1 00:03:55,575 --> 00:03:58,612 Bønder... Kom. 2 00:03:58,695 --> 00:04:02,483 Der er den! 3 00:04:04,255 --> 00:04:06,405 Kom her. 4 00:04:14,575 --> 00:04:16,884 Hallo! 5 00:04:19,775 --> 00:04:23,370 Er de døde? 6 00:04:25,055 --> 00:04:28,604 Jeg håper det, 7 00:04:28,695 --> 00:04:32,404 for nå begraver jeg dem! 8 00:04:32,495 --> 00:04:34,133 La oss gå. 9 00:04:56,775 --> 00:04:58,811 Broren min... 10 00:05:01,095 --> 00:05:02,972 Broren min... 11 00:05:04,135 --> 00:05:06,330 Han er død. 12 00:05:25,975 --> 00:05:29,331 Skulderen og beina er brukket. 13 00:05:29,415 --> 00:05:32,168 - Er du doktor? - Hestedoktor. 14 00:05:32,255 --> 00:05:35,327 Men bein er bein. Jeg er smed også. 15 00:05:36,975 --> 00:05:38,931 Kom med broren. 16 00:06:04,215 --> 00:06:06,092 Lenger mot midten. 17 00:06:18,575 --> 00:06:22,363 Kjære Gud. Vi sender til Deg, 18 00:06:22,455 --> 00:06:26,733 kropp og sjel til denne navnløse tosken. 19 00:06:26,815 --> 00:06:30,694 Han fikk en rask død. Og han slipper skjørbuk, 20 00:06:30,775 --> 00:06:33,573 dysenteri, flekktyfus, kolera og malaria. 21 00:06:33,655 --> 00:06:38,012 For ikke å snakke om annet man pådrar seg fra dårlige kvinner. 22 00:06:39,215 --> 00:06:43,367 I to år har han gravd i jord og funnet jord, akkurat som jeg. 23 00:06:43,455 --> 00:06:46,811 - Snakk om han! - Vil du være nestemann? 24 00:06:49,655 --> 00:06:53,773 Men han overlevde. Han kunne ha blitt truffet av tømmer, 25 00:06:53,855 --> 00:06:57,450 falt ned ei sjakt, sultet, blitt myrdet 26 00:06:57,535 --> 00:07:01,164 eller begått selvmord på julaften. 27 00:07:01,255 --> 00:07:06,488 Det jeg mener, Gud, er at Du har intet til overs for dine barn i live, 28 00:07:06,575 --> 00:07:08,327 derfor ber vi Deg 29 00:07:08,415 --> 00:07:11,885 være litt snillere mot ham som død. 30 00:07:11,975 --> 00:07:13,931 Så i ærbødighet, Herre, 31 00:07:14,015 --> 00:07:18,486 sender vi Deg denne stakkarens kropp og sjel. 32 00:07:18,575 --> 00:07:21,009 Ta ham til Deg... 33 00:07:21,095 --> 00:07:25,213 Jeg gjør krav på dette skjerpet i mitt og hans navn! 34 00:07:25,295 --> 00:07:28,128 Til evig tid. Amen. 35 00:07:28,215 --> 00:07:30,206 Dra ham opp! 36 00:08:28,575 --> 00:08:31,612 BYEN NAVNLØS INNBYGGERE: HANKJØNN 37 00:10:13,855 --> 00:10:17,404 - Heter jenta di Alisa? - Ja. 38 00:10:18,495 --> 00:10:22,010 Jeg fant denne og tenkte at du kunne bruke den som krykke. 39 00:10:22,095 --> 00:10:24,563 Nå som du kan bevege deg. 40 00:10:24,655 --> 00:10:26,771 Takk. 41 00:10:42,815 --> 00:10:46,285 Det er ikke riktig, herr Rumson. 42 00:10:46,375 --> 00:10:49,845 Du jobber, og jeg får halvparten. 43 00:10:49,935 --> 00:10:52,927 Det er ditt muldyr, ditt verktøy. 44 00:10:53,015 --> 00:10:56,325 Det var din bror. 45 00:10:58,095 --> 00:11:02,850 Der jeg kommer fra, er vi vare for fremmede som er glatte i kjeften. 46 00:11:04,815 --> 00:11:08,285 Du tror jeg er en av de svindlerne fra New Orleans? 47 00:11:09,055 --> 00:11:11,489 Selger patentmedisin med én hånd, 48 00:11:11,575 --> 00:11:14,089 og stjeler pungen med den andre? 49 00:11:14,175 --> 00:11:16,291 - Ja, det tror jeg faktisk. 50 00:11:16,375 --> 00:11:21,165 - Og du har rett. Men jeg har ikke sunket til hestetyveri. 51 00:11:22,575 --> 00:11:27,524 Jo, jeg har solgt patentmedisin. Og whisky til indianerne. 52 00:11:27,615 --> 00:11:30,652 Jeg drepte en mann i Walla-Walla. 53 00:11:30,735 --> 00:11:33,727 Jeg har brutt alle 10 bud. 54 00:11:34,375 --> 00:11:37,731 Jeg hverken æret eller respekterte foreldrene mine. 55 00:11:38,815 --> 00:11:41,249 Jeg elsket min nestes kone, når det var noen neste, 56 00:11:41,335 --> 00:11:44,645 og han hadde en kone. 57 00:11:45,855 --> 00:11:50,167 Og jeg har jukset i kortspill. Men én ting har jeg ikke gjort: 58 00:11:51,495 --> 00:11:53,884 Jeg har aldri svindlet en partner. 59 00:11:54,975 --> 00:11:59,810 Selv for avskum som meg, er en manns partner hellig. 60 00:12:01,015 --> 00:12:03,609 110 g. 61 00:12:03,695 --> 00:12:07,893 Gi meg pungen din, så skal du få din del. 62 00:12:07,975 --> 00:12:12,207 Og, Partner... Vi kan bytte pung når som helst. 63 00:12:18,615 --> 00:12:24,372 Jeg mente ikke å fornærme deg. Du reddet jo livet mitt. 64 00:12:24,455 --> 00:12:26,571 Og hva vil jeg ha til gjengjeld? 65 00:12:26,655 --> 00:12:30,204 Nettopp. Jeg vil vite hvor jeg står. 66 00:12:30,295 --> 00:12:34,413 Når jeg blir full og ligger i gata, 67 00:12:34,495 --> 00:12:38,090 forventer jeg at du henter meg. Jeg vil ikke død full og rik. 68 00:12:38,175 --> 00:12:41,451 Hvis jeg har lånt penger, går du god for meg. 69 00:12:41,535 --> 00:12:44,368 Hvis jeg blir melankolsk, 70 00:12:44,455 --> 00:12:47,652 skal du være min venn og oppmuntre meg. 71 00:12:49,015 --> 00:12:51,085 Hva om du kommer i slåsskamp? 72 00:12:51,175 --> 00:12:54,963 Du kan hjelpe til hvis de er fire. 73 00:12:55,055 --> 00:12:58,968 Ellers klarer jeg meg selv. 74 00:12:59,055 --> 00:13:02,092 Du skjønner, jeg slåss ikke rettferdig. 75 00:13:03,735 --> 00:13:07,569 Jeg slåss ikke i det hele tatt, med mindre jeg er pokka nødt. 76 00:13:07,655 --> 00:13:12,012 Jeg er litt hissig. Når jeg først begynner, kan jeg ikke slutte. 77 00:13:12,095 --> 00:13:16,611 Bra. Bare husk at jeg er på din side. 78 00:13:26,735 --> 00:13:31,331 Jeg hører at butikken har fått et vognlass med whisky. 79 00:13:31,415 --> 00:13:35,374 Skal vi stikke ned en tur og bli dritings? 80 00:13:35,455 --> 00:13:39,004 Jeg drikker ikke heller. 81 00:13:41,895 --> 00:13:43,647 Det gjør jeg. 82 00:13:46,135 --> 00:13:50,333 Det blir bymøte i kveld! 83 00:13:50,415 --> 00:13:52,451 Bymøte i kveld, Ben. 84 00:13:54,455 --> 00:13:58,448 - Ben Rumson! - Mooney! Dette er partneren min. 85 00:13:58,535 --> 00:14:02,494 - Skulle ikke du tilbake til Irland? - Jeg er bare på gjennomreise. 86 00:14:02,575 --> 00:14:05,692 - Det er på veien. - Mooney. 87 00:14:09,935 --> 00:14:14,406 - Hvordan går det, Willie? - Jeg har ikke vunnet på tre uker. 88 00:14:14,495 --> 00:14:16,884 Dette er partneren min! 89 00:14:16,975 --> 00:14:20,968 Han der kaller seg "Uflaks Willie". Men du kan ikke slå ham med fem ess, 90 00:14:21,055 --> 00:14:23,364 så ikke spill med ham. 91 00:14:23,455 --> 00:14:26,925 - Jeg gambler ikke. - Det gjør ikke han heller. 92 00:14:30,015 --> 00:14:33,007 Jeg er Ben Rumson med partner! 93 00:14:33,095 --> 00:14:36,167 Whisky til alle som kan stå oppreist! 94 00:14:39,015 --> 00:14:42,769 - Jeg satt der. - Nå står du. Gi ham en whisky. 95 00:14:42,855 --> 00:14:47,849 Ben Rumson. Du skylder meg 480 kroner fra Yuba City. 96 00:14:47,935 --> 00:14:52,486 Du stakk av fra regningen. 97 00:14:52,575 --> 00:14:56,534 Stakk av? Jeg ble jagd ut. 98 00:14:56,615 --> 00:15:00,654 Jeg vil ha penger nå, før de jager deg ut her også. 99 00:15:00,735 --> 00:15:04,444 Få bort skyteren og gi dem en whisky. Her. 100 00:15:04,535 --> 00:15:08,005 Tørk hendene først. Vi trenger forsyninger. 101 00:15:08,095 --> 00:15:10,689 En halv kilo sukker, whisky 102 00:15:10,775 --> 00:15:14,370 og en fæl sykdom til Schermerhorn. 103 00:15:14,455 --> 00:15:18,368 En halv kilo sukker og en kilo mel, er De snill. 104 00:15:18,455 --> 00:15:23,051 God kveld. Horace Tabor fra Worcester, Massachusetts. 105 00:15:23,135 --> 00:15:24,932 Når kom du? 106 00:15:25,015 --> 00:15:28,610 Jeg ankom i dag tidlig. Jeg traff en åre i ettermidag, 107 00:15:28,695 --> 00:15:31,209 og jeg vil reise hjem innen jul. 108 00:15:31,295 --> 00:15:35,447 Det står her at California skal innlemmes i unionen. 109 00:15:36,215 --> 00:15:39,048 Det trengs her. Lov og orden. 110 00:15:39,135 --> 00:15:41,410 - Det var gode nyheter. - Ikke for meg. 111 00:15:41,495 --> 00:15:45,727 Når dette blir en stat, gjelder det å finne en ny villmark. 112 00:15:45,815 --> 00:15:49,728 Jeg er ikke enig. 113 00:15:49,815 --> 00:15:53,933 Når man ser på mennesket, må man jo lure på hva Gud drev med. 114 00:17:50,255 --> 00:17:52,644 Ben Rumson! 115 00:17:54,135 --> 00:17:55,853 - Ben, gamle røver! 116 00:17:55,935 --> 00:17:58,290 - Gale Jack! 117 00:17:58,375 --> 00:18:00,206 Jeg hørte at du var i byen. 118 00:18:00,295 --> 00:18:03,526 Vet du hva Harry, Ernest og jeg gjorde? 119 00:18:03,615 --> 00:18:05,845 Vi dro ikke hjem. 120 00:18:05,935 --> 00:18:08,608 Kom igjen, gutter! Det er dans! 121 00:18:08,695 --> 00:18:11,289 Hopp opp, Partner. Vi skal på dans! 122 00:18:52,855 --> 00:18:56,370 Bymøtet må komme til ro! 123 00:19:26,735 --> 00:19:28,407 Stille! 124 00:20:49,895 --> 00:20:54,571 - Har dere sett Ben Rumson? - Han gikk for 20 minutter siden. 125 00:20:54,655 --> 00:20:57,852 - Takk. - Er du partneren hans? 126 00:20:59,015 --> 00:21:02,894 Han skylder meg 560 kroner som han sa du ville legge ut. 127 00:21:19,535 --> 00:21:21,366 Hei, Partner. 128 00:21:34,895 --> 00:21:38,570 - Kan du hjelpe meg opp på muldyret? - Er alt i orden? 129 00:21:40,095 --> 00:21:43,246 Jeg blir melankolsk nå og da. 130 00:21:43,335 --> 00:21:46,930 En vanlig sykdom blant ensomme menn. 131 00:21:47,015 --> 00:21:51,805 Men hvis du blir hos meg i slike stunder, klarer jeg meg. 132 00:21:53,975 --> 00:21:55,886 Ok. 133 00:22:26,175 --> 00:22:30,134 - Kom Ezra Atwell etter de 560? 134 00:22:30,615 --> 00:22:33,334 - Ja. Jeg la ut for deg. 135 00:22:34,575 --> 00:22:37,647 Det var vel dette du mente med 136 00:22:37,735 --> 00:22:40,613 at jeg skulle hente deg i gata. 137 00:22:40,695 --> 00:22:44,290 Og nå skal du være min følgesvenn i min fortvilelsens stund. 138 00:22:45,335 --> 00:22:51,604 - Du er jo partneren min. - Jeg liker deg, Partner. 139 00:22:53,415 --> 00:22:55,371 Jeg liker deg også, Ben. 140 00:23:30,935 --> 00:23:33,244 Moren og faren min er døde. 141 00:23:34,975 --> 00:23:39,093 Mine to brødre og jeg drev gården. 142 00:23:40,175 --> 00:23:44,566 I fjor giftet storebroren min seg. 143 00:23:44,655 --> 00:23:49,809 Jeg og lillebror bestemte oss for å reise fra Michigan og dra hit 144 00:23:49,895 --> 00:23:53,729 for å grave etter gull og tjene nok penger til å kjøpe noe jord. 145 00:23:54,695 --> 00:23:58,893 Men nå som han er død, har jeg mistet lysten. 146 00:24:00,175 --> 00:24:02,211 Hva med jenta di? 147 00:24:03,415 --> 00:24:06,293 - Jenta mi? - Alisa. 148 00:24:06,375 --> 00:24:10,414 Følger hun etter, eller giftet hun seg med broren din? 149 00:24:12,695 --> 00:24:16,688 For å være helt ærlig, så fins det ingen Alisa. 150 00:24:17,535 --> 00:24:21,050 Jeg så navnet et sted og diktet henne opp. 151 00:24:22,135 --> 00:24:27,334 De er det beste slaget. Men nå trenger jeg det verste slaget. 152 00:24:34,015 --> 00:24:39,214 Det er helvete på jord her. Fordømt regn, 153 00:24:39,295 --> 00:24:43,971 fordømt ensomhet og fordømt vind. 154 00:27:51,295 --> 00:27:53,251 Kvinner! Se på kvinnene! 155 00:27:54,855 --> 00:27:58,484 To kvinner! Se! Det er to kvinner! 156 00:27:58,575 --> 00:28:02,454 Det er fem kvinner! Jeg vil ha en av dem! 157 00:28:14,255 --> 00:28:16,450 Kvinner! Løype! 158 00:28:22,095 --> 00:28:25,804 Det er 64 kvinner på vei! 159 00:28:32,455 --> 00:28:35,253 Menn, 80 kvinner på vei ned elva! 160 00:29:37,335 --> 00:29:41,214 Dame, jeg har 350 i gullstøv her. 161 00:29:41,895 --> 00:29:45,934 Du kan få alt, hvis jeg får holde barnet. 162 00:29:49,295 --> 00:29:53,129 Ja vel. Nei, jeg vil ikke ha penger for det. 163 00:29:53,215 --> 00:29:56,446 Du sårer stoltheten hans, Sarah. Ta det imot. 164 00:30:18,095 --> 00:30:21,974 Se på øynene! Han ser glad ut. 165 00:30:22,055 --> 00:30:24,250 Han er ei jente, din tosk. 166 00:30:24,575 --> 00:30:26,930 Vil andre holde barnet? 167 00:30:27,015 --> 00:30:31,088 - Ikke nå, Jacob. - Hvor er dere fra? 168 00:30:31,175 --> 00:30:34,167 Illinois. Jeg er Jacob Woodling. 169 00:30:34,255 --> 00:30:39,249 - Dette er min kone Sarah. - Og hvem er den andre damen? 170 00:30:39,335 --> 00:30:42,133 - Hun heter Elizabeth Woodling. - Søsteren din? 171 00:30:42,215 --> 00:30:44,445 Nei. Min kone. 172 00:30:45,415 --> 00:30:48,373 Du sa jo at hun var kona di. 173 00:30:48,455 --> 00:30:52,494 - Begge to er kona mi. - Du store! Mormoner! 174 00:30:52,575 --> 00:30:55,931 To koner? Bra jobba, kamerat. 175 00:30:58,695 --> 00:31:04,372 - Kan man få noe å spise der borte? - Ja, for 350 kr. Følg meg. 176 00:31:06,095 --> 00:31:08,290 - Hva pokker er mormoner? - Ich weiss nicht. 177 00:31:47,295 --> 00:31:51,891 Jeg blåser i hvordan en mann ber. 178 00:31:51,975 --> 00:31:56,366 Det er plass nok til oss alle i helvete. Men det er for galt 179 00:31:56,455 --> 00:32:00,687 at du skal ha to av noe som vi andre ikke har noe av. 180 00:32:02,615 --> 00:32:04,526 Så jeg har et forslag. 181 00:32:04,615 --> 00:32:10,292 Du mangler et muldyr, og jeg har et. 182 00:32:10,375 --> 00:32:14,334 Det kostet meg 980 kr. Jeg vil bytte det mot en av konene dine. 183 00:32:14,415 --> 00:32:17,327 Hvem er barnets mor? 184 00:32:17,415 --> 00:32:20,851 Jeg vil jo ikke atskille mor og barn. 185 00:32:20,935 --> 00:32:24,405 - Det er meg. - Bra. Jeg liker den andre best. 186 00:32:24,495 --> 00:32:27,293 - Dette er umoralsk! - Jeg håper det. 187 00:32:27,375 --> 00:32:30,606 - Hun er gift. - Nei! 188 00:32:30,695 --> 00:32:34,608 Vi anerkjenner ikke flerkoneri i California. 189 00:32:34,695 --> 00:32:37,971 - Jeg byr 1700 kr i gull for henne. 190 00:32:38,055 --> 00:32:40,011 - 1800! - 1850! 191 00:32:40,095 --> 00:32:42,689 Man kan ikke kjøpe en kvinne. 192 00:32:42,775 --> 00:32:44,891 Prøv å få deg en gratis. 193 00:32:46,615 --> 00:32:49,049 Hva sier du, mormon? 194 00:32:49,135 --> 00:32:51,524 Å, Jacob, v¡ trenger pengene. 195 00:32:51,615 --> 00:32:54,766 Og jeg klarer ikke mer av det martyr-blikket hennes. 196 00:32:54,855 --> 00:32:59,326 - Se... - Dette er ikke et martyr-blikk. 197 00:32:59,415 --> 00:33:02,293 Det er rent og skjært hat. 198 00:33:02,975 --> 00:33:06,172 Stille! Dere to gir meg mer bry 199 00:33:06,255 --> 00:33:09,452 enn Young som har 27 koner. 200 00:33:09,575 --> 00:33:12,408 Gjør livet ditt enklere: Selg meg. 201 00:33:12,535 --> 00:33:15,732 Men, Elizabeth, du vet ikke hva du får. 202 00:33:15,855 --> 00:33:18,528 Jeg vet hva jeg har hatt. 203 00:33:22,735 --> 00:33:25,613 Mine herrer... 204 00:33:25,695 --> 00:33:28,767 Her ute er jeg ikke mormon. 205 00:33:29,335 --> 00:33:31,405 Elizabeth er en sta kvinne, 206 00:33:31,495 --> 00:33:35,249 særlig etter at barnet hennes døde for to uker siden. 207 00:33:35,335 --> 00:33:37,326 Hun har gitt sitt samtykke til å bli solgt. 208 00:33:37,415 --> 00:33:42,045 Hvis dere vil by på henne, er det i orden. 209 00:33:43,135 --> 00:33:47,890 Men la oss gå utenfor, der det er plass til flere. 210 00:33:48,455 --> 00:33:54,291 Religiøse folk er jammen grådige. Kom igjen! 211 00:33:57,375 --> 00:33:58,967 Du blir her og mater barnet. 212 00:33:59,055 --> 00:34:01,489 Det er upassende å stå til skue. 213 00:34:01,575 --> 00:34:05,090 Hvis noen vil inspisere deg, sender jeg dem inn. 214 00:34:13,495 --> 00:34:16,646 Stille! 215 00:34:17,015 --> 00:34:20,974 Jeg vil lede denne auksjonen i ro og orden. 216 00:34:21,055 --> 00:34:26,732 Bud på spansk mottas ikke. Siste bud var 1850 kr og to tepper. 217 00:34:26,815 --> 00:34:30,046 1850 kr, to tepper pluss et esel! 218 00:34:30,135 --> 00:34:34,014 1 kg kaffe, 1 kg brunt sukker! 219 00:34:34,095 --> 00:34:38,008 Hvordan skal hun bli gift? 220 00:34:38,095 --> 00:34:42,008 Etter vår gjeldende lov: 221 00:34:42,095 --> 00:34:47,806 Gullgraverloven! Vi behandler henne som et hvilket som helst skjerp. 222 00:34:49,255 --> 00:34:52,452 Stille! Stille! Stille! 223 00:35:59,935 --> 00:36:04,486 Siste bud er 1950 kr, 224 00:36:04,575 --> 00:36:09,490 fire tepper, en hakke og en potte. 225 00:36:19,295 --> 00:36:23,174 Mooney, det er en kvinne på saloonen 226 00:36:23,255 --> 00:36:24,927 med et barn ved brystet. 227 00:36:25,015 --> 00:36:26,414 Det stemmer. 228 00:36:26,495 --> 00:36:30,249 Det er ikke hver dag vi ser en kvinne 229 00:36:30,335 --> 00:36:33,452 - presse brystet sitt mot et barn! - Stemmer. 230 00:36:39,255 --> 00:36:41,246 Clendennon, 231 00:36:41,335 --> 00:36:44,486 det er en kvinne her som presser brystet mot saloonen. 232 00:36:45,575 --> 00:36:47,691 Jeg vet det. Vi byr på henne. 233 00:36:47,775 --> 00:36:51,973 Sam Fletcher byr 2100 kr, fire tepper... 234 00:36:52,055 --> 00:36:53,170 Hvor skal du, Ben? 235 00:36:53,255 --> 00:36:57,168 Et bryst presser en kvinne der. 236 00:36:57,255 --> 00:36:59,769 Bli her, Ben. 237 00:37:03,415 --> 00:37:08,011 - Se! Der er en til! - Han er mormon og har to koner. 238 00:37:08,095 --> 00:37:11,087 - Jeg dreper ham. - De byr på henne nå! 239 00:37:11,175 --> 00:37:16,295 Hva er budt? Uansett bud, jeg dobler det! 240 00:37:21,695 --> 00:37:24,255 2800 kr var siste bud! 241 00:37:24,335 --> 00:37:30,604 Herr Ben Rumson har doblet det til 5600 kr. 242 00:37:31,895 --> 00:37:33,692 5600 én... 243 00:37:33,775 --> 00:37:37,085 Han trekker tilbake budet! 244 00:37:37,175 --> 00:37:39,769 - Har du en fullmakt? - Full hva? 245 00:37:39,855 --> 00:37:42,688 Et skriftlig, bevitnet samtykke. 246 00:37:42,775 --> 00:37:45,573 Han kan jo ikke snakke engang. 247 00:37:45,655 --> 00:37:50,206 - 5600, andre gang! - Våkne opp, Ben. 248 00:37:50,295 --> 00:37:55,528 Solgt til herr Ben Rumson for 5600 kroner! 249 00:38:59,735 --> 00:39:01,726 Han ser bare slik ut når han er full. 250 00:39:01,815 --> 00:39:04,727 Du ser ham ikke på hans beste. 251 00:39:04,815 --> 00:39:07,568 Når jeg får vasket og klippet ham, 252 00:39:07,655 --> 00:39:10,613 vil du nok bli gledelig overrasket. 253 00:40:06,615 --> 00:40:08,048 Mine damer og herrer, 254 00:40:08,135 --> 00:40:11,844 vi er samlet her i dag for å gi denne mann, Ben Rumson, 255 00:40:11,935 --> 00:40:16,087 eksklusiv rett til denne kvinne, fru Elizabeth Woodling, 256 00:40:16,175 --> 00:40:18,814 og alle hennes mineralrikdommer. 257 00:40:18,895 --> 00:40:21,284 Jeg har utstedt dette skjøtet, 258 00:40:21,375 --> 00:40:24,287 som herved anerkjennes 259 00:40:24,375 --> 00:40:26,206 som en vigselsattest. 260 00:40:26,295 --> 00:40:29,173 Så jeg spør deg, Ben, 261 00:40:29,255 --> 00:40:33,043 anerkjenner du skjøtet som ekteskapskontrakt? 262 00:40:33,135 --> 00:40:37,651 Og vil du ta denne kvinnen, og elske og ære henne? 263 00:40:43,015 --> 00:40:45,370 Det vil han. 264 00:40:45,455 --> 00:40:49,528 Elizabeth Woodling, vil du ta denne mann, Ben Rumson, 265 00:40:49,615 --> 00:40:53,927 og elske, ære og adlyde ham til døden skiller dere? 266 00:40:56,215 --> 00:40:57,568 Det vil hun. 267 00:40:57,655 --> 00:41:04,049 Jeg erklærer dere registrert som herr og fru Ben Rumson! 268 00:42:35,535 --> 00:42:39,369 Hei, Ben! Skal jeg jobbe på skjerpet ditt? 269 00:43:55,535 --> 00:43:59,210 Jeg er ved bålet hvis dere trenger meg. 270 00:44:11,455 --> 00:44:15,494 Du vil ikke angre på at du tok meg. Jeg skal bli en god kone. 271 00:44:20,215 --> 00:44:22,285 Det kan du banne på. 272 00:44:25,295 --> 00:44:29,493 Jeg forstår hvis du synes jeg er løsaktig. 273 00:44:29,575 --> 00:44:31,930 Jeg er jo kjøpt og betalt. 274 00:44:32,015 --> 00:44:35,052 Men du kjøpte en kone, ikke en hore. 275 00:44:36,135 --> 00:44:40,174 Og hvis du går løs på meg som en slave igjen, så skyter jeg deg! 276 00:44:40,255 --> 00:44:42,371 Hei, forsiktig! 277 00:44:42,455 --> 00:44:45,925 Du risikerer å skyte manndommen min halvveis til månen. 278 00:44:46,015 --> 00:44:49,928 Jeg vil bli en god kone og innfri ekteskapskontrakten. 279 00:44:50,015 --> 00:44:52,734 Men da må du også innfri den. 280 00:44:52,815 --> 00:44:54,806 Hva mener du med å innfri? 281 00:44:56,535 --> 00:44:59,095 Jeg kjenner din type, herr Rumson. 282 00:44:59,175 --> 00:45:04,329 Min far var også en omstreifer. 283 00:45:04,415 --> 00:45:08,806 Jeg vil ikke prøve å lenke deg til ekteskapets tyranni. 284 00:45:08,895 --> 00:45:11,363 Jeg vil ha ditt navn, herr Rumson, 285 00:45:11,455 --> 00:45:15,573 og den respekten en kone fortjener. 286 00:45:17,895 --> 00:45:21,126 Men mest av alt 287 00:45:22,215 --> 00:45:23,773 vil jeg at du skal bygge en hytte til meg. 288 00:45:25,415 --> 00:45:29,772 En hytte som tåler vinteren, og med et ildsted 289 00:45:29,855 --> 00:45:33,086 og en dør jeg kan låse hvis det blir nødvendig. 290 00:45:35,535 --> 00:45:39,323 Hvis du gjør det, har du innfridd kontrakten. 291 00:45:41,415 --> 00:45:44,646 Men hvis du angrer, si det. 292 00:45:44,735 --> 00:45:49,013 Om jeg så må jobbe resten av livet, skal du få tilbake dine 5600 kr. 293 00:45:51,455 --> 00:45:56,404 Jeg beundrer din nybygger-ånd og din direkte måte å si ting på. 294 00:46:01,415 --> 00:46:05,806 - Er det dét du beundrer? - Jeg beundrer deg. 295 00:46:09,855 --> 00:46:15,088 Ja vel, jeg bygger en hytte til deg. Og jeg gir deg stolt mitt navn. 296 00:46:16,655 --> 00:46:21,854 Du er fru Ben Rumson. Jeg dreper den som sier noe annet. 297 00:46:21,935 --> 00:46:25,245 Og jeg står fast ved det til jeg drar videre. 298 00:46:25,335 --> 00:46:29,248 Når den første snøen faller. 299 00:46:36,335 --> 00:46:40,169 Du vil ikke påstå at du sa det under tvang senere? 300 00:46:40,255 --> 00:46:44,328 Nei, det vil jeg ikke. 301 00:47:03,415 --> 00:47:06,691 Jeg eier ikke skam når jeg er med deg, herr Rumson. 302 00:47:50,815 --> 00:47:55,206 Hei, Ben! Karene her har kommet langveisfra bare for å se kona di. 303 00:47:55,295 --> 00:47:57,331 Hei, Ben! 304 00:47:57,895 --> 00:48:02,173 Jeg er gift med en turistattraksjon. 305 00:48:02,255 --> 00:48:06,373 Noen av dem har gått 25 km. Hvordan er ekteskapet? 306 00:48:07,455 --> 00:48:10,925 Så godt at jeg glemte jeg var gift. 307 00:48:30,015 --> 00:48:33,849 Jeg hadde også gått 25 km for å se det. 308 00:48:35,935 --> 00:48:38,290 Det blir ikke lett 309 00:48:38,375 --> 00:48:41,412 å være gift med den eneste kvinnen her, ser jeg. 310 00:48:56,415 --> 00:49:00,567 Gutter! Dama vil ha en hytte å bo i! 311 00:49:00,655 --> 00:49:05,968 En skikkelig hytte av tre som tåler vinteren! 312 00:49:06,055 --> 00:49:09,331 Så ikke bare sitt der! Sett i gang! 313 00:52:15,295 --> 00:52:17,172 Elizabeth. 314 00:52:20,095 --> 00:52:21,847 Elizabeth? 315 00:52:46,095 --> 00:52:51,886 - Hvor har du vært? - Nede ved elva og badet. 316 00:52:51,975 --> 00:52:55,411 Mener du at du badet? 317 00:52:55,495 --> 00:52:58,885 Ja, hva skulle jeg ellers mene? 318 00:52:58,975 --> 00:53:05,005 Du var nede ved elva, barføtt og splitter naken? 319 00:53:05,095 --> 00:53:08,531 Vel, jeg bader ikke med klær på. 320 00:53:08,615 --> 00:53:11,891 Prøver du å si at du badet? 321 00:53:11,975 --> 00:53:17,129 - Ja, jeg badet. - Midt på natta? 322 00:53:18,215 --> 00:53:24,484 Herr Rumson, i en by som består av 400 menn, 323 00:53:24,575 --> 00:53:29,171 ville du foretrekke at jeg badet splitter naken midt på dagen? 324 00:53:35,255 --> 00:53:38,292 - Hva er det med deg? - Med meg? 325 00:53:39,775 --> 00:53:43,893 Det er ikke jeg som løper rundt midt på natta i underbuksa. 326 00:54:01,695 --> 00:54:05,085 Hei, gutter! Hør på dette. 327 00:54:05,175 --> 00:54:09,487 "Hund- og hareklubben i Sonora kunngjør herved 328 00:54:09,575 --> 00:54:14,490 at seks damer er ventet med diligencen fra San Fransisco 329 00:54:14,575 --> 00:54:18,204 den 15. august. 330 00:54:19,375 --> 00:54:23,004 - Hva sier dere om det? - Det er jo 16 mil unna. 331 00:54:23,095 --> 00:54:25,131 Hva godt skal det gjøre oss? 332 00:54:25,215 --> 00:54:28,605 Ingen prøver å stjele kona di, Ben, 333 00:54:28,695 --> 00:54:31,846 selv om noen sikkert ville prøve seg. 334 00:54:31,935 --> 00:54:35,644 Horace Tabor, for eksempel. Han sender henne blikk. 335 00:54:35,735 --> 00:54:39,569 - Horace Tabor? - Slapp av, 336 00:54:39,655 --> 00:54:43,125 han bare ser på henne. 337 00:54:43,215 --> 00:54:46,446 Folk begynner å synes du er komisk. 338 00:54:46,535 --> 00:54:50,892 - De ler av deg. - Det hadde jeg ikke trodd om Horace. 339 00:55:03,095 --> 00:55:06,371 Hva i helvete glor du på, Tabor? 340 00:55:07,055 --> 00:55:09,250 Jeg ser etter rørepinnen min. 341 00:55:09,335 --> 00:55:11,610 Ikke prøv deg på kona mi igjen! 342 00:55:11,695 --> 00:55:15,449 Ellers skyter jeg deg ned som den beinranglete hunden du er! 343 00:55:15,535 --> 00:55:19,767 Og resten av dere kåte gorillaer! Vil dere ha noe å gjøre? 344 00:55:19,855 --> 00:55:24,485 Sett dere på muldyret og ri inn til de seks franske tøytene i Sonora, 345 00:55:24,575 --> 00:55:27,772 men hold dere unna kona mi! 346 00:55:27,855 --> 00:55:33,851 Jeg råder Dem til ikke å kalle meg en beinranglete hund igjen, Rumson. 347 00:55:34,015 --> 00:55:37,610 Jeg skal plante neven min i trynet på deg. 348 00:55:37,695 --> 00:55:40,926 - Du din! - Ta Tabor! Stopp ham! 349 00:55:41,015 --> 00:55:43,051 Tilbake! Ta tak i ham! 350 00:55:44,215 --> 00:55:46,046 Herr Rumson! 351 00:55:46,135 --> 00:55:49,093 - Rumson, jeg... - Herr Rumson! 352 00:55:49,175 --> 00:55:51,848 Ingen har fornærmet meg. 353 00:55:51,935 --> 00:55:55,132 Jeg har blitt behandlet godt her, og du skylder alle karene, 354 00:55:55,215 --> 00:56:00,733 særlig herr Tabor, en unnskyldning! 355 00:56:04,895 --> 00:56:07,090 For farao, du har rett. 356 00:56:08,015 --> 00:56:12,293 Jeg vet ikke hva som gikk av meg. Jeg har oppført meg som en tosk, 357 00:56:12,375 --> 00:56:17,290 og jeg ber dere om unnskyldning. Særlig deg, 358 00:56:17,375 --> 00:56:19,093 Horace Tabor. 359 00:56:19,175 --> 00:56:22,804 Vel, hvis det var jeg som var gift med den eneste kvinnen i området, 360 00:56:22,895 --> 00:56:26,490 ville jeg nok ha vært like forrykt. 361 00:56:28,095 --> 00:56:32,611 Fru Rumson! Tillat meg å komplimentere Dem. 362 00:56:32,695 --> 00:56:35,004 De er like klok som De er vakker. 363 00:56:37,015 --> 00:56:40,371 - Kom deg vekk! - Galningen prøvde å drepe meg! 364 00:56:41,495 --> 00:56:47,047 Jeg krever et bymøte for å overveie en passende reaksjon. 365 00:56:49,135 --> 00:56:54,607 Hadde kniven truffet 2 cm lavere, ville jeg ikke stått her i dag. 366 00:56:54,695 --> 00:56:58,051 - Stemmer. - Medborgere, 367 00:56:58,135 --> 00:57:03,892 så lenge denne galningen går blant oss, er ingen av oss trygge. 368 00:57:03,975 --> 00:57:08,651 Derfor må vi finne en løsning innen kvelden. 369 00:57:08,735 --> 00:57:14,526 La oss ikke vente til han blir verre eller til han sikter bedre. 370 00:57:15,015 --> 00:57:16,926 - Takk. - Stille! 371 00:57:17,015 --> 00:57:22,294 - Herr Ordstyrer! - Vær så god, Ezra Atwell. 372 00:57:24,415 --> 00:57:27,487 Jeg vil spørre Ben Rumson direkte 373 00:57:27,575 --> 00:57:30,772 om han ikke ved å holde seg edru 374 00:57:30,855 --> 00:57:33,164 kan kontrollere denne sjalusien. 375 00:57:33,255 --> 00:57:36,645 Nei, det blir bare verre og verre. 376 00:57:36,735 --> 00:57:41,411 - Vær så god, Bens partner! - Takk, herr Holbrook. 377 00:57:41,495 --> 00:57:45,044 Jeg har tenkt mye over dette, 378 00:57:45,135 --> 00:57:48,844 helt siden Ben, stakkars jævel, 379 00:57:48,935 --> 00:57:53,929 unnskyld, frue. Vel, helt siden han ble gal. 380 00:57:55,095 --> 00:57:58,132 Bens problem 381 00:57:58,215 --> 00:58:01,252 er at han har den eneste kvinnen i mils omkrets. 382 00:58:01,335 --> 00:58:05,647 Mitt forslag er at vi får noen flere kvinner til byen. 383 00:58:06,735 --> 00:58:09,249 Hvordan skal vi få kvinner hit? 384 00:58:09,335 --> 00:58:13,726 - Stille! - Jeg har det! 385 00:58:13,815 --> 00:58:17,046 De seks franske damene kommer til Sonora. 386 00:58:17,135 --> 00:58:18,170 Du har rett. 387 00:58:18,255 --> 00:58:20,450 Vi får dem opp hit isteden. 388 00:58:20,535 --> 00:58:24,608 Hvordan? Hvis jeg var dem, ville jeg dratt til Sonora. 389 00:58:24,695 --> 00:58:27,334 Om bare du var en fransk dame. 390 00:58:27,415 --> 00:58:29,610 Hvordan får vi dem hit? 391 00:58:29,695 --> 00:58:32,493 De må ta dilligencen fra Sacramento, 392 00:58:32,575 --> 00:58:35,248 og skifte hester. 393 00:58:35,335 --> 00:58:38,691 Så da kidnapper vi diligencen 394 00:58:38,775 --> 00:58:42,848 og omdirigerer tøytene hit isteden. Er det så vanskelig? 395 00:58:43,935 --> 00:58:46,005 Det høres bra ut. 396 00:58:46,095 --> 00:58:49,485 - Når drar vi? - Stille! Stille! 397 00:58:49,575 --> 00:58:51,850 Foreslår De 398 00:58:51,935 --> 00:58:57,726 at vi slår ned kusken, stjeler diligencen og bortfører seks kvinner? 399 00:58:57,815 --> 00:58:59,646 Det høres bedre og bedre ut. 400 00:58:59,735 --> 00:59:03,523 - Ser du ikke noe galt i det? - Med hva? 401 00:59:03,615 --> 00:59:07,005 Hvis De ikke ser noe galt i overfall, 402 00:59:07,095 --> 00:59:11,964 grovt tyveri og kidnapping, ser De ikke noe galt i noe. 403 00:59:12,055 --> 00:59:14,205 - Galning! - Sett deg! 404 00:59:14,295 --> 00:59:18,766 - Sinnssyke mann! - Schermerhorn, du har ikke ordet! 405 00:59:18,855 --> 00:59:21,449 - Hva? - Jeg overlater gulvet. 406 00:59:21,535 --> 00:59:24,174 - Vær så god, Schermerhorn. Tal! - Hva? 407 00:59:24,255 --> 00:59:28,885 - Tal! - Galning! Sinnssyke mann! 408 00:59:28,975 --> 00:59:31,853 Hva tror du de i Sonora vil gjøre 409 00:59:31,935 --> 00:59:34,654 når vi bortfører deres Fräulein'er? 410 00:59:34,735 --> 00:59:39,684 De vil ta til våpen og komme opp hit for å ta dem tilbake. 411 00:59:43,615 --> 00:59:45,333 Stille, stille! 412 00:59:45,415 --> 00:59:48,566 - Mine herrer! - Herr Atwell har ordet! 413 00:59:49,655 --> 00:59:52,931 Det er 8 mil til diligencestasjonen 414 00:59:53,015 --> 00:59:56,974 uten så mye som en kjerrevei. Hvordan skal vi? 415 00:59:57,055 --> 01:00:01,810 Galninger! Foruten en borgerkrig med Sonora, 416 01:00:01,895 --> 01:00:06,127 vil dere drive med hvit slavehandel! 417 01:00:06,215 --> 01:00:08,809 Schermerhorn, du har ikke ordet! 418 01:00:09,975 --> 01:00:12,648 - Ikke nå heller? - Du står ikke oppført. 419 01:00:13,175 --> 01:00:14,927 Jeg står jo rett her. 420 01:00:15,015 --> 01:00:17,483 - Herr Holbrook. - Bare sett deg! 421 01:00:17,575 --> 01:00:22,285 Ben, guttene har rett. Jeg trekker tilbake forslaget. 422 01:00:23,175 --> 01:00:25,530 Er du sprø? 423 01:00:25,615 --> 01:00:28,891 Karene kan ikke bygge toetasjes hus 424 01:00:28,975 --> 01:00:31,887 - bare for å få kvinner hit. - Hvem sier to etasjer? 425 01:00:31,975 --> 01:00:34,648 Noen må styre kortbordene nede. 426 01:00:34,735 --> 01:00:36,691 "Uflaks" Willie kan gjøre det. 427 01:00:36,775 --> 01:00:41,326 Han kan ikke bygge et hus med lysekroner, 428 01:00:41,415 --> 01:00:46,364 kunst over baren, gambling og seks nydelige luddere. 429 01:00:46,455 --> 01:00:50,653 Alle i mils omkrets vil komme til byen og bruke pengene sine 430 01:00:50,735 --> 01:00:54,091 på whisky og kvinner. 431 01:00:54,175 --> 01:00:56,131 Er ikke det bra? 432 01:00:58,975 --> 01:01:02,570 Det er forferdelig! Forferdelig! 433 01:01:02,655 --> 01:01:06,933 Byens utvikling vil eksplodere! 434 01:01:07,015 --> 01:01:10,212 - Og så får vi enda en saloon... - Og enda et horehus... 435 01:01:10,295 --> 01:01:12,206 - Og enda en spillehall... - Og enda et horehus. 436 01:01:12,295 --> 01:01:16,811 - Og hoteller! - Eiendomsprisene vil skyte i været. 437 01:01:16,895 --> 01:01:20,604 Alle karene ville tjene en formue! 438 01:01:20,695 --> 01:01:24,085 De kom ikke hit for å skape en nasjon. 439 01:01:24,175 --> 01:01:28,646 Nei, det er for menn med drømmer og visjoner om Amerikas storhet! 440 01:01:28,735 --> 01:01:34,651 Hvis dere vil gjøre dette til en trist storby 441 01:01:34,735 --> 01:01:36,691 full av millionærer, 442 01:01:36,775 --> 01:01:43,169 trenger dere bare å bygge et bitte lite, toetasjes horehus. 443 01:01:43,775 --> 01:01:48,087 La oss stemme om det. Og den som går imot er en landsforræder. 444 01:01:48,175 --> 01:01:53,807 Alle de som stemmer for å få prostitusjon til leiren, si ja! 445 01:01:59,375 --> 01:02:00,569 Vedtatt! 446 01:02:02,855 --> 01:02:07,690 Jeg har oppdaget en side ved deg som jeg begynner å like, Partner. 447 01:02:08,775 --> 01:02:12,085 - Hvorfor kan jeg ikke bli med? - Du må passe på Elizabeth. 448 01:02:12,175 --> 01:02:15,451 Det vil ta tre døgn å få tøytene hit. 449 01:02:15,535 --> 01:02:19,528 Karene vil kaste seg over henne. 450 01:02:19,615 --> 01:02:21,685 Jeg kan bare stole på deg. 451 01:02:22,295 --> 01:02:25,253 Du sa ikke noe om konepassing. 452 01:02:25,335 --> 01:02:27,530 Det er helt nytt. 453 01:03:02,735 --> 01:03:05,203 - Hallo. - Kaptein Barnsfeather her. 454 01:03:05,295 --> 01:03:09,846 - Når kommer diligencen mot Sonora? - I morgen kl. 4. Hvordan det? 455 01:03:10,935 --> 01:03:14,132 Troppeforsyninger. Stig av! 456 01:03:50,535 --> 01:03:52,332 Kom inn, Partner. 457 01:03:57,935 --> 01:04:01,689 - Jeg forstyrrer vel ikke? - Kom inn. 458 01:04:06,295 --> 01:04:09,526 Tror du Ben kommer om tre dager? 459 01:04:09,615 --> 01:04:12,493 - Hvordan det? - Jeg vil bare vite det. 460 01:04:13,335 --> 01:04:15,291 Hvem venter du til middag? 461 01:04:16,775 --> 01:04:19,289 Deg. Sett deg ned. 462 01:04:21,695 --> 01:04:23,492 Takk. 463 01:04:27,375 --> 01:04:29,969 Jeg visste ikke at det var meg du ventet. 464 01:07:37,815 --> 01:07:38,964 Nå kommer de ut av passet! 465 01:07:41,255 --> 01:07:43,723 Still opp, alle sammen! 466 01:07:43,815 --> 01:07:46,534 Sett meg ned, din idiot! Ned! Ned! Ned! 467 01:07:46,615 --> 01:07:51,814 - Ned, ned, ned, ned! - Inn på rekke! 468 01:07:55,335 --> 01:07:57,166 Kom igjen! 469 01:08:09,535 --> 01:08:13,289 Kaptein Barnsfeather. Til tjeneste, mine damer. 470 01:08:13,375 --> 01:08:18,927 Vi skal eskortere dere på veien. Vi må ta denne omveien. 471 01:08:19,015 --> 01:08:24,169 - Det er jo åpent landskap! - Beklager, veien er ikke trygg. 472 01:08:24,255 --> 01:08:27,531 - Indianere! - Det er ingen indianere her. 473 01:08:29,935 --> 01:08:31,971 Tilbake i vogna, damer. 474 01:08:58,695 --> 01:09:02,768 - Diligencen er her! - Den er her! 475 01:14:21,975 --> 01:14:23,772 Ben! 476 01:14:27,535 --> 01:14:29,287 Jeg vil snakke med deg, Partner. 477 01:14:32,855 --> 01:14:36,291 Din forræderske, elendige, usle... 478 01:14:36,375 --> 01:14:40,050 Jeg vil ikke skyte deg på stedet, 479 01:14:40,135 --> 01:14:44,413 fordi jeg heller vil rive deg i filler med bare never. 480 01:14:44,495 --> 01:14:46,133 Hva går det av deg, Ben? 481 01:14:46,215 --> 01:14:49,651 Hva gjorde dere på samme hest? 482 01:14:49,735 --> 01:14:52,852 Vi red, selvfølgelig. Hva ellers? 483 01:14:52,935 --> 01:14:56,450 - Hvor var hennes hest? - Det var hennes hest. 484 01:14:56,535 --> 01:15:00,050 Og hvor var din hest? 485 01:15:01,175 --> 01:15:03,006 Du hadde min hest. 486 01:15:10,055 --> 01:15:13,172 Hvorfor tok du ikke igjen? 487 01:15:13,255 --> 01:15:15,325 Fordi du ikke har vært deg selv i det siste. 488 01:15:15,415 --> 01:15:19,567 Og det vet du selv. 489 01:15:20,935 --> 01:15:23,051 Kom deg opp, Partner. 490 01:15:28,775 --> 01:15:32,484 - Hvordan går det med kjeven? - Det føles som om den faller av. 491 01:15:33,855 --> 01:15:38,292 - Du burde stole på meg, Ben. - Du har rett. 492 01:15:38,375 --> 01:15:42,732 Du er ikke typen som ville gå og hungre etter en annen manns kone. 493 01:15:42,815 --> 01:15:46,125 Særlig ikke når det kommer damer. 494 01:15:46,215 --> 01:15:49,651 Nei, det ville jeg ikke gjøre. 495 01:15:50,455 --> 01:15:54,971 Og du kan bare ha dype følelser. 496 01:15:55,055 --> 01:15:57,011 Og hvis du følte slik for Elizabeth, 497 01:15:57,095 --> 01:16:00,451 ville du si det til meg før henne. 498 01:16:01,535 --> 01:16:04,129 Ja Ben, det ville jeg gjøre. 499 01:16:05,215 --> 01:16:09,003 - Du er en god mann, Partner. - Det var det jeg ville. 500 01:16:09,095 --> 01:16:12,167 Si at jeg har dype følelser for Elizabeth. 501 01:16:16,695 --> 01:16:19,767 Nåde deg hvis du slår meg igjen! 502 01:16:19,855 --> 01:16:25,248 Ingenting har skjedd eller vil skje. Jeg reiser. 503 01:16:27,895 --> 01:16:29,806 Opphever du kompaniskapet? 504 01:16:31,175 --> 01:16:35,168 Hvis jeg blir her og ser dere to sammen, 505 01:16:35,255 --> 01:16:38,213 vil jeg bli like gal som deg. 506 01:16:43,615 --> 01:16:45,367 Ja vel. 507 01:16:46,935 --> 01:16:50,086 Jeg henter din del av gullstøvet. 508 01:16:56,175 --> 01:16:59,724 Du kan få muldyret og den nye vaskepanna. 509 01:17:01,815 --> 01:17:05,205 Du kan til og med få vogga, hvis du vil. 510 01:17:13,335 --> 01:17:17,044 - Hvor skal du med vogga, Ben? 511 01:17:17,135 --> 01:17:19,729 - Partner skal få den. Han reiser. 512 01:17:21,415 --> 01:17:26,011 Reiser? Det har han ikke sagt noe om til meg. 513 01:17:27,175 --> 01:17:31,248 Selvsagt ikke. Du kjenner ham ikke slik jeg gjør. 514 01:17:31,935 --> 01:17:33,687 Hva mener du, Ben? 515 01:17:36,295 --> 01:17:38,855 Han elsker deg, derfor reiser han. 516 01:17:40,495 --> 01:17:43,328 Jeg vil ikke at Partner skal reise, Ben. Jeg elsker ham. 517 01:17:53,775 --> 01:17:58,849 Pakk ut igjen, Partner. Den kvinnen elsker deg. 518 01:18:04,295 --> 01:18:07,924 Og da er jo situasjonen en annen. 519 01:18:08,935 --> 01:18:13,565 Jeg skal ikke ta fra deg kona di, Ben. Stol på det. 520 01:18:13,655 --> 01:18:17,284 - Men du elsker henne. - Det gjør du også. 521 01:18:18,735 --> 01:18:22,364 Den eneste måten å gjøre alle glade på, 522 01:18:22,455 --> 01:18:26,414 er at en av oss reiser bort og glemmer alt. Og jeg reiser. 523 01:18:28,415 --> 01:18:30,246 Flytt deg. 524 01:18:37,175 --> 01:18:40,804 Partner, det hender av og til i et kompaniskap 525 01:18:40,895 --> 01:18:44,410 at den ene parten er tvunget til 526 01:18:44,495 --> 01:18:48,693 å banke fornuft inn i den andre part! 527 01:18:48,775 --> 01:18:50,572 Du blir! 528 01:19:15,175 --> 01:19:18,929 - Hva skjedde? - Han blir. 529 01:19:23,215 --> 01:19:26,730 - Er han skadd? - Nei, bare trett. 530 01:19:26,815 --> 01:19:30,205 Han blir bra igjen om et par uker. 531 01:19:36,695 --> 01:19:38,651 - Hvor skal du, Ben? 532 01:19:38,735 --> 01:19:43,763 - Du elsker Partner, så ta ham. Ta godt vare på ham. 533 01:19:43,855 --> 01:19:48,485 Han er den beste mannen jeg har møtt. Og den sterkeste. 534 01:19:51,015 --> 01:19:56,248 Kvinner vil jo ha alt lovlig, så hør her. 535 01:19:56,335 --> 01:20:00,010 Etter to uker er du et forlatt skjerp. 536 01:20:00,095 --> 01:20:04,327 Etter det tar du den nye eierens navn 537 01:20:04,415 --> 01:20:08,249 og får det registrert. 538 01:20:08,335 --> 01:20:10,803 Da er det lovlig. 539 01:20:16,615 --> 01:20:19,812 Jeg vil ikke at du skal dra. Jeg elsker deg. 540 01:20:21,775 --> 01:20:23,811 Hva snakker du om? 541 01:20:26,335 --> 01:20:29,327 Du er mannen min. 542 01:20:29,415 --> 01:20:33,044 - Hva sa du? - Ikke la ham dra, Partner. 543 01:20:36,615 --> 01:20:40,574 - Du sa at hun var forelsket i meg. - Sa du ikke at du elsket ham? 544 01:20:40,655 --> 01:20:43,044 Jo, jeg gjør det. 545 01:20:43,135 --> 01:20:45,330 Du sa jo nettopp at du elsker Ben. 546 01:20:45,415 --> 01:20:47,246 Ja, og jeg gjør det. 547 01:20:50,535 --> 01:20:54,494 Ben, har du en følelse av at du trenger noe å drikke? 548 01:20:54,575 --> 01:20:58,284 - Hvordan visste du det? - For det har jeg også. 549 01:20:59,335 --> 01:21:02,532 - Men du drikker jo ikke. - Jo, nå så. 550 01:21:04,575 --> 01:21:06,805 Tenk at det skulle en kvinne til. 551 01:21:07,335 --> 01:21:09,530 Gud velsigne dem. 552 01:21:17,935 --> 01:21:22,963 Vel, Elizabeth. La oss se fornuftig på dette. 553 01:21:24,055 --> 01:21:26,569 For Guds skyld, bestem deg! 554 01:21:27,695 --> 01:21:32,211 Jeg kan ikke. Jeg elsker dere begge. 555 01:21:32,295 --> 01:21:36,254 Men det går ikke, Elizabeth. Du kan ikke få begge to. 556 01:21:37,335 --> 01:21:39,849 - Hvorfor ikke? - Hvorfor ikke? 557 01:21:39,935 --> 01:21:45,487 - Hvorfor ikke? - En kvinne ikke kan ha to menn. 558 01:21:47,215 --> 01:21:50,252 Mannen min hadde to koner. 559 01:21:50,335 --> 01:21:52,895 Hvorfor kan ikke jeg ha to menn? 560 01:21:52,975 --> 01:21:57,685 - Fordi du ikke kan. - Hvorfor ikke? 561 01:21:58,975 --> 01:22:02,934 - Forklar henne det, Ben. - Jeg skulle gjerne... 562 01:22:03,015 --> 01:22:06,769 Men jeg kommer ikke på en grunn. 563 01:22:06,855 --> 01:22:10,404 Her ute lager vi våre egne regler. 564 01:22:10,495 --> 01:22:15,523 En mann kan ri inn i byen og selge kona si uten at noen tenker over det. 565 01:22:15,615 --> 01:22:20,689 Og hvis vi vil ha kvinnelig selskap, er å kidnappe dem helt naturlig. 566 01:22:20,775 --> 01:22:23,573 Og hvis to partnere vil dele kone, så hvorfor ikke? 567 01:22:23,655 --> 01:22:27,170 Dette er ikke Michigan. Dette er gullandet. 568 01:22:27,255 --> 01:22:29,530 Det er gullandet! 569 01:22:29,615 --> 01:22:32,732 Urørt av menneskehender. 570 01:22:32,815 --> 01:22:36,091 Hvor folk kan spytte sivilisasjonen i ansiktet! 571 01:22:36,175 --> 01:22:40,487 Man trenger ikke å behage noen eller å elske sin neste. 572 01:22:40,575 --> 01:22:43,373 Det er vilt, humant og fritt! 573 01:22:43,455 --> 01:22:47,289 Folk preker mot det hver søndag. 574 01:22:47,375 --> 01:22:50,048 Men Gud hører ikke etter. Vet du hvorfor? 575 01:22:50,135 --> 01:22:53,764 Fordi Han er her, i praktfulle California! 576 01:22:55,095 --> 01:22:59,566 - Er du villig til det, Ben? - Det er jeg. 577 01:22:59,655 --> 01:23:05,048 Det er en human, praktisk og vakker løsning. 578 01:23:05,135 --> 01:23:08,013 - Det høres fornuftig ut. - Det gjør det ikke. 579 01:23:08,095 --> 01:23:11,167 Kanskje ikke i Michigan, men i California. 580 01:23:11,255 --> 01:23:14,565 - Hva vil alle si? - Hvem da? 581 01:23:14,655 --> 01:23:18,773 Alle venter bare på å få gå på de franske skjønnhetene. 582 01:23:18,855 --> 01:23:22,006 De vil være glade for at det er to mindre i køen. 583 01:23:30,895 --> 01:23:32,726 Du har rett. 584 01:23:32,815 --> 01:23:36,933 Ingen ber deg gjøre noe umoralsk. 585 01:23:37,015 --> 01:23:39,973 Som å stjele gull. 586 01:23:40,055 --> 01:23:43,411 - Nei, det er ikke så ille. - Hva er ille med det? 587 01:23:43,495 --> 01:23:45,247 Vis meg de budene 588 01:23:45,335 --> 01:23:48,725 der det står at en kvinne ikke kan ha to menn. 589 01:23:48,815 --> 01:23:51,204 Det står ikke i noe bud. 590 01:23:53,495 --> 01:23:57,374 Det er alle tiders! Vi skriver historie! 591 01:24:06,615 --> 01:24:08,571 Han tåler det ikke. 592 01:24:12,775 --> 01:24:15,892 - Elizabeth. - Ja, Ben? 593 01:24:15,975 --> 01:24:18,364 Vi blir tre til middag. 594 01:24:22,415 --> 01:24:27,569 PAUSE 595 01:28:27,255 --> 01:28:30,213 Velkommen til Byen Navnløs 596 01:28:55,775 --> 01:28:59,324 Innbyggere: Fulle 597 01:29:08,015 --> 01:29:09,767 Skamløse skjøger! 598 01:29:09,855 --> 01:29:14,645 Jesus var ikke bare en kar med fillete lakener! 599 01:29:14,735 --> 01:29:18,489 Han er her nå, og Han ser dere! 600 01:29:25,295 --> 01:29:31,165 Gudløse drukkenbolter! Er dere frimurere? Rosenkreuzere? 601 01:29:31,375 --> 01:29:34,731 Sendebud fra Babylons huler? 602 01:29:34,815 --> 01:29:37,010 Fylliker, fråtsere, 603 01:29:37,095 --> 01:29:41,407 spillere, skjøger, utuktig pakk! 604 01:29:43,535 --> 01:29:48,529 - Hva betyr utuktig? - Aner ikke. Jeg er ikke religiøs. 605 01:29:54,455 --> 01:29:59,404 Byens stank svir i Herrens nesebor, og den gjør Ham kvalm! 606 01:29:59,495 --> 01:30:02,328 Gud finner seg ikke i det lenger! 607 01:30:02,415 --> 01:30:06,488 Kom opp og få litt gammeldags religion. 608 01:30:13,935 --> 01:30:18,372 - Står til med mennene dine? - Takk, bare bra, herr Atwell. 609 01:30:18,455 --> 01:30:21,811 Mennene? Hørte jeg mennene? 610 01:30:21,895 --> 01:30:25,729 Dyr! Hedninger! 611 01:30:27,415 --> 01:30:32,773 Å, hærskarenes Gud! Lukk Dine øyne og hold for Din nese! 612 01:30:32,855 --> 01:30:36,131 Jeg går gjennom menneskehetens avskum! 613 01:30:36,215 --> 01:30:38,171 Kom igjen, elskling. 614 01:30:38,255 --> 01:30:42,646 Avskum! Hold dere unna min kone, prinsesse Kolibri! 615 01:30:44,135 --> 01:30:46,365 Hedenske svin. 616 01:30:46,455 --> 01:30:49,413 Vet dere hva Gud gjorde med Sodoma og Gomorra 617 01:30:49,495 --> 01:30:53,374 da Han ikke fant 50 rettskafne menn i hele byen? 618 01:30:55,095 --> 01:30:57,734 Men jeg kan vise Herren en by som ikke engang har 40! 619 01:30:57,815 --> 01:30:59,771 - Ja! - 30! 620 01:30:59,855 --> 01:31:01,971 - Ja! - To! 621 01:31:02,055 --> 01:31:04,728 - Ja! - Eller en! 622 01:31:04,815 --> 01:31:08,808 - Ja! - Og det er her. 623 01:32:58,015 --> 01:33:02,008 - God kveld, Partner. - God kveld, Elizabeth. 624 01:33:02,095 --> 01:33:05,610 - God kveld, Ben. - God kveld, Elizabeth. 625 01:33:31,135 --> 01:33:33,968 Jeg hørte at George Lonergan dro i dag. 626 01:33:34,055 --> 01:33:37,172 - Han er smart. - Han er blakk. 627 01:33:37,255 --> 01:33:41,373 Ben tror at det snart er slutt på gullet i disse traktene. 628 01:33:44,095 --> 01:33:45,733 Hva skal vi gjøre? 629 01:33:45,815 --> 01:33:48,249 De har visst funnet gull i Red Dog. 630 01:33:48,335 --> 01:33:53,773 - Jeg reiser ikke fra mitt hjem, Ben. - Jeg antydet ikke at du skulle det. 631 01:33:55,175 --> 01:33:58,929 Heller leve på gress og gjørme. 632 01:33:59,015 --> 01:34:02,052 Ben ber deg ikke om å reise. 633 01:34:02,135 --> 01:34:07,289 Hvorfor pokker vil du ikke reise? Du kan jo ikke fordra denne byen! 634 01:34:07,375 --> 01:34:10,447 Nei, det stemmer. Jeg hater byen slik den har blitt. 635 01:34:10,535 --> 01:34:13,003 Men det er det eneste stedet alle tre kan leve sammen. 636 01:34:14,615 --> 01:34:17,288 Og jeg hater ingenting mer 637 01:34:17,375 --> 01:34:21,254 enn jeg elsker dere to og denne hytta. 638 01:34:22,095 --> 01:34:27,169 Hvis du vil til Red Dog, så bare dra. Men jeg blir her. 639 01:34:27,255 --> 01:34:29,246 Du kan komme tilbake når du vil. 640 01:34:30,615 --> 01:34:34,403 Hvis du ikke var så sta, ville du være en perfekt kvinne! 641 01:34:34,495 --> 01:34:38,693 Noen burde slå deg i hodet med en spade! Noen må forsørge familien! 642 01:34:38,775 --> 01:34:41,369 Du kan ikke bli her hele vinteren alene. 643 01:34:41,455 --> 01:34:43,605 Jeg vil ikke la henne være alene. 644 01:34:44,695 --> 01:34:49,610 Vil du la mannen som tok seg av deg og pleide sårene dine 645 01:34:49,695 --> 01:34:54,291 ri ut alene, mens du sover gjennom vinteren som et feit jordsvin? 646 01:34:54,375 --> 01:34:58,891 - Hvis han drar, drar du også. - Da drar jeg ikke. 647 01:35:00,695 --> 01:35:05,564 - Da drar jeg. - Hvis han drar, drar du også. 648 01:35:05,655 --> 01:35:09,694 Du kan ikke bli her alene hele vinteren, sa jeg! 649 01:35:11,215 --> 01:35:13,410 Har du sett maken til sta kvinne? 650 01:35:14,495 --> 01:35:17,009 Nei, aldri. 651 01:35:17,655 --> 01:35:21,694 Men hvis du slår henne, får du med meg å gjøre. 652 01:35:44,695 --> 01:35:50,167 - Jeg er jammen trett i kveld. - Du har jo løftet kort hele kvelden. 653 01:35:51,895 --> 01:35:56,969 Jeg spilte bare et par spill. Jeg hadde flaks. Det gikk opp i opp. 654 01:36:00,975 --> 01:36:04,331 Si til Tre-Fingra Sweeney at han får pengene i neste uke. 655 01:36:04,855 --> 01:36:10,373 - Spilte du poker i går? - Ja, og da var du trett. 656 01:36:13,655 --> 01:36:19,093 Jeg går ned og tar en avskjedsdrink med mine tre engelske venner. 657 01:36:19,175 --> 01:36:22,531 - De reiser i morgen. - Hvor mye skylder han Sweeney? 658 01:36:22,615 --> 01:36:26,608 - Jeg vil ikke ta imot dine penger. - Hvorfor ikke? 659 01:36:26,695 --> 01:36:30,529 Ingen menn vil det noen steder. 660 01:36:30,615 --> 01:36:33,891 Hvis du vil beholde manndommen, 661 01:36:33,975 --> 01:36:37,285 så lær at tre ess slår to 4'ere. 662 01:36:38,375 --> 01:36:40,650 Ses til frokost. 663 01:37:12,215 --> 01:37:15,412 Beklager, gutter. Partner spiller ikke i kveld. 664 01:37:29,495 --> 01:37:32,805 - Willie, har du sett Sinte Jack? - Der borte. 665 01:37:35,535 --> 01:37:39,414 Jeg veksler inn dette støvet. 666 01:37:39,495 --> 01:37:43,613 Ikke dytt, Jack. Han mister halve gullet sitt. 667 01:37:43,695 --> 01:37:48,610 Det er mer gull under gulvene her enn vi tre kan finne på en måned. 668 01:37:48,695 --> 01:37:51,732 Det må ligge en formue under her. 669 01:37:51,815 --> 01:37:55,091 - Hvor drar du? - Et sted jeg kan finne gull. 670 01:37:55,175 --> 01:37:58,611 Kanskje Flesh Pot Hill. 671 01:37:58,695 --> 01:38:02,165 Frels deres sjeler og hjelp med å bygge et Guds hus. 672 01:38:02,255 --> 01:38:05,247 Du kan få skuret mitt. Jeg drar. 673 01:38:06,415 --> 01:38:10,567 Hedenske avskum! 674 01:38:10,655 --> 01:38:13,727 Penger er roten til alt ondt. 675 01:38:13,815 --> 01:38:16,045 Ja, Gud har jo aldri vært rik. 676 01:38:16,135 --> 01:38:18,410 - Gud vet alt om deg. - Virkelig? 677 01:38:18,495 --> 01:38:21,055 Du lever som et dyr. Du kommer til helvete! 678 01:38:21,135 --> 01:38:23,365 Jeg håper det. 679 01:38:23,455 --> 01:38:27,971 Da vil jeg grave en tunnel opp til gullstøvet under gulvet her. 680 01:38:36,015 --> 01:38:39,530 Hvordan graver vi uten å bli sett? 681 01:38:39,615 --> 01:38:41,845 Vi graver nedover fra hytta vår, 682 01:38:41,935 --> 01:38:46,167 videre under gata og rett opp her. 683 01:38:46,255 --> 01:38:48,371 - En tunnel? - Idiot! 684 01:39:16,975 --> 01:39:20,968 - Kom deg opp! - Grav nå, slå ham etterpå! 685 01:39:21,055 --> 01:39:24,650 - Hva foregår her? - Vi graver en tunnel til Willie. 686 01:39:24,735 --> 01:39:27,613 Til gullstøvet under gulvet. 687 01:39:29,495 --> 01:39:33,204 - Hvordan visste du det? - Jeg har tenkt på det lenge selv. 688 01:39:33,295 --> 01:39:38,210 Hvorfor sa du ikke noe? Din elendige, late, fulle! 689 01:39:38,295 --> 01:39:41,685 - Late? Søren ta deg, Duncan! - Hold kjeft! 690 01:39:41,775 --> 01:39:45,245 - Grav nå. Slå ham etterpå. - Ok. 691 01:39:45,335 --> 01:39:47,929 - Du kan minne meg på det senere. - Jeg skal huske det. 692 01:39:48,015 --> 01:39:51,769 - Ikke glem det. Partner er med. - Så hvor er han? 693 01:39:51,855 --> 01:39:54,289 - Hjemme. - Hva gjør han hjemme? 694 01:39:54,375 --> 01:39:57,208 Nå passer du munnen din, Jack! 695 01:39:57,295 --> 01:40:00,810 - Grav! Slå ham etterpå. - Ja, du kan slå meg etterpå. 696 01:40:00,895 --> 01:40:02,692 Og ikke glem det! 697 01:40:11,815 --> 01:40:13,931 Har du sett Ben Rumson, Willie? 698 01:40:34,735 --> 01:40:37,169 - Unnskyld. - Lukk den fordømte døra! 699 01:40:42,535 --> 01:40:46,813 - Graver dere et hull? - Du er jammen skarp. 700 01:40:53,615 --> 01:40:57,130 Partner, vi har store nyheter. 701 01:40:57,695 --> 01:41:00,607 - Hva? - Vi stopper ikke med Willie. 702 01:41:00,695 --> 01:41:05,894 Det er 16 spillehus, 7 hoteller og 21 salooner i byen. 703 01:41:05,975 --> 01:41:08,535 Sinte Jack sier at vi kan bygge et nett av tunneler under alle sammen. 704 01:41:08,615 --> 01:41:11,334 Fra den ene enden til den andre. 705 01:41:11,415 --> 01:41:14,293 - Hva skal vi gjøre med all jorda? - Vi gir den til de saktmodige. 706 01:41:14,375 --> 01:41:17,208 - Er du blitt gal? - Han er ikke gal. 707 01:41:17,295 --> 01:41:20,048 Det ligger mye gullstøv der. 708 01:41:20,135 --> 01:41:22,171 Jeg tror det er mer enn nok. 709 01:41:22,255 --> 01:41:25,247 Kanskje nok til vinteren. 710 01:41:29,215 --> 01:41:34,448 Skynd dere og spis. Kaffen er snart ferdig. 711 01:41:34,535 --> 01:41:36,730 Ikke kom for sent på jobben. 712 01:44:46,455 --> 01:44:48,764 Gull. 713 01:45:22,535 --> 01:45:24,605 Kom her, gutter! 714 01:45:24,695 --> 01:45:28,244 Jeg fant ham i fjellet! Han er halvt frosset i hjel! 715 01:45:28,335 --> 01:45:31,645 Et vogntog sitter fast der oppe. 716 01:45:31,735 --> 01:45:33,487 Få samlet et redningslag! 717 01:45:34,215 --> 01:45:40,085 Vi må dra før en ny storm kommer! Pakk sammen! 718 01:45:40,175 --> 01:45:42,894 Du kommer i høysesongen, herr Fenty, 719 01:45:42,975 --> 01:45:46,604 men vi finner hotell til hele gjengen. 720 01:45:46,695 --> 01:45:51,166 Hvis du ikke dør, blir det moro. 721 01:45:52,055 --> 01:45:55,252 Anstendige folk hører ikke til i Navnløs. 722 01:45:55,335 --> 01:45:59,408 Noen av dem kan bo hos oss, så kan dere ta resten. 723 01:45:59,495 --> 01:46:03,329 Har du plass til noen krøplinger, Joe? 724 01:46:04,855 --> 01:46:08,734 Ben kommer med mannen hennes. Fru Fenty, dette er fru Rumson. 725 01:46:08,815 --> 01:46:12,524 Jeg er sønnen, Horton. Dette er min søster, Laura Sue. 726 01:46:12,615 --> 01:46:15,573 Her er noen tepper. Varm dere ved peisen. 727 01:46:24,375 --> 01:46:26,650 Jeg tar meg av barna. 728 01:46:27,375 --> 01:46:29,764 Din mann er en god mann. 729 01:46:29,855 --> 01:46:31,652 Ja, det er de. 730 01:46:31,735 --> 01:46:34,613 Din mann er en god mann, sa jeg. 731 01:46:34,695 --> 01:46:38,244 Ja. Takk, fru Fenty. Ikke bekymre deg. 732 01:46:38,335 --> 01:46:41,407 Barna sover. Jeg ser til herr Fenty. 733 01:46:41,495 --> 01:46:43,247 Takk, herr Rumson. 734 01:46:43,335 --> 01:46:47,408 Jeg heter ikke Rumson. Kona mi heter det. 735 01:46:51,295 --> 01:46:55,254 Det virker nok litt forvirrende. 736 01:46:55,335 --> 01:46:57,166 Ja, litt. 737 01:46:58,815 --> 01:47:01,966 Har dere ikke samme navn? 738 01:47:02,815 --> 01:47:07,286 - Forklaringen er enkel. - Er den? 739 01:47:10,135 --> 01:47:14,606 I den kinesiske delen av byen var det et hus som het "Pagoden". 740 01:47:14,695 --> 01:47:19,405 Og der bodde det en ekte mandarinsk prinsesse 741 01:47:19,495 --> 01:47:22,805 som pleide å invitere meg på litt vårruller. 742 01:47:26,335 --> 01:47:29,532 Jeg kommer for å be for ofrene. 743 01:47:29,615 --> 01:47:31,970 Ikke i kveld, de har lidd nok. 744 01:47:32,055 --> 01:47:34,933 Gud hører deg bedre utenfor. 745 01:47:35,015 --> 01:47:37,529 Jeg snakker her inne. 746 01:47:37,615 --> 01:47:41,608 Ben, du kan ikke snakke slik til presten foran disse menneskene. 747 01:47:41,695 --> 01:47:44,209 Det er en pen, kristen familie. 748 01:47:44,295 --> 01:47:47,367 Gå ut og hjelp Partner. 749 01:47:47,455 --> 01:47:49,013 Ja, frue. 750 01:47:49,095 --> 01:47:53,486 Vil du fortelle resten av historien etter middag, herr Rumson? 751 01:47:53,575 --> 01:47:55,611 Ja, 10 år etter middag. 752 01:48:03,255 --> 01:48:07,009 Jeg tar meg av lillesøsteren din. Bare hold deg varm. 753 01:48:11,695 --> 01:48:16,291 Fru Rumson, hvis den andre mannen er din mann, hvem er da herr Rumson? 754 01:48:16,975 --> 01:48:22,447 - Han er min manns partner. - Hvorfor har du hans navn? 755 01:48:23,455 --> 01:48:26,015 Helt tilfeldig. 756 01:48:27,495 --> 01:48:30,851 Men Elizabeth er ikke syk, Ben. 757 01:48:30,935 --> 01:48:34,769 Hun har fått anstendighetssyke. 758 01:48:34,855 --> 01:48:38,814 Snart brenner hun opp i dyds-feber. 759 01:48:38,895 --> 01:48:42,251 - Og da... pass deg. - Hvorfor det? 760 01:48:42,335 --> 01:48:46,169 Det fins ikke noe mer skånselsløst 761 01:48:46,255 --> 01:48:49,691 enn en ekte, god kvinne. 762 01:48:57,695 --> 01:49:00,607 Du må bo på hotellet i natt, Ben. 763 01:49:00,695 --> 01:49:01,764 Hva? 764 01:49:01,855 --> 01:49:05,245 Jeg kan ikke si at jeg har to menn. 765 01:49:05,335 --> 01:49:08,168 Det gir jo ingen mening, Elizabeth. 766 01:49:08,255 --> 01:49:12,214 Hvis du vil være anstendig, hvorfor skal herr Rumson gå, 767 01:49:12,295 --> 01:49:14,968 mens kona blir her med en annen mann? 768 01:49:15,055 --> 01:49:17,523 Det er jeg som bør gå. 769 01:49:17,615 --> 01:49:21,085 Nei, jeg sa at Partner er min mann. 770 01:49:21,175 --> 01:49:25,088 - Si at du tok feil. - Det er bare et par netter. 771 01:49:25,175 --> 01:49:29,532 Det går minst seks uker før de kan flyttes! 772 01:49:29,615 --> 01:49:31,651 Typisk bønder å forfryse seg 773 01:49:31,735 --> 01:49:34,852 og så overleve det. Fordømte bønder! 774 01:49:36,735 --> 01:49:38,726 - Ok, jeg sover ute. - Hvor skal du? 775 01:49:38,815 --> 01:49:41,887 - Hente tingene mine. - Jeg har dem her. 776 01:49:56,495 --> 01:49:58,770 Ses i tunnelene, Ben. 777 01:50:41,975 --> 01:50:45,888 - Reiser du, Ben? - Nei. 778 01:50:45,975 --> 01:50:51,049 Ikke jeg heller. Det er to slags mennesker i verden: 779 01:50:51,135 --> 01:50:55,367 De som reiser, og de som blir. Er ikke det sant? 780 01:50:55,455 --> 01:50:59,243 - Nei, det er ikke sant. - Hva er sant, da? 781 01:50:59,335 --> 01:51:01,644 Det er to slags mennesker: 782 01:51:01,735 --> 01:51:07,253 De som kommer et sted, og de som ikke kommer noen steder. 783 01:51:08,335 --> 01:51:10,485 Jeg er ikke enig. 784 01:51:10,575 --> 01:51:13,965 Du aner ikke hva jeg snakker om. 785 01:51:14,055 --> 01:51:18,731 Jeg er en eksborger av ingen steder. Og noen ganger får jeg hjemlengsel. 786 01:54:55,335 --> 01:54:58,771 Har du plass til meg noen dager? 787 01:54:58,855 --> 01:55:03,770 - Jada, bare velg. - Nei, et rom å sove i. 788 01:55:03,855 --> 01:55:05,652 Vi leier ikke ut tomme senger. 789 01:55:05,735 --> 01:55:08,647 Bare til de bøndene blir friske. 790 01:55:08,735 --> 01:55:11,249 Vel, Clothilde har reist bort. 791 01:55:11,335 --> 01:55:14,486 - Ta hennes rom. - Hva skjedde? 792 01:55:14,575 --> 01:55:17,726 En kar ville drepe henne hvis hun ikke giftet seg med ham. 793 01:55:17,815 --> 01:55:20,375 Så hun er borte til han roer seg ned. 794 01:55:21,415 --> 01:55:24,851 Hun ville gifte seg med ham, men han ville at hun skulle slutte. 795 01:55:24,935 --> 01:55:27,210 Snakk om trangsynt kar. 796 01:55:40,095 --> 01:55:42,211 Ja, hun lukter godt. 797 01:55:49,375 --> 01:55:51,172 Fordømte bønder. 798 01:55:59,055 --> 01:56:02,252 Elskling. Gjett hvem det er. 799 01:56:02,335 --> 01:56:05,486 Elskling. Gjett hvem det er. 800 01:56:16,735 --> 01:56:20,171 Jøss, jeg må ha vært her for lenge. 801 01:56:20,255 --> 01:56:23,213 Du er begynt å lukte som en kvinne. 802 01:56:23,935 --> 01:56:26,688 - God morgen. - God morgen, herr Rumson. 803 01:56:26,775 --> 01:56:30,245 Du er en time for sent. Hvem er den fremmede? 804 01:56:30,335 --> 01:56:33,293 Han vil ikke sladre, han er praktisk talt familie. 805 01:56:33,375 --> 01:56:36,333 Han ville bare se en gullgruve. 806 01:56:36,415 --> 01:56:40,966 Hvis du åpner kjeften om denne tunnelen, stapper jeg dynamitt i den. 807 01:56:41,055 --> 01:56:44,604 - Du sier ikke et ord. - Jeg sverger i Guds åsyn. 808 01:56:44,695 --> 01:56:48,574 Ikke et ord, sa jeg. Begynn i nr. 4. 809 01:56:48,655 --> 01:56:52,045 Jobb en time ekstra siden du kom sent. 810 01:56:58,455 --> 01:57:01,652 - Hvordan går det med Elizabeth? - Bra. 811 01:57:01,735 --> 01:57:04,727 Vi vil invitere deg på middag. 812 01:57:04,815 --> 01:57:08,012 - Jasså. - Ja. 6.30. Er det ok? 813 01:57:08,095 --> 01:57:13,374 Meget elskverdig, men jeg må spille orgel for presten i kveld. 814 01:57:14,535 --> 01:57:16,844 Kanskje en annen gang. 815 01:57:26,375 --> 01:57:28,935 Hvis du er en av familien, så grav! 816 01:57:32,415 --> 01:57:35,771 Jeg sverget på ikke å si noe. 817 01:57:35,855 --> 01:57:38,005 Det gjelder vel ikke for mor og far? 818 01:57:38,095 --> 01:57:41,087 Det gjelder spesielt for dem. 819 01:57:41,175 --> 01:57:43,131 Jeg har aldri skjult noe for dem. 820 01:57:43,215 --> 01:57:46,491 Da er det på tide! For da 821 01:57:46,575 --> 01:57:49,373 åpner det seg en helt ny verden. 822 01:57:52,375 --> 01:57:56,004 Føler du deg kald og tom? 823 01:57:56,095 --> 01:58:00,134 - Ja. Gjør alle gullgravere det? - Det er veldig vanlig. 824 01:58:00,215 --> 01:58:02,171 Hva gjør man med det? 825 01:58:03,255 --> 01:58:05,450 Jeg skal vise deg. 826 01:58:10,655 --> 01:58:12,805 Skal vi inn på en saloon? 827 01:58:12,895 --> 01:58:15,807 Der står medisinskapet. 828 01:58:15,895 --> 01:58:19,285 Det er en del av den nye verden. 829 01:58:20,455 --> 01:58:22,207 Etter deg, Columbus. 830 01:59:19,095 --> 01:59:21,450 Det smaker godt. Min første drink. 831 01:59:37,775 --> 01:59:42,007 - Føler du deg bra? - Ja, takk. 832 01:59:44,815 --> 01:59:48,569 Den kalde, tomme følelsen er nesten borte. 833 01:59:48,655 --> 01:59:50,771 Bartender! Sigarer. 834 01:59:54,775 --> 01:59:56,572 Takk. 835 02:00:17,935 --> 02:00:20,893 Har du smakt en så sterk sigar før? 836 02:00:21,975 --> 02:00:25,490 Nei, det er min første. Nydelig. 837 02:00:29,255 --> 02:00:32,531 - Alt i orden, herr Rumson? - Å, jada. 838 02:00:48,975 --> 02:00:52,331 Hvorfor er far så imot salooner? 839 02:00:52,415 --> 02:00:56,488 Bønder har ikke tid til det søte liv. 840 02:00:56,575 --> 02:00:58,611 En bonde har det travelt 841 02:00:58,695 --> 02:01:01,926 med å høste kålrabier og snakke om været. 842 02:01:02,015 --> 02:01:04,848 Han klarer ikke mer på én gang. 843 02:01:09,295 --> 02:01:11,251 Stille! 844 02:01:11,335 --> 02:01:14,486 - Hvem er de, herr Rumson? - De står på menyen. 845 02:01:16,975 --> 02:01:18,931 Jeg forstår ikke. 846 02:01:25,935 --> 02:01:29,894 Horton, har du aldri vært sammen med en kvinne heller? 847 02:01:30,415 --> 02:01:32,371 Nei, det har jeg ikke. 848 02:01:34,575 --> 02:01:36,327 Det er forferdelig! 849 02:01:37,415 --> 02:01:41,124 Vet du ikke at du kan bli blind? Vi må gjøre noe med det på flekken. 850 02:01:41,215 --> 02:01:42,967 Men jeg vet ikke hva man gjør. 851 02:01:43,055 --> 02:01:46,764 Slapp av, Horton. Du har talent. 852 02:01:50,615 --> 02:01:55,052 Willie, hvis du skulle på jakt for første gang, 853 02:01:55,135 --> 02:01:58,332 hvem ville du ta med som guide? 854 02:02:00,575 --> 02:02:04,363 Gracie. Hun elsker eventyr. 855 02:02:27,895 --> 02:02:31,729 Grace, jeg gir deg gutten. 856 02:02:32,695 --> 02:02:35,004 Gi meg tilbake mannen. 857 02:02:44,575 --> 02:02:47,453 - Det var toppen, herr Rumson. - Synes du? 858 02:02:47,535 --> 02:02:51,414 Jeg liker å drikke og røyke, men det slår ikke det siste. 859 02:02:51,495 --> 02:02:53,247 Det har alt. 860 02:02:53,335 --> 02:02:56,645 De fleste er enige. God natt. 861 02:02:56,735 --> 02:03:00,250 Fru Rumson blir lei seg hvis du ikke kommer til middag. 862 02:03:00,335 --> 02:03:04,123 Hun sa at jeg skulle ta deg med hjem. 863 02:03:04,215 --> 02:03:09,448 - I så fall kommer jeg. - Bra. Jeg følger deg hjem etterpå. 864 02:03:13,015 --> 02:03:16,610 Husk, du har ikke vært i tunneler eller på salooner. 865 02:03:16,695 --> 02:03:18,765 Jeg husker. 866 02:03:18,855 --> 02:03:22,245 Takk, Herre, for maten på bordet... 867 02:03:24,015 --> 02:03:25,607 Lukk døra, Ben. 868 02:03:28,775 --> 02:03:32,165 Vi takker Gud for dette. Amen. 869 02:03:34,535 --> 02:03:37,971 - Tørk av føttene. - God kveld, Ben. Sett deg ned. 870 02:03:38,055 --> 02:03:39,807 God kveld, Elizabeth. 871 02:03:46,975 --> 02:03:50,729 Du ba ganske bra, Partner. 872 02:03:50,815 --> 02:03:54,808 Ikke like bra som Horton i dag, men ganske bra. 873 02:03:57,055 --> 02:03:59,444 - Hvor har du vært, Horton? - I gullgruva. 874 02:03:59,535 --> 02:04:03,494 - Sønnen din er et ekte naturtalent. 875 02:04:03,575 --> 02:04:06,567 Han er ikke redd for å prøve ting. 876 02:04:06,655 --> 02:04:09,294 Nei, den gutten prøver alt. 877 02:04:09,375 --> 02:04:14,403 Visste du at Fenty-familen hadde en eplefarm i Pennsylvania? 878 02:04:14,495 --> 02:04:16,087 Eplebrennevin? 879 02:04:16,175 --> 02:04:20,566 - Nei, vi lagde ikke eplebrennevin. - Hvorfor dyrket dere epler da? 880 02:04:20,655 --> 02:04:25,934 Mener du at alt som kommer opp av jorda skal brukes til brennevin? 881 02:04:26,015 --> 02:04:29,769 - Så langt som mulig, ja. - Har du lest Bibelen? 882 02:04:29,855 --> 02:04:31,891 Jeg har lest Bibelen. 883 02:04:31,975 --> 02:04:34,205 Fikk den deg ikke fra å drikke? 884 02:04:34,295 --> 02:04:36,490 Nei, men den fikk meg fra å lese. 885 02:04:38,055 --> 02:04:41,525 Vi har fortalt dem om jorda her. 886 02:04:41,615 --> 02:04:45,608 - Ja, vi tenker på å slå oss ned her. - Flott! 887 02:04:45,695 --> 02:04:50,007 Det er bra nyheter, jeg trenger en drink. 888 02:04:50,095 --> 02:04:52,768 Ikke hør på ham. Han bare spøker. 889 02:04:53,775 --> 02:04:57,848 - Elizabeth, whiskyen er borte. - Ja, jeg har helt ut alt. 890 02:04:57,935 --> 02:05:02,167 - Du har hva? - Som en gestus mot våre gjester. 891 02:05:02,255 --> 02:05:05,770 Hvis du vil ha en drink, så kom deg ut herfra! 892 02:05:07,295 --> 02:05:10,332 Det er jo hans eget hus. 893 02:05:10,415 --> 02:05:13,134 - Hans hus? - Stemmer. Hans hus. 894 02:05:13,215 --> 02:05:17,413 - Er fru Rumson gift med ham? - Hun er gift med begge to. 895 02:05:17,495 --> 02:05:20,726 - Samtidig? - Vi er jo partnere. 896 02:05:20,815 --> 02:05:24,046 - Jeg har aldri... - Sitt ned og hold kjeft! 897 02:05:24,135 --> 02:05:28,014 - Ikke snakk slik til gjestene, Ben. - Det er jo hans egen skyld! 898 02:05:28,095 --> 02:05:33,328 Før han kom med sin fordømte andstendighet, var vi lykkelig gift. 899 02:05:33,415 --> 02:05:36,771 - Er det ingen whisky? - Ta min. 900 02:05:36,855 --> 02:05:38,686 Takk. Du reddet livet mitt. 901 02:05:38,775 --> 02:05:42,006 Hva gjør den flasken i lomma di? 902 02:05:43,335 --> 02:05:47,328 - Hvor lenge har du drukket alkohol? - Siden i ettermiddag. 903 02:05:47,415 --> 02:05:51,203 Jeg vet at du ikke liker det, men en god sigar og en whisky 904 02:05:51,295 --> 02:05:54,048 er det andre- og tredjebeste i livet. 905 02:05:54,135 --> 02:05:59,732 - Hvor tok du ham, Ben? - Pokker ta deg, Ben Rumson. 906 02:05:59,815 --> 02:06:01,771 Hva er det neste gutten skal lære? 907 02:06:01,855 --> 02:06:06,975 Å jukse ¡ kortsp¡ll eller bare styrketrening med Willies tøyter? 908 02:06:07,055 --> 02:06:09,171 Det er det aller beste. 909 02:06:10,255 --> 02:06:15,613 - Gjorde du dét i dag, Ben? - Han gjorde det. 910 02:06:15,695 --> 02:06:20,246 Gutten har et unikt talent for utskeielser! 911 02:06:21,935 --> 02:06:27,373 Ut! Kom deg ut! Ut av dette huset! 912 02:06:28,455 --> 02:06:31,333 Dette er ikke ditt hus, det er mitt! 913 02:06:32,415 --> 02:06:34,246 Ja, jeg ga henne huset. 914 02:06:37,655 --> 02:06:39,771 Og hvis du setter foten på denne terskelen igjen, 915 02:06:39,855 --> 02:06:42,323 skyter jeg deg! 916 02:06:43,415 --> 02:06:47,408 - Hun er jammen sinna. - Hun har god grunn til det. 917 02:06:47,495 --> 02:06:51,283 Du tok hevn over en uskyldig gutt, 918 02:06:51,375 --> 02:06:54,173 og viste ham hvor fæl denne byen er. 919 02:06:54,255 --> 02:06:57,531 Hvis vi må bo her er vi like fæle, 920 02:06:57,615 --> 02:07:00,687 og for meg blir det aldri som før. 921 02:07:00,775 --> 02:07:04,609 Det er over, ferdig, slutt! Kom deg ut! 922 02:07:04,695 --> 02:07:10,406 - Vent. Hvis Ben går, må jeg gå. - Da går du også. 923 02:07:32,415 --> 02:07:35,725 - God kveld, frue. - God kveld, frue. 924 02:07:39,375 --> 02:07:43,687 Din tosk. De skulle jo ikke vite noe. 925 02:07:43,775 --> 02:07:46,494 Elizabeth er en syk kvinne. 926 02:07:46,575 --> 02:07:49,373 Du har ikke respekt for noe. 927 02:07:49,455 --> 02:07:54,324 Nei, ikke den respekten du har. Sitte der med foldete hender 928 02:07:54,415 --> 02:07:58,124 og fromt uttrykk etter en hard dags tjuveri. 929 02:07:58,215 --> 02:08:01,287 - Det er ikke tjuveri. - Hvorfor holder vi det skjult, da? 930 02:08:01,375 --> 02:08:04,333 Hvorfor prater vi om dette? Hun er helt alene. 931 02:08:04,415 --> 02:08:06,770 - Og hvem har skylden for det? - Du. 932 02:08:06,855 --> 02:08:08,607 Det har hun! Hun kastet oss ut. 933 02:08:08,695 --> 02:08:11,732 Ikke si noe stygt om Elizabeth! 934 02:08:11,815 --> 02:08:16,093 Jeg sier hva jeg vil. Hun er kona mi, kjøpt og betalt. 935 02:08:18,415 --> 02:08:20,849 Det glemmer jeg aldri. 936 02:08:22,615 --> 02:08:27,450 - Jeg har ikke mer å si til deg. - Du har ikke noe jeg vil høre! 937 02:08:27,535 --> 02:08:29,890 Og hvis du sniker deg tilbake uten meg, 938 02:08:29,975 --> 02:08:31,727 river jeg deg i filler! 939 02:08:33,335 --> 02:08:35,929 Tyr- og bjørnekamp! Tyr- og bjørnekamp! 940 02:08:36,015 --> 02:08:39,405 Se tyren som rev en puma i filler 941 02:08:39,495 --> 02:08:42,965 og seiret over 10 store hunder! 942 02:08:43,055 --> 02:08:45,523 Frels deres sjeler, hedenske avskum! 943 02:08:45,615 --> 02:08:48,812 La denne slakten skje på en søndag, 944 02:08:48,895 --> 02:08:50,806 og Gud vil straffe dere grundig! 945 02:08:50,895 --> 02:08:52,692 Takk, Partner. Ha det. 946 02:08:52,775 --> 02:08:55,084 Gud vil få jorden til å åpne seg 947 02:08:55,175 --> 02:09:00,044 og sluke dette ondskapens reir, og Herren spøker ikke. 948 02:09:01,655 --> 02:09:05,568 Jeg hører mystisk buldring fra undergrunnen. 949 02:09:08,015 --> 02:09:11,803 De vil selge mange billetter til tyr- og bjørnekampen. 950 02:09:12,335 --> 02:09:14,929 Mye gullstøv vil drysse. 951 02:09:15,015 --> 02:09:18,485 Men Jack, vi har ingen tunnel der. 952 02:09:22,535 --> 02:09:26,653 Fordømte gærning! Hvorfor har du ikke gravd en? 953 02:09:27,055 --> 02:09:30,934 Vi kan grave en til på søndag, Jack. 954 02:09:32,855 --> 02:09:34,891 Kanskje. 955 02:09:37,375 --> 02:09:40,208 Men vi kunne trenge litt hjelp. 956 02:09:50,815 --> 02:09:54,091 Hvor er den unge bonden? 957 02:09:54,175 --> 02:09:58,646 Horton Fenty? Du skulle sett ham da han satte foten 958 02:09:58,735 --> 02:10:03,604 i annen etasje i Willies Saloon, historie ble skrevet. 959 02:10:03,695 --> 02:10:06,129 - Er han der? - Alltid! 960 02:10:06,215 --> 02:10:09,525 Røyker og drikker og banker på dørene. 961 02:10:09,615 --> 02:10:13,688 Hvis han ikke slapper av litt, vil jentene kreve kortere arbeidsdag. 962 02:10:15,375 --> 02:10:18,651 Jeg skal prøve å få tak i ham mellom rom i kveld. 963 02:10:20,015 --> 02:10:23,769 Med hans energi kan vi bli ferdige i morgen. 964 02:10:28,095 --> 02:10:29,653 Kom igjen, vedd. 965 02:10:30,815 --> 02:10:32,373 Jeg vedder 350. 966 02:10:33,655 --> 02:10:37,534 - Dine 350 og 350 til. - Jeg kaster meg. 967 02:10:40,335 --> 02:10:43,213 Hvor er nasjonens fremtidige far? 968 02:10:43,295 --> 02:10:46,253 - Han gikk hjem. - Når kommer han tilbake? 969 02:10:46,335 --> 02:10:50,328 - Når foreldrene sover. - Si at jeg vil prate med ham. 970 02:10:50,415 --> 02:10:53,248 La døra stå åpen og vent på tur. 971 02:10:55,095 --> 02:10:56,892 Her. 972 02:11:06,295 --> 02:11:09,605 Kan du låne meg 70 kroner? 973 02:11:10,215 --> 02:11:12,410 Gå hjem og legg deg. 974 02:11:12,495 --> 02:11:15,567 Jeg gjør det i omvendt rekkefølge. 975 02:11:19,375 --> 02:11:22,845 - Takk, sir. - Jeg ser dine 350. 976 02:11:25,215 --> 02:11:27,524 Rød nr. 7 vinner igjen! 977 02:11:44,055 --> 02:11:48,128 Unnskyld. Her er dine 70 kroner. 978 02:11:48,655 --> 02:11:51,692 Og 10 til. Rød nr. 7. 979 02:12:08,655 --> 02:12:11,772 Du taper mye penger. Hvor får du dem fra? 980 02:12:11,855 --> 02:12:13,971 Tjuveri. 981 02:15:09,575 --> 02:15:11,531 Del ut. 982 02:15:36,895 --> 02:15:38,931 Vi greide det! 983 02:15:46,575 --> 02:15:49,885 Nå kan de åpne lukene. 984 02:15:49,975 --> 02:15:52,569 Amfiteater Tyr- og Bjørnekamp I Dag 985 02:16:15,295 --> 02:16:17,490 Her er din fortjeneste, Ben. 986 02:16:19,015 --> 02:16:21,370 Og her er din, Partner. 987 02:16:25,055 --> 02:16:29,367 - Si noe til Ben for meg, Jack. - Han sitter jo der. 988 02:16:30,495 --> 02:16:33,931 Si at jeg reiser før vinteren kommer. 989 02:16:34,015 --> 02:16:35,812 Han kan finne seg en ny partner. 990 02:16:35,895 --> 02:16:39,649 Dere kan dele min del mellom dere. 991 02:16:40,655 --> 02:16:42,373 Hvor drar du? 992 02:16:42,455 --> 02:16:46,892 De har funnet gull i Red Dog. 993 02:16:47,015 --> 02:16:51,167 Typisk. Det er alltid masser av gull et annet sted. 994 02:16:53,375 --> 02:16:56,412 - Lykke til. - Takk, Jack. 995 02:17:02,815 --> 02:17:07,252 Jack, si til Ben at han må se til Elizabeth. Fenty-familien reiser. 996 02:17:08,735 --> 02:17:10,930 Hun blir alene. 997 02:17:24,055 --> 02:17:27,445 Skitne, råtne avskum! 998 02:17:27,535 --> 02:17:30,891 Stille, Judas! I dag er det søndag! 999 02:17:30,975 --> 02:17:35,093 Og dere skal høre Guds ord! 1000 02:17:35,175 --> 02:17:40,329 - Kom deg ut! - Og Guds ord er "dommedag"! 1001 02:17:40,415 --> 02:17:42,167 Puss oksen på ham. 1002 02:17:42,255 --> 02:17:44,610 - Det kan du ikke gjøre. - Slipp ham ut! 1003 02:17:46,335 --> 02:17:49,645 ...i denne lystens og fordervelsens by! 1004 02:17:51,655 --> 02:17:53,532 Kom deg ut. 1005 02:17:55,095 --> 02:17:57,404 Ut! 1006 02:17:59,975 --> 02:18:03,570 Du slåss ikke mot bjørnen på sabbaten. 1007 02:18:08,055 --> 02:18:12,014 Jeg representerer Gud, og Han sier: Kom deg ut av arenaen! Ut! 1008 02:18:13,655 --> 02:18:18,445 Gud vil åpne jorda, og dere vil synke ned i avgrunnen! 1009 02:18:20,455 --> 02:18:25,051 Jeg sa: Synke ned i avgrunnen! Jeg sa: Synke ned i avgrunnen! 1010 02:18:28,455 --> 02:18:33,688 - Jøss! - Morn, prest. Velkommen til helvete. 1011 02:19:21,055 --> 02:19:25,367 Selv om jeg går i dødsskyggenes dal... 1012 02:19:25,455 --> 02:19:28,288 Løp i den dalen, ikke gå. 1013 02:19:59,775 --> 02:20:03,973 Kan du være så vennlig å se hvor i helvete du faller? 1014 02:20:11,735 --> 02:20:13,532 Hvor skal dere? 1015 02:20:13,615 --> 02:20:16,413 Ach du lieber Himmel! Nein! 1016 02:20:58,815 --> 02:21:02,569 Har dere sett Partner og Ben? 1017 02:21:03,855 --> 02:21:05,811 Har dere sett Partner og Ben? 1018 02:21:18,615 --> 02:21:21,652 - Hvor er Ben? - Ben Rumson! 1019 02:21:24,655 --> 02:21:26,964 Din kjepp og din stav... 1020 02:21:27,055 --> 02:21:30,570 - Der er han! - Hent ham! 1021 02:21:31,935 --> 02:21:33,448 Ben! Hvor skal du? 1022 02:22:51,335 --> 02:22:55,248 La oss komme oss ut. Stedet faller sammen. 1023 02:23:31,175 --> 02:23:32,767 Ta det med ro, kjære. 1024 02:23:39,175 --> 02:23:41,370 Partner! Hvor er Ben? 1025 02:23:48,255 --> 02:23:50,166 Hva i helvete gjør du der? 1026 02:24:55,975 --> 02:25:00,412 Jeg likte ikke den byen. Men det blir rart ikke å ha den der. 1027 02:25:02,975 --> 02:25:06,331 Det blir en kald og lang vinter uten den. 1028 02:25:09,895 --> 02:25:12,090 Jeg reiser ikke fra hjemmet mitt. 1029 02:25:13,375 --> 02:25:15,127 Jeg vet det. 1030 02:25:17,415 --> 02:25:22,614 Må du dra? Kan vi ikke alle prøve å leve slik vi gjorde? 1031 02:25:28,215 --> 02:25:31,366 Nei. Jeg kan ikke. 1032 02:25:33,895 --> 02:25:38,411 Helt siden Fenty-familien kom, 1033 02:25:38,495 --> 02:25:41,532 og du og jeg var som en ordentlig mann og kone... 1034 02:25:43,895 --> 02:25:49,288 Jeg kunne ikke leve med deg på noen annen måte. 1035 02:25:52,295 --> 02:25:55,128 Du tilhører Ben som delte deg med meg. 1036 02:25:55,215 --> 02:25:57,171 Jeg delte ikke deg med ham. 1037 02:26:01,015 --> 02:26:02,494 Frue... 1038 02:26:33,055 --> 02:26:38,083 Visste du at bøndene pakker ut? 1039 02:26:38,775 --> 02:26:42,654 - Mener du Fenty og de andre? - Hele gjengen. 1040 02:26:42,735 --> 02:26:45,249 Hopp opp. Veien ut av byen går denne veien. 1041 02:26:50,135 --> 02:26:51,887 Kom igjen. Hypp, hypp. 1042 02:26:52,855 --> 02:26:56,928 Jeg så ikke kirken og tinghuset før resten av byen falt sammen. 1043 02:26:57,015 --> 02:26:58,971 Ikke jeg heller. 1044 02:26:59,055 --> 02:27:02,013 - Skal du fortsatt til Red Dog? - Ja. 1045 02:27:02,095 --> 02:27:06,930 Greit for meg, så lenge jeg holder meg 15 mil foran sivilisasjonen. 1046 02:27:09,655 --> 02:27:13,125 - Drar du, Ben? - Vil du at jeg skal dø? 1047 02:27:13,215 --> 02:27:17,811 Jeg kan se for meg dalen om et år. Hvite plankehus overalt, 1048 02:27:17,895 --> 02:27:21,171 skoler, kirker, tinghus, museum. 1049 02:27:22,455 --> 02:27:24,366 Ett stort mareritt. 1050 02:27:26,375 --> 02:27:30,368 - Hva med Elizabeth? - Jeg vil savne henne. 1051 02:27:30,455 --> 02:27:33,652 Hun nekter å reise fra hytta. 1052 02:27:33,735 --> 02:27:36,852 Rart. Her bygger vi en by slik vi vil ha den, 1053 02:27:36,935 --> 02:27:39,893 og så legger vi den i ruiner. Hypp! 1054 02:27:46,895 --> 02:27:52,094 - Stans, Ben. - Hva er det? 1055 02:27:54,495 --> 02:27:57,567 Jeg blir her. Jeg er nødt. 1056 02:27:58,375 --> 02:28:01,811 Jeg sa jo at du tenker som en bonde. 1057 02:28:01,895 --> 02:28:05,205 Men du er verdens beste partner. 1058 02:28:06,255 --> 02:28:09,372 Du er den eneste partneren. 1059 02:28:09,455 --> 02:28:11,491 Og derfor den beste. 1060 02:28:13,535 --> 02:28:17,733 - Vil du si farvel til Elizabeth? - Nei. 1061 02:28:17,815 --> 02:28:21,774 Jeg blir trist nok senere. 1062 02:28:22,815 --> 02:28:25,773 Si noe pent til henne fra meg, Part... 1063 02:28:26,895 --> 02:28:29,250 Hva heter du forresten? 1064 02:28:31,215 --> 02:28:33,206 Sylvester Newel. 1065 02:28:34,975 --> 02:28:39,127 - Sylvester Newel. - Ja, med én 'I'. 1066 02:28:39,975 --> 02:28:41,931 Det er et godt bondenavn. 1067 02:28:46,895 --> 02:28:50,444 - Farvel, Partner. - Farvel, Ben. 1068 02:28:54,895 --> 02:28:58,012 Jeg har aldri likt en mann så godt som jeg liker deg. 1069 02:29:31,415 --> 02:29:33,406 Jeg skal hilse fra Ben og si farvel. 1070 02:29:36,055 --> 02:29:38,330 Drar du ikke med ham? 1071 02:29:47,855 --> 02:29:49,811 Nei, jeg drar ingen steder. 1072 02:30:01,735 --> 02:30:04,727 Tror du han klarer seg, Partner? 1073 02:30:07,015 --> 02:30:08,812 Hvor skal han? 1074 02:31:47,695 --> 02:31:50,050 Vi vil takke for samarbeidet 1075 02:31:50,135 --> 02:31:53,332 med USAs Departement for Skogbruk. 1076 02:31:54,575 --> 02:31:57,533 Norwegian