1 00:03:55,575 --> 00:03:58,612 Bönder. Kom. 2 00:03:58,695 --> 00:04:02,483 Vänta. Där är den! 3 00:04:04,255 --> 00:04:06,405 Kom hit. Stanna! 4 00:04:14,575 --> 00:04:16,884 Hej. 5 00:04:19,775 --> 00:04:23,370 Är de döda? 6 00:04:25,055 --> 00:04:28,604 Det är bäst för dem 7 00:04:28,695 --> 00:04:32,404 för jag ska begrava dem! 8 00:04:32,495 --> 00:04:34,133 Kom. 9 00:04:56,775 --> 00:04:58,811 Min bror. 10 00:05:01,095 --> 00:05:02,972 Min bror. 11 00:05:04,135 --> 00:05:06,330 Han är död. 12 00:05:25,975 --> 00:05:29,331 Hans axel och ben är brutna. 13 00:05:29,415 --> 00:05:32,168 - Är du läkare? - Hästläkare. 14 00:05:32,255 --> 00:05:35,327 Skelett är skelett. Jag är också smed. 15 00:05:36,975 --> 00:05:38,931 Kom med brodern. 16 00:06:04,215 --> 00:06:06,092 Mitt i. 17 00:06:18,575 --> 00:06:22,363 Gud, vi överlämnar till dig 18 00:06:22,455 --> 00:06:26,733 den här namnlösa knäppskallens kropp och själ. 19 00:06:26,815 --> 00:06:30,694 Han dog åtminstone snabbt. Han får aldrig skörbjugg, 20 00:06:30,775 --> 00:06:33,573 dysenteri, fläcktyfus, kolera 21 00:06:33,655 --> 00:06:38,012 eller andra sjukdomar man ådrar sig om man umgås med tarvliga kvinnor. 22 00:06:39,215 --> 00:06:43,367 Han slösar inte många år på att bara gräva upp jord, som jag. 23 00:06:43,455 --> 00:06:46,811 - Prata om honom! - Vill du dö härnäst? 24 00:06:49,655 --> 00:06:53,773 Om han överlevde allt det så kunde han ha fått ett träd över sig, 25 00:06:53,855 --> 00:06:57,450 ramlat ner i gruvan, svultit, mördats 26 00:06:57,535 --> 00:07:01,164 eller begått självmord på julafton. 27 00:07:01,255 --> 00:07:06,488 Gud, du hyser inget medlidande med dina levande barn 28 00:07:06,575 --> 00:07:08,327 så därför ber vi dig 29 00:07:08,415 --> 00:07:11,885 att vara lite snällare mot dem när de är döda. 30 00:07:11,975 --> 00:07:13,931 Med all tillbörlig aktning, Herre, 31 00:07:14,015 --> 00:07:18,486 så överlämnar vi denne bondes kropp och själ 32 00:07:18,575 --> 00:07:21,009 och ta hand om honom... 33 00:07:21,095 --> 00:07:25,213 Jag inmutar marken åt mig och min nya partner, vad han nu heter... 34 00:07:25,295 --> 00:07:28,128 För evigt. Amen. 35 00:07:28,215 --> 00:07:30,206 Upp med honom. 36 00:08:28,575 --> 00:08:31,612 Staden utan namn Befolkning: Manlig 37 00:10:13,855 --> 00:10:17,404 - Heter din käresta Elisa? - Ja. 38 00:10:18,495 --> 00:10:22,010 Jag hittade den här. Det kanske blir en bra krycka 39 00:10:22,095 --> 00:10:24,563 nu när du kan röra på dig. 40 00:10:24,655 --> 00:10:26,771 Tack. 41 00:10:42,815 --> 00:10:46,285 Mr Rumson, det är inte rätt 42 00:10:46,375 --> 00:10:49,845 att du arbetar och jag får hälften. 43 00:10:49,935 --> 00:10:52,927 Det är din åsna, dina verktyg och allt. 44 00:10:53,015 --> 00:10:56,325 - Det var din bror. - Ja... 45 00:10:58,095 --> 00:11:02,850 I min hemtrakt är vi på vår vakt mot främlingar som snackar mycket. 46 00:11:04,815 --> 00:11:08,285 Tror du att jag är nån sorts rackare från New Orleans? 47 00:11:09,055 --> 00:11:11,489 En som säljer universalmedicin med ena handen 48 00:11:11,575 --> 00:11:14,089 och stjäl plånboken med den andra? 49 00:11:14,175 --> 00:11:16,291 Just det. 50 00:11:16,375 --> 00:11:21,165 Du har rätt, men än har jag inte stulit hästar. 51 00:11:22,575 --> 00:11:27,524 Jag har preparerat inmutningar och sålt whisky till indianer. 52 00:11:27,615 --> 00:11:30,652 Jag dödade en beväpnad man som tänkte döda mig. 53 00:11:30,735 --> 00:11:33,727 Jag har brutit mot alla tio budorden. 54 00:11:34,375 --> 00:11:37,731 Jag har aldrig gillat mina föräldrar, än mindre hedrat dem 55 00:11:38,815 --> 00:11:41,249 jag har åtrått min nästas hustru... 56 00:11:41,335 --> 00:11:44,645 När jag har haft en nästa... som haft fru. 57 00:11:45,855 --> 00:11:50,167 Jag spelar och fuskar i kort, men en sak har jag aldrig gjort: 58 00:11:51,495 --> 00:11:53,884 Jag har aldrig lurat en partner. 59 00:11:54,975 --> 00:11:59,810 Det enda som är heligt, även för mig, är min partner. 60 00:12:01,015 --> 00:12:03,609 Lite under fyra uns. 61 00:12:03,695 --> 00:12:07,893 Ge mig pungen så ska jag ge dig din andel. 62 00:12:07,975 --> 00:12:12,207 Jag byter pung med dig bara du säger till. 63 00:12:18,615 --> 00:12:24,372 Jag ville inte förnärma dig, jag uppskattar att du räddade mitt liv. 64 00:12:24,455 --> 00:12:26,571 Du vill veta vad som väntas av dig. 65 00:12:26,655 --> 00:12:30,204 Just det. Jag vill veta vad jag får skörda. 66 00:12:30,295 --> 00:12:34,413 När jag blir full och ramlar på en lerig gata, 67 00:12:34,495 --> 00:12:38,090 så väntar jag mig att du hämtar mig, för jag vill inte dö i lera. 68 00:12:38,175 --> 00:12:41,451 Om jag är skyldig nån hundra dollar så betalar du. 69 00:12:41,535 --> 00:12:44,368 Om jag blir svårmodig, något som kan hända, 70 00:12:44,455 --> 00:12:47,652 så förväntar jag mig att du är min vän och tröstar mig. 71 00:12:49,015 --> 00:12:51,085 Vad händer om du kommer i bråk? 72 00:12:51,175 --> 00:12:54,963 Om fyra hoppar på mig samtidigt så kan du väl ge mig ett handtag. 73 00:12:55,055 --> 00:12:58,968 Allt annat kan jag sköta själv. 74 00:12:59,055 --> 00:13:02,092 Jag slåss inte renhårigt. 75 00:13:03,735 --> 00:13:07,569 Jag slåss inte alls om jag inte absolut måste. 76 00:13:07,655 --> 00:13:12,012 Jag har kort stubin och när jag väl börjat kan jag inte sluta. 77 00:13:12,095 --> 00:13:16,611 Bra. Kom ihåg att jag är på din sida. 78 00:13:26,735 --> 00:13:31,331 Jag hörde att en affärsman har kört in i stan med en vagnslast whisky. 79 00:13:31,415 --> 00:13:35,374 Ska vi ge oss av till stan och supa oss fulla? 80 00:13:35,455 --> 00:13:39,004 Jag dricker inte. 81 00:13:41,895 --> 00:13:43,647 Det gör jag. 82 00:13:46,135 --> 00:13:50,333 Möte i stan i kväll! Det blir möte i stan i kväll! 83 00:13:50,415 --> 00:13:52,451 Möte i stan i kväll, Ben. 84 00:13:54,455 --> 00:13:58,448 - Ben! Ben Rumson! - Mooney! Det här är min partner. 85 00:13:58,535 --> 00:14:02,494 - Skulle inte du hem till Irland? - Jo, jag är på genomresa. 86 00:14:02,575 --> 00:14:05,692 - Det är på vägen dit. - Mooney. 87 00:14:09,935 --> 00:14:14,406 - Hur är det, Willie? - Jag har inte vunnit på tre veckor. 88 00:14:14,495 --> 00:14:16,884 Det här är min partner. 89 00:14:16,975 --> 00:14:20,968 Han kallar sig Rotten Luck Willie, men det är för att lura nollor. 90 00:14:21,055 --> 00:14:23,364 Honom kan ingen slå så spela inte. 91 00:14:23,455 --> 00:14:26,925 - Jag spelar inte. - Inte han heller. 92 00:14:30,015 --> 00:14:33,007 Jag heter Ben Rumson, det här är min partner. 93 00:14:33,095 --> 00:14:36,167 Jag köper whisky till alla som står upp. 94 00:14:39,015 --> 00:14:42,769 - Det var min plats. - Nu står du där. Whisky! 95 00:14:42,855 --> 00:14:47,849 Ben Rumson, du är skyldig mig 68 dollar 96 00:14:47,935 --> 00:14:52,486 från Yuba City, då du stack ifrån mig. 97 00:14:52,575 --> 00:14:56,534 Stack? Jag jagades bort, minns du inte det? 98 00:14:56,615 --> 00:15:00,654 Jag vill få betalt innan de jagar bort dig härifrån. 99 00:15:00,735 --> 00:15:04,444 Lägg ifrån dig revolvern och ge grabbarna whisky. 100 00:15:04,535 --> 00:15:08,005 Torka händerna innan du väger det. Vi behöver mat. 101 00:15:08,095 --> 00:15:10,689 Ett halvt kilo socker, en halv låda whisky 102 00:15:10,775 --> 00:15:14,370 och lunginflammation till Schermerhorn. 103 00:15:14,455 --> 00:15:18,368 Ett halvt kilo socker och ett kilo mjöl, tack. 104 00:15:18,455 --> 00:15:23,051 God kväll. Horace Tabor, Worcester, Massachusetts. 105 00:15:23,135 --> 00:15:24,932 När kom du hit? 106 00:15:25,015 --> 00:15:28,610 Jag kom i morse. Hittade en åder i eftermiddags 107 00:15:28,695 --> 00:15:31,209 och jag återvänder till Worcester vid jul. 108 00:15:31,295 --> 00:15:35,447 Det står att Kalifornien ska tas med i unionen. 109 00:15:36,215 --> 00:15:39,048 Vi behöver lag och ordning. 110 00:15:39,135 --> 00:15:41,410 - Goda nyheter. - Inte för mig. 111 00:15:41,495 --> 00:15:45,727 Jag lämnar alltid ett territorium när det blir delstat 112 00:15:45,815 --> 00:15:49,728 - och ger mig ut i vildmarken. - Jag håller inte med. 113 00:15:49,815 --> 00:15:53,933 När man ser människan så undrar man vad fan Gud tänkte. 114 00:17:50,255 --> 00:17:52,644 Ben Rumson! 115 00:17:54,135 --> 00:17:55,853 Din gamla fyllbult. 116 00:17:55,935 --> 00:17:58,290 Mad Jack Duncan! Det här är min partner. 117 00:17:58,375 --> 00:18:00,206 Jag hörde att du var i stan. 118 00:18:00,295 --> 00:18:03,526 Vänta tills du hör vad som hände Harry, Ernest och mig. 119 00:18:03,615 --> 00:18:05,845 - Vad hände? - Vi reste aldrig hem. 120 00:18:05,935 --> 00:18:08,608 Vi ska dansa. Hoppa in! 121 00:18:08,695 --> 00:18:11,289 Kom, Pardner. Vi ska dansa. 122 00:18:52,855 --> 00:18:56,370 Nu ska mötet komma till ordning. 123 00:19:26,735 --> 00:19:28,407 Ordning! 124 00:20:49,895 --> 00:20:54,571 - Har någon sett Ben Rumson? - Han gick för 20 minuter sedan. 125 00:20:54,655 --> 00:20:57,852 - Tack. - Är du hans partner? 126 00:20:59,015 --> 00:21:02,894 Han är skyldig mig 80 dollar. Han sa att du skulle betala. 127 00:21:19,535 --> 00:21:21,366 Pardner. 128 00:21:34,895 --> 00:21:38,570 - Kan du hjälpa mig upp på mulan? - Hur är det? 129 00:21:40,095 --> 00:21:43,246 Jag blir svårmodig då och då. 130 00:21:43,335 --> 00:21:46,930 Det är vanligt hos bergsmän som lever ensamma 131 00:21:47,015 --> 00:21:51,805 men om du stannar hos mig när det händer så ordnar det sig. 132 00:21:53,975 --> 00:21:55,886 Okej. 133 00:22:26,175 --> 00:22:30,134 Bad Ezra Atwell om 80 dollar? 134 00:22:30,615 --> 00:22:33,334 Ja, jag betalade. 135 00:22:34,575 --> 00:22:37,647 Det var väl det här du menade när du bad mig 136 00:22:37,735 --> 00:22:40,613 hämta dig när du låg full i leran. 137 00:22:40,695 --> 00:22:44,290 Nu kan du vara min kompanjon i min förtvivlan. 138 00:22:45,335 --> 00:22:51,604 - Du är min partner, eller hur? - Jag gillar dig. 139 00:22:53,415 --> 00:22:55,371 Jag gillar dig, Ben. 140 00:23:30,935 --> 00:23:33,244 Mina föräldrar är döda. 141 00:23:34,975 --> 00:23:39,093 Jag och mina två bröder skötte gården. 142 00:23:40,175 --> 00:23:44,566 Förra året skaffade sig min äldre bror en fru. 143 00:23:44,655 --> 00:23:49,809 Jag och min lillebror lämnade Michigan och reste hit ut. 144 00:23:49,895 --> 00:23:53,729 Vi ville hitta lite guld så vi kunde köpa mark. 145 00:23:54,695 --> 00:23:58,893 Nu när han är död känner jag inte för jordbruk. 146 00:24:00,175 --> 00:24:02,211 Din käresta, då? 147 00:24:03,415 --> 00:24:06,293 - Käresta? - Elisa. 148 00:24:06,375 --> 00:24:10,414 Tänker hon komma hit eller gifte hon sig med din bror? 149 00:24:12,695 --> 00:24:16,688 Hon finns inte, om sanningen ska fram. 150 00:24:17,535 --> 00:24:21,050 Jag läste namnet någonstans och hittade på resten. 151 00:24:22,135 --> 00:24:27,334 Det är den bästa sortens kvinna, nu behöver jag den värsta sorten. 152 00:24:34,015 --> 00:24:39,214 Det är ett helvete här uppe med allt regnet, 153 00:24:39,295 --> 00:24:43,971 den förbannade ensamheten och den jävla blåsten. 154 00:27:51,295 --> 00:27:53,251 Titta på kvinnorna! 155 00:27:54,855 --> 00:27:58,484 Titta, två kvinnor! Titta på de två kvinnorna! 156 00:27:58,575 --> 00:28:02,454 Det är fem kvinnor. Jag vill ha en av dem! 157 00:28:14,255 --> 00:28:16,450 Kvinnor! Kvinnor! 158 00:28:22,095 --> 00:28:25,804 64 kvinnor är på väg in i stan! 159 00:28:32,455 --> 00:28:35,253 Det kommer 80 kvinnor längs floden! 160 00:29:37,335 --> 00:29:41,214 Jag har 50 dollar i guldstoft. 161 00:29:41,895 --> 00:29:45,934 Du får det om jag får hålla i bebisen. 162 00:29:49,295 --> 00:29:53,129 Okej. Jag vill inte ha betalt. 163 00:29:53,215 --> 00:29:56,446 Du sårar honom, ta guldet, Sarah. 164 00:30:18,095 --> 00:30:21,974 Hans ögon lyser som om han hittat en guldgruva. 165 00:30:22,055 --> 00:30:24,250 Han är en flicka, din idiot! 166 00:30:24,575 --> 00:30:26,930 Vill någon annan hålla bebisen? 167 00:30:27,015 --> 00:30:31,088 - Inte nu, Jacob. - Var kommer ni ifrån? 168 00:30:31,175 --> 00:30:34,167 Illinois från början. Jag heter Jacob Woodling. 169 00:30:34,255 --> 00:30:39,249 - Det här är min fru Sarah. - Vem är den här fina damen? 170 00:30:39,335 --> 00:30:42,133 - Hon heter Elizabeth Woodling. - Din syster? 171 00:30:42,215 --> 00:30:44,445 Nej, min fru. 172 00:30:45,415 --> 00:30:48,373 Din fru? Jag trodde hon där var din fru. 173 00:30:48,455 --> 00:30:52,494 - Jag är gift med båda. - Jösses! De är mormoner! 174 00:30:52,575 --> 00:30:55,931 - Du gode himmel! - Bra jobbat, gamle man! 175 00:30:58,695 --> 00:31:04,372 - Kan vi få något att äta? - För 50 dollar kan du det. 176 00:31:06,095 --> 00:31:08,290 - Vad fan är en mormon? - Det vet jag inte. 177 00:31:47,295 --> 00:31:51,891 Hör du, brudgummen. Jag bryr mig inte om hur någon ber. 178 00:31:51,975 --> 00:31:56,366 Det finns plats i helvetet för oss alla, men det är inte rättvist 179 00:31:56,455 --> 00:32:00,687 att du har två och vi inte har en enda. 180 00:32:02,615 --> 00:32:04,526 Vad tycks om det här? 181 00:32:04,615 --> 00:32:10,292 Din mula är halt, jag har en skönhet som kostade 140 dollar. 182 00:32:10,375 --> 00:32:14,334 Jag byter min mula mot en av dina fruar. 183 00:32:14,415 --> 00:32:17,327 Vilken är mamma till barnet? 184 00:32:17,415 --> 00:32:20,851 Jag vill inte sära på mor och barn. 185 00:32:20,935 --> 00:32:24,405 - Det är jag. - Jag gillade den andra. 186 00:32:24,495 --> 00:32:27,293 - Det här är omoraliskt. - Det hoppas jag. 187 00:32:27,375 --> 00:32:30,606 - Hon är gift. - Det är hon inte alls! 188 00:32:30,695 --> 00:32:34,608 Polygami är inte tillåtet i Kalifornien. 189 00:32:34,695 --> 00:32:37,971 Då erbjuder jag 250 dollar för henne. 190 00:32:38,055 --> 00:32:40,011 - 260! - 265! 191 00:32:40,095 --> 00:32:42,689 Man kan inte köpa en kvinna. 192 00:32:42,775 --> 00:32:44,891 Försök att få en utan pengar! 193 00:32:46,615 --> 00:32:49,049 Vad sägs om det? 194 00:32:49,135 --> 00:32:51,524 Jacob, vi behöver vartenda öre, 195 00:32:51,615 --> 00:32:54,766 jag står inte ut med de där pinade blickarna en dag till. 196 00:32:54,855 --> 00:32:59,326 - Nu igen. - Blicken är inte pinad. 197 00:32:59,415 --> 00:33:02,293 Den är fylld av hat. 198 00:33:02,975 --> 00:33:06,172 Tyst! Brigham Young har 27 fruar 199 00:33:06,255 --> 00:33:09,452 och han har inte hälften så många problem med dem. 200 00:33:09,575 --> 00:33:12,408 Underlätta ditt liv, Jacob. Sälj mig. 201 00:33:12,535 --> 00:33:15,732 Du vet inte vad som ska hända dig, Elizabeth. 202 00:33:15,855 --> 00:33:18,528 Jag vet hur jag har haft det. 203 00:33:22,735 --> 00:33:25,613 - Gör det, Jacob. - Mina herrar... 204 00:33:25,695 --> 00:33:28,767 Här ute är jag inte mormon. 205 00:33:29,335 --> 00:33:31,405 Elizabeth är en styvsint kvinna. 206 00:33:31,495 --> 00:33:35,249 Hennes eget barn dog för två veckor sedan 207 00:33:35,335 --> 00:33:37,326 och hon har gått med på att bli såld. 208 00:33:37,415 --> 00:33:42,045 Om ni vill bjuda på henne så gör då det. 209 00:33:43,135 --> 00:33:47,890 Vi går ut för där finns det mer plats. 210 00:33:48,455 --> 00:33:54,291 De här religiösa hundarna är jävligt giriga! Kom igen! 211 00:33:57,375 --> 00:33:58,967 Vänta här och amma barnet. 212 00:33:59,055 --> 00:34:01,489 Det är inte passande att stå där ute. 213 00:34:01,575 --> 00:34:05,090 Om någon vill inspektera dig så skickar jag in dem. 214 00:34:13,495 --> 00:34:16,646 Ordning! Ordning! 215 00:34:17,015 --> 00:34:20,974 Jag tänker hålla auktionen på ett städat sätt! 216 00:34:21,055 --> 00:34:26,732 Inga bud på spanska. Sista budet var 265 dollar och två filtar. 217 00:34:26,815 --> 00:34:30,046 265 dollar, två filtar och en åsna! 218 00:34:30,135 --> 00:34:34,014 Och ett kilo kaffe, ett kilo socker... 219 00:34:34,095 --> 00:34:38,008 Holbrook, hur ska hon kunna gifta sig med den som köper henne? 220 00:34:38,095 --> 00:34:42,008 Hon gifter sig enligt lagen i det här samhället. 221 00:34:42,095 --> 00:34:47,806 Här gäller gruvlagen så hon behandlas som en laglig inmutning. 222 00:34:49,255 --> 00:34:52,452 Ordning! Ordning! 223 00:35:59,935 --> 00:36:04,486 Ordning! Han bjuder 275 dollar, 224 00:36:04,575 --> 00:36:09,490 fyra filtar, en yxa och ett bäcken. 225 00:36:19,295 --> 00:36:23,174 Mooney, det sitter en kvinna på saloonen 226 00:36:23,255 --> 00:36:24,927 med ett barn pressat mot bröstet. 227 00:36:25,015 --> 00:36:26,414 Just det. 228 00:36:26,495 --> 00:36:30,249 Vänta. Det är inte varje dag vi har en kvinna på Atwell's 229 00:36:30,335 --> 00:36:33,452 - som pressar bröstet med ett barn. - Just det. 230 00:36:39,255 --> 00:36:41,246 Clendennon, 231 00:36:41,335 --> 00:36:44,486 det sitter en kvinna på Atwell's och pressar bröstet mot saloonen. 232 00:36:45,575 --> 00:36:47,691 Jag vet. Vi bjuder på henne. 233 00:36:47,775 --> 00:36:51,973 Sam Fletcher bjuder 300 dollar, fyra filtar... 234 00:36:52,055 --> 00:36:53,170 Vart ska du, Ben? 235 00:36:53,255 --> 00:36:57,168 Det är ett bröst på Atwell's som pressar en kvinna mot sig. 236 00:36:57,255 --> 00:36:59,769 Stanna här. 237 00:37:03,415 --> 00:37:08,011 - Där är en till! - Han är mormon och har två fruar. 238 00:37:08,095 --> 00:37:11,087 - Jag ska döda honom. - De bjuder på henne. 239 00:37:11,175 --> 00:37:16,295 Vad är budet? Jag dubblar det! 240 00:37:21,695 --> 00:37:24,255 Det sista budet var 400 dollar! 241 00:37:24,335 --> 00:37:30,604 Ben Rumson har galant fördubblat budet. 242 00:37:31,895 --> 00:37:33,692 800. Första... 243 00:37:33,775 --> 00:37:37,085 Vänta! Jag är hans partner och han tar tillbaka budet. 244 00:37:37,175 --> 00:37:39,769 - Har du fullmakt? - Va? 245 00:37:39,855 --> 00:37:42,688 Har du tillstånd som är underskrivet och bevittnat? 246 00:37:42,775 --> 00:37:45,573 Om han kunde göra det, så skulle han kunna prata. 247 00:37:45,655 --> 00:37:50,206 - 800. Andra! - Vakna, Ben. Kom igen. 248 00:37:50,295 --> 00:37:55,528 Såld till Ben Rumson för 800 dollar! 249 00:38:59,735 --> 00:39:01,726 Han ser bara ut så när han är full. 250 00:39:01,815 --> 00:39:04,727 Det är inte hans bästa sida. 251 00:39:04,815 --> 00:39:07,568 När jag har tvättat och klippt honom 252 00:39:07,655 --> 00:39:10,613 så tror jag att du blir glatt överraskad. 253 00:40:06,615 --> 00:40:08,048 Kära vänner, 254 00:40:08,135 --> 00:40:11,844 vi har samlats här för att ge den här mannen, Ben Rumson, 255 00:40:11,935 --> 00:40:16,087 ensamrätt till den här kvinnan, Elizabeth Woodling, 256 00:40:16,175 --> 00:40:18,814 och alla hennes mineralfyndigheter. 257 00:40:18,895 --> 00:40:21,284 Jag har registrerat inmutningen 258 00:40:21,375 --> 00:40:24,287 vilken från och med nu ses 259 00:40:24,375 --> 00:40:26,206 som ett äktenskapskontrakt. 260 00:40:26,295 --> 00:40:29,173 Jag frågar dig, Ben: 261 00:40:29,255 --> 00:40:33,043 Godkänner du den här inmutningen som ett äktenskapskontrakt 262 00:40:33,135 --> 00:40:37,651 och tar denna kvinna för att älska, hedra och vårda henne? 263 00:40:43,015 --> 00:40:45,370 Det gör han. 264 00:40:45,455 --> 00:40:49,528 Elizabeth Woodling. Tar du den här mannen, Ben Rumson, 265 00:40:49,615 --> 00:40:53,927 för att älska, hedra och lyda honom tills döden skiljer er åt? 266 00:40:56,215 --> 00:40:57,568 Det gör hon. 267 00:40:57,655 --> 00:41:04,049 Härmed förklarar jag er mr och mrs Ben Rumson. 268 00:42:35,535 --> 00:42:39,369 Jag jobbar gärna på din inmutning, Ben! 269 00:43:55,535 --> 00:43:59,210 Jag lägger mig vid brasan om ni behöver mig. 270 00:44:11,455 --> 00:44:15,494 Du kommer inte att ångra det här, jag blir en bra fru. 271 00:44:20,215 --> 00:44:22,285 Det blir du verkligen. 272 00:44:25,295 --> 00:44:29,493 Jag klandrar dig inte för att du tror att jag är lättfotad. 273 00:44:29,575 --> 00:44:31,930 Du köpte mig. 274 00:44:32,015 --> 00:44:35,052 Du köpte mig som fru, inte som hora. 275 00:44:36,135 --> 00:44:40,174 Om du uppför dig som en hund igen så skjuter jag dig! 276 00:44:40,255 --> 00:44:42,371 Se upp vart du riktar den. 277 00:44:42,455 --> 00:44:45,925 Du kan skjuta min lem halvvägs till månen. 278 00:44:46,015 --> 00:44:49,928 Jag är en bra fru och hedrar det här äktenskapet, 279 00:44:50,015 --> 00:44:52,734 men bara om du också gör det. 280 00:44:52,815 --> 00:44:54,806 Jag vet inte vad du menar med "hedra". 281 00:44:56,535 --> 00:44:59,095 Jag känner till din sort. 282 00:44:59,175 --> 00:45:04,329 Min pappa var samma sort, född med vandringslust. 283 00:45:04,415 --> 00:45:08,806 Jag är inte dum nog att binda dig med äktenskapets tyranni. 284 00:45:08,895 --> 00:45:11,363 Jag vill bara bära ditt namn, mr Rumson, 285 00:45:11,455 --> 00:45:15,573 och respekteras såsom din hustru. 286 00:45:17,895 --> 00:45:21,126 Men mest av allt, 287 00:45:22,215 --> 00:45:23,773 vill jag att du bygger mig en stuga. 288 00:45:25,415 --> 00:45:29,772 En stuga som håller vintern ute, med en eldstad av sten 289 00:45:29,855 --> 00:45:33,086 och en dörr som kan reglas om det behövs. 290 00:45:35,535 --> 00:45:39,323 Om du gör det så har du uppfyllt avtalet. 291 00:45:41,415 --> 00:45:44,646 Om du ångrar att du köpte mig så säg till. 292 00:45:44,735 --> 00:45:49,013 Jag betalar vad jag är skyldig, om jag så måste jobba i all evighet. 293 00:45:51,455 --> 00:45:56,404 Jag beundrar din pionjäranda och ärlighet. 294 00:46:01,415 --> 00:46:05,806 - Är det det du beundrar? - Jag beundrar dig. 295 00:46:09,855 --> 00:46:15,088 Jag ska bygga en stuga och jag är stolt över att ge dig mitt namn. 296 00:46:16,655 --> 00:46:21,854 Du är mrs Ben Rumson. Jag dödar den som säger att du inte är det. 297 00:46:21,935 --> 00:46:25,245 Avtalet gäller tills jag flyttar 298 00:46:25,335 --> 00:46:29,248 vilket blir när guldet tar slut eller när första snön faller. 299 00:46:36,335 --> 00:46:40,169 Du tänker väl inte gnälla över att jag tvingade dig göra det? 300 00:46:40,255 --> 00:46:44,328 Nej, det ska jag inte göra. 301 00:47:03,415 --> 00:47:06,691 Jag verkar inte känna någon skam med er, mr Rumson. 302 00:47:50,815 --> 00:47:55,206 De har kommit från Fiddler's Camp för att se din fru. 303 00:47:55,295 --> 00:47:57,331 Hej, Ben! 304 00:47:57,895 --> 00:48:02,173 Jag verkar ha gift mig med en turistattraktion. 305 00:48:02,255 --> 00:48:06,373 Vissa av dem har gått 2,5 mil. Hur är det att vara gift? 306 00:48:07,455 --> 00:48:10,925 Det var så skönt att jag glömde att jag var gift. 307 00:48:30,015 --> 00:48:33,849 Jag skulle ha gått 2,5 mil för att ta mig en titt på henne. 308 00:48:35,935 --> 00:48:38,290 Det blir inte lätt 309 00:48:38,375 --> 00:48:41,412 att vara gift med den enda kvinnan här. 310 00:48:56,415 --> 00:49:00,567 Då så, grabbar. Hon vill ha en stuga att bo i. 311 00:49:00,655 --> 00:49:05,968 En riktig stuga av trä, som håller vintern ute. 312 00:49:06,055 --> 00:49:09,331 Sitt inte bara där. Sätt igång! 313 00:52:15,295 --> 00:52:17,172 Elizabeth. 314 00:52:20,095 --> 00:52:21,847 Elizabeth? 315 00:52:46,095 --> 00:52:51,886 - Var har du varit? - Jag har badat i strömmen. 316 00:52:51,975 --> 00:52:55,411 Menar du att du badade? 317 00:52:55,495 --> 00:52:58,885 Ja, jag tog ett bad. Vad trodde du jag menade? 318 00:52:58,975 --> 00:53:05,005 Var du nere i strömmen och badade spritt naken? 319 00:53:05,095 --> 00:53:08,531 Jag brukar inte bada påklädd, mr Rumson. 320 00:53:08,615 --> 00:53:11,891 Försöker du säga att du badade? 321 00:53:11,975 --> 00:53:17,129 - Just det, jag badade. - Mitt i natten? 322 00:53:18,215 --> 00:53:24,484 Mr Rumson, det bor 400 män i det här samhället. 323 00:53:24,575 --> 00:53:29,171 Föredrar du att jag badar spritt naken mitt på dagen? 324 00:53:35,255 --> 00:53:38,292 - Vad är det med dig? - Vad är det med mig? 325 00:53:39,775 --> 00:53:43,893 Jag springer inte omkring i underkläderna mitt i natten. 326 00:54:01,695 --> 00:54:05,085 Hallå! Hör på. 327 00:54:05,175 --> 00:54:09,487 "Ägarna av Hares and Hounds Club i Sonora 328 00:54:09,575 --> 00:54:14,490 "önskar meddela att sex damer förväntas anlända med diligens 329 00:54:14,575 --> 00:54:18,204 "från San Francisco den 15 augusti." 330 00:54:19,375 --> 00:54:23,004 - Vad sägs om det? - Det är 16 mil härifrån. 331 00:54:23,095 --> 00:54:25,131 Hur hjälper det oss? 332 00:54:25,215 --> 00:54:28,605 Ingen försöker stjäla din fru, Ben. 333 00:54:28,695 --> 00:54:31,846 Det finns några här som gärna vill försöka. 334 00:54:31,935 --> 00:54:35,644 Horace Tabor, till exempel. Han gillar att titta på henne. 335 00:54:35,735 --> 00:54:39,569 - Horace Tabor? - Lägg av, Ben. 336 00:54:39,655 --> 00:54:43,125 Han tittar bara. Hon uppmuntrar honom inte. 337 00:54:43,215 --> 00:54:46,446 Du börjar bli till ett åtlöje. 338 00:54:46,535 --> 00:54:50,892 - Alla skrattar åt dig. - Tabor verkar inte vara typen. 339 00:55:03,095 --> 00:55:06,371 Vad glor du på, Horace Tabor? 340 00:55:07,055 --> 00:55:09,250 Jag letar efter min käpp. 341 00:55:09,335 --> 00:55:11,610 Om du närmar dig min fru igen 342 00:55:11,695 --> 00:55:15,449 så ska jag skjuta dig som den hund du är. 343 00:55:15,535 --> 00:55:19,767 Det gäller er alla! Vill ni ha något att göra? 344 00:55:19,855 --> 00:55:24,485 Betala för de sex franska hororna som kommer till Sonora! 345 00:55:24,575 --> 00:55:27,772 Men håll er borta från min fru! 346 00:55:27,855 --> 00:55:33,851 Jag råder dig att inte kalla mig en hund igen, Rumson. 347 00:55:34,015 --> 00:55:37,610 - Är det uppfattat? - Jag kör in näven i ditt öra! 348 00:55:37,695 --> 00:55:40,926 - Din! - Ta tag i Tabor! Stoppa honom! 349 00:55:41,015 --> 00:55:43,051 Ta tag i honom! 350 00:55:44,215 --> 00:55:46,046 Mr Rumson! 351 00:55:46,135 --> 00:55:49,093 - Rumson, jag... - Mr Rumson! 352 00:55:49,175 --> 00:55:51,848 Ingen har uppfört sig illa mot mig. 353 00:55:51,935 --> 00:55:55,132 Alla här har behandlat mig vänligt. 354 00:55:55,215 --> 00:56:00,733 Du är skyldig alla här, särskilt mr Tabor, en ursäkt. 355 00:56:04,895 --> 00:56:07,090 Herregud, du har rätt! 356 00:56:08,015 --> 00:56:12,293 Jag vet inte vad som flög i mig. Jag har uppfört mig som en idiot 357 00:56:12,375 --> 00:56:17,290 och jag vill be er alla om ursäkt, särskilt dig, 358 00:56:17,375 --> 00:56:19,093 Horace Tabor. 359 00:56:19,175 --> 00:56:22,804 Om jag var gift med den enda kvinnan här 360 00:56:22,895 --> 00:56:26,490 så kanske jag hade varit lika knäpp. 361 00:56:28,095 --> 00:56:32,611 Mrs Rumson! Får jag ge dig en komplimang? 362 00:56:32,695 --> 00:56:35,004 Du är lika vis som du är vacker. 363 00:56:37,015 --> 00:56:40,371 - Bort med tassarna! - Den galningen försökte döda mig! 364 00:56:41,495 --> 00:56:47,047 Jag begär ett möte för att dryfta hur vi ska gå till väga. 365 00:56:49,135 --> 00:56:54,607 Om kniven gått in tre centimeter längre ner så skulle jag vara död. 366 00:56:54,695 --> 00:56:58,051 - Just det. - Medborgare, 367 00:56:58,135 --> 00:57:03,892 så länge den galningen smyger bland oss går ingen säker. 368 00:57:03,975 --> 00:57:08,651 Vi måste lösa det här i kväll 369 00:57:08,735 --> 00:57:14,526 och inte vänta tills hans tillstånd försämras eller han siktar bättre. 370 00:57:15,015 --> 00:57:16,926 - Tack. - Ordning! 371 00:57:17,015 --> 00:57:22,294 - Herr ordförande! - Ezra Atwell. 372 00:57:24,415 --> 00:57:27,487 Jag vill fråga Ben Rumson 373 00:57:27,575 --> 00:57:30,772 om han inte tror att han med lite ansträngning 374 00:57:30,855 --> 00:57:33,164 kan kontrollera sin svartsjuka. 375 00:57:33,255 --> 00:57:36,645 Nej, det blir värre för var dag som går. Jag kan inte hjälpa er. 376 00:57:36,735 --> 00:57:41,411 - Bens partner. - Tack, mr Holbrook. 377 00:57:41,495 --> 00:57:45,044 Jag har tänkt efter 378 00:57:45,135 --> 00:57:48,844 sedan Ben Rumson, min partner, den stackars saten... 379 00:57:48,935 --> 00:57:53,929 Ursäkta mig. Sedan han blev galen... 380 00:57:55,095 --> 00:57:58,132 Det som stör Ben 381 00:57:58,215 --> 00:58:01,252 är att han har den enda kvinnan på fjorton mil. 382 00:58:01,335 --> 00:58:05,647 Jag föreslår att vi skaffar fler kvinnor till staden. 383 00:58:06,735 --> 00:58:09,249 Hur ska ni få kvinnor att komma hit? 384 00:58:09,335 --> 00:58:13,726 - Ordning! Ordning! - Jag vet var vi kan hitta kvinnor. 385 00:58:13,815 --> 00:58:17,046 De sex franska fnasken som kommer till Sonora nästa lördag. 386 00:58:17,135 --> 00:58:18,170 Du har rätt. 387 00:58:18,255 --> 00:58:20,450 Vi får övertyga dem att komma hit i stället. 388 00:58:20,535 --> 00:58:24,608 Hur? Om jag vore ett franskt fnask så skulle jag åka till Sonora. 389 00:58:24,695 --> 00:58:27,334 Om du var ett franskt fnask vore problemet löst. 390 00:58:27,415 --> 00:58:29,610 Hur ska vi få hit dem? 391 00:58:29,695 --> 00:58:32,493 De måste ta diligensen från Sacramento 392 00:58:32,575 --> 00:58:35,248 och byta hästar vid Starbottle's Pass. 393 00:58:35,335 --> 00:58:38,691 Fem eller sex av oss rider dit ner, kapar diligensen 394 00:58:38,775 --> 00:58:42,848 och kör hit fnasken i stället. Det är väl inte så svårt? 395 00:58:43,935 --> 00:58:46,005 Det låter bra. 396 00:58:46,095 --> 00:58:49,485 - När ger vi oss av?! - Ordning! Ordning! 397 00:58:49,575 --> 00:58:51,850 Mr Rumson, föreslår du 398 00:58:51,935 --> 00:58:57,726 att vi slår ner kusken, stjäl diligensen och kidnappar sex kvinnor? 399 00:58:57,815 --> 00:58:59,646 Det låter bättre för var gång. 400 00:58:59,735 --> 00:59:03,523 - Ser du inget fel med det? - Vad? 401 00:59:03,615 --> 00:59:07,005 Om du inte tycker att misshandel, 402 00:59:07,095 --> 00:59:11,964 grov stöld och kidnappning är fel, vad tycker du då är fel? 403 00:59:12,055 --> 00:59:14,205 - Din galning! - Sitt ner! 404 00:59:14,295 --> 00:59:18,766 - Du är helt galen! - Schermerhorn, du bryter reglerna. 405 00:59:18,855 --> 00:59:21,449 - Va? - Jag ger honom ordet. 406 00:59:21,535 --> 00:59:24,174 - Fortsätt, Schermerhorn. - Va? 407 00:59:24,255 --> 00:59:28,885 - Tala! - Din galning! Du är vansinnig! 408 00:59:28,975 --> 00:59:31,853 Vad tror du de gör i Sonora 409 00:59:31,935 --> 00:59:34,654 när vi stjäl fröknarna? 410 00:59:34,735 --> 00:59:39,684 De tar med sina vapen och kommer hit för att ta tillbaka kvinnorna! 411 00:59:43,615 --> 00:59:45,333 Ordning! 412 00:59:45,415 --> 00:59:48,566 - Mina herrar! - Mr Atwell har ordet. 413 00:59:49,655 --> 00:59:52,931 Mina herrar, det är åtta mil till Starbottle's 414 00:59:53,015 --> 00:59:56,974 utan väg eller stig. Min mula klarar inte det, hur... 415 00:59:57,055 --> 01:00:01,810 Era galningar! Inte nog med att ni startar krig med Sonora, 416 01:00:01,895 --> 01:00:06,127 ni vill göra oss till vita slavhandlare. 417 01:00:06,215 --> 01:00:08,809 Du bryter mot reglerna. 418 01:00:09,975 --> 01:00:12,648 - Igen? - Jag har inte sagt ditt namn. 419 01:00:13,175 --> 01:00:14,927 Jag heter Schermerhorn. 420 01:00:15,015 --> 01:00:17,483 - Mr Holbrook. - Sitt ner! 421 01:00:17,575 --> 01:00:22,285 Ben, de har rätt. Mr Holbrook, jag tar tillbaka förslaget. 422 01:00:23,175 --> 01:00:25,530 Har du tappat förståndet? 423 01:00:25,615 --> 01:00:28,891 Du kan inte förvänta dig att de bygger ett tvåvåningshus 424 01:00:28,975 --> 01:00:31,887 - bara för att få hit kvinnor. - Två våningar? 425 01:00:31,975 --> 01:00:34,648 Någon måste sköta kortspelet. 426 01:00:34,735 --> 01:00:36,691 Rotten Luck Willie gör det. 427 01:00:36,775 --> 01:00:41,326 Du kan inte förvänta dig att han bygger ett hus med ljuskrona, 428 01:00:41,415 --> 01:00:46,364 konstverk och spel som har sex vackra horor i övervåningen. 429 01:00:46,455 --> 01:00:50,653 Varenda nolla på flera mil skulle komma hit och spendera sina pengar 430 01:00:50,735 --> 01:00:54,091 på kvinnor och whisky på Atwell's and Schermerhorn's. 431 01:00:54,175 --> 01:00:56,131 Har du något emot det? 432 01:00:58,975 --> 01:01:02,570 Det är förskräckligt! 433 01:01:02,655 --> 01:01:06,933 Vi förvandlar lägret till en stad! Det vill vi inte göra. 434 01:01:07,015 --> 01:01:10,212 - Snart byggs en saloon till. - Och ett horhus! 435 01:01:10,295 --> 01:01:12,206 - En spelhåla till! - Ett horhus till! 436 01:01:12,295 --> 01:01:16,811 - Hotell! - Fastighetsvärdena skulle stiga! 437 01:01:16,895 --> 01:01:20,604 De tjänar mer på att sälja gamla inmutningar än guld. 438 01:01:20,695 --> 01:01:24,085 De här männen kom inte hit för att skapa en nation! 439 01:01:24,175 --> 01:01:28,646 Det är för män med stora drömmar, med visioner om Amerikas storhet. 440 01:01:28,735 --> 01:01:34,651 Jag varnar dig. Om du vill förvandla oss till en metropol 441 01:01:34,735 --> 01:01:36,691 fylld med miljonärer 442 01:01:36,775 --> 01:01:43,169 så behöver du bara bygga en bordell på två våningar. 443 01:01:43,775 --> 01:01:48,087 Vi ska rösta, de som röstar emot är förrädare. 444 01:01:48,175 --> 01:01:53,807 De som är för att införa prostituition här, säg ja! 445 01:01:59,375 --> 01:02:00,569 Antaget! 446 01:02:02,855 --> 01:02:07,690 Du har en lömsk sida som jag precis har börjat uppskatta. 447 01:02:08,775 --> 01:02:12,085 - Varför får inte jag följa med? - Vem ska ta hand om Elizabeth? 448 01:02:12,175 --> 01:02:15,451 Det tar tre dygn att få hit de där fnasken. 449 01:02:15,535 --> 01:02:19,528 Du väntar dig väl inte att jag lämnar henne ensam här? 450 01:02:19,615 --> 01:02:21,685 Vem kan jag lita på om inte dig? 451 01:02:22,295 --> 01:02:25,253 Du sa inte att en partner skulle vakta din fru. 452 01:02:25,335 --> 01:02:27,530 Det hände precis. 453 01:03:02,735 --> 01:03:05,203 - Hejsan. - Kapten Barnsfeather, Fort Sumter. 454 01:03:05,295 --> 01:03:09,846 - När kommer diligensen till Sonora? - Runt fyra i morgon. Hur så? 455 01:03:10,935 --> 01:03:14,132 Proviant till trupperna. Stig av! 456 01:03:50,535 --> 01:03:52,332 Kom in, Pardner. 457 01:03:57,935 --> 01:04:01,689 - Stör jag? - Kom in. 458 01:04:06,295 --> 01:04:09,526 Kommer Ben verkligen tillbaka om tre dagar? 459 01:04:09,615 --> 01:04:12,493 - Hur så? - Jag vill bara veta. 460 01:04:13,335 --> 01:04:15,291 Vem ska komma på middag? 461 01:04:16,775 --> 01:04:19,289 Du. Sitt ner. 462 01:04:21,695 --> 01:04:23,492 Tack. 463 01:04:27,375 --> 01:04:29,969 Jag visste inte att du väntade mig. 464 01:07:37,815 --> 01:07:38,964 De lämnar Starbottle's! 465 01:07:41,255 --> 01:07:43,723 Okej. Sammanfall. 466 01:07:43,815 --> 01:07:46,534 Sätt ner mig, din jävla idiot! 467 01:07:46,615 --> 01:07:51,814 - Ner, ner, ner! - Ställ er på rad! 468 01:07:55,335 --> 01:07:57,166 Rör på er! 469 01:08:09,535 --> 01:08:13,289 Kapten Barnsfeather, Fort Sumter. Till er tjänst. 470 01:08:13,375 --> 01:08:18,927 Jag ska skydda er på vägen! Vi kommer att ta en omväg. 471 01:08:19,015 --> 01:08:24,169 - En omväg genom öppet landskap? - Vägen är inte säker. 472 01:08:24,255 --> 01:08:27,531 - Indianer. - Det finns inga häromkring. 473 01:08:29,935 --> 01:08:31,971 Sitt ner, mina damer. 474 01:08:58,695 --> 01:09:02,768 - Det kommer en vagn. - Den kommer! 475 01:14:21,975 --> 01:14:23,772 Ben! 476 01:14:27,535 --> 01:14:29,287 Pardner, jag vill prata med dig! 477 01:14:32,855 --> 01:14:36,291 Din ruttna, lögnaktiga, värdelösa, tjuvande... 478 01:14:36,375 --> 01:14:40,050 Den enda anledningen att jag inte skjuter dig 479 01:14:40,135 --> 01:14:44,413 är tillfredsställelsen jag känner när jag sliter dig i bitar. 480 01:14:44,495 --> 01:14:46,133 Vad är det med dig? 481 01:14:46,215 --> 01:14:49,651 Vad gjorde ni på samma häst? 482 01:14:49,735 --> 01:14:52,852 Red. Vad annars? Det är det sista... 483 01:14:52,935 --> 01:14:56,450 - Var var hennes häst? - Det var hennes häst. 484 01:14:56,535 --> 01:15:00,050 Var var din häst? 485 01:15:01,175 --> 01:15:03,006 Du hade min häst. 486 01:15:10,055 --> 01:15:13,172 Om det är sant, varför slåss du inte? 487 01:15:13,255 --> 01:15:15,325 För att du inte varit dig själv den senaste tiden. 488 01:15:15,415 --> 01:15:19,567 Det vet alla, det vet du själv. 489 01:15:20,935 --> 01:15:23,051 Upp med dig, Pardner. 490 01:15:28,775 --> 01:15:32,484 - Hur är käken? - Det känns som om den ska lossna. 491 01:15:33,855 --> 01:15:38,292 - Du borde lita på mig, Ben. - Du har rätt. 492 01:15:38,375 --> 01:15:42,732 Du är inte den sortens man som åtrår din nästas hustru 493 01:15:42,815 --> 01:15:46,125 särskilt inte när det finns sex fnask i stan. 494 01:15:46,215 --> 01:15:49,651 Just det, Ben. Jag skulle inte göra det. 495 01:15:50,455 --> 01:15:54,971 Du har aldrig haft annat än djupa känslor 496 01:15:55,055 --> 01:15:57,011 och om du hyser sådana för Elizabeth 497 01:15:57,095 --> 01:16:00,451 så skulle du tala om det för mig innan du sa något till henne. 498 01:16:01,535 --> 01:16:04,129 Just det, Ben. Det skulle jag. 499 01:16:05,215 --> 01:16:09,003 - Du är en bra man, Pardner. - Jag skulle just berätta för dig 500 01:16:09,095 --> 01:16:12,167 att jag hyser djupa känslor för Elizabeth. 501 01:16:16,695 --> 01:16:19,767 Om du slår mig en gång till så slår jag in skallen på dig. 502 01:16:19,855 --> 01:16:25,248 Inget har hänt och inget kommer att hända, jag ger mig av. 503 01:16:27,895 --> 01:16:29,806 Lämnar du mig? 504 01:16:31,175 --> 01:16:35,168 Om jag stannar här och ser er tillsammans 505 01:16:35,255 --> 01:16:38,213 så blir jag lika knäpp som dig. 506 01:16:43,615 --> 01:16:45,367 Okej. 507 01:16:46,935 --> 01:16:50,086 Jag ska hämta din del av guldstoftet. 508 01:16:56,175 --> 01:16:59,724 Du kan få mulan och den nya vaskpannan. 509 01:17:01,815 --> 01:17:05,205 Du kan få vaggan också om du vill. 510 01:17:13,335 --> 01:17:17,044 Vad är det, Ben? Vart ska du med vaggan? 511 01:17:17,135 --> 01:17:19,729 Den är till Pardner, han ska ge sig av. 512 01:17:21,415 --> 01:17:26,011 Ge sig av? Han sa inget om det till mig. 513 01:17:27,175 --> 01:17:31,248 Så klart inte. Du känner honom inte som jag gör. 514 01:17:31,935 --> 01:17:33,687 Vad menar du? 515 01:17:36,295 --> 01:17:38,855 Han älskar dig, så han ger sig av. 516 01:17:40,495 --> 01:17:43,328 Jag vill inte att Pardner ger sig av, jag älskar honom. 517 01:17:53,775 --> 01:17:58,849 Packa upp. Du ska ingenstans. Kvinnan älskar dig. 518 01:18:04,295 --> 01:18:07,924 Det förändrar väl situationen, eller hur? 519 01:18:08,935 --> 01:18:13,565 Hör på. Jag tar inte din fru, så är det med det. 520 01:18:13,655 --> 01:18:17,284 - Du älskar henne. - Det gör du med. 521 01:18:18,735 --> 01:18:22,364 Det finns bara ett sätt att någon av oss blir lycklig. 522 01:18:22,455 --> 01:18:26,414 En av oss måste flytta och glömma det hela. Jag flyttar. 523 01:18:28,415 --> 01:18:30,246 Ur vägen. 524 01:18:37,175 --> 01:18:40,804 Pardner, i alla partnerskap händer det 525 01:18:40,895 --> 01:18:44,410 att den ena partnern inte har något annat val 526 01:18:44,495 --> 01:18:48,693 än att slå in lite vett i skallen på den andra partnern. 527 01:18:48,775 --> 01:18:50,572 Du stannar! 528 01:19:15,175 --> 01:19:18,929 - Vad hände? - Han stannar. 529 01:19:23,215 --> 01:19:26,730 - Är han skadad? - Nej, bara trött. 530 01:19:26,815 --> 01:19:30,205 Han blir återställd om några veckor. 531 01:19:36,695 --> 01:19:38,651 Vart ska du, Ben? 532 01:19:38,735 --> 01:19:43,763 Älskar du Pardner? Ta honom. Sköt om honom ordentligt. 533 01:19:43,855 --> 01:19:48,485 Han är den hederligaste mannen jag träffat... och den starkaste. 534 01:19:51,015 --> 01:19:56,248 Jag vet att kvinnor vill ha saker ordnade, så här är det: 535 01:19:56,335 --> 01:20:00,010 Det tar två veckor för dig att bli en övergiven inmutning. 536 01:20:00,095 --> 01:20:04,327 Efter det tar du samma namn som din nya ägare 537 01:20:04,415 --> 01:20:08,249 och registrerar det nere på kontoret. 538 01:20:08,335 --> 01:20:10,803 Då är allt lagligt. 539 01:20:16,615 --> 01:20:19,812 Jag vill inte att du ger dig av, jag älskar dig. 540 01:20:21,775 --> 01:20:23,811 Vad pratar du om? 541 01:20:26,335 --> 01:20:29,327 Du är min man. Jag vill inte att du ger dig av. 542 01:20:29,415 --> 01:20:33,044 - Vad sa du? - Låt honom inte ge sig av, Pardner. 543 01:20:36,615 --> 01:20:40,574 - Du sa att hon älskade mig. - Sa du inte det? 544 01:20:40,655 --> 01:20:43,044 Jo, det gjorde jag. 545 01:20:43,135 --> 01:20:45,330 Du sa precis att du älskade Ben. 546 01:20:45,415 --> 01:20:47,246 Ja, det gjorde jag. 547 01:20:50,535 --> 01:20:54,494 Ben, känner du för att ta dig en sup? 548 01:20:54,575 --> 01:20:58,284 - Hur visste du det? - Det gör jag med. 549 01:20:59,335 --> 01:21:02,532 - Pardner, du dricker inte. - Jag har ändrat mig. 550 01:21:04,575 --> 01:21:06,805 Det behövs en kvinna för det. 551 01:21:07,335 --> 01:21:09,530 Gud välsigne dem. 552 01:21:17,935 --> 01:21:22,963 Nu ska vi försöka reda upp det här. 553 01:21:24,055 --> 01:21:26,569 Kan du ta och bestämma dig! 554 01:21:27,695 --> 01:21:32,211 Det kan jag inte, jag älskar er båda två. 555 01:21:32,295 --> 01:21:36,254 Det går inte. Du kan inte ha oss båda två. 556 01:21:37,335 --> 01:21:39,849 - Varför inte det? - Varför inte det? 557 01:21:39,935 --> 01:21:45,487 - Varför inte det? - En kvinna kan inte ha två makar. 558 01:21:47,215 --> 01:21:50,252 Jag var gift med en man som hade två hustrur. 559 01:21:50,335 --> 01:21:52,895 Varför kan inte en kvinna ha två män? 560 01:21:52,975 --> 01:21:57,685 - Därför. - Varför? 561 01:21:58,975 --> 01:22:02,934 - Förklara för henne, Ben. - Det skulle jag gärna göra, 562 01:22:03,015 --> 01:22:06,769 men jag kan inte komma på en enda anledning. 563 01:22:06,855 --> 01:22:10,404 Här ute hittar vi på reglerna själva. 564 01:22:10,495 --> 01:22:15,523 Ingen blinkar när en man med två fruar säljer den ena. 565 01:22:15,615 --> 01:22:20,689 Om stan behöver kvinnor så verkar kidnappning vara en bra idé. 566 01:22:20,775 --> 01:22:23,573 Varför kan inte två partners dela en fru? 567 01:22:23,655 --> 01:22:27,170 Det här är inte Michigan, det är ett guldfält. 568 01:22:27,255 --> 01:22:29,530 Det är det gyllene landet! 569 01:22:29,615 --> 01:22:32,732 Orört och obesudlat av mänskliga händer! 570 01:22:32,815 --> 01:22:36,091 Folk kan se civilisationen i ögat och spotta. 571 01:22:36,175 --> 01:22:40,487 Du behöver inte behaga någon, du behöver inte älska din nästa. 572 01:22:40,575 --> 01:22:43,373 Det är vilt, mänskligt och fritt. 573 01:22:43,455 --> 01:22:47,289 Över hela landet predikas det mot det varje söndag. 574 01:22:47,375 --> 01:22:50,048 Men jag tror inte att Gud hör på. Vet du varför? 575 01:22:50,135 --> 01:22:53,764 För att han är här i det underbara Kalifornien. 576 01:22:55,095 --> 01:22:59,566 - Försöker du säga att du vill det? - Jag vill det. 577 01:22:59,655 --> 01:23:05,048 Jag tycker att det är en human, praktisk och underbar lösning. 578 01:23:05,135 --> 01:23:08,013 - Det är förnuftigt. - Inte alls. 579 01:23:08,095 --> 01:23:11,167 Inte i Michigan, men i Kalifornien. 580 01:23:11,255 --> 01:23:14,565 - Vad ska alla säga? - Vad pratar du om? 581 01:23:14,655 --> 01:23:18,773 Menar du alla i stan som ska sätta på fnasken? 582 01:23:18,855 --> 01:23:22,006 De blir glada över att det är två färre i kön. 583 01:23:30,895 --> 01:23:32,726 Du har rätt. 584 01:23:32,815 --> 01:23:36,933 Det är klart. Det är inte som om någon ber dig 585 01:23:37,015 --> 01:23:39,973 göra något omoraliskt, som att stjäla guld! 586 01:23:40,055 --> 01:23:43,411 - Så illa är det inte. - Vad är det för fel med det? 587 01:23:43,495 --> 01:23:45,247 Visa mig budordet 588 01:23:45,335 --> 01:23:48,725 där det står att en kvinna inte får ha två makar. 589 01:23:48,815 --> 01:23:51,204 Det finns inget sådant budord! 590 01:23:53,495 --> 01:23:57,374 För fan! Det är toppen! Det är historiskt. 591 01:24:06,615 --> 01:24:08,571 Han tål inte sprit. 592 01:24:12,775 --> 01:24:15,892 - Elizabeth? - Ja, Ben? 593 01:24:15,975 --> 01:24:18,364 Vi blir tre till middagen. 594 01:24:22,415 --> 01:24:27,569 PAUS 595 01:28:27,255 --> 01:28:30,213 Välkomna - Staden utan namn. 596 01:28:55,775 --> 01:28:59,324 En in i helvete frisk stad Befolkning: Full 597 01:29:08,015 --> 01:29:09,767 Skamlösa skökor! 598 01:29:09,855 --> 01:29:14,645 Tror du Herren var en pojke som kom iklädd lakan för 2000 år sedan? 599 01:29:14,735 --> 01:29:18,489 Du har fel. Han är här och han ser dig! 600 01:29:25,295 --> 01:29:31,165 Era gudlösa skojare. Vad är ni? Frimurare? Rosenkreutzare? 601 01:29:31,375 --> 01:29:34,731 Hedniska sändebud från Babylons hålor? 602 01:29:34,815 --> 01:29:37,010 Fyllon, frossare. 603 01:29:37,095 --> 01:29:41,407 Spelare, skökor, horbockar! 604 01:29:43,535 --> 01:29:48,529 - Vad är en horbock? - Inte vet jag. Jag är inte religiös. 605 01:29:54,455 --> 01:29:59,404 Stanken från staden når Herrens näsa och gör honom illamående. 606 01:29:59,495 --> 01:30:02,328 Herren står inte ut mycket längre! 607 01:30:02,415 --> 01:30:06,488 Kom upp hit och få dig lite gammaldags religion. 608 01:30:13,935 --> 01:30:18,372 - Mrs Rumson, hur mår dina makar? - Bra tack, mr Atwell. 609 01:30:18,455 --> 01:30:21,811 Makar? Sa du makar? 610 01:30:21,895 --> 01:30:25,729 Era djur! Era hedningar! 611 01:30:27,415 --> 01:30:32,773 Gode Gud blunda och håll dig för näsan. 612 01:30:32,855 --> 01:30:36,131 Jag rider bland mänsklighetens sopor. 613 01:30:36,215 --> 01:30:38,171 Kom nu, gumman. 614 01:30:38,255 --> 01:30:42,646 Era äckel, håll tassarna borta från min fru prinsessan Hummingbird. 615 01:30:44,135 --> 01:30:46,365 Era hedniska svin! 616 01:30:46,455 --> 01:30:49,413 Vet ni vad Gud gjorde mot Sodom och Gomorra 617 01:30:49,495 --> 01:30:53,374 när han inte fann 50 rättfärdiga män i de stinkande städerna? 618 01:30:55,095 --> 01:30:57,734 Jag ska visa Gud en stad där det varken finns 40... 619 01:30:57,815 --> 01:30:59,771 - Ja! - 30! 620 01:30:59,855 --> 01:31:01,971 - Ja! - Två! 621 01:31:02,055 --> 01:31:04,728 - Ja! - Eller en! 622 01:31:04,815 --> 01:31:08,808 - Ja! - Det är här det. 623 01:32:58,015 --> 01:33:02,008 - God kväll, Pardner. - God kväll, Elizabeth. 624 01:33:02,095 --> 01:33:05,610 - God kväll, Ben. - God kväll, Elizabeth. 625 01:33:31,135 --> 01:33:33,968 Jag hörde att George Lonergan gav sig av i dag. 626 01:33:34,055 --> 01:33:37,172 - Han är smart. - Han är pank. 627 01:33:37,255 --> 01:33:41,373 Ben tror att det är slut med vaskningen i området. 628 01:33:44,095 --> 01:33:45,733 Vad ska vi göra? 629 01:33:45,815 --> 01:33:48,249 Jag hör att folk tänker ge sig av till Red Dog. 630 01:33:48,335 --> 01:33:53,773 - Jag lämnar inte mitt hem, Ben. - Det sa jag inte. 631 01:33:55,175 --> 01:33:58,929 Jag lever hellre på gräs och lervatten. 632 01:33:59,015 --> 01:34:02,052 Ben ber dig inte lämna ditt hem. 633 01:34:02,135 --> 01:34:07,289 Varför inte? Du gillar staden lika mycket som jag gillar Schermerhorn! 634 01:34:07,375 --> 01:34:10,447 Just det. Jag avskyr vad staden har blivit 635 01:34:10,535 --> 01:34:13,003 men det är enda platsen där vi kan bo ihop. 636 01:34:14,615 --> 01:34:17,288 Det finns inget jag hatar lika mycket 637 01:34:17,375 --> 01:34:21,254 som jag älskar er två och den här stugan. 638 01:34:22,095 --> 01:34:27,169 Du kan ge dig av till Red Dog, men jag stannar här. 639 01:34:27,255 --> 01:34:29,246 Kom tillbaka när du vill. 640 01:34:30,615 --> 01:34:34,403 Det enda som gör att du inte är perfekt är din envishet. 641 01:34:34,495 --> 01:34:38,693 Någon borde slå dig tills det går ur. Någon måste försörja oss. 642 01:34:38,775 --> 01:34:41,369 Du kan inte stanna här ensam hela vintern. 643 01:34:41,455 --> 01:34:43,605 Jag lämnar henne inte ensam. 644 01:34:44,695 --> 01:34:49,610 Låter du den här mannen som skötte om dig tills du blev frisk 645 01:34:49,695 --> 01:34:54,291 ge sig av medan du sover dig genom vintern som ett murmeldjur? 646 01:34:54,375 --> 01:34:58,891 - Om han ger sig av gör du det. - Jag ska ingenstans. 647 01:35:00,695 --> 01:35:05,564 - Då sticker jag, då. - Om han reser så gör du det. 648 01:35:05,655 --> 01:35:09,694 Sa jag inte att du inte kan bo här hela vintern själv? 649 01:35:11,215 --> 01:35:13,410 Har du träffat en så envis kvinna? 650 01:35:14,495 --> 01:35:17,009 Nej, aldrig. 651 01:35:17,655 --> 01:35:21,694 Om du slog henne skulle du få med mig att göra. 652 01:35:44,695 --> 01:35:50,167 - Jag är trött i kväll. - Korten måste ha tröttat ut dig. 653 01:35:51,895 --> 01:35:56,969 Jag spelade bara några omgångar. Jag hade tur, det gick jämt upp. 654 01:36:00,975 --> 01:36:04,331 Säg åt Three-Fingered Sweeney att jag betalar honom nästa vecka. 655 01:36:04,855 --> 01:36:10,373 - Spelade du poker i går? - Ja, och du var trött. 656 01:36:13,655 --> 01:36:19,093 Jag tror att jag ska ta mig en sista sup med de där tre britterna. 657 01:36:19,175 --> 01:36:22,531 - De reser i morgon. - Vad är han skyldig Sweeney? 658 01:36:22,615 --> 01:36:26,608 - Jag tar inte dina pengar. - Varför inte? 659 01:36:26,695 --> 01:36:30,529 För det gör ingen man, varken i Michigan eller Kalifornien. 660 01:36:30,615 --> 01:36:33,891 Det är okej, men om du vill vara man 661 01:36:33,975 --> 01:36:37,285 så sluta försöka slå tre ess med ett par fyror. 662 01:36:38,375 --> 01:36:40,650 Vi ses till frukosten. 663 01:37:12,215 --> 01:37:15,412 Beklagar, Pardner spelar inte i kväll. 664 01:37:29,495 --> 01:37:32,805 - Willie? Har du sett Mad Jack? - Han är där borta. 665 01:37:35,535 --> 01:37:39,414 Jag vill förvandla stoftet till dollar. 666 01:37:39,495 --> 01:37:43,613 Se upp, han tappar stoft varje gång du stöter till hans armbåge. 667 01:37:43,695 --> 01:37:48,610 Han spiller mer på en kväll än vi har grävt upp på en månad. 668 01:37:48,695 --> 01:37:51,732 Det måste ligga en förmögenhet under golvet. 669 01:37:51,815 --> 01:37:55,091 - Vart ska du? - Någonstans där jag kan hitta guld. 670 01:37:55,175 --> 01:37:58,611 Fleshpot Hill, Brass Monkey Ravine. Jag vet inte. 671 01:37:58,695 --> 01:38:02,165 Rädda era själar och bygg ett hus åt Herren. 672 01:38:02,255 --> 01:38:05,247 Han kan få mitt skjul, jag flyttar ut. 673 01:38:06,415 --> 01:38:10,567 Din hedning. Pengar... 674 01:38:10,655 --> 01:38:13,727 Herren säger att pengar är roten till allt ont. 675 01:38:13,815 --> 01:38:16,045 Han har aldrig varit rik. 676 01:38:16,135 --> 01:38:18,410 - Han känner till dig... - Säger du det? 677 01:38:18,495 --> 01:38:21,055 Ni lever som djur. Ni hamnar i helvetet! 678 01:38:21,135 --> 01:38:23,365 Jag hoppas det. Det är inte så långt ner 679 01:38:23,455 --> 01:38:27,971 så jag kan gräva en tunnel och ta stoftet som fallit genom gliporna. 680 01:38:36,015 --> 01:38:39,530 Hur ska vi kunna gräva en tunnel utan att bli sedda? 681 01:38:39,615 --> 01:38:41,845 Vi gräver ner i vår stuga 682 01:38:41,935 --> 01:38:46,167 under gatan och upp här. 683 01:38:46,255 --> 01:38:48,371 - En tunnel? - Din idiot! 684 01:39:16,975 --> 01:39:20,968 - Din galning. - Gräv nu, slå senare. 685 01:39:21,055 --> 01:39:24,650 - Vad fan är det som pågår? - Vi gräver en tunnel under Willie's. 686 01:39:24,735 --> 01:39:27,613 Ska ni ta guldet som ligger under golvet? 687 01:39:29,495 --> 01:39:33,204 - Hur vet du det? - Jag har tänkt på det i veckotal. 688 01:39:33,295 --> 01:39:38,210 Varför sa du inget? Din smutsiga, lata, fulla... 689 01:39:38,295 --> 01:39:41,685 - Lat? Fan ta dig, Duncan! - Håll käften! 690 01:39:41,775 --> 01:39:45,245 - Gräv nu, slå senare. - Just det. 691 01:39:45,335 --> 01:39:47,929 - Du kan slå mig senare. - Jag påminner dig. 692 01:39:48,015 --> 01:39:51,769 - Glöm inte att Pardner är med också. - Var är han? 693 01:39:51,855 --> 01:39:54,289 - Han är hemma. - Vad gör han där? 694 01:39:54,375 --> 01:39:57,208 Fan ta dig. Var hövlig eller så... 695 01:39:57,295 --> 01:40:00,810 - Du kan slå honom senare. - Du kan slå mig senare. 696 01:40:00,895 --> 01:40:02,692 Jag påminner dig. Gräv! 697 01:40:11,815 --> 01:40:13,931 Hej, Willie. Har du sett Ben Rumson? 698 01:40:34,735 --> 01:40:37,169 - Förlåt. - Stäng den jävla dörren. 699 01:40:42,535 --> 01:40:46,813 - Ni gräver ett hål. - Du missar ingenting, eller hur? 700 01:40:53,615 --> 01:40:57,130 Jag har goda nyheter. 701 01:40:57,695 --> 01:41:00,607 - Va? - Det räcker inte med Willie's. 702 01:41:00,695 --> 01:41:05,894 Det finns sexton spelhålor, sju hotell och 21 salooner. 703 01:41:05,975 --> 01:41:08,535 Mad Jack säger att vi kan gräva under dem 704 01:41:08,615 --> 01:41:11,334 fram och tillbaka under Main Street. 705 01:41:11,415 --> 01:41:14,293 - Vad ska vi göra med jorden? - Ge till de svaga. 706 01:41:14,375 --> 01:41:17,208 - Har du blivit galen? - Han är inte galen. 707 01:41:17,295 --> 01:41:20,048 Det har fallit mycket guldstoft mellan plankorna. 708 01:41:20,135 --> 01:41:22,171 Det finns nog mer än mycket. 709 01:41:22,255 --> 01:41:25,247 Jag tror att det räcker över vintern. 710 01:41:29,215 --> 01:41:34,448 Skynda er och ät upp. Kaffet är snart klart. 711 01:41:34,535 --> 01:41:36,730 Jag vill inte att ni kommer för sent. 712 01:44:46,455 --> 01:44:48,764 Guld. 713 01:45:22,535 --> 01:45:24,605 Kom hit, era nollor! 714 01:45:24,695 --> 01:45:28,244 Jag hittade honom i bergen, han är halvt ihjälfrusen. 715 01:45:28,335 --> 01:45:31,645 Han säger att några prärievagnar fastnat där uppe. 716 01:45:31,735 --> 01:45:33,487 Ordna en räddningspatrull. 717 01:45:34,215 --> 01:45:40,085 Låt oss ta oss ner från bergen innan stormen kommer. Packa ihop! 718 01:45:40,175 --> 01:45:42,894 Ni har anlänt mitt i säsongen, mr Fenty, 719 01:45:42,975 --> 01:45:46,604 men vi ska hitta hotellrum till er allihop. 720 01:45:46,695 --> 01:45:51,166 Om ni inte dör så kommer ni att ha satans kul. 721 01:45:52,055 --> 01:45:55,252 Vi borde inte ta med hederligt folk till Staden utan namn. 722 01:45:55,335 --> 01:45:59,408 Några kan sova hos oss, kan resten sova hos er? 723 01:45:59,495 --> 01:46:03,329 Har ni plats för några invalider i er stuga? 724 01:46:04,855 --> 01:46:08,734 Ben kommer med hennes make. Mrs Fenty, det här är mrs Rumson. 725 01:46:08,815 --> 01:46:12,524 Jag är mrs Fentys son Horton. Det här är min syster Laura Sue. 726 01:46:12,615 --> 01:46:15,573 Här är några filtar. Värm upp er vid brasan. 727 01:46:24,375 --> 01:46:26,650 Jag ska ta hand om barnen. 728 01:46:27,375 --> 01:46:29,764 Din man är en god man, mrs Rumson. 729 01:46:29,855 --> 01:46:31,652 Ja, det är de. 730 01:46:31,735 --> 01:46:34,613 Jag sa att er man var en god man. 731 01:46:34,695 --> 01:46:38,244 Tack, mrs Fenty. Bekymra er inte för något. 732 01:46:38,335 --> 01:46:41,407 Barnen har somnat, jag ska se till mr Fenty nu. 733 01:46:41,495 --> 01:46:43,247 Tack, mr Rumson. 734 01:46:43,335 --> 01:46:47,408 Jag heter inte Rumson, det är min frus namn. 735 01:46:51,295 --> 01:46:55,254 Det verkar väl lite förvirrande, eller hur? 736 01:46:55,335 --> 01:46:57,166 Lite grann. 737 01:46:58,815 --> 01:47:01,966 Varför har du och din man inte samma namn? 738 01:47:02,815 --> 01:47:07,286 - Det är lätt att förklara. - Är det? 739 01:47:10,135 --> 01:47:14,606 I den kinesiska delen av stan låg Pagoda Hell Saloon. 740 01:47:14,695 --> 01:47:19,405 I övervåningen bodde en äkta mandarinsk prinsessa 741 01:47:19,495 --> 01:47:22,805 som bjöd in mig på en vårrulle då och då. 742 01:47:26,335 --> 01:47:29,532 Jag kom för att be för de skadade. 743 01:47:29,615 --> 01:47:31,970 Inte nu, de har lidit nog. 744 01:47:32,055 --> 01:47:34,933 Varför går du inte ut så Gud hör dig bättre? 745 01:47:35,015 --> 01:47:37,529 Jag ska tala här inne. 746 01:47:37,615 --> 01:47:41,608 Du kan inte säga så till prästen inför gästerna. 747 01:47:41,695 --> 01:47:44,209 Det här är en fin, troende familj. 748 01:47:44,295 --> 01:47:47,367 Gå och kolla var Pardner är med förnödenheterna. 749 01:47:47,455 --> 01:47:49,013 Ja. 750 01:47:49,095 --> 01:47:53,486 Mr Rumson, kan du berätta resten av historien efter middagen? 751 01:47:53,575 --> 01:47:55,611 Visst, tio år efter middagen. 752 01:48:03,255 --> 01:48:07,009 Jag ska sköta om din lillasyster. Håll dig varm. 753 01:48:11,695 --> 01:48:16,291 Mrs Rumson, om den andre mannen är din man, vem är mr Rumson? 754 01:48:16,975 --> 01:48:22,447 - Min mans partner. - Varför bär du hans namn? 755 01:48:23,455 --> 01:48:26,015 Det är en slump. 756 01:48:27,495 --> 01:48:30,851 Vad pratar du om? Elizabeth är inte sjuk. 757 01:48:30,935 --> 01:48:34,769 Hör på mig. Hon lider av "anständighetsos". 758 01:48:34,855 --> 01:48:38,814 Om några dagar så kommer hon att få "dygdefeber". 759 01:48:38,895 --> 01:48:42,251 - Då ska du se upp. - Varför det? 760 01:48:42,335 --> 01:48:46,169 Enligt min erfarenhet så är ingen mer hänsynslös 761 01:48:46,255 --> 01:48:49,691 och förrädisk än en riktigt bra kvinna. 762 01:48:57,695 --> 01:49:00,607 Ben, du måste sova på Atwell's i kväll. 763 01:49:00,695 --> 01:49:01,764 Va? 764 01:49:01,855 --> 01:49:05,245 Jag kan inte tala om att jag lever med två män, det går inte. 765 01:49:05,335 --> 01:49:08,168 Elizabeth, jag fattar ingenting. 766 01:49:08,255 --> 01:49:12,214 Om du vill vara respektabel, varför ska mr Rumson flytta ut 767 01:49:12,295 --> 01:49:14,968 medan mrs Rumson bor med en annan man? 768 01:49:15,055 --> 01:49:17,523 Om någon ska flytta ut så borde det bli jag. 769 01:49:17,615 --> 01:49:21,085 Det går inte, jag har sagt att Pardner är min man. 770 01:49:21,175 --> 01:49:25,088 - Säg att du tog fel. - Det är bara en eller två nätter. 771 01:49:25,175 --> 01:49:29,532 De kan inte flytta på sex veckor! 772 01:49:29,615 --> 01:49:31,651 Bara en bonde är dum nog att bli nedfrusen 773 01:49:31,735 --> 01:49:34,852 och stark nog att överleva. Jävla bönder! 774 01:49:36,735 --> 01:49:38,726 - Jag sover ute. - Vart ska du? 775 01:49:38,815 --> 01:49:41,887 - Jag ska hämta mina grejer. - Jag har dem här. 776 01:49:56,495 --> 01:49:58,770 Vi ses i tunnlarna, Ben. 777 01:50:41,975 --> 01:50:45,888 - Ska du ge dig av? - Nej. 778 01:50:45,975 --> 01:50:51,049 Inte jag heller. Det finns två sorters folk i världen. 779 01:50:51,135 --> 01:50:55,367 Folk som flyttar och folk som stannar. Är det inte så? 780 01:50:55,455 --> 01:50:59,243 - Nej, så är det inte. - Hur är det då? 781 01:50:59,335 --> 01:51:01,644 Det finns två sorters folk... 782 01:51:01,735 --> 01:51:07,253 De som ska någonstans och de som inte ska någonstans. Så är det. 783 01:51:08,335 --> 01:51:10,485 Jag håller inte med, Ben. 784 01:51:10,575 --> 01:51:13,965 Det är för att du inte vet vad fan jag snackar om. 785 01:51:14,055 --> 01:51:18,731 Jag är en exinvånare från ingenstans och ibland längtar jag hem. 786 01:54:55,335 --> 01:54:58,771 Willie, har du plats för mig i några dagar? 787 01:54:58,855 --> 01:55:03,770 - Visst. Välj själv. - Nej, jag behöver ett rum. 788 01:55:03,855 --> 01:55:05,652 Vi hyr inte ut tomma sängar. 789 01:55:05,735 --> 01:55:08,647 Bara tills de sjuka bönderna lämnar mitt hus. 790 01:55:08,735 --> 01:55:11,249 Vänta. Clotildes har rest bort ett tag. 791 01:55:11,335 --> 01:55:14,486 - Sov i hennes rum. - Vad hände med Clotilde? 792 01:55:14,575 --> 01:55:17,726 En man tänker döda henne om hon inte gifter sig med honom. 793 01:55:17,815 --> 01:55:20,375 Hon stack så att han kunde lugna sig. 794 01:55:21,415 --> 01:55:24,851 Hon sa ja, men han vill att hon slutar jobba. 795 01:55:24,935 --> 01:55:27,210 Det är trångsynt. 796 01:55:40,095 --> 01:55:42,211 Hon luktar gott. 797 01:55:49,375 --> 01:55:51,172 Jävla bönder. 798 01:55:59,055 --> 01:56:02,252 Gissa vem det är! 799 01:56:02,335 --> 01:56:05,486 Gissa vem det är. 800 01:56:16,735 --> 01:56:20,171 Jag måste ha varit här nere för länge. 801 01:56:20,255 --> 01:56:23,213 Du börjar lukta som ett fruntimmer. 802 01:56:23,935 --> 01:56:26,688 - God morgon. - God morgon, mr Rumson. 803 01:56:26,775 --> 01:56:30,245 Du är en timme sen. Vem fan är främlingen? 804 01:56:30,335 --> 01:56:33,293 Han säger inget till någon. Vi är i stort sett släkt. 805 01:56:33,375 --> 01:56:36,333 Han ville se hur en guldgruva såg ut. 806 01:56:36,415 --> 01:56:40,966 Om du skvallrar kör jag in dynamit i din mun. 807 01:56:41,055 --> 01:56:44,604 - Säg inget till någon. - Det svär jag. 808 01:56:44,695 --> 01:56:48,574 Ingen, sa jag. Börja vid nummer fyra. 809 01:56:48,655 --> 01:56:52,045 Ni måste arbeta över en timme. 810 01:56:58,455 --> 01:57:01,652 - Hur mår Elizabeth? - Bra. 811 01:57:01,735 --> 01:57:04,727 Vi vill att du kommer på middag i kväll. 812 01:57:04,815 --> 01:57:08,012 - Säger du det? - Ja, passar halv sju? 813 01:57:08,095 --> 01:57:13,374 Det är vänligt, men jag ska spela orgel för prästen. 814 01:57:14,535 --> 01:57:16,844 Kanske en annan gång. 815 01:57:26,375 --> 01:57:28,935 Du är en i familjen, gräv! 816 01:57:32,415 --> 01:57:35,771 Mr Rumson, jag lovade att inte säga något till någon. 817 01:57:35,855 --> 01:57:38,005 Mina föräldrar räknas väl inte? 818 01:57:38,095 --> 01:57:41,087 Speciellt inte dina föräldrar. 819 01:57:41,175 --> 01:57:43,131 Jag har aldrig haft någon hemlighet. 820 01:57:43,215 --> 01:57:46,491 Det är på tiden att du började med det, 821 01:57:46,575 --> 01:57:49,373 då öppnas en helt ny värld. 822 01:57:52,375 --> 01:57:56,004 Känner du dig tom och kall inombords? 823 01:57:56,095 --> 01:58:00,134 - Ja. Blir alla guldgrävare så? - Det är vanligt. 824 01:58:00,215 --> 01:58:02,171 Vad gör de åt det? 825 01:58:03,255 --> 01:58:05,450 Jag ska visa dig. 826 01:58:10,655 --> 01:58:12,805 Ska vi till saloonen? 827 01:58:12,895 --> 01:58:15,807 Det är där medicinskåpet finns. 828 01:58:15,895 --> 01:58:19,285 Det är en del av världen jag berättade om. 829 01:58:20,455 --> 01:58:22,207 Du först, Columbus. 830 01:59:19,095 --> 01:59:21,450 Toppen. Min första drink. 831 01:59:37,775 --> 01:59:42,007 - Hur mår du? - Bra. Tack. 832 01:59:44,815 --> 01:59:48,569 Den där kalla, tomma känslan är nästan borta. 833 01:59:48,655 --> 01:59:50,771 Cigarrer, bartender. 834 01:59:54,775 --> 01:59:56,572 Tack. 835 02:00:17,935 --> 02:00:20,893 Jag slår vad om att det är den starkaste cigarren du rökt. 836 02:00:21,975 --> 02:00:25,490 Det är den första cigarren jag rökt. Den är utsökt. 837 02:00:29,255 --> 02:00:32,531 - Hur är det, mr Rumson? - Bra. 838 02:00:48,975 --> 02:00:52,331 Varför tror du att min pappa är så emot salooner? 839 02:00:52,415 --> 02:00:56,488 För att bönder inte har tid att njuta av livet. 840 02:00:56,575 --> 02:00:58,611 Bönder har mycket att göra... 841 02:00:58,695 --> 02:01:01,926 De måste dra upp rovor och prata om vädret. 842 02:01:02,015 --> 02:01:04,848 Han klarar inte mer. 843 02:01:09,295 --> 02:01:11,251 Tyst! 844 02:01:11,335 --> 02:01:14,486 - Vilka är det där, mr Rumson? - De finns på menyn. 845 02:01:16,975 --> 02:01:18,931 Jag förstår inte. 846 02:01:25,935 --> 02:01:29,894 Har du aldrig varit med en kvinna? 847 02:01:30,415 --> 02:01:32,371 Nej, det har jag inte. 848 02:01:34,575 --> 02:01:36,327 Det är förskräckligt! 849 02:01:37,415 --> 02:01:41,124 Vet du att du kan bli blind? Det här måste vi rätta till. 850 02:01:41,215 --> 02:01:42,967 Jag vet inte vad man ska göra. 851 02:01:43,055 --> 02:01:46,764 Oroa dig inte. Med din talang så lär du dig snabbt. 852 02:01:50,615 --> 02:01:55,052 Willie, om du skulle jaga för första gången 853 02:01:55,135 --> 02:01:58,332 vem skulle du ta som guide? 854 02:02:00,575 --> 02:02:04,363 Det blir Gracie. Hon älskar äventyr. 855 02:02:27,895 --> 02:02:31,729 Grace, jag ger dig en pojke. 856 02:02:32,695 --> 02:02:35,004 Lämna tillbaka en man. 857 02:02:44,575 --> 02:02:47,453 - Det var toppen. - Tycker du? 858 02:02:47,535 --> 02:02:51,414 Jag gillar att röka och dricka, men det är inget emot det sista. 859 02:02:51,495 --> 02:02:53,247 Det har allt. 860 02:02:53,335 --> 02:02:56,645 De flesta skulle hålla med dig. God natt. 861 02:02:56,735 --> 02:03:00,250 Mrs Rumson blir besviken att du inte kommer på middag. 862 02:03:00,335 --> 02:03:04,123 Det sista hon sa var att jag skulle ta med dig. 863 02:03:04,215 --> 02:03:09,448 - Då kanske jag ska följa med. - Bra, jag går med dig hem efteråt. 864 02:03:13,015 --> 02:03:16,610 Kom ihåg att du varken varit i tunneln eller saloonen. 865 02:03:16,695 --> 02:03:18,765 Ja. 866 02:03:18,855 --> 02:03:22,245 Herren, vi tackar dig för de här två vännerna... 867 02:03:24,015 --> 02:03:25,607 Stäng dörren. 868 02:03:28,775 --> 02:03:32,165 Vi tackar dig för det, Herren. Amen. 869 02:03:34,535 --> 02:03:37,971 - Torka fötterna. - God kväll, Ben. Sitt ner. 870 02:03:38,055 --> 02:03:39,807 God kväll, Elizabeth. 871 02:03:46,975 --> 02:03:50,729 Du, Pardner, du skötte bönen bra. 872 02:03:50,815 --> 02:03:54,808 Inte så bra som Horton gjorde i eftermiddags, men ganska bra. 873 02:03:57,055 --> 02:03:59,444 - Var har du varit? - Grävt guld. 874 02:03:59,535 --> 02:04:03,494 Er son är den mest begåvade guldgrävare jag träffat. 875 02:04:03,575 --> 02:04:06,567 Jag har lärt honom att inte vara rädd för att pröva något. 876 02:04:06,655 --> 02:04:09,294 Pojken prövar vad som helst. 877 02:04:09,375 --> 02:04:14,403 Visste du att familjen Fenty odlade äpplen i Pennsylvania? 878 02:04:14,495 --> 02:04:16,087 Äppelvin? 879 02:04:16,175 --> 02:04:20,566 - Nej, vi gjorde inte äppelvin. - Varför odlade ni äpplen, då? 880 02:04:20,655 --> 02:04:25,934 Mr Rumson, ska allt i världen användas till sprit? 881 02:04:26,015 --> 02:04:29,769 - När det går. - Du borde läsa Bibeln. 882 02:04:29,855 --> 02:04:31,891 Jag har läst Bibeln. 883 02:04:31,975 --> 02:04:34,205 Fick den dig inte att sluta dricka? 884 02:04:34,295 --> 02:04:36,490 Nej, det fick mig att sluta läsa. 885 02:04:38,055 --> 02:04:41,525 Vi har talat om för paret Fenty att det finns bra mark häromkring. 886 02:04:41,615 --> 02:04:45,608 - Vi funderar på att bosätta oss här. - Toppen! 887 02:04:45,695 --> 02:04:50,007 Det är så goda nyheter att jag behöver en sup. 888 02:04:50,095 --> 02:04:52,768 Hör inte på honom, han skojar jämt. 889 02:04:53,775 --> 02:04:57,848 - Whiskyn är borta, Elizabeth. - Jag hällde ut den. 890 02:04:57,935 --> 02:05:02,167 - Va? - Det var för våra gästers skull. 891 02:05:02,255 --> 02:05:05,770 Om du vill ha en sup kan du gå härifrån. 892 02:05:07,295 --> 02:05:10,332 Du kan inte kasta ut en man ur hans eget hus. 893 02:05:10,415 --> 02:05:13,134 - Hans hus? - Just det, det är hans hus. 894 02:05:13,215 --> 02:05:17,413 - Är mrs Rumson gift med honom? - Hon är gift med oss båda. 895 02:05:17,495 --> 02:05:20,726 - Samtidigt? - Vi är partners. 896 02:05:20,815 --> 02:05:24,046 - Det har jag aldrig hört... - Håll tyst och sitt ner! 897 02:05:24,135 --> 02:05:28,014 - Skäll inte på gästerna. - Varför inte? Det är hans fel. 898 02:05:28,095 --> 02:05:33,328 Utan hans anständighet skulle vi vara lyckligt gifta - alla tre. 899 02:05:33,415 --> 02:05:36,771 - Finns det ingen whisky? - Ta min. 900 02:05:36,855 --> 02:05:38,686 Tack, du räddade mitt liv. 901 02:05:38,775 --> 02:05:42,006 Horton, hur hamnade flaskan i din ficka? 902 02:05:43,335 --> 02:05:47,328 - Hur länge har du druckit? - Sedan i eftermiddags. 903 02:05:47,415 --> 02:05:51,203 Tills man har provat en god cigarr och whisky 904 02:05:51,295 --> 02:05:54,048 går man miste om livets två näst bästa tidsfördriv. 905 02:05:54,135 --> 02:05:59,732 - Vart gick ni, Ben? - Fan ta dig, Ben Rumson. 906 02:05:59,815 --> 02:06:01,771 Vad ska du lära honom härnäst? 907 02:06:01,855 --> 02:06:06,975 Hur man fuskar i kort eller gympa med någon slampa? 908 02:06:07,055 --> 02:06:09,171 Det var det allra bästa. 909 02:06:10,255 --> 02:06:15,613 - Var det det du gjorde i dag? - Det är det han gjorde i dag. 910 02:06:15,695 --> 02:06:20,246 Han har en helt unik talang för festande. 911 02:06:21,935 --> 02:06:27,373 Ut! Ut! Ut ur mitt hus! 912 02:06:28,455 --> 02:06:31,333 Det här är inte ditt hus! Det är mitt hus! 913 02:06:32,415 --> 02:06:34,246 Just det, jag gav henne huset. 914 02:06:37,655 --> 02:06:39,771 Om du kommer över tröskeln igen 915 02:06:39,855 --> 02:06:42,323 så ska jag skjuta dig som alla andra inkräktare. 916 02:06:43,415 --> 02:06:47,408 - Varför är hon så upprörd? - Hon har rätt att vara det. 917 02:06:47,495 --> 02:06:51,283 Du hämnades genom att förstöra pojkens dygd 918 02:06:51,375 --> 02:06:54,173 och visa honom hur ful staden verkligen är. 919 02:06:54,255 --> 02:06:57,531 Om vi bara kan bo här är vi också fula. 920 02:06:57,615 --> 02:07:00,687 Jag kan inte leva som vi levde förut. 921 02:07:00,775 --> 02:07:04,609 Det är över, det är slut. Ut med dig. 922 02:07:04,695 --> 02:07:10,406 - Om Ben går, så går jag med. - Gå du med. 923 02:07:32,415 --> 02:07:35,725 - God kväll. - God kväll. 924 02:07:39,375 --> 02:07:43,687 Din dumskalle, du visste att hon inte ville att de fick veta det. 925 02:07:43,775 --> 02:07:46,494 Elizabeth är sjuk. 926 02:07:46,575 --> 02:07:49,373 Du respekterar ingen eller inget. 927 02:07:49,455 --> 02:07:54,324 Jag visar inte respekt som du som sitter med händerna knäppta 928 02:07:54,415 --> 02:07:58,124 och med skenhelig min när du har stulit en hel dag. 929 02:07:58,215 --> 02:08:01,287 - Jag stjäl inte. - Varför döljer vi det, då? 930 02:08:01,375 --> 02:08:04,333 Varför pratar vi om det? Hon är ensam. 931 02:08:04,415 --> 02:08:06,770 - Vems fel är det? - Ditt. 932 02:08:06,855 --> 02:08:08,607 Hon kastade ut oss. 933 02:08:08,695 --> 02:08:11,732 Säg ingenting om Elizabeth i min närvaro. 934 02:08:11,815 --> 02:08:16,093 Hon är min fru, jag betalade för henne. Glöm inte det. 935 02:08:18,415 --> 02:08:20,849 Det glömmer jag aldrig. 936 02:08:22,615 --> 02:08:27,450 - Jag har inget mer att säga. - Jag vill inte höra något du säger. 937 02:08:27,535 --> 02:08:29,890 Om jag kommer på dig smyga tillbaka utan mig 938 02:08:29,975 --> 02:08:31,727 så hittar de aldrig hela din kropp. 939 02:08:33,335 --> 02:08:35,929 En kamp mellan en tjur och en björn! 940 02:08:36,015 --> 02:08:39,405 Kom och se tjuren som stack ner ett bergslejon i Sonora 941 02:08:39,495 --> 02:08:42,965 och vann över tio stora hundar. 942 02:08:43,055 --> 02:08:45,523 Rädda era själar, era hedningar! 943 02:08:45,615 --> 02:08:48,812 Om ni låter den här slakten genomföras på söndag 944 02:08:48,895 --> 02:08:50,806 så kommer Gud att överge er. 945 02:08:50,895 --> 02:08:52,692 Tack. Stick nu. 946 02:08:52,775 --> 02:08:55,084 Gud gör att jorden rämnar 947 02:08:55,175 --> 02:09:00,044 och sväljer hela den här ormgropen och Gud skojar inte. 948 02:09:01,655 --> 02:09:05,568 Jag hör ett underligt mullrande under jorden. 949 02:09:08,015 --> 02:09:11,803 De säljer många biljetter till kampen mellan tjuren och björnen. 950 02:09:12,335 --> 02:09:14,929 Det faller mycket guldstoft. 951 02:09:15,015 --> 02:09:18,485 Jack, vi har ingen tunnel där. 952 02:09:22,535 --> 02:09:26,653 Din galning! Varför grävde du ingen?! 953 02:09:27,055 --> 02:09:30,934 Vi kan ta oss dit till på söndag. Det är ingen konst. 954 02:09:32,855 --> 02:09:34,891 Kanske inte 955 02:09:37,375 --> 02:09:40,208 men vi behöver lite hjälp. 956 02:09:50,815 --> 02:09:54,091 Den unge bonden, då? Var är han? 957 02:09:54,175 --> 02:09:58,646 Horton Fenty? Jag insåg det inte, men när han gick upp 958 02:09:58,735 --> 02:10:03,604 på övervåningen på Willie's Saloon, så skapade vi historia. 959 02:10:03,695 --> 02:10:06,129 - Är det där han är? - Han är alltid där! 960 02:10:06,215 --> 02:10:09,525 Han röker cigarrer, dricker och knackar dörr. 961 02:10:09,615 --> 02:10:13,688 Om han inte lugnar sig kommer flickorna att strejka. 962 02:10:15,375 --> 02:10:18,651 Jag ska se om jag får tag i honom i kväll. 963 02:10:20,015 --> 02:10:23,769 Vi kanske kan avleda hans energi, så att vi blir klara i morgon bitti. 964 02:10:28,095 --> 02:10:29,653 Kom igen, satsa. 965 02:10:30,815 --> 02:10:32,373 Jag satsar 50. 966 02:10:33,655 --> 02:10:37,534 - Jag synar det och höjer med 50. - Jag lägger mig. 967 02:10:40,335 --> 02:10:43,213 Har du sett vår framtida landsfader? 968 02:10:43,295 --> 02:10:46,253 - Ja, han gick hem. - När kommer han tillbaka? 969 02:10:46,335 --> 02:10:50,328 - När hans föräldrar somnat. - Säg att jag vill träffa honom. 970 02:10:50,415 --> 02:10:53,248 Lämna dörren öppen och vänta på din tur. 971 02:10:55,095 --> 02:10:56,892 Oj... 972 02:11:06,295 --> 02:11:09,605 Ursäkta mig, kan du låna mig tio dollar? 973 02:11:10,215 --> 02:11:12,410 Varför går du inte hem och lägger dig? 974 02:11:12,495 --> 02:11:15,567 Jag tänkte göra tvärtom. 975 02:11:19,375 --> 02:11:22,845 - Tack. - Jag synar dina 50. 976 02:11:25,215 --> 02:11:27,524 Röd sju vinner igen! 977 02:11:44,055 --> 02:11:48,128 Ursäkta mig, här är dina tio dollar. 978 02:11:48,655 --> 02:11:51,692 Och tio till. Röd sju. 979 02:12:08,655 --> 02:12:11,772 Du förlorar mycket, Pardner. Var får du det ifrån? 980 02:12:11,855 --> 02:12:13,971 Jag stjäl. 981 02:15:09,575 --> 02:15:11,531 Ge. 982 02:15:36,895 --> 02:15:38,931 Vi klarade det. 983 02:15:46,575 --> 02:15:49,885 Nu kan de öppna biljettkontoret. 984 02:15:49,975 --> 02:15:52,569 Tjur och björn-kamp i dag 985 02:16:15,295 --> 02:16:17,490 Här är din lön, Ben. 986 02:16:19,015 --> 02:16:21,370 Här är din, Pardner. 987 02:16:25,055 --> 02:16:29,367 - Hälsa Ben något från mig. - Han är här. 988 02:16:30,495 --> 02:16:33,931 Säg åt honom att jag flyttar innan vintern kommer. 989 02:16:34,015 --> 02:16:35,812 Han kan skaffa en annan partner. 990 02:16:35,895 --> 02:16:39,649 Ni kan dela på det jag har här. 991 02:16:40,655 --> 02:16:42,373 Vart ska du? 992 02:16:42,455 --> 02:16:46,892 Red Dog. Jag har hört att de hittar stora bitar där. 993 02:16:47,015 --> 02:16:51,167 De gräver alltid upp bitar någon annanstans. 994 02:16:53,375 --> 02:16:56,412 - Lycka till. - Tack, Jack. 995 02:17:02,815 --> 02:17:07,252 Säg till Ben att hälsa på Elizabeth. Familjen Fenty ska dra vidare 996 02:17:08,735 --> 02:17:10,930 så hon blir ensam. 997 02:17:24,055 --> 02:17:27,445 Din satans, ruttna hedning! 998 02:17:27,535 --> 02:17:30,891 Tyst, Judas. Det är söndag! 999 02:17:30,975 --> 02:17:35,093 Ni ska höra Guds ord vare sig ni vill eller inte. 1000 02:17:35,175 --> 02:17:40,329 - Ur härifrån! - Gud varnar för domedagen. 1001 02:17:40,415 --> 02:17:42,167 Bussa tjuren på honom. 1002 02:17:42,255 --> 02:17:44,610 - Det kan du inte göra! - Släpp ut honom! 1003 02:17:46,335 --> 02:17:49,645 ...den här staden fylld av lust och korruption. 1004 02:17:51,655 --> 02:17:53,532 Ut härifrån. 1005 02:17:55,095 --> 02:17:57,404 Ut, ut, ut. 1006 02:17:59,975 --> 02:18:03,570 Du ska inte slåss mot björnen på vilodagen. 1007 02:18:08,055 --> 02:18:12,014 Jag representerar Herren och han säger att ni ska gå härifrån. 1008 02:18:13,655 --> 02:18:18,445 Herren gör att jorden rämnar och ni sjunker ner i avgrunden! Hör ni det? 1009 02:18:20,455 --> 02:18:25,051 Ner i avgrunden, sa jag. Ner i avgrunden! 1010 02:18:28,455 --> 02:18:33,688 - Det var som fan. - Hej. Välkommen till helvetet. 1011 02:19:21,055 --> 02:19:25,367 Om jag än vandrar i dödsskuggans dal... 1012 02:19:25,455 --> 02:19:28,288 Det är bäst att du springer! 1013 02:19:59,775 --> 02:20:03,973 Se upp var du faller, min gode man! 1014 02:20:11,735 --> 02:20:13,532 Vart ska ni? 1015 02:20:13,615 --> 02:20:16,413 Herregud! Nej! 1016 02:20:58,815 --> 02:21:02,569 Har du sett Pardner och Ben? 1017 02:21:03,855 --> 02:21:05,811 Har du sett Pardner och Ben? 1018 02:21:18,615 --> 02:21:21,652 - Var är Ben? - Ben Rumson! 1019 02:21:24,655 --> 02:21:26,964 Din käpp och din stav... 1020 02:21:27,055 --> 02:21:30,570 - Där är han! - Gå dit och dra upp honom! 1021 02:21:31,935 --> 02:21:33,448 Ben! Vart ska du? 1022 02:22:51,335 --> 02:22:55,248 Nu går vi, jag tror att det rasar. 1023 02:23:31,175 --> 02:23:32,767 Ta det lugnt, min kära. 1024 02:23:39,175 --> 02:23:41,370 Pardner, var är Ben? 1025 02:23:48,255 --> 02:23:50,166 Vad fan gör du här? 1026 02:24:55,975 --> 02:25:00,412 Jag gillade inte staden, men det känns konstigt att den inte är där. 1027 02:25:02,975 --> 02:25:06,331 Det blir en lång, kall vinter utan den. 1028 02:25:09,895 --> 02:25:12,090 Jag lämnar inte mitt hem, Pardner. 1029 02:25:13,375 --> 02:25:15,127 Jag vet det. 1030 02:25:17,415 --> 02:25:22,614 Måste du ge dig av? Kan vi inte leva som förut? 1031 02:25:28,215 --> 02:25:31,366 Nej, det går inte. 1032 02:25:33,895 --> 02:25:38,411 Ända sedan familjen Fenty kom och vi var 1033 02:25:38,495 --> 02:25:41,532 som ett riktigt äkta par 1034 02:25:43,895 --> 02:25:49,288 så kan jag inte leva med dig på något annat sätt. 1035 02:25:52,295 --> 02:25:55,128 Du tillhör Ben. Det var han som delade med sig 1036 02:25:55,215 --> 02:25:57,171 inte jag. 1037 02:26:01,015 --> 02:26:02,494 Frun... 1038 02:26:33,055 --> 02:26:38,083 Visste du att bönderna packade upp? 1039 02:26:38,775 --> 02:26:42,654 - Menar du familjen Fenty? - De är inte min sort. 1040 02:26:42,735 --> 02:26:45,249 Hoppa in. Du kommer inte ut där. 1041 02:26:50,135 --> 02:26:51,887 Framåt, mulan. 1042 02:26:52,855 --> 02:26:56,928 Jag såg ingen bygga kyrka och rådhus förrän staden rasade. 1043 02:26:57,015 --> 02:26:58,971 Inte jag heller. 1044 02:26:59,055 --> 02:27:02,013 - Ska du till Red Dog? - Ja. 1045 02:27:02,095 --> 02:27:06,930 Jag bryr mig inte vart jag tar vägen bara det inte är civiliserat. 1046 02:27:09,655 --> 02:27:13,125 - Ger du dig av, Ben? - Vill du att jag dör? 1047 02:27:13,215 --> 02:27:17,811 Om ett år kommer den här dalen att vara full av vita hus, 1048 02:27:17,895 --> 02:27:21,171 skolor, kyrkor, rådhus och museum. 1049 02:27:22,455 --> 02:27:24,366 En riktig mardröm. 1050 02:27:26,375 --> 02:27:30,368 - Men Elizabeth, då? - Jag kommer att sakna henne. 1051 02:27:30,455 --> 02:27:33,652 Men hon lämnar aldrig stugan. 1052 02:27:33,735 --> 02:27:36,852 Här bygger vi en stad precis som vi vill ha den 1053 02:27:36,935 --> 02:27:39,893 och sedan sänker vi den. Hoppla, mulan. 1054 02:27:46,895 --> 02:27:52,094 - Stanna, Ben. - Vad är det? 1055 02:27:54,495 --> 02:27:57,567 Jag stannar här. Jag måste det. 1056 02:27:58,375 --> 02:28:01,811 Jag har alltid sagt att du tänker som en bonde, 1057 02:28:01,895 --> 02:28:05,205 men du är ändå den bästa partnern jag någonsin haft. 1058 02:28:06,255 --> 02:28:09,372 Du är den enda partnern jag någonsin haft. 1059 02:28:09,455 --> 02:28:11,491 Då är jag bäst. 1060 02:28:13,535 --> 02:28:17,733 - Tar du farväl av Elizabeth? - Nej, det tror jag inte att jag gör. 1061 02:28:17,815 --> 02:28:21,774 Jag kommer att bli svårmodig nog utan att göra det värre nu. 1062 02:28:22,815 --> 02:28:25,773 Säg något snällt till henne, Pard... 1063 02:28:26,895 --> 02:28:29,250 Vad fan heter du? 1064 02:28:31,215 --> 02:28:33,206 Sylvester Newel. 1065 02:28:34,975 --> 02:28:39,127 - Sylvester Newel? - Med ett "l". 1066 02:28:39,975 --> 02:28:41,931 Det är ett bra namn på en bonde. 1067 02:28:46,895 --> 02:28:50,444 - Vi ses, Pardner. - Vi ses, Ben. 1068 02:28:54,895 --> 02:28:58,012 Jag har aldrig gillat en man som jag gillar dig. 1069 02:29:31,415 --> 02:29:33,406 Ben sa adjö, Elizabeth. 1070 02:29:36,055 --> 02:29:38,330 Följer du inte med honom? 1071 02:29:47,855 --> 02:29:49,811 Nej, jag ska ingenstans. 1072 02:30:01,735 --> 02:30:04,727 Tror du han klarar sig, Pardner? 1073 02:30:07,015 --> 02:30:08,812 Vart ska han? 1074 02:31:47,695 --> 02:31:50,050 Vi är tacksamma 1075 02:31:50,135 --> 02:31:53,332 för USA: S Jordbruksdepartements samarbete. 1076 02:31:54,575 --> 02:31:57,533 Swedish