1 00:00:39,524 --> 00:00:40,888 طلا 2 00:00:45,454 --> 00:00:47,331 طلا 3 00:00:48,895 --> 00:00:50,064 طلا 4 00:00:51,661 --> 00:00:54,929 طلا 5 00:00:55,206 --> 00:01:01,174 طلا 6 00:01:01,269 --> 00:01:03,933 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 7 00:01:05,955 --> 00:01:10,337 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 8 00:01:13,066 --> 00:01:17,161 به کجا میرم؟ من نمیدونم من کجا هستم؟مطمئن نیستم 9 00:01:17,264 --> 00:01:22,687 همه میدونن که من در راهم 10 00:01:22,769 --> 00:01:24,740 آیا به آنجا میرسم من که نمیدونم 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,529 آیا آنجا وجود داره من که مطمئن نیستم 12 00:01:26,605 --> 00:01:31,017 همه میدونن که من در راهم 13 00:01:33,859 --> 00:01:37,602 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 14 00:01:37,694 --> 00:01:39,655 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 15 00:02:14,110 --> 00:02:17,671 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 16 00:02:17,767 --> 00:02:22,106 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 17 00:02:22,191 --> 00:02:24,023 به کجا میرم؟ من نمیدونم 18 00:02:24,115 --> 00:02:25,904 آیا به جایی میرسم من که مطمئن نیستم 19 00:02:25,991 --> 00:02:29,434 چه پیش میاد من چجوری بگم 20 00:02:29,526 --> 00:02:33,759 اما چه کسی لعنتمون کرده اون لعنتی کیه 21 00:02:33,852 --> 00:02:37,329 چه کسی لعنتمون کرده؟ ما در راهیم 22 00:02:37,411 --> 00:02:41,286 به کجا میرم؟ من نمیدونم من کجا هستم؟مطمئن نیستم 23 00:02:41,377 --> 00:02:47,145 همه میدونن که من در راهم 24 00:02:47,232 --> 00:02:49,346 آیا به جایی میرسم من که مطمئن نیستم 25 00:02:49,443 --> 00:02:50,919 آیا آنجا وجود داره من که مطمئن نیستم 26 00:02:50,987 --> 00:02:56,722 همه میدونن که من در راهم 27 00:03:20,837 --> 00:03:24,460 به کجا میرم؟ من نمیدونم من کجا هستم؟مطمئن نیستم 28 00:03:24,548 --> 00:03:28,448 همه میدونن که من در راهم 29 00:03:28,542 --> 00:03:30,120 آیا آنجا وجود داره من که نمیدونم 30 00:03:30,199 --> 00:03:32,169 آیا به جایی میرسیم من که مطمئن نیستم 31 00:03:32,265 --> 00:03:37,472 همه میدونن که من در راهم 32 00:03:37,561 --> 00:03:41,276 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 33 00:03:41,372 --> 00:03:45,647 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 34 00:03:45,736 --> 00:03:47,693 من کجا هستم من که نمیدونم 35 00:03:47,784 --> 00:03:49,899 آیا به جایی میرسم من که مطمئن نیستم 36 00:03:49,999 --> 00:03:53,084 چه پیش میاد من چجوری بگم 37 00:03:53,231 --> 00:03:56,654 اما چه کسی لعنتمون کرده اون لعنتی کیه 38 00:04:18,196 --> 00:04:21,224 کشاورزا بزن بریم 39 00:04:21,306 --> 00:04:25,083 همینجا نیگر دارین اوناهاش 40 00:04:26,849 --> 00:04:28,992 برو اون طرف همونجا بمون 41 00:04:37,137 --> 00:04:39,439 سلام 42 00:04:42,321 --> 00:04:45,905 اونا چطورن مردن؟ 43 00:04:47,584 --> 00:04:51,122 بهتره که بیاین 44 00:04:51,213 --> 00:04:54,911 چون میخوام دفنشون کنم 45 00:04:55,001 --> 00:04:56,634 بزن بریم 46 00:05:22,139 --> 00:05:23,167 برادرم 47 00:05:26,440 --> 00:05:28,310 برادرم 48 00:05:28,468 --> 00:05:30,654 اون مرده 49 00:05:52,216 --> 00:05:55,558 شانه وپاش خیلی بد شکسته 50 00:05:55,641 --> 00:05:58,383 تو دکتری؟ دکتره اسب هستم 51 00:05:58,470 --> 00:06:01,529 اما استخوان استخوانه مثل آهنگریه 52 00:06:03,170 --> 00:06:05,118 برادرا بیارینش 53 00:06:30,295 --> 00:06:32,164 یه کم وسط تر 54 00:06:47,212 --> 00:06:50,983 خداوندا ما او را به تو تحویل میدیم 55 00:06:51,075 --> 00:06:55,333 بدن و روح این فرد بی نام را بپذیر 56 00:06:55,415 --> 00:06:59,277 حداقل اون سریع رفت و رنج زخم و پانسمان شدن رو ندید 57 00:06:59,357 --> 00:07:02,143 اون اسهال خونی و تب و وبا نگرفت 58 00:07:02,225 --> 00:07:06,561 یا کلی دلیل دیگه مثل معامله با زنای پست و مبتذل 59 00:07:07,760 --> 00:07:11,893 یا سالها تو زباله ها حفاری کردن و دنبال خاک رفتن ،مثل من 60 00:07:11,980 --> 00:07:15,320 درباره اون حرف بزن میخوای نفر بعدی تو باش 61 00:07:19,182 --> 00:07:24,786 اون از خیلی از این چیزا جان سالم بدر برد اون میتونست از ضربه یه چوب بمیره 62 00:07:24,868 --> 00:07:28,450 یا داخل چاه بیفته واز گرسنگی کشته بشه 63 00:07:28,535 --> 00:07:32,152 یا خودکشی کنه در شب کریسمس 64 00:07:32,242 --> 00:07:37,457 منظور من اینه خداوندا تو هیچ رحمی برای این بچه هایی که اینجان نداری 65 00:07:37,544 --> 00:07:39,290 به همین دلیل ما ازت میخواهیم که 66 00:07:39,378 --> 00:07:42,836 یه کمی مهربونتر باشی برای وقتی که قراره بمیریم 67 00:07:42,926 --> 00:07:44,875 بنابراین، با همه احترامی که برای خدا داریم 68 00:07:44,959 --> 00:07:49,414 ما او را به تو میدهیم تا بدن و روحش آرام شود 69 00:07:49,503 --> 00:07:51,929 او را بگیر و او را نگه دار 70 00:07:52,014 --> 00:07:56,118 منم از اینجا سهم دارم ، برای خودم و شریک جدیدم، حالا هر چی که اسمش باشه 71 00:07:56,200 --> 00:07:59,023 برای همیشه. آمین 72 00:07:59,110 --> 00:08:01,094 بیاریدش بیرون 73 00:08:02,419 --> 00:08:06,838 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 74 00:08:06,921 --> 00:08:11,371 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 75 00:08:14,767 --> 00:08:16,555 به کجا میرم معلوم نیست 76 00:08:16,638 --> 00:08:18,586 حتی نمیدونم کجایم 77 00:08:18,670 --> 00:08:24,198 فقط میدونم که من در راهم 78 00:08:24,286 --> 00:08:26,076 آیا آنجا وجود داره من که نمیدونم 79 00:08:26,158 --> 00:08:28,141 آیا به جایی میرسم من که مطمئن نیستم 80 00:08:28,229 --> 00:08:31,446 فقط میدونم که من در راهم 81 00:08:31,535 --> 00:08:35,194 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 82 00:08:35,279 --> 00:08:39,301 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 83 00:08:41,493 --> 00:08:43,282 به کجا میرم معلوم نیست 84 00:08:43,364 --> 00:08:45,268 آیا آنجا وجود داره من که نمیدونم 85 00:08:45,357 --> 00:08:48,618 چه پیش میاد من چجوری بگم 86 00:08:48,702 --> 00:08:52,475 اما چه کسی لعنتمون کرده اون لعنتی کیه 87 00:08:52,566 --> 00:08:56,179 ما در راهیم 88 00:09:14,480 --> 00:09:17,697 من هنوز هم الیسا را می بینم 89 00:09:17,786 --> 00:09:21,477 او برخواهد گشت 90 00:09:21,568 --> 00:09:26,743 این عشق همیشه جوان می مونه 91 00:09:29,610 --> 00:09:33,224 من هنوز صدای الیسا رو می شنوم 92 00:09:33,315 --> 00:09:36,846 و هنوز دلم برایش تنگه 93 00:09:36,937 --> 00:09:42,667 و می خواهم او را دوباره بدست بیارم 94 00:09:44,700 --> 00:09:48,994 اما قلب اون تعطیل شده 95 00:09:49,081 --> 00:09:53,894 لبخند اون از سپیده دم ساخته شده 96 00:09:53,979 --> 00:09:58,236 و آهنگ خنده او زیباست 97 00:09:58,318 --> 00:10:02,892 که منعکس میشه اینجا 98 00:10:04,609 --> 00:10:07,744 جایی که الیسا رو دیدم 99 00:10:07,833 --> 00:10:11,604 سایه ها دیگه نیستن 100 00:10:11,696 --> 00:10:17,506 و زمستان دیگه میره 101 00:10:23,001 --> 00:10:27,130 من هنوز هم الیسا را می بینم 102 00:10:32,030 --> 00:10:36,633 در هر زمان در رویایم 103 00:10:36,723 --> 00:10:39,698 از عشق 104 00:10:51,600 --> 00:10:55,127 الیسا ،این اسمه یه دختره؟ آره 105 00:10:56,213 --> 00:10:59,707 این رو پیدا کردم فکر کنم چوب زیر بغل خوبی باشه 106 00:10:59,791 --> 00:11:02,246 حالا که دیگه خوب شدی یه دوری این اطراف بزن 107 00:11:02,337 --> 00:11:04,443 ممنون 108 00:11:22,626 --> 00:11:26,073 میدونی یه چیز به نظرم درست نیست آقای رامسون 109 00:11:26,110 --> 00:11:29,750 شما کلی کار انجام دادین و من فقط نصفشو گرفتم 110 00:11:29,839 --> 00:11:32,812 منظورم اون قاطر و ابزار و همه چیزای دیگست 111 00:11:32,899 --> 00:11:36,185 مال اون برادرت بود خب 112 00:11:38,459 --> 00:11:44,182 منو کجا پیدا کردی آقای رامسون من که یه غریبه ام بهم راستشو بگو 113 00:11:45,133 --> 00:11:49,579 تو رو از اون پایین گرفتیمت یه جا داخل نیو ارلیان 114 00:11:49,800 --> 00:11:52,762 برای اون دستت هم دارو خریدم 115 00:11:52,847 --> 00:11:55,343 از کیف پولم برات خرج کردم 116 00:11:55,429 --> 00:11:57,532 تو یه مادر به خطایی این چیزیه که تو فکرمه 117 00:11:57,616 --> 00:12:02,373 مادر به خطا آره حق با توهه اما برای من این که اسبم رو ندزدن مهمتره 118 00:12:03,773 --> 00:12:08,688 من کلی بدهی دارم جونز بهم ویسکی فروخته 119 00:12:08,778 --> 00:12:11,795 وقتی که یه مرد با یک تفنگ بیاد سراغم من اونو میکشم 120 00:12:11,878 --> 00:12:14,850 من نمیتونم به چیزایی فکر کنم که با من تقسیم نکنن 121 00:12:15,493 --> 00:12:18,826 من هیچ وقت والدینم رو دوست نداشتم با این که بهم احترام وافتخار میکردن 122 00:12:19,902 --> 00:12:22,321 من آرزوی زن همسایمونو داشتم 123 00:12:22,406 --> 00:12:25,693 هروقتی که من یک همسایه داشتم اگه اون هر زنی داشت من میخواستمش 124 00:12:26,895 --> 00:12:31,179 کار من قمار و ورق وتقلبه ولی یه چیزدر من وجود نداره 125 00:12:32,498 --> 00:12:34,871 این که هرگز فریب نمیخورم ،پاردنر 126 00:12:37,132 --> 00:12:43,932 هر چیزی که مقدسه خیلی کمه درست مثل یه مرد لخت،پاردنر 127 00:12:44,127 --> 00:12:46,500 دو پنی کمتر از چهار انس طلبته 128 00:12:47,790 --> 00:12:51,957 اون کیسه ات رو بده سهمت رو میریزم توش 129 00:12:52,038 --> 00:12:56,242 ببین پاردنر، حاضرم کیسه خودمو باهات عوض کنم هر وقتی که تو بخوای 130 00:13:02,604 --> 00:13:08,319 من منظور بدی نداشتم آقای رامسون ازت ممنونم تو همه چیز و زندگیمو نجات دادی 131 00:13:08,401 --> 00:13:10,502 اما در عوض چی برام میکنی؟ 132 00:13:10,584 --> 00:13:14,109 درسته میخوام اینو بدونم من باید برات چی کار کنم 133 00:13:14,200 --> 00:13:18,290 تو باید وقتی من مست کردم و در حال مرگ داخل یه خیابون گل آلود افتاده بودم 134 00:13:18,371 --> 00:13:21,938 انتظار دارم بیای مواظبم باشی چون نمیخوام از مستی بمیرم 135 00:13:22,023 --> 00:13:25,277 میتونم به یک مرد صد دلار بدم اما تو بیای برای من بهتره 136 00:13:25,361 --> 00:13:28,172 من اون لحظه خل میشم هر لحظه ممکنه این اتفاق بیفته 137 00:13:28,259 --> 00:13:31,433 من انتظار دارم که تو همراه و همدمم باشی 138 00:13:32,786 --> 00:13:34,840 بگو چه اتفاقی میفته وقتی تو درگیره یه دعوا بشی 139 00:13:34,930 --> 00:13:38,693 خب اگه چهار نفر همزمان طرفم بیان من انتظار دارم که تو مشتت رو بهم قرض بدی 140 00:13:38,784 --> 00:13:42,668 تا اون لحظه من میتونم از خودم مراقبت کنم 141 00:13:45,024 --> 00:13:48,036 ببین من عادلانه مبارزه نمی کنم 142 00:13:49,666 --> 00:13:53,470 خب من با هیچ کس دعوا نمی گیرم مگر این که پیش بیاد 143 00:13:53,555 --> 00:13:57,876 من اخلاق خودمو دارم واگه کاری رو شروع کنم دیگه ترکش نمی کنم 144 00:13:57,958 --> 00:14:02,436 خب خیلی خوبه فقط یادت باشه که من کنارت هستم 145 00:14:12,479 --> 00:14:17,039 خب من شنیدم یکی تو شهر مغازه باز کرده یه گاری پر از ویسکی آورده 146 00:14:17,123 --> 00:14:21,047 خب نظرت چیه سوار الاغ بشیم بریم بخوریم تا جوش بیاریم 147 00:14:21,128 --> 00:14:25,650 ببین من یه مرد دائم الخمر نیستم آقای رامسون 148 00:14:27,517 --> 00:14:29,253 خب، من هستم 149 00:14:34,246 --> 00:14:38,408 امشب تو شهر جلسه گزاشتن امشب شورای شهر جلسه دارن 150 00:14:38,489 --> 00:14:40,508 امشب تو شهر جلسه داریم بن 151 00:14:42,497 --> 00:14:46,456 بن . بن رامسون دیوانه.این شریکمه 152 00:14:46,542 --> 00:14:50,468 من فکر کردم تو به ایرلند رفتی من همینجام من فقط اینجا رفت آمد می کنم 153 00:14:50,548 --> 00:14:53,637 راه خودمو میرم فهمیدی؟ دیوانست 154 00:14:57,847 --> 00:15:02,279 چطور پیش میری ویلی؟ من سه هفته است یه دست بازی هم نبردم 155 00:15:02,367 --> 00:15:04,735 این شریکمه 156 00:15:04,826 --> 00:15:08,787 اون اسم خودشو ویلی بد شانس گزاشته اما فقط میخواد مفتی ببره 157 00:15:08,873 --> 00:15:11,163 تو نمی تونی اونو ببری پس باهاش بازی نکن 158 00:15:11,254 --> 00:15:14,693 من قمار نمی کنم ولی اون می کنه 159 00:15:19,843 --> 00:15:22,807 اسم من بن رامسونه اینی که اینجاست هم شریکمه 160 00:15:22,893 --> 00:15:25,942 من اومدم ویسکی بخرم برای هر کسی که بتونه رو پاش بایسته 161 00:15:28,766 --> 00:15:32,486 من اینجا نشسته بودم اما حالا ایستادی . ویسکی بیار 162 00:15:32,571 --> 00:15:37,522 بن رامسون تو یه بدهی از قبل داری مبلغش 68 دلاره 163 00:15:37,607 --> 00:15:42,121 در شهره یوبا سیتی تو اون شهر رو روسرم خراب کردی 164 00:15:42,209 --> 00:15:46,133 شهر رو سرت خراب شد؟ من فقط فرار کردم چرا یادت نمیاد؟ 165 00:15:46,214 --> 00:15:50,216 من میخوام بدهی قبلیتو پرداخت کنی وگرنه تو رو از این شهر بیرون میکنم 166 00:15:50,297 --> 00:15:53,974 اون تفنگ لعنتی رو بیار پایین این بچه ها برای ویسکی ایستادن 167 00:15:54,331 --> 00:15:58,772 دستاتو خشک کن قبل از این که وزنش کنی ما به تدارکات نیاز داریم 168 00:15:59,160 --> 00:16:02,428 یک کیلو شکر و نیم بطر ویسکی 169 00:16:02,514 --> 00:16:06,077 و ذات الریه برای آقای شرمن 170 00:16:06,162 --> 00:16:10,041 یک کیلو شکر و دو کیسه آرد لطفا 171 00:16:10,127 --> 00:16:14,682 عصر به خیر هوراس تیبور از ورکستر ماساچوست 172 00:16:14,765 --> 00:16:16,548 کی رسیدی؟ 173 00:16:16,630 --> 00:16:20,193 امروز صبح رسیدم این اخباره روزنامه بعد ازظهره 174 00:16:20,278 --> 00:16:22,768 من قصد دارم تا کریسمس به ورکستر برگردم 175 00:16:22,853 --> 00:16:26,969 این خبر میگه که کالیفرنیا داره وارده اتحادیه میشه 176 00:16:27,729 --> 00:16:30,536 تنها چیزی که بهش نیاز دارن نظم و قانونه 177 00:16:30,622 --> 00:16:32,878 این خبره خوبیه خب برای من نیست 178 00:16:32,964 --> 00:16:37,157 این سیاست منه از بین بردن هر منطقه ای که یه روز ایالت دولتی بشه 179 00:16:37,244 --> 00:16:41,122 و این که با سر به بیابون بریم من موافق نیستم آقا 180 00:16:41,309 --> 00:16:47,292 تو به آدمای این اطراف دقت کنی تعجب میکنی از این که خدا چی فکر می کرد ولی آخرش چی شد دربارش فکر کن 181 00:16:55,476 --> 00:17:00,709 خدا کوه را خلق کرد خدا آسمان را خلق کرد 182 00:17:01,779 --> 00:17:07,089 خدا مردم را خلق کرد خدا علتشو می دونه 183 00:17:07,170 --> 00:17:12,323 او ثابت کرد که زمین بهترین آفریده اوست 184 00:17:13,356 --> 00:17:18,024 و سپس مردم آمدند و شیره اش را چشیدند 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,914 اولین چیزی که باید بدونین اینه 186 00:17:23,267 --> 00:17:26,547 اونا تمدن خود را در همه جا دردامنه تپه ها قرار دادند 187 00:17:26,636 --> 00:17:29,206 و کوه ها و دره های زیر آن 188 00:17:29,293 --> 00:17:32,619 آنها می آیند و آنها می گیرند و تمدن می سازند 189 00:17:32,702 --> 00:17:36,029 ولی هیچ شخصی متمدن نمیشه 190 00:17:37,140 --> 00:17:42,125 اولین چیزی که باید بدونین اینه اولین چیزی که باید بدونین اینه 191 00:17:43,920 --> 00:17:47,010 که تمدن وقتی زیباست که شهری در آن بسازن 192 00:17:47,093 --> 00:17:49,789 ولی از جایی که هیچی نبود همه چی خیلی رشد کرد 193 00:17:49,870 --> 00:17:51,332 آنها زمستان را گل آلود کردند 194 00:17:51,413 --> 00:17:56,364 و تمدن تبدیل شد به مکانی که باریدن برف هم غیر قانونی شد 195 00:17:57,638 --> 00:17:59,451 اولین چیزی که باید بدونین اینه 196 00:18:03,842 --> 00:18:06,648 اونایی که این تمدن را ترک کردن اونا متمدن بودن 197 00:18:06,733 --> 00:18:09,742 دیگر هیچ چیز باقی نمانده دیگر هیچ چیزی درست نیست 198 00:18:09,825 --> 00:18:13,104 تمدن آزاده آنها برای هیچ کس رایگان نیست 199 00:18:13,194 --> 00:18:17,071 هیچ کس به جز برحسب تصادف خوده من 200 00:18:18,664 --> 00:18:20,680 اولین چیزی که باید بدونین اینه 201 00:18:22,310 --> 00:18:25,320 مشروب خوره زندانی که جنایتکار نیست 202 00:18:25,402 --> 00:18:27,972 اونی رذله که چاقو دستشه 203 00:18:28,056 --> 00:18:31,494 وقتی من یک کشیش ببینم باید الاغ خودمو بیارم 204 00:18:31,583 --> 00:18:34,829 و به گاریم که بهش وصله یه دم کلاغ ببندم 205 00:18:35,903 --> 00:18:40,570 اولین چیزی که باید بدونین اینه من بلند میشم وضربه می زنم 206 00:18:41,968 --> 00:18:44,977 اولین چیزی که باید بدونین 207 00:18:47,041 --> 00:18:49,406 بن بن رامسون 208 00:18:51,023 --> 00:18:53,728 بن تو چرا خونسرد وبیخیالی 209 00:18:54,109 --> 00:18:57,139 جک دانکن دیوونه این شریکمه 210 00:18:57,224 --> 00:18:59,037 شنیدم شما شهر اومدین 211 00:18:59,125 --> 00:19:02,327 گوش کن بهتون بگم چه خبره هری و ارنست و من 212 00:19:02,415 --> 00:19:04,624 چی؟ خونه نمیریم 213 00:19:04,714 --> 00:19:07,360 بیاین دیگه میخوایم برقصیم و بپریم 214 00:19:07,447 --> 00:19:10,016 پاردنر پاشو میریم که برقصیم 215 00:19:12,440 --> 00:19:15,843 از پنجره خارج شو از پنجره خارج شو 216 00:19:15,926 --> 00:19:19,251 از پنجره خارج شو امروز روزه شانسته 217 00:19:20,335 --> 00:19:27,044 مری مری قناری شیرین من 218 00:19:27,128 --> 00:19:29,334 ما امشب رو خوش هستیم 219 00:19:29,424 --> 00:19:35,124 مری مری من من امشب تو رو میخوام 220 00:19:36,197 --> 00:19:39,155 تو دستم لوبیا دارم تو دستم لوبیا دارم 221 00:19:39,881 --> 00:19:43,235 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 222 00:19:43,424 --> 00:19:46,526 از پنجره خارج شو از پنجره خارج شو 223 00:19:46,615 --> 00:19:50,285 از پنجره خارج شو آزاد شو 224 00:19:50,376 --> 00:19:51,800 وقته خوبیه بیا اینجا پیشم 225 00:19:51,880 --> 00:19:57,660 بسته بسته، الان جلسه شورای شهره وقتشه همه آروم شن 226 00:19:58,892 --> 00:20:02,011 تو دستم لوبیا دارم تو دستم لوبیا دارم 227 00:20:02,098 --> 00:20:05,422 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 228 00:20:05,506 --> 00:20:09,256 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر 229 00:20:09,346 --> 00:20:12,589 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر امروز روزه شانسته 230 00:20:12,673 --> 00:20:17,144 مری مری قناری شیرین من 231 00:20:17,227 --> 00:20:19,671 ما امشب رو خوش هستیم 232 00:20:19,762 --> 00:20:25,337 مری مری من من امشب تو رو میخوام 233 00:20:26,217 --> 00:20:28,311 تو دستم لوبیا دارم تو دستم لوبیا دارم 234 00:20:28,395 --> 00:20:30,051 بسته بسته 235 00:20:30,138 --> 00:20:33,382 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 236 00:20:33,465 --> 00:20:36,787 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر 237 00:20:36,871 --> 00:20:40,384 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر 238 00:20:40,475 --> 00:20:43,122 وقته خوبیه بیا اینجا پیشم 239 00:20:44,872 --> 00:20:48,307 تو دستم لوبیا دارم تو دستم لوبیا دارم 240 00:20:48,396 --> 00:20:51,877 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 241 00:20:51,961 --> 00:20:55,362 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر 242 00:20:55,445 --> 00:20:58,800 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر امروز روزه شانسته 243 00:20:58,889 --> 00:21:03,363 مری مری قناری شیرین من 244 00:21:05,396 --> 00:21:07,838 ما امشب رو خوش هستیم 245 00:21:07,930 --> 00:21:13,470 مری مری من من امشب تو رو میخوام 246 00:21:14,384 --> 00:21:16,434 تو دستم لوبیا دارم 247 00:21:16,523 --> 00:21:19,845 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 248 00:21:19,929 --> 00:21:21,944 اونو اینجا پرت کردم 249 00:21:22,026 --> 00:21:25,269 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر 250 00:21:25,351 --> 00:21:29,067 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر 251 00:21:29,153 --> 00:21:31,765 وقته خوبیه بیا اینجا پیشم 252 00:21:56,329 --> 00:22:00,958 کسی بن رامسون رو دیده اون بیست دقیقه پیش از اینجا رفت 253 00:22:01,041 --> 00:22:04,201 ممنون تو شریکش هستی؟ 254 00:22:04,353 --> 00:22:09,192 آره اون 80 دلار بهم بدهکاره گفت پای بدهیش خوب می ایستی 255 00:22:25,657 --> 00:22:27,468 شریک 256 00:22:43,926 --> 00:22:47,558 می تونی کمکم کنی سوار الاغ بشم تو حالت خوبه؟ 257 00:22:49,069 --> 00:22:52,184 من همیشه دارم خجالت می کشم 258 00:22:52,272 --> 00:22:56,828 این یه بیماریه مشترکه ،مردان کوهستان وقتی تنها زندگی کنن گرفتارش میشن 259 00:22:56,912 --> 00:23:00,650 اما اگه تو همچین موقعی پیشم بمونی من خوب میشم 260 00:23:02,796 --> 00:23:04,687 باشه 261 00:23:35,708 --> 00:23:41,125 آقای آتول پیشت اومد؟ برای اون 80 دلار بدهیم 262 00:23:41,299 --> 00:23:44,787 آره من پای بدهیت خوب ایستادم 263 00:23:45,124 --> 00:23:48,164 من حدس زدم که این همون چیزیه که بهم گفتی از من انتظار داری 264 00:23:48,249 --> 00:23:51,098 که باهات بیام و مست گل آلود تو خیابون جمت کنم 265 00:23:51,177 --> 00:23:54,732 حالا ازت میخوام که همدمم بشی در لحظات ناامیدی 266 00:23:55,764 --> 00:24:01,962 خب تو چی،شریک من هستی یا نه؟ من دوستت دارم پاردنر 267 00:24:03,754 --> 00:24:05,688 منم دوستت دارم بن 268 00:24:44,161 --> 00:24:46,438 پدر ومادرم فوت شدن 269 00:24:48,150 --> 00:24:52,218 من و دو تا برادرام توی مزرعه کار می کردیم 270 00:24:53,283 --> 00:24:57,619 بعدش پارسال برادر بزرگترم اون زن گرفت 271 00:24:57,708 --> 00:25:02,798 من و برادره کوچکترم تصمیم گرفتیم میشیگان رو ترک کنیم و از اونجا بیرون بریم 272 00:25:02,882 --> 00:25:06,670 شاید تو حفاری طلا پیدا کنیم و پول کافی برای خرید زمین جمع کنیم 273 00:25:07,624 --> 00:25:11,769 فعلا که اون دیگه رفته منم دیگه علاقه ای به کشاورزی ندارم 274 00:25:13,034 --> 00:25:15,047 درباره اون دختر بگو 275 00:25:16,236 --> 00:25:19,079 دختر؟ آره الیسا 276 00:25:19,160 --> 00:25:23,148 اون اینجا میاد که بهت برسه؟ یا این که اون با برادرت ازدواج کرد؟ 277 00:25:27,259 --> 00:25:31,200 بزار حقیقت رو بهت بگم هیچ الیسایی وجود نداره 278 00:25:32,034 --> 00:25:35,500 من فقط این نام رو یه جایی خوندم از خودم درآوردم 279 00:25:36,571 --> 00:25:41,702 بهترین کارو تو کردی اما چیزی که من الان بهش نیاز دارم بدترین کاره 280 00:25:48,295 --> 00:25:53,424 اینجا زندگی جهنمه چون بارانش خونینه 281 00:25:53,503 --> 00:25:58,117 و تنهاییش هم خونینه همش خونینه بادش هم خونینه 282 00:26:01,915 --> 00:26:07,045 ماریا، ماریا 283 00:26:08,543 --> 00:26:14,850 بادها صدایت میزنند ماریا 284 00:26:16,871 --> 00:26:22,736 دور از اینجا آنها نامی نهادند برای باران و باد و آتش 285 00:26:23,196 --> 00:26:25,742 باران ،تس آتش ،جو 286 00:26:25,824 --> 00:26:30,470 بادها صدایت میزنند ماریا 287 00:26:30,557 --> 00:26:36,789 ماریا ستاره ها دورت را گرفته اند وابرها به سویت در پروازند 288 00:26:38,991 --> 00:26:42,255 ماریا کوهها صدایت میزنند 289 00:26:42,345 --> 00:26:46,403 مانند مردمی که آنجا بودند و برایت می مردند 290 00:26:48,375 --> 00:26:54,525 ماریا، ماریا 291 00:26:54,608 --> 00:26:59,928 بادها صدایت میزنند ماریا 292 00:27:01,391 --> 00:27:07,024 قبل از این که نام ماریا را بدانم صدای گریه و زاری شنیدم 293 00:27:07,389 --> 00:27:13,536 من یک دختر داشتم و او نیز مرا داشت و همیشه همچون خورشید می درخشید 294 00:27:16,894 --> 00:27:23,066 اما من یک روز دخترم را ترک کردم من او را دور کردم و پشت سرم گزاشتم 295 00:27:23,154 --> 00:27:26,887 حال من گم شده ام و طلای من گم گشت 296 00:27:26,979 --> 00:27:31,663 حتی خدا نمی خواهد برام پیداش کنه 297 00:27:33,400 --> 00:27:39,340 ماریا، ماریا 298 00:27:39,429 --> 00:27:44,351 بادها صدایت میزنند ماریا 299 00:27:47,578 --> 00:27:53,668 دور از اینجا آنها نامی نهادند برای باران و باد و آتش 300 00:27:53,758 --> 00:27:59,974 اما زمانی که او را از دست دادم تنهای تنها شدم و کلمه ای وجود ندارد جز تنهایی 301 00:28:01,592 --> 00:28:07,762 و من یک مرد گم شده و تنها هستم بدون ستاره ای که مرا راهنمایی کند 302 00:28:07,851 --> 00:28:12,060 ماریا عشق را به من ببخش 303 00:28:12,140 --> 00:28:17,841 من به دخترم در کنارم نیاز دارم 304 00:28:20,917 --> 00:28:25,590 ماریا، ماریا 305 00:28:27,482 --> 00:28:33,253 بادها صدایت میزنند ماریا 306 00:28:33,341 --> 00:28:39,113 ماریا، ماریا 307 00:28:40,973 --> 00:28:46,742 عشق را ببخش 308 00:28:47,379 --> 00:28:50,638 به من 309 00:29:16,086 --> 00:29:17,289 زنا اومدن بیاین زنا رو ببینیم 310 00:29:18,876 --> 00:29:22,440 نگاه کنین دو تا زن دو تا زن رو ببینین 311 00:29:22,529 --> 00:29:26,344 پنج تا زن اومدن من یکی از اونا رو میخوام بگیرم 312 00:29:37,943 --> 00:29:40,095 زن ، زن 313 00:29:47,602 --> 00:29:51,248 شصت وچهار تا زن تو شهر اومدن 314 00:29:57,780 --> 00:30:00,530 هشتاد تا زن دارن میان سمت رودخونه 315 00:31:05,622 --> 00:31:09,429 خانم من پنجاه دلار از تو گرد و غبار طلا جمع کردم 316 00:31:10,096 --> 00:31:14,060 همش مال شما اگر فقط اجازه بدین اون نوزاد رو نگه دارم 317 00:31:17,359 --> 00:31:21,120 خیل خب نه، من پولتو برای اینکار نمی خوام 318 00:31:21,203 --> 00:31:24,370 اونو ناراحت نکن سارا بگیرش 319 00:31:48,278 --> 00:31:52,079 به چشماش نگاه کنین درخشانه انگار از تو خاک درآوردن پاکش کردن 320 00:31:52,160 --> 00:31:54,308 این یه دختره تو بد شگونی 321 00:31:54,630 --> 00:31:56,936 کسه دیگه ای هست که از این بچه مراقبت کنه؟ 322 00:31:57,019 --> 00:32:01,011 الان نه ژاکوب راستی شما از کجا اومدین 323 00:32:01,094 --> 00:32:04,026 ایلینویز اورگان من ژاکوب وودلینگ هستم 324 00:32:04,114 --> 00:32:09,009 این همسر من ساراست واین خانم خوب و جوان کیه؟ 325 00:32:09,093 --> 00:32:11,837 اسمش الیزابت وودلینگه خواهرته؟ 326 00:32:11,917 --> 00:32:14,102 نه اینم همسرمه 327 00:32:16,764 --> 00:32:19,660 همسرته؟ من فکر کردم فقط یه زن داری 328 00:32:19,741 --> 00:32:23,698 هر دو تاشون هستن یا موسای مقدس آنها مورمون هستن 329 00:32:23,779 --> 00:32:27,071 فرشتگان آسمان کارت درسته پیره مرد 330 00:32:29,778 --> 00:32:35,335 اینجا چیزی برای خوردن پیدا میشه؟ با پنجاه دلار همه چی میتونی، آقا دنبالم بیاین 331 00:32:38,576 --> 00:32:40,722 مورمون دیگه چه جهنمیه؟ من چمیدونم 332 00:33:21,697 --> 00:33:26,195 هی شادوماد من عین خیالم نیست که شما چجوری دعا می کنین 333 00:33:26,278 --> 00:33:30,575 حتی در جهنم برای همه ما جا دارن اما این عادلانه نیست 334 00:33:30,662 --> 00:33:34,801 این که تو دوتا زن داشته باشی در حالی که هیچ کدومه ما چیزی نداریم 335 00:33:36,685 --> 00:33:38,561 پس بزار بهت بگم که میخوام چکار کنم 336 00:33:38,648 --> 00:33:44,198 اون قاطرت که چلاقه من یه الاغ خوشگل دارم که 140 دلار خرجش کردم 337 00:33:44,277 --> 00:33:48,153 میخوام با تو مبادله کنم یکی از زنای تو در عوضه الاغه من 338 00:33:48,231 --> 00:33:51,079 خب حالا مادره اون بچه کدومه؟ 339 00:33:51,167 --> 00:33:54,532 خدا خودش میدونه که من نمیخوام یه مادر وبچش رو از هم جدا کنم 340 00:33:56,668 --> 00:34:00,061 من هستم خب من یه چیز دیگه تصور کردم 341 00:34:00,150 --> 00:34:02,884 این غیره اخلاقیه من همینو امیدوارم 342 00:34:02,966 --> 00:34:06,126 این زن متاهله نه نیستش 343 00:34:06,213 --> 00:34:10,037 ما چند همسری رو به رسمیت نمی شناسیم در کالیفرنیا 344 00:34:10,123 --> 00:34:13,332 پس من 250 دلار طلا براش پیشنهاد میدم 345 00:34:13,414 --> 00:34:15,325 260 265 346 00:34:15,407 --> 00:34:17,946 صبر کنین شما نمیتونین یه زن رو با پول بخرین 347 00:34:19,373 --> 00:34:21,442 سعی کن یکیشو بدون این قوانین بگیری 348 00:34:23,126 --> 00:34:25,506 خب مورمونها در این مورد چی می کنن 349 00:34:25,588 --> 00:34:27,925 ژاکوب ما به پول نیاز داریم 350 00:34:28,013 --> 00:34:31,092 من یه روزم دیگه نمیتونم تحمل کنم به نظرم اونم راضیه 351 00:34:31,180 --> 00:34:35,548 دوباره ببینش تو نگاه من رضایت دیدی ؟ سارا 352 00:34:35,635 --> 00:34:38,447 این نگاه نفرت خالصه 353 00:34:40,191 --> 00:34:43,316 ساکت شو آقای بریگهام 27 تا زن داره 354 00:34:43,397 --> 00:34:46,517 اما تا به حال نشده که با نصف اونا هم مشکل پیدا کنه 355 00:34:46,639 --> 00:34:49,401 خب از الان زندگیتو راحت کن ژاکوب منو بفروش 356 00:34:49,525 --> 00:34:52,679 اما الیزابت تو که نمیدونی گیره چه کسی میفتی 357 00:34:52,767 --> 00:34:55,374 من میدونم دارم چی میکنم 358 00:35:00,815 --> 00:35:03,624 برو دیگه ژاکوب آقایان 359 00:35:03,705 --> 00:35:06,699 اینجا من یک مورمون نیستم 360 00:35:07,253 --> 00:35:09,276 الیزابت یک زن لجبازه 361 00:35:09,365 --> 00:35:13,027 به ویژه از وقتی که کودکش دو هفته پیش فوت شد 362 00:35:13,112 --> 00:35:15,057 اما اون رضایت داده که به فروش بره 363 00:35:16,168 --> 00:35:20,683 پس اگه هر کدوم از شما پیشنهادی براش دارین بدین 364 00:35:21,745 --> 00:35:26,384 اما اجازه بدین بیرون این اتاق بریم چون بیرون مردم بیشتری میان 365 00:35:26,936 --> 00:35:32,623 اما این سگ مذهب چقدر حرص خون داره ،بیاین بیاین 366 00:35:36,137 --> 00:35:38,087 الیزابت تو همینجا بمون و به بچه شیر بده 367 00:35:38,172 --> 00:35:40,442 مناسب نیست که پیشه اینا رو یه بلوک بایستی 368 00:35:40,627 --> 00:35:45,051 اگه کسی بخواد تو رو ببینه من اونا رو میفرستم سمتت 369 00:35:53,237 --> 00:35:56,305 حراج حراج 370 00:35:56,665 --> 00:36:00,521 من قصد دارم این حراج رو منظم انجام بدم 371 00:36:01,967 --> 00:36:07,495 بعد از پیشنهاد اون اسپانیایی چیزی نگفتن آخرین پیشنهاد 265 دلار و دو تا پتو بود 372 00:36:07,578 --> 00:36:10,723 من 265 دلار با دو پتو ویک خره نر 373 00:36:10,809 --> 00:36:14,586 یک کیسه دو کیلویی قهوه یک کیسه دو کیلویی شکره قهوه ای 374 00:36:14,664 --> 00:36:18,477 هالبروک، حتی اگر کسی اونو بخره اون چجوری با خریدارش ازدواج کنه؟ 375 00:36:18,562 --> 00:36:22,370 اون ازدواج میکنه طبق قوانین رایج جامعه 376 00:36:23,070 --> 00:36:28,629 و کاملا قانونی خواهد بود مثل هر کاره قانونی دیگه عمل می کنیم 377 00:36:30,048 --> 00:36:33,159 حراج حراج حراج 378 00:37:39,556 --> 00:37:43,984 پیشنهاد این مرد 275 دلاره 379 00:37:44,071 --> 00:37:48,860 با چهار پتو و یک کلنگ و یک لگن 380 00:38:05,097 --> 00:38:08,873 هی دیوونه یه زن تو سالن نشسته 381 00:38:08,952 --> 00:38:10,580 با یه بچه که تو بغلش محکم گرفته 382 00:38:10,664 --> 00:38:12,024 درسته،بن 383 00:38:12,101 --> 00:38:15,754 صبر کن. هر روز که پیش نمیاد اینجا یه زن باحال پیش آتول پیدا کنیم 384 00:38:15,837 --> 00:38:18,868 اون نوزاد داره پستان اونو فشار میده آره درسته بن 385 00:38:25,627 --> 00:38:27,569 هی کلیندنون 386 00:38:27,656 --> 00:38:30,716 یه زن باحال در هتل اتول هستش پستانشو در سالن فشار میدن 387 00:38:31,779 --> 00:38:33,835 میدونم ،ما داریم براش پیشنهاد میدیم ،نگاه کن 388 00:38:33,914 --> 00:38:38,000 سام فلچر مبلغ 300 دلار با چهار پتو 389 00:38:38,079 --> 00:38:39,164 بن کجا داری میری؟ 390 00:38:40,182 --> 00:38:43,988 هی پاردنر ،یه پستان در هتل آتول هست از جلو، زنه رو فشار میداد،شما جایزه گرفتین؟ 391 00:38:44,073 --> 00:38:46,513 تو بهتره همینجا بمونی 392 00:38:50,061 --> 00:38:54,530 نگاه کن یکی دیگه هم اونجاست اون یک مورمونه اون دوتا زن داره 393 00:38:54,611 --> 00:38:57,520 من اونو می کشم بن اونا دارن رقابت می کنن 394 00:38:57,604 --> 00:39:02,583 چی پیشنهاد دادن هر کی هر پیشنهادی داده من دوبرابر میدم 395 00:39:10,342 --> 00:39:12,826 آخرین پیشنهادی که شد 400 دلار 396 00:39:12,905 --> 00:39:19,001 آقای بن رامسون با احتیاط دو برابر گفت که میشه 800 دلار 397 00:39:20,252 --> 00:39:22,002 هشتصد دلار یک 398 00:39:22,083 --> 00:39:25,298 صبر کن من شریکش هستم اون از پیشنهادش خارج نشده 399 00:39:25,386 --> 00:39:27,912 ازش وکالت داری؟ وکالته چی؟ 400 00:39:27,996 --> 00:39:30,748 اجازه کتبی امضا و شاهد 401 00:39:31,085 --> 00:39:34,803 اون اگه میتونست بلند بشه الان خودش بهت می گفت 402 00:39:34,881 --> 00:39:39,305 هشتصد دلار، دو بیدار شو بن، بلند شو 403 00:39:39,391 --> 00:39:44,475 فروخته شد به آقای بن رامسون به مبلغ 800 دلار 404 00:40:52,077 --> 00:40:54,006 اون اینطوری میشه وقتی مست بشه 405 00:40:54,092 --> 00:40:56,925 دقیقتر بهت بگم این الان بهترین حالتشه که میبینی 406 00:40:57,013 --> 00:40:59,682 اما من میبرمش میشورم و اصلاحش میکنم 407 00:40:59,767 --> 00:41:02,638 فکر کنم بعدش ازخوشحالی سورپرایز بشی 408 00:41:04,194 --> 00:41:06,758 صابون و آب ببر براش 409 00:41:07,987 --> 00:41:10,862 صابون و آب ببر براش 410 00:41:11,991 --> 00:41:14,234 یه عطره خوشبو بزنش یه کمی هم شوخی کن 411 00:41:15,521 --> 00:41:17,378 این روزه عروسی بنه 412 00:41:18,467 --> 00:41:20,217 بشور و اصلاحش کن 413 00:41:21,493 --> 00:41:23,402 بشور و اصلاحش کن 414 00:41:24,933 --> 00:41:26,358 اون چشمای آبیش از تعجب زده بیرون 415 00:41:27,739 --> 00:41:34,303 این عروسیه اونه عروسیه بن روزه عروسیه بن 416 00:41:36,510 --> 00:41:40,800 به کجا میروم؟ من نمیدانم 417 00:41:42,816 --> 00:41:47,143 من کجا هستم؟ من مطمئن نیستم 418 00:41:48,423 --> 00:41:54,343 همه میدانند که من در راهم 419 00:41:55,118 --> 00:42:00,198 آمین 420 00:42:01,023 --> 00:42:02,108 دوستان عزیز 421 00:42:03,595 --> 00:42:06,090 ما با هم جمع شده ایم برای دادن این مرد بن رامسون 422 00:42:07,177 --> 00:42:11,213 به این زن منحصر به فرد خانم الیزابت وودلینگ 423 00:42:11,296 --> 00:42:13,859 و با تمام ثروتی که جمع کرده 424 00:42:13,933 --> 00:42:16,256 من این عقد نامه را تهیه کرده ام 425 00:42:17,303 --> 00:42:20,129 که در اینجا و از این به بعد به رسمیت شناخته خواهد شد 426 00:42:20,209 --> 00:42:21,987 به عنوان گواهی ازدواج 427 00:42:22,074 --> 00:42:24,870 پس از تو میپرسم بن 428 00:42:24,949 --> 00:42:28,625 آیا تو گواهی میدهی که که این ازدواج را به رسمیت بشناسی 429 00:42:28,710 --> 00:42:33,091 و به این زن عشق بورزی و افتخار کنی و گرامی بداریش 430 00:42:39,514 --> 00:42:41,800 اون انجام میده 431 00:42:41,882 --> 00:42:45,833 الیزابت وودلینگ آیا به این مرد بن رامسون 432 00:42:45,918 --> 00:42:50,103 باعشق و افتخار از او اطاعت میکنی؟ تا زمانی که مرگ فرا رسد؟ 433 00:42:52,318 --> 00:42:53,637 اون انجام میده 434 00:42:55,085 --> 00:43:01,283 من اکنون گواهی میدهم و خانم و آقای بن رامسون را زن و شوهر اعلام میکنم 435 00:43:35,160 --> 00:43:38,956 آقای رامسون رفته شهر رفته تسویه حساب کنه 436 00:43:39,041 --> 00:43:42,677 یه زن خرید و به خونش آورد و با او ازدواج کرد 437 00:43:50,263 --> 00:43:53,861 آقای رامسون یه عروس خریده خارج از کالیفرنیا 438 00:43:53,950 --> 00:43:57,940 اون پول زیادی خرج کرد اون مست و محکم ایستاد 439 00:44:08,597 --> 00:44:11,235 اوه سوزانا اون خوشحاله 440 00:44:11,313 --> 00:44:15,029 چون برای اون یه چیزه بهتر جلوی پاش زانو زد 441 00:44:22,486 --> 00:44:26,354 آقای رامسون امروز ازدواج کرد امروز عروسیشه امروز عروسیشه 442 00:44:26,437 --> 00:44:30,619 آقای رامسون امروز ازدواج کرد فردا چیکار میخواد کنه؟ 443 00:44:36,855 --> 00:44:40,571 هی بن من خوشحال میشم تو کارت بهت کمک کنم 444 00:46:00,489 --> 00:46:06,047 براتون ملحفه گزاشتم آتش هم روشنه، کاری داشتین اینجام 445 00:46:17,211 --> 00:46:21,120 شما از گرفتن من پشیمون نمیشی آقای رامسون من همسر خوبی برات میشم 446 00:46:25,695 --> 00:46:27,694 تو مطمئنی که جهنم نرفتم 447 00:46:30,609 --> 00:46:34,670 من مقصرت نمیدونم که منو گرفتی و یه زن رو آسون بدست آوردی 448 00:46:34,751 --> 00:46:37,027 منو خریدی و پولشم پرداخت کردی 449 00:46:38,641 --> 00:46:41,578 اما تو منو به عنوان یک همسر خریدی نه یک فاحشه 450 00:46:42,634 --> 00:46:46,539 اگه تو دوباره اینطوری مثل یه سگ لعنتی طرفم بیای من بهت شلیک میکنم 451 00:46:46,620 --> 00:46:48,662 ببین جای این که این چیزا رو بهم بگی 452 00:46:48,746 --> 00:46:52,102 میخوام مردی رو ببینی که نصف راه رو تا ماه رفته 453 00:46:52,188 --> 00:46:55,976 منظورم اینه که یه همسره خوب باش و به این ازدواج احترام بزار 454 00:46:56,063 --> 00:46:58,692 اگه اینکارو کنی بهت افتخار میکنم 455 00:47:00,024 --> 00:47:01,957 من نمیدونم تو به چی افتخار میکنی 456 00:47:03,622 --> 00:47:06,100 من میدونم که تو اینجوری هستی آقای رامسون 457 00:47:06,180 --> 00:47:11,165 پدرم هم همینجوری بود اون مثل یه ستاره سرگردان متولد شد 458 00:47:11,250 --> 00:47:15,496 من به اندازه کافی احمق هستم که قبول کردم و با یه زورگو ازدواج کردم 459 00:47:16,861 --> 00:47:19,244 همه چیزی که میخوام، فقط اسمته آقای رامسون 460 00:47:19,331 --> 00:47:23,324 و کمترین مقداره احترام به خاطره همسرت 461 00:47:25,563 --> 00:47:28,694 ولی بیشتر از همه 462 00:47:30,849 --> 00:47:32,377 من میخوام تو برای من یه کلبه درست کنی 463 00:47:33,988 --> 00:47:38,262 کلبه ای که ایستاده باشه وبرای زمستان هم یه شومینه سنگی داشته باشه 464 00:47:38,343 --> 00:47:41,512 و یک درب تا بتونم باز وبستش کنم 465 00:47:44,813 --> 00:47:48,477 اگه تو اینکار رو انجام بدی اون موقع میگم که تو به این ازدواج احترام گزاشتی 466 00:47:50,498 --> 00:47:53,624 اما اگه پشیمون شدی که منو خریدی آقای رامسون همین الان بگو 467 00:47:53,710 --> 00:47:57,846 حتی اگه من برای همیشه کار کنم مطمئن باش 800 دلارت رو پس میدم 468 00:48:01,429 --> 00:48:06,214 من روح بزرگت و راه و روشت رو تحسین میکنم 469 00:48:11,055 --> 00:48:15,309 این چیزیه که شما تحسین کردین؟ من تو رو تحسین میکنم 470 00:48:20,456 --> 00:48:25,518 خیل خب ،من برای شما یه کلبه می سازم اسمم رو هم میدم تا بهش افتخار کنی 471 00:48:27,028 --> 00:48:32,059 تو خانم بن رامسون هستی و من میکشم هر کسی رو که بهت بگه نیستی 472 00:48:32,138 --> 00:48:35,334 من میرم که به این کار بچسبم 473 00:48:36,688 --> 00:48:40,472 تا وقتی که طلاهام خرج بشه و اولین برف تو زمستان بیاد 474 00:48:47,952 --> 00:48:51,657 تو بعدا منو سرزنش نمی کنی؟ که چرا من یه تفنگ روبروت گرفتم؟ 475 00:48:51,744 --> 00:48:55,672 نه خانم من قصد ندارم شما رو سرزنش کنم 476 00:49:16,598 --> 00:49:19,767 به نظرم دیگه هیچ حس شرمی نسبت بهت ندارم آقای رامسون 477 00:50:05,756 --> 00:50:09,992 هی بن این مردا این همه راه رو از کمپ اومدن اینجا تا همسرت رو ببینن 478 00:50:10,078 --> 00:50:12,052 هی بن 479 00:50:12,590 --> 00:50:16,723 ظاهرا تا من ازدواج کردم اینجا مکان توریستی شد 480 00:50:17,374 --> 00:50:21,344 بعضی از این پسرا 15 مایل راه اومدن بن، زندگی مشترک چطوربود؟ 481 00:50:22,391 --> 00:50:25,739 شریک، خیلی خوب بود فقط من فراموش کردم که ازدواج کردم 482 00:50:48,053 --> 00:50:51,751 کی حاضره 15 مایل پیاده بیاد تا منو نگاه کنه 483 00:50:53,766 --> 00:50:56,036 من میتونم نگات کنم ولی آسون نیست 484 00:50:56,118 --> 00:50:59,052 که با تنها زن اینجا ازدواج کنی اونم تو این کوهها 485 00:51:14,240 --> 00:51:18,240 خیل خب پسرا این خانم میخواد که تو یه کلبه زندگی کنه 486 00:51:18,326 --> 00:51:23,457 یه کلبه مناسب که از چوب ساخته بشه و زمستون بتونه دوام بیاره 487 00:51:23,537 --> 00:51:26,699 پس به جای این که بشینین و خمیازه بکشین بیاین کار کنین 488 00:51:42,983 --> 00:51:48,721 دنیایم دیگه برگشت شب های طولانی برمن گذشت 489 00:51:48,808 --> 00:51:54,435 آسمان خیلی بزرگ بود و پناهگاه من وقتی تاریکی می آید 490 00:51:55,866 --> 00:52:00,883 چهار دیوار این کلبه خواهد بود و فقط برای من درست کردن 491 00:52:01,766 --> 00:52:04,696 من نیاز به یک آستانه دارم تا بتوانم از آن عبور کنم 492 00:52:04,774 --> 00:52:10,516 کجا میتوانستم بنشینم و تا ابد شبنم جمع کنم 493 00:52:11,023 --> 00:52:16,496 یک میلیون مایل دورتر 494 00:52:19,200 --> 00:52:24,141 پشت این در 495 00:52:25,179 --> 00:52:30,653 من دشت ها رو جمع میکردم که برایم خیلی زیاد بود 496 00:52:31,157 --> 00:52:35,083 فضای آن طولانی بود و قلبم دراین میان منتظر 497 00:52:36,557 --> 00:52:41,603 و زمزمه کلمات را هرگز نمیشنیدم 498 00:52:43,148 --> 00:52:45,922 این اتاق برای من انجامش میده 499 00:52:46,001 --> 00:52:49,620 هر شبانه روز میتونم به کسی خیره بشم 500 00:52:49,702 --> 00:52:55,128 و جلوی صندلی بهش لبخند بزنم در همه جاش 501 00:52:55,677 --> 00:53:01,182 یک میلیون مایل دورتر 502 00:53:03,337 --> 00:53:09,262 پشت این در 503 00:53:31,938 --> 00:53:36,056 هر شبانه روز میتونم به کسی خیره بشم 504 00:53:36,134 --> 00:53:41,405 و جلوی صندلی بهش لبخند بزنم در همه جاش 505 00:53:41,489 --> 00:53:46,377 یک میلیون مایل دورتر 506 00:53:46,459 --> 00:53:51,500 پشت این در 507 00:53:53,990 --> 00:53:58,447 بدونه ترس ،بدونه حماقت 508 00:53:58,534 --> 00:54:03,222 بدون دروغ،بدون قوانین 509 00:54:03,308 --> 00:54:06,880 فقط میخواهم زندگی کنم 510 00:54:08,624 --> 00:54:12,238 و زندگی برای چیست 511 00:54:14,974 --> 00:54:19,508 یک میلیون مایل دورتر 512 00:54:21,407 --> 00:54:27,098 پشت این در 513 00:54:39,232 --> 00:54:47,039 الیزابت. الیزابت 514 00:55:00,296 --> 00:55:01,974 الیزابت؟ 515 00:55:13,611 --> 00:55:19,266 کجا بودی؟ پایین اینجا بودم داشتم حموم میکردم 516 00:55:19,353 --> 00:55:22,708 یعن تو داشتی حموم میکردی؟ 517 00:55:22,790 --> 00:55:26,101 منظورم همون حمامه تو در بارم چی فکر کردی؟ 518 00:55:26,790 --> 00:55:32,677 تو پایین رفتی، همین الان خودتو در نور لخت و برهنه کردی؟ 519 00:55:32,765 --> 00:55:36,120 من دوست ندارم با لباس حموم بگیرم آقای رامسون 520 00:55:37,707 --> 00:55:40,905 آیا جدی داری بهم میگی که تو حموم کردی؟ 521 00:55:40,987 --> 00:55:46,018 درسته من حموم گرفتم در نیمه شب؟ 522 00:55:47,079 --> 00:55:53,199 آقای رامسون در جامعه 400 نفری مردای اینجا میخوای من بیشتر حموم کنم 523 00:55:53,288 --> 00:55:57,774 خودمو لخت و برهنه کنم تو وسط روز؟ 524 00:56:04,851 --> 00:56:07,814 تو چت شده؟ من چم شده؟ 525 00:56:09,262 --> 00:56:13,281 من که این اطراف در حال این کارا نیستم نیمه شب با زیر شلواریم 526 00:56:32,229 --> 00:56:35,538 هی پسرا به این گوش کنین 527 00:56:35,625 --> 00:56:39,832 صاحبان کلوپ خرگوشها و اسبها در سونورا 528 00:56:39,918 --> 00:56:44,715 اعلام کردن که شش خانم رو بزودی روی صحنه نمایش میدن 529 00:56:46,167 --> 00:56:49,706 تو سانفرانسیسکو در 15 آگوست 530 00:56:50,849 --> 00:56:54,389 نظرتون چیه این که صد مایل دور از اینجاست 531 00:56:54,478 --> 00:56:56,465 چقدر خوب میشه ما بتونیم بریم 532 00:56:56,547 --> 00:56:59,852 هیچ کس سعی نکرده که همسره تو رو بدزده ،بن 533 00:56:59,940 --> 00:57:03,014 من اعتراف میکنم که چند نفر هستن ولی کسی حتی فکرشم نمیکنه 534 00:57:04,295 --> 00:57:07,912 مثلا هوراس تیبور اون فقط دوست داره بهش نگاه کنه 535 00:57:08,001 --> 00:57:11,740 هوراس تیبور؟ بیخیال بن 536 00:57:11,824 --> 00:57:15,209 اون فقط نگاه میکنه، کاری که نکرده اون یا هر کس دیگه به همین دلشون گرمه 537 00:57:15,297 --> 00:57:18,449 اما تو شروع کردی به بد گمانی و ادا درآوردن 538 00:57:19,098 --> 00:57:23,347 همه بهت میخندن من هرگز فکرم طرف هوراس تیبور نمیرفت 539 00:57:36,466 --> 00:57:39,662 کدوم جهنم رو داری دید میزنی هوراس تیبور 540 00:57:40,328 --> 00:57:42,470 من دنبال چوب دستی خودم هستم 541 00:57:42,552 --> 00:57:44,768 تو چرا اینقدر زیادی سمت همسرم هستی 542 00:57:44,851 --> 00:57:48,514 من قصد دارم بهت شلیک کنم تو مثل سگ هستی 543 00:57:49,627 --> 00:57:53,751 بقیه شما هم گوریل شاخ دار شماها دارین چیکار میکنین؟ 544 00:57:53,837 --> 00:57:58,351 پولتون رو به اون شیش نفر فرانسوی بدین که از سونورا میان 545 00:57:58,439 --> 00:58:01,555 اما فکرای شهوت انگیزتون رو از همسره من بردارین 546 00:58:03,007 --> 00:58:08,851 من بهت توصیه میکنم رامسون که من رو دوباره سگ صدا نکنی 547 00:58:09,011 --> 00:58:12,515 روشن شد؟ من مشتم رو به اون گوشت میچسبونم 548 00:58:12,598 --> 00:58:15,746 چرا تو گیر دادی به تیبور، بسه دیگه 549 00:58:15,833 --> 00:58:17,818 برگرد،ازش دور شو 550 00:58:18,953 --> 00:58:20,737 آقای رامسون 551 00:58:21,440 --> 00:58:24,323 رامسون آقای رامسون 552 00:58:24,403 --> 00:58:27,007 هیچ کس با من رفتاره نادرست نکرده 553 00:58:27,092 --> 00:58:30,208 هیچ چیزی منو آزار نداده در اردوگاه همه با من مهربونن 554 00:58:30,289 --> 00:58:35,667 و تو به هر کدوم از این مردا مدیون هستی به ویژه به آقای تیبور،و باید عذرخواهی کنی 555 00:58:40,801 --> 00:58:42,938 به خدا قسم حق با شماست 556 00:58:43,839 --> 00:58:48,005 من نمیدونستم که چه اتفاقی افتاده من مثل یک احمق لعنتی رفتار کردم 557 00:58:48,085 --> 00:58:52,877 من آرزو دارم و از همتون التماس میکنم منو ببخشید به خصوص شما 558 00:58:54,331 --> 00:58:56,003 هوراس تیبور 559 00:58:56,084 --> 00:58:59,617 خب فرض میکنم اگه من با تنها زن اینجا ازدواج کرده بودم 560 00:58:59,706 --> 00:59:03,209 همسایه من ممکن بود که همینجوری دیوونه بشه 561 00:59:04,774 --> 00:59:09,172 و خانم رامسون میتونم صحبتم رو کامل کنم؟ 562 00:59:09,865 --> 00:59:12,114 شما عاقل و با انصاف هستین 563 00:59:14,073 --> 00:59:17,344 جلوشو بگیرین این دیوونه سعی کرد منو بکشه 564 00:59:18,437 --> 00:59:23,843 من تقاضای یک جلسه در شهر برای بررسی مناسبه این مسئله دارم 565 00:59:27,030 --> 00:59:32,360 اگه این چاقو یک اینچ پایین تر خورده بود امروز من اینجا نبودم 566 00:59:32,446 --> 00:59:35,712 درست میگه همشهریان 567 00:59:35,794 --> 00:59:41,402 تا زمانی که این مرد دیوانه در بین ماست هیچ کس امنیت نداره 568 00:59:42,332 --> 00:59:46,883 پس باید همین امشب یک راه حل پیدا کنیم 569 00:59:46,964 --> 00:59:52,603 ما دیگه منتظر نمی مونیم که شرایط بدتر بشه و اون به هدفش برسه 570 00:59:53,079 --> 00:59:54,942 ممنون ساکت شین 571 00:59:56,716 --> 01:00:01,853 آقای رئیس آقای آتول ناظره رسمیه ما رو این صندلیه 572 01:00:03,919 --> 01:00:06,909 من میخوام از بن رامسون مستقیم بپرسم 573 01:00:06,995 --> 01:00:10,106 چرا نمیخواد با کمی تلاش هوشیار بشه 574 01:00:10,187 --> 01:00:12,435 و خودشو کنترل کنه و از حسادت دست برداره 575 01:00:12,524 --> 01:00:15,822 نه شانسی نیست ، هر روز بدتر میشم با عرض معذرت نمیتونم بهتون کمک کنم 576 01:00:16,680 --> 01:00:21,231 ما شریک آقای بن رو به رسمیت می شناسیم ممنون ،آقای هالبروک 577 01:00:21,312 --> 01:00:24,768 من بهش خط دادم که بعضی از شما از این فکرا دارین 578 01:00:24,855 --> 01:00:28,465 زمانی که من با بن رامسون اینجا شریک شدم ،اون بدبخت و ضعیف بود 579 01:00:30,217 --> 01:00:35,079 معذرت میخوام خانم ولی اون زود دیوونه میشه 580 01:00:36,214 --> 01:00:39,164 حالا چرا این افکار به ذهن بن فشار میاره 581 01:00:39,245 --> 01:00:42,205 چون تنها یک زن در 90 مایلی این اطراف وجود داره 582 01:00:42,285 --> 01:00:46,481 پیشنهاده من اینه که ما زنای بیشتری برای این شهر بیاریم 583 01:00:47,537 --> 01:00:49,984 چطوری میخوای زنا رو اینجا بیاری 584 01:00:50,793 --> 01:00:55,064 ساکت،ساکت هی من میدونم از کجا میتونیم اون زنا رو بیاریم 585 01:00:55,151 --> 01:00:58,295 اون شش فرانسوی هفته دیگه شنبه از سونورا میان 586 01:00:58,381 --> 01:00:59,388 بن حق با توهه 587 01:00:59,471 --> 01:01:01,605 برید اونا رو بگیرین به اینجا بیارینشون 588 01:01:02,363 --> 01:01:06,328 چطوری؟ مگر این که من جاکشه فرانسویا بشم و به سونورا برم 589 01:01:06,413 --> 01:01:08,978 اگه تو جاکشه فرانسویا بشی که دیگه مشکلی نداریم 590 01:01:09,056 --> 01:01:11,193 چطوری میتونیم این کار رو انجام بدیم؟ 591 01:01:11,753 --> 01:01:14,472 آسونه اونا باید اولش از ساکرامنتو رد شن 592 01:01:14,552 --> 01:01:16,151 وقتی دارن اسباشون رو عوض میکنن در استابوتل 593 01:01:17,236 --> 01:01:21,501 پنج نفری میریم سمتشون و اونا رو میدزدیم 594 01:01:21,583 --> 01:01:25,541 بعدش از اونجا برمیگردیم به نظرت خیلی سخته؟ 595 01:01:26,700 --> 01:01:29,612 این کارا فقط برای من خوبه وقتشه بریم انجامش بدیم 596 01:01:29,700 --> 01:01:32,996 ساکت،ساکت بشین سر جات 597 01:01:33,084 --> 01:01:35,295 این پیشنهادته آقای رامسون 598 01:01:35,378 --> 01:01:41,010 که ما رانندشون رو بندازیم بیرون و مربی و شش تا زن رو بدزدیم 599 01:01:41,097 --> 01:01:42,874 چیزه بهتری به نظرت میاد ،گوش میکنم 600 01:01:42,961 --> 01:01:46,645 تو نمی بینی که چه چیز اینجا اشتباهه چه چیز؟ 601 01:01:46,734 --> 01:01:50,033 خب اگه شما احتمال درگیری رو در نظر نگیرین 602 01:01:50,121 --> 01:01:54,855 و در سرقت و آدم ربایی به مشکل خوردین چه جهنمی برای اشتباهتون میخواین برین 603 01:01:56,024 --> 01:01:58,113 تو دیوانه ای بشین سرجات 604 01:01:58,201 --> 01:02:02,546 تو دیوانه ای مرد آقای شرمرهون ،تو از نظم خارج شدی 605 01:02:02,633 --> 01:02:05,154 چی؟ میرم پایین 606 01:02:05,238 --> 01:02:07,802 ادامه حرفتو بده ،آقای شرمرهون چی؟ 607 01:02:07,881 --> 01:02:12,386 صحبت کن تو خل شدی ،تو دیوانه ای مرد 608 01:02:13,672 --> 01:02:16,467 فکرشو کردی که بعدش مردم اونجا تو سونورا چیکار میکنن 609 01:02:16,547 --> 01:02:19,192 وقتی که ما اونا رو بدزدیم 610 01:02:19,269 --> 01:02:24,078 اونا اسلحه بدست میگیرن و سریع اینجا میان که اونا رو پس بگیرن 611 01:02:28,914 --> 01:02:30,583 ساکت،ساکت،ساکت 612 01:02:30,663 --> 01:02:33,725 آقایان آقای اتول، ایشون ازاونجا نظر میدن 613 01:02:34,786 --> 01:02:37,963 آقایان ، درفاصله پنجاه مایلی از اینجا تا استاربوتل 614 01:02:38,716 --> 01:02:42,569 جاده یا مسیری وجود نداره حتی الاغ من هم میتونه اینکارو بکنه 615 01:02:42,648 --> 01:02:47,267 تو هم دیوانه ای علاوه بر این ما با سونورا وارده جنگ میشیم 616 01:02:47,349 --> 01:02:51,462 شما میخواین ما رو بندازین تو تجارته زنای فاحشه 617 01:02:51,547 --> 01:02:54,070 آقای شرمرهون ،تو از نظم خارج شدی 618 01:02:56,345 --> 01:02:58,940 دوباره؟ تو رو رسمی نمیشناسیم 619 01:02:59,453 --> 01:03:01,156 من شرمرهورن هستم 620 01:03:01,241 --> 01:03:03,640 آقای هالبروک اوه بشین سرجات 621 01:03:03,730 --> 01:03:08,304 بن،این پسرا درست میگن آقای هالبروک ،من پیشنهادم رو پس میگیرم 622 01:03:10,086 --> 01:03:12,375 چرا یه دفعه از سرت پرید؟ 623 01:03:12,458 --> 01:03:15,638 بن تو نمیتونی بعدا انتظار داشته باشی که یه ساختمان دو طبقه درست بشه 624 01:03:16,285 --> 01:03:19,118 فقط برای نگهداری این زنا کی گفته دو طبقه؟ 625 01:03:19,204 --> 01:03:21,796 کی درستش کنه، با میز بازی و لوازمش 626 01:03:21,880 --> 01:03:23,781 ویلی فاسده بد شانس میسازه بشین دیگه 627 01:03:23,863 --> 01:03:28,282 تو نمیتونی انتظار داشته باشی که اون یه ساختمان فانتزی بسازه با لوستر 628 01:03:28,369 --> 01:03:33,176 و شاهکارهای هنری و بساط قمار و شش تخت زیبا در طبقه بالا 629 01:03:34,697 --> 01:03:38,771 بن ،کدوم بد شانسی مایل هست از اطراف به اینجا بیاد و پولاشو خرجه 630 01:03:38,851 --> 01:03:42,110 زن و ویسکی کنه کناره آقای آتول و شرمرهورن 631 01:03:42,192 --> 01:03:44,090 تو فکر میکنی ،بده؟ 632 01:03:46,850 --> 01:03:50,348 آره، این وحشتناکه، خیلی وحشتناکه 633 01:03:51,272 --> 01:03:55,422 تو میتونی بریی، ولی ما این اردوگاه رو به یه شهر پررونق تبدیل میکنیم ما نمیخوایم اینجوری انجامش بدیم 634 01:03:55,502 --> 01:03:58,758 لابد یک سالن میسازی آره ،با یک فاحشه خونه 635 01:03:58,840 --> 01:04:01,286 و یک سالن دیگه برای قمار و یک فاحشه خونه دیگه 636 01:04:01,397 --> 01:04:03,539 و کلی هتل و املاک هم بر پا میشه 637 01:04:04,617 --> 01:04:09,215 از اونا میخوایم پول خرج کنن و طلاهاشونو بیشتر از قبل خرج کنن 638 01:04:10,498 --> 01:04:13,790 این مردان به اینجا نمیان که یه کشور بسازن پیش خودت چی فکر کردی 639 01:04:13,877 --> 01:04:18,215 درسته اما این برای اون مردا ،یک رویای بزرگ و چشم اندازی از عظمت آمریکاست 640 01:04:18,302 --> 01:04:24,044 من بهت هشدار میدم ،اگه میخوای که این جای دلتنگ به یه شهر پررونق تبدیل بشه 641 01:04:24,125 --> 01:04:26,025 که از هیچی پر نباشه، جز میلیونرها 642 01:04:26,945 --> 01:04:33,148 همه شما باید کار کنین و یه فاحشه خونه کوچک دو طبقه رو بسازین 643 01:04:33,737 --> 01:04:37,920 من میگم اجازه بدین رای گیری کنیم و هر کس مخالفت کنه به کشور خیانت کرده 644 01:04:39,076 --> 01:04:44,541 تمام کسایی که موافق آوردن فاحشه به اردوگاه هستن بلند شن 645 01:04:51,586 --> 01:04:52,744 تصویب شد 646 01:04:54,316 --> 01:05:00,103 پاردنر،تو فکرای جالبی داری من تازه شروع به درکت کردم 647 01:05:00,720 --> 01:05:03,632 چرا نمیتونم باهاتون بیام؟ پس چه کسی از الیزابت مراقبت کنه 648 01:05:03,719 --> 01:05:06,893 سه روز طول میکشه اونا رو اینجا بیاریم 649 01:05:06,974 --> 01:05:10,853 تو که انتظار نداری من اونو ترک کنم و الیزابت رو این وسط تنها بزارم 650 01:05:10,936 --> 01:05:12,943 من به کی میتونم اعتماد کنم ،اگه تو نمونی؟ 651 01:05:15,051 --> 01:05:17,919 شریک ،بهم نگفته بودی که از همسرت نگهبانی کنم 652 01:05:17,998 --> 01:05:20,128 خب ،فقط بمون تا بیام 653 01:05:56,921 --> 01:05:59,314 ایست کاپیتان برانس فادر از قلعه سامتر هستم 654 01:05:59,404 --> 01:06:03,812 مسافرین سونورا چه موقع میرسن؟ فردا حدوده ساعت 4 بعد از ظهر ،چطور مگه؟ 655 01:06:04,868 --> 01:06:07,974 به سربازا برس ، پیاده شین 656 01:06:46,534 --> 01:06:48,268 بیا تو پاردنر 657 01:06:53,699 --> 01:06:57,333 مطمئنی من مزاحمت نیستم؟ بیا تو 658 01:07:02,896 --> 01:07:06,024 تو فکر میکنی که بن سه روز دیگه برگرده؟ 659 01:07:06,111 --> 01:07:08,896 چطور؟ دوست دارم بدونم 660 01:07:09,713 --> 01:07:11,607 منتظره کسی برای شام هستی؟ 661 01:07:13,048 --> 01:07:15,477 شما ، بیا بشین 662 01:07:19,356 --> 01:07:21,095 ممنون 663 01:07:24,850 --> 01:07:27,368 نمیدونستم که شما منتظره من بودین 664 01:08:28,556 --> 01:08:32,727 من با درختان حرف میزنم 665 01:08:32,812 --> 01:08:36,751 اما اونا بهم گوش نمیدن 666 01:08:37,375 --> 01:08:40,738 من با ستاره ها حرف میزنم 667 01:08:40,826 --> 01:08:45,039 اما اونا هرگز بهم گوش نمیدن 668 01:08:45,695 --> 01:08:49,947 نسیم زمانی نداره 669 01:08:50,033 --> 01:08:53,587 برای ایستادن و شنیدن آنچه که من می گویم 670 01:08:54,440 --> 01:08:57,381 من با همه آنها حرف میزنم 671 01:08:58,660 --> 01:09:01,597 ولی بیهودست 672 01:09:05,904 --> 01:09:08,411 اما ناگهان کلماتم 673 01:09:08,496 --> 01:09:13,482 به گوش یکی دیگر رسید 674 01:09:13,565 --> 01:09:20,053 و آن دیگری را لمس کرد خیلی دلتنگم 675 01:09:24,049 --> 01:09:28,187 من به رویاهایم می گویم 676 01:09:28,806 --> 01:09:32,281 و درحالی که تو به من گوش می دهی 677 01:09:33,717 --> 01:09:39,312 من ناگهان می بینم که آنها به حقیقت می پیوندند 678 01:09:42,475 --> 01:09:46,762 من می توانم خودمان را در یک شب آوریل ببینم 679 01:09:46,841 --> 01:09:50,746 که به مزرعه نگاه میکنیم 680 01:09:50,826 --> 01:09:54,883 و شام را در زیر نور شمع میخوریم 681 01:09:54,962 --> 01:09:59,663 قدم میزنیم و دستت در دستم است 682 01:09:59,750 --> 01:10:03,843 سپس به تو میگویم که روزه من چطور گذشت 683 01:10:03,927 --> 01:10:07,784 و فکر میکنم که شب چطور خواهد بود 684 01:10:09,477 --> 01:10:13,569 و سعی خواهم کرد کلماتی برای گفتن بیابم 685 01:10:13,654 --> 01:10:18,128 از همه چیزهایی که برای من مهم است 686 01:10:19,022 --> 01:10:23,573 من به رویاهایم می گویم 687 01:10:24,125 --> 01:10:27,827 و درحالی که تو به من گوش می دهی 688 01:10:28,874 --> 01:10:32,737 من ناگهان می بینم که آنها 689 01:10:34,136 --> 01:10:39,420 به حقیقت می پیوندند 690 01:10:44,417 --> 01:10:45,529 اونا از استاربوتل خارج شدن 691 01:10:46,349 --> 01:10:49,729 خیل خب،با هم ساقطش میکنیم 692 01:10:50,119 --> 01:10:52,445 بزارم پایین احمق دیوونه بزارم پایین 693 01:10:52,524 --> 01:10:58,541 پایین، پایین، پایین، پایین همه به خط شین 694 01:11:01,564 --> 01:11:03,331 بیاین ،حرکت کنین 695 01:11:16,268 --> 01:11:19,893 کاپیتان برانس فادر از قلعه سامتر هستم درخدمت شمام ،خانوم ها 696 01:11:20,904 --> 01:11:26,259 از اینجا برای محافظت از شما در طول راه ما باید از این مسیره انحرافی بریم 697 01:11:26,345 --> 01:11:31,319 از کی یک مسیره انحرافی اینجا تو کشور باز شده؟ راه پیش رو دیگه امن نیست 698 01:11:31,403 --> 01:11:34,565 درگیری شده اطراف اینجا هیچ جای امنی نیست 699 01:11:35,663 --> 01:11:39,627 خانمها لطفا آروم باشین ،برمیگردیم باید میسرو عوض کنیم 700 01:12:07,986 --> 01:12:13,800 استادمون داره میاد ، استادمون داره میاد داره میاد ، داره میاد ، داره میاد ، داره میاد ، داره میاد 701 01:12:13,854 --> 01:12:17,043 استادمون داره میاد اگه گوش کنی ،صداش میاد 702 01:12:17,128 --> 01:12:20,321 از رو تپه ،با تاخت و تاز، داره میاد 703 01:12:21,145 --> 01:12:24,302 این صدایی که میشنویم به گوشامون ،خوب میاد 704 01:12:24,382 --> 01:12:27,579 داره صدامون میکنه این وحشی بی نظیره 705 01:12:27,665 --> 01:12:31,010 استادمون داره میاد تو میتونی از نزدیک احساسش کنی 706 01:12:31,097 --> 01:12:34,215 همشو یک باره به نمایش میاره 707 01:12:35,530 --> 01:12:39,069 به چشمتون نگاه میکنه از آسمان سقوط میکنه 708 01:12:39,149 --> 01:12:41,880 مثل یک استاده پر از رویاهایی که به حقیقت می پیونده 709 01:12:41,965 --> 01:12:45,432 برای من آورده چشمهایی مهتابی 710 01:12:45,514 --> 01:12:48,902 و لبهایی شیرین که عینه شرابه 711 01:12:49,728 --> 01:12:52,734 و دارن میرسن با آغوش و بالش 712 01:12:52,812 --> 01:12:56,199 و این شب آنها مال من خواهند شد 713 01:12:56,281 --> 01:12:59,472 استادمون داره میاد تا شما را مثل یک استاد هدایت کنه 714 01:12:59,558 --> 01:13:02,720 برو صابون رو بیار اونا دور نیستن 715 01:13:04,367 --> 01:13:07,752 جوراب رو از پات دربیار 716 01:13:07,834 --> 01:13:11,022 موهاتو شونه کن ،شسته و رفته کن 717 01:13:11,109 --> 01:13:15,998 استادمون داره میاد استادمون داره میاد ،همین امروز 718 01:13:16,725 --> 01:13:20,072 استادمون داره میاد عجله کنین ،عجله کنین ،صداشو میشنوین؟ 719 01:13:20,158 --> 01:13:23,156 با محموله ای ، لذت بخش 720 01:13:23,232 --> 01:13:26,547 میزو صندلی را جمع کنید وتخت را از پله بالا ببرید 721 01:13:26,629 --> 01:13:30,203 و مطمئن باشید که هر قفل فقط یک کلید دارد 722 01:13:45,646 --> 01:13:48,762 اون دخترا دارن میرسن چه کسی عطره میخره؟ 723 01:13:48,846 --> 01:13:52,308 چه کسی پودر و روژ از پاریس میخواد 724 01:13:52,391 --> 01:13:55,421 چه کسی باید بره و یک جا براشون جور کنه 725 01:13:55,505 --> 01:13:58,666 جایی که منم خواهم رفت 726 01:13:59,784 --> 01:14:03,120 استادمون داره میاد مثل گوزنی که پرواز میکنه 727 01:14:03,207 --> 01:14:06,315 از خدا ممنونیم که کمکش در راه بود 728 01:14:06,401 --> 01:14:09,974 با تمام قلبمون از شما تشکر میکنیم 729 01:14:10,063 --> 01:14:13,139 برای این شش لقمه لذیذ 730 01:14:13,219 --> 01:14:17,415 استادمون داره میاد ،همین امروز 731 01:14:19,461 --> 01:14:22,800 استادمون داره میاد اگه گوش کنی ،صداش میاد 732 01:14:22,886 --> 01:14:25,919 از رو تپه ،با تاخت و تاز، داره میاد 733 01:14:26,004 --> 01:14:29,544 این صدایی که میشنویم به گوشامون ،خوب میاد 734 01:14:29,625 --> 01:14:33,115 داره صدامون میکنه این وحشی بی نظیره 735 01:14:48,309 --> 01:14:51,654 برای من آورده چشمهایی مهتابی 736 01:14:51,741 --> 01:14:55,423 و لبهایی شیرین که عینه شرابه 737 01:14:55,507 --> 01:14:58,659 و دارن میرسن با آغوش و بالش 738 01:14:58,739 --> 01:15:01,814 و این شب آنها مال من خواهند شد 739 01:15:37,220 --> 01:15:40,783 استادمون داره میاد تو میتونی از نزدیک احساسش کنی 740 01:15:40,871 --> 01:15:44,023 همشو یک باره به نمایش میاره 741 01:15:44,103 --> 01:15:47,207 به چشمتون نگاه میکنه از آسمان سقوط میکنه 742 01:15:47,293 --> 01:15:50,707 مثل یک استاده پر از رویاهایی که به حقیقت می پیونده 743 01:15:51,596 --> 01:15:54,772 برای من آورده چشمهایی مهتابی 744 01:15:54,858 --> 01:15:57,935 و لبهایی شیرین که عینه شرابه 745 01:15:58,016 --> 01:16:01,236 و دارن میرسن با آغوش و بالش 746 01:16:01,317 --> 01:16:04,621 و این شب آنها مال من خواهند شد 747 01:16:04,702 --> 01:16:08,157 استادمون داره میاد حالا این سوار رو روشن میبینیم 748 01:16:09,204 --> 01:16:12,503 و صداش بلندتر داره میاد 749 01:16:12,584 --> 01:16:17,920 نه دیگه جای دوری نمیرن حالا دیگه اونا رسیدن 750 01:16:19,039 --> 01:16:21,735 استادمون داره میاد استادمون دیگه رسید 751 01:16:21,813 --> 01:16:23,994 و اون اینجاست 752 01:17:44,907 --> 01:17:46,626 بن 753 01:17:50,236 --> 01:17:51,921 پاردنر،من میخوام با تو صحبت کنم 754 01:17:56,096 --> 01:17:59,396 تو فاسد و شهوت پرست و فریبکاری،خیانت کاره خوبی نیست 755 01:17:59,917 --> 01:18:03,433 تنها دلیلی که مغزت رو نمیترکونم اینه که اینجوری آروم نمیشم 756 01:18:03,515 --> 01:18:07,615 چون میخوام بگیرم ،با دستای خالی از هم جدا و پارش کنم 757 01:18:08,457 --> 01:18:10,031 بن، موضوع چیه ، چی شده؟ 758 01:18:10,111 --> 01:18:13,405 شما دو نفر روی اسب چیکار داشتین میکردین؟ 759 01:18:14,166 --> 01:18:17,159 سواری میکردیم.پس چی بود؟ این آخرین جایی بود که با اسب رفتیم 760 01:18:17,238 --> 01:18:20,600 با کدوم اسب رفتی؟ با اسب اون رفتیم 761 01:18:20,682 --> 01:18:24,059 پس اسب خودت کجاست؟ 762 01:18:25,131 --> 01:18:26,889 اسبم رو تو گرفتی 763 01:18:34,833 --> 01:18:37,822 اگر این درست باشه برای همین با من مبارزه نکردی؟ 764 01:18:37,901 --> 01:18:39,888 چون تو به تازگی اینجا نبودی ،بن 765 01:18:39,974 --> 01:18:43,951 کاملا واقعیت داره تو خودت هم اینو میدونی 766 01:18:45,260 --> 01:18:47,290 پاردنر،بلند شو 767 01:18:54,573 --> 01:18:58,127 فکت چطوره؟ حس میکنم که پیاده شده 768 01:18:59,442 --> 01:19:03,697 تو باید به من اعتماد کنی بن حق با توهه 769 01:19:03,775 --> 01:19:07,948 تو مردی نیستی که بخوای سراغ همسره یه مرد دیگه بری 770 01:19:08,029 --> 01:19:11,199 به خصوص با اون شیش نفری که به شهر آوردیم 771 01:19:11,285 --> 01:19:14,578 درسته بن من از این کارا نمیکنم 772 01:19:17,173 --> 01:19:21,497 این تنها نوعی از احساسه که همیشه وجود داره ،و عمق داره 773 01:19:21,579 --> 01:19:23,455 و اگه تو الیزابت رو میخواستی 774 01:19:23,537 --> 01:19:26,748 خودت میومدی بهم میگفتی قبل از این که اون بگه 775 01:19:28,750 --> 01:19:31,232 درسته بن همین کارو میکردم 776 01:19:32,274 --> 01:19:35,906 تو مرده خوبی هستی پاردنر من اومده بودم همین کارو انجام بدم 777 01:19:35,995 --> 01:19:38,929 به من بگو کدوم یک از احساسات الیزابت عمیقه 778 01:19:44,217 --> 01:19:47,158 بن ،تو یه بار دیگه منو زدی من اون مخت رو باز میکنم 779 01:19:48,113 --> 01:19:53,282 هیچ چیز اتفاق نیفتاده ،هیچ چیز هم اتفاق نمیفته چون من دارم میرم 780 01:19:55,808 --> 01:19:57,642 تو این شراکت رو میشکنی؟ 781 01:19:58,954 --> 01:20:02,777 اگه من این اطراف زیادی بمونم باید تو و اونو تماشا کنم 782 01:20:02,860 --> 01:20:05,690 و تبدیل میشم به یک خائن بزرگ از طرف تو 783 01:20:13,387 --> 01:20:15,059 خیل خب 784 01:20:15,856 --> 01:20:18,871 پس سهم من از طلاهام رو بردار ببر 785 01:20:24,696 --> 01:20:28,099 تو میتونی اون قاطر رو هم داشته باشی و ظرف نویه جستجوی طلا 786 01:20:31,311 --> 01:20:34,551 حتی میتونی صندلیمو هم داشته باشی البته اگه میخوای 787 01:20:43,752 --> 01:20:47,300 چه اتفاقی افتاده ،بن؟ کجا میری؟ دیگه کجا رو میخوای بگیری؟ 788 01:20:47,386 --> 01:20:49,868 اینا مال پاردنره ،اون داره میره 789 01:20:51,476 --> 01:20:55,869 جای دوری میره؟ اون هرگز بهم نگفته که میخواد بره 790 01:20:58,055 --> 01:21:01,943 البته که نمیگه ،تو نمیدونستی که اون مرد مثل منه ، الیزابت 791 01:21:02,603 --> 01:21:04,281 چی میگی؟ 792 01:21:06,775 --> 01:21:09,218 اون تو رو دوست داره ، به همین دلیل میخواد بره 793 01:21:10,788 --> 01:21:14,303 من نمیخوام پاردنر از اینجا بره بن من اونو دوست دارم 794 01:21:25,526 --> 01:21:30,374 بازش کن پاردنر،تو جایی نمیری این زن تو رو دوست داره 795 01:21:35,580 --> 01:21:39,042 پس کی چرخ نو روی گاریم بزاره؟ اینکارو نکن 796 01:21:41,681 --> 01:21:46,102 حتی راست هم بگی من همسره تورو نمیخوام ،این حرفه آخرمه 797 01:21:46,188 --> 01:21:49,643 اما تو هم اونو دوست داری پس یه کار میکنیم 798 01:21:51,040 --> 01:21:54,505 تنها راهی که برای هر کدوم ما وجود داره تا خوشحال بشیم 799 01:21:54,594 --> 01:21:58,374 اینه که یکی از ما بره و همه چیزو فراموش کنه ، پس من میرم 800 01:22:01,792 --> 01:22:03,548 از سر راهم برو کنار 801 01:22:10,165 --> 01:22:13,627 پاردنر یه زمانی در زندگی به وجود میاد که باید همکاری کنیم 802 01:22:15,371 --> 01:22:18,734 وقتی مرحله اول رو رفتی دیگه راهی نداری 803 01:22:18,814 --> 01:22:22,815 به جز این که از بعضی چیزا دست بکشی و به مرحله دوم بری 804 01:22:22,894 --> 01:22:24,612 تو همینجا میمونی 805 01:22:51,326 --> 01:22:54,908 چی شد؟ اون میمونه 806 01:22:58,994 --> 01:23:02,348 اون صدمه دیده؟ نه فقط خسته شده 807 01:23:02,429 --> 01:23:05,669 اون خوب میشه،مثل اولش در عرض چند هفته 808 01:23:12,887 --> 01:23:14,752 کجا داری میری، بن؟ 809 01:23:14,832 --> 01:23:19,626 تو عاشق پاردنر هستی؟ اونو بگیر الیزابت ازش خوب مراقبت کن 810 01:23:19,715 --> 01:23:24,130 این مرد ثروتمند میشه من تا الان تلاشمو کردم ،اون قویه 811 01:23:27,673 --> 01:23:32,665 البته من میدونم که شما زنا دوست دارین همه چیز قانونی باشه،مدارکش اینجاست 812 01:23:32,747 --> 01:23:36,251 دو هفته برای شما طول میکشه تا از این قضیه رها بشین 813 01:23:36,333 --> 01:23:40,364 بعد از این تو نام خودت رو از صاحب جدیدت میگیری 814 01:23:40,448 --> 01:23:44,100 مدارکش اینجاست در دفتره معدن 815 01:23:45,977 --> 01:23:48,334 و بعدش همه چیز قانونی میشه 816 01:23:53,874 --> 01:23:56,918 بن،من نمیخوام تو بری من دوستت دارم 817 01:24:00,151 --> 01:24:02,090 در باره چی حرف میزنی؟ الیزابت 818 01:24:04,487 --> 01:24:07,344 تو شوهره منی من نمیخوام تو از بین ما بری 819 01:24:07,428 --> 01:24:10,883 چی شده؟ بهش اجاز نده بره، پاردنر 820 01:24:15,247 --> 01:24:19,023 تو بهم گفتی اون منو دوست داره تو مگه نگفتی که اونو دوست داری؟ 821 01:24:19,100 --> 01:24:21,373 آره درسته ، دوسش دارم 822 01:24:22,023 --> 01:24:24,116 ولی تو گفتی که عاشق بن هستی 823 01:24:24,195 --> 01:24:25,936 آره ،درسته ، هستم 824 01:24:29,908 --> 01:24:33,669 بن تو الان احساس نیاز به یک نوشیدنی رو داری؟ 825 01:24:33,749 --> 01:24:37,284 از کجا فهمیدی؟ چون منم میخوام 826 01:24:38,278 --> 01:24:41,326 اما پاردنر تو نباید بنوشی نه میخوام حالم عوض شه 827 01:24:43,277 --> 01:24:45,402 انجام این کار به یک زن نیاز داره 828 01:24:45,902 --> 01:24:47,992 تا به دلت برکت بده 829 01:24:58,607 --> 01:25:03,391 ببین الیزابت بیا سعی کنیم در این مورد عاقل باشیم 830 01:25:04,427 --> 01:25:06,819 محض رضای خدا بگو، چی تو فکرت میگذره 831 01:25:07,893 --> 01:25:12,186 چرا نتونم ، من عاشق هر دوی شما شدم 832 01:25:13,635 --> 01:25:17,402 اما این کار شدنی نیست،الیزابت تو نمیتونی هر دوی ما رو داشته باشی 833 01:25:18,434 --> 01:25:20,824 چرا که نه؟ چرا که نه؟ 834 01:25:20,903 --> 01:25:26,187 چرا که نه؟ چون یه زن نمیتونه دوتا شوهر داشته باشه 835 01:25:28,997 --> 01:25:31,888 من ازدواج کرده بودم با مردی که دوتا زن داشت 836 01:25:31,967 --> 01:25:34,403 پس چرا زن نتونه دوتا شوهر داشته باشه؟ 837 01:25:34,479 --> 01:25:38,952 چون تو نمیتونی خب،چرا؟ 838 01:25:41,430 --> 01:25:45,200 تو بهش توضیح بده بن من نمیخوام مجبورش کنم پاردنر 839 01:25:45,278 --> 01:25:48,841 اما من گیج شدم ولی فکر کنم 840 01:25:48,922 --> 01:25:52,300 اگه ما بتونیم باید قوانین خودمون رو اینجا به ترتیب تشکیل بدیم 841 01:25:53,280 --> 01:25:58,068 مثل همون مرد که دو زن داشت و یکی رو در حراج فروخت و هیچکس بهش دوباره فکر نکرد 842 01:25:58,157 --> 01:26:02,973 یا اگه شهر نیاز به زن داشت دزدیدن اونا طبیعی به نظر میاد 843 01:26:03,114 --> 01:26:06,663 یا اگه دو نفر شریک باشن بتونن یه همسر رو با هم شریک بشن،چرا که نه؟ 844 01:26:06,742 --> 01:26:10,073 اینجا میشیگان نیست این کشور طلاست 845 01:26:10,153 --> 01:26:12,319 چرا، جهنم، این کشور طلاییه 846 01:26:12,399 --> 01:26:15,368 دست نخورده و بدست بشر آلوده نشده 847 01:26:16,786 --> 01:26:19,895 مردم میتونن با چشمشون به این تمدن نگاه کنند و تف کنن 848 01:26:19,974 --> 01:26:24,069 و تو مجبور نیستی که از دیگران مخفی کنی که عاشق همسایت شدی 849 01:26:25,244 --> 01:26:27,904 در اینجا انسان ، وحشی و آزاده 850 01:26:27,983 --> 01:26:31,621 و در سراسر این کشور اونا هر یکشنبه علیه اش موعظه میکنن 851 01:26:31,703 --> 01:26:34,241 اما خدا بهشون گوش نمیده میدونی چرا؟ 852 01:26:34,323 --> 01:26:37,775 چون خدا همینجاست در کالیفرنیای باشکوه 853 01:26:39,035 --> 01:26:43,285 تو داری سعی میکنی بهم بگی که موافق اینکاری؟ من موافق هستم 854 01:26:45,180 --> 01:26:50,300 من فکر می کنم این یک کاره انسانی و عملی و یک راه حل زیباست 855 01:26:50,384 --> 01:26:53,115 و خیلی هم حساسه شدنی نیست 856 01:26:53,192 --> 01:26:56,108 در میشیگان نیست ولی در کالیفرنیا هست 857 01:26:56,190 --> 01:26:59,346 تو چی داری میگی؟ فکر میکنی در مورده چی باهات حرف میزنم؟ 858 01:27:00,179 --> 01:27:04,079 منظورم کل شهره همه آماده شدن با اون فرانسویا شاخ بازی کنن 859 01:27:04,157 --> 01:27:07,144 اون لعنتیها خوشحال میشن دو نفر کمتر تو صف بمونن 860 01:27:17,277 --> 01:27:19,020 بن،تو درست میگی 861 01:27:19,467 --> 01:27:23,369 البته که درست میگم شبیه کسی شدی که ازش خواستن 862 01:27:23,446 --> 01:27:26,264 بره کاره غیره اخلاقی کنه مثلا سرقت طلا 863 01:27:26,341 --> 01:27:29,520 اگه این باشه که بد نیست پس چه جهنمی در نظرت بده؟ 864 01:27:30,521 --> 01:27:32,181 تو فهرست این دستورات رو به من نشون بده 865 01:27:32,265 --> 01:27:35,483 جایی که بگن زن نمیتونه دو تا شوهر داشته باشه 866 01:27:35,568 --> 01:27:37,836 هیچ دستوری مثل این وجود نداره 867 01:27:40,958 --> 01:27:44,643 لعنتی داغه ،فکر کنم خیلی عالیه این تاریخ سازه 868 01:27:53,403 --> 01:27:55,263 نتونستم نیگرش دارم 869 01:28:01,174 --> 01:28:04,131 الیزابت؟ بله ، بن 870 01:28:04,210 --> 01:28:06,473 ما سه نفر شدیم برای صرف شام 871 01:28:57,391 --> 01:28:59,137 فاحشه های بی شرم 872 01:28:59,223 --> 01:29:05,030 شما مثل بعضی از این مردا فکر کردین که خداوند فقط در یک ورق قدیمی کاغذ از 2000 سال پیش وجود داره؟ 873 01:29:05,121 --> 01:29:08,879 شما در اشتباه هستین اون الان اینجاست و شما رو میبینه 874 01:29:16,544 --> 01:29:22,428 ای بیخدایان کافر،شما دیگر که هستین فراماسونید؟ انجمن مخفی؟ 875 01:29:22,637 --> 01:29:26,005 فرستادگان بت پرست از آبهای بابل هستین؟ 876 01:29:26,090 --> 01:29:28,289 مستهای پرخور 877 01:29:28,375 --> 01:29:32,694 قمارباز، زناکار، شهوتران 878 01:29:35,260 --> 01:29:40,267 زنا کار چیه؟ من نمیدونم،من مذهبی نیستم مرد 879 01:29:46,204 --> 01:29:51,156 از این شهر بوی زننده می آید گوشه گوشه اش لجن است و شما را مریض میکند 880 01:29:51,879 --> 01:29:54,729 خداوند این را نمیخواهد بسیار دیر است 881 01:29:54,818 --> 01:29:58,891 بیا بالا کشیش تا بهت یه دین قدیمی نشون بدم 882 01:30:06,356 --> 01:30:10,802 صبح بخیر خانم رامسون،شوهرات چطورن؟ خوبن ، ممنون آقای آتول 883 01:30:11,805 --> 01:30:15,162 شوهرات؟ آیا من شوهرات شنیدم؟ 884 01:30:15,247 --> 01:30:19,093 شما حیوانید،شما کافرید 885 01:30:20,774 --> 01:30:26,142 ای خداوند،ای پروردگاره خالق چشمانم را ببند،و بینی ام را نگه دار 886 01:30:26,224 --> 01:30:29,511 من در حال عبور از این زباله دان انسانی هستم 887 01:30:29,596 --> 01:30:31,551 بیا ،رفیق 888 01:30:31,634 --> 01:30:36,037 تفاله ،چنگال کثیفت رو از روی همسرم بردار،ای مرغ مگس خوار 889 01:30:38,370 --> 01:30:40,614 شما خوک و بت پرستین 890 01:30:40,702 --> 01:30:43,668 آیا میدانید که خداوند با دو شهره سدوم و گموراه چه کرد 891 01:30:43,749 --> 01:30:47,633 وقتی که 50 مرد صالح هم در آنها پیدا نشد آن شهرها سوختند 892 01:30:49,355 --> 01:30:51,993 حال من جایی را میبینم که 40 نفر هم پیدا نیست 893 01:30:52,666 --> 01:30:54,630 نه سی تا 894 01:30:54,714 --> 01:30:56,832 نه دوتا 895 01:30:56,916 --> 01:30:59,588 نه یکی 896 01:30:59,677 --> 01:31:03,675 آره و اون اینجاست 897 01:31:03,960 --> 01:31:08,280 شما میخواین بدونید ، بد ترین نوع گناه در کجاست؟ همین جاست 898 01:31:09,008 --> 01:31:13,484 شما میخواین بدونید ،کجا ایمان رو پشت سر میزارن همین جا 899 01:31:13,573 --> 01:31:15,813 سدوم، در گناه و جهت مخالف بود 900 01:31:15,903 --> 01:31:19,613 و شما هم اگه میخواین بدونین بدجنسها کجا هستن همین جان 901 01:31:19,703 --> 01:31:21,930 منظور من، همینجاست 902 01:31:22,911 --> 01:31:27,788 شما میخواین بدونین ، کجا میشه با روانیها زندگی کرد؟ همین جا 903 01:31:27,880 --> 01:31:32,200 زن و ویسکی شب و روز همینجاست 904 01:31:32,288 --> 01:31:36,761 شما میخواین گوساله طلایی رو درآغوش بگیرین، از مچ پا و ران و بالای نیم تنه 905 01:31:36,849 --> 01:31:40,922 همینجا منظور من، همینجاست 906 01:31:41,010 --> 01:31:45,767 شهر بدون نام،شهره بدون نام خداوند اینجا را دوست ندارد 907 01:31:45,850 --> 01:31:50,217 شهر بدون نام،شهره بدون نام روزه ،حساب پس دادن نزدیک ،است 908 01:31:50,301 --> 01:31:54,267 شهر بدون نام،شهره بدون نام اینجا چیزیست که او انجام خواهد داد 909 01:31:55,529 --> 01:32:00,001 این شهر نابود شده و به زمین فرو خواهد رفت و خداحافظ شما 910 01:32:00,091 --> 01:32:02,407 آیا به بهشت میروید؟ یا به جهنم میروید؟ 911 01:32:02,489 --> 01:32:07,094 به جهنم میرویم توبه میکنید یا خوشگذرانی 912 01:32:07,178 --> 01:32:11,690 خوشگذرانی میکنیم و خدا خواهد گرفت ،شهره بی نام را 913 01:32:11,778 --> 01:32:13,974 و پایان خواهد یافت و آن زیبا نخواهد بود 914 01:32:14,061 --> 01:32:33,416 همینجا منظور من، همینجاست 915 01:32:33,553 --> 01:32:41,312 آمین 916 01:32:58,209 --> 01:33:02,210 عصر به خیر ،پاردنر عصر به خیر، الیزابت 917 01:33:02,297 --> 01:33:05,807 عصر به خیر، بن عصر به خیر ،الیزابت 918 01:33:32,623 --> 01:33:35,451 شنیدم که جرج لونرگان رو از شهر بیرون کشوندن 919 01:33:35,538 --> 01:33:38,656 اون باهوشه اون شکست خورد 920 01:33:38,739 --> 01:33:42,855 بن،فکرشو کردی که حفاری معدن در این بخش داره کاملا تموم میشه 921 01:33:45,575 --> 01:33:47,211 ما باید چیکار کنیم؟ 922 01:33:47,296 --> 01:33:49,725 شنیدم که قراره به معدن سگ سرخ بریم 923 01:33:50,726 --> 01:33:56,157 من خونمو ترک نمیکنم ،بن منم این پیشنهاد رو نکردم 924 01:33:57,665 --> 01:34:01,423 من در چمن و گل و لای و آب زندگی میکردم قبل از اینکه اینجا بیام 925 01:34:01,557 --> 01:34:04,586 بن ،اون ازت نمیخواد که خونتو ترک کنی 926 01:34:04,669 --> 01:34:09,827 لعنتی ، چرا که نه؟ الیزایت تو این شهر رو همون قدر دوست داری که من شرمرهورن رو دوست دارم 927 01:34:09,911 --> 01:34:12,979 درسته،درسته آقای رامسون من از چیزی که این شهر بهش تبدیل شده نفرت دارم 928 01:34:13,068 --> 01:34:15,537 اما اینجا مکانیه که ما میتونیم با هم زندگی کنیم 929 01:34:18,030 --> 01:34:20,706 و چیزی که من ازش متنفر نیستم 930 01:34:20,791 --> 01:34:24,666 اینه که من شما دوتا رو دوست دارم همینطور این کلبه رو 931 01:34:25,509 --> 01:34:30,577 اگه میخوای به معدن سگ سرخ بری تو میتونی بری،اما من اینجا میمونم 932 01:34:30,662 --> 01:34:32,646 هر زمان که بخوای میتونی بری 933 01:34:34,624 --> 01:34:38,406 الیزابت،تنها چیزی که تو رو متوقف کرده اینه که تو کاملا سرسختی 934 01:34:38,496 --> 01:34:42,686 یکی باید باشه که به اونجا بره کسی باید از خانواده حمایت کنه 935 01:34:42,768 --> 01:34:45,359 تو نمیتونی بیای چون اون زمستان تو کلبه تنها میشه 936 01:34:45,447 --> 01:34:47,599 من اونو اینجا تنها نمیزارم 937 01:34:48,688 --> 01:34:53,591 تو میخوای اجازه بدی که این مرد که از تو مراقبت و پرستاری کرد تا حالت خوب بشه 938 01:34:54,979 --> 01:34:59,569 تنها بمونه، در حالی که به خواب زمستونی رفته درست مثل یک موش خرمای چاق 939 01:34:59,653 --> 01:35:04,165 اگه اون میره تو هم برو همچین قصدی ندارم 940 01:35:05,961 --> 01:35:10,827 خب،پس من میرم اگه اون بره ، تو هم باهاش میری 941 01:35:10,918 --> 01:35:14,956 من فقط میخوام بهت بگم که تو نمیتونی در زمستان اینجا تنها بمونی 942 01:35:16,465 --> 01:35:18,668 تو تا به حال همچین زن سرسختی دیدی؟ 943 01:35:19,743 --> 01:35:22,251 نه ، هرگز ندیدم 944 01:35:23,764 --> 01:35:27,800 اما اگه تا الان شناخته باشیش میدونی که در برابرمون رک و راست می ایسته 945 01:35:51,369 --> 01:35:56,824 من مطمئن شدم ،امشب خیلی خستم باید از بلند کردن اون کارت ها باشه 946 01:35:58,553 --> 01:36:03,626 من فقط چند دست شب گذشته بازی کردم ،الیزابت یه سری خوش شانس بودم ، شکست هم خوردم 947 01:36:08,837 --> 01:36:12,185 بزار بهت بگم به سوئینی سه انگشتی باختم هفته دیگه باید بدهیمو بدم 948 01:36:12,709 --> 01:36:18,213 تو شب گذشته داشتی پوکر بازی میکردی؟ آره میکردم و تو هم خسته بودی ،یادت اومد؟ 949 01:36:21,495 --> 01:36:26,917 خب من فکر کنم که برم آخرین نوشیدنیمو بخورم با سه تا لیمو 950 01:36:27,703 --> 01:36:31,048 اونا فردا از اینجا بیرون میکشن اون چقدر به سوئینی بدهکاره؟ 951 01:36:31,134 --> 01:36:35,117 صبر کن ،من از تو پول نمیخوام چرا نه؟ 952 01:36:35,203 --> 01:36:39,036 چون یک مرد نباید اینکارو کنه در میشیگان یا کالیفرنیا 953 01:36:39,121 --> 01:36:42,388 این برای من خوبه اما تو اگه میخوای مردانگیتو حفظ کنی 954 01:36:42,471 --> 01:36:45,782 سعی کن به زورم که شده با جفت چهار دست و پات اینکارو ترک کنی 955 01:36:46,858 --> 01:36:49,134 برای صبحانه میبینمتون 956 01:37:23,161 --> 01:37:26,353 ببخشید پسرا پاردنر امشب بازی نمیکنه 957 01:37:41,050 --> 01:37:44,348 ویلی . جک دیوونه رو ندیدی؟ اون اونجاست 958 01:37:47,069 --> 01:37:50,930 من میخوام این خاک طلا رو به دلار تبدیل کنم 959 01:37:51,012 --> 01:37:55,126 هی مواظب باش،تو طلای خودتو از دست میدی هر بار که آرنج یکی به دستت میخوره 960 01:37:55,205 --> 01:38:00,099 بیشتر از اینا اینجا ریخته یک ماه کاره شبانه روزیشو از بین برده 961 01:38:00,866 --> 01:38:03,896 مثل ثروت دزدان دریایی رفته زیره کف این تخته 962 01:38:03,978 --> 01:38:07,244 تو کجا میخوای بری؟ جایی که بتونم مقداری طلا پیدا کنم 963 01:38:07,913 --> 01:38:11,343 شاید تپه فلشپوت شاید دره میمونها ،نمیدونم 964 01:38:11,429 --> 01:38:14,876 روح خود را نجات دهید و برای ساخت خانه ای برای خداوند کمک کنید 965 01:38:14,969 --> 01:38:17,948 اون میتونه کلبه من بگیره،من دارم از اینجا میرم 966 01:38:19,114 --> 01:38:23,253 شما تفاله ها، پول پرستین 967 01:38:24,109 --> 01:38:27,168 و خداوند میگوید پول سرچشمه همه پلیدیهاست 968 01:38:27,258 --> 01:38:29,474 چون اون هرگز پولدار نبود 969 01:38:29,564 --> 01:38:31,836 اون در مورده شما میدونه ،بن رامسون بهم نگو 970 01:38:31,922 --> 01:38:34,472 زندگیت مثل حیووناست تو به جهنم میری 971 01:38:34,536 --> 01:38:36,751 امیدوارم. همین هم خیلی کم نیست 972 01:38:36,843 --> 01:38:41,341 من میخوام یه تونل بکنم و خاک طلایی رو که زیره این طبقه ریخته جمع کنم 973 01:38:50,432 --> 01:38:53,933 ما چطور میتونیم اینجا یه تونل حفاری کنیم بدون این که دیده بشه 974 01:38:54,019 --> 01:38:56,236 ما از پایین حفاری میکنم از کف طبقه 975 01:38:56,325 --> 01:39:00,542 زیره خیابون همینجا درستش میکنیم 976 01:39:01,261 --> 01:39:03,573 یک تونل؟ تو احمقی 977 01:39:30,125 --> 01:39:37,095 شما دیوانه ها چی میکنین حفاری میکنیم ،بعدا میفهمی 978 01:39:37,183 --> 01:39:40,763 چه جهنمی داره اتفاق میفته؟ ما زیره طبقه ویلی یه تونل میزنیم 979 01:39:40,848 --> 01:39:43,714 و بعدش خاک طلای کف رو جمع می کنین 980 01:39:45,584 --> 01:39:49,279 از کجا فهمیدی؟ هفته هاست که بهش فکر میکنم 981 01:39:50,693 --> 01:39:55,583 پس چرا چیزی نگفتی؟ تو کثیف و تنبل و مستی 982 01:39:55,668 --> 01:39:59,043 من تنبلم؟ لعنت به تو دانکن خفه شو 983 01:39:59,131 --> 01:40:02,578 به حفاریمون نگاه کن ،بعدا بزنش درسته 984 01:40:02,667 --> 01:40:05,255 بعدا میتونی منو بزنی خودم یادت میندازم 985 01:40:05,343 --> 01:40:09,078 پاردنر رو نباید این وسط فراموش کنیم راستی اون کجاست؟ 986 01:40:09,163 --> 01:40:11,584 اون تو خونست اون تو خونه چیکار میکنه؟ 987 01:40:11,669 --> 01:40:14,483 جک دیوونه،لعنت به تو اون زبونتو نیگردار یا این که من 988 01:40:14,573 --> 01:40:18,068 تو بعدا میتونی اونو بزنی درسته،بعدا میتونی منو بزنی 989 01:40:18,150 --> 01:40:19,945 منم یادتون میندازم بکنین 990 01:40:30,653 --> 01:40:32,758 سلام ویلی ،تو بن رامسون رو ندیدی؟ آ آ 991 01:40:54,472 --> 01:40:56,893 ببخشید اون دره خونی رو ببند 992 01:41:02,226 --> 01:41:06,475 شما دارین یه سوراخ میکنین این یه کلکه، پس از دستش نده، هستی؟ 993 01:41:13,243 --> 01:41:16,735 بن پاردنر،ما خبره بزرگی برات داریم 994 01:41:18,279 --> 01:41:21,170 شماها چیکار میکنین؟ ما پیش ویلی نمیریم 995 01:41:21,257 --> 01:41:26,423 اینجا 16 تالار قمار داره با هفت هتل و 21 سالن اجرای برنامه 996 01:41:26,504 --> 01:41:29,047 با کمک جک دیوونه ما میخوایم زیره همشون تونل بزنیم 997 01:41:29,128 --> 01:41:31,834 در داخل خیابان اصلی از یک سمت به سمت دیگه 998 01:41:32,364 --> 01:41:35,218 چطوری این همه زمین رو حفاری کنیم؟ با حوصله 999 01:41:35,299 --> 01:41:38,122 نکنه دیوونه شدی ،بن؟ نه،اون دیوونه نشده الیزابت 1000 01:41:38,209 --> 01:41:40,944 کلی خاک طلا اونجا وجود داره باید بریم کف طبقه 1001 01:41:41,027 --> 01:41:43,045 من فکر میکنم که بیش از حد وجود داره 1002 01:41:43,128 --> 01:41:46,106 فکر کنم ممکنه به قدره کافی تا زمستون جمع کنیم 1003 01:41:50,057 --> 01:41:55,246 هردو تون عجله کنین اینو بخورین قهوه تا یک دقیقه دیگه آماده میشه 1004 01:41:56,546 --> 01:41:58,740 نمیخوام شما دیر به کارتون برسین 1005 01:42:13,813 --> 01:42:16,991 کوده این زمین خالصه کود چیزه خوبیه 1006 01:42:17,071 --> 01:42:21,041 و گل ولای با لجنه فقط لجنش خوبه 1007 01:42:21,125 --> 01:42:24,926 تو این باتلاق غرق میشیم باتلاقش هم خوبه 1008 01:42:25,013 --> 01:42:28,701 شل میشه مثل خامه خامه نشانه خوبیه 1009 01:42:28,786 --> 01:42:34,221 فقیرا امیدوار شدن که میتونن صابون بخرن 1010 01:42:38,795 --> 01:42:42,559 رنگین کمون که یک گلدان نیست 1011 01:42:42,648 --> 01:42:46,418 ومن نقطه ای بیش نیستم 1012 01:42:46,508 --> 01:42:50,104 چند متر پایین تر چیزای زیادی وجود داره 1013 01:42:50,195 --> 01:42:55,786 فقط از حالا منتظره خریدن توتون و تنباکوی سیگارم تا وقتی که بمیرم 1014 01:43:00,939 --> 01:43:06,928 بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند و در زندگی هیچ چیز نیست 1015 01:43:07,018 --> 01:43:11,024 بهتره طلای کثیف رو نگه داریم که بهترین چیز در زندگیه 1016 01:43:11,107 --> 01:43:15,934 کثیف و کثیف تر از طلا طلاست طلاست طلاست 1017 01:43:21,979 --> 01:43:25,702 بیش از حد طلا وجود داره طلا به اندازه کافی هست 1018 01:43:26,841 --> 01:43:30,695 که این زیر دفن شده طلا زیباست 1019 01:43:30,773 --> 01:43:34,299 این دانه در زمین وجود داره طلا دوست داشتنیه 1020 01:43:34,389 --> 01:43:38,392 فقط صبر کن تا رشد کنه تا طلا مصرف بشه 1021 01:43:38,475 --> 01:43:43,742 این مرد اعتقاد داره این معدن همش حرص و طمعه 1022 01:43:46,862 --> 01:43:50,701 بانک ها چه حساب هایی دارند؟ 1023 01:43:50,780 --> 01:43:54,657 و من از یک ذرش نمیگذرم 1024 01:43:54,743 --> 01:44:00,062 این زیر مقداره بی پایانی وجود داره در زباله های قدیمی و کثیف 1025 01:44:00,140 --> 01:44:03,987 این چیزه کثیف زود به اسکناس کهنه تبدیل میشه 1026 01:44:18,059 --> 01:44:23,159 بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند که بدترین چیزا در زندگی هستند 1027 01:44:23,248 --> 01:44:27,917 بلند شم بدون صابون تمیز شم که بهترین چیز در زندگی هستش 1028 01:44:28,006 --> 01:44:32,399 کثیف و کثیف تر از طلا طلاست طلاست طلاست 1029 01:44:47,868 --> 01:44:53,568 بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند که بدترین چیزا در زندگی هستند 1030 01:44:53,651 --> 01:44:57,698 پول داشتن بدون زحمت بهترین چیز در زندگیه 1031 01:44:57,785 --> 01:45:03,364 کثیف و کثیف تر از طلا طلاست طلاست طلاست 1032 01:45:03,451 --> 01:45:08,955 این تکه های فاسد لزج و کثیف و شپشی دوست داشتنی اند 1033 01:45:16,646 --> 01:45:18,929 طلا 1034 01:45:54,471 --> 01:45:56,516 هی شما بدجنسا اینجا هستین 1035 01:45:56,605 --> 01:46:00,123 من اینو در کوه پیدا کردم اون نصفش یخ زده 1036 01:46:00,212 --> 01:46:03,483 اون گفته که واگن قطارشون از ریل افتاد و چپ شد 1037 01:46:03,574 --> 01:46:05,309 زودباشین باید گروه نجات تشکیل بدیم 1038 01:46:06,029 --> 01:46:11,847 بیاین از این کوهها خارج بشیم قبل از اینکه طوفان بیاد و بسته شه 1039 01:46:12,522 --> 01:46:15,206 تو دراوج فصل به ارتفاع اومدی آقای فنتی 1040 01:46:15,290 --> 01:46:18,869 ما براتون در هتل جا پیدا میکنیم خیلی از شما زخمی شدین 1041 01:46:18,960 --> 01:46:23,393 اگه شما نمیرین به قدره یک جهنم زمان دارین 1042 01:46:24,269 --> 01:46:27,429 ما نباید این افراد محترم رو به، شهره بی نام ،ببریم 1043 01:46:28,168 --> 01:46:32,205 میتونیم چندتاشونو به محل خودمون ببریم میتونی بقیه رو بیاری؟ 1044 01:46:32,288 --> 01:46:36,091 شما در کلبتون،اتاق برای چند تا زخمی دارین؟ 1045 01:46:37,597 --> 01:46:41,434 بن شوهرش رو میاره خانم فنتی،ایشون خانم رامسون هستن 1046 01:46:42,739 --> 01:46:46,408 من پسر خانم فنتی ، هورتون هستم اینم خواهرم لوراست 1047 01:46:46,499 --> 01:46:49,424 اینجا چند تا پتو داریم با آتش گرم نیگرش دارین 1048 01:46:58,132 --> 01:47:00,374 میرم از بچه ها مراقبت کنم 1049 01:47:01,961 --> 01:47:04,335 شوهره شما مرده خوبیه خانم رامسون 1050 01:47:04,427 --> 01:47:06,192 بله اونا خوبن 1051 01:47:06,273 --> 01:47:09,129 من گفتم که شوهر شما یک مرد خوبه 1052 01:47:09,207 --> 01:47:12,710 بله، ممنونم، خانم فنتی شما نگران نباشین 1053 01:47:12,798 --> 01:47:15,833 بچه ها خوابیدن الان میرم آقای فنتی رو ببینم 1054 01:47:15,921 --> 01:47:17,666 ممنونم،آقای رامسون 1055 01:47:19,693 --> 01:47:23,708 اسم من رامسون نیست خانم این اسمه همسرمه 1056 01:47:27,550 --> 01:47:31,464 من شرط میبندم که کمی گیج کننده به نظر میرسه،اینطور نیست؟ 1057 01:47:31,544 --> 01:47:33,346 یه کم، آره 1058 01:47:34,504 --> 01:47:37,606 چطور ممکنه شما و همسرتون نامتون یکسان نباشه؟ 1059 01:47:38,446 --> 01:47:42,870 توضیحش آسانه همونه؟ 1060 01:47:45,687 --> 01:47:50,106 در بخش چینی از شهر یه بتکده و سالن جهنمی هست 1061 01:47:51,712 --> 01:47:56,367 که در طبقه بالاش یه شاهزاد خانم واقعی چینی زندگی میکنه 1062 01:47:56,453 --> 01:47:59,719 که گاهی از اوقات از من برای صرف یه تخم مرغ کوچیک دعوت میکرد،،،بن 1063 01:48:03,208 --> 01:48:06,365 رامسون من میخوام دعا کنم برای قربانیان متاسفم 1064 01:48:06,445 --> 01:48:08,770 کشیش ،این مردم به اندازه کافی رنج بردن 1065 01:48:08,854 --> 01:48:11,700 چرا تو از اینجا بیرون نمیری جایی که خدا بتونه بهتر دعاتو بشنوه 1066 01:48:11,779 --> 01:48:14,268 چون من بلدم خودم اینجا صحبت کنم 1067 01:48:14,354 --> 01:48:18,300 بن،تو نمیتونی با کشیش در مقابل این افراد اینطوری صحبت کنی 1068 01:48:18,385 --> 01:48:20,863 اینا یه خانواده خوب و اهل کلیسان 1069 01:48:20,948 --> 01:48:23,987 برو ببین پاردنر کجاست و چی لازم داره 1070 01:48:25,742 --> 01:48:27,281 باشه، خانم 1071 01:48:27,360 --> 01:48:30,695 آقای رامسون ،شما به من بقیه این داستان رو بعد از شام میگید؟ 1072 01:48:30,700 --> 01:48:33,514 حتما، حدوده ده سال بعد از شام 1073 01:48:40,057 --> 01:48:43,776 من از خواهره کوچکت مراقبت میکنم شما گرم نگهش دارین 1074 01:48:51,013 --> 01:48:55,550 خانم رامسون ،اگه اون آقا شوهرتونه پس این آقای رامسون کیه؟ 1075 01:48:56,224 --> 01:49:01,623 اون شریک شوهرم،پاردنره پس چطور اسمش روی شماست 1076 01:49:02,609 --> 01:49:05,152 فقط یه تصادفه 1077 01:49:07,467 --> 01:49:10,777 درباره چی حرف میزنی؟ بن الیزابت که مریض نیست 1078 01:49:10,858 --> 01:49:14,640 به من گوش کن اون یه جورایی بی محبت شده 1079 01:49:14,725 --> 01:49:18,623 چند روزه که داره تو تب عفت وایمان میسوزه 1080 01:49:18,707 --> 01:49:22,016 پس مراقب باش چرا؟ 1081 01:49:22,099 --> 01:49:25,887 پاردنر،این تجربه منه هیچ چیزی بیرحم تر و 1082 01:49:25,974 --> 01:49:29,357 خائن تر از یک زن واقعی و خوب وجود نداره 1083 01:49:38,782 --> 01:49:41,660 بن، تو باید امشب به هتل آتول بری 1084 01:49:41,747 --> 01:49:42,794 چرا؟ 1085 01:49:42,884 --> 01:49:46,226 من نمیتونم به اونا بگم که من با دوتا مرد زندگی میکنم،من اصلا نمیتونم 1086 01:49:46,318 --> 01:49:49,107 الیزابت، تو احساس نداری 1087 01:49:49,196 --> 01:49:53,102 اینجوری میخوای محترمانه آقای رامسون رو بندازی بیرون 1088 01:49:53,184 --> 01:49:55,810 در حالی که خانم رامسون با یه مرد دیگه باقی میمونه 1089 01:49:56,624 --> 01:49:59,063 اگه کسی قراره بره،اون منم که باید برم 1090 01:49:59,151 --> 01:50:02,571 تو نمیتونی بری من قبلا به اونا گفتم که پاردنر شوهرمه 1091 01:50:02,664 --> 01:50:06,520 به اونا بگو که اشتباه شده این فقط برای یک یا دو شبه 1092 01:50:06,605 --> 01:50:10,896 این چه نظریه که داری اونا شش هفته میمونن قبل از این که بتونن برن 1093 01:50:11,908 --> 01:50:13,915 اون کشاورز بیشعور به قدره کافی بهم یخ زده 1094 01:50:13,999 --> 01:50:17,069 خیلی سخت زنده موندیم کشاورزای لعنتی 1095 01:50:18,926 --> 01:50:20,889 باشه،میرم بیرون بخوابم کجا میری؟ 1096 01:50:20,976 --> 01:50:24,002 برم وسایلم رو بیارم من برات اینجا آوردمش 1097 01:50:39,914 --> 01:50:42,157 در تونل میبینمت، بن 1098 01:51:27,769 --> 01:51:31,617 تو هم از اینجا میری،بن نه 1099 01:51:31,704 --> 01:51:36,692 من هم نه،به گمانم دو نوع آدم در این دنیا وجود داره ،بن 1100 01:51:36,778 --> 01:51:40,947 افرادی که در حرکتند و افرادی که میمانند درست نیست؟ 1101 01:51:41,031 --> 01:51:44,753 نه،این درست نیست خب، چی درسته؟ 1102 01:51:44,844 --> 01:51:47,123 آه ، دو نوع از مردم وجود داره 1103 01:51:48,073 --> 01:51:53,489 آنهایی که به جایی میروند و آنهایی که به هیچ جا نمیروند، این درسته 1104 01:51:54,560 --> 01:51:56,674 من موافق نیستم، بن 1105 01:51:56,761 --> 01:52:00,103 چون تو نمیدونی من در مورده چه جهنمی حرف میزنم 1106 01:52:00,828 --> 01:52:05,420 من یه شهرونده سابقم که جایی ندارم و گاهی اوقات خیلی دل تنگ میشم 1107 01:52:11,046 --> 01:52:14,454 من متولد شدم 1108 01:52:16,323 --> 01:52:20,637 زیره یک ستاره سرگردان 1109 01:52:22,184 --> 01:52:26,149 من متولد شدم 1110 01:52:26,223 --> 01:52:30,508 زیره یک ستاره سرگردان 1111 01:52:31,581 --> 01:52:35,656 چرخ برای گاری ساخته شده و قاطربهش بسته میشه 1112 01:52:35,745 --> 01:52:40,410 من هرگز ندیدم و به نظرم نمیاد که از این بهتر بشه 1113 01:52:40,493 --> 01:52:44,308 من متولد شدم 1114 01:52:44,387 --> 01:52:48,861 زیره یک ستاره سرگردان 1115 01:52:51,359 --> 01:52:55,481 تو در گل ولای میتونی اسیر شی و دردشت هم میتونی پخته شی 1116 01:52:55,561 --> 01:53:00,243 برف میتواند چشمانم رو بسوزاند اما فقط مردم بهت گریه میکنند 1117 01:53:00,326 --> 01:53:04,955 خانه ای ساخته شده در آینده برای رفتن رویاها 1118 01:53:05,041 --> 01:53:08,439 که با هر نوع شانس هرگز به حقیقت نخواهد رسید 1119 01:53:09,586 --> 01:53:13,477 من متولد شدم 1120 01:53:15,406 --> 01:53:19,710 زیره یک ستاره سرگردان 1121 01:53:20,855 --> 01:53:24,744 من متولد شدم 1122 01:53:24,822 --> 01:53:29,756 زیره یک ستاره سرگردان 1123 01:53:29,848 --> 01:53:34,433 آیا من میدانم جهنم کجاست؟ جهنم سلام میکنه 1124 01:53:34,515 --> 01:53:39,106 بهشت برای همیشه خداحافظی کرد زمان رفتن من سر رسیده 1125 01:53:39,187 --> 01:53:43,311 من متولد شدم 1126 01:53:43,391 --> 01:53:47,818 زیره یک ستاره سرگردان 1127 01:53:49,614 --> 01:53:55,966 و تو و تو یک ستاره سرگردانی 1128 01:53:59,740 --> 01:54:04,087 تو در گل ولای میتونی اسیر شی و دردشت هم میتونی پخته شی 1129 01:54:04,164 --> 01:54:08,832 برف میتواند چشمانم رو بسوزاند اما فقط مردم بهت گریه میکنند 1130 01:54:08,920 --> 01:54:13,541 خانه ای ساخته شده در آینده برای رفتن رویاها 1131 01:54:13,628 --> 01:54:18,131 که با هر نوع شانس هرگز به حقیقت نخواهد رسید 1132 01:54:20,004 --> 01:54:23,971 من متولد شدم 1133 01:54:24,050 --> 01:54:28,970 زیره یک ستاره سرگردان 1134 01:54:29,062 --> 01:54:33,204 من متولد شدم 1135 01:54:33,292 --> 01:54:38,072 زیره یک ستاره سرگردان 1136 01:54:38,160 --> 01:54:42,923 وقتی به بهشت رسیدم من را به یک درخت ببندید 1137 01:54:44,231 --> 01:54:48,739 یا که من دوباره سرگردان خواهم شد و به زودی میدانید که من کجا هستم 1138 01:54:48,823 --> 01:54:52,779 من متولد شدم 1139 01:54:52,857 --> 01:54:57,079 زیره یک ستاره سرگردان 1140 01:54:57,166 --> 01:55:03,352 و تو و تو یک ستاره سرگردانی 1141 01:55:52,050 --> 01:55:55,418 ویلی، میتونی بهم یه جا بدی برای چند روز؟ 1142 01:55:55,500 --> 01:56:00,307 حتما ،خودت بردار نه منظورم یه اتاقه که بتونم بخوابم 1143 01:56:00,389 --> 01:56:02,140 ما تخت خالی نداریم اجاره بدیم 1144 01:56:02,219 --> 01:56:05,069 فقط تا زمانی که اون کشاورزای بیمار خونه منو ترک کنن 1145 01:56:05,155 --> 01:56:07,612 صبر کن، کلوتیلد یه مدته که رفته 1146 01:56:07,690 --> 01:56:10,777 از اتاقش استفاده کن چه اتفاقی برای کلوتیلد افتاده؟ 1147 01:56:11,709 --> 01:56:14,789 بعضیا آزارش دادن بهش گفتن اگه باهاشون ازدواج نکنه قصد دارن بکشنش 1148 01:56:14,877 --> 01:56:17,374 اون بیرون اومده تا اونا رو بپیچونه 1149 01:56:18,392 --> 01:56:21,747 اون گفته که ازدواج کرده و میخواد کارش رو ترک کنه 1150 01:56:21,833 --> 01:56:24,058 این کارش کوته فکرانه هست 1151 01:56:37,649 --> 01:56:39,715 این بوی خوشبو دهندست 1152 01:56:46,710 --> 01:56:48,472 کشاورزای لعنتی 1153 01:56:58,279 --> 01:57:01,400 شکر،،حدس بزن این کیه 1154 01:57:01,481 --> 01:57:04,559 شکر،،حدس بزن این کیه 1155 01:57:16,403 --> 01:57:19,759 باید عجله کنیم اینجا بیش از حد موندیم 1156 01:57:19,841 --> 01:57:22,724 از وقتی اومدی بوی یک زن رو میدی 1157 01:57:23,434 --> 01:57:26,120 صبح بخیر صبح بخیر صبح بخیر آقای رامسون 1158 01:57:26,206 --> 01:57:29,592 شما یه ساعت دیر کردین کدوم جهنمی بودین؟ 1159 01:57:30,848 --> 01:57:33,730 اون به کسی چیزی نمیگه اون از خانواده خودمونه 1160 01:57:33,813 --> 01:57:36,702 فقط میخواد ببینه معدن طلا چه شکلیه 1161 01:57:36,782 --> 01:57:41,212 تو اگه دهنت رو در این مورد باز کنی من یه دینامیت توش میزارم 1162 01:57:42,156 --> 01:57:45,616 تو هیچی نمیگی، شنیدی؟ من به خدا قسم میخورم 1163 01:57:45,703 --> 01:57:49,494 من گفتم هیچی نمیگی از اول تا آخرش 4 کلمست 1164 01:57:49,571 --> 01:57:52,878 یک ساعت اضافه کاری میکنین به خاطر این که دیر کردین 1165 01:57:59,120 --> 01:58:02,238 الیزابت چطوره؟ اون خوبه 1166 01:58:03,268 --> 01:58:06,187 ما میخوایم تو رو برای امشب شام دعوت کنیم 1167 01:58:06,268 --> 01:58:09,394 راست میگی؟ آره ،ساعت 6:30،خوبه دیگه؟ 1168 01:58:09,474 --> 01:58:14,616 این همسایت قویه اما من باید مثل یه کشیش نقش بازی کنم 1169 01:58:15,744 --> 01:58:17,998 احتمالا بعضی وقتا 1170 01:58:29,131 --> 01:58:31,618 اگه تو یکی از خانواده ما هستی باید حفاری کنی 1171 01:58:35,014 --> 01:58:38,286 آقای رامسون،من قسم میخورم به کسی چیزی نگم 1172 01:58:38,367 --> 01:58:40,461 من امیدوارم معنیش به جز پدر ومادرم باشه 1173 01:58:40,551 --> 01:58:43,452 معنیش اینه به خصوص پدر و مادرت 1174 01:58:43,537 --> 01:58:45,453 من هرگز رازی ازشون پنهان نکردم 1175 01:58:45,532 --> 01:58:48,722 پس از این لحظه کارت شروع میشه چون وقتی انجامش بدی 1176 01:58:50,527 --> 01:58:53,258 یک دنیای کاملا جدید به روت باز میشه 1177 01:58:56,172 --> 01:58:59,703 شما اینجاتون سرد نمیشه احساس این که درونتون خالیه؟ 1178 01:58:59,794 --> 01:59:03,722 آره منم شدم، همه معدنچیان طلا اینجوری شدن؟ خیلی رایج شده 1179 01:59:04,586 --> 01:59:06,496 برای اونا چه کاری باید کرد؟ 1180 01:59:07,552 --> 01:59:09,686 بهت نشون میدم 1181 01:59:14,741 --> 01:59:16,839 ما به سالن میریم؟ 1182 01:59:17,909 --> 01:59:20,737 این جا مکانیه که گنجه دارو دارن 1183 01:59:20,825 --> 01:59:24,128 این بخشی از این جهان جدیده که من دربارش با تو حرف زدم 1184 01:59:25,261 --> 01:59:26,968 پس اول تو برو ،کلمبوس 1185 01:59:28,566 --> 01:59:34,394 موسیقی ملایم آسمان را پر می کند در شهره بی نام 1186 01:59:34,473 --> 01:59:39,563 و در روز آنها این را زمزمه میکنند در شهره بی نام 1187 01:59:41,100 --> 01:59:46,955 بیا مطمئن باش هیچ نقطه به این اندازه نادر نیست همه آسمانش بهشته 1188 01:59:47,895 --> 01:59:54,582 بگذار زندگی کنم تا بمیرم در شهره بی نام 1189 02:00:26,782 --> 02:00:29,057 خوبه اولین باره مینوشم 1190 02:00:46,337 --> 02:00:50,433 تو احساس خوبی میکنی؟ بله،قربان،ممنونم 1191 02:00:53,170 --> 02:00:56,804 حس سردی و تو خالی بودن تقریبا دیگه رفته 1192 02:00:56,886 --> 02:00:58,943 گارسون،سیگاربرگ 1193 02:01:02,821 --> 02:01:04,563 ممنون 1194 02:01:27,971 --> 02:01:30,841 من شرط می بندم که این قویترین سیگاریه که تا حالا دود کردی 1195 02:01:31,888 --> 02:01:35,288 این اولین سیگاریه که من تا الان دود کردم خوشمزست 1196 02:01:38,949 --> 02:01:42,099 تو خوبی آقای رامسون؟ خوبم 1197 02:02:00,569 --> 02:02:03,807 به نظرت چرا پدر من هیچ حسی به این سالنها نداره 1198 02:02:03,886 --> 02:02:07,829 چون کشاورزا ،وقت برای لذت بردن از چیزهای خوب در زندگی ندارن 1199 02:02:07,911 --> 02:02:09,886 کشاورز هر روز مشغول کاره 1200 02:02:09,967 --> 02:02:13,091 اونا شلغم میچینن و از آب و هوا حرف میزنن 1201 02:02:13,179 --> 02:02:15,923 این همون قدره که اونا بلدن اداره کنن 1202 02:02:21,640 --> 02:02:23,534 ساکت 1203 02:02:23,616 --> 02:02:26,650 اونا کی هستن آقای رامسون؟ اونا هم در لیست هستن 1204 02:02:29,066 --> 02:02:30,959 من درک نمی کنم، آقا 1205 02:02:39,636 --> 02:02:43,462 تو میخوای به من بگی که هیچ وقت با یک زن نبودی؟ 1206 02:02:43,963 --> 02:02:45,852 نه آقا من نبودم 1207 02:02:47,977 --> 02:02:49,677 غیره ممکنه این وحشتناکه 1208 02:02:51,579 --> 02:02:55,163 هیچ میدونی که تو میتونستی کور باشی؟ ما باید یه کاری در این مورد انجام بدیم 1209 02:02:55,250 --> 02:02:56,943 من نمیدونم باید چیکار کنم 1210 02:02:57,025 --> 02:03:00,609 نگران نباش،استعداده خودت رو هیچ وقت دست کم نگیر 1211 02:03:05,100 --> 02:03:09,387 ویلی،اگه تو به دام افتاده بودی برای اولین بار 1212 02:03:09,468 --> 02:03:12,557 کدوم رو انتخاب میکردی تا راهنماییت کنه؟ 1213 02:03:14,723 --> 02:03:18,384 گریس میتونه اون ماجراجویی دوست داره 1214 02:03:43,812 --> 02:03:47,499 گریس،من این پسر رو به تو میدم 1215 02:03:48,431 --> 02:03:50,650 یه مرد تحویلم بده 1216 02:04:00,143 --> 02:04:03,912 این بهترین کار بود، آقای رامسون تو اینطوری فکر میکنی؟ ها 1217 02:04:03,990 --> 02:04:07,728 همه چیز جالب بود ،دوست دارم خیلی زیاد سیگار بکشم و بنوشم اما اونا نمیتونن اون جای آخر رو لمسش کنن 1218 02:04:07,804 --> 02:04:09,490 همه جور کاری کردم 1219 02:04:09,575 --> 02:04:12,767 بیشتره مردم دارن میرن خیل خب،شب خوش 1220 02:04:12,853 --> 02:04:16,243 خانم رامسون ناراحت میشن اگه شما برای شام نیاین 1221 02:04:16,379 --> 02:04:20,725 آخرین چیزی که اون امروز صبح گفت میخواست مطمئن شه که شما رو میارم 1222 02:04:21,133 --> 02:04:26,575 در این صورت شاید بخوام بیام خوبه پس من بعد از شما به خونه میرم 1223 02:04:30,004 --> 02:04:33,462 یادت باشه که تو نه در هیچ تونل و نه در هیچ سالنی بودی 1224 02:04:33,543 --> 02:04:35,534 یادم میمونه 1225 02:04:35,620 --> 02:04:38,886 ما از تو سپاسگزاریم،خدای بزرگ برای دو نفر از این دوستان و غذا 1226 02:04:42,299 --> 02:04:43,824 در رو ببند بن 1227 02:04:46,878 --> 02:04:50,135 برای این ما از تو سپاسگزاریم،خدای بزرگ،آمین،آمین 1228 02:04:52,417 --> 02:04:55,718 شما پاهاتون رو شستین؟ عصر به خیر بن ،بیا بشین 1229 02:04:55,794 --> 02:04:57,493 عصر به خیر،الیزابت 1230 02:05:06,274 --> 02:05:09,872 خب پاردنر شما لطف خیلی زیادی دارین 1231 02:05:09,956 --> 02:05:13,796 نه به خوبی کارایی که هورتون این بعد ظهر انجام داد اما خیلی خوبه 1232 02:05:16,797 --> 02:05:19,091 شما کجا بودین؟ معدن طلا 1233 02:05:19,176 --> 02:05:22,977 آقای فنتی پسر شما ذاتا یه معدنچی طلا به دنیا اومده که من تا به حال دیدم 1234 02:05:23,053 --> 02:05:25,937 بله،من تربیتش کردم تا بترسه هر چیزی رو امتحان کنه 1235 02:05:26,024 --> 02:05:28,550 این پسر در همه چیز تلاش میکنه 1236 02:05:30,126 --> 02:05:34,948 آیا شما میدونستین که ، خانم فنتی یه مزرعه سیب در پنسیلوانیا داره؟ 1237 02:05:35,035 --> 02:05:36,571 کنیاک سیب؟ 1238 02:05:36,651 --> 02:05:40,859 نه آقا ما کنیاک سیب درست نمیکنیم پس چرا سیب میکارین؟ 1239 02:05:40,945 --> 02:05:46,008 آقای رامسون شما فکر میکنی از هر چیزی در زمین برای ساختن مشروب الکلی استفاده میشه؟ 1240 02:05:46,900 --> 02:05:50,507 در صورت امکان،بله شما باید کتاب مقدس رو بخونی،آقای رامسون 1241 02:05:50,900 --> 02:05:52,507 من کتاب مقدس رو خوندم خانم فنتی 1242 02:05:52,611 --> 02:05:54,758 آیا تو از این کار دلسرد نمیشی از نوشیدن؟ 1243 02:05:54,845 --> 02:05:56,955 نه ،چون اگه ننوشم اشتهام برای خوندن از بین میره 1244 02:05:59,211 --> 02:06:02,536 ما به خانم فنتی گفتیم که زمینای این اطراف خوبه 1245 02:06:02,624 --> 02:06:06,459 آره ما تو فکریم که اینجا اقامت کنیم اوه عالیه 1246 02:06:06,542 --> 02:06:10,673 این چه خبریه ،خدایا لعنت من به یه نوشیدنی نیاز دارم 1247 02:06:10,756 --> 02:06:13,318 به اون گوش نکنین اون همیشه شوخی میکنه 1248 02:06:15,732 --> 02:06:19,634 الیزابت،ویسکی نیستش میدونم،من همشو دور ریختم 1249 02:06:19,717 --> 02:06:23,772 تو چی کردی؟ حسن نیت ارائه دادیم به مهمونامون، بن 1250 02:06:24,513 --> 02:06:27,880 اگه تو نوشیدنی میخوای تن لشت رو از این خونه ببر 1251 02:06:29,340 --> 02:06:32,248 الیزابت تو نمیتونی به یه مرد دستور بدی که از خونه خودش بره بیرون 1252 02:06:32,328 --> 02:06:34,932 خونه خودش؟ درسته،این خونه مال اونه 1253 02:06:36,140 --> 02:06:40,158 مگه خانم رامسون با اون ازدواج کرده؟ اون با هر دوی ما ازدواج کرده 1254 02:06:40,236 --> 02:06:43,329 همزمان؟ خب ما با هم شریکیم 1255 02:06:43,415 --> 02:06:46,507 من هرگز نشنیدم خفه شو و بشین 1256 02:06:47,434 --> 02:06:51,144 بهشون چیزی نگو بن ،اونا اینجا مهمونن چرا که نه؟ این تقصیره اونه که اینجا اومده، 1257 02:06:51,221 --> 02:06:56,228 بدون احترام احمقانه اون ما هنوز هم با خوشحالی ازدواج موفقی داریم،،هر سه تامون 1258 02:06:56,311 --> 02:07:00,290 یه نوشیدنی ویسکی هم پیدا نمیشه؟ بفرمایید آقای رامسون،من دارم 1259 02:07:00,371 --> 02:07:02,123 ممنونم پسر،تو زندگیمو نجات دادی 1260 02:07:02,208 --> 02:07:05,298 هورتون،این بطری چطوری وارده جیب تو شده؟ 1261 02:07:07,743 --> 02:07:11,560 چند وقته که مشروب مینوشی؟ از همین بعد از ظهر 1262 02:07:11,570 --> 02:07:16,001 میدونم شما موافق نیستی،اما بهم اعتماد کن شما تا به حال یه سیگار برگ خوب و ویسکی نداشتی 1263 02:07:16,088 --> 02:07:18,718 تو از دستش دادی دو مورد از بهترین چیزا در زندگی 1264 02:07:18,801 --> 02:07:24,148 اونو کجا بردی بن؟ لعنت به تو بن رامسون 1265 02:07:24,228 --> 02:07:26,098 دیگه چی میخوای به این پسر بعدا یاد بدی؟ 1266 02:07:26,747 --> 02:07:31,634 این که چطوری تو ورق تقلب کنه یا با بدن زنای جوان بوالهوس بازی کنه 1267 02:07:31,711 --> 02:07:33,733 این یکی از همه بهتره هورتون 1268 02:07:36,624 --> 02:07:41,736 تو امروز چیکار کردی بن؟ این چیزا رو اون امروز انجام داد،الیزابت 1269 02:07:41,814 --> 02:07:46,155 اون برای عیاشی استعداد داره که کاملا منحصر به فرده 1270 02:07:47,767 --> 02:07:52,954 بیرون،برو بیرون من ازت میخوام از این خونه بری بیرون 1271 02:07:54,596 --> 02:07:57,341 این خونه تو نیست این خونه منه 1272 02:07:58,373 --> 02:08:00,118 درسته،من به اون خونه دادم 1273 02:08:04,136 --> 02:08:06,154 اگه تو دوباره از اینجا رد بشی 1274 02:08:06,233 --> 02:08:08,587 من بهت شلیک میکنم مثل هر مهاجم دیگه 1275 02:08:09,627 --> 02:08:13,432 چه چیزی اونو اینطور برافروخته؟ اون حق داره که اینطوری بشه 1276 02:08:13,516 --> 02:08:17,128 مجبور به این کارا کردیش تا از پاکدامنی این پسر انتقام بگیری 1277 02:08:17,215 --> 02:08:19,883 پاکدامنی؟ تو بهش هر زشتی تو شهر رو نشون دادی،این واقعیته 1278 02:08:21,554 --> 02:08:24,675 اگه ما داریم اینجا زندگی میکنیم پس ما هم بیش از حد زشتیم 1279 02:08:24,755 --> 02:08:27,679 من هرگز نمیتونم به قبل برگردم به آنچه که قبل تر داشتم 1280 02:08:27,764 --> 02:08:31,417 این کارتموم شد ، و انجام شد و به پایان رسید،حالا برو بیرون 1281 02:08:31,499 --> 02:08:36,936 صبر کن الیزابت،اگه بن بره ،منم باید برم پس تو هم برو 1282 02:09:01,331 --> 02:09:04,478 عصر به خیر خانم عصرتون به خیر خانم 1283 02:09:07,945 --> 02:09:12,045 تو میدونستی اون گوشت خوک بود اون نمیخواست اونا بدونن 1284 02:09:12,127 --> 02:09:14,710 الیزابت یه زن بیماره 1285 02:09:15,732 --> 02:09:18,390 بن،تو هیچ احترامی برای هر کس یا هر چیزی قائل نیستی 1286 02:09:19,157 --> 02:09:23,783 من هیچ نوع احترامی نمیزارم اونا اونجا نشستن و دستاشونو بهم گره زدن 1287 02:09:23,870 --> 02:09:27,394 و مثل مومن به صورتم نگاه کردن بعد از یه روزه سخت کاری از دزدیمون 1288 02:09:28,103 --> 02:09:31,018 این که دزدی نیست پس ما چرا داریم پنهانش میکنیم؟ 1289 02:09:31,103 --> 02:09:33,911 چرا ما در این مورد صحبت میکنیم؟ اون دیگه تنها شده 1290 02:09:33,989 --> 02:09:36,222 تقصیره چه کسیه؟ تو 1291 02:09:36,304 --> 02:09:37,965 اون مقصره اون مارو بیرون انداخت 1292 02:09:39,323 --> 02:09:42,204 بن، پیش من پشت سر الیزابت چیزی نگو 1293 02:09:42,284 --> 02:09:46,339 من هر چیزی رو که بخوام میگم ،اون زن منه پولشو پرداخت کردم،اینو فراموش نکن 1294 02:09:48,544 --> 02:09:50,852 من هرگز فراموش نکردم 1295 02:09:53,742 --> 02:09:58,326 من چیزه بیشتری بهت نمیگم هیچ چیز نمیخوام ازت بشنوم 1296 02:09:58,406 --> 02:10:00,638 اگه گیرت بندازم که مخفیانه بدون من برگشتی 1297 02:10:00,720 --> 02:10:02,379 دیگه هرگز پیداشون نمیکنی همشونو دفن میکنم 1298 02:10:04,600 --> 02:10:07,055 مبارزه گاو با خرس مبارزه گاو با خرس 1299 02:10:07,138 --> 02:10:10,348 این گاوه نر بزرگ رو نگاش کنین که یه شیره کوهی در سونورا زخمیش کرده 1300 02:10:10,435 --> 02:10:13,722 و اون پیروز شده به بیشتراز ده تا سگ بزرگ 1301 02:10:14,354 --> 02:10:16,690 روح خود را نجات دهید،ای پس مانده های بت پرست 1302 02:10:16,778 --> 02:10:19,805 این کشتارگاه اجازه نداره روز یکشنبه باز باشه 1303 02:10:20,461 --> 02:10:22,268 و خداوند دست از شما خواهد شست 1304 02:10:22,353 --> 02:10:24,057 ممنون کشیش،حالا برو 1305 02:10:24,136 --> 02:10:26,322 خداوند میخواهد این زمین پاک وآزاد شود 1306 02:10:27,218 --> 02:10:31,825 و این لانه شیطان در زمین فرو خواهد رفت و خداوند فریب نمیخورد 1307 02:10:33,350 --> 02:10:37,052 و من از الان صداهای عجیب میشنوم که از زیر زمین می آید 1308 02:10:39,914 --> 02:10:43,495 اونا بلیط های زیادی فروختن برای مبارزه گاو و خرس در روزه یکشنبه 1309 02:10:43,999 --> 02:10:46,453 خاک طلای این قسمت داره کم میشه 1310 02:10:46,536 --> 02:10:49,815 ببین جک ما دیگه این تونل رو اینجا لازم نداریم 1311 02:10:55,993 --> 02:10:59,884 تو یه دیوانه خونین ای چرا تو یکی دیگه نمیسازی؟ 1312 02:11:00,263 --> 02:11:03,926 جک، ما تا یکشنبه میتونیم از این زیر بریم بیرون دیگه هیچ چیزی،اینجا نیست 1313 02:11:05,739 --> 02:11:07,665 شاید اینطوری باشه 1314 02:11:11,427 --> 02:11:14,102 اما مطمئنم ما میتونستیم از کمک اونا یه کم بیشتر استفاده کنیم 1315 02:11:25,258 --> 02:11:28,345 از اون کشاورزه جوان چه خبر اون کجاست؟ 1316 02:11:28,426 --> 02:11:32,641 هورتون فنتی؟ من یکم اونو درک کردم اما وقتی که پاش 1317 02:11:32,727 --> 02:11:37,316 به طبقه دوم سالن ویلی رسید تاریخ در حال درست شدن بود 1318 02:11:38,947 --> 02:11:41,240 اون الان اونجاست؟ اون جائیه که همیشه هستش 1319 02:11:41,322 --> 02:11:44,440 سیگار میکشه و مشروب میخوره و به درب ضربه میزنه 1320 02:11:44,524 --> 02:11:48,359 اگه اون خاموش نشه،اون دخترا بعده یه مدت کوتاه اعتصاب میکنن 1321 02:11:49,949 --> 02:11:53,034 من میبینمش،اگه بتونم گیرش بیارم امشب وسطه اتاقها 1322 02:11:56,613 --> 02:12:00,142 اگه میتونستیم انرژیمون رو جابجا کنیم میتونستیم تا صبح بمونیم 1323 02:12:04,211 --> 02:12:05,676 شرط چند 1324 02:12:06,769 --> 02:12:08,235 من 50 شرط می بندم 1325 02:12:10,107 --> 02:12:13,753 من اینو دیدم ،تا 50 تا بالا میرم نه برای من،من حذف شدم 1326 02:12:16,990 --> 02:12:19,693 هی ویلی،تو اونو دیدی؟ پدره آینده کشورمون رو؟ 1327 02:12:19,700 --> 02:12:22,819 آره ،اون به خونه میره،تا سال دیگه چه وقت برمیگرده؟ 1328 02:12:22,896 --> 02:12:26,645 به زودی،فعلا که با اونا خوابیده بهش بگو میخوام ببینمش 1329 02:12:26,728 --> 02:12:29,393 خودت درش رو باز کن و صبر کن تا نوبتت بشه 1330 02:12:31,124 --> 02:12:32,812 همین جا باش 1331 02:12:44,027 --> 02:12:47,133 ببخشید قربان میتونید ده دلار بهم بدین؟ 1332 02:12:47,702 --> 02:12:49,762 چرا تو به خونه و رختخوابت نمیری؟ 1333 02:12:49,844 --> 02:12:52,727 من فکر کردم این کار رو از یه راه دیگه این اطراف انجام بدم 1334 02:12:56,961 --> 02:13:01,212 ممنونم قربان من 50 تا میزارم 1335 02:13:03,435 --> 02:13:05,599 شماره هفت قرمز، دوباره برنده شد 1336 02:13:24,033 --> 02:13:27,844 ببخشید،این ده دلارتون رو برمیگردونم،قربان 1337 02:13:28,333 --> 02:13:31,176 و ده دلار بیشتر، شماره هفت قرمز 1338 02:13:49,136 --> 02:13:52,046 تو پول زیادی از دست دادی پاردنر این همه پول رو از کجا آوردی؟ 1339 02:13:52,124 --> 02:13:54,101 دزدی کردم 1340 02:14:03,299 --> 02:14:06,724 من میخوام دنیا رو ببینم تا چگونه از آن استفاده کنم 1341 02:14:06,804 --> 02:14:10,234 وقتی که من تبری برای خرد کردن نداشتم و جز تکه ای چوب نداشتم 1342 02:14:13,876 --> 02:14:17,230 روز روز بود و شب شب بود هرگز اشتباه نکردم 1343 02:14:17,307 --> 02:14:20,732 مهم نبود که من کجا رفتم و در کجا ایستاده بودم 1344 02:14:23,346 --> 02:14:27,039 من رویایی داشتم در حد متوسط 1345 02:14:27,650 --> 02:14:32,309 ستارگان وجود داشتند در آسمان 1346 02:14:34,100 --> 02:14:36,698 چشمانم مال من نبود 1347 02:14:39,333 --> 02:14:44,011 سپس من تب طلا گرفتم 1348 02:14:44,356 --> 02:14:48,185 بدون عشق ورزیدن به همسر و دختر 1349 02:14:48,758 --> 02:14:51,912 میتونین تب طلا رو درمان کنین؟ 1350 02:14:52,925 --> 02:14:55,708 هیچ چیز نمیتونه به شما کمک کنه اما این چیزهای زرد 1351 02:14:59,515 --> 02:15:02,629 چه چیزی میتونه متوقفش کنه؟ 1352 02:15:03,003 --> 02:15:06,374 این اطراف آشپزخانه ای نیست 1353 02:15:07,342 --> 02:15:12,860 طلا،طلا به من قلاب شده سوزانا، برو جلو و گریه کن 1354 02:15:25,551 --> 02:15:28,544 وقتی همه ما خواستیم صادقانه کارکنیم کشاورز، وکیل، کارمند 1355 02:15:28,628 --> 02:15:32,299 مردان متاهل و مردان مجرد و بعضی که خیلی مطمئن نیستم 1356 02:15:36,024 --> 02:15:39,058 حالا که به آنها نگاه میکنم،میبینم که از من تقلید میکنن 1357 02:15:39,135 --> 02:15:42,906 چه درمانی ازچیزی که ازش رنج میبریم وجود داره و چه درد و رنجی از درمان میبریم 1358 02:15:45,358 --> 02:15:49,241 چه کسی میتونه بگه چرا ما اینجا آمدیم؟ 1359 02:15:51,116 --> 02:15:54,926 امید کجاست؟ آن شعله کجاست؟ 1360 02:15:55,927 --> 02:15:59,326 ما یکسان هستیم 1361 02:16:01,915 --> 02:16:07,044 وقتی شما تب طلا رو تجربه کردین 1362 02:16:08,978 --> 02:16:11,668 بدون عشق ورزیدن به همسر و دختر 1363 02:16:11,750 --> 02:16:14,957 میتونین تب طلا رو درمان کنین؟ 1364 02:16:16,693 --> 02:16:19,716 هیچ چیز نمیتونه به شما کمک کنه اما این چیزهای زرد 1365 02:16:22,625 --> 02:16:25,873 چه چیزی میتونه متوقفش کنه؟ 1366 02:16:25,952 --> 02:16:29,293 این اطراف آشپزخانه ای نیست 1367 02:16:30,126 --> 02:16:35,501 طلا،طلا به من قلاب شده سوزانا، برو جلو و گریه کن 1368 02:16:36,978 --> 02:16:39,849 تب طلا 1369 02:16:39,927 --> 02:16:42,803 تب طلا 1370 02:16:43,947 --> 02:16:46,118 تب طلا 1371 02:16:47,528 --> 02:16:49,801 تب طلا 1372 02:16:50,876 --> 02:16:53,528 تب طلا 1373 02:16:57,575 --> 02:16:59,369 بریز 1374 02:17:26,600 --> 02:17:28,467 خدایا، ما دیگه ساختیمش 1375 02:17:37,714 --> 02:17:40,739 خب،الان دیگه گیشه بلیط بازمیشه 1376 02:18:06,539 --> 02:18:08,544 اینجا ،این درآمده روزانه شماست،بن 1377 02:18:09,937 --> 02:18:12,083 و مال تو هم اینجاست،پاردنر 1378 02:18:16,559 --> 02:18:20,486 جک،بزار بن مقدارش رو برای من بگه درسته اون اینجا حق داره 1379 02:18:21,516 --> 02:18:24,646 فقط بهش بگو که من در حال حرکتم قبل از زمستان 1380 02:18:26,087 --> 02:18:27,727 اون میتونه یه شریک دیگه پیدا کنه 1381 02:18:27,798 --> 02:18:31,217 تو میتونی با این بدجنسا تقسیمش کنی از هر کاری که من اومدم اینجا کردم 1382 02:18:32,135 --> 02:18:33,702 کجا میری؟ 1383 02:18:35,014 --> 02:18:39,044 معدن سگ سرخ،شنیدم که اونا در بخشهایی از اونجا حفاری میکنن 1384 02:18:39,157 --> 02:18:42,930 اونا همیشه با علامت حفاری میکنن و جاهای دیگه تکه هاش رو جابجا میکنن 1385 02:18:44,942 --> 02:18:47,705 موفق باشی مرد ممنونم جک 1386 02:18:55,661 --> 02:18:59,687 جک،به بن بگو مراقبه الیزابت باشه خانواده فنتی دارن بیرون میکشن 1387 02:19:01,035 --> 02:19:03,027 اون دیگه تنها میشه 1388 02:19:18,468 --> 02:19:21,540 شما متعفن های، تفاله بت پرست فاسد شدین 1389 02:19:21,622 --> 02:19:24,661 ساکت شین خائنا،امروز یکشنبه است 1390 02:19:25,597 --> 02:19:29,315 آیا میخواهید کلام خداوند رابشنوید چه آن را دوست داشته باشید یا نه 1391 02:19:29,393 --> 02:19:34,059 از اینجا برو بیرون کشیش و کلام خداوند،عذابه،عذاب 1392 02:19:34,816 --> 02:19:36,398 گاو رو بنداز روش 1393 02:19:36,476 --> 02:19:38,600 زودباش انجامش بده بیارش بیرون 1394 02:19:41,254 --> 02:19:44,241 این شهر پر از شهوت و فساده 1395 02:19:46,056 --> 02:19:47,747 از اینجا برو 1396 02:19:49,163 --> 02:19:51,239 برو،برو،برو 1397 02:19:55,733 --> 02:19:58,970 تو نباید با اون خرس در روزه تعطیل بجنگی 1398 02:20:03,015 --> 02:20:09,178 من نماینده خداوند هستم و خداوند میگوید که از این میدان خارج شو، بیرون بیرون بیرون 1399 02:20:09,370 --> 02:20:13,681 خداوند زمین را باز خواهد کرد و شما به گودال فرو میروید ، شنیدید؟ 1400 02:20:16,863 --> 02:20:20,992 گفتم، به گودال فرو میروید گفتم، به گودال فرو میروید 1401 02:20:25,151 --> 02:20:29,846 خداوندا من دوزخی شدم سلام کشیش،به جهنم خوش اومدی 1402 02:21:20,005 --> 02:21:23,848 به هرحال من از وسطش میروم از گوداله سایه های مرگ 1403 02:21:23,928 --> 02:21:26,447 تو بهتره از وسطه این گودال بدوی 1404 02:22:00,299 --> 02:22:04,010 لطفا تماشا کن که جهنم شما اینجا در حال سقوطه ،دوست خوب من 1405 02:22:12,942 --> 02:22:14,527 حالا به کجا بریم؟ 1406 02:22:14,601 --> 02:22:17,073 آه،خدای من ،نه نه 1407 02:23:00,497 --> 02:23:04,789 شما پاردنر و بن رو دیدین؟ پاردنر و بن 1408 02:23:07,230 --> 02:23:08,944 شما پاردنر و بن رو دیدین؟ 1409 02:23:22,806 --> 02:23:25,452 بن کجاست؟ بن رامسون 1410 02:23:28,071 --> 02:23:30,085 چوب و میله رو بگیر گاوه داره میاد 1411 02:23:32,335 --> 02:23:34,702 اون ،اونجاست بریم پایین،اونو بگیریم 1412 02:23:36,464 --> 02:23:37,785 بن،کجایی؟ 1413 02:23:43,371 --> 02:23:47,328 شهر بدون نام،شهره بدون نام خداوند اینجا را دوست ندارد 1414 02:23:47,403 --> 02:23:51,279 شهر بدون نام،شهره بدون نام روزه ،حساب پس دادن نزدیک ،است 1415 02:23:52,518 --> 02:23:55,949 شهر بدون نام،شهره بدون نام اینجا چیزیست که او انجام خواهد داد 1416 02:23:56,017 --> 02:23:57,883 این شهر نابود شده و به زمین فرو خواهد رفت 1417 02:23:59,047 --> 02:24:00,909 و خداحافظ شما 1418 02:24:00,988 --> 02:24:04,552 آیا به بهشت میروید؟ یا به جهنم میروید؟ 1419 02:24:04,935 --> 02:24:08,527 به جهنم میرویم توبه میکنید یا خوشگذرانی 1420 02:24:09,572 --> 02:24:15,567 خوشگذرانی میکنیم و خدا خواهد گرفت ،شهره بی نام را،وپایان آن زیبا نخواهد بود 1421 02:24:15,641 --> 02:24:19,611 همینجا منظور من، همینجاست 1422 02:24:19,685 --> 02:24:23,028 همینجا منظور من، همینجاست 1423 02:24:23,098 --> 02:24:25,315 همینجا 1424 02:24:27,873 --> 02:24:31,919 منظور من، همینجاست 1425 02:24:36,933 --> 02:24:41,109 برای بهشت یا دوزخ 1426 02:24:41,917 --> 02:24:46,580 بگذار زندگی کنم تا وقتی که بمیرم در شهره بدون نام 1427 02:24:48,534 --> 02:24:52,924 بگذار زندگی کنم تا وقتی که بمیرم 1428 02:24:59,569 --> 02:25:02,907 بیاین از اینجا بریم بیرون فکر کنم این محل داره خراب میشه 1429 02:25:40,911 --> 02:25:42,253 آروم باش،عزیزم 1430 02:25:49,443 --> 02:25:51,294 پاردنر،بن کجاست؟ 1431 02:25:58,559 --> 02:26:00,165 تو این جهنم،اونجا چیکار میکنی؟ 1432 02:27:09,716 --> 02:27:13,365 من اون شهر رو دوست نداشتم،اما به نظرم دیگه چیزه سرگرم کننده ای توش وجود نداره 1433 02:27:17,701 --> 02:27:20,445 اینجا سرد میشه زمستون هم سخت و طولانی میشه،بدون اون 1434 02:27:23,366 --> 02:27:25,156 من خونم رو ترک نمیکنم ،پاردنر 1435 02:27:27,670 --> 02:27:29,103 من اینو میدونم 1436 02:27:31,616 --> 02:27:37,861 تو مجبوری بری؟ نمیتونیم همه سعیمون رو بکنیم که راهی برای زندگی داشته باشیم؟ 1437 02:27:42,865 --> 02:27:45,420 نه نه من نمیتونم 1438 02:27:48,228 --> 02:27:52,893 ببین، تا اون شبی که خانواده فنتی اومدن،ما با هم بودیم 1439 02:27:52,991 --> 02:27:56,341 من و تو مثل یه زن و شوهره واقعی بودیم 1440 02:27:59,788 --> 02:28:04,110 نمیتونم با تو زندگی کنم به هر راه دیگه ای 1441 02:28:07,149 --> 02:28:10,425 و تو متعلق به بن هستی اون تو رو با من شریک شد 1442 02:28:10,500 --> 02:28:12,070 من تو رو با اون شریک نمیشم 1443 02:28:16,769 --> 02:28:17,956 خانم 1444 02:28:50,959 --> 02:28:54,926 بایست قاطر میدونستی اون کشاورزا بیرون کشیدن و رفتن 1445 02:28:55,473 --> 02:28:59,537 منظورت اون مهمونا هستن فنتی ها؟ به نظره من که اونا مهمون نبودن 1446 02:28:59,737 --> 02:29:02,764 بیا بپر بالا تو نمیتونی این راهو بری بیا دیگه 1447 02:29:08,791 --> 02:29:10,166 راه بیفت قاطر 1448 02:29:10,917 --> 02:29:14,103 من ندیدم اونا کلیسا رو بسازن دادگاه شهر هم زیر آب رفت 1449 02:29:14,168 --> 02:29:15,698 منم همینطور 1450 02:29:17,516 --> 02:29:19,828 تو هنوز میخوای بالای معدن سگ سرخ بری؟ آره هنوز میخوام 1451 02:29:20,405 --> 02:29:25,155 من اهمیتی نمیدم که کجا برم چون میتونم صدها مایل دورتر از تمدن بمونم 1452 02:29:28,550 --> 02:29:31,240 تو هم داری میری؟بن میخوای من بمیرم؟ 1454 02:29:31,141 --> 02:29:40,658 من فقط میتونم ببینم که این گودال،نتیجه یک سال کار و تلاش همه رو خراب کرد،از خانه و مدرسه وکلیسا و دادگاه و موزه 1455 02:29:41,364 --> 02:29:43,828 این فقط یه رویای بزرگ و بد بود 1456 02:29:45,285 --> 02:29:49,348 پس الیزابت چی؟ من از دست اون زن دارم میرم،پاردنر 1457 02:29:50,684 --> 02:29:53,128 اما تو هم نمیتونی اون رو از کلبه اش بکشی بیرون 1458 02:29:53,193 --> 02:29:55,574 خنده داره، ما اینجا اومدیم و یه شهر ساختیم دقیقا همون طوری که دوست داشتیم 1459 02:29:56,892 --> 02:29:59,150 و بعدش غرقش کردیم راه بیفت قاطر 1460 02:30:07,567 --> 02:30:12,500 نگه دار،بن بایست حیوون،موضوع چیه؟ 1461 02:30:15,377 --> 02:30:17,682 من میمونم ، مجبور هستم 1462 02:30:19,972 --> 02:30:22,551 من همیشه گفتم تو روحیه یه کشاورز رو داری 1463 02:30:22,613 --> 02:30:25,100 اما هنوزم از بهترین هایی هستی که تا حالا بوده،پاردنر 1464 02:30:27,536 --> 02:30:29,867 خب،تو هم یگانه شریکی هستی که تا حالا بوده 1465 02:30:31,003 --> 02:30:32,525 این باعث شد من بهترین باشم 1466 02:30:35,617 --> 02:30:38,738 تو نمیخوای از الیزابت خداحافظی کنی؟ نه،فکر نکنم بتونم این کارو بکنم 1467 02:30:39,667 --> 02:30:42,597 بعدا به اندازه کافی لبخند میزنم بدون این که الان بار اضافی بردارم 1468 02:30:44,699 --> 02:30:46,891 تو که چیزای خوبی از من براش میگی پاردر 1469 02:30:48,925 --> 02:30:50,654 بگذریم،اسم اصلی تو چه جهنمیه؟ 1470 02:30:53,686 --> 02:30:55,140 سیلوستر نیول 1471 02:30:57,516 --> 02:31:00,556 سیلوستر نیول آره فقط یک ،، ل ،،داره 1472 02:31:02,836 --> 02:31:04,265 این یک نام خوب برای یک کشاورزه 1473 02:31:09,915 --> 02:31:12,484 خب به امید دیدار، پاردنر به امید دیدار، بن 1474 02:31:18,276 --> 02:31:20,518 هرگز مردی رو به قدره تو دوست نداشتم 1475 02:31:56,786 --> 02:31:58,167 بن گفت خداحافظ ،الیزابت 1476 02:32:01,279 --> 02:32:02,850 تو با اون نمیری؟ 1477 02:32:13,738 --> 02:32:15,078 نه، من هیچ جا نمیرم 1478 02:32:28,357 --> 02:32:31,358 تو فکر میکنی حق میتونه با اون باشه؟ پاردنر 1479 02:32:34,092 --> 02:32:35,284 اون کجا میره؟ 1480 02:32:36,269 --> 02:32:38,721 به کجا میرم؟ من نمیدونم من کجا هستم؟مطمئن نیستم 1481 02:32:38,781 --> 02:32:41,085 فقط میدونم که من در راهم 1482 02:32:41,133 --> 02:32:45,521 آیا به جایی میرسم؟من که نمیدونم آیا آنجا وجود داره؟ من که مطمئن نیستم 1483 02:32:45,577 --> 02:32:49,459 فقط میدونم که من در راهم 1484 02:32:49,414 --> 02:32:52,783 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 1485 02:32:53,843 --> 02:32:56,182 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 1486 02:32:58,639 --> 02:33:01,289 به کجا میرم؟ من نمیدونم آیا به جایی میرسم؟ من که مطمئن نیستم 1487 02:33:01,348 --> 02:33:03,472 چه پیش میاد من چجوری بگم