1 00:03:55,575 --> 00:03:58,612 Farmer. Auf geht's. 2 00:03:58,695 --> 00:04:02,483 Moment mal. Da ist es! 3 00:04:04,255 --> 00:04:06,405 Geh da rüber. Jetzt steh! 4 00:04:14,575 --> 00:04:16,884 Hallo! 5 00:04:19,775 --> 00:04:23,370 Sind sie tot? 6 00:04:25,055 --> 00:04:28,604 Das sind sie besser, 7 00:04:28,695 --> 00:04:32,404 denn ich werde sie begraben! 8 00:04:32,495 --> 00:04:34,133 Gehen wir. 9 00:04:56,775 --> 00:04:58,811 Mein Bruder. 10 00:05:01,095 --> 00:05:02,972 Mein Bruder. 11 00:05:04,135 --> 00:05:06,330 Er ist tot. 12 00:05:25,975 --> 00:05:29,331 Seine Schulter und sein Bein sind gebrochen. 13 00:05:29,415 --> 00:05:32,168 - Bist du ein Doktor? - Ein Pferdedoktor. 14 00:05:32,255 --> 00:05:35,327 Aber Knochen sind Knochen. Bin auch Schmied. 15 00:05:36,975 --> 00:05:38,931 Bringt den Bruder. 16 00:06:04,215 --> 00:06:06,092 Mehr in die Mitte. 17 00:06:18,575 --> 00:06:22,363 Gott, wir übergeben dir 18 00:06:22,455 --> 00:06:26,733 den Körper und die Seele dieses namenlosen Bleichgesichts. 19 00:06:26,815 --> 00:06:30,694 Wenigstens ging er schnell und erleidet weder Skorbut, 20 00:06:30,775 --> 00:06:33,573 Ruhr, Flecktyphus noch Cholera, 21 00:06:33,655 --> 00:06:38,012 ganz zu schweigen von anderem, das man bei gewissem Verkehr bekommt. 22 00:06:39,215 --> 00:06:43,367 Noch wühlt er jahrelang im Dreck und findet nur Dreck, wie ich. 23 00:06:43,455 --> 00:06:46,811 - Rede über ihn! - Willst du der Nächste sein? 24 00:06:49,655 --> 00:06:53,773 Und wenn er das alles überlebt hätte, hätte ihn ein Baum treffen können, 25 00:06:53,855 --> 00:06:57,450 er hätte herunterfallen, verhungern, ermordet werden 26 00:06:57,535 --> 00:07:01,164 oder an Weihnachten Selbstmord begehen können. 27 00:07:01,255 --> 00:07:06,488 Ich meine, Gott, du hast kein Mitleid mit deinen lebenden Kindern. 28 00:07:06,575 --> 00:07:08,327 Deshalb bitten wir dich, 29 00:07:08,415 --> 00:07:11,885 etwas gütiger zu ihnen zu sein, wenn sie tot sind. 30 00:07:11,975 --> 00:07:13,931 Also, Herr, mit aller Ehrfurcht 31 00:07:14,015 --> 00:07:18,486 übergeben wir dir Körper und Seele dieses armen Schluckers, 32 00:07:18,575 --> 00:07:21,009 ihn zu nehmen und zu halten... 33 00:07:21,095 --> 00:07:25,213 Ich melde hierauf Anspruch an für mich und meinen neuen Partner... 34 00:07:25,295 --> 00:07:28,128 Auf immer und ewig. Amen. 35 00:07:28,215 --> 00:07:30,206 Zieht ihn rauf. 36 00:08:28,575 --> 00:08:31,612 Namenlose Stadt Bevölkerung: Männlich 37 00:10:13,855 --> 00:10:17,404 - Elisa. Heißt dein Mädchen so? - Ja. 38 00:10:18,495 --> 00:10:22,010 Ich fand dies. Ich dachte, das wäre eine gute Krücke, 39 00:10:22,095 --> 00:10:24,563 jetzt, da du so gut herumzulaufen scheinst. 40 00:10:24,655 --> 00:10:26,771 Danke. 41 00:10:42,815 --> 00:10:46,285 Es ist einfach nicht recht, Mr Rumson. 42 00:10:46,375 --> 00:10:49,845 Du tust all die Arbeit und ich kriege die Hälfte. 43 00:10:49,935 --> 00:10:52,927 Ich meine, es ist dein Maultier, dein Werkzeug und so. 44 00:10:53,015 --> 00:10:56,325 - Es war dein Bruder. - Na ja... 45 00:10:58,095 --> 00:11:02,850 In meiner Heimat hüten wir uns vor Fremden, die leichtfertig reden. 46 00:11:04,815 --> 00:11:08,285 Hältst du mich für eine Art Nichtsnutz aus New Orleans? 47 00:11:09,055 --> 00:11:11,489 Verkauf dir Wässerchen mit einer Hand 48 00:11:11,575 --> 00:11:14,089 und klau dein Geld mit der anderen? 49 00:11:14,175 --> 00:11:16,291 Genau das dachte ich. 50 00:11:16,375 --> 00:11:21,165 Du hast sogar Recht, aber zum Pferdedieb sank ich noch nicht. 51 00:11:22,575 --> 00:11:27,524 Ich meldete falsche Ansprüche an. Und verkaufte Indianern Whisky. 52 00:11:27,615 --> 00:11:30,652 Einmal kam mir einer mit einer Waffe, den habe ich umgelegt. 53 00:11:30,735 --> 00:11:33,727 Mir fällt kein Gebot ein, das ich noch nicht brach. 54 00:11:34,375 --> 00:11:37,731 Meine Eltern mochte ich nie, geschweige denn sie ehren, 55 00:11:38,815 --> 00:11:41,249 und ich habe das Weib meines Nachbarn begehrt... 56 00:11:41,335 --> 00:11:44,645 Immer wenn ich einen Nachbarn hatte, der eine Frau hatte. 57 00:11:45,855 --> 00:11:50,167 Und ich spiele und betrüge mit Karten, aber eines tue ich nicht. 58 00:11:51,495 --> 00:11:53,884 Ich betrog noch nie einen Partner. 59 00:11:54,975 --> 00:11:59,810 Das einzig Heilige, sogar für einen Gauner wie mich, ist mein Partner. 60 00:12:01,015 --> 00:12:03,609 Ein Zehntel fehlt auf vier Unzen. 61 00:12:03,695 --> 00:12:07,893 Gib mir deinen Beutel, ich geb dir deinen Anteil. 62 00:12:07,975 --> 00:12:12,207 Und, Partner, ich tausche jederzeit Beutel mit dir, wenn du willst. 63 00:12:18,615 --> 00:12:24,372 Das meinte ich nicht böse, und ich weiß deine Rettung zu schätzen. 64 00:12:24,455 --> 00:12:26,571 Aber was erwarte ich dafür? 65 00:12:26,655 --> 00:12:30,204 Genau. Ich weiß gerne vorher, welche Ernte ich einfahre. 66 00:12:30,295 --> 00:12:34,413 Wenn ich sturzbetrunken bin und in den Schlamm falle, 67 00:12:34,495 --> 00:12:38,090 erwarte ich, dass du mich holst, weil ich so nicht sterben will. 68 00:12:38,175 --> 00:12:41,451 Wenn ich einem $100 schulde, begleich sie für mich, 69 00:12:41,535 --> 00:12:44,368 und wenn ich melancholisch werde, was vorkommt, 70 00:12:44,455 --> 00:12:47,652 erwarte ich, dass du mich tröstest und bei mir bist. 71 00:12:49,015 --> 00:12:51,085 Was passiert, wenn du in Streit gerätst? 72 00:12:51,175 --> 00:12:54,963 Wenn mich vier gleichzeitig anfallen, könntest du helfen. 73 00:12:55,055 --> 00:12:58,968 Mit bis zu Dreien kann ich's selbst aufnehmen. 74 00:12:59,055 --> 00:13:02,092 Weißt du, ich kämpfe nicht fair. 75 00:13:03,735 --> 00:13:07,569 Na, ich kämpfe überhaupt nicht, wenn ich nicht muss. 76 00:13:07,655 --> 00:13:12,012 Mein Temperament ist so, wenn ich anfange, kann ich nicht aufhören. 77 00:13:12,095 --> 00:13:16,611 Na gut. Vergiss nur nicht, dass ich auf deiner Seite bin. 78 00:13:26,735 --> 00:13:31,331 Ich höre, eine Wagenladung Whisky ist in der Stadt eingetroffen. 79 00:13:31,415 --> 00:13:35,374 Wie wäre es, wenn ich dich aufs Maultier hieve und wir einen heben? 80 00:13:35,455 --> 00:13:39,004 Ich trinke auch nicht. 81 00:13:41,895 --> 00:13:43,647 Na, ich schon. 82 00:13:46,135 --> 00:13:50,333 Heute Gemeindetreffen! Heute Abend ist ein Gemeindetreffen! 83 00:13:50,415 --> 00:13:52,451 Heute Gemeindetreffen, Ben. 84 00:13:54,455 --> 00:13:58,448 - Ben! Ben Rumson! - Mooney! Das ist mein Partner. 85 00:13:58,535 --> 00:14:02,494 - Ich dachte, du wärst in Irland. - Bin ich. Bin auf der Durchreise. 86 00:14:02,575 --> 00:14:05,692 - Das liegt auf dem Weg. - Mooney. 87 00:14:09,935 --> 00:14:14,406 - Wie geht's, Willie? - Ich gewann seit drei Wochen nicht. 88 00:14:14,495 --> 00:14:16,884 Das ist mein Partner. 89 00:14:16,975 --> 00:14:20,968 Er nennt sich Unglücks-Willie, aber nur, um Leichtgläubige zu kriegen. 90 00:14:21,055 --> 00:14:23,364 Er ist unschlagbar, also spiel nicht. 91 00:14:23,455 --> 00:14:26,925 - Ich spiele nicht. - Er auch nicht. 92 00:14:30,015 --> 00:14:33,007 Ich heiße Ben Rumson. Das hier ist mein Partner. 93 00:14:33,095 --> 00:14:36,167 Und ich gebe jedem, der stehen kann, Whisky aus. 94 00:14:39,015 --> 00:14:42,769 - Hier saß ich. - Jetzt stehst du da. Whisky! 95 00:14:42,855 --> 00:14:47,849 Ben Rumson, du hast ein offenes Konto in der Höhe von $68 96 00:14:47,935 --> 00:14:52,486 aus Yuba City, wo du vor mir wegranntest. 97 00:14:52,575 --> 00:14:56,534 Vor dir wegrannte? Ich wurde verjagt. Weißt du nicht? 98 00:14:56,615 --> 00:15:00,654 Ich will jetzt bezahlt werden, bevor du von hier verjagt wirst. 99 00:15:00,735 --> 00:15:04,444 Nimm die olle Knarre weg und gib den Jungs einen Whisky. 100 00:15:04,535 --> 00:15:08,005 Trockne die Hände vorm Abwiegen. Wir brauchen Vorräte. 101 00:15:08,095 --> 00:15:10,689 Ein Pfund Zucker, eine halbe Kiste Whisky, 102 00:15:10,775 --> 00:15:14,370 und Lungenentzündung für Schermerhorn don't. 103 00:15:14,455 --> 00:15:18,368 Ein Pfund Zucker und ein Sack mit zwei Pfund Mehl, bitte. 104 00:15:18,455 --> 00:15:23,051 'N Abend. Horace Tabor, Worcester, Massachusetts. 105 00:15:23,135 --> 00:15:24,932 Wann kamst du an? 106 00:15:25,015 --> 00:15:28,610 Ich kam heute Morgen an. Fand nachmittags eine Ader 107 00:15:28,695 --> 00:15:31,209 und will bis Weihnachten zurück in Worcester sein. 108 00:15:31,295 --> 00:15:35,447 Hier steht, Kalifornien wird in die Union aufgenommen. 109 00:15:36,215 --> 00:15:39,048 Genau das Richtige... Recht und Gesetz. 110 00:15:39,135 --> 00:15:41,410 - Gute Nachrichten. - Also, für mich nicht. 111 00:15:41,495 --> 00:15:45,727 Meine Taktik ist, aus jeder Gegend abzuhauen, wenn sie Staat wird 112 00:15:45,815 --> 00:15:49,728 - und in die Wildnis zu ziehen. - Ich stimme nicht zu, Sir. 113 00:15:49,815 --> 00:15:53,933 Man sieht sich die Menschen an und fragt sich, was Gott sich dachte. 114 00:17:50,255 --> 00:17:52,644 Ben Rumson! 115 00:17:54,135 --> 00:17:55,853 Du verdammter alter Säufer! 116 00:17:55,935 --> 00:17:58,290 Mad Jack Duncan! Das ist mein Partner. 117 00:17:58,375 --> 00:18:00,206 Ich hörte, du bist in der Stadt. 118 00:18:00,295 --> 00:18:03,526 Warte, bis ich dir sage, was mir, Harry und Ernest passierte. 119 00:18:03,615 --> 00:18:05,845 - Was? - Wir gingen nie nach Hause. 120 00:18:05,935 --> 00:18:08,608 Wir tanzen alle. Mach mit! 121 00:18:08,695 --> 00:18:11,289 Steig auf, Partner. Wir gehen zu einem Tanz! 122 00:18:52,855 --> 00:18:56,370 Dieses Gemeindetreffen kommt jetzt zur Ruhe! 123 00:19:26,735 --> 00:19:28,407 Ruhe! 124 00:20:49,895 --> 00:20:54,571 - Sah jemand Ben Rumson? - Er ging vor etwa 20 Minuten. 125 00:20:54,655 --> 00:20:57,852 - Danke. - Bist du sein Partner? 126 00:20:59,015 --> 00:21:02,894 Er schuldet mir $80. Er sagte, du begleichst das. 127 00:21:19,535 --> 00:21:21,366 Partner. 128 00:21:34,895 --> 00:21:38,570 - Kannst du mir aufs Maultier helfen? - Bist du OK? 129 00:21:40,095 --> 00:21:43,246 Ich werde ab und zu melancholisch. 130 00:21:43,335 --> 00:21:46,930 Diese Krankheit ist häufig unter Bergmännern, die viel allein leben, 131 00:21:47,015 --> 00:21:51,805 aber wenn du dann bei mir bleibst, geht es schon. 132 00:21:53,975 --> 00:21:55,886 In Ordnung. 133 00:22:26,175 --> 00:22:30,134 Kam Ezra Atwell wegen der $80 zu dir? 134 00:22:30,615 --> 00:22:33,334 Ja. Ich beglich sie für dich. 135 00:22:34,575 --> 00:22:37,647 Ich schätze, das meintest du, als du sagtest, du erwartest, 136 00:22:37,735 --> 00:22:40,613 dass ich dich hole, wenn du betrunken im Schlamm steckst. 137 00:22:40,695 --> 00:22:44,290 Und jetzt bist du mein Begleiter in meinem Verzweiflungsmoment. 138 00:22:45,335 --> 00:22:51,604 - Na ja, du bist mein Partner, oder? - Ich mag dich, Partner. 139 00:22:53,415 --> 00:22:55,371 Ich mag dich, Ben. 140 00:23:30,935 --> 00:23:33,244 Meine Mutter und mein Vater sind tot, 141 00:23:34,975 --> 00:23:39,093 und meine zwei Brüder und ich, wir arbeiteten auf der Farm. 142 00:23:40,175 --> 00:23:44,566 Letztes Jahr nahm sich mein großer Bruder eine Frau. 143 00:23:44,655 --> 00:23:49,809 Ich und mein kleiner Bruder verließen Michigan und kamen hierher 144 00:23:49,895 --> 00:23:53,729 um nach Gold zu graben und vielleicht Land zu kaufen. 145 00:23:54,695 --> 00:23:58,893 Aber da er jetzt weg ist, hab ich keine Lust mehr auf eine Farm. 146 00:24:00,175 --> 00:24:02,211 Was ist mit deinem Mädchen? 147 00:24:03,415 --> 00:24:06,293 - Mädchen? - Ja. Elisa. 148 00:24:06,375 --> 00:24:10,414 Kommt sie nach oder hat sie deinen Bruder geheiratet? 149 00:24:12,695 --> 00:24:16,688 Um die Wahrheit zu sagen, es gibt keine Elisa. 150 00:24:17,535 --> 00:24:21,050 Ich las den Namen irgendwo und erfand den Rest. 151 00:24:22,135 --> 00:24:27,334 Das ist die beste Sorte, aber ich brauche jetzt die schlimmste Sorte. 152 00:24:34,015 --> 00:24:39,214 Es ist die wahre Hölle hier, mit dem verdammten Regen 153 00:24:39,295 --> 00:24:43,971 und der verdammten Einsamkeit und dem verdammten Wind. 154 00:27:51,295 --> 00:27:53,251 Frauen! Seht euch die Frauen an! 155 00:27:54,855 --> 00:27:58,484 Seht! Zwei Frauen! Seht euch die zwei Frauen an! 156 00:27:58,575 --> 00:28:02,454 Da sind fünf Frauen! Ich will eins von den Mädeln! 157 00:28:14,255 --> 00:28:16,450 Frauen! Frauen! 158 00:28:22,095 --> 00:28:25,804 Es kommen 64 Frauen in die Stadt! 159 00:28:32,455 --> 00:28:35,253 Männer, da kommen 80 Frauen den Fluss hinauf! 160 00:29:37,335 --> 00:29:41,214 Lady, ich habe hier $50 in Goldstaub. 161 00:29:41,895 --> 00:29:45,934 Das können Sie alles haben, wenn ich das Baby halten darf. 162 00:29:49,295 --> 00:29:53,129 Also gut. Nein, ich will kein Geld dafür. 163 00:29:53,215 --> 00:29:56,446 Du verletzt seine Gefühle, Sarah. Nimm es. 164 00:30:18,095 --> 00:30:21,974 Sieh dir die Augen an. Glänzen, als hätte er was gewonnen. 165 00:30:22,055 --> 00:30:24,250 Er ist ein Mädchen, du Penner! 166 00:30:24,575 --> 00:30:26,930 Will sonst noch jemand das Baby halten? 167 00:30:27,015 --> 00:30:31,088 - Nicht jetzt, Jacob. - Woher seid ihr Leute denn? 168 00:30:31,175 --> 00:30:34,167 Ursprünglich aus Illinois. Ich bin Jacob Woodling. 169 00:30:34,255 --> 00:30:39,249 - Das ist meine Frau Sarah. - Und wer ist diese junge Dame? 170 00:30:39,335 --> 00:30:42,133 - Sie heißt Elizabeth Woodling. - Deine Schwester? 171 00:30:42,215 --> 00:30:44,445 Nein. Meine Frau. 172 00:30:45,415 --> 00:30:48,373 Deine Frau? Ich dachte, die da ist deine Frau. 173 00:30:48,455 --> 00:30:52,494 - Das sind beide. - Heiliger Strohsack! Mormonen! 174 00:30:52,575 --> 00:30:55,931 - Du lieber Himmel! - Gut gemacht, Alter! 175 00:30:58,695 --> 00:31:04,372 - Bekommen wir hier etwas zu essen? - Mit $50 schon, Sir. Folgt mir. 176 00:31:06,095 --> 00:31:08,290 - Was ist Mormonen? - Ich weiß nicht. 177 00:31:47,295 --> 00:31:51,891 Bräutigam, mir ist es egal, wie ein Mann betet. 178 00:31:51,975 --> 00:31:56,366 In der Hölle ist für alle Platz, aber es ist einfach nicht gerecht, 179 00:31:56,455 --> 00:32:00,687 dass du zwei von etwas hast, von dem wir alle keins haben. 180 00:32:02,615 --> 00:32:04,526 Ich sage dir, was ich tun will. 181 00:32:04,615 --> 00:32:10,292 Dein Maultier ist lahm und ich habe eins, das mich $140 kostete. 182 00:32:10,375 --> 00:32:14,334 Ich tausche mit dir, mein Maultier gegen eine deiner Frauen. 183 00:32:14,415 --> 00:32:17,327 Welche ist die Mutter des Babys? 184 00:32:17,415 --> 00:32:20,851 Ich wollte weiß Gott nicht Mutter und Kind trennen. 185 00:32:20,935 --> 00:32:24,405 - Ich. - Gut. Mir gefiel eh die andere. 186 00:32:24,495 --> 00:32:27,293 - Das ist unmoralisch. - Das hoffe ich! 187 00:32:27,375 --> 00:32:30,606 - Die Frau ist verheiratet! - Nein, ist sie nicht! 188 00:32:30,695 --> 00:32:34,608 Wir erkennen Mehrehen in Kalifornien nicht an. 189 00:32:34,695 --> 00:32:37,971 Dann biete ich $250 in Gold für sie. 190 00:32:38,055 --> 00:32:40,011 - 260! - 265! 191 00:32:40,095 --> 00:32:42,689 Wartet! Lhr könnt keine Frau für Geld kaufen! 192 00:32:42,775 --> 00:32:44,891 Bekomme doch mal eine ohne. 193 00:32:46,615 --> 00:32:49,049 Also gut, wie wäre es, Mormonen? 194 00:32:49,135 --> 00:32:51,524 Jacob, wir brauchen jeden Penny 195 00:32:51,615 --> 00:32:54,766 und ich ertrage diese Märtyrerblicke keinen Tag länger. 196 00:32:54,855 --> 00:32:59,326 - Da ist er schon wieder. - Das ist kein Märtyrerblick, Sarah. 197 00:32:59,415 --> 00:33:02,293 Dieser Blick ist reiner Hass. 198 00:33:02,975 --> 00:33:06,172 Ruhe! Brigham Young hat 27 Frauen 199 00:33:06,255 --> 00:33:09,452 und er hat nicht halb so viel Ärger mit ihnen. 200 00:33:09,575 --> 00:33:12,408 Dann mach dein Leben einfacher, Jacob. Verkauf mich. 201 00:33:12,535 --> 00:33:15,732 Aber Elizabeth, du weißt nicht, was du bekommst. 202 00:33:15,855 --> 00:33:18,528 Ich weiß, was ich hatte. 203 00:33:22,735 --> 00:33:25,613 - Mach nur, Jacob. - Gentlemen... 204 00:33:25,695 --> 00:33:28,767 Hier draußen bin ich kein Mormone. 205 00:33:29,335 --> 00:33:31,405 Elizabeth ist eine halsstarrige Frau, 206 00:33:31,495 --> 00:33:35,249 besonders, seit vor zwei Wochen ihr eigenes Baby starb, 207 00:33:35,335 --> 00:33:37,326 aber sie gibt ihre Zustimmung zum Verkauf. 208 00:33:37,415 --> 00:33:42,045 Wenn also einer von euch für sie bieten will, sei es so. 209 00:33:43,135 --> 00:33:47,890 Aber gehen wir raus, da ist Platz für mehr Leute. 210 00:33:48,455 --> 00:33:54,291 Diese religiösen Hunde sind also gierig! Kommt! Kommt! 211 00:33:57,375 --> 00:33:58,967 Warte hier und still das Baby. 212 00:33:59,055 --> 00:34:01,489 Es schickt sich nicht, auf dem Podest zu stehen. 213 00:34:01,575 --> 00:34:05,090 Wenn dich einer begutachten will, schicke ich ihn rein. 214 00:34:13,495 --> 00:34:16,646 Ruhe! Ruhe! 215 00:34:17,015 --> 00:34:20,974 Ich will diese Auktion ordentlich durchführen! 216 00:34:21,055 --> 00:34:26,732 Und keine Gebote auf Spanisch. Das Letzte war $265 und zwei Decken. 217 00:34:26,815 --> 00:34:30,046 $265, zwei Decken und ein Esel! 218 00:34:30,135 --> 00:34:34,014 Ein Sack mit zwei Pfund Kaffee, ein Sack mit zwei Pfund Zucker... 219 00:34:34,095 --> 00:34:38,008 Holbrook, auch wenn sie gekauft wird, wie wird sie dann heiraten? 220 00:34:38,095 --> 00:34:42,008 Sie heiratet per Gesetz, das in unserer Gemeinde gilt, 221 00:34:42,095 --> 00:34:47,806 per Berggräbergesetz und wird wie jedes andere Anliegen behandelt! 222 00:34:49,255 --> 00:34:52,452 Ruhe! Ruhe! Ruhe! 223 00:35:59,935 --> 00:36:04,486 Ruhe! Der Mann bietet $275, 224 00:36:04,575 --> 00:36:09,490 vier Decken, eine Axt und eine Bettpfanne. 225 00:36:19,295 --> 00:36:23,174 Mooney, da ist eine Frau im Saloon 226 00:36:23,255 --> 00:36:24,927 mit einem Baby an der Brust. 227 00:36:25,015 --> 00:36:26,414 Das stimmt. 228 00:36:26,495 --> 00:36:30,249 Warte. Wir haben nicht jeden Tag eine Frau in Atwell's, 229 00:36:30,335 --> 00:36:33,452 - die ein Baby an der Brust hat. - Das stimmt. 230 00:36:39,255 --> 00:36:41,246 Clendennon, 231 00:36:41,335 --> 00:36:44,486 da ist eine Frau, die ihre Brust an den Saloon drückt. 232 00:36:45,575 --> 00:36:47,691 Ich weiß, und wir bieten um sie. 233 00:36:47,775 --> 00:36:51,973 Sam Fletcher bietet $300, vier Decken... 234 00:36:52,055 --> 00:36:53,170 Ben, wohin gehst du? 235 00:36:53,255 --> 00:36:57,168 Da ist eine Brust in Atwell's, die eine Frau an sich drückt. 236 00:36:57,255 --> 00:36:59,769 Du bleibst besser hier. 237 00:37:03,415 --> 00:37:08,011 - Sieh! Da ist noch eine! - Er ist Mormone. Er hat zwei Frauen. 238 00:37:08,095 --> 00:37:11,087 - Ich bringe ihn um. - Sie bieten jetzt für sie. 239 00:37:11,175 --> 00:37:16,295 Was ist das Gebot? Was es auch ist, ich verdoppele! 240 00:37:21,695 --> 00:37:24,255 $400 wurde zuletzt geboten! 241 00:37:24,335 --> 00:37:30,604 Mr Ben Rumson verdoppelt das Gebot auf $800! 242 00:37:31,895 --> 00:37:33,692 800 zum Ersten... 243 00:37:33,775 --> 00:37:37,085 Warte! Ich bin sein Partner, und er zieht sein Gebot zurück. 244 00:37:37,175 --> 00:37:39,769 - Hast du eine Vollmacht? - Was für 'n Ding? 245 00:37:39,855 --> 00:37:42,688 Schriftliche Erlaubnis, unter Zeugen unterschrieben. 246 00:37:42,775 --> 00:37:45,573 Wenn er das könnte, könnte er selbst reden. 247 00:37:45,655 --> 00:37:50,206 - 800 zum Zweiten! - Wach auf, Ben. Komm schon. 248 00:37:50,295 --> 00:37:55,528 Verkauft an Mr Ben Rumson für $800! 249 00:38:59,735 --> 00:39:01,726 Er sieht nur betrunken so aus. 250 00:39:01,815 --> 00:39:04,727 Sie sehen ihn nicht gerade in Bestform, 251 00:39:04,815 --> 00:39:07,568 aber wenn er gewaschen und frisiert ist, 252 00:39:07,655 --> 00:39:10,613 werden Sie angenehm überrascht sein. 253 00:40:06,615 --> 00:40:08,048 Liebe Anwesenden, 254 00:40:08,135 --> 00:40:11,844 wir haben uns hier versammelt um diesem Mann, Ben Rumson, 255 00:40:11,935 --> 00:40:16,087 das alleinige Recht auf diese Frau, Mrs Elizabeth Woodling, 256 00:40:16,175 --> 00:40:18,814 und all ihre Mittel zuzusprechen. 257 00:40:18,895 --> 00:40:21,284 Ich setzte hierfür eine Urkunde auf, 258 00:40:21,375 --> 00:40:24,287 die hier und für immer als Heiratsurkunde 259 00:40:24,375 --> 00:40:26,206 anerkannt wird. 260 00:40:26,295 --> 00:40:29,173 Also frage ich dich, Ben, 261 00:40:29,255 --> 00:40:33,043 erkennst du diesen Anspruch als Ehevertrag an, 262 00:40:33,135 --> 00:40:37,651 und nimmst du diese Frau, um sie zu lieben und zu ehren? 263 00:40:43,015 --> 00:40:45,370 Das tut er. 264 00:40:45,455 --> 00:40:49,528 Elizabeth Woodling, nimmst du Ben Rumson zum Manne, 265 00:40:49,615 --> 00:40:53,927 um ihn zu lieben, ehren und ihm zu gehorchen, bis der Tod euch scheidet? 266 00:40:56,215 --> 00:40:57,568 Das tut sie. 267 00:40:57,655 --> 00:41:04,049 Ich verkünde jetzt, dass ihr als Mr und Mrs Ben Rumson registriert seid. 268 00:42:35,535 --> 00:42:39,369 Ben! Ich helfe dir gern bei deinem Anspruch! 269 00:43:55,535 --> 00:43:59,210 Ich schlage beim Feuer mein Lager auf, wenn du mich brauchst. 270 00:44:11,455 --> 00:44:15,494 Du wirst es nicht bereuen, ich werde dir eine gute Frau sein. 271 00:44:20,215 --> 00:44:22,285 Das wirst du bestimmt. 272 00:44:25,295 --> 00:44:29,493 Ich verübele es dir nicht, dass du mich für ein leichtes Mädchen hältst. 273 00:44:29,575 --> 00:44:31,930 Ich wurde gekauft und bezahlt. 274 00:44:32,015 --> 00:44:35,052 Aber du kauftest mich als Frau, nicht als Hure. 275 00:44:36,135 --> 00:44:40,174 Wenn du mich noch mal wie ein Hund anfällst, erschieße ich dich! 276 00:44:40,255 --> 00:44:42,371 Pass auf, wohin du damit zeigst. 277 00:44:42,455 --> 00:44:45,925 Sonst bläst du meine Männlichkeit auf den Mond. 278 00:44:46,015 --> 00:44:49,928 Ich will dir eine gute Frau sein und den Vertrag der Ehe ehren, 279 00:44:50,015 --> 00:44:52,734 aber nur, wenn du ihn auch ehrst. 280 00:44:52,815 --> 00:44:54,806 Ich weiß nicht, was ehren sein soll. 281 00:44:56,535 --> 00:44:59,095 Ich kenne deine Sorte Mann. 282 00:44:59,175 --> 00:45:04,329 Mein Vater war der Gleiche, unter einem Wanderstern geboren. 283 00:45:04,415 --> 00:45:08,806 Ich bin keine Närrin, die dich an die Tyrannei der Ehe fesselt. 284 00:45:08,895 --> 00:45:11,363 Ich will nur deinen Namen, Mr Rumson, 285 00:45:11,455 --> 00:45:15,573 und den geringsten Respekt, den die Frau eines Mannes verdient. 286 00:45:17,895 --> 00:45:21,126 Aber am meisten will ich, 287 00:45:22,215 --> 00:45:23,773 dass du mir eine Hütte baust. 288 00:45:25,415 --> 00:45:29,772 Eine Hütte, die auch im Winter steht mit einem Kamin aus Stein 289 00:45:29,855 --> 00:45:33,086 und einer Tür, die ich verriegeln kann. 290 00:45:35,535 --> 00:45:39,323 Und wenn du das tust, sage ich, dass du den Vertrag ehrst. 291 00:45:41,415 --> 00:45:44,646 Aber wenn du meinen Kauf bereust, sage es jetzt. 292 00:45:44,735 --> 00:45:49,013 Und wenn ich auf ewig arbeite, ich gebe dir deine $800 zurück. 293 00:45:51,455 --> 00:45:56,404 Ich bewundere deinen Pioniergeist und deine direkte Art. 294 00:46:01,415 --> 00:46:05,806 - Das hast du bewundert? - Ich habe dich bewundert. 295 00:46:09,855 --> 00:46:15,088 OK, ich baue dir eine Hütte und gebe dir mit Stolz meinen Namen. 296 00:46:16,655 --> 00:46:21,854 Du bist Mrs Ben Rumson und ich lege jeden um, der etwas anderes sagt, 297 00:46:21,935 --> 00:46:25,245 und dabei bleibe ich, bis ich weiterziehe, 298 00:46:25,335 --> 00:46:29,248 und zwar, wenn das Gold alle ist oder beim ersten Winterschnee. 299 00:46:36,335 --> 00:46:40,169 Du berufst dich nicht auf Nötigung, weil ich eine Waffe hatte? 300 00:46:40,255 --> 00:46:44,328 Nein, Madam, ich berufe mich nicht auf Nötigung. 301 00:47:03,415 --> 00:47:06,691 Ich scheine bei dir überhaupt keine Scham zu haben. 302 00:47:50,815 --> 00:47:55,206 Diese Männer kamen aus Fiddler's Camp um deine Frau zu sehen. 303 00:47:55,295 --> 00:47:57,331 Hallo, Ben! 304 00:47:57,895 --> 00:48:02,173 Sieht aus, als hätte ich mir eine Touristenattraktion geheiratet. 305 00:48:02,255 --> 00:48:06,373 Manche der Jungs kamen 15 Meilen weit. Ben, was macht das Eheleben? 306 00:48:07,455 --> 00:48:10,925 Partner, es war so gut, ich vergaß, dass ich verheiratet bin. 307 00:48:30,015 --> 00:48:33,849 Ich käme auch 15 Meilen um mir das anzusehen. 308 00:48:35,935 --> 00:48:38,290 Ich sehe, das wird nicht leicht werden, 309 00:48:38,375 --> 00:48:41,412 mit der einzigen Frau in diesen Bergen verheiratet zu sein. 310 00:48:56,415 --> 00:49:00,567 OK, Jungs! Die Lady will eine Hütte, 311 00:49:00,655 --> 00:49:05,968 eine richtige aus Holz, die dem Winter standhält! 312 00:49:06,055 --> 00:49:09,331 Also sitzt nicht und gafft, an die Arbeit! 313 00:52:15,295 --> 00:52:17,172 Elizabeth. 314 00:52:20,095 --> 00:52:21,847 Elizabeth? 315 00:52:46,095 --> 00:52:51,886 - Wo warst du? - Unten am Fluss zum Baden. 316 00:52:51,975 --> 00:52:55,411 Du meinst, du hast gebadet? 317 00:52:55,495 --> 00:52:58,885 Ich meine, ich habe gebadet. Was dachtest du denn? 318 00:52:58,975 --> 00:53:05,005 Du warst eben unten am Fluss, splitterfasernackt ohne alles? 319 00:53:05,095 --> 00:53:08,531 Ich bade normalerweise nicht mit meinen Kleidern, Mr Rumson. 320 00:53:08,615 --> 00:53:11,891 Willst du mir sagen, dass du ein Bad nahmst? 321 00:53:11,975 --> 00:53:17,129 - Das stimmt. Ich nahm ein Bad. - Mitten in der Nacht? 322 00:53:18,215 --> 00:53:24,484 Mr Rumson, sollte ich in einer Stadt mit 400 Männern mein Bad lieber 323 00:53:24,575 --> 00:53:29,171 splitterfasernackt mitten am Tag nehmen? 324 00:53:35,255 --> 00:53:38,292 - Was ist mit dir? - Was ist mit mir? 325 00:53:39,775 --> 00:53:43,893 Ich renne nicht mitten in der Nacht in meinen Unterhosen herum. 326 00:54:01,695 --> 00:54:05,085 Hey, Jungs! Hört euch das an. 327 00:54:05,175 --> 00:54:09,487 "Die Besitzer des Hares-and-Hounds-Clubs in Sonora 328 00:54:09,575 --> 00:54:14,490 "verkünden, dass sechs Ladys aus San Francisco am 15. August 329 00:54:14,575 --> 00:54:18,204 "mit der Kutsche eintreffen werden." 330 00:54:19,375 --> 00:54:23,004 - Was haltet ihr davon? - Das ist 100 Meilen weit weg. 331 00:54:23,095 --> 00:54:25,131 Was soll uns das nützen? 332 00:54:25,215 --> 00:54:28,605 Keiner versucht deine Frau zu stehlen, Ben. 333 00:54:28,695 --> 00:54:31,846 Ich gebe zu, da sind ein paar, die es versuchen würden. 334 00:54:31,935 --> 00:54:35,644 Horace Tabor, zum Beispiel. Der wirft ihr gerne Blicke zu. 335 00:54:35,735 --> 00:54:39,569 - Horace Tabor? - Komm schon, Ben. 336 00:54:39,655 --> 00:54:43,125 Er schaut nur. Sie ermutigt ihn nicht und sonst auch keinen. 337 00:54:43,215 --> 00:54:46,446 Aber du gibst langsam eine komische Figur ab. 338 00:54:46,535 --> 00:54:50,892 - Alle lachen dich aus. - An Tabor hätte ich nie gedacht. 339 00:55:03,095 --> 00:55:06,371 Was zum Teufel glotzt du da an, Horace Tabor? 340 00:55:07,055 --> 00:55:09,250 Ich suche nach meinem Rührstecken. 341 00:55:09,335 --> 00:55:11,610 Wenn du dich meiner Frau noch weiter näherst, 342 00:55:11,695 --> 00:55:15,449 dann erschieß ich dich wie den Hund, der du bist! 343 00:55:15,535 --> 00:55:19,767 Und den Rest von euch geilen Affen! Wollt ihr etwas zu tun? 344 00:55:19,855 --> 00:55:24,485 Gebt euer Geld für die sechs leichten Mädchen in Sonora aus! 345 00:55:24,575 --> 00:55:27,772 Aber geifert nicht auf meine Frau! 346 00:55:27,855 --> 00:55:33,851 Ich rate dir, Rumson, nenn mich nicht noch mal einen Hund. 347 00:55:34,015 --> 00:55:37,610 - Ist das klar? - Du kriegst meine Faust aufs Ohr! 348 00:55:37,695 --> 00:55:40,926 - Also du! - Haltet Tabor! Haltet ihn auf! 349 00:55:41,015 --> 00:55:43,051 Zurück! Haltet ihn! 350 00:55:44,215 --> 00:55:46,046 Mr Rumson! 351 00:55:46,135 --> 00:55:49,093 - Rumson, ich... - Mr Rumson! 352 00:55:49,175 --> 00:55:51,848 Niemand hat sich unsittlich benommen. 353 00:55:51,935 --> 00:55:55,132 Ich werde in diesem Lager mit nichts als Güte behandelt, 354 00:55:55,215 --> 00:56:00,733 und du schuldest jedem von ihnen, vor allem Mr Tabor, eine Entschuldigung. 355 00:56:04,895 --> 00:56:07,090 Mein Gott, du hast Recht! 356 00:56:08,015 --> 00:56:12,293 Ich weiß nicht, was über mich kam. Ich benahm mich wie ein Idiot 357 00:56:12,375 --> 00:56:17,290 und bitte euch alle um Verzeihung, besonders dich, 358 00:56:17,375 --> 00:56:19,093 Horace Tabor. 359 00:56:19,175 --> 00:56:22,804 Ich nehme an, wenn ich mit der einzigen Frau 360 00:56:22,895 --> 00:56:26,490 in der Gegend verheiratet wäre, wäre ich genauso verrückt. 361 00:56:28,095 --> 00:56:32,611 Und Mrs Rumson! Darf ich Ihnen ein Kompliment machen? 362 00:56:32,695 --> 00:56:35,004 Sie sind so weise, wie Sie schön sind. 363 00:56:37,015 --> 00:56:40,371 - Nimm die Finger weg! - Der Spinner wollte mich töten! 364 00:56:41,495 --> 00:56:47,047 Ich verlange eine Versammlung um festzulegen, was wir tun. 365 00:56:49,135 --> 00:56:54,607 Wäre das Messer etwas tiefer gewesen, wäre ich heute nicht hier. 366 00:56:54,695 --> 00:56:58,051 - Das stimmt. - Liebe Mitbürger, 367 00:56:58,135 --> 00:57:03,892 so-lange dieser Verrückte unter uns umgeht, ist keiner sicher. 368 00:57:03,975 --> 00:57:08,651 Daher müssen wir bis heute Abend eine Lösung finden. 369 00:57:08,735 --> 00:57:14,526 Warten wir nicht, bis es schlimmer wird oder er besser trifft! 370 00:57:15,015 --> 00:57:16,926 - Danke. - Ruhe! 371 00:57:17,015 --> 00:57:22,294 - Mr Vorsitzender! - Der Vorsitz ruft Ezra Atwell. 372 00:57:24,415 --> 00:57:27,487 Ich will Ben Rumson direkt fragen, 373 00:57:27,575 --> 00:57:30,772 ob er nicht glaubt, dass er mit nüchternem Bemühen 374 00:57:30,855 --> 00:57:33,164 diese Eifersuchtsanfälle beherrschen kann? 375 00:57:33,255 --> 00:57:36,645 Nein. Das wird immer schlimmer. Tut mir Leid, ich kann nicht helfen. 376 00:57:36,735 --> 00:57:41,411 - Der Vorsitz ruft Bens Partner. - Danke, Mr Holbrook. 377 00:57:41,495 --> 00:57:45,044 Ich habe lange Zeit darüber nachgedacht, 378 00:57:45,135 --> 00:57:48,844 seitdem Ben Rumson, mein Partner hier, der arme Teufel... 379 00:57:48,935 --> 00:57:53,929 Entschuldigen Sie, Madam... Na, seitdem er verrückt wurde. 380 00:57:55,095 --> 00:57:58,132 Was Ben solche Schwierigkeiten bereitet, ist, 381 00:57:58,215 --> 00:58:01,252 dass er die einzige Frau im Umkreis von 90 Meilen hat. 382 00:58:01,335 --> 00:58:05,647 Mein Vorschlag ist, dass wir mehr Frauen in die Stadt holen. 383 00:58:06,735 --> 00:58:09,249 Wie sollen wir Frauen hierher kriegen? 384 00:58:09,335 --> 00:58:13,726 - Ruhe! Ruhe! - Ich weiß, woher wir welche kriegen. 385 00:58:13,815 --> 00:58:17,046 Die sechs Huren, die Samstag in einer Woche in Sonora ankommen. 386 00:58:17,135 --> 00:58:18,170 Du hast Recht. 387 00:58:18,255 --> 00:58:20,450 Lassen wir sie stattdessen hierher kommen. 388 00:58:20,535 --> 00:58:24,608 Wie? Wenn ich eine Hure wäre, ginge ich nach Sonora. 389 00:58:24,695 --> 00:58:27,334 Wenn du eine Hure wärst, hätten wir keinen Ärger. 390 00:58:27,415 --> 00:58:29,610 Wie kriegen wir sie hierher? 391 00:58:29,695 --> 00:58:32,493 Sie müssen von Sacramento aus mit der Kutsche fahren 392 00:58:32,575 --> 00:58:35,248 und am Starbottle-Pass Pferde wechseln. 393 00:58:35,335 --> 00:58:38,691 Also gehen fünf von uns dahin, kidnappen die Kutsche 394 00:58:38,775 --> 00:58:42,848 und bringen die Weiber hierher. Was ist daran so schwer? 395 00:58:43,935 --> 00:58:46,005 Ich finde, das hört sich gut an. 396 00:58:46,095 --> 00:58:49,485 - Wann gehen wir? - Ruhe! Ruhe! 397 00:58:49,575 --> 00:58:51,850 Ist es dein Vorschlag, Mr Rumson, 398 00:58:51,935 --> 00:58:57,726 dass wir den Kutscher k.o. Schlagen und Kutsche und Frauen kidnappen? 399 00:58:57,815 --> 00:58:59,646 Hört sich immer besser an. 400 00:58:59,735 --> 00:59:03,523 - Seht ihr nicht, was nicht stimmt? - Was? 401 00:59:03,615 --> 00:59:07,005 Wenn für dich Gewaltanwendung und Körperverletzung, 402 00:59:07,095 --> 00:59:11,964 Großdiebstahl und Entführung nicht unrecht sind, was denn dann? 403 00:59:12,055 --> 00:59:14,205 - Du Wahnsinniger! - Setz dich! 404 00:59:14,295 --> 00:59:18,766 - Du Verrückter! - Schermerhorn, du bist nicht dran. 405 00:59:18,855 --> 00:59:21,449 - Was? - Ich überlasse ihm das Wort. 406 00:59:21,535 --> 00:59:24,174 - Fahre fort, Schermerhorn. - Was? 407 00:59:24,255 --> 00:59:28,885 - Sprich! - Du Wahnsinniger! Du Irrer! 408 00:59:28,975 --> 00:59:31,853 Was glaubst du, was die Leute in Sonora tun werden, 409 00:59:31,935 --> 00:59:34,654 wenn wir ihre Fräuleins kidnappen? 410 00:59:34,735 --> 00:59:39,684 Die nehmen ihre Waffen und kommen um sie zurückzuholen! 411 00:59:43,615 --> 00:59:45,333 Ruhe, Ruhe! 412 00:59:45,415 --> 00:59:48,566 - Gentlemen! - Mr Atwell hat das Wort. 413 00:59:49,655 --> 00:59:52,931 Gentlemen, es sind 50 Meilen von hier zu Starbottle's, 414 00:59:53,015 --> 00:59:56,974 ohne Straße oder einen Weg. Nicht mal ein Maultier kann das... 415 00:59:57,055 --> 01:00:01,810 lhr Verrückten! Außer einem Bürgerkrieg mit Sonora 416 01:00:01,895 --> 01:00:06,127 wollt ihr uns ein weißes Sklavengeschäft aufzwingen! 417 01:00:06,215 --> 01:00:08,809 Schermerhorn, du bist nicht dran! 418 01:00:09,975 --> 01:00:12,648 - Wieder? - Du wurdest nicht genannt! 419 01:00:13,175 --> 01:00:14,927 Ich bin Schermerhorn. 420 01:00:15,015 --> 01:00:17,483 - Mr Holbrook. - Oh, setz dich! 421 01:00:17,575 --> 01:00:22,285 Ben, die Jungs haben Recht. Mr Holbrook, ich zieh den Antrag zurück. 422 01:00:23,175 --> 01:00:25,530 Hast du den Verstand verloren? 423 01:00:25,615 --> 01:00:28,891 Du kannst nicht erwarten, dass sie ein zweistöckiges Haus bauen, 424 01:00:28,975 --> 01:00:31,887 - nur um Frauen herzubekommen. - Wer sagte zweistöckig? 425 01:00:31,975 --> 01:00:34,648 Jemand muss die Spieltische bedienen. 426 01:00:34,735 --> 01:00:36,691 Unglücks-Willie macht das. 427 01:00:36,775 --> 01:00:41,326 Man kann von ihm kein vornehmes Gebäude mit Kronleuchtern 428 01:00:41,415 --> 01:00:46,364 und Kunstwerken und Spielhölle und oben sechs Schönen erwarten. 429 01:00:46,455 --> 01:00:50,653 Es käme jeder Penner aus dem Umkreis her um sein Geld auszugeben, 430 01:00:50,735 --> 01:00:54,091 für Frauen und Whisky bei Atwell's und Schermerhorn's. 431 01:00:54,175 --> 01:00:56,131 Findest du das schlecht? 432 01:00:58,975 --> 01:01:02,570 Na, das ist schrecklich! Einfach schrecklich! 433 01:01:02,655 --> 01:01:06,933 Dieses Lager würde zu einer blühenden Stadt! Das wollen wir nicht. 434 01:01:07,015 --> 01:01:10,212 - Bald gäbe es noch einen Saloon. - Und ein Bordell! 435 01:01:10,295 --> 01:01:12,206 - Und noch eine Spielhalle! - Und noch ein Bordell! 436 01:01:12,295 --> 01:01:16,811 - Und Hotels! - Grundstücke würden teurer. 437 01:01:16,895 --> 01:01:20,604 Man würde mehr Geld damit verdienen, Ansprüche zu verkaufen als mit Gold! 438 01:01:20,695 --> 01:01:24,085 Diese Männer kamen nicht her, um eine Nation zu schaffen! 439 01:01:24,175 --> 01:01:28,646 Das machen Männer mit großen Träumen, mit Visionen von Amerikas Größe. 440 01:01:28,735 --> 01:01:34,651 Ich warne euch, wenn ihr aus uns eine trübe Aufschwungs-Metropole macht, 441 01:01:34,735 --> 01:01:36,691 voller Millionäre und sonst nichts, 442 01:01:36,775 --> 01:01:43,169 müsst ihr nur einen winzig kleinen, zweistöckigen Puff bauen! 443 01:01:43,775 --> 01:01:48,087 Ich sage, lasst uns abstimmen, und die, die dagegen sind, sind Verräter! 444 01:01:48,175 --> 01:01:53,807 Alle, die dafür sind, die Prostitution einzuführen, sagen ja! 445 01:01:59,375 --> 01:02:00,569 Angenommen! 446 01:02:02,855 --> 01:02:07,690 Du hast eine gerissene Seite an dir, die ich gerade zu schätzen lerne. 447 01:02:08,775 --> 01:02:12,085 - Warum kann ich nicht mit? - Wer kümmert sich um Elizabeth? 448 01:02:12,175 --> 01:02:15,451 Es dauert drei Tage, um die Flittchen herzubringen. 449 01:02:15,535 --> 01:02:19,528 Du willst doch nicht, dass ich sie mitten in all dem alleine lasse? 450 01:02:19,615 --> 01:02:21,685 Wem kann ich trauen, wenn nicht dir? 451 01:02:22,295 --> 01:02:25,253 Du sagtest nicht, Partner bedeutet auf die Frau aufzupassen. 452 01:02:25,335 --> 01:02:27,530 Na ja, das ergab sich eben. 453 01:03:02,735 --> 01:03:05,203 - Wie geht's? - Captain Barnsfeather, Fort Sumter. 454 01:03:05,295 --> 01:03:09,846 - Wann kommt die Kutsche aus Sonora? - Morgen gegen vier Uhr. Warum? 455 01:03:10,935 --> 01:03:14,132 Truppenvorräte. Absitzen! 456 01:03:50,535 --> 01:03:52,332 Komm rein, Partner. 457 01:03:57,935 --> 01:04:01,689 - Störe ich auch sicher nicht? - Komm rein. 458 01:04:06,295 --> 01:04:09,526 Ist Ben wirklich in drei Tagen zurück? 459 01:04:09,615 --> 01:04:12,493 - Warum? - Ich wüsste es gern. 460 01:04:13,335 --> 01:04:15,291 Wen erwartest du zum Essen? 461 01:04:16,775 --> 01:04:19,289 Dich! Setz dich. 462 01:04:21,695 --> 01:04:23,492 Danke. 463 01:04:27,375 --> 01:04:29,969 Ich wusste nicht, dass du mich erwartest. 464 01:07:37,815 --> 01:07:38,964 Sie kommen aus dem Pass! 465 01:07:41,255 --> 01:07:43,723 OK! Alle zusammen! 466 01:07:43,815 --> 01:07:46,534 Lass mich runter, du Idiot! Lass mich runter! 467 01:07:46,615 --> 01:07:51,814 - Runter, runter, runter! - Zurück in die Reihe! 468 01:07:55,335 --> 01:07:57,166 Kommt, bewegt euch! 469 01:08:09,535 --> 01:08:13,289 Captain Barnsfeather, Fort Sumter. Zu lhren Diensten, Ladys. 470 01:08:13,375 --> 01:08:18,927 Hier, euch zu beschützen! Wir müssen einen Umweg machen. 471 01:08:19,015 --> 01:08:24,169 - Einen Umweg durch offenes Land? - Diese Straße ist unsicher. 472 01:08:24,255 --> 01:08:27,531 - Injun-lndianer! - Hier sind doch keine Injuns! 473 01:08:29,935 --> 01:08:31,971 Zurück in die Kutsche, Ladys. 474 01:08:58,695 --> 01:09:02,768 - Da kommt gleich die Kutsche! - Sie kommt! 475 01:14:21,975 --> 01:14:23,772 Ben! 476 01:14:27,535 --> 01:14:29,287 Partner, ich will mit dir reden! 477 01:14:32,855 --> 01:14:36,291 Du mieser, lüsterner, betrügerischer, diebischer... 478 01:14:36,375 --> 01:14:40,050 Der einzige Grund, warum ich dir nicht das Hirn wegblase, 479 01:14:40,135 --> 01:14:44,413 ist die Freude, die ich habe, wenn ich dich mit den Händen zerreiße. 480 01:14:44,495 --> 01:14:46,133 Was ist mit dir los? 481 01:14:46,215 --> 01:14:49,651 Was machtet ihr zwei auf einem Pferd? 482 01:14:49,735 --> 01:14:52,852 Reiten. Was sonst? Das ist der letzte Ort, an dem... 483 01:14:52,935 --> 01:14:56,450 - Wo war ihr Pferd? - Das war ihr Pferd. 484 01:14:56,535 --> 01:15:00,050 Und wo war dein Pferd? 485 01:15:01,175 --> 01:15:03,006 Du hattest mein Pferd. 486 01:15:10,055 --> 01:15:13,172 Wenn das stimmt, warum wehrst du dich nicht? 487 01:15:13,255 --> 01:15:15,325 Weil du letztens nicht du selbst warst. 488 01:15:15,415 --> 01:15:19,567 Das ist weit bekannt und du weißt es selbst. 489 01:15:20,935 --> 01:15:23,051 Steh auf, Partner. 490 01:15:28,775 --> 01:15:32,484 - Was macht dein Kiefer? - Der fällt mir gleich ab. 491 01:15:33,855 --> 01:15:38,292 - Du solltest mir vertrauen, Ben. - Du hast Recht. 492 01:15:38,375 --> 01:15:42,732 Du bist nicht die Art Mann, die die Frau eines anderen begehrt, 493 01:15:42,815 --> 01:15:46,125 besonders, wenn sechs Huren in die Stadt kommen. 494 01:15:46,215 --> 01:15:49,651 Das stimmt, Ben. Das würde ich nicht tun. 495 01:15:50,455 --> 01:15:54,971 Die einzigen Gefühle, die du je hast, sind tiefe, 496 01:15:55,055 --> 01:15:57,011 und wenn du die für Elizabeth hättest, 497 01:15:57,095 --> 01:16:00,451 würdest du es mir sagen, bevor du es ihr sagst. 498 01:16:01,535 --> 01:16:04,129 Das stimmt, Ben. Das würde ich tun. 499 01:16:05,215 --> 01:16:09,003 - Du bist ein guter Mann, Partner. - Deshalb wollte ich zu dir. 500 01:16:09,095 --> 01:16:12,167 Um dir zu sagen, dass ich tiefe Gefühle für Elizabeth habe. 501 01:16:16,695 --> 01:16:19,767 Schlag mich noch einmal und ich schlage dir den Schädel ein. 502 01:16:19,855 --> 01:16:25,248 Nichts ist passiert, nichts wird passieren, denn ich gehe weg. 503 01:16:27,895 --> 01:16:29,806 Du beendest die Partnerschaft? 504 01:16:31,175 --> 01:16:35,168 Wenn ich noch lange hier bin und euch zusammen beobachte, 505 01:16:35,255 --> 01:16:38,213 werde ich so verrückt wie du. 506 01:16:43,615 --> 01:16:45,367 In Ordnung. 507 01:16:46,935 --> 01:16:50,086 Ich hole dir deinen Anteil an Goldstaub. 508 01:16:56,175 --> 01:16:59,724 Du kannst das Maultier und die neue Goldpfanne haben. 509 01:17:01,815 --> 01:17:05,205 Du kannst sogar den Schaukelstuhl haben, wenn du willst. 510 01:17:13,335 --> 01:17:17,044 Was ist los, Ben? Wohin willst du mit dem Stuhl? 511 01:17:17,135 --> 01:17:19,729 Der ist für Partner. Er geht weg. 512 01:17:21,415 --> 01:17:26,011 Geht weg? Zu mir hat er nichts gesagt. 513 01:17:27,175 --> 01:17:31,248 Natürlich nicht. Du kennst den Mann nicht wie ich, Elizabeth. 514 01:17:31,935 --> 01:17:33,687 Was willst du sagen? 515 01:17:36,295 --> 01:17:38,855 Er liebt dich. Deshalb geht er weg. 516 01:17:40,495 --> 01:17:43,328 Ich will nicht, dass Partner geht. Ich liebe ihn. 517 01:17:53,775 --> 01:17:58,849 Pack aus, Partner. Du gehst nicht. Diese Frau liebt dich. 518 01:18:04,295 --> 01:18:07,924 Und das ändert die Sachlage, nicht wahr? 519 01:18:08,935 --> 01:18:13,565 Einen Moment. Ich nehme dir nicht die Frau weg, und basta. 520 01:18:13,655 --> 01:18:17,284 - Aber du liebst sie. - Du auch. 521 01:18:18,735 --> 01:18:22,364 Es gibt nur einen Weg, wie alle glücklich sind und das ist... 522 01:18:22,455 --> 01:18:26,414 dass einer von uns wegzieht und es vergisst. Und ich gehe. 523 01:18:28,415 --> 01:18:30,246 Geh mir aus dem Weg. 524 01:18:37,175 --> 01:18:40,804 Partner, es kommt die Zeit im Leben jeder Partnerschaft, 525 01:18:40,895 --> 01:18:44,410 wenn der Partei des ersten Teils nichts übrig bleibt, 526 01:18:44,495 --> 01:18:48,693 als der Partei des zweiten Teils etwas Verstand einzubläuen! 527 01:18:48,775 --> 01:18:50,572 Du bleibst! 528 01:19:15,175 --> 01:19:18,929 - Was ist los? - Er bleibt. 529 01:19:23,215 --> 01:19:26,730 - Ist er verletzt? - Nein. Nur müde. 530 01:19:26,815 --> 01:19:30,205 In ein paar Wochen ist er wieder so gut wie neu. 531 01:19:36,695 --> 01:19:38,651 Wohin gehst du, Ben? 532 01:19:38,735 --> 01:19:43,763 Du liebst Partner? Nimm ihn. Und kümmer dich gut um ihn. 533 01:19:43,855 --> 01:19:48,485 Er ist der anständigste Mann, den ich je traf. Und der stärkste. 534 01:19:51,015 --> 01:19:56,248 Ich weiß, dass ihr Frauen gern alles rechtlich habt, also. 535 01:19:56,335 --> 01:20:00,010 Innerhalb von zwei Wochen bist du ein verlassener Anspruch. 536 01:20:00,095 --> 01:20:04,327 Danach nimmst du den Namen deines neuen Besitzers an 537 01:20:04,415 --> 01:20:08,249 und lässt ihn unten im Minenbüro eintragen. 538 01:20:08,335 --> 01:20:10,803 Dann ist alles rechtlich. 539 01:20:16,615 --> 01:20:19,812 Ich will nicht, dass du gehst. Ich liebe dich. 540 01:20:21,775 --> 01:20:23,811 Wovon redest du? 541 01:20:26,335 --> 01:20:29,327 Du bist mein Mann. Ich will nicht, dass du gehst. 542 01:20:29,415 --> 01:20:33,044 - Was war das? - Lass ihn nicht gehen, Partner. 543 01:20:36,615 --> 01:20:40,574 - Du sagtest, sie liebte mich. - Sagtest du nicht, du liebst ihn? 544 01:20:40,655 --> 01:20:43,044 Ja, sagte ich, das stimmt. 545 01:20:43,135 --> 01:20:45,330 Du sagtest eben, du liebst Ben. 546 01:20:45,415 --> 01:20:47,246 Ja, sagte ich, das stimmt. 547 01:20:50,535 --> 01:20:54,494 Ben, hast du das Gefühl, dass du einen Drink brauchst? 548 01:20:54,575 --> 01:20:58,284 - Woher weißt du das? - Weil ich auch einen brauche. 549 01:20:59,335 --> 01:21:02,532 - Aber du trinkst nicht. - Nein, aber ich ändere mich. 550 01:21:04,575 --> 01:21:06,805 Und dazu braucht es eine Frau. 551 01:21:07,335 --> 01:21:09,530 Gesegnet seien sie. 552 01:21:17,935 --> 01:21:22,963 Also, Elizabeth, wir wollen hier vernünftig sein. 553 01:21:24,055 --> 01:21:26,569 Um Gottes willen, entscheide dich! 554 01:21:27,695 --> 01:21:32,211 Ich kann nicht. Ich liebe euch beide. 555 01:21:32,295 --> 01:21:36,254 Aber das funktioniert nicht. Du kannst uns nicht beide haben. 556 01:21:37,335 --> 01:21:39,849 - Warum nicht? - Warum nicht? 557 01:21:39,935 --> 01:21:45,487 - Warum nicht? - Frauen haben nicht zwei Männer. 558 01:21:47,215 --> 01:21:50,252 Ich war mit einem verheiratet, der zwei Frauen hatte. 559 01:21:50,335 --> 01:21:52,895 Warum kann eine Frau nicht zwei Männer haben? 560 01:21:52,975 --> 01:21:57,685 - Weil das nicht geht. - Na, und warum? 561 01:21:58,975 --> 01:22:02,934 - Erkläre du es ihr, Ben. - Das würde ich gern, Partner, 562 01:22:03,015 --> 01:22:06,769 aber ich bin verdammt, wenn mir ein Grund einfällt. 563 01:22:06,855 --> 01:22:10,404 Hier draußen machen wir unsere Regeln selbst. 564 01:22:10,495 --> 01:22:15,523 Ein Mann mit zwei Frauen versteigert eine davon, keiner sagt etwas. 565 01:22:15,615 --> 01:22:20,689 Eine Stadt braucht Weiber und Kidnappen scheint die Lösung. 566 01:22:20,775 --> 01:22:23,573 Wenn zwei Partner sich eine Frau teilen wollen, warum nicht? 567 01:22:23,655 --> 01:22:27,170 Hier ist nicht Michigan. Hier ist Goldland. 568 01:22:27,255 --> 01:22:29,530 Zur Hölle, es ist das goldene Land! 569 01:22:29,615 --> 01:22:32,732 Unberührt und unbefleckt von menschlicher Hand! 570 01:22:32,815 --> 01:22:36,091 Die Menschen sehen der Zivilisation ins Auge und spucken drauf! 571 01:22:36,175 --> 01:22:40,487 Man muss es keinem recht machen, seinen Nachbarn nicht lieben. 572 01:22:40,575 --> 01:22:43,373 Es ist wild, menschlich und frei, 573 01:22:43,455 --> 01:22:47,289 und überall in der Nation predigt man jeden Sonntag dagegen. 574 01:22:47,375 --> 01:22:50,048 Aber Gott hört wohl nicht hin. Wisst ihr, warum? 575 01:22:50,135 --> 01:22:53,764 Weil er hier ist, im glorreichen Kalifornien! 576 01:22:55,095 --> 01:22:59,566 - Willst du sagen, du willst es? - Ja. 577 01:22:59,655 --> 01:23:05,048 Ich denke, das ist eine menschliche, praktische, schöne Lösung. 578 01:23:05,135 --> 01:23:08,013 - Sie macht viel Sinn. - Macht sie nicht. 579 01:23:08,095 --> 01:23:11,167 Macht sie in Michigan nicht. In Kalifornien schon. 580 01:23:11,255 --> 01:23:14,565 - Was werden alle sagen? - Von wem redest du denn? 581 01:23:14,655 --> 01:23:18,773 Du meinst alle in der Stadt, die mit den Huren spielen? 582 01:23:18,855 --> 01:23:22,006 Sie sind nur zu froh, dass zwei weniger anstehen. 583 01:23:30,895 --> 01:23:32,726 Du hast Recht. 584 01:23:32,815 --> 01:23:36,933 Klar habe ich Recht. Es ist nicht, als ob dich jemand bittet, 585 01:23:37,015 --> 01:23:39,973 etwas Unmoralisches zu tun, wie Gold zu stehlen! 586 01:23:40,055 --> 01:23:43,411 - So schlimm ist das nicht. - Was soll daran schlimm sein? 587 01:23:43,495 --> 01:23:45,247 Zeig mir die Liste der Gebote, 588 01:23:45,335 --> 01:23:48,725 wo steht, dass eine Frau nicht zwei Männer haben kann. 589 01:23:48,815 --> 01:23:51,204 So ein Gebot gibt es nicht! 590 01:23:53,495 --> 01:23:57,374 Verdammt! Ich finde es toll! Das macht Geschichte! 591 01:24:06,615 --> 01:24:08,571 Das verkraftet er nicht. 592 01:24:12,775 --> 01:24:15,892 - Elizabeth? - Ja, Ben? 593 01:24:15,975 --> 01:24:18,364 Wir sind zum Abendessen zu dritt. 594 01:24:22,415 --> 01:24:27,569 PAUSE 595 01:28:27,255 --> 01:28:30,213 Willkommen - No Name City 596 01:28:55,775 --> 01:28:59,324 Der höllischste Fleck im Westen Bevölkerung: Betrunken 597 01:29:08,015 --> 01:29:09,767 Schamlose Huren! 598 01:29:09,855 --> 01:29:14,645 Glaubt ihr, der Herr war ein Junge in zerlumptem Tuch vor 2000 Jahren? 599 01:29:14,735 --> 01:29:18,489 Da liegt ihr falsch. Er ist jetzt hier und sieht euch! 600 01:29:25,295 --> 01:29:31,165 Lhr gottlosen Leute! Wer seid ihr? Freimaurer? Rosenkreuzer? 601 01:29:31,375 --> 01:29:34,731 Heidnische Abgesandte aus den Höhlen Babylons? 602 01:29:34,815 --> 01:29:37,010 Säufer. Vielfraße. 603 01:29:37,095 --> 01:29:41,407 Spieler. Huren. Unzucht Treibende! 604 01:29:43,535 --> 01:29:48,529 - Was ist Unzucht? - Keine Ahnung, bin nicht religiös. 605 01:29:54,455 --> 01:29:59,404 Der Gestank der Stadt ist in der Nase des Herrn, es wird ihm übel. 606 01:29:59,495 --> 01:30:02,328 Der Herr wird das nicht viel länger dulden! 607 01:30:02,415 --> 01:30:06,488 Komm hoch, Pastor, und hol dir Religion wie aus alten Zeiten! 608 01:30:13,935 --> 01:30:18,372 - Mrs Rumson. Wie geht's den Männern? - Gut. Danke, Mr Atwell. 609 01:30:18,455 --> 01:30:21,811 Männern? Hörte ich Männern? 610 01:30:21,895 --> 01:30:25,729 Lhr Tiere! Lhr Heiden! 611 01:30:27,415 --> 01:30:32,773 O Gott, Herr der Gastwirte, schließ deine Augen, dann halt die Nase zu. 612 01:30:32,855 --> 01:30:36,131 Ich gehe durch den Abfall der Menschheit! 613 01:30:36,215 --> 01:30:38,171 Komm schon, Liebe. 614 01:30:38,255 --> 01:30:42,646 Abschaum, nimm deine Griffel von meiner Frau, Prinzessin Kolibri! 615 01:30:44,135 --> 01:30:46,365 Lhr heidnischen Schweine! 616 01:30:46,455 --> 01:30:49,413 Wisst ihr, was Gott mit Sodom und Gomorra machte, 617 01:30:49,495 --> 01:30:53,374 als er in den stinkenden Städten keine 50 rechtschaffende Männer fand? 618 01:30:55,095 --> 01:30:57,734 Ich zeige Gott einen Ort, wo es keine 40 gibt. 619 01:30:57,815 --> 01:30:59,771 - Ja! - 30! 620 01:30:59,855 --> 01:31:01,971 - Ja! - Zwei! 621 01:31:02,055 --> 01:31:04,728 - Ja! - Oder einen! 622 01:31:04,815 --> 01:31:08,808 - Ja! - Und hier ist es. 623 01:32:58,015 --> 01:33:02,008 - 'N Abend, Partner. - 'N Abend, Elizabeth. 624 01:33:02,095 --> 01:33:05,610 - 'N Abend, Ben. - 'N Abend, Elizabeth. 625 01:33:31,135 --> 01:33:33,968 Ich höre, George Lonergan gab heute auf. 626 01:33:34,055 --> 01:33:37,172 - Er ist schlau. - Er ist pleite. 627 01:33:37,255 --> 01:33:41,373 Ben glaubt, dass es mit dem Goldwaschen hier vorbei ist. 628 01:33:44,095 --> 01:33:45,733 Was werden wir tun? 629 01:33:45,815 --> 01:33:48,249 Ich höre, dass man am Red Dog was fand. 630 01:33:48,335 --> 01:33:53,773 - Ich verlasse mein Heim nicht, Ben. - Das schlug ich nicht vor. 631 01:33:55,175 --> 01:33:58,929 Ich lebe von Gras und Schlammwasser, bevor ich das tue. 632 01:33:59,015 --> 01:34:02,052 Ben bittet dich gar nicht, dein Heim zu verlassen. 633 01:34:02,135 --> 01:34:07,289 Verdammt! Warum nicht? Du magst die Stadt so, wie ich Schermerhorn mag! 634 01:34:07,375 --> 01:34:10,447 Das stimmt, ich hasse das, was aus der Stadt wurde, 635 01:34:10,535 --> 01:34:13,003 aber hier können wir zu dritt zusammenleben. 636 01:34:14,615 --> 01:34:17,288 Und ich hasse nichts so sehr, 637 01:34:17,375 --> 01:34:21,254 wie ich euch zwei und diese Hütte liebe. 638 01:34:22,095 --> 01:34:27,169 Wenn du zu Red Dog gehen willst, geh nur, aber ich bleibe hier. 639 01:34:27,255 --> 01:34:29,246 Komm zurück, wann immer du willst. 640 01:34:30,615 --> 01:34:34,403 Das Einzige, weshalb du nicht perfekt bist, ist deine Sturheit. 641 01:34:34,495 --> 01:34:38,693 Jemand sollte dich schlagen, bis sie weg ist. Einer muss uns unterstützen. 642 01:34:38,775 --> 01:34:41,369 Du kannst nicht den ganzen Winter alleine hier bleiben. 643 01:34:41,455 --> 01:34:43,605 Ich werde sie nicht allein lassen. 644 01:34:44,695 --> 01:34:49,610 Du lässt diesen Mann, der dich wieder gesund gepflegt hat, 645 01:34:49,695 --> 01:34:54,291 alleine ausziehen, während du wie ein fettes Murmeltier überwinterst? 646 01:34:54,375 --> 01:34:58,891 - Wenn er geht, gehst du. - Und ich gehe nicht. 647 01:35:00,695 --> 01:35:05,564 - Na, dann gehe ich. - Wenn er geht, gehst du mit ihm. 648 01:35:05,655 --> 01:35:09,694 Sagte ich dir nicht gerade, dass du nicht den Winter allein hier bleibst? 649 01:35:11,215 --> 01:35:13,410 Sahst du schon je so eine sture Frau? 650 01:35:14,495 --> 01:35:17,009 Nein, noch nie. 651 01:35:17,655 --> 01:35:21,694 Aber wenn du sie je schlägst, hast du es sofort mit mir zu tun. 652 01:35:44,695 --> 01:35:50,167 - Ich bin heute ein müder Mann. - Muss vom Karten Spielen kommen. 653 01:35:51,895 --> 01:35:56,969 Ich spielte nur ein paar Runden. Ich hatte Glück. Ich verlor nichts. 654 01:36:00,975 --> 01:36:04,331 Sag Dreifinger-Sweeney, ich bezahle ihn nächste Woche. 655 01:36:04,855 --> 01:36:10,373 - Du spieltest gestern Poker? - Ja, und du warst müde. Weißt du? 656 01:36:13,655 --> 01:36:19,093 Na, ich werde wohl einen letzten Drink mit den drei Engländern nehmen. 657 01:36:19,175 --> 01:36:22,531 - Sie fahren morgen ab. - Wie viel schuldet er Sweeney? 658 01:36:22,615 --> 01:36:26,608 - Warte. Ich nehme dein Geld nicht. - Warum nicht? 659 01:36:26,695 --> 01:36:30,529 Weil ein Mann das weder in Michigan noch in Kalifornien tut. 660 01:36:30,615 --> 01:36:33,891 Mir ist das recht, aber wenn du deine Manneskraft behalten willst, 661 01:36:33,975 --> 01:36:37,285 hör auf, drei Asse mit einem Viererpasch schlagen zu wollen. 662 01:36:38,375 --> 01:36:40,650 Wir sehen uns beim Frühstück. 663 01:37:12,215 --> 01:37:15,412 Tut mit Leid, Jungs, Partner spielt heute nicht. 664 01:37:29,495 --> 01:37:32,805 - Willie? Ist Mad Jack da? - Er ist da drüben. 665 01:37:35,535 --> 01:37:39,414 Ich will diesen Staub in Dollar umtauschen. 666 01:37:39,495 --> 01:37:43,613 Vorsicht! Er verliert jedes Mal, wenn du ihn berührst, Goldstaub. 667 01:37:43,695 --> 01:37:48,610 Hier wird in einer Nacht mehr verschüttet, als wir ausgraben. 668 01:37:48,695 --> 01:37:51,732 Muss ein Piratenvermögen sein unter den Dielen. 669 01:37:51,815 --> 01:37:55,091 - Wohin willst du? - Wo ich Gold finden kann. 670 01:37:55,175 --> 01:37:58,611 Fleshpot-Hügel, Brass-Monkey-Schlucht. Keine Ahnung. 671 01:37:58,695 --> 01:38:02,165 Rettet eure Seelen und helft, ein Haus für den Herrn zu bauen. 672 01:38:02,255 --> 01:38:05,247 Er kann meine Hütte haben. Ich ziehe aus. 673 01:38:06,415 --> 01:38:10,567 Heidnischer Abschaum. Geld. 674 01:38:10,655 --> 01:38:13,727 Und der Herr sagte: "Geld ist die Wurzel des Übels." 675 01:38:13,815 --> 01:38:16,045 Denn er war niemals reich. 676 01:38:16,135 --> 01:38:18,410 - Er weiß alles über euch... - Ach ja? 677 01:38:18,495 --> 01:38:21,055 Lebt wie die Tiere. Lhr fahrt zur Hölle! 678 01:38:21,135 --> 01:38:23,365 Hoffentlich. Das ist nicht so tief, 679 01:38:23,455 --> 01:38:27,971 ich mach 'n Tunnel und hole den Staub, der durch die Dielen fällt... 680 01:38:36,015 --> 01:38:39,530 Wie können wir einen Tunnel graben, ohne gesehen zu werden? 681 01:38:39,615 --> 01:38:41,845 Wir graben durch den Boden in unserer Hütte, 682 01:38:41,935 --> 01:38:46,167 unter der Straße, und direkt hier runter. 683 01:38:46,255 --> 01:38:48,371 - Ein Tunnel? - Du Idiot! 684 01:39:16,975 --> 01:39:20,968 - Also, du Spinner. - Grab jetzt. Schlag ihn später. 685 01:39:21,055 --> 01:39:24,650 - Was zum Teufel ist los? - Ein Tunnel unter Willie's. 686 01:39:24,735 --> 01:39:27,613 Wegen des Goldstaubs unter seinem Boden? 687 01:39:29,495 --> 01:39:33,204 - Woher weißt du das? - Ich denke schon ewig drüber nach. 688 01:39:33,295 --> 01:39:38,210 Warum sagtest du nichts? Du dreckiger, fauler, besoffener... 689 01:39:38,295 --> 01:39:41,685 - Ich bin faul? Sei verdammt, Duncan! - Halt's Maul! 690 01:39:41,775 --> 01:39:45,245 - Also, grab jetzt. Hau ihn später. - OK. 691 01:39:45,335 --> 01:39:47,929 - Schlag mich später. - Ich erinnere dich dran. 692 01:39:48,015 --> 01:39:51,769 - Vergiss es nicht. Partner weiß es. - Wo ist er dann? 693 01:39:51,855 --> 01:39:54,289 - Er ist zu Hause. - Was macht er? 694 01:39:54,375 --> 01:39:57,208 Verdammt! Sei nicht so frech oder ich... 695 01:39:57,295 --> 01:40:00,810 - Du kannst ihn später schlagen. - Genau. Schlag mich später. 696 01:40:00,895 --> 01:40:02,692 Und ich erinnere dich. Grab! 697 01:40:11,815 --> 01:40:13,931 Willie, hast du Ben Rumson gesehen? 698 01:40:34,735 --> 01:40:37,169 - Tut mir Leid. - Mach die Tür zu. 699 01:40:42,535 --> 01:40:46,813 - Lhr grabt ein Loch. - Dir entgeht auch nichts, was? 700 01:40:53,615 --> 01:40:57,130 Partner, ich hab große Neuigkeiten. 701 01:40:57,695 --> 01:41:00,607 - Wie bitte? - Wir graben nicht nur zu Willie's. 702 01:41:00,695 --> 01:41:05,894 Es gibt 16 Spielhallen, 7 Hotels und 21 Saloons. 703 01:41:05,975 --> 01:41:08,535 Mad Jack meint, wir können darunter Tunnel graben, 704 01:41:08,615 --> 01:41:11,334 die Main Street von einem Ende zum anderen durchlöchern. 705 01:41:11,415 --> 01:41:14,293 - Wohin soll all die Erde? - Die kriegen die Frommen. 706 01:41:14,375 --> 01:41:17,208 - Bist du verrückt geworden? - Er ist nicht verrückt. 707 01:41:17,295 --> 01:41:20,048 Durch diese Dielen fällt eine Menge Goldstaub. 708 01:41:20,135 --> 01:41:22,171 Ich glaube sogar, mehr als eine Menge. 709 01:41:22,255 --> 01:41:25,247 Ich glaube, da könnte genug für den Winter sein. 710 01:41:29,215 --> 01:41:34,448 Beeilt euch und esst das. Der Kaffee ist gleich fertig. 711 01:41:34,535 --> 01:41:36,730 Lhr sollt nicht zu spät zur Arbeit kommen. 712 01:44:46,455 --> 01:44:48,764 Gold. 713 01:45:22,535 --> 01:45:24,605 Lhr Penner, hier drüben! 714 01:45:24,695 --> 01:45:28,244 Ich fand ihn in den Bergen. Er ist halb erfroren. 715 01:45:28,335 --> 01:45:31,645 Er sagt, dass da oben ein Wagenzug feststeckt. 716 01:45:31,735 --> 01:45:33,487 Trommelt einen Rettungstrupp zusammen! 717 01:45:34,215 --> 01:45:40,085 Verschwinden wir aus den Bergen, bevor ein Sturm kommt. Alle packen! 718 01:45:40,175 --> 01:45:42,894 Sie kommen mitten in der Hochsaison, Mr Fenty, 719 01:45:42,975 --> 01:45:46,604 aber wir finden Hotelzimmer für euren ganzen verdammten Haufen. 720 01:45:46,695 --> 01:45:51,166 Wenn Sie nicht sterben, werden Sie einen Heidenspaß haben. 721 01:45:52,055 --> 01:45:55,252 Wir sollten ehrbare Leute nicht nach No Name City bringen. 722 01:45:55,335 --> 01:45:59,408 Wir können ein paar aufnehmen. Könnt ihr den Rest nehmen? 723 01:45:59,495 --> 01:46:03,329 Habt ihr Platz in eurer Hütte für ein paar Invaliden? 724 01:46:04,855 --> 01:46:08,734 Ben bringt ihren Mann herein. Mrs Fenty, das ist Mrs Rumson. 725 01:46:08,815 --> 01:46:12,524 Ich bin Mrs Fentys Sohn, Horton. Das ist meine Schwester Laura Sue. 726 01:46:12,615 --> 01:46:15,573 Hier sind Decken. Wärmt euch am Feuer auf. 727 01:46:24,375 --> 01:46:26,650 Ich kümmere mich um die Kinder. 728 01:46:27,375 --> 01:46:29,764 Lhr Mann ist ein guter Mann, Mrs Rumson. 729 01:46:29,855 --> 01:46:31,652 Ja, das sind sie. 730 01:46:31,735 --> 01:46:34,613 Ich sagte, lhr Mann ist ein guter Mann. 731 01:46:34,695 --> 01:46:38,244 Ja, danke, Mrs Fenty. Sorgen Sie sich nicht. 732 01:46:38,335 --> 01:46:41,407 Die Kinder schlafen. Ich kümmere mich jetzt um Mr Fenty. 733 01:46:41,495 --> 01:46:43,247 Danke, Mr Rumson. 734 01:46:43,335 --> 01:46:47,408 Ich heiße nicht Rumson, Madam. So heißt meine Frau. 735 01:46:51,295 --> 01:46:55,254 Ich wette, das scheint Ihnen etwas verwirrend, was? 736 01:46:55,335 --> 01:46:57,166 Ein wenig, ja. 737 01:46:58,815 --> 01:47:01,966 Wieso haben Sie und lhr Mann nicht den gleichen Namen? 738 01:47:02,815 --> 01:47:07,286 - Das kann man leicht erklären. - Wirklich? 739 01:47:10,135 --> 01:47:14,606 Lm Chinesenviertel der Stadt war der Pagoda-Hell-Saloon 740 01:47:14,695 --> 01:47:19,405 und oben lebte eine echte Mandarin-Prinzessin, 741 01:47:19,495 --> 01:47:22,805 die mich gelegentlich auf ein Eierbrötchen einlud. 742 01:47:26,335 --> 01:47:29,532 Ich komme, um für die unglücklichen Opfer zu beten. 743 01:47:29,615 --> 01:47:31,970 Pastor, diese Leute haben genug gelitten. 744 01:47:32,055 --> 01:47:34,933 Warum gehen Sie nicht raus, wo Gott besser hören kann, 745 01:47:35,015 --> 01:47:37,529 denn hier drinnen rede ich. 746 01:47:37,615 --> 01:47:41,608 Du kannst mit dem Pastor nicht vor all den Leuten so reden. 747 01:47:41,695 --> 01:47:44,209 Das ist eine nette, gläubige Familie. 748 01:47:44,295 --> 01:47:47,367 Sieh mal nach, wie weit Partner mit den Vorräten ist. 749 01:47:47,455 --> 01:47:49,013 Ja, Madam. 750 01:47:49,095 --> 01:47:53,486 Mr Rumson, erzählen Sie mir den Rest der Geschichte nach dem Essen? 751 01:47:53,575 --> 01:47:55,611 Sicher. Etwa 10 Jahre nach dem Essen. 752 01:48:03,255 --> 01:48:07,009 Ich kümmere mich um deine kleine Schwester. Halt du dich warm. 753 01:48:11,695 --> 01:48:16,291 Mrs Rumson, wenn der andere Herr lhr Mann ist, wer ist dann Mr Rumson? 754 01:48:16,975 --> 01:48:22,447 - Er ist der Partner meines Mannes. - Wieso haben Sie seinen Namen? 755 01:48:23,455 --> 01:48:26,015 Das ist reiner Zufall. 756 01:48:27,495 --> 01:48:30,851 Wovon redest du denn? Elizabeth ist nicht krank. 757 01:48:30,935 --> 01:48:34,769 Hör auf mich. Sie hat einen bösen Fall von Anständigkeit. 758 01:48:34,855 --> 01:48:38,814 In ein paar Tagen verbrennt sie am Fieber der Tugend. 759 01:48:38,895 --> 01:48:42,251 - Und dann aufgepasst. - Warum? 760 01:48:42,335 --> 01:48:46,169 Meiner Erfahrung nach gibt es nichts Rücksichtsloseres 761 01:48:46,255 --> 01:48:49,691 und Heimtückischeres als eine wahrhaft gute Frau. 762 01:48:57,695 --> 01:49:00,607 Ben, du musst heute bei Atwell's übernachten. 763 01:49:00,695 --> 01:49:01,764 Was? 764 01:49:01,855 --> 01:49:05,245 Ich kann ihnen einfach nicht sagen, dass ich zwei Männer habe. 765 01:49:05,335 --> 01:49:08,168 Elizabeth, das macht keinen Sinn. 766 01:49:08,255 --> 01:49:12,214 Wenn du ehrbar wirken willst, wieso soll Mr Rumson dann ausziehen, 767 01:49:12,295 --> 01:49:14,968 während Mrs Rumson mit einem anderen Mann lebt? 768 01:49:15,055 --> 01:49:17,523 Wenn jemand geht, müsste ich das sein. 769 01:49:17,615 --> 01:49:21,085 Das geht nicht. Ich sagte ihnen schon, dass Partner mein Mann ist. 770 01:49:21,175 --> 01:49:25,088 - Sag ihnen, das war ein Fehler. - Ist nur für ein paar Nächte. 771 01:49:25,175 --> 01:49:29,532 Das werden sechs Wochen, bevor sie weiterziehen können! 772 01:49:29,615 --> 01:49:31,651 Nur ein Farmer ist dumm genug zu erfrieren 773 01:49:31,735 --> 01:49:34,852 und zäh genug um das zu überleben. Verdammte Farmer! 774 01:49:36,735 --> 01:49:38,726 - OK, ich mach's. - Wohin gehst du? 775 01:49:38,815 --> 01:49:41,887 - Meine Sachen holen. - Ich habe sie hier. 776 01:49:56,495 --> 01:49:58,770 Wir sehen uns im Tunnel, Ben. 777 01:50:41,975 --> 01:50:45,888 - Ziehst du weg, Ben? - Nein. 778 01:50:45,975 --> 01:50:51,049 Ich auch nicht. Schätze, es gibt zwei Sorten in der Welt. 779 01:50:51,135 --> 01:50:55,367 Leute, die ziehen, Leute, die bleiben. Stimmt das nicht? 780 01:50:55,455 --> 01:50:59,243 - Nein, stimmt nicht. - Na, was stimmt dann? 781 01:50:59,335 --> 01:51:01,644 Oh, es gibt zwei Sorten Menschen... 782 01:51:01,735 --> 01:51:07,253 Die, die irgendwohin gehen und die, die nirgends hingehen, so ist es. 783 01:51:08,335 --> 01:51:10,485 Ich bin anderer Meinung, Ben. 784 01:51:10,575 --> 01:51:13,965 Aber nur, weil du keine Ahnung von dem hast, wovon ich rede. 785 01:51:14,055 --> 01:51:18,731 Ich bin Exbürger von nirgends und manchmal bekomme ich Heimweh. 786 01:54:55,335 --> 01:54:58,771 Willie, kannst du mich für ein paar Tage unterbringen? 787 01:54:58,855 --> 01:55:03,770 - Klar. Such dir eine aus. - Nein. Ich meinte ein Schlafzimmer. 788 01:55:03,855 --> 01:55:05,652 Wir vermieten keine leeren Betten. 789 01:55:05,735 --> 01:55:08,647 Nur bis die kranken Farmer mein Haus verlassen. 790 01:55:08,735 --> 01:55:11,249 Warte. Clotilde ist eine Zeit lang weg. 791 01:55:11,335 --> 01:55:14,486 - Nimm ihr Zimmer. - Was ist mit Clotilde? 792 01:55:14,575 --> 01:55:17,726 Ein Typ sagt, wenn sie ihn nicht heiratet, tötet er sie. 793 01:55:17,815 --> 01:55:20,375 Sie ging weg, damit er sich beruhigt. 794 01:55:21,415 --> 01:55:24,851 Sie sagte, sie heiratet ihn. Er will, dass sie nicht arbeitet. 795 01:55:24,935 --> 01:55:27,210 Das ist eine engstirnige Haltung. 796 01:55:40,095 --> 01:55:42,211 Sie riecht ziemlich fein. 797 01:55:49,375 --> 01:55:51,172 Verdammte Farmer. 798 01:55:59,055 --> 01:56:02,252 Süße, rate mal, wer das ist? 799 01:56:02,335 --> 01:56:05,486 Süßer, rate mal, wer das ist! 800 01:56:16,735 --> 01:56:20,171 Donnerwetter, ich muss schon zu lange hier unten sein. 801 01:56:20,255 --> 01:56:23,213 Du fängst an, wie eine Frau zu riechen. 802 01:56:23,935 --> 01:56:26,688 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Mr Rumson. 803 01:56:26,775 --> 01:56:30,245 Du bist eine Stunde zu spät. Wer zum Teufel ist der Fremde? 804 01:56:30,335 --> 01:56:33,293 Er sagt's keinem. Er ist praktisch Familie. 805 01:56:33,375 --> 01:56:36,333 Wollte nur mal sehen, wie eine Goldmine aussieht. 806 01:56:36,415 --> 01:56:40,966 Wenn du das Maul aufreißt, stecke ich dir Dynamit rein. 807 01:56:41,055 --> 01:56:44,604 - Du sagst es keinem, hörst du? - Ich schwöre bei Gott. 808 01:56:44,695 --> 01:56:48,574 Ich sagte keiner. Fang am Ende von Nummer vier an. 809 01:56:48,655 --> 01:56:52,045 Arbeite eine Stunde länger, weil du zu spät kamst. 810 01:56:58,455 --> 01:57:01,652 - Wie geht's Elizabeth? - Lhr geht's gut. 811 01:57:01,735 --> 01:57:04,727 Wir möchten dich gern zum Abendessen einladen. 812 01:57:04,815 --> 01:57:08,012 - Ach wirklich? - Ja. Halb sieben. Ist das OK? 813 01:57:08,095 --> 01:57:13,374 Das ist mächtig nett, aber ich muss für den Pastor Orgel spielen. 814 01:57:14,535 --> 01:57:16,844 Vielleicht ein anderes Mal. 815 01:57:26,375 --> 01:57:28,935 Wenn du zur Familie gehörst, grab! 816 01:57:32,415 --> 01:57:35,771 Mr Rumson, ich schwor, es keinem zu sagen. 817 01:57:35,855 --> 01:57:38,005 Ich hoffe, das heißt, außer meinen Eltern. 818 01:57:38,095 --> 01:57:41,087 Das heißt, besonders nicht deiner Mutter und deinem Vater. 819 01:57:41,175 --> 01:57:43,131 Ich hatte noch nie Geheimnisse. 820 01:57:43,215 --> 01:57:46,491 Dann wird's langsam Zeit, denn wenn du das tust, 821 01:57:46,575 --> 01:57:49,373 öffnet sich dir eine ganz neue Welt. 822 01:57:52,375 --> 01:57:56,004 Hast du ein kaltes, leeres Gefühl in dir? 823 01:57:56,095 --> 01:58:00,134 - Ja. Haben das alle Goldgräber? - Das ist weit verbreitet. 824 01:58:00,215 --> 01:58:02,171 Was macht man dagegen? 825 01:58:03,255 --> 01:58:05,450 Ich zeige es dir. 826 01:58:10,655 --> 01:58:12,805 Gehen wir in einen Saloon? 827 01:58:12,895 --> 01:58:15,807 Don't befindet sich der Medizinschrank. 828 01:58:15,895 --> 01:58:19,285 Der gehört zu dieser ganz neuen Welt, von der ich dir erzählte. 829 01:58:20,455 --> 01:58:22,207 Nach dir, Columbus. 830 01:59:19,095 --> 01:59:21,450 Das ist gut. Mein erster Drink. 831 01:59:37,775 --> 01:59:42,007 - Geht's dir gut? - Ja, Sir. Danke. 832 01:59:44,815 --> 01:59:48,569 Das kalte, hohle Gefühl ist fast ganz weg. 833 01:59:48,655 --> 01:59:50,771 Barkeeper, Zigarren. 834 01:59:54,775 --> 01:59:56,572 Danke. 835 02:00:17,935 --> 02:00:20,893 Ich wette, das ist die stärkste Zigarre deines Lebens. 836 02:00:21,975 --> 02:00:25,490 Es ist die erste Zigarre meines Lebens. Sie ist köstlich. 837 02:00:29,255 --> 02:00:32,531 - Geht's Ihnen gut, Mr Rumson? - Ja. 838 02:00:48,975 --> 02:00:52,331 Warum mein Vater wohl so gegen Saloons ist? 839 02:00:52,415 --> 02:00:56,488 Weil Farmer keine Zeit haben, die guten Dinge zu genießen. 840 02:00:56,575 --> 02:00:58,611 Ein Farmer hat immer zu tun... 841 02:00:58,695 --> 02:01:01,926 Muss Rüben rausziehen, übers Wetter reden. 842 02:01:02,015 --> 02:01:04,848 Mit mehr wird er gar nicht fertig. 843 02:01:09,295 --> 02:01:11,251 Ruhe! 844 02:01:11,335 --> 02:01:14,486 - Wer sind sie, Mr Rumson? - Die kommen auch dran. 845 02:01:16,975 --> 02:01:18,931 Ich verstehe nicht, Sir. 846 02:01:25,935 --> 02:01:29,894 Du willst nicht sagen, dass du auch noch nie eine Frau hattest? 847 02:01:30,415 --> 02:01:32,371 Nein, Sir, hatte ich nicht. 848 02:01:34,575 --> 02:01:36,327 Das ist schrecklich! 849 02:01:37,415 --> 02:01:41,124 Weißt du, dass du erblinden kannst? Dagegen müssen wir etwas tun. 850 02:01:41,215 --> 02:01:42,967 Ich wüsste nicht, was tun. 851 02:01:43,055 --> 02:01:46,764 Keine Sorge. Bei deinem Talent lernst du das sofort. 852 02:01:50,615 --> 02:01:55,052 Willie, wenn du zum ersten Mal als Trapper unterwegs wärst, 853 02:01:55,135 --> 02:01:58,332 wen würdest du als Führer nehmen? 854 02:02:00,575 --> 02:02:04,363 Das wäre Gracie. Sie liebt Abenteuer. 855 02:02:27,895 --> 02:02:31,729 Grace, ich gebe dir den Jungen. 856 02:02:32,695 --> 02:02:35,004 Gib mir den Mann wieder. 857 02:02:44,575 --> 02:02:47,453 - Das war das Beste. - Findest du? 858 02:02:47,535 --> 02:02:51,414 Ich mag Rauchen und Trinken, aber die kommen da nicht heran. 859 02:02:51,495 --> 02:02:53,247 Das hat einfach alles. 860 02:02:53,335 --> 02:02:56,645 Die meisten würden dir zustimmen. Also, gute Nacht. 861 02:02:56,735 --> 02:03:00,250 Mrs Rumson wird traurig sein, wenn Sie nicht zum Essen kommen. 862 02:03:00,335 --> 02:03:04,123 Als Letztes sagte sie heute Morgen, dass ich Sie mitbringen soll. 863 02:03:04,215 --> 02:03:09,448 - In dem Fall komme ich wohl. - Gut. Ich begleite Sie nachher. 864 02:03:13,015 --> 02:03:16,610 Vergiss nicht, du warst weder in Tunnels noch im Saloon. 865 02:03:16,695 --> 02:03:18,765 Ich weiß. 866 02:03:18,855 --> 02:03:22,245 Wir danken dir, Herr, dafür, dass die zwei Freunde... 867 02:03:24,015 --> 02:03:25,607 Schließ die Tür. 868 02:03:28,775 --> 02:03:32,165 Dafür danken wir dir, Herr. Amen. 869 02:03:34,535 --> 02:03:37,971 - Wischt du dir die Füße ab? - Abend, Ben. Setz dich. 870 02:03:38,055 --> 02:03:39,807 Abend, Elizabeth. 871 02:03:46,975 --> 02:03:50,729 Na, Partner, das Tischgebet machtest du gut. 872 02:03:50,815 --> 02:03:54,808 Nicht so gut wie Horton heute Nachmittag, aber ziemlich gut. 873 02:03:57,055 --> 02:03:59,444 - Wo wart ihr? - Gold graben. 874 02:03:59,535 --> 02:04:03,494 Euer Sohn ist ein wahres Naturtalent von Goldgräber. 875 02:04:03,575 --> 02:04:06,567 Ich erzog ihn dazu, alles einmal auszuprobieren. 876 02:04:06,655 --> 02:04:09,294 Der Junge probiert alles aus. 877 02:04:09,375 --> 02:04:14,403 Wusstest du, dass die Fentys eine Apfelfarm in Pennsylvania haben? 878 02:04:14,495 --> 02:04:16,087 Apfelschnaps? 879 02:04:16,175 --> 02:04:20,566 - Nein, wir machten keinen Schnaps. - Wozu dann Äpfel anbauen? 880 02:04:20,655 --> 02:04:25,934 Mr Rumson, sollte denn alles aus der Erde zu Alkohol werden? 881 02:04:26,015 --> 02:04:29,769 - Wo immer möglich. - Sie sollten die Bibel lesen. 882 02:04:29,855 --> 02:04:31,891 Ich habe die Bibel gelesen. 883 02:04:31,975 --> 02:04:34,205 Hielt Sie das nicht vom Trinken ab? 884 02:04:34,295 --> 02:04:36,490 Nein. Vermieste mir das Lesen. 885 02:04:38,055 --> 02:04:41,525 Wir sagten den Fentys, wie gut das Land hier in der Gegend ist. 886 02:04:41,615 --> 02:04:45,608 - Wir wollen uns hier niederlassen. - Toll! 887 02:04:45,695 --> 02:04:50,007 Diese Neuigkeit ist so verdammt toll, da brauche ich einen Drink. 888 02:04:50,095 --> 02:04:52,768 Hören Sie nicht auf ihn. Er scherzt immer. 889 02:04:53,775 --> 02:04:57,848 - Elizabeth, der Whisky ist weg. - Ich weiß. Ich goss ihn weg. 890 02:04:57,935 --> 02:05:02,167 - Wie bitte? - Aus Höflichkeit zu unseren Gästen. 891 02:05:02,255 --> 02:05:05,770 Wenn du trinken willst, beweg deinen Kadaver aus dem Haus. 892 02:05:07,295 --> 02:05:10,332 Du kannst einen Mann nicht aus seinem Haus werfen. 893 02:05:10,415 --> 02:05:13,134 - Sein Haus? - Ja, es ist sein Haus. 894 02:05:13,215 --> 02:05:17,413 - Mrs Rumson ist seine Frau? - Sie ist mit uns beiden verheiratet. 895 02:05:17,495 --> 02:05:20,726 - Gleichzeitig? - Na ja, wir sind Partner. 896 02:05:20,815 --> 02:05:24,046 - Ich habe noch nie gehört... - Maul halten und setzen! 897 02:05:24,135 --> 02:05:28,014 - Erteil den Gästen keine Befehle. - Warum nicht? Ist seine Schuld. 898 02:05:28,095 --> 02:05:33,328 Ohne seine Anständigkeit wären wir noch glücklich verheiratet, zu dritt. 899 02:05:33,415 --> 02:05:36,771 - Es gibt keinen Tropfen Whisky? - Nehmen Sie meinen. 900 02:05:36,855 --> 02:05:38,686 Danke. Du rettest mein Leben. 901 02:05:38,775 --> 02:05:42,006 Horton, wie kam die Flasche in deine Tasche? 902 02:05:43,335 --> 02:05:47,328 - Seit wann trinkst du schon? - Seit heute Nachmittag. 903 02:05:47,415 --> 02:05:51,203 Du billigst das nicht, aber bis du eine Zigarre und Whisky hattest, 904 02:05:51,295 --> 02:05:54,048 verpasst du zwei der besten Dinge im Leben. 905 02:05:54,135 --> 02:05:59,732 - Wo warst du mit ihm, Ben? - Verdammt, Ben Rumson. 906 02:05:59,815 --> 02:06:01,771 Was bringst du ihm als Nächstes bei? 907 02:06:01,855 --> 02:06:06,975 Wie man beim Spielen betrügt oder Körperliches mit einem Flittchen? 908 02:06:07,055 --> 02:06:09,171 Das ist das Beste. 909 02:06:10,255 --> 02:06:15,613 - Hast du das heute gemacht, Ben? - Das machte er heute. 910 02:06:15,695 --> 02:06:20,246 Er hat ein Talent für Ausschweifung, das einmalig ist. 911 02:06:21,935 --> 02:06:27,373 Raus. Verschwinde! Ich werfe dich aus diesem Haus! 912 02:06:28,455 --> 02:06:31,333 Das ist nicht dein Haus! Das ist mein Haus! 913 02:06:32,415 --> 02:06:34,246 Stimmt. Ich gab ihr das Haus. 914 02:06:37,655 --> 02:06:39,771 Wenn du über diese Schwelle trittst, 915 02:06:39,855 --> 02:06:42,323 erschieße ich dich wie jeden anderen Räuber. 916 02:06:43,415 --> 02:06:47,408 - Warum regt sie sich so auf? - Sie hat das Recht dazu. 917 02:06:47,495 --> 02:06:51,283 Du musstest dich an der Tugend dieses Jungen rächen, 918 02:06:51,375 --> 02:06:54,173 ihm zeigen, wie hässlich die Stadt wirklich ist. 919 02:06:54,255 --> 02:06:57,531 Wenn wir hier leben, dann sind wir auch hässlich. 920 02:06:57,615 --> 02:07:00,687 Ich könnte nie mehr zu dem zurück, was wir vorher hatten. 921 02:07:00,775 --> 02:07:04,609 Es ist aus und vorbei und es ist zu Ende. Raus jetzt. 922 02:07:04,695 --> 02:07:10,406 - Warte. Wenn Ben geht, gehe ich. - Dann geh auch. 923 02:07:32,415 --> 02:07:35,725 - 'N Abend, Madam. - Guten Abend. 924 02:07:39,375 --> 02:07:43,687 Du alter Schafskopf. Du wusstest, dass sie es nicht erfahren sollten. 925 02:07:43,775 --> 02:07:46,494 Elizabeth ist eine kranke Frau. 926 02:07:46,575 --> 02:07:49,373 Du hast vor niemanden und nichts Respekt. 927 02:07:49,455 --> 02:07:54,324 Ich habe nicht deine Art Respekt, mit gefalteten Händen dazusitzen 928 02:07:54,415 --> 02:07:58,124 und frommem Gesichtsausdruck nach einem Tag harter Dieberei. 929 02:07:58,215 --> 02:08:01,287 - Das ist keine Dieberei. - Warum verstecken wir es dann? 930 02:08:01,375 --> 02:08:04,333 Warum reden wir darüber? Sie ist ganz allein. 931 02:08:04,415 --> 02:08:06,770 - Wessen Schuld ist das? - Deine. 932 02:08:06,855 --> 02:08:08,607 Lhre. Sie warf uns raus. 933 02:08:08,695 --> 02:08:11,732 Sag nichts gegen Elizabeth, wenn ich dabei bin. 934 02:08:11,815 --> 02:08:16,093 Ich sage, was ich will. Ist meine Frau, bezahlt, vergiss das nicht. 935 02:08:18,415 --> 02:08:20,849 Das vergesse ich nie. 936 02:08:22,615 --> 02:08:27,450 - Ich habe nichts mehr zu sagen. - Ich will auch nichts mehr hören! 937 02:08:27,535 --> 02:08:29,890 Erwisch ich dich, wie du dich ohne mich zurückschleichst, 938 02:08:29,975 --> 02:08:31,727 findet man niemals alle deine Überreste! 939 02:08:33,335 --> 02:08:35,929 Bullen- und Bärenkampf! Bullen- und Bärenkampf! 940 02:08:36,015 --> 02:08:39,405 Seht den Bullen, der den Berglöwen in Sonora aufspießte 941 02:08:39,495 --> 02:08:42,965 und über zehn große Hunde triumphierte! 942 02:08:43,055 --> 02:08:45,523 Rettet eure Seelen, ihr Heiden! 943 02:08:45,615 --> 02:08:48,812 Lasst diese Schlachterei an einem Sonntag stattfinden 944 02:08:48,895 --> 02:08:50,806 und Gott wird eurer entsagen! 945 02:08:50,895 --> 02:08:52,692 Danke, Pastor. Jetzt geh. 946 02:08:52,775 --> 02:08:55,084 Gott wird die Erde sich öffnen lassen 947 02:08:55,175 --> 02:09:00,044 und dieses Teufelsnest verschlucken und der Herr scherzt nicht. 948 02:09:01,655 --> 02:09:05,568 Ich höre ein seltsames Rumpeln unter der Erde. 949 02:09:08,015 --> 02:09:11,803 Die verkaufen viele Karten für den Bullen- und Bärenkampf am Sonntag. 950 02:09:12,335 --> 02:09:14,929 Es wird viel Goldstaub fallen. 951 02:09:15,015 --> 02:09:18,485 Aber Jack, wir haben da drunter keinen Tunnel! 952 02:09:22,535 --> 02:09:26,653 Du blöder Verrückter! Warum gräbst du keinen? 953 02:09:27,055 --> 02:09:30,934 Wir kommen bis Sonntag dahin. Da ist nichts dabei. 954 02:09:32,855 --> 02:09:34,891 Vielleicht. 955 02:09:37,375 --> 02:09:40,208 Aber wir könnten Hilfe gebrauchen. 956 02:09:50,815 --> 02:09:54,091 Was ist mit dem jungen Farmer? Wo ist er? 957 02:09:54,175 --> 02:09:58,646 Horton Fenty? Ich wusste es nicht, aber als er den zweiten Stock 958 02:09:58,735 --> 02:10:03,604 von Willie's Saloon betrat, wurde Geschichte gemacht. 959 02:10:03,695 --> 02:10:06,129 - Ist er don't? - Don't ist er immer! 960 02:10:06,215 --> 02:10:09,525 Pafft Zigarren, trinkt Whisky und klopft an Türen. 961 02:10:09,615 --> 02:10:13,688 Wenn er nicht langsamer macht, werden die Mädels noch streiken. 962 02:10:15,375 --> 02:10:18,651 Mal sehen, ob ich ihn heute Nacht zwischen zwei Zimmern erwische. 963 02:10:20,015 --> 02:10:23,769 Wenn wir seine Energie anzapfen, sind wir bis morgen durch. 964 02:10:28,095 --> 02:10:29,653 Komm schon, wette. 965 02:10:30,815 --> 02:10:32,373 Ich wette 50. 966 02:10:33,655 --> 02:10:37,534 - Ich erhöhe das um weitere 50. - Für mich nicht. Ich bin raus. 967 02:10:40,335 --> 02:10:43,213 Hast du den zukünftigen Vater unseres Landes gesehen? 968 02:10:43,295 --> 02:10:46,253 - Ja. Er ging heim. - Wann kommt er wieder? 969 02:10:46,335 --> 02:10:50,328 - Sobald seine Alten schlafen. - Sag ihm, ich will ihn sehen. 970 02:10:50,415 --> 02:10:53,248 Lass deine Tür auf und warte, bis du dran bist. 971 02:10:55,095 --> 02:10:56,892 Hier. 972 02:11:06,295 --> 02:11:09,605 Pardon, Sir. Könnten Sie mir $10 leihen? 973 02:11:10,215 --> 02:11:12,410 Warum gehst du nicht heim ins Bett? 974 02:11:12,495 --> 02:11:15,567 Ich wollte das eigentlich andersrum machen. 975 02:11:19,375 --> 02:11:22,845 - Danke, Sir. - Zeig mir deine 50. 976 02:11:25,215 --> 02:11:27,524 Die rote Sieben gewinnt wieder! 977 02:11:44,055 --> 02:11:48,128 Pardon. Hier sind lhre $10 zurück, Sir. 978 02:11:48,655 --> 02:11:51,692 Und noch zehn. Rote Sieben. 979 02:12:08,655 --> 02:12:11,772 Du verlierst 'ne Menge Geld, Partner. Woher nimmst du das alles? 980 02:12:11,855 --> 02:12:13,971 Dieberei. 981 02:15:09,575 --> 02:15:11,531 Teil aus. 982 02:15:36,895 --> 02:15:38,931 Mein Gott, wir schafften es. 983 02:15:46,575 --> 02:15:49,885 Jetzt kann die Kasse öffnen. 984 02:15:49,975 --> 02:15:52,569 Amphitheater Heute Bullen- und Bärenkampf 985 02:16:15,295 --> 02:16:17,490 Hier ist dein Tagesverdienst, Ben. 986 02:16:19,015 --> 02:16:21,370 Und hier ist deiner, Partner. 987 02:16:25,055 --> 02:16:29,367 - Sag Ben was von mir. - Er ist hier. 988 02:16:30,495 --> 02:16:33,931 Sag ihm nur, ich ziehe weiter, bevor der Winter kommt. 989 02:16:34,015 --> 02:16:35,812 Er braucht 'nen neuen Partner. 990 02:16:35,895 --> 02:16:39,649 Lhr könnt euch meinen Anteil von hier teilen. 991 02:16:40,655 --> 02:16:42,373 Wohin willst du? 992 02:16:42,455 --> 02:16:46,892 Red Dog. Ich höre, don't graben sie es brockenweise aus. 993 02:16:47,015 --> 02:16:51,167 Mann, irgendwo anders graben sie es immer brockenweise aus. 994 02:16:53,375 --> 02:16:56,412 - Viel Glück, Mann. - Danke, Jack. 995 02:17:02,815 --> 02:17:07,252 Sag Ben, er soll Elizabeth besuchen. Die Fentys ziehen aus. 996 02:17:08,735 --> 02:17:10,930 Sie wird ganz allein sein. 997 02:17:24,055 --> 02:17:27,445 Lhr stinkenden, fauligen Heiden! 998 02:17:27,535 --> 02:17:30,891 Schweig, Judas! Heute ist Sonntag! 999 02:17:30,975 --> 02:17:35,093 Und ihr hört das Won't Gottes, ob es euch gefällt oder nicht! 1000 02:17:35,175 --> 02:17:40,329 - Verschwinde von hier! - Das Won't Gottes lautet Verderben! 1001 02:17:40,415 --> 02:17:42,167 Jag den Bullen auf ihn. 1002 02:17:42,255 --> 02:17:44,610 - Das geht doch nicht. - Lass ihn raus! 1003 02:17:46,335 --> 02:17:49,645 ...dieser Stadt der Wollust und Korruption... 1004 02:17:51,655 --> 02:17:53,532 Verschwinde von hier. 1005 02:17:55,095 --> 02:17:57,404 Raus, raus, raus. 1006 02:17:59,975 --> 02:18:03,570 Du wirst nicht am Sabbat gegen den Bären kämpfen. 1007 02:18:08,055 --> 02:18:12,014 Ich vertrete den Herrn und der Herr sagt: "Verschwinde aus der Arena." 1008 02:18:13,655 --> 02:18:18,445 Der Herr öffnet die Erde und ihr sinkt in die Grube! Hört ihr? 1009 02:18:20,455 --> 02:18:25,051 Ich sagte: "Sinkt in die Grube". Ich sagte, sinkt in die Grube! 1010 02:18:28,455 --> 02:18:33,688 - Verdammt noch mal! - Hallo, Pastor. Hier ist die Hölle. 1011 02:19:21,055 --> 02:19:25,367 Und ob ich schon wandelte durch das Tal des Todes... 1012 02:19:25,455 --> 02:19:28,288 Du rennst besser durch das Tal! 1013 02:19:59,775 --> 02:20:03,973 Passt du bitte auf, wo zum Teufel du hinfällst, guter Mann? 1014 02:20:11,735 --> 02:20:13,532 Wo wollt ihr denn jetzt hin? 1015 02:20:13,615 --> 02:20:16,413 Ach du lieber Himmel! Nein! 1016 02:20:58,815 --> 02:21:02,569 Hast du Partner und Ben gesehen? Partner und Ben? 1017 02:21:03,855 --> 02:21:05,811 Hast du Partner und Ben gesehen? 1018 02:21:18,615 --> 02:21:21,652 - Wo ist Ben? - Ben Rumson! 1019 02:21:24,655 --> 02:21:26,964 Dein Stab und dein Stock... 1020 02:21:27,055 --> 02:21:30,570 - Da ist er! - Geh runter und hol ihn! 1021 02:21:31,935 --> 02:21:33,448 Ben! Wohin gehst du? 1022 02:22:51,335 --> 02:22:55,248 Verschwinden wir von hier. Der Laden fällt wohl zusammen. 1023 02:23:31,175 --> 02:23:32,767 Sei ruhig, meine Liebe. 1024 02:23:39,175 --> 02:23:41,370 Partner, wo ist Ben? 1025 02:23:48,255 --> 02:23:50,166 Was zum Teufel machst du da? 1026 02:24:55,975 --> 02:25:00,412 Ich mochte die Stadt nicht, aber es ist komisch ohne sie. 1027 02:25:02,975 --> 02:25:06,331 Es wird ein kalter, langer, harter Winter ohne sie. 1028 02:25:09,895 --> 02:25:12,090 Ich verlasse mein Zuhause nicht, Partner. 1029 02:25:13,375 --> 02:25:15,127 Das weiß ich. 1030 02:25:17,415 --> 02:25:22,614 Musst du gehen? Können wir nicht wieder so leben wie vorher? 1031 02:25:28,215 --> 02:25:31,366 Nein. Nein, ich kann nicht. 1032 02:25:33,895 --> 02:25:38,411 Weißt du, seit dem Abend, als die Fentys kamen und wir... 1033 02:25:38,495 --> 02:25:41,532 Du und ich waren wie ein echter Mann und Frau... 1034 02:25:43,895 --> 02:25:49,288 Ich könnte mit dir nicht mehr anders leben. 1035 02:25:52,295 --> 02:25:55,128 Und du gehörst zu Ben. Er teilte dich mit mir. 1036 02:25:55,215 --> 02:25:57,171 Ich teilte dich nicht mit ihm. 1037 02:26:01,015 --> 02:26:02,494 Madam... 1038 02:26:33,055 --> 02:26:38,083 Brr, Maultier. Wusstest du, dass die Farmer auspacken? 1039 02:26:38,775 --> 02:26:42,654 - Du meinst die Fenty-Leute? - Für mich ist das keine Party. 1040 02:26:42,735 --> 02:26:45,249 Steig auf. Auf diesem Weg kommst du nicht raus. 1041 02:26:50,135 --> 02:26:51,887 Komm schon. Vorwärts, Maultier. 1042 02:26:52,855 --> 02:26:56,928 Ich wusste nicht, dass es Kirche und Gericht gab, bis alles umfiel. 1043 02:26:57,015 --> 02:26:58,971 Ich auch nicht. 1044 02:26:59,055 --> 02:27:02,013 - Fährst du immer noch zu Red Dog? - Ja. 1045 02:27:02,095 --> 02:27:06,930 Ist mir egal, wohin, solange ich der Zivilisation voraus bin. 1046 02:27:09,655 --> 02:27:13,125 - Du ziehst weg, Ben? - Willst du, dass ich sterbe? 1047 02:27:13,215 --> 02:27:17,811 Ich sehe das Tal in einem Jahr. Lauter weiße Schindelhäuser, 1048 02:27:17,895 --> 02:27:21,171 Schulen, Kirchen, Gerichtsgebäude, Museum. 1049 02:27:22,455 --> 02:27:24,366 Ein großer, schlechter Traum. 1050 02:27:26,375 --> 02:27:30,368 - Was ist mit Elizabeth? - Ich werd die Frau vermissen. 1051 02:27:30,455 --> 02:27:33,652 Aber man kann sie nicht aus dieser Hütte rausholen. 1052 02:27:33,735 --> 02:27:36,852 Komisch, hier bauten wir eine Stadt, genau, wie wir sie wollten, 1053 02:27:36,935 --> 02:27:39,893 und dann versenken wir sie. Hüh, Maultier! 1054 02:27:46,895 --> 02:27:52,094 - Halt an, Ben. - Brr, Maultier. Was ist los? 1055 02:27:54,495 --> 02:27:57,567 Ich bleibe. Ich muss. 1056 02:27:58,375 --> 02:28:01,811 Ich sagte immer, du hast die Mentalität eines Farmers, 1057 02:28:01,895 --> 02:28:05,205 aber du bist trotzdem der beste Partner, den es je gab. 1058 02:28:06,255 --> 02:28:09,372 Du bist der einzige Partner, den es je gab. 1059 02:28:09,455 --> 02:28:11,491 Das macht aus mir den Besten. 1060 02:28:13,535 --> 02:28:17,733 - Sagst du Elizabeth Adieu? - Nein. Das werde ich nicht tun. 1061 02:28:17,815 --> 02:28:21,774 Ich kriege später noch genug Melancholie, ohne mir sie zu holen. 1062 02:28:22,815 --> 02:28:25,773 Sag ihr was Nettes von mir, Par... 1063 02:28:26,895 --> 02:28:29,250 Wie zum Teufel heißt du eigentlich? 1064 02:28:31,215 --> 02:28:33,206 Sylvester Newel. 1065 02:28:34,975 --> 02:28:39,127 - Sylvester Newel. - Ja, nur ein "l". 1066 02:28:39,975 --> 02:28:41,931 Ein guter Name für einen Farmer. 1067 02:28:46,895 --> 02:28:50,444 - So long, Partner. - So long, Ben. 1068 02:28:54,895 --> 02:28:58,012 Ich mochte noch keinen Mann so wie dich. 1069 02:29:31,415 --> 02:29:33,406 Ben sagt Adieu, Elizabeth. 1070 02:29:36,055 --> 02:29:38,330 Gehst du nicht mit ihm? 1071 02:29:47,855 --> 02:29:49,811 Nein, ich bleibe hier. 1072 02:30:01,735 --> 02:30:04,727 Glaubst du, er schafft das, Partner? 1073 02:30:07,015 --> 02:30:08,812 Wohin geht er? 1074 02:31:47,695 --> 02:31:50,050 Wir bedanken uns für die Kooperation 1075 02:31:50,135 --> 02:31:53,332 des United States Department of Agriculture Forest Service. 1076 02:31:54,575 --> 02:31:57,533 German