1
00:03:18,384 --> 00:03:19,874
!إتركوني
2
00:03:22,488 --> 00:03:23,819
!إتركوني
3
00:03:25,791 --> 00:03:26,951
!(إدوارد)
4
00:03:30,062 --> 00:03:31,359
!يا إلهي
5
00:03:35,301 --> 00:03:36,393
!(إدوارد)
6
00:03:41,926 --> 00:03:48,143
(عن قصة الكاتب : (إدجار ألان بو
"الصندوق المستطيـــــــــل"
7
00:04:28,542 --> 00:04:48,132
(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري
doasr.422@hotmail.com
تعديل التوقيت
OzOz
8
00:05:10,844 --> 00:05:12,419
إدوارد)؟)
9
00:05:12,698 --> 00:05:14,283
!إدوارد) ، إرجع)
10
00:05:14,433 --> 00:05:16,587
!إدوارد)، لا)
11
00:05:19,939 --> 00:05:23,137
. (أنت لا تدع لي أي خيار، (رادوك
12
00:05:28,114 --> 00:05:30,173
!(إدوارد) -
!لا تفعل ذلك -
13
00:05:30,282 --> 00:05:33,105
. أتوسل إليك، يا (إدوارد)! سيطر على نفسك
14
00:05:33,306 --> 00:05:34,841
.( إدوارد)! أرجوك
15
00:05:35,287 --> 00:05:37,399
!هناك على السرير
16
00:05:38,524 --> 00:05:39,934
!توقف
17
00:05:43,796 --> 00:05:45,495
. أحضر القيود
18
00:06:30,810 --> 00:06:32,986
أنا أسألك -
أنا لا أعرف -
19
00:06:36,148 --> 00:06:39,230
مساء الخير، أيها السادة -
مساء الخير -
20
00:07:01,307 --> 00:07:05,368
أنا لا أعرف ما بينك وبينه
. لكن عليك أن تخرجه من هنا
21
00:07:05,477 --> 00:07:07,741
إنهم يدفعون لك -
وبشكل مجزي -
22
00:07:07,847 --> 00:07:11,044
بالكاد يكفي
إذا أتت الشرطة ، ماذا أقول لهم؟
23
00:07:11,150 --> 00:07:12,742
. (لا تقلق، (هاكيت
24
00:07:12,852 --> 00:07:16,652
. أنت تدير منزل مليىء بالسكارى ، والعاهرات ، واللصوص
25
00:07:16,755 --> 00:07:19,246
إنه ذو الرائحة الكريهة، ماذا يفعل هنا؟
26
00:07:19,358 --> 00:07:22,691
هذا ما أريد معرفته -
ذلك شأن لا يخصك -
27
00:07:22,795 --> 00:07:25,548
. على أي حال، هو سيغادر قريبا
28
00:07:25,631 --> 00:07:28,454
وكلما كان ذلك أسرع كان أفضل
. إذا كنت تريد رأيي
29
00:07:56,795 --> 00:08:00,790
إنه ليس جاهز ليظهر الليلة -
لكنه سيظهر هذه الليلة -
30
00:08:01,033 --> 00:08:03,993
نعم، هل جلبت المال؟
31
00:08:07,973 --> 00:08:09,463
من الذهب؟ -
جنيهات ذهبية -
32
00:08:09,909 --> 00:08:13,126
. ولكن ليس حتى الإنتهاء من عملك
33
00:08:13,212 --> 00:08:16,675
عندما ينتهي عملك
...يمكنك أن تأخذ هذه إلى أفريقيا معك
34
00:08:16,916 --> 00:08:18,975
... على نفس السفينة التي جلبتك هنا
35
00:08:19,084 --> 00:08:21,320
. (ستكون غنياً، (إن غالو
36
00:08:23,055 --> 00:08:25,104
. هذا ما تريد
37
00:08:27,760 --> 00:08:29,625
هل تعتقد أن الأمر سينجح؟
38
00:08:29,728 --> 00:08:33,232
. متى ما أخذ هذا، سينام كالميت
39
00:08:34,667 --> 00:08:36,296
...إسمع
40
00:08:36,568 --> 00:08:39,633
...حتى لو جلبنا السير (إدوارد) هنا...
41
00:08:39,738 --> 00:08:41,639
...هل فعلاً يمكنه مساعدته؟
42
00:08:41,707 --> 00:08:44,369
لقد رأيت ما يمكن للسحر أن يفعله
. (صدقني، (نورتون
43
00:08:44,376 --> 00:08:47,311
. لقد رأيت بالفعل مايمكن لرجل آخر فعله بقواي
44
00:08:47,446 --> 00:08:49,293
أليس كذلك؟
45
00:08:49,281 --> 00:08:50,305
. نعم
46
00:08:51,050 --> 00:08:54,279
. نحن نعرف الأشياء التي لا يمكنك تخيلها
47
00:09:17,509 --> 00:09:20,084
. (لقد فكرت بالموضوع، (جوليان
48
00:09:20,279 --> 00:09:24,818
وقررت أنني أريد أن أتزوج
. على متن سفينة في وسط البحر
49
00:09:25,251 --> 00:09:26,343
. نعم
50
00:09:26,452 --> 00:09:30,286
في لباس قرمزي رائع لتسلية
. البحارة ولأصدم والدي
51
00:09:30,389 --> 00:09:34,162
ماذا؟
. أنا آسف (اليزابيث )، كنت أفكر في شيء آخر
52
00:09:34,326 --> 00:09:36,227
. لاحظت ذلك
53
00:09:37,863 --> 00:09:39,379
كنت تفكر في أفريقيا؟
54
00:09:39,665 --> 00:09:41,223
لماذا هذه الفكرة؟
55
00:09:41,333 --> 00:09:43,460
. إعتقدت أنه كان واضحا
56
00:09:43,569 --> 00:09:46,333
. منذ عودتك، كنت مختلف كلياً
57
00:09:46,438 --> 00:09:49,259
لا، هذا أمر سخيف -
لا، ليس كذلك -
58
00:09:49,642 --> 00:09:51,007
. أنظر لحالك
59
00:09:51,110 --> 00:09:54,050
. حماستك ثقيلة، و مكتئب دائما
60
00:09:54,947 --> 00:09:58,974
نصف الوقت، يبدو أنك نسيت
...أنك معي وسنقوم
61
00:09:59,184 --> 00:10:02,143
. إليزابيث)، يا عزيزتي، أنا آسف، بصدق)
62
00:10:02,454 --> 00:10:04,781
ماذا حدث هناك؟
63
00:10:05,090 --> 00:10:07,581
ما الذي تفكر فيه بإستمرار؟
. أرجوك أخبرني
64
00:10:07,693 --> 00:10:10,833
. لا، إنه أمر لا يستحق أن تقلقي بشأنه
65
00:10:14,233 --> 00:10:18,273
(عندما نتزوج، (جوليان
. أريد أن أشاركك حياتك
66
00:10:18,837 --> 00:10:22,685
لا تبدأ بكتمان الأسرار عني
. رجاء ، لنتقاسمها الآن
67
00:10:22,808 --> 00:10:27,396
لدي عدد قليل من الأشياء في الاعتبار
. ولكن هذا لا يعني أنني قد تغيرت
68
00:10:27,846 --> 00:10:29,768
. إذن، أثبت ذلك
69
00:10:37,256 --> 00:10:39,579
. ليس هذا ما قصدته
70
00:10:41,427 --> 00:10:43,079
...ما قصدته
71
00:10:43,395 --> 00:10:47,148
. أريد أن أراك تبتسم كما في الماضي
72
00:10:48,000 --> 00:10:49,462
!هاهي
73
00:10:52,404 --> 00:10:56,510
. (نعم،هذا تقرير جيد، كالعادة، (ترينش
74
00:10:56,809 --> 00:11:01,453
كامل ودقيق -
وسعادتي لاتوصف لعودتك -
75
00:11:01,714 --> 00:11:05,627
أفريقيا هي مكان همجي، بلا ريب -
نعم -
76
00:11:06,251 --> 00:11:07,616
. شكرا لك
77
00:11:07,886 --> 00:11:11,597
. نعم، لقد عانينا هنا، أيضا
78
00:11:11,974 --> 00:11:15,860
بإدارة مزارعك في أفريقيا بشكل صحيح
...فإن ذلك سيظمن لك العيش الهني
79
00:11:15,961 --> 00:11:17,895
...حتى نهاية أيامك التي وهبك الله
80
00:11:17,997 --> 00:11:21,626
أنت وأخوك ، ويجب ألا ننسى
السير (إدوارد)، أليس كذلك؟
81
00:11:21,734 --> 00:11:25,155
. السير (إدوارد) لا يريد تناول عشاءه، يا سيدي
82
00:11:25,504 --> 00:11:28,539
. شكرا لك، (رادوك)، سأحاول إقناعه لاحقاً.
83
00:11:28,907 --> 00:11:31,166
كيف حال السير (إدوارد) الآن؟
84
00:11:31,176 --> 00:11:33,508
كيف تتوقع منه أن يكون؟ أفضل؟
85
00:11:33,712 --> 00:11:35,744
. كنت آمل أنه سيكون طبيعي أكثر
86
00:11:36,015 --> 00:11:38,574
...نعم، بدا أنه طبيعي أكثر
87
00:11:38,917 --> 00:11:41,538
...لذا فإننا إزالنا قيوده
88
00:11:42,287 --> 00:11:45,518
. لكن الجنون إستحوذ عليه ثانية
89
00:11:46,992 --> 00:11:49,517
. وحاول الهرب
90
00:11:49,628 --> 00:11:52,961
. منذ ذلك الحين، وحالته من سيء لأسوأ
91
00:11:53,065 --> 00:11:54,623
. يود كل إنسان أن يكون حراً
92
00:11:54,733 --> 00:11:58,695
كيف يمكن أن يكون حرا مع هذا المظهر، وحالتة الجنونية؟
93
00:11:58,704 --> 00:12:01,509
ألا تفهم؟
...عقله أيضا يتأثر
94
00:12:01,673 --> 00:12:05,449
...في بعض الأحيان يصبح شرس جداً بسبب هذا المرض
95
00:12:05,644 --> 00:12:09,357
...يصبح خطيراً كما الوحش المسعور
96
00:12:09,381 --> 00:12:11,669
ربما تضعه في ملجأ؟
97
00:12:12,084 --> 00:12:13,108
. لا
98
00:12:13,352 --> 00:12:15,780
. نحن لا يجب أن نفكر بذلك حتى
99
00:12:16,288 --> 00:12:20,019
لا أستطع تحمل فكرة أن أخي
...يقضي بقية حياته
100
00:12:20,125 --> 00:12:24,783
في هرج ومرج مع بقية تلك المخلوقات
. التعيسة والمسكينة
101
00:12:24,830 --> 00:12:27,431
والجراحة هي أمر غير وارد؟
102
00:12:28,767 --> 00:12:33,453
هل تعتقد أن هؤلاء الأطباء الجزارين
يمكنهم إعادة بناء وجهه؟
103
00:12:33,872 --> 00:12:36,932
... هل تعتقد أنه يمكن أن يكون في متناول أيديهم بدون
104
00:12:37,376 --> 00:12:40,994
... بدون الرغبة في عمل التجارب عليه؟ لا
105
00:12:41,613 --> 00:12:43,532
. أود أن أراه
106
00:12:43,949 --> 00:12:46,213
...أنا لا أسمح لأي شخص برؤيته ماعداي
107
00:12:46,318 --> 00:12:49,033
إنه خطير جدا -
أنا لست خائفا -
108
00:12:49,555 --> 00:12:52,863
. بدا سعيدا لرؤيتي آخر مرة
109
00:12:53,092 --> 00:12:57,238
. نعم، تحسنت حالته لفترة بعد رؤيتك له
110
00:12:58,030 --> 00:13:00,380
. حسناً جداً، يمكنك الصعود لرؤيته
111
00:13:03,936 --> 00:13:07,133
...ولكن من فضلك لا تبين له أنك تشعر بالصدمة
112
00:13:07,272 --> 00:13:09,984
... لرؤية تدهور حالته
113
00:13:10,008 --> 00:13:13,045
. ولا تقترب منه كثيراً
114
00:13:13,645 --> 00:13:16,273
، تذكر، إذا الجنون أستولي عليه مرة أخرى
115
00:13:16,381 --> 00:13:19,678
حمايتك الوحيد تكمن في السلاسل
. التي تقيده من قدميه
116
00:13:19,751 --> 00:13:22,640
شكرا لك، سوف أتذكر ذلك -
(رادوك) -
117
00:13:23,188 --> 00:13:25,887
. (خذ السيد (ترينش) لرؤية السير (إدوارد
118
00:13:43,909 --> 00:13:48,383
أود البقاء بعيدا، يا سيدي -
(سيكون الأمر على مايرام ، (رادوك -
119
00:13:49,915 --> 00:13:51,646
سير (إدوارد)؟
120
00:13:54,253 --> 00:13:56,674
. (سير (إدوارد) ، هذا أنا (ترينش
121
00:14:01,160 --> 00:14:02,650
، لدي القليل من الوقت
122
00:14:02,761 --> 00:14:06,051
. أردتك أن تعرف أنني قد عُدت من أفريقيا
123
00:14:09,234 --> 00:14:12,135
هل فعلت ماطلبته منك؟ -
نعم -
124
00:14:12,237 --> 00:14:14,219
متى سيكون ذلك؟
125
00:14:14,339 --> 00:14:17,401
. في يومين ، وسوف يكون جاهزا
126
00:14:17,643 --> 00:14:20,936
. سوف تكافأ جيداً، مالم تفشل
127
00:14:21,847 --> 00:14:26,688
(يجب أن أخرج من هنا، (ترينش
. وأنا أعول عليك لتخرجني قبل فوات الأوان
128
00:14:50,075 --> 00:14:52,796
. هذا ما ظننت، لقد أزعجته
129
00:14:53,812 --> 00:14:56,679
أخشى أنني لن أسمح لأي شخص
. برؤيته مرة أخرى أبداً
130
00:14:56,782 --> 00:14:58,113
. ليلة سعيدة
131
00:15:13,332 --> 00:15:14,778
!أنظر
132
00:15:16,501 --> 00:15:17,695
ما الذي حدث؟
133
00:15:17,803 --> 00:15:20,166
. (إنهم سارقي القبور، سيد (جوليان
134
00:15:20,505 --> 00:15:21,915
. لقد لاذوا بالفرار
135
00:15:21,940 --> 00:15:26,118
الأطباء لا يزالون بحاجة
. لخنازير غينية لا تزال دافئة
136
00:15:27,346 --> 00:15:29,041
أنت لست مصدوم؟
137
00:15:29,047 --> 00:15:33,541
من الأفضل أن يمارسو تجاربهم
. الوحشية على الموتي عوضاً عن الأحياء
138
00:15:33,652 --> 00:15:36,866
إنهم يدفعون سعر جيد، على ما أعتقد -
بالتأكيد -
139
00:15:37,256 --> 00:15:40,419
...وبالنسبة للبعض، أن ذلك المال يحدث الفارق
140
00:15:40,525 --> 00:15:43,838
بين معدة ممتلئة وفارغة -
ألم تصدم لذلك؟ -
141
00:15:43,929 --> 00:15:47,818
. أنا أفهم كم هو مهم للفقراء
142
00:15:48,233 --> 00:15:50,266
. هذا أفضل من مكان جيد في السماء
143
00:15:50,369 --> 00:15:53,768
. الحكم لله في ذلك ، (بارسون)، وليس لك
144
00:15:55,540 --> 00:15:57,531
. (ذلك مخيف، (جوليان
145
00:15:57,643 --> 00:16:01,086
. . (الإنسان يجعل الأمور أسوأ بكثير، (اليزابيث
146
00:16:01,847 --> 00:16:06,826
لن أفكر بذلك أكثر الشيء الوحيد
. الذي سأفكر فيه هو ما يخصنا فقط
147
00:16:07,052 --> 00:16:10,126
هل ما زلنا سنتزوج قريبا؟ -
حتى في وقت أقرب -
148
00:16:10,188 --> 00:16:13,487
. لأن أبي قد ينجح في إرسالي إلى "إيطاليا"، بعيدا عنك
149
00:16:13,625 --> 00:16:17,061
ولكن إعتقدت بأننا حصلنا على مباركته -
...ذلك كان قبل -
150
00:16:17,162 --> 00:16:18,186
قبل؟
151
00:16:19,798 --> 00:16:22,677
. قبل أن تعود من القارة السوداء
152
00:16:22,734 --> 00:16:25,422
. قبل أن تطرد أغلب الخدم
153
00:16:25,671 --> 00:16:28,130
. قبل أن يبدأ سكان القرية بالحديث
154
00:16:28,507 --> 00:16:31,561
أتعنين أنهم يتحدثون عني، وعن المنزل؟
155
00:16:31,576 --> 00:16:35,596
ألا ترى أنك قد أصبحت ناسكاً
. بالطبع هم يتحدثون
156
00:16:35,881 --> 00:16:39,992
. قصص مجنونة عن الشياطين والأشباح بالسلاسل
157
00:16:40,285 --> 00:16:43,444
ولكنكِ لا تصدقين مثل هذا الهراء، أليس كذلك؟
158
00:16:43,588 --> 00:16:46,942
لا يوجد أي شيء من هذا لأصدقة، هل يوجد؟
159
00:16:46,992 --> 00:16:51,513
ما رأيكِ؟ -
أعتقد أنهم جميعا مجنانين، وحمقى -
160
00:16:51,596 --> 00:16:52,797
. جيد
161
00:18:55,120 --> 00:18:56,855
. للسيد
162
00:19:14,039 --> 00:19:17,304
من الآنسة (إليزابيث)، يا سيدي -
(شكرا، (رادوك -
163
00:19:17,409 --> 00:19:19,400
هل قدمت العشاء للسير (إدوارد) بعد؟
164
00:19:19,511 --> 00:19:22,252
. لا يا سيدي، سأقدمه على الفور
165
00:19:27,619 --> 00:19:32,929
عزيزي (جوليان)، لا يمكنني أن أقاوم أكثر"
. "رغبة والدي الذي يريد أن يرسلني إلى "إيطاليا
166
00:19:33,124 --> 00:19:35,352
"...وهو منزعج من سلوكك الغريب"
167
00:19:35,427 --> 00:19:38,089
. "ويريد أن يتأكد من أنني لن أخطئ"
168
00:19:38,196 --> 00:19:42,721
يجب أن تعلم أن رغبتي هي أن لا أتركك"
"أو أنهي خطوبتنا، لكن رغبته أقوى مني
169
00:19:42,801 --> 00:19:45,506
!(سيد (جوليان
170
00:19:46,137 --> 00:19:49,399
!(يا سيدي! إنه السير (إدوارد
171
00:19:49,808 --> 00:19:51,260
ماذا حدث، (رادوك)؟
172
00:19:53,645 --> 00:19:55,630
. من الأفضل أن تأتي معي ياسيدي
173
00:20:26,211 --> 00:20:29,543
أوه، (إدوارد)، لماذا كان عليهم أن يأخذوك؟
174
00:20:30,549 --> 00:20:33,336
هل يمكن لروحك أن تغفر لي يوم ما؟
175
00:20:34,719 --> 00:20:36,084
...(رادوك)
176
00:20:36,462 --> 00:20:39,546
...(أجلب لي (ترينش
. ولا أحد يجب أن يعرف ماحدث
177
00:20:39,658 --> 00:20:41,537
. حسنا جداً، يا سيدي
178
00:20:58,910 --> 00:21:00,963
. لنذهب إلى (ترينش) الآن
179
00:21:18,730 --> 00:21:22,806
(توفي أخي (إدوارد -
يؤسفني سماع ذلك
180
00:21:22,934 --> 00:21:24,993
. ليس هناك حاجة للحزن
181
00:21:25,103 --> 00:21:28,557
. في حالته الموت هو رحمة
182
00:21:28,740 --> 00:21:33,510
متى ستدفنه؟ -
بمجرد أن تعثر على جثة أخرى -
183
00:21:37,482 --> 00:21:39,342
. أنا لا أفهم
184
00:21:39,317 --> 00:21:43,116
لقد كان وقت طويل منذ كان هناك
. (جنازة في هذه العائلة، (ترينش
185
00:21:43,221 --> 00:21:44,711
. لقد نسيت
186
00:21:44,889 --> 00:21:48,480
. ينتقل (الماركهم) إلى قبرهم، مع إحتفال
187
00:21:49,060 --> 00:21:54,032
القرويون يجب أن يقدمو التعازي
. يجب أن نعرض التابوت أمام الجميع ليروه
188
00:21:54,599 --> 00:21:59,139
. لكن لا نريد للعالم أن يرى (إدوارد) في مظهره حقاً
189
00:21:59,170 --> 00:22:02,932
لذا ، تريد أن تظهر هيئة أخرى للقرويين؟
190
00:22:03,008 --> 00:22:05,960
. بالضبط ،(إدوارد) هو بالفعل في تابوته
191
00:22:06,244 --> 00:22:10,550
عندما تشهد القرية الجثة المزيفة، بعدها
. يمكننا دفن الجسم الحقيقي
192
00:22:10,582 --> 00:22:12,277
. أنا لا أريد أن أشارك في ذلك
193
00:22:12,384 --> 00:22:16,348
أنت تشارك في هذه العائلة
. (منذ فترة (ترينش
194
00:22:16,388 --> 00:22:19,422
هل تعرف أن عقوبة نهب الجثث من القبور، هي الشنق؟
195
00:22:19,424 --> 00:22:21,722
نفس العقوبة لتهمة التزوير -
ماذا؟ -
196
00:22:21,826 --> 00:22:23,297
. قلت التزوير
197
00:22:23,928 --> 00:22:26,123
...مع هذه الأوراق، تمكنت بنجاح من
198
00:22:26,231 --> 00:22:30,725
إنتزاع ألف جنيه من مزارعنا، أليس كذلك؟
199
00:22:30,835 --> 00:22:33,311
. أنا محام، وليس رجل أعمال
200
00:22:33,638 --> 00:22:36,462
...أنت مزور و مختلس
201
00:22:36,775 --> 00:22:39,576
. والآن ستصبح سارق للجثث
202
00:22:40,378 --> 00:22:42,141
. (ضد إرادتي، يا (جوليان
203
00:22:42,313 --> 00:22:46,106
. "يقال كلما حفرت أعمق، كلما كان الأمر أسهل"
204
00:22:46,785 --> 00:22:51,517
منذ متى وأنت تعرف ذلك؟ -
كنت أشك با الأمر منذ فترة -
205
00:22:51,990 --> 00:22:53,715
. ولكن الآن، أنا أعرف
206
00:22:54,392 --> 00:22:56,403
ماذا ستفعل؟
207
00:22:56,795 --> 00:22:59,957
...سأعطيك ألف جنيه زيادة
208
00:23:00,165 --> 00:23:02,745
. أو أسلمك إلى السلطات
209
00:23:06,037 --> 00:23:07,834
. (حسناً جدا، سير (جوليان
210
00:23:07,939 --> 00:23:11,466
. أخوك سيكون له جنازة تقليدية وموقرة
211
00:23:11,576 --> 00:23:14,204
...فقط أعطني الوقت الكافي لإيجاد جثة أخرى
212
00:23:14,345 --> 00:23:16,784
...والتي ستشرف نسبك النبيل
213
00:23:18,683 --> 00:23:20,767
هل تريد "البراندي"؟
214
00:23:22,721 --> 00:23:24,119
. شكرا لك
215
00:23:43,808 --> 00:23:46,001
هل أحضرت المال؟
216
00:23:46,511 --> 00:23:48,069
حسنا؟ -
لقد بعثت لذلك -
217
00:23:48,179 --> 00:23:49,612
حدث الأمر؟ -
نعم -
218
00:23:49,748 --> 00:23:52,717
متى نقوم بإختراق المنزل لإنقاذ
السير (إدوارد)؟
219
00:23:52,817 --> 00:23:54,672
. لن نفعل ذلك ، ليس الآن
220
00:23:56,387 --> 00:23:57,667
لماذا لا؟
221
00:23:58,056 --> 00:24:02,077
(لأن، يا عزيزي (مارك)، السير (إدوارد
. بالفعل في تابوته
222
00:24:02,193 --> 00:24:03,251
ماذا؟
223
00:24:03,762 --> 00:24:06,925
ومقفل بإحكام وراء باب
. ليس لدينا مفتاح له
224
00:24:07,031 --> 00:24:08,464
. أنا لا أفهم
225
00:24:08,566 --> 00:24:11,694
. ومع ذلك لا زال هناك إمكانية لكسب المال
226
00:24:11,803 --> 00:24:12,827
كيف؟
227
00:24:13,304 --> 00:24:16,933
جوليان) لا يريد أن يرى أحد)
. وجه شقيقه
228
00:24:17,041 --> 00:24:19,818
. يريد جثة آخرى يريها للقرويين
229
00:24:20,011 --> 00:24:21,273
!هذا جنون
230
00:24:21,379 --> 00:24:25,315
. جنون أم لا، سوف نقدم له جثة آخرى
231
00:24:25,550 --> 00:24:28,018
. ليس علينا أن نفعل شيئا، ليس لي، على الأقل
232
00:24:28,119 --> 00:24:31,714
يا إلهي، (ترنش) هل نسيت أن
السير (إدوارد) حي في ذلك التابوت؟
233
00:24:31,823 --> 00:24:33,518
. (سيطر على نفسك، (مارك
234
00:24:33,625 --> 00:24:36,526
لقد سبق أن قلت لك أننا لايمكن
. أن نعمل أي شيء حيال ذلك
235
00:24:36,628 --> 00:24:40,223
. جوليان) يقدم ألف جنيه للجثة الآخرى)
236
00:24:41,800 --> 00:24:45,735
. وهذا ماسنفعله نقدم له جثة آخرى
237
00:24:46,771 --> 00:24:50,160
وكيف سنجد هذه الجثة؟
. أجبني على ذلك
238
00:24:51,943 --> 00:24:56,766
أعتقد أن ،(إن جالو) يمكن أن يكون
. مساعدة كبيرة لنا
239
00:25:14,265 --> 00:25:17,818
جيد ،أنت تعرف ما العمل؟ -
نعم، أيها الطبيب -
240
00:25:18,036 --> 00:25:21,130
إذا دفنوه، نخرجه في أي وقت من
. الأوقات وبسرعة
241
00:25:21,239 --> 00:25:23,264
ماذا عن وعدك الأخير لي؟
242
00:25:23,374 --> 00:25:27,590
واجهنا بعض المصاعب، ولكن لا تقلق
. هذا سيكون أكثر دفئا
243
00:26:04,515 --> 00:26:06,401
. جئت لأدفع لك
244
00:26:09,420 --> 00:26:10,966
. بالداخل
245
00:26:19,030 --> 00:26:21,915
. نعم ، هذا هو
246
00:26:22,133 --> 00:26:23,395
. حسنا، هيا
247
00:26:24,469 --> 00:26:25,936
. خذ
248
00:26:27,538 --> 00:26:29,737
. أعتقد أنك سترى أن كل شيء هنا
249
00:27:35,640 --> 00:27:37,864
. (سأحضر السيد (هاكيت
250
00:27:38,576 --> 00:27:40,840
(السيد (هاكيت -
أخشى أنه مشغول -
251
00:27:40,945 --> 00:27:43,743
ليس مشغول عني، ياعزيزي -
مساء الخير، سيدتي -
252
00:27:43,848 --> 00:27:46,908
نعم؟ -
أخشى أن السيد (هاكيت)، مريض -
253
00:27:47,018 --> 00:27:51,092
ما به هذه المرة؟ -
أخشى أنه أفرط في الشرب -
254
00:27:51,289 --> 00:27:53,018
. لم يدهشني ذلك
255
00:27:53,391 --> 00:27:56,582
. ولكن أود أن أؤكد لكِ أنه سيراكِ قريبا
256
00:28:30,061 --> 00:28:33,121
رادوك)، أخبر سيدك أن)
. صامويل ترينش) يريد أن يراه)
257
00:28:33,231 --> 00:28:36,264
. في أمر مهم جداً
258
00:28:46,177 --> 00:28:47,974
. (هذا (مارك نورتن
259
00:28:48,079 --> 00:28:52,575
أخبرتك أن تفعل ذلك لوحدك -
كان من المستحيل أن أفعله لوحدي -
260
00:28:55,486 --> 00:28:58,660
ألا تريد أن تدخل هديتك؟
261
00:29:07,165 --> 00:29:09,282
. (نعم ، (رادوك
262
00:29:32,123 --> 00:29:35,629
...منذ عودتي من أفريقيا، كما تعلمون
263
00:29:35,660 --> 00:29:38,424
...أضطر أخي للعيش في عزلة
264
00:29:38,529 --> 00:29:41,279
... ضحية لمرض من المناطق الإستوائية
265
00:29:41,466 --> 00:29:45,969
، ولكن لم ينسى في وصيته
. القرية التي نشأ فيها
266
00:29:46,537 --> 00:29:50,078
...رصد تبرع كبير للكنيسة
267
00:29:50,274 --> 00:29:53,066
...وإرث سخي للفقراء
268
00:29:56,447 --> 00:30:01,350
....عبارات من الإنجيل....
269
00:30:13,498 --> 00:30:16,433
ألف جينيه وذاك -
أجر جريمة القتل -
270
00:30:16,534 --> 00:30:18,866
. بالكاد ، كان الرجل ميت بالفعل
271
00:30:18,970 --> 00:30:22,905
أخبرني ، ما حدث فعلا في أفريقيا؟ -
ماذا تقصد؟ -
272
00:30:23,074 --> 00:30:26,358
لا شيء ولكن الأمر غريب، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -
273
00:30:26,477 --> 00:30:32,106
لا أحد يعرف ما الذي حصل ليستحق
. السير (إدوارد) مثل هذا العقاب الرهيب
274
00:30:32,717 --> 00:30:34,493
. العقاب
275
00:30:34,886 --> 00:30:37,787
. هذا هو رأيي
276
00:30:38,089 --> 00:30:41,224
العقاب -
الجزاء من الله -
277
00:30:41,559 --> 00:30:45,129
. لم تكن معجباً قط بالأساطير المسيحية من قبل
278
00:30:46,030 --> 00:30:48,746
. الخطيئة والعقاب
279
00:30:48,866 --> 00:30:51,857
. لقد إرتكبنا الخطيئة في أفريقيا، وهذا صحيح
280
00:30:51,969 --> 00:30:55,750
. نهبنا أرضهم وإستمرينا في سرقة ثرواتهم
281
00:30:55,907 --> 00:30:58,465
. على الرغم من أنهم ساذجون جداً ليعرفوا ذلك
282
00:30:59,010 --> 00:31:01,808
...نعم، مصير (إدوارد) لا يمكن إلا أن يكون العقوبة
283
00:31:01,946 --> 00:31:05,267
. العقوبة الخاصة بنا
284
00:31:05,616 --> 00:31:08,256
. أنت فقط جعلت فضولي يزداد
285
00:33:03,668 --> 00:33:06,501
...عبارات من الإنجيل.....
286
00:33:06,604 --> 00:33:09,334
...عبارات من الإنجيل.....
287
00:33:10,274 --> 00:33:13,641
...عبارات من الإنجيل.....
288
00:33:13,744 --> 00:33:16,372
...عبارات من الإنجيل.....
289
00:33:16,847 --> 00:33:18,246
....آسف على عدم نقلها.......
290
00:33:18,349 --> 00:33:21,770
لماذا لم تخبرني؟
. كنت سأتفهم الأمر
291
00:33:21,952 --> 00:33:25,627
(أنا لا أعرف، (اليزابيث
. لم أكن أعرف كيف أقول لكِ
292
00:33:25,923 --> 00:33:28,154
...والرسالة التي أرسلتها لك
293
00:33:28,426 --> 00:33:31,827
. أنا آسفة حقا
294
00:33:32,129 --> 00:33:36,622
أنتِ فرصتي الأخيرة
. (لأحضى بالسكينة والسعادة، (اليزابيث
295
00:33:36,767 --> 00:33:40,491
هل ستبقين، لتتزوجي مني؟ -
بالطبع سأتزوجك، حبيبي -
296
00:33:42,406 --> 00:33:46,255
لقد وجد أخيرا السلام
. الذي لم يكن ليحصل عليه وهو حي
297
00:33:46,277 --> 00:33:48,370
...عبارات من الإنجيل.....
298
00:33:48,479 --> 00:33:51,414
...عبارات من الإنجيل.....
299
00:33:51,949 --> 00:33:53,644
...عبارات من الإنجيل.....
300
00:33:54,085 --> 00:33:55,780
...عبارات من الإنجيل.....
301
00:33:56,253 --> 00:33:57,845
...عبارات من الإنجيل.....
302
00:33:58,356 --> 00:34:00,950
...عبارات من الإنجيل.....
303
00:34:01,058 --> 00:34:04,363
(المسكين (إدوارد ماركهام -
سنقوم بفتح المنزل للعامة من جديد -
304
00:34:04,762 --> 00:34:06,894
. وسوف يكون كما كان من قبل
305
00:34:07,398 --> 00:34:10,853
. والشمس سوف تشرق على حياتنا الجديدة
306
00:34:51,475 --> 00:34:53,875
!ساعدوني! قاتل
307
00:35:00,885 --> 00:35:04,548
!قاتل -
حسناُ، أمسكه -
308
00:35:18,669 --> 00:35:20,068
. تحرك
309
00:35:20,704 --> 00:35:21,966
. هيا
310
00:35:30,314 --> 00:35:31,406
. ببطء
311
00:35:38,355 --> 00:35:39,549
. هيا
312
00:35:39,990 --> 00:35:41,893
. أحضره في الداخل ، هيا
313
00:36:00,511 --> 00:36:02,884
. دعونا نذهب، يارجال، هيا
314
00:36:06,484 --> 00:36:08,611
. ظننت أنك لن تصل أبداً
315
00:36:08,719 --> 00:36:12,746
هذه الأمور تتطلب وقتا
. والتعقل، كما تعلم
316
00:36:12,857 --> 00:36:13,881
. نعم
317
00:36:14,358 --> 00:36:18,560
ماذا جلبت لي هذه المرة؟ -
رجل ، دفن حديثا -
318
00:36:20,064 --> 00:36:24,182
الإسم والأصل، هذا عملي
. أيضا، كما تعلم
319
00:36:24,602 --> 00:36:27,969
. بالمناسبة، لدينا شيئاً خاصاً هذه الليلة
320
00:36:28,072 --> 00:36:31,860
ماذا تقصد؟ -
حسنا، أحضروه، وضعوه على الطاولة -
321
00:36:45,656 --> 00:36:47,932
. أخشى أنه قد تضرر قليلاً
322
00:36:48,692 --> 00:36:52,093
لا يمكننا أن نأخذ واحدا دون الآخر
. إذا كنت تفهمني
323
00:36:52,196 --> 00:36:55,393
أنت قتلته -
حسنا، في نظر القانون هي كذلك -
324
00:36:55,666 --> 00:36:58,454
. يجب علينا أن نسميها حادثة محظوظة
325
00:36:58,869 --> 00:37:02,714
محظوظة، لأنك قد حصلت على جثتين
. لتستخدمها في تجاربك
326
00:37:02,806 --> 00:37:06,818
. والحظ للرجال ولي، كما جرت العادة
327
00:37:10,314 --> 00:37:11,880
...وبطبيعة الحال، أنت تعرف
328
00:37:12,116 --> 00:37:15,906
يجب أن لا تقول أي كلمة
عما جرى لأي شخص؟
329
00:37:15,920 --> 00:37:16,909
!(ويلر)
330
00:37:17,955 --> 00:37:21,356
...إعلم أنك متورط في هذه المسألة بقدري
331
00:37:21,458 --> 00:37:23,264
. لا تنسى ذلك
332
00:37:25,629 --> 00:37:28,476
كل ذلك في سبيل العلم، أليس كذلك؟
333
00:39:00,824 --> 00:39:03,349
لماذا لا نقضي شهر العسل في أفريقيا؟
334
00:39:03,460 --> 00:39:04,484
. لا
335
00:39:05,329 --> 00:39:10,223
عندما إلتقيتني لأول مرة منذ زمن
. أخبرتني بأنك أحببت الأرض هناك
336
00:39:10,334 --> 00:39:14,726
(ولكن ليس الآن، (اليزابيث
. لا أريد العودة إلى هناك مرة أخرى
337
00:39:15,472 --> 00:39:18,170
لماذا؟ -
...لقد رأيت الكثير من -
338
00:39:18,242 --> 00:39:20,882
... من ما يمكن لأفريقيا أن تمثله
339
00:39:21,345 --> 00:39:24,196
... وما نمثله لأفريقيا
340
00:39:24,682 --> 00:39:26,498
...في الحقيقة، أنا
341
00:39:26,984 --> 00:39:28,042
نعم؟
342
00:39:28,585 --> 00:39:33,329
، فكرت أن أتخلى عن كل شيء هناك
. قبل فوات الأوان
343
00:39:34,692 --> 00:39:36,091
ماذا يعني ذلك؟
344
00:39:36,226 --> 00:39:41,542
...(حسنا، نحن سنظل السير (جوليان) والسيدة (اليزابيث
345
00:39:41,632 --> 00:39:44,941
. ولكن لن يكون لدينا شيء آخر غير الألقاب
346
00:39:46,170 --> 00:39:47,137
. فهمت
347
00:39:47,705 --> 00:39:52,336
. لسنوات، كانت هذه الأسرة لا شيء سوى واجهة فارغة
348
00:39:52,876 --> 00:39:56,796
أنت لا تزال تريد التخلي عن أفريقيا؟ -
أكثر من أي وقت مضى -
349
00:39:57,181 --> 00:40:00,468
. هذا هو السبيل الوحيد للعيش في سلام
350
00:40:06,824 --> 00:40:09,264
. كنت مضياف رائع ،أيها الطبيب
351
00:40:10,360 --> 00:40:12,956
. وأشعر أنني في بيتي هنا
352
00:40:13,797 --> 00:40:17,335
أنا ممتن لك -
وأنا ممتن لك أيها الطبيب -
353
00:40:17,768 --> 00:40:20,828
. خصوصا أنك أمنت لي المأوى
354
00:40:21,138 --> 00:40:24,301
هل توحي بأنني يجب أن
أخفيك هنا في بيتي؟
355
00:40:24,408 --> 00:40:25,636
لماذا أنا؟
356
00:40:25,743 --> 00:40:30,213
اللصوص لديك يبدو أنهم ورطوك
. في جريمة قتل الليلة الماضية، دكتور
357
00:40:30,748 --> 00:40:33,538
هل ترغب أن يعرف أحد عن ذلك؟
358
00:40:34,184 --> 00:40:37,847
على أي حال، نهب القبور جريمة
يعاقب عليها شنقا، أليس كذلك؟
359
00:40:38,255 --> 00:40:42,285
وكان يسعدك أم لا، جسدي هو على قيد
. الحياة ما يكفي للحديث
360
00:40:42,392 --> 00:40:43,873
من أنت بالضبط؟
361
00:40:44,094 --> 00:40:47,282
أنت لا تعرف ما القبر الذي نهبت؟ -
أنا لا أعرف -
362
00:40:47,297 --> 00:40:50,027
. تروي القبور الفارغة قصتها في النهاية
363
00:40:50,134 --> 00:40:52,998
. أنت مخطئ ، لا يبدو أنها قد أفرغت
364
00:40:53,070 --> 00:40:57,006
. هكذا أنت الوحيد الذي يعرف أنني حي
365
00:40:57,141 --> 00:41:00,770
أنا لا يمكن أن أكون أكثر سعادة
. أنا في رعايتك الآن ، أيها الطبيب
366
00:41:00,878 --> 00:41:03,679
مما لا شك فيه ، وإلى متى؟
367
00:41:03,680 --> 00:41:05,740
. طالما هناك حاجة لذلك
368
00:41:13,123 --> 00:41:15,352
. لا بد أن أبقى مختفياً عن الأنظار
369
00:41:16,093 --> 00:41:18,857
...وسوف تحافظ على صحتي وتبقيني بأفضل حال
370
00:41:18,962 --> 00:41:23,172
. حتى أقوم بسداد بعض الديون العاجلة
371
00:41:30,774 --> 00:41:33,809
!(ديوك)
372
00:41:36,647 --> 00:41:38,841
ماذا وجدت، (ديوك)؟
373
00:41:51,195 --> 00:41:52,895
!(تعال، (ديوك
374
00:42:03,307 --> 00:42:04,899
. لقد عاد الخدم
375
00:42:05,008 --> 00:42:08,774
...والآن بعد أن كنت مسؤولا عن إستعادة جثتي بسلام
376
00:42:08,879 --> 00:42:11,325
ماذا أقول لهم عنك؟
377
00:42:11,481 --> 00:42:12,675
...قل لهم
378
00:42:12,783 --> 00:42:15,228
... أنني أحد أقربائك ، أصيب بحروق شديدة في وجهه
379
00:42:15,252 --> 00:42:18,656
...والذي يفضل عدم تخويف الناس مع ندوبه
380
00:42:18,789 --> 00:42:21,063
. نعم، يبدو ذلك معقولاً
381
00:42:21,892 --> 00:42:25,453
أنت رجل محظوظ جدا حقا -
لماذا تقول ذلك؟ -
382
00:42:25,629 --> 00:42:29,814
لديك هنا حالة فريدة من نوعها
. حتى بالنسبة لشخص في تجربتك
383
00:42:30,000 --> 00:42:32,298
، رجل مشوه عن طريق الشعوذة
384
00:42:32,402 --> 00:42:35,508
. بواسطة حفنة من المساحيق والمنتجات الغامضة
385
00:42:35,806 --> 00:42:38,929
. أشعر بالتشوش في عقلي، وتشوه وجهي
386
00:42:39,042 --> 00:42:42,770
. لقد قتلت وبعثت للحياة بأعجوبة
387
00:42:42,846 --> 00:42:45,827
. أنا مخلوق رائع جدا، أيها الطبيب
388
00:42:46,617 --> 00:42:49,609
. وأنت لايهمك إلا ما سيفكر به الخدم
389
00:42:49,753 --> 00:42:53,151
يجب أن تتصرف بشكل طبيعي -
!ينبغي القيام بذلك، أخرج من هنا -
390
00:42:53,290 --> 00:42:56,679
. إحتجزني هنا إذا كنت تريد، ولا تقلق بشأن الخدم
391
00:42:56,693 --> 00:42:59,382
. سوف أخرج في الليل فقط
392
00:43:58,221 --> 00:44:01,534
المسكين، أتسائل من كان؟
393
00:44:02,192 --> 00:44:03,216
. سنكتشف ذلك
394
00:44:03,327 --> 00:44:07,627
هذا السيد (جوليان كيمب)،أيها الطبيب
. هو الذي عثر على الجثة
395
00:44:07,764 --> 00:44:11,807
في الواقع كان كلبي من وجدها -
(لقد كشفت عن لغز، سيد (كيمب -
396
00:44:12,903 --> 00:44:16,222
. كائنا من كان، فهو لم يمت غرقاً
397
00:44:16,907 --> 00:44:19,876
...يبدو أن وفاته طبيعية
398
00:44:19,977 --> 00:44:23,199
. وإما أنه سقط أو دفعه أحدهم إلى الماء
399
00:44:51,341 --> 00:44:52,638
. شكرا لكِ
400
00:44:56,913 --> 00:44:58,821
. (شكرا لكِ، (سالي
401
00:45:05,689 --> 00:45:07,381
. فتاة جميلة
402
00:45:08,258 --> 00:45:12,095
ماذا تقصد؟ -
إنها مجرد ملاحظة -
403
00:45:13,196 --> 00:45:16,928
هل يمكن أن تتكرم وتخبرني إلى متى
تنوي البقاء هنا؟
404
00:45:16,967 --> 00:45:20,478
. قلت لك، أيها الطبيب ، إلى أن أصفي ديوني
405
00:45:20,704 --> 00:45:23,264
. آمل أنني لا أقاطع عملك
406
00:45:23,373 --> 00:45:26,774
. في الواقع، أعتزم مساعدتك ماليا
407
00:45:27,077 --> 00:45:30,087
...لا بد أنه أمر مروع أن يحترق وجهك بشدة
408
00:45:30,113 --> 00:45:33,048
...بحيث لا يمكنك من إظهار وجهك، ذلك يجعلني أشفق عليه
409
00:45:33,150 --> 00:45:36,415
يبدو وكأنه الرجل الحقيقي -
لا تنفعلي كثيراً -
410
00:45:36,520 --> 00:45:38,715
!(سيدة (هوبكنز -
لا أحتاج لسماع أكاذيبكِ -
411
00:45:38,822 --> 00:45:41,450
. (أعرف علاقتك مع السادة، (سالي باكستر
412
00:45:41,558 --> 00:45:44,704
ليست الوجوه التي تهمك، أليس كذلك، يافتاة؟
413
00:45:45,529 --> 00:45:49,373
. حسنا، (مارك)، كل شيء جاهز وفقا لتعليماتك بالضبط
414
00:45:49,433 --> 00:45:53,099
. أمر دفع على مصرف أمريكا والرصيد من الذهب
415
00:46:04,981 --> 00:46:07,842
ألن تشكرني؟
416
00:46:08,552 --> 00:46:12,784
شكرا لك ، (ترينش) لحنثك بوعودك
. وتلطيخ يدي بالدماء
417
00:46:12,889 --> 00:46:14,857
. كنت في حاجة للمال ، وساعدتك لتحصل عليه
418
00:46:14,958 --> 00:46:17,828
أنت لم تقل لي أنه سيعني
!إرتكاب جريمة
419
00:46:17,928 --> 00:46:20,626
أنت خائف حقا، أليس كذلك؟
420
00:46:21,331 --> 00:46:22,355
. نعم
421
00:46:22,933 --> 00:46:27,908
عزيزي (مارك)، لو تم إكتشاف جثة
. هاكيت)، فلا شيء يثبت هويته)
422
00:46:28,472 --> 00:46:31,202
وماذا عن السير (إدوارد)؟
. الذي دفن حياً
423
00:46:31,408 --> 00:46:33,239
. حادث مؤسف
424
00:46:33,343 --> 00:46:37,796
، لقد نسيت هذه المسألة، وأنا أقترح عليك
. أن تفعل الشيء نفسه
425
00:46:38,181 --> 00:46:40,226
. "سأغادر "إنجلترا
426
00:46:40,951 --> 00:46:44,167
. (أرجو أن لا أراك أبدا مرة أخرى، (ترينش
427
00:46:44,287 --> 00:46:46,729
. أدعو الله أن لا أحتاج أبداً لك
428
00:46:55,031 --> 00:46:58,199
أعتقد أنه حان الوقت لتناول الشاي
أليس كذلك، (جريفز)؟
429
00:47:20,891 --> 00:47:23,063
. (حسنا ، إلى (دوفر
430
00:48:26,923 --> 00:48:28,356
!أيها السائق
431
00:48:34,764 --> 00:48:36,459
. لا حاجة للسكاكين، ياقاطع الطريق
432
00:48:36,566 --> 00:48:38,534
. ليس إذا أخبرتني بمكان المعالج المشعوذ
433
00:48:38,635 --> 00:48:41,053
(السير (إدوارد -
أين هو؟ -
434
00:48:41,071 --> 00:48:44,225
أنا لا أعرف -
فات الأوان على الكذب الآن -
435
00:48:44,274 --> 00:48:48,245
أقسم أنني لا أعرف -
إذن، أنت غير مجدي لي -
436
00:50:02,218 --> 00:50:03,651
. مساء الخير يا سيدتي
437
00:50:09,559 --> 00:50:12,050
. من الجميل رؤية المنزل مفتوح من جديد
438
00:50:12,162 --> 00:50:14,258
. نعم، كل شيء يتغير
439
00:51:35,245 --> 00:51:36,769
. مثير جداً
440
00:51:43,453 --> 00:51:46,537
(السير (جوليان -
أنا سعيد لأنك أتيت -
441
00:51:46,556 --> 00:51:47,984
. أنتِ جذابة
442
00:51:51,895 --> 00:51:54,366
. (أنا مسرور جدا لرؤيتك ، (بارون
443
00:51:55,799 --> 00:52:00,065
السير (جوليان) ، تبدو بأفضل حال
. حان الوقت لتتزوج
444
00:52:00,170 --> 00:52:02,049
. نعم، هذا هو رأيي
445
00:52:02,572 --> 00:52:04,597
(كيمب) -
(جوليان) -
446
00:52:04,808 --> 00:52:07,470
. جميل أن أراك ، أنا مسرور جداً لحضورك
447
00:52:07,610 --> 00:52:11,849
أريد منك أن ترسم صورة لجميلتي
. اليزابيث) يوما ما)
448
00:52:13,349 --> 00:52:17,737
ذلك من دواعي سروري
. إنها تبدو متألقة الليلة
449
00:52:25,462 --> 00:52:29,057
ما الأمر؟ -
إنه رجل ، مع قناع قرمزي -
450
00:52:29,165 --> 00:52:31,030
. إنه لص، لا شك بذلك
451
00:52:31,301 --> 00:52:32,359
!(رادوك)
452
00:52:33,002 --> 00:52:36,028
أجلب الخدم الآخرين، لدينا متسلل بالجوار
453
00:52:36,139 --> 00:52:38,403
حسنا، لنخرج للتحقق من الحديقة -
حسنا -
454
00:52:38,741 --> 00:52:41,175
. لا، من فضلكم، لا تغادرو المكان
455
00:52:41,344 --> 00:52:44,406
، لا تغادرو صدقوني
. لا يوجد شيء يدعو للقلق
456
00:52:44,447 --> 00:52:46,981
. الخدم سيتعاملون مع الأمر
457
00:52:47,050 --> 00:52:49,897
. أريد أن أقترح نخب
458
00:52:50,019 --> 00:52:51,736
!لزوجتي
459
00:52:53,456 --> 00:52:55,545
...(سيدة (ماركهام
460
00:52:56,159 --> 00:52:59,060
. أرى السعادة والراحة فقط في مستقبلنا
461
00:52:59,162 --> 00:53:01,391
. أكثر من كافية لأثنين فقط
462
00:53:04,033 --> 00:53:06,416
. رجاء، والآن، دعونا نرقص
463
00:53:45,141 --> 00:53:47,599
. لمساعدتك في تجاربك
464
00:53:48,912 --> 00:53:51,415
. ليلة سعيدة،أيها الطبيب، ونم بشكل جيد
465
00:54:36,793 --> 00:54:40,359
ألستِ خائفة؟ -
لماذا يجب أن أكون خائفة؟ -
466
00:54:40,864 --> 00:54:43,384
. من شخص غريب ، يختبيء وراء قناع
467
00:54:45,535 --> 00:54:47,162
...أنتِ لا تعرفينني
468
00:55:03,753 --> 00:55:06,987
أيتها الفاسقة الصغيرة! نمتِ معه ليلة أمس، هاه؟
469
00:55:06,990 --> 00:55:09,898
حسنا، ماذا في ذلك؟ -
هذا الرجل خطير -
470
00:55:10,059 --> 00:55:13,654
ذلك الرجل يعاني أنت لن تشعر بالأسف
حتى لكلب أعرج، أليس كذلك؟
471
00:55:13,763 --> 00:55:16,030
هل رأيتِ وجهه؟-
لا -
472
00:55:16,032 --> 00:55:17,858
ولكنه محروق، أليس كذلك؟
473
00:55:18,234 --> 00:55:22,558
لماذا أكون خائفة من الندوب
وأنا قد رأيت كل الجثث التي بين يديك؟
474
00:55:22,605 --> 00:55:24,858
. تجعل بدني يقشعر
475
00:55:26,576 --> 00:55:31,136
. إذا كان هذا كل ما يزعجكِ لا داعي لأن تقلقي
476
00:55:32,115 --> 00:55:34,782
. أنتِ مطرودة! يمكنك العودة إلى ديارك
477
00:55:35,118 --> 00:55:38,315
وأنا واثق أنه مع قدراتك، سوف تجدين
...أماكن مناسبة للإقامة
478
00:55:38,421 --> 00:55:40,184
. وحالة مناسبة
479
00:55:40,290 --> 00:55:42,859
. سأحتاج إلى بعض المال لذلك ، أيها الطبيب
480
00:55:45,028 --> 00:55:50,079
أقول ، أنك يجب أن تدفع لي
. مايستحق تركي العمل بهذا المكان الرائع
481
00:55:50,567 --> 00:55:54,877
. وإلا فإن القرية ستعرف عن بحوثك الجراحية
482
00:55:57,273 --> 00:55:59,084
!عظيم جداً
483
00:55:59,876 --> 00:56:03,334
...ولكن لا تعتقدي أنكِ ستكونين قادرة على إبتزازي
484
00:56:03,446 --> 00:56:05,778
. أو التحدث عن ذلك الرجل
485
00:56:05,882 --> 00:56:07,247
ماذا لو تكلمت؟
486
00:56:08,618 --> 00:56:12,281
. أنا قد أشتري جسدكِ الجميل في يوم من الآيام
487
00:56:12,488 --> 00:56:14,169
. مقابل جنيه أو إثنين
488
00:56:25,768 --> 00:56:28,259
أين (سالي)؟ -
لقد رحلت -
489
00:56:28,404 --> 00:56:30,126
رحلت إلى أين؟
490
00:56:30,273 --> 00:56:31,535
. رحلت بعيدا
491
00:56:31,841 --> 00:56:34,094
لماذا؟ أنا لن أضرها
492
00:56:34,177 --> 00:56:37,658
. يمكنك أن تقول ما تريد، ولكنها لن تعود
493
00:56:38,781 --> 00:56:39,873
...لاتنسى هذا
494
00:56:39,983 --> 00:56:44,243
. أنت بحاجة لي، بدون مساعدتي، لن تصمد لدقيقة واحدة
495
00:56:50,259 --> 00:56:54,581
(قرأت توصيتك، (سالي
. يمكنك أن تبدأي على الفور
496
00:56:54,664 --> 00:56:58,996
شكرا لكِ، سيدتي -
سالي)، لماذا تركتي الطبيب (نيوهارت)؟)
497
00:57:01,371 --> 00:57:05,005
قريب له جاء للبقاء
. ولم يكن هناك مجال لي
498
00:57:05,608 --> 00:57:09,874
اذا عملتِ بشكل مرضي هنا
. أعتقد أنكِ ستكونين في حالة جيدة هنا
499
00:57:09,979 --> 00:57:12,352
شكرا لك، سيدتي -
(تعالي معي، (سالي -
500
00:57:16,486 --> 00:57:18,147
. تبدو فتاة لطيفة
501
00:57:18,254 --> 00:57:21,133
. (أريد أن يكون كل شيء مثاليا لكِ، (اليزابيث
502
00:57:21,157 --> 00:57:25,348
. (وسيكون، المنزل جميل، (جوليان
503
00:57:26,429 --> 00:57:30,163
هناك شيء واحد يخيفني قليلاً -
ماذا؟ -
504
00:57:30,199 --> 00:57:32,049
. تلك الغرفة في الطابق العلوي
505
00:57:45,415 --> 00:57:48,022
خذ، إعتني به -
شكرا لك يا سيدي -
506
00:57:50,486 --> 00:57:54,201
سيدي مرحباً، هل أنت حر الليلة، ياسيدي؟
507
00:57:54,824 --> 00:57:57,573
لماذا ترتدي هذا القناع؟
508
00:57:58,194 --> 00:58:00,638
. مهلا، أمسك به
509
00:58:00,797 --> 00:58:02,548
. مهلا، يا سيدي
510
00:58:09,439 --> 00:58:11,755
. عذرا أيها السادة
511
00:58:11,808 --> 00:58:13,366
. هذا ليس شيئا
512
00:58:13,609 --> 00:58:16,913
لا شيء، ياسيدي -
هل كنت في حفلة؟ -
513
00:58:17,146 --> 00:58:20,809
يبدو أنه كان في حفلة تنكرية -
أدخل لتناول المشروب -
514
00:58:20,917 --> 00:58:24,284
شكرا، ولكن ليس لدي وقت -
تعال معنا -
515
00:58:24,554 --> 00:58:28,996
"تعال للحصول على مشروب في "ماكجريجور -
هذا كرم منك، لكني يجب أن اذهب -
516
00:58:29,659 --> 00:58:33,439
إنتظر حتى ترى ما يحدث في الداخل -
تعال -
517
00:58:35,031 --> 00:58:37,840
. أنت لطيف جدا، ولكن في وقت آخر، ربما
518
00:59:34,624 --> 00:59:36,490
أعرفت ماذا أقصد؟
519
00:59:52,875 --> 00:59:56,470
عذرا ، حبيبي -
لماذا هذا القناع؟ -
520
00:59:56,579 --> 00:59:59,738
. يجب أن يكون شخص مهم جدا ليخفي وجهه
521
01:00:02,318 --> 01:00:05,373
. أو قبيح جدا ، أو كليهما
522
01:00:05,555 --> 01:00:08,441
كيف حالك هذا المساء، حبيبي؟
523
01:00:08,991 --> 01:00:13,358
أليس هذا الأمير فلان وفلان؟
هل يسمح له بالخروج في المساء؟
524
01:00:22,205 --> 01:00:25,347
فخور جدا لتظهر وجهك؟ -
سالي)؟) -
525
01:00:25,508 --> 01:00:27,478
. (إسمي (هايدي
526
01:00:28,511 --> 01:00:31,807
. ولكن لدينا إسماء لجميع الأذواق
527
01:00:33,249 --> 01:00:37,411
. إذا كنت تريدني أن أكون (سالي)، (سالي) سيكون
528
01:00:38,154 --> 01:00:40,161
. تعال معي
529
01:01:01,310 --> 01:01:03,421
كيف تريدني؟
530
01:01:03,546 --> 01:01:05,951
. لا، أنا لا ينبغي أن أكون هنا
531
01:01:07,116 --> 01:01:09,182
. بالطبع لاينبغي لك
532
01:01:10,319 --> 01:01:13,768
ما خطبك؟
هل أنت خائف؟
533
01:01:14,824 --> 01:01:18,445
. يمكنك الإحتفاظ بقناعك، ذلك لايزعجني
534
01:01:20,263 --> 01:01:22,372
. أنا أحبك كما أنت
535
01:01:27,203 --> 01:01:29,955
. التكلفة ستكون أكثر من ذلك
536
01:02:44,714 --> 01:02:46,204
. إخلعي سروالكِ عزيزتي
537
01:03:21,317 --> 01:03:25,180
. واللباس ، قلت كلفة أكثر لخلع الملابس
538
01:03:38,868 --> 01:03:41,835
هذه زوجتي، يا سيدي، هل تعلم؟
539
01:03:42,371 --> 01:03:46,533
إذا كنت أمير ويلز، سيكلفك
. ذلك المال لتخرج من هنا
540
01:03:46,542 --> 01:03:50,768
، وإذا كنت حقا أمير ويلز
. ستكون التكلفة حتى أكثر
541
01:03:51,147 --> 01:03:54,776
وجيوبه مليئة بالذهب، بريقها
. كافي لكي يعميك
542
01:03:54,950 --> 01:03:58,424
حقا؟
. من الأفضل أن تسلمني أياه
543
01:04:04,960 --> 01:04:06,782
من بحق الجحيم أنت؟
544
01:04:08,564 --> 01:04:13,036
. هيا، (هايدي) ، لقد وضعنا أيدينا على كنز حقيقي هنا
545
01:04:13,235 --> 01:04:15,872
. لنرى ما هو وراء ذلك القناع
546
01:04:19,608 --> 01:04:22,187
...لا ،أنت لن تخرج من هنا
547
01:04:22,411 --> 01:04:24,759
. حتى أرى وجهك
548
01:05:00,583 --> 01:05:04,144
!إنه دب -
دب راقص -
549
01:05:04,420 --> 01:05:07,082
أرقص -
إنه دب -
550
01:05:07,423 --> 01:05:08,390
!أرقص
551
01:05:10,593 --> 01:05:12,493
. نعم، أرقص لنا
552
01:05:13,863 --> 01:05:14,989
. أرقص
553
01:05:19,401 --> 01:05:20,732
!أتركني
554
01:05:26,142 --> 01:05:27,336
!أقبض عليه
555
01:05:35,618 --> 01:05:36,983
!توقف يافتى
556
01:05:37,419 --> 01:05:38,750
!عُد إلى هنا
557
01:05:39,221 --> 01:05:40,779
. ليوقفه أحدكم
558
01:05:49,598 --> 01:05:51,463
ما المسألة معه؟
559
01:05:52,635 --> 01:05:54,227
!خذ، كفى
560
01:06:25,401 --> 01:06:26,561
!جريمة قتل
561
01:06:30,072 --> 01:06:32,632
!جريمة قتل
562
01:06:37,112 --> 01:06:38,909
. يا إلهي، جريمة قتل
563
01:06:52,328 --> 01:06:56,458
أي نوع من الوحوش الذي يفعل جريمة كهذه؟ -
...قلت لك ، كان الرجل -
564
01:06:56,565 --> 01:07:00,645
أعرف ، الرجل في القناع القرمزي -
سوف يسقط؟ -
565
01:07:02,838 --> 01:07:04,677
. إبتعدوا من هنا جميعكم
566
01:07:07,309 --> 01:07:08,970
. أدفع نفسك ، إذهب
567
01:07:09,745 --> 01:07:13,841
عليك أن تعرف من كان -
حسنا، أنا لا أعرف -
568
01:07:13,983 --> 01:07:16,645
وأنت لا تريد أن تفقد أحد العملاء المحتملين؟
569
01:07:16,785 --> 01:07:17,809
. لا
570
01:07:17,920 --> 01:07:22,482
هل تعتقد أنني سوف أرسل
معتوه للتمتع مع زوجتي؟
571
01:07:22,591 --> 01:07:25,017
. لمعرفتي بك يا (هاري)، أود أن أقول نعم
572
01:07:25,561 --> 01:07:27,620
لكننا سنكتشف ذلك، أليس كذلك؟
573
01:07:27,963 --> 01:07:30,158
. اذا كان شخص ما يعرف شيئا، أجلبه لي فوراً
574
01:07:30,266 --> 01:07:32,461
. (عظيم جدا، سيد (هوثورن
575
01:07:35,271 --> 01:07:38,001
. أنت تقول أنه كان رجل ملثم عنده المال
576
01:07:38,173 --> 01:07:39,538
. (هذا ما قالته (هايدي
577
01:07:39,642 --> 01:07:43,908
هل كنتم ستسرقون أمواله، والتخلص منه؟
578
01:07:44,113 --> 01:07:45,580
. لا، لم نكن سنفعل ذلك
579
01:07:45,781 --> 01:07:49,012
لا، أنت لن تفعل مثل هذا الشيء،أليس كذلك؟
580
01:07:49,218 --> 01:07:50,651
. لا، بالطبع لا
581
01:07:50,753 --> 01:07:55,809
هل تقول أنه كان من طبقة النبلاء؟ -
لا أعرف ، لم يقل لي شيئاً -
582
01:07:56,191 --> 01:08:00,291
عفوا، يا سيدي ، أنظر إلى هذا
. عباءة ملطخة بالدماء
583
01:08:00,429 --> 01:08:03,433
مهلا، هذه عباءته -
!نعم، أنها له -
584
01:08:03,599 --> 01:08:06,175
كان يرتدى هذه العباءة؟ -
نعم -
585
01:08:09,972 --> 01:08:11,727
"جي ، إن"
586
01:08:13,442 --> 01:08:15,507
...وأتساءل -
ماذا؟ -
587
01:08:16,145 --> 01:08:19,085
. اذا كان هناك شيء تحت هذه التسمية
588
01:08:25,854 --> 01:08:28,327
"إي ، بي، هيغز"
589
01:08:28,803 --> 01:08:30,863
"خياط"
590
01:08:31,026 --> 01:08:32,425
"لانجفورد"
591
01:08:46,838 --> 01:08:49,061
(إي ، بي ، هيجنز)
"للخياطة والقبعات"
592
01:08:50,446 --> 01:08:54,452
خذي هذه الآن وعودي لرؤيتي
. في غضون يومين
593
01:08:57,986 --> 01:09:00,259
وداعا -
وداعا، يا دكتور -
594
01:09:00,356 --> 01:09:02,377
. أرجو أن تشعري على نحو أفضل قريبا
595
01:09:35,257 --> 01:09:37,022
الدكتور (نيوهارت)؟ -
نعم؟ -
596
01:09:37,259 --> 01:09:40,950
(أنا من شرطة (لندن
. أود أن أتحدث إليك
597
01:09:41,697 --> 01:09:43,847
. عظيم جدا، ادخل
598
01:09:56,078 --> 01:09:59,138
، هذه هي الحروف الأولى من اسمك
. أيها الطبيب وهذه عباءتك
599
01:09:59,248 --> 01:10:01,841
. الخياط الذي صنعها قال لنا
600
01:10:02,317 --> 01:10:04,404
. نعم، هذه لي
601
01:10:06,155 --> 01:10:07,753
. ولكن هناك الدم
602
01:10:07,923 --> 01:10:11,098
. دم العاهرة من (لندن)، التي ذبحتها
603
01:10:12,261 --> 01:10:15,472
ذبحت؟ -
من قبل شخص كان يرتدي هذه العباءة -
604
01:10:16,098 --> 01:10:18,245
. أنا لا أفهم
605
01:10:18,333 --> 01:10:21,200
. دكتور (نيوهارت)، لدي بعض الأسئلة
606
01:10:21,336 --> 01:10:23,677
أين كنت ليلة أمس؟
607
01:10:23,806 --> 01:10:27,572
. (كنت أتناول الغداء مع القاضي السيد (جينكينز
608
01:10:27,676 --> 01:10:29,439
. هو سيؤكد ذلك
609
01:10:29,945 --> 01:10:33,472
هل يمكن أن توضح وجود عباءتك في (لندن)؟
610
01:10:33,582 --> 01:10:37,279
حسنا، لا أستطيع التوضيح ، لقد فقدتها
. لا بد أنني تركتها مكان ما
611
01:10:37,519 --> 01:10:38,451
أين؟
612
01:10:39,822 --> 01:10:43,692
(إذا كنت أعرف ذلك سيد (هوثورن
لم أكن لأفقدها، أليس كذلك؟
613
01:10:45,060 --> 01:10:49,275
أقترح عليك أن تحصل على تأكيد
...لوجودي في (لانجفورد) ليلة أمس
614
01:10:49,298 --> 01:10:52,859
. ومواصلة التحقيق في (لندن) وخذ هذا معك
615
01:11:06,148 --> 01:11:09,146
طاب يومك -
شكرا يا دكتور، طاب يومك -
616
01:11:33,175 --> 01:11:36,249
ماذا أخبرتهم؟ -
لم اخبرهم بشيء -
617
01:11:36,845 --> 01:11:39,384
لقد قتلت تلك المرأة، أليس كذلك؟
618
01:11:47,789 --> 01:11:50,349
. لديك مجموعة مثيرة للاهتمام هناك
619
01:11:50,459 --> 01:11:52,147
. (شكرا لك، (جوليان
620
01:11:53,262 --> 01:11:55,843
. هذا تركيب جميل
621
01:11:56,231 --> 01:11:59,723
. ما زلت في حاجة إلى الكثير من العمل
622
01:12:00,969 --> 01:12:05,399
. هنا صورة خاصة، باللورد (والاس) إنتهيت منها للتو
623
01:12:06,174 --> 01:12:09,309
. (أنا أقترح نفس حجم الصورة للسيدة (اليزابيث
624
01:12:09,444 --> 01:12:13,562
، وبنمط مختلف بالطبع
. لجمالها الساحر
625
01:12:14,683 --> 01:12:19,136
. جوليان) إليك بعض الأشياء الأخرى التي قد تهمك)
626
01:12:20,022 --> 01:12:24,776
هذه المناظر الطبيعية جميلة -
أظن أن هذا مايرضيني تماماً -
627
01:12:25,327 --> 01:12:30,097
، شاهد هذا الخط القوي الذي يمر من خلال
. الصورة من اليسار إلى اليمين
628
01:12:31,400 --> 01:12:34,439
...خط آخر -
لمن هذه الصورة؟ -
629
01:12:35,837 --> 01:12:38,708
. هذه مجرد صورة رسمتها من الذاكرة
630
01:12:39,274 --> 01:12:41,186
من الذاكرة؟
631
01:12:41,610 --> 01:12:45,797
نعم، رجل مجهول عثر عليه كلبي
. ميتاً في النهر
632
01:12:47,282 --> 01:12:50,662
...الآن وهذا الخط الآخر الذي يأتي من فوق
633
01:12:50,819 --> 01:12:51,808
- جوليان؟
- نعم.
634
01:12:51,920 --> 01:12:55,447
أنت لا تعرفه، أليس كذلك؟
. كانت صدمة
635
01:12:55,624 --> 01:12:57,963
. هذه الصورة لفتت نظري، هذا كل شيء
636
01:12:57,993 --> 01:13:00,154
. نعم، هذ الوجه مثير للإهتمام
637
01:13:00,262 --> 01:13:03,595
...للمعرفة، نحن نسبر الأعماق إنها عاداتنا
638
01:13:03,699 --> 01:13:05,326
هل تبيعها؟
639
01:13:05,567 --> 01:13:09,246
أبيعها؟
. يا عزيزي (جوليان)، يمكنك أخذها دون مقابل
640
01:13:09,471 --> 01:13:13,305
الأسرار تزعجني فحسب -
هذا لطف كبير منك، شكرا لك -
641
01:13:13,575 --> 01:13:18,259
الآن هذه الصورة من الغابة
...حاولت جعلها، تشعرك وكأنك في الغابة
642
01:13:19,548 --> 01:13:23,226
. أخشى أنني يجب أن أغادر الآن
643
01:13:23,619 --> 01:13:27,468
. سوف نتحدث عن الديكور لاحقاً
644
01:13:28,056 --> 01:13:31,297
...شكرا جزيلا، لقد إستمتعت حقا
645
01:13:36,331 --> 01:13:39,992
أنت و(نورتون) ألقيتم تلك الجثة
في النهر، لماذا؟
646
01:13:40,068 --> 01:13:42,093
هذا أمر سخيف! من قال هذا؟ -
أنا قلته -
647
01:13:42,204 --> 01:13:45,037
. لأن جثته الآن في أيدي قاضي المقاطعة
648
01:13:45,140 --> 01:13:47,870
. لا شيء على الجسم يسمح بالتعرف عليه
649
01:13:47,976 --> 01:13:52,140
بإستثناء أنني قد عرضت جثته على
...القرويين في وقت سابق
650
01:13:52,247 --> 01:13:54,823
. على أنها جثة أخي الراحل
651
01:13:54,883 --> 01:13:56,248
. وهذا ليس كل شيء
652
01:13:56,251 --> 01:14:01,372
الرجل الذي إكتشف الجثة رسام
. لقد رسم له صورة، أنظر
653
01:14:02,224 --> 01:14:05,039
. لحسن الحظ، تمكنت من الحصول عليها
654
01:14:05,127 --> 01:14:07,960
لماذا لم تعيد الجثة إلى مكانها؟
655
01:14:08,130 --> 01:14:10,291
لأنها كانت مخاطرة كبيرة جدا -
لماذا؟ -
656
01:14:10,566 --> 01:14:12,830
. لأنه تمت رؤيتها، هذا هو السبب
657
01:14:13,068 --> 01:14:14,330
...(ترينش)
658
01:14:14,870 --> 01:14:17,182
كيف مات ذلك الرجل؟
659
01:14:17,439 --> 01:14:20,806
...لماذا تريد معرفة ذلك -
كيف كان القبر، الذي أتى منه؟ -
660
01:14:20,909 --> 01:14:23,878
ما الذي آثار الموضوع الان؟ -
سمعتني ، أريد أن أعرف -
661
01:14:23,979 --> 01:14:25,503
ما الذي تخفيه؟
662
01:14:25,614 --> 01:14:28,879
!لدي ما يكفيني من المشاكل -
أنا لا أخفي أي شيء -
663
01:14:28,984 --> 01:14:31,578
هناك شيء ما يحدث
. وأنا لا أحب ذلك
664
01:14:31,687 --> 01:14:34,212
...إذا كان من المهم أن تعرف
665
01:14:34,323 --> 01:14:38,282
!بل لعله أكثر أهمية بالنسبة لي ألا أتكلم
666
01:14:38,393 --> 01:14:42,022
وشيء آخر، هذه هي المرة الأخيرة التي
. نؤدي بها أعمالنا
667
01:14:42,197 --> 01:14:44,165
. لقد أصبحت الآن فضولي جدا
668
01:14:44,266 --> 01:14:47,133
. في أعمالي، هذا امر بالغ الخطورة
669
01:14:47,235 --> 01:14:50,488
...(ويلر) -
طاب يومك ، دكتور -
670
01:14:58,280 --> 01:15:01,784
بعدما تحرر (إدوارد) ، ماذا حدث بعد ذلك؟
671
01:15:01,984 --> 01:15:03,272
. لا شيء
672
01:15:03,986 --> 01:15:07,757
. لقد أقفلت عليه بإحكام في التابوت
673
01:15:08,457 --> 01:15:11,701
خطتنا فشلت -
تابع حديثك -
674
01:15:12,127 --> 01:15:14,597
. لم تكن مسألة إنقاذه واردة
675
01:15:15,297 --> 01:15:18,681
يا إلهي، (ترينش) هل تعرف ماذا يعني ذلك؟
676
01:15:19,167 --> 01:15:22,740
!هذا يعني أن شقيقي دفن حيا
677
01:16:03,545 --> 01:16:05,206
. لقد نفدت الخمرة
678
01:16:15,557 --> 01:16:18,024
سأذهب لأحضر المزيد
679
01:16:51,760 --> 01:16:54,627
أنت لم تأتي لإنقاذي، أليس كذلك (ترينش)؟
680
01:16:54,730 --> 01:16:56,773
. كان لدينا إتفاق
681
01:16:57,499 --> 01:16:59,439
. يا إلهي
682
01:17:00,168 --> 01:17:01,989
. (السير (إدوارد
683
01:17:02,938 --> 01:17:05,986
...إعتقدت بأنك كنت -
مدفون؟ -
684
01:17:06,374 --> 01:17:07,793
. نعم
685
01:17:07,909 --> 01:17:12,532
الإستيقاظ في هذا الصندوق المستطيل
. الرهيب ، دون الهواء
686
01:17:12,614 --> 01:17:14,598
. محاصر، وليس هناك مخرج
687
01:17:14,850 --> 01:17:16,784
. الرمال تنهال على غطاء الصندوق
688
01:17:16,885 --> 01:17:19,765
. في كل مرة يحفرون أعمق
689
01:17:22,457 --> 01:17:25,652
...(لا، سير (إدوارد) (جوليان
690
01:17:25,961 --> 01:17:28,444
. هذا خطأ من (جوليان) ، يمكنني أن أشرح
691
01:17:31,233 --> 01:17:35,754
كل مايهمني كان ذلك المعالج المشعوذ
. وكان ذلك إتفاقنا، في النهاية
692
01:17:38,073 --> 01:17:40,618
. "تجده في حانة "ستاربوك
693
01:17:43,345 --> 01:17:44,710
. (شوروم)
694
01:17:46,314 --> 01:17:47,542
. (شوروم)
695
01:17:57,392 --> 01:17:59,952
ترينش)، لماذا (شوروم)؟)
696
01:18:00,061 --> 01:18:01,551
...كان ينتظر
697
01:18:01,963 --> 01:18:03,055
...وصول السفينة
698
01:18:03,165 --> 01:18:05,963
ينتظر، لماذا لم ينتظرني ؟
699
01:19:29,451 --> 01:19:32,198
هل أنت من قمت بإعداد الدواء له؟
700
01:19:33,488 --> 01:19:34,716
. نعم
701
01:19:36,224 --> 01:19:38,690
. كان مفعوله عظيم جداً
702
01:19:44,532 --> 01:19:45,726
. قل لي
703
01:19:46,768 --> 01:19:49,354
هل سبق لك أن رأيت وجه كوجهي من قبل؟
704
01:19:54,075 --> 01:19:55,574
. مرة واحدة
705
01:19:56,378 --> 01:19:59,034
أريد أن أعرف ، هل يمكنك مساعدتي؟
706
01:20:00,415 --> 01:20:02,470
. نعم ، في مقابل الذهب
707
01:20:10,458 --> 01:20:11,390
. إجلس
708
01:20:17,832 --> 01:20:22,048
هل تعرف ما حدث في أفريقيا؟
ولماذا فعلوا هذا بي؟
709
01:20:22,103 --> 01:20:23,892
. أنا بحاجة لمعرفة السبب
710
01:20:35,450 --> 01:20:37,975
. كنت على ظهر الخيل تعبر المزارع
711
01:20:38,320 --> 01:20:40,892
...الملك الأبيض بين عبيده السود
712
01:20:41,456 --> 01:20:44,050
... الذين يجهلون أيضا أنك العدو
713
01:20:44,159 --> 01:20:45,148
. لا
714
01:21:10,151 --> 01:21:11,083
!لا
715
01:21:35,243 --> 01:21:36,870
. أنا لا أفهم
716
01:21:37,979 --> 01:21:39,791
. أنا متأكد أنه لم يكن أنا
717
01:21:41,783 --> 01:21:44,375
أنت الرجل الذي يدعونه،(ماركهام)؟
718
01:21:45,186 --> 01:21:48,649
. وهو أيضا أسم أخي
719
01:21:49,891 --> 01:21:52,889
....(ماركهام).....(ماركهام)
720
01:21:53,430 --> 01:22:04,511
....(ماركهام)...(ماركهام)...(ماركهام)
. (ماركهام)...(ماركهام)...(ماركهام)
721
01:22:48,083 --> 01:22:51,487
!لم تغير شيء، مازال وجهي على حاله
722
01:23:21,182 --> 01:23:23,271
. أحتاج لمساعدتك، أيها الطبيب
723
01:23:28,223 --> 01:23:32,484
. يجب أن تعطيني شيئا، كي أصمد حتى الصباح
724
01:23:33,561 --> 01:23:36,019
. عظيم جداً، إتبعني
725
01:23:43,271 --> 01:23:47,138
ما الذي يضحكك؟ -
...يبدو بأنك بدأت بدعة، يا عزيزتي -
726
01:23:47,275 --> 01:23:50,676
... عندما ادعيتِ أنكِ رأيتِ
. رجل بقناع قرمزي
727
01:23:50,778 --> 01:23:52,746
!رأيته بالفعل، وأنت تعرف
728
01:23:52,847 --> 01:23:56,010
الجميع يراه الآن
...وحاليا هناك قصة حول رجل
729
01:23:56,117 --> 01:24:00,276
... يضع قناع قرمزي قام بقتل
. إمرأة في (لندن) لقد شق حلقها
730
01:24:01,523 --> 01:24:04,400
ما الأمر، (سالي)؟ -
!لا أصدق ذلك -
731
01:24:04,459 --> 01:24:08,039
ماذا؟ -
!أنه قد يفعل مثل هذا الشيء الفضيع -
732
01:24:08,663 --> 01:24:11,724
سالي)، هل رأيتِ رجلاً مع قناع قرمزي؟)
733
01:24:12,534 --> 01:24:16,470
(هناك رجل يقيم عند الدكتور (نيوهارت
. يرتدي قناع مماثل
734
01:24:16,571 --> 01:24:19,340
رجل ملثم -
!وعدت أن لا أقول لأحد -
735
01:24:19,374 --> 01:24:22,713
. الدكتور (نيوهارت) ، نعم، بالطبع
736
01:24:23,845 --> 01:24:27,257
. إليزابيث)، إغفري لي، سأغيب لفترة)
737
01:24:27,382 --> 01:24:29,380
. (إعتني بـ (سالي
738
01:24:29,450 --> 01:24:30,807
. (رادوك)
739
01:24:43,932 --> 01:24:46,924
. إذا لم تبقى في السرير، ستكون ميت في الصباح
740
01:24:47,035 --> 01:24:50,560
. ذلك الوقت يكفيني لأفعل ما يجب أن أقوم به
741
01:24:51,139 --> 01:24:53,912
ديون أخرى؟ -
الدين النهائي -
742
01:24:54,409 --> 01:24:56,038
والمزيد من الدماء؟
743
01:24:56,211 --> 01:25:00,082
أولا أريد معرفة الأسباب، أيها الطبيب
. ومن ثم ربما الدم
744
01:25:00,381 --> 01:25:05,539
. يدعو الدم بالدم"، كما يقولون"
أي أن القتلة سيقتلون بعضهم
745
01:25:05,620 --> 01:25:09,723
ألا تفهم؟
. أنت تعرف ما ُفعِل بي
746
01:25:10,091 --> 01:25:13,026
ألا تريد أن تعرف الحقيقة قبل أن تنتقم؟
747
01:25:13,127 --> 01:25:16,134
كيف تتوقع مني
أن أعلم كيف تشعر؟
748
01:25:16,197 --> 01:25:17,914
. خذ إشرب هذا
749
01:25:18,967 --> 01:25:19,934
ما هذا؟
750
01:25:20,268 --> 01:25:24,202
هذا ما أردته شيء يبقيك على
. صامداً حتى الصباح
751
01:25:24,205 --> 01:25:27,606
!أو شيء يضعني في القبر إلى الأبد
752
01:25:55,336 --> 01:25:58,792
لماذا لا تجلسين، يا عزيزتي
. تبدين شاحبة جداً
753
01:25:59,374 --> 01:26:01,308
. أشعر أفضل بكثير الآن
754
01:26:01,542 --> 01:26:03,772
. "أعتقد أننا بحاجة إلى القليل من "البراندي
755
01:26:03,878 --> 01:26:05,756
. لا، أنا سأحضره
756
01:26:22,830 --> 01:26:25,993
مرحبا، هل من أحد هنا؟
. إفتحوا الباب
757
01:26:26,122 --> 01:26:28,401
مرحبا؟
758
01:27:19,487 --> 01:27:21,033
من فعل هذا؟
759
01:27:21,989 --> 01:27:24,150
...لقد هاجمني
760
01:27:24,258 --> 01:27:26,566
رجل مع قناع قرمزي؟
761
01:27:27,061 --> 01:27:28,812
من أين جاء؟
762
01:27:28,830 --> 01:27:32,331
كان لا يزال دافئاً، وخارج
مباشرة من القبر، أليس كذلك؟
763
01:27:32,500 --> 01:27:35,066
أين ذهب؟- يجب أن أعثر عليه
764
01:27:35,603 --> 01:27:39,437
. (ماركهام مانور)
765
01:27:39,674 --> 01:27:41,141
. (ماركهام)
766
01:28:20,748 --> 01:28:22,389
!لا -
...(سالي) -
767
01:28:25,219 --> 01:28:27,483
!يجب أن تساعديني -
!أنت قاتل -
768
01:28:27,588 --> 01:28:30,955
!أنتِ لا تفهمين أي شيء -
!أرجوك لا تقتلني -
769
01:28:31,058 --> 01:28:34,357
لا بد لي من التحدث إلى (جوليان)، أين هو؟ -
!هو ليس هنا -
770
01:28:34,462 --> 01:28:35,844
!أنتِ تكذبين
771
01:29:04,592 --> 01:29:06,753
اليزابيث) ، ما الذي حدث؟)
772
01:29:06,894 --> 01:29:09,385
(كانت (سالي -
كانت هنا قبل لحظة فقط -
773
01:29:09,497 --> 01:29:10,964
سالي)؟) -
!أنظر -
774
01:29:20,475 --> 01:29:22,773
(هذا (إدوارد -
إدوارد)؟) -
775
01:29:22,877 --> 01:29:26,401
. نعم، ليس لدي الوقت للشرح الآن
776
01:29:27,548 --> 01:29:30,790
. (سأخرج أنتِ أبقي هنا، (اليزابيث
777
01:29:31,352 --> 01:29:34,009
!(جوليان) -
!أرجوكِ أبقي هنا -
778
01:30:45,226 --> 01:30:46,386
. (إدوارد)
779
01:30:47,495 --> 01:30:48,928
!(إدوارد)، توقف
780
01:30:52,333 --> 01:30:53,960
لماذا، (جوليان)؟
781
01:30:56,237 --> 01:30:59,136
. إدوارد)، توقف! دعني أشرح! لك)
782
01:30:59,407 --> 01:31:00,897
لماذا، (جوليان)؟
783
01:31:01,309 --> 01:31:03,358
. إدوارد)، كان حادثاً)
784
01:31:03,945 --> 01:31:04,912
!أنت
785
01:31:05,846 --> 01:31:08,743
!كان ينبغي أن يكون هذا لك -
!نعم، وأنا أعلم -
786
01:31:09,083 --> 01:31:12,423
. أرادوا الإنتقام من عائلة (ماركهام) لموتاهم
787
01:31:12,653 --> 01:31:16,419
. وقد وجدوا، (ماركهام) ، ولكنهم آخذوك أنت وليس أنا
788
01:31:16,657 --> 01:31:19,567
. لم يكن بوسعي فعل أي شيء، كان قد فات الاوان لذلك
789
01:31:19,894 --> 01:31:23,326
(لم يفت الأوان بعد، (جوليان
. دعهم يأخذوا كلانا
790
01:32:31,766 --> 01:32:34,261
. هذا هو الشخص الذي كنت تبحث عنه
791
01:32:36,771 --> 01:32:39,095
إدوارد ماركهام)؟) -
نعم -
792
01:32:39,106 --> 01:32:40,673
. إذهب الآن
793
01:32:45,713 --> 01:33:00,190
. (ماركهام)
794
01:33:25,219 --> 01:33:26,447
أين هو السير (جوليان)؟
795
01:33:26,554 --> 01:33:29,692
. أعتقد أنه في العلية، سيدتي
796
01:33:52,065 --> 01:33:53,877
. (جوليان)
797
01:34:00,726 --> 01:34:03,087
. (جوليان)
798
01:34:09,441 --> 01:34:12,710
جوليان)، ما الأمر؟)
799
01:34:14,802 --> 01:34:16,409
. لا شيء
800
01:34:20,908 --> 01:34:25,250
هذه غرفة (إدوارد)، أليس كذلك؟ -
(لا، (اليزابيث -
801
01:34:30,184 --> 01:34:32,573
. هذه غرفتي الآن
802
01:34:32,807 --> 01:35:34,962
(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري
doasr.422@hotmail.com
تعديل التوقيت
OzOz