1 00:03:18,384 --> 00:03:19,874 !إتركوني 2 00:03:22,488 --> 00:03:23,819 !إتركوني 3 00:03:25,791 --> 00:03:26,951 !(إدوارد) 4 00:03:30,062 --> 00:03:31,359 !يا إلهي 5 00:03:35,301 --> 00:03:36,393 !(إدوارد) 6 00:03:41,926 --> 00:03:48,143 (عن قصة الكاتب : (إدجار ألان بو "الصندوق المستطيـــــــــل" 7 00:04:28,542 --> 00:04:48,132 (ترجمة : (نــــايف الدوســـــري doasr.422@hotmail.com تعديل التوقيت OzOz 8 00:05:10,844 --> 00:05:12,419 إدوارد)؟) 9 00:05:12,698 --> 00:05:14,283 !إدوارد) ، إرجع) 10 00:05:14,433 --> 00:05:16,587 !إدوارد)، لا) 11 00:05:19,939 --> 00:05:23,137 . (أنت لا تدع لي أي خيار، (رادوك 12 00:05:28,114 --> 00:05:30,173 !(إدوارد) - !لا تفعل ذلك - 13 00:05:30,282 --> 00:05:33,105 . أتوسل إليك، يا (إدوارد)! سيطر على نفسك 14 00:05:33,306 --> 00:05:34,841 .( إدوارد)! أرجوك 15 00:05:35,287 --> 00:05:37,399 !هناك على السرير 16 00:05:38,524 --> 00:05:39,934 !توقف 17 00:05:43,796 --> 00:05:45,495 . أحضر القيود 18 00:06:30,810 --> 00:06:32,986 أنا أسألك - أنا لا أعرف - 19 00:06:36,148 --> 00:06:39,230 مساء الخير، أيها السادة - مساء الخير - 20 00:07:01,307 --> 00:07:05,368 أنا لا أعرف ما بينك وبينه . لكن عليك أن تخرجه من هنا 21 00:07:05,477 --> 00:07:07,741 إنهم يدفعون لك - وبشكل مجزي - 22 00:07:07,847 --> 00:07:11,044 بالكاد يكفي إذا أتت الشرطة ، ماذا أقول لهم؟ 23 00:07:11,150 --> 00:07:12,742 . (لا تقلق، (هاكيت 24 00:07:12,852 --> 00:07:16,652 . أنت تدير منزل مليىء بالسكارى ، والعاهرات ، واللصوص 25 00:07:16,755 --> 00:07:19,246 إنه ذو الرائحة الكريهة، ماذا يفعل هنا؟ 26 00:07:19,358 --> 00:07:22,691 هذا ما أريد معرفته - ذلك شأن لا يخصك - 27 00:07:22,795 --> 00:07:25,548 . على أي حال، هو سيغادر قريبا 28 00:07:25,631 --> 00:07:28,454 وكلما كان ذلك أسرع كان أفضل . إذا كنت تريد رأيي 29 00:07:56,795 --> 00:08:00,790 إنه ليس جاهز ليظهر الليلة - لكنه سيظهر هذه الليلة - 30 00:08:01,033 --> 00:08:03,993 نعم، هل جلبت المال؟ 31 00:08:07,973 --> 00:08:09,463 من الذهب؟ - جنيهات ذهبية - 32 00:08:09,909 --> 00:08:13,126 . ولكن ليس حتى الإنتهاء من عملك 33 00:08:13,212 --> 00:08:16,675 عندما ينتهي عملك ...يمكنك أن تأخذ هذه إلى أفريقيا معك 34 00:08:16,916 --> 00:08:18,975 ... على نفس السفينة التي جلبتك هنا 35 00:08:19,084 --> 00:08:21,320 . (ستكون غنياً، (إن غالو 36 00:08:23,055 --> 00:08:25,104 . هذا ما تريد 37 00:08:27,760 --> 00:08:29,625 هل تعتقد أن الأمر سينجح؟ 38 00:08:29,728 --> 00:08:33,232 . متى ما أخذ هذا، سينام كالميت 39 00:08:34,667 --> 00:08:36,296 ...إسمع 40 00:08:36,568 --> 00:08:39,633 ...حتى لو جلبنا السير (إدوارد) هنا... 41 00:08:39,738 --> 00:08:41,639 ...هل فعلاً يمكنه مساعدته؟ 42 00:08:41,707 --> 00:08:44,369 لقد رأيت ما يمكن للسحر أن يفعله . (صدقني، (نورتون 43 00:08:44,376 --> 00:08:47,311 . لقد رأيت بالفعل مايمكن لرجل آخر فعله بقواي 44 00:08:47,446 --> 00:08:49,293 أليس كذلك؟ 45 00:08:49,281 --> 00:08:50,305 . نعم 46 00:08:51,050 --> 00:08:54,279 . نحن نعرف الأشياء التي لا يمكنك تخيلها 47 00:09:17,509 --> 00:09:20,084 . (لقد فكرت بالموضوع، (جوليان 48 00:09:20,279 --> 00:09:24,818 وقررت أنني أريد أن أتزوج . على متن سفينة في وسط البحر 49 00:09:25,251 --> 00:09:26,343 . نعم 50 00:09:26,452 --> 00:09:30,286 في لباس قرمزي رائع لتسلية . البحارة ولأصدم والدي 51 00:09:30,389 --> 00:09:34,162 ماذا؟ . أنا آسف (اليزابيث )، كنت أفكر في شيء آخر 52 00:09:34,326 --> 00:09:36,227 . لاحظت ذلك 53 00:09:37,863 --> 00:09:39,379 كنت تفكر في أفريقيا؟ 54 00:09:39,665 --> 00:09:41,223 لماذا هذه الفكرة؟ 55 00:09:41,333 --> 00:09:43,460 . إعتقدت أنه كان واضحا 56 00:09:43,569 --> 00:09:46,333 . منذ عودتك، كنت مختلف كلياً 57 00:09:46,438 --> 00:09:49,259 لا، هذا أمر سخيف - لا، ليس كذلك - 58 00:09:49,642 --> 00:09:51,007 . أنظر لحالك 59 00:09:51,110 --> 00:09:54,050 . حماستك ثقيلة، و مكتئب دائما 60 00:09:54,947 --> 00:09:58,974 نصف الوقت، يبدو أنك نسيت ...أنك معي وسنقوم 61 00:09:59,184 --> 00:10:02,143 . إليزابيث)، يا عزيزتي، أنا آسف، بصدق) 62 00:10:02,454 --> 00:10:04,781 ماذا حدث هناك؟ 63 00:10:05,090 --> 00:10:07,581 ما الذي تفكر فيه بإستمرار؟ . أرجوك أخبرني 64 00:10:07,693 --> 00:10:10,833 . لا، إنه أمر لا يستحق أن تقلقي بشأنه 65 00:10:14,233 --> 00:10:18,273 (عندما نتزوج، (جوليان . أريد أن أشاركك حياتك 66 00:10:18,837 --> 00:10:22,685 لا تبدأ بكتمان الأسرار عني . رجاء ، لنتقاسمها الآن 67 00:10:22,808 --> 00:10:27,396 لدي عدد قليل من الأشياء في الاعتبار . ولكن هذا لا يعني أنني قد تغيرت 68 00:10:27,846 --> 00:10:29,768 . إذن، أثبت ذلك 69 00:10:37,256 --> 00:10:39,579 . ليس هذا ما قصدته 70 00:10:41,427 --> 00:10:43,079 ...ما قصدته 71 00:10:43,395 --> 00:10:47,148 . أريد أن أراك تبتسم كما في الماضي 72 00:10:48,000 --> 00:10:49,462 !هاهي 73 00:10:52,404 --> 00:10:56,510 . (نعم،هذا تقرير جيد، كالعادة، (ترينش 74 00:10:56,809 --> 00:11:01,453 كامل ودقيق - وسعادتي لاتوصف لعودتك - 75 00:11:01,714 --> 00:11:05,627 أفريقيا هي مكان همجي، بلا ريب - نعم - 76 00:11:06,251 --> 00:11:07,616 . شكرا لك 77 00:11:07,886 --> 00:11:11,597 . نعم، لقد عانينا هنا، أيضا 78 00:11:11,974 --> 00:11:15,860 بإدارة مزارعك في أفريقيا بشكل صحيح ...فإن ذلك سيظمن لك العيش الهني 79 00:11:15,961 --> 00:11:17,895 ...حتى نهاية أيامك التي وهبك الله 80 00:11:17,997 --> 00:11:21,626 أنت وأخوك ، ويجب ألا ننسى السير (إدوارد)، أليس كذلك؟ 81 00:11:21,734 --> 00:11:25,155 . السير (إدوارد) لا يريد تناول عشاءه، يا سيدي 82 00:11:25,504 --> 00:11:28,539 . شكرا لك، (رادوك)، سأحاول إقناعه لاحقاً. 83 00:11:28,907 --> 00:11:31,166 كيف حال السير (إدوارد) الآن؟ 84 00:11:31,176 --> 00:11:33,508 كيف تتوقع منه أن يكون؟ أفضل؟ 85 00:11:33,712 --> 00:11:35,744 . كنت آمل أنه سيكون طبيعي أكثر 86 00:11:36,015 --> 00:11:38,574 ...نعم، بدا أنه طبيعي أكثر 87 00:11:38,917 --> 00:11:41,538 ...لذا فإننا إزالنا قيوده 88 00:11:42,287 --> 00:11:45,518 . لكن الجنون إستحوذ عليه ثانية 89 00:11:46,992 --> 00:11:49,517 . وحاول الهرب 90 00:11:49,628 --> 00:11:52,961 . منذ ذلك الحين، وحالته من سيء لأسوأ 91 00:11:53,065 --> 00:11:54,623 . يود كل إنسان أن يكون حراً 92 00:11:54,733 --> 00:11:58,695 كيف يمكن أن يكون حرا مع هذا المظهر، وحالتة الجنونية؟ 93 00:11:58,704 --> 00:12:01,509 ألا تفهم؟ ...عقله أيضا يتأثر 94 00:12:01,673 --> 00:12:05,449 ...في بعض الأحيان يصبح شرس جداً بسبب هذا المرض 95 00:12:05,644 --> 00:12:09,357 ...يصبح خطيراً كما الوحش المسعور 96 00:12:09,381 --> 00:12:11,669 ربما تضعه في ملجأ؟ 97 00:12:12,084 --> 00:12:13,108 . لا 98 00:12:13,352 --> 00:12:15,780 . نحن لا يجب أن نفكر بذلك حتى 99 00:12:16,288 --> 00:12:20,019 لا أستطع تحمل فكرة أن أخي ...يقضي بقية حياته 100 00:12:20,125 --> 00:12:24,783 في هرج ومرج مع بقية تلك المخلوقات . التعيسة والمسكينة 101 00:12:24,830 --> 00:12:27,431 والجراحة هي أمر غير وارد؟ 102 00:12:28,767 --> 00:12:33,453 هل تعتقد أن هؤلاء الأطباء الجزارين يمكنهم إعادة بناء وجهه؟ 103 00:12:33,872 --> 00:12:36,932 ... هل تعتقد أنه يمكن أن يكون في متناول أيديهم بدون 104 00:12:37,376 --> 00:12:40,994 ... بدون الرغبة في عمل التجارب عليه؟ لا 105 00:12:41,613 --> 00:12:43,532 . أود أن أراه 106 00:12:43,949 --> 00:12:46,213 ...أنا لا أسمح لأي شخص برؤيته ماعداي 107 00:12:46,318 --> 00:12:49,033 إنه خطير جدا - أنا لست خائفا - 108 00:12:49,555 --> 00:12:52,863 . بدا سعيدا لرؤيتي آخر مرة 109 00:12:53,092 --> 00:12:57,238 . نعم، تحسنت حالته لفترة بعد رؤيتك له 110 00:12:58,030 --> 00:13:00,380 . حسناً جداً، يمكنك الصعود لرؤيته 111 00:13:03,936 --> 00:13:07,133 ...ولكن من فضلك لا تبين له أنك تشعر بالصدمة 112 00:13:07,272 --> 00:13:09,984 ... لرؤية تدهور حالته 113 00:13:10,008 --> 00:13:13,045 . ولا تقترب منه كثيراً 114 00:13:13,645 --> 00:13:16,273 ، تذكر، إذا الجنون أستولي عليه مرة أخرى 115 00:13:16,381 --> 00:13:19,678 حمايتك الوحيد تكمن في السلاسل . التي تقيده من قدميه 116 00:13:19,751 --> 00:13:22,640 شكرا لك، سوف أتذكر ذلك - (رادوك) - 117 00:13:23,188 --> 00:13:25,887 . (خذ السيد (ترينش) لرؤية السير (إدوارد 118 00:13:43,909 --> 00:13:48,383 أود البقاء بعيدا، يا سيدي - (سيكون الأمر على مايرام ، (رادوك - 119 00:13:49,915 --> 00:13:51,646 سير (إدوارد)؟ 120 00:13:54,253 --> 00:13:56,674 . (سير (إدوارد) ، هذا أنا (ترينش 121 00:14:01,160 --> 00:14:02,650 ، لدي القليل من الوقت 122 00:14:02,761 --> 00:14:06,051 . أردتك أن تعرف أنني قد عُدت من أفريقيا 123 00:14:09,234 --> 00:14:12,135 هل فعلت ماطلبته منك؟ - نعم - 124 00:14:12,237 --> 00:14:14,219 متى سيكون ذلك؟ 125 00:14:14,339 --> 00:14:17,401 . في يومين ، وسوف يكون جاهزا 126 00:14:17,643 --> 00:14:20,936 . سوف تكافأ جيداً، مالم تفشل 127 00:14:21,847 --> 00:14:26,688 (يجب أن أخرج من هنا، (ترينش . وأنا أعول عليك لتخرجني قبل فوات الأوان 128 00:14:50,075 --> 00:14:52,796 . هذا ما ظننت، لقد أزعجته 129 00:14:53,812 --> 00:14:56,679 أخشى أنني لن أسمح لأي شخص . برؤيته مرة أخرى أبداً 130 00:14:56,782 --> 00:14:58,113 . ليلة سعيدة 131 00:15:13,332 --> 00:15:14,778 !أنظر 132 00:15:16,501 --> 00:15:17,695 ما الذي حدث؟ 133 00:15:17,803 --> 00:15:20,166 . (إنهم سارقي القبور، سيد (جوليان 134 00:15:20,505 --> 00:15:21,915 . لقد لاذوا بالفرار 135 00:15:21,940 --> 00:15:26,118 الأطباء لا يزالون بحاجة . لخنازير غينية لا تزال دافئة 136 00:15:27,346 --> 00:15:29,041 أنت لست مصدوم؟ 137 00:15:29,047 --> 00:15:33,541 من الأفضل أن يمارسو تجاربهم . الوحشية على الموتي عوضاً عن الأحياء 138 00:15:33,652 --> 00:15:36,866 إنهم يدفعون سعر جيد، على ما أعتقد - بالتأكيد - 139 00:15:37,256 --> 00:15:40,419 ...وبالنسبة للبعض، أن ذلك المال يحدث الفارق 140 00:15:40,525 --> 00:15:43,838 بين معدة ممتلئة وفارغة - ألم تصدم لذلك؟ - 141 00:15:43,929 --> 00:15:47,818 . أنا أفهم كم هو مهم للفقراء 142 00:15:48,233 --> 00:15:50,266 . هذا أفضل من مكان جيد في السماء 143 00:15:50,369 --> 00:15:53,768 . الحكم لله في ذلك ، (بارسون)، وليس لك 144 00:15:55,540 --> 00:15:57,531 . (ذلك مخيف، (جوليان 145 00:15:57,643 --> 00:16:01,086 . . (الإنسان يجعل الأمور أسوأ بكثير، (اليزابيث 146 00:16:01,847 --> 00:16:06,826 لن أفكر بذلك أكثر الشيء الوحيد . الذي سأفكر فيه هو ما يخصنا فقط 147 00:16:07,052 --> 00:16:10,126 هل ما زلنا سنتزوج قريبا؟ - حتى في وقت أقرب - 148 00:16:10,188 --> 00:16:13,487 . لأن أبي قد ينجح في إرسالي إلى "إيطاليا"، بعيدا عنك 149 00:16:13,625 --> 00:16:17,061 ولكن إعتقدت بأننا حصلنا على مباركته - ...ذلك كان قبل - 150 00:16:17,162 --> 00:16:18,186 قبل؟ 151 00:16:19,798 --> 00:16:22,677 . قبل أن تعود من القارة السوداء 152 00:16:22,734 --> 00:16:25,422 . قبل أن تطرد أغلب الخدم 153 00:16:25,671 --> 00:16:28,130 . قبل أن يبدأ سكان القرية بالحديث 154 00:16:28,507 --> 00:16:31,561 أتعنين أنهم يتحدثون عني، وعن المنزل؟ 155 00:16:31,576 --> 00:16:35,596 ألا ترى أنك قد أصبحت ناسكاً . بالطبع هم يتحدثون 156 00:16:35,881 --> 00:16:39,992 . قصص مجنونة عن الشياطين والأشباح بالسلاسل 157 00:16:40,285 --> 00:16:43,444 ولكنكِ لا تصدقين مثل هذا الهراء، أليس كذلك؟ 158 00:16:43,588 --> 00:16:46,942 لا يوجد أي شيء من هذا لأصدقة، هل يوجد؟ 159 00:16:46,992 --> 00:16:51,513 ما رأيكِ؟ - أعتقد أنهم جميعا مجنانين، وحمقى - 160 00:16:51,596 --> 00:16:52,797 . جيد 161 00:18:55,120 --> 00:18:56,855 . للسيد 162 00:19:14,039 --> 00:19:17,304 من الآنسة (إليزابيث)، يا سيدي - (شكرا، (رادوك - 163 00:19:17,409 --> 00:19:19,400 هل قدمت العشاء للسير (إدوارد) بعد؟ 164 00:19:19,511 --> 00:19:22,252 . لا يا سيدي، سأقدمه على الفور 165 00:19:27,619 --> 00:19:32,929 عزيزي (جوليان)، لا يمكنني أن أقاوم أكثر" . "رغبة والدي الذي يريد أن يرسلني إلى "إيطاليا 166 00:19:33,124 --> 00:19:35,352 "...وهو منزعج من سلوكك الغريب" 167 00:19:35,427 --> 00:19:38,089 . "ويريد أن يتأكد من أنني لن أخطئ" 168 00:19:38,196 --> 00:19:42,721 يجب أن تعلم أن رغبتي هي أن لا أتركك" "أو أنهي خطوبتنا، لكن رغبته أقوى مني 169 00:19:42,801 --> 00:19:45,506 !(سيد (جوليان 170 00:19:46,137 --> 00:19:49,399 !(يا سيدي! إنه السير (إدوارد 171 00:19:49,808 --> 00:19:51,260 ماذا حدث، (رادوك)؟ 172 00:19:53,645 --> 00:19:55,630 . من الأفضل أن تأتي معي ياسيدي 173 00:20:26,211 --> 00:20:29,543 أوه، (إدوارد)، لماذا كان عليهم أن يأخذوك؟ 174 00:20:30,549 --> 00:20:33,336 هل يمكن لروحك أن تغفر لي يوم ما؟ 175 00:20:34,719 --> 00:20:36,084 ...(رادوك) 176 00:20:36,462 --> 00:20:39,546 ...(أجلب لي (ترينش . ولا أحد يجب أن يعرف ماحدث 177 00:20:39,658 --> 00:20:41,537 . حسنا جداً، يا سيدي 178 00:20:58,910 --> 00:21:00,963 . لنذهب إلى (ترينش) الآن 179 00:21:18,730 --> 00:21:22,806 (توفي أخي (إدوارد - يؤسفني سماع ذلك 180 00:21:22,934 --> 00:21:24,993 . ليس هناك حاجة للحزن 181 00:21:25,103 --> 00:21:28,557 . في حالته الموت هو رحمة 182 00:21:28,740 --> 00:21:33,510 متى ستدفنه؟ - بمجرد أن تعثر على جثة أخرى - 183 00:21:37,482 --> 00:21:39,342 . أنا لا أفهم 184 00:21:39,317 --> 00:21:43,116 لقد كان وقت طويل منذ كان هناك . (جنازة في هذه العائلة، (ترينش 185 00:21:43,221 --> 00:21:44,711 . لقد نسيت 186 00:21:44,889 --> 00:21:48,480 . ينتقل (الماركهم) إلى قبرهم، مع إحتفال 187 00:21:49,060 --> 00:21:54,032 القرويون يجب أن يقدمو التعازي . يجب أن نعرض التابوت أمام الجميع ليروه 188 00:21:54,599 --> 00:21:59,139 . لكن لا نريد للعالم أن يرى (إدوارد) في مظهره حقاً 189 00:21:59,170 --> 00:22:02,932 لذا ، تريد أن تظهر هيئة أخرى للقرويين؟ 190 00:22:03,008 --> 00:22:05,960 . بالضبط ،(إدوارد) هو بالفعل في تابوته 191 00:22:06,244 --> 00:22:10,550 عندما تشهد القرية الجثة المزيفة، بعدها . يمكننا دفن الجسم الحقيقي 192 00:22:10,582 --> 00:22:12,277 . أنا لا أريد أن أشارك في ذلك 193 00:22:12,384 --> 00:22:16,348 أنت تشارك في هذه العائلة . (منذ فترة (ترينش 194 00:22:16,388 --> 00:22:19,422 هل تعرف أن عقوبة نهب الجثث من القبور، هي الشنق؟ 195 00:22:19,424 --> 00:22:21,722 نفس العقوبة لتهمة التزوير - ماذا؟ - 196 00:22:21,826 --> 00:22:23,297 . قلت التزوير 197 00:22:23,928 --> 00:22:26,123 ...مع هذه الأوراق، تمكنت بنجاح من 198 00:22:26,231 --> 00:22:30,725 إنتزاع ألف جنيه من مزارعنا، أليس كذلك؟ 199 00:22:30,835 --> 00:22:33,311 . أنا محام، وليس رجل أعمال 200 00:22:33,638 --> 00:22:36,462 ...أنت مزور و مختلس 201 00:22:36,775 --> 00:22:39,576 . والآن ستصبح سارق للجثث 202 00:22:40,378 --> 00:22:42,141 . (ضد إرادتي، يا (جوليان 203 00:22:42,313 --> 00:22:46,106 . "يقال كلما حفرت أعمق، كلما كان الأمر أسهل" 204 00:22:46,785 --> 00:22:51,517 منذ متى وأنت تعرف ذلك؟ - كنت أشك با الأمر منذ فترة - 205 00:22:51,990 --> 00:22:53,715 . ولكن الآن، أنا أعرف 206 00:22:54,392 --> 00:22:56,403 ماذا ستفعل؟ 207 00:22:56,795 --> 00:22:59,957 ...سأعطيك ألف جنيه زيادة 208 00:23:00,165 --> 00:23:02,745 . أو أسلمك إلى السلطات 209 00:23:06,037 --> 00:23:07,834 . (حسناً جدا، سير (جوليان 210 00:23:07,939 --> 00:23:11,466 . أخوك سيكون له جنازة تقليدية وموقرة 211 00:23:11,576 --> 00:23:14,204 ...فقط أعطني الوقت الكافي لإيجاد جثة أخرى 212 00:23:14,345 --> 00:23:16,784 ...والتي ستشرف نسبك النبيل 213 00:23:18,683 --> 00:23:20,767 هل تريد "البراندي"؟ 214 00:23:22,721 --> 00:23:24,119 . شكرا لك 215 00:23:43,808 --> 00:23:46,001 هل أحضرت المال؟ 216 00:23:46,511 --> 00:23:48,069 حسنا؟ - لقد بعثت لذلك - 217 00:23:48,179 --> 00:23:49,612 حدث الأمر؟ - نعم - 218 00:23:49,748 --> 00:23:52,717 متى نقوم بإختراق المنزل لإنقاذ السير (إدوارد)؟ 219 00:23:52,817 --> 00:23:54,672 . لن نفعل ذلك ، ليس الآن 220 00:23:56,387 --> 00:23:57,667 لماذا لا؟ 221 00:23:58,056 --> 00:24:02,077 (لأن، يا عزيزي (مارك)، السير (إدوارد . بالفعل في تابوته 222 00:24:02,193 --> 00:24:03,251 ماذا؟ 223 00:24:03,762 --> 00:24:06,925 ومقفل بإحكام وراء باب . ليس لدينا مفتاح له 224 00:24:07,031 --> 00:24:08,464 . أنا لا أفهم 225 00:24:08,566 --> 00:24:11,694 . ومع ذلك لا زال هناك إمكانية لكسب المال 226 00:24:11,803 --> 00:24:12,827 كيف؟ 227 00:24:13,304 --> 00:24:16,933 جوليان) لا يريد أن يرى أحد) . وجه شقيقه 228 00:24:17,041 --> 00:24:19,818 . يريد جثة آخرى يريها للقرويين 229 00:24:20,011 --> 00:24:21,273 !هذا جنون 230 00:24:21,379 --> 00:24:25,315 . جنون أم لا، سوف نقدم له جثة آخرى 231 00:24:25,550 --> 00:24:28,018 . ليس علينا أن نفعل شيئا، ليس لي، على الأقل 232 00:24:28,119 --> 00:24:31,714 يا إلهي، (ترنش) هل نسيت أن السير (إدوارد) حي في ذلك التابوت؟ 233 00:24:31,823 --> 00:24:33,518 . (سيطر على نفسك، (مارك 234 00:24:33,625 --> 00:24:36,526 لقد سبق أن قلت لك أننا لايمكن . أن نعمل أي شيء حيال ذلك 235 00:24:36,628 --> 00:24:40,223 . جوليان) يقدم ألف جنيه للجثة الآخرى) 236 00:24:41,800 --> 00:24:45,735 . وهذا ماسنفعله نقدم له جثة آخرى 237 00:24:46,771 --> 00:24:50,160 وكيف سنجد هذه الجثة؟ . أجبني على ذلك 238 00:24:51,943 --> 00:24:56,766 أعتقد أن ،(إن جالو) يمكن أن يكون . مساعدة كبيرة لنا 239 00:25:14,265 --> 00:25:17,818 جيد ،أنت تعرف ما العمل؟ - نعم، أيها الطبيب - 240 00:25:18,036 --> 00:25:21,130 إذا دفنوه، نخرجه في أي وقت من . الأوقات وبسرعة 241 00:25:21,239 --> 00:25:23,264 ماذا عن وعدك الأخير لي؟ 242 00:25:23,374 --> 00:25:27,590 واجهنا بعض المصاعب، ولكن لا تقلق . هذا سيكون أكثر دفئا 243 00:26:04,515 --> 00:26:06,401 . جئت لأدفع لك 244 00:26:09,420 --> 00:26:10,966 . بالداخل 245 00:26:19,030 --> 00:26:21,915 . نعم ، هذا هو 246 00:26:22,133 --> 00:26:23,395 . حسنا، هيا 247 00:26:24,469 --> 00:26:25,936 . خذ 248 00:26:27,538 --> 00:26:29,737 . أعتقد أنك سترى أن كل شيء هنا 249 00:27:35,640 --> 00:27:37,864 . (سأحضر السيد (هاكيت 250 00:27:38,576 --> 00:27:40,840 (السيد (هاكيت - أخشى أنه مشغول - 251 00:27:40,945 --> 00:27:43,743 ليس مشغول عني، ياعزيزي - مساء الخير، سيدتي - 252 00:27:43,848 --> 00:27:46,908 نعم؟ - أخشى أن السيد (هاكيت)، مريض - 253 00:27:47,018 --> 00:27:51,092 ما به هذه المرة؟ - أخشى أنه أفرط في الشرب - 254 00:27:51,289 --> 00:27:53,018 . لم يدهشني ذلك 255 00:27:53,391 --> 00:27:56,582 . ولكن أود أن أؤكد لكِ أنه سيراكِ قريبا 256 00:28:30,061 --> 00:28:33,121 رادوك)، أخبر سيدك أن) . صامويل ترينش) يريد أن يراه) 257 00:28:33,231 --> 00:28:36,264 . في أمر مهم جداً 258 00:28:46,177 --> 00:28:47,974 . (هذا (مارك نورتن 259 00:28:48,079 --> 00:28:52,575 أخبرتك أن تفعل ذلك لوحدك - كان من المستحيل أن أفعله لوحدي - 260 00:28:55,486 --> 00:28:58,660 ألا تريد أن تدخل هديتك؟ 261 00:29:07,165 --> 00:29:09,282 . (نعم ، (رادوك 262 00:29:32,123 --> 00:29:35,629 ...منذ عودتي من أفريقيا، كما تعلمون 263 00:29:35,660 --> 00:29:38,424 ...أضطر أخي للعيش في عزلة 264 00:29:38,529 --> 00:29:41,279 ... ضحية لمرض من المناطق الإستوائية 265 00:29:41,466 --> 00:29:45,969 ، ولكن لم ينسى في وصيته . القرية التي نشأ فيها 266 00:29:46,537 --> 00:29:50,078 ...رصد تبرع كبير للكنيسة 267 00:29:50,274 --> 00:29:53,066 ...وإرث سخي للفقراء 268 00:29:56,447 --> 00:30:01,350 ....عبارات من الإنجيل.... 269 00:30:13,498 --> 00:30:16,433 ألف جينيه وذاك - أجر جريمة القتل - 270 00:30:16,534 --> 00:30:18,866 . بالكاد ، كان الرجل ميت بالفعل 271 00:30:18,970 --> 00:30:22,905 أخبرني ، ما حدث فعلا في أفريقيا؟ - ماذا تقصد؟ - 272 00:30:23,074 --> 00:30:26,358 لا شيء ولكن الأمر غريب، أليس كذلك؟ - ماذا؟ - 273 00:30:26,477 --> 00:30:32,106 لا أحد يعرف ما الذي حصل ليستحق . السير (إدوارد) مثل هذا العقاب الرهيب 274 00:30:32,717 --> 00:30:34,493 . العقاب 275 00:30:34,886 --> 00:30:37,787 . هذا هو رأيي 276 00:30:38,089 --> 00:30:41,224 العقاب - الجزاء من الله - 277 00:30:41,559 --> 00:30:45,129 . لم تكن معجباً قط بالأساطير المسيحية من قبل 278 00:30:46,030 --> 00:30:48,746 . الخطيئة والعقاب 279 00:30:48,866 --> 00:30:51,857 . لقد إرتكبنا الخطيئة في أفريقيا، وهذا صحيح 280 00:30:51,969 --> 00:30:55,750 . نهبنا أرضهم وإستمرينا في سرقة ثرواتهم 281 00:30:55,907 --> 00:30:58,465 . على الرغم من أنهم ساذجون جداً ليعرفوا ذلك 282 00:30:59,010 --> 00:31:01,808 ...نعم، مصير (إدوارد) لا يمكن إلا أن يكون العقوبة 283 00:31:01,946 --> 00:31:05,267 . العقوبة الخاصة بنا 284 00:31:05,616 --> 00:31:08,256 . أنت فقط جعلت فضولي يزداد 285 00:33:03,668 --> 00:33:06,501 ...عبارات من الإنجيل..... 286 00:33:06,604 --> 00:33:09,334 ...عبارات من الإنجيل..... 287 00:33:10,274 --> 00:33:13,641 ...عبارات من الإنجيل..... 288 00:33:13,744 --> 00:33:16,372 ...عبارات من الإنجيل..... 289 00:33:16,847 --> 00:33:18,246 ....آسف على عدم نقلها....... 290 00:33:18,349 --> 00:33:21,770 لماذا لم تخبرني؟ . كنت سأتفهم الأمر 291 00:33:21,952 --> 00:33:25,627 (أنا لا أعرف، (اليزابيث . لم أكن أعرف كيف أقول لكِ 292 00:33:25,923 --> 00:33:28,154 ...والرسالة التي أرسلتها لك 293 00:33:28,426 --> 00:33:31,827 . أنا آسفة حقا 294 00:33:32,129 --> 00:33:36,622 أنتِ فرصتي الأخيرة . (لأحضى بالسكينة والسعادة، (اليزابيث 295 00:33:36,767 --> 00:33:40,491 هل ستبقين، لتتزوجي مني؟ - بالطبع سأتزوجك، حبيبي - 296 00:33:42,406 --> 00:33:46,255 لقد وجد أخيرا السلام . الذي لم يكن ليحصل عليه وهو حي 297 00:33:46,277 --> 00:33:48,370 ...عبارات من الإنجيل..... 298 00:33:48,479 --> 00:33:51,414 ...عبارات من الإنجيل..... 299 00:33:51,949 --> 00:33:53,644 ...عبارات من الإنجيل..... 300 00:33:54,085 --> 00:33:55,780 ...عبارات من الإنجيل..... 301 00:33:56,253 --> 00:33:57,845 ...عبارات من الإنجيل..... 302 00:33:58,356 --> 00:34:00,950 ...عبارات من الإنجيل..... 303 00:34:01,058 --> 00:34:04,363 (المسكين (إدوارد ماركهام - سنقوم بفتح المنزل للعامة من جديد - 304 00:34:04,762 --> 00:34:06,894 . وسوف يكون كما كان من قبل 305 00:34:07,398 --> 00:34:10,853 . والشمس سوف تشرق على حياتنا الجديدة 306 00:34:51,475 --> 00:34:53,875 !ساعدوني! قاتل 307 00:35:00,885 --> 00:35:04,548 !قاتل - حسناُ، أمسكه - 308 00:35:18,669 --> 00:35:20,068 . تحرك 309 00:35:20,704 --> 00:35:21,966 . هيا 310 00:35:30,314 --> 00:35:31,406 . ببطء 311 00:35:38,355 --> 00:35:39,549 . هيا 312 00:35:39,990 --> 00:35:41,893 . أحضره في الداخل ، هيا 313 00:36:00,511 --> 00:36:02,884 . دعونا نذهب، يارجال، هيا 314 00:36:06,484 --> 00:36:08,611 . ظننت أنك لن تصل أبداً 315 00:36:08,719 --> 00:36:12,746 هذه الأمور تتطلب وقتا . والتعقل، كما تعلم 316 00:36:12,857 --> 00:36:13,881 . نعم 317 00:36:14,358 --> 00:36:18,560 ماذا جلبت لي هذه المرة؟ - رجل ، دفن حديثا - 318 00:36:20,064 --> 00:36:24,182 الإسم والأصل، هذا عملي . أيضا، كما تعلم 319 00:36:24,602 --> 00:36:27,969 . بالمناسبة، لدينا شيئاً خاصاً هذه الليلة 320 00:36:28,072 --> 00:36:31,860 ماذا تقصد؟ - حسنا، أحضروه، وضعوه على الطاولة - 321 00:36:45,656 --> 00:36:47,932 . أخشى أنه قد تضرر قليلاً 322 00:36:48,692 --> 00:36:52,093 لا يمكننا أن نأخذ واحدا دون الآخر . إذا كنت تفهمني 323 00:36:52,196 --> 00:36:55,393 أنت قتلته - حسنا، في نظر القانون هي كذلك - 324 00:36:55,666 --> 00:36:58,454 . يجب علينا أن نسميها حادثة محظوظة 325 00:36:58,869 --> 00:37:02,714 محظوظة، لأنك قد حصلت على جثتين . لتستخدمها في تجاربك 326 00:37:02,806 --> 00:37:06,818 . والحظ للرجال ولي، كما جرت العادة 327 00:37:10,314 --> 00:37:11,880 ...وبطبيعة الحال، أنت تعرف 328 00:37:12,116 --> 00:37:15,906 يجب أن لا تقول أي كلمة عما جرى لأي شخص؟ 329 00:37:15,920 --> 00:37:16,909 !(ويلر) 330 00:37:17,955 --> 00:37:21,356 ...إعلم أنك متورط في هذه المسألة بقدري 331 00:37:21,458 --> 00:37:23,264 . لا تنسى ذلك 332 00:37:25,629 --> 00:37:28,476 كل ذلك في سبيل العلم، أليس كذلك؟ 333 00:39:00,824 --> 00:39:03,349 لماذا لا نقضي شهر العسل في أفريقيا؟ 334 00:39:03,460 --> 00:39:04,484 . لا 335 00:39:05,329 --> 00:39:10,223 عندما إلتقيتني لأول مرة منذ زمن . أخبرتني بأنك أحببت الأرض هناك 336 00:39:10,334 --> 00:39:14,726 (ولكن ليس الآن، (اليزابيث . لا أريد العودة إلى هناك مرة أخرى 337 00:39:15,472 --> 00:39:18,170 لماذا؟ - ...لقد رأيت الكثير من - 338 00:39:18,242 --> 00:39:20,882 ... من ما يمكن لأفريقيا أن تمثله 339 00:39:21,345 --> 00:39:24,196 ... وما نمثله لأفريقيا 340 00:39:24,682 --> 00:39:26,498 ...في الحقيقة، أنا 341 00:39:26,984 --> 00:39:28,042 نعم؟ 342 00:39:28,585 --> 00:39:33,329 ، فكرت أن أتخلى عن كل شيء هناك . قبل فوات الأوان 343 00:39:34,692 --> 00:39:36,091 ماذا يعني ذلك؟ 344 00:39:36,226 --> 00:39:41,542 ...(حسنا، نحن سنظل السير (جوليان) والسيدة (اليزابيث 345 00:39:41,632 --> 00:39:44,941 . ولكن لن يكون لدينا شيء آخر غير الألقاب 346 00:39:46,170 --> 00:39:47,137 . فهمت 347 00:39:47,705 --> 00:39:52,336 . لسنوات، كانت هذه الأسرة لا شيء سوى واجهة فارغة 348 00:39:52,876 --> 00:39:56,796 أنت لا تزال تريد التخلي عن أفريقيا؟ - أكثر من أي وقت مضى - 349 00:39:57,181 --> 00:40:00,468 . هذا هو السبيل الوحيد للعيش في سلام 350 00:40:06,824 --> 00:40:09,264 . كنت مضياف رائع ،أيها الطبيب 351 00:40:10,360 --> 00:40:12,956 . وأشعر أنني في بيتي هنا 352 00:40:13,797 --> 00:40:17,335 أنا ممتن لك - وأنا ممتن لك أيها الطبيب - 353 00:40:17,768 --> 00:40:20,828 . خصوصا أنك أمنت لي المأوى 354 00:40:21,138 --> 00:40:24,301 هل توحي بأنني يجب أن أخفيك هنا في بيتي؟ 355 00:40:24,408 --> 00:40:25,636 لماذا أنا؟ 356 00:40:25,743 --> 00:40:30,213 اللصوص لديك يبدو أنهم ورطوك . في جريمة قتل الليلة الماضية، دكتور 357 00:40:30,748 --> 00:40:33,538 هل ترغب أن يعرف أحد عن ذلك؟ 358 00:40:34,184 --> 00:40:37,847 على أي حال، نهب القبور جريمة يعاقب عليها شنقا، أليس كذلك؟ 359 00:40:38,255 --> 00:40:42,285 وكان يسعدك أم لا، جسدي هو على قيد . الحياة ما يكفي للحديث 360 00:40:42,392 --> 00:40:43,873 من أنت بالضبط؟ 361 00:40:44,094 --> 00:40:47,282 أنت لا تعرف ما القبر الذي نهبت؟ - أنا لا أعرف - 362 00:40:47,297 --> 00:40:50,027 . تروي القبور الفارغة قصتها في النهاية 363 00:40:50,134 --> 00:40:52,998 . أنت مخطئ ، لا يبدو أنها قد أفرغت 364 00:40:53,070 --> 00:40:57,006 . هكذا أنت الوحيد الذي يعرف أنني حي 365 00:40:57,141 --> 00:41:00,770 أنا لا يمكن أن أكون أكثر سعادة . أنا في رعايتك الآن ، أيها الطبيب 366 00:41:00,878 --> 00:41:03,679 مما لا شك فيه ، وإلى متى؟ 367 00:41:03,680 --> 00:41:05,740 . طالما هناك حاجة لذلك 368 00:41:13,123 --> 00:41:15,352 . لا بد أن أبقى مختفياً عن الأنظار 369 00:41:16,093 --> 00:41:18,857 ...وسوف تحافظ على صحتي وتبقيني بأفضل حال 370 00:41:18,962 --> 00:41:23,172 . حتى أقوم بسداد بعض الديون العاجلة 371 00:41:30,774 --> 00:41:33,809 !(ديوك) 372 00:41:36,647 --> 00:41:38,841 ماذا وجدت، (ديوك)؟ 373 00:41:51,195 --> 00:41:52,895 !(تعال، (ديوك 374 00:42:03,307 --> 00:42:04,899 . لقد عاد الخدم 375 00:42:05,008 --> 00:42:08,774 ...والآن بعد أن كنت مسؤولا عن إستعادة جثتي بسلام 376 00:42:08,879 --> 00:42:11,325 ماذا أقول لهم عنك؟ 377 00:42:11,481 --> 00:42:12,675 ...قل لهم 378 00:42:12,783 --> 00:42:15,228 ... أنني أحد أقربائك ، أصيب بحروق شديدة في وجهه 379 00:42:15,252 --> 00:42:18,656 ...والذي يفضل عدم تخويف الناس مع ندوبه 380 00:42:18,789 --> 00:42:21,063 . نعم، يبدو ذلك معقولاً 381 00:42:21,892 --> 00:42:25,453 أنت رجل محظوظ جدا حقا - لماذا تقول ذلك؟ - 382 00:42:25,629 --> 00:42:29,814 لديك هنا حالة فريدة من نوعها . حتى بالنسبة لشخص في تجربتك 383 00:42:30,000 --> 00:42:32,298 ، رجل مشوه عن طريق الشعوذة 384 00:42:32,402 --> 00:42:35,508 . بواسطة حفنة من المساحيق والمنتجات الغامضة 385 00:42:35,806 --> 00:42:38,929 . أشعر بالتشوش في عقلي، وتشوه وجهي 386 00:42:39,042 --> 00:42:42,770 . لقد قتلت وبعثت للحياة بأعجوبة 387 00:42:42,846 --> 00:42:45,827 . أنا مخلوق رائع جدا، أيها الطبيب 388 00:42:46,617 --> 00:42:49,609 . وأنت لايهمك إلا ما سيفكر به الخدم 389 00:42:49,753 --> 00:42:53,151 يجب أن تتصرف بشكل طبيعي - !ينبغي القيام بذلك، أخرج من هنا - 390 00:42:53,290 --> 00:42:56,679 . إحتجزني هنا إذا كنت تريد، ولا تقلق بشأن الخدم 391 00:42:56,693 --> 00:42:59,382 . سوف أخرج في الليل فقط 392 00:43:58,221 --> 00:44:01,534 المسكين، أتسائل من كان؟ 393 00:44:02,192 --> 00:44:03,216 . سنكتشف ذلك 394 00:44:03,327 --> 00:44:07,627 هذا السيد (جوليان كيمب)،أيها الطبيب . هو الذي عثر على الجثة 395 00:44:07,764 --> 00:44:11,807 في الواقع كان كلبي من وجدها - (لقد كشفت عن لغز، سيد (كيمب - 396 00:44:12,903 --> 00:44:16,222 . كائنا من كان، فهو لم يمت غرقاً 397 00:44:16,907 --> 00:44:19,876 ...يبدو أن وفاته طبيعية 398 00:44:19,977 --> 00:44:23,199 . وإما أنه سقط أو دفعه أحدهم إلى الماء 399 00:44:51,341 --> 00:44:52,638 . شكرا لكِ 400 00:44:56,913 --> 00:44:58,821 . (شكرا لكِ، (سالي 401 00:45:05,689 --> 00:45:07,381 . فتاة جميلة 402 00:45:08,258 --> 00:45:12,095 ماذا تقصد؟ - إنها مجرد ملاحظة - 403 00:45:13,196 --> 00:45:16,928 هل يمكن أن تتكرم وتخبرني إلى متى تنوي البقاء هنا؟ 404 00:45:16,967 --> 00:45:20,478 . قلت لك، أيها الطبيب ، إلى أن أصفي ديوني 405 00:45:20,704 --> 00:45:23,264 . آمل أنني لا أقاطع عملك 406 00:45:23,373 --> 00:45:26,774 . في الواقع، أعتزم مساعدتك ماليا 407 00:45:27,077 --> 00:45:30,087 ...لا بد أنه أمر مروع أن يحترق وجهك بشدة 408 00:45:30,113 --> 00:45:33,048 ...بحيث لا يمكنك من إظهار وجهك، ذلك يجعلني أشفق عليه 409 00:45:33,150 --> 00:45:36,415 يبدو وكأنه الرجل الحقيقي - لا تنفعلي كثيراً - 410 00:45:36,520 --> 00:45:38,715 !(سيدة (هوبكنز - لا أحتاج لسماع أكاذيبكِ - 411 00:45:38,822 --> 00:45:41,450 . (أعرف علاقتك مع السادة، (سالي باكستر 412 00:45:41,558 --> 00:45:44,704 ليست الوجوه التي تهمك، أليس كذلك، يافتاة؟ 413 00:45:45,529 --> 00:45:49,373 . حسنا، (مارك)، كل شيء جاهز وفقا لتعليماتك بالضبط 414 00:45:49,433 --> 00:45:53,099 . أمر دفع على مصرف أمريكا والرصيد من الذهب 415 00:46:04,981 --> 00:46:07,842 ألن تشكرني؟ 416 00:46:08,552 --> 00:46:12,784 شكرا لك ، (ترينش) لحنثك بوعودك . وتلطيخ يدي بالدماء 417 00:46:12,889 --> 00:46:14,857 . كنت في حاجة للمال ، وساعدتك لتحصل عليه 418 00:46:14,958 --> 00:46:17,828 أنت لم تقل لي أنه سيعني !إرتكاب جريمة 419 00:46:17,928 --> 00:46:20,626 أنت خائف حقا، أليس كذلك؟ 420 00:46:21,331 --> 00:46:22,355 . نعم 421 00:46:22,933 --> 00:46:27,908 عزيزي (مارك)، لو تم إكتشاف جثة . هاكيت)، فلا شيء يثبت هويته) 422 00:46:28,472 --> 00:46:31,202 وماذا عن السير (إدوارد)؟ . الذي دفن حياً 423 00:46:31,408 --> 00:46:33,239 . حادث مؤسف 424 00:46:33,343 --> 00:46:37,796 ، لقد نسيت هذه المسألة، وأنا أقترح عليك . أن تفعل الشيء نفسه 425 00:46:38,181 --> 00:46:40,226 . "سأغادر "إنجلترا 426 00:46:40,951 --> 00:46:44,167 . (أرجو أن لا أراك أبدا مرة أخرى، (ترينش 427 00:46:44,287 --> 00:46:46,729 . أدعو الله أن لا أحتاج أبداً لك 428 00:46:55,031 --> 00:46:58,199 أعتقد أنه حان الوقت لتناول الشاي أليس كذلك، (جريفز)؟ 429 00:47:20,891 --> 00:47:23,063 . (حسنا ، إلى (دوفر 430 00:48:26,923 --> 00:48:28,356 !أيها السائق 431 00:48:34,764 --> 00:48:36,459 . لا حاجة للسكاكين، ياقاطع الطريق 432 00:48:36,566 --> 00:48:38,534 . ليس إذا أخبرتني بمكان المعالج المشعوذ 433 00:48:38,635 --> 00:48:41,053 (السير (إدوارد - أين هو؟ - 434 00:48:41,071 --> 00:48:44,225 أنا لا أعرف - فات الأوان على الكذب الآن - 435 00:48:44,274 --> 00:48:48,245 أقسم أنني لا أعرف - إذن، أنت غير مجدي لي - 436 00:50:02,218 --> 00:50:03,651 . مساء الخير يا سيدتي 437 00:50:09,559 --> 00:50:12,050 . من الجميل رؤية المنزل مفتوح من جديد 438 00:50:12,162 --> 00:50:14,258 . نعم، كل شيء يتغير 439 00:51:35,245 --> 00:51:36,769 . مثير جداً 440 00:51:43,453 --> 00:51:46,537 (السير (جوليان - أنا سعيد لأنك أتيت - 441 00:51:46,556 --> 00:51:47,984 . أنتِ جذابة 442 00:51:51,895 --> 00:51:54,366 . (أنا مسرور جدا لرؤيتك ، (بارون 443 00:51:55,799 --> 00:52:00,065 السير (جوليان) ، تبدو بأفضل حال . حان الوقت لتتزوج 444 00:52:00,170 --> 00:52:02,049 . نعم، هذا هو رأيي 445 00:52:02,572 --> 00:52:04,597 (كيمب) - (جوليان) - 446 00:52:04,808 --> 00:52:07,470 . جميل أن أراك ، أنا مسرور جداً لحضورك 447 00:52:07,610 --> 00:52:11,849 أريد منك أن ترسم صورة لجميلتي . اليزابيث) يوما ما) 448 00:52:13,349 --> 00:52:17,737 ذلك من دواعي سروري . إنها تبدو متألقة الليلة 449 00:52:25,462 --> 00:52:29,057 ما الأمر؟ - إنه رجل ، مع قناع قرمزي - 450 00:52:29,165 --> 00:52:31,030 . إنه لص، لا شك بذلك 451 00:52:31,301 --> 00:52:32,359 !(رادوك) 452 00:52:33,002 --> 00:52:36,028 أجلب الخدم الآخرين، لدينا متسلل بالجوار 453 00:52:36,139 --> 00:52:38,403 حسنا، لنخرج للتحقق من الحديقة - حسنا - 454 00:52:38,741 --> 00:52:41,175 . لا، من فضلكم، لا تغادرو المكان 455 00:52:41,344 --> 00:52:44,406 ، لا تغادرو صدقوني . لا يوجد شيء يدعو للقلق 456 00:52:44,447 --> 00:52:46,981 . الخدم سيتعاملون مع الأمر 457 00:52:47,050 --> 00:52:49,897 . أريد أن أقترح نخب 458 00:52:50,019 --> 00:52:51,736 !لزوجتي 459 00:52:53,456 --> 00:52:55,545 ...(سيدة (ماركهام 460 00:52:56,159 --> 00:52:59,060 . أرى السعادة والراحة فقط في مستقبلنا 461 00:52:59,162 --> 00:53:01,391 . أكثر من كافية لأثنين فقط 462 00:53:04,033 --> 00:53:06,416 . رجاء، والآن، دعونا نرقص 463 00:53:45,141 --> 00:53:47,599 . لمساعدتك في تجاربك 464 00:53:48,912 --> 00:53:51,415 . ليلة سعيدة،أيها الطبيب، ونم بشكل جيد 465 00:54:36,793 --> 00:54:40,359 ألستِ خائفة؟ - لماذا يجب أن أكون خائفة؟ - 466 00:54:40,864 --> 00:54:43,384 . من شخص غريب ، يختبيء وراء قناع 467 00:54:45,535 --> 00:54:47,162 ...أنتِ لا تعرفينني 468 00:55:03,753 --> 00:55:06,987 أيتها الفاسقة الصغيرة! نمتِ معه ليلة أمس، هاه؟ 469 00:55:06,990 --> 00:55:09,898 حسنا، ماذا في ذلك؟ - هذا الرجل خطير - 470 00:55:10,059 --> 00:55:13,654 ذلك الرجل يعاني أنت لن تشعر بالأسف حتى لكلب أعرج، أليس كذلك؟ 471 00:55:13,763 --> 00:55:16,030 هل رأيتِ وجهه؟- لا - 472 00:55:16,032 --> 00:55:17,858 ولكنه محروق، أليس كذلك؟ 473 00:55:18,234 --> 00:55:22,558 لماذا أكون خائفة من الندوب وأنا قد رأيت كل الجثث التي بين يديك؟ 474 00:55:22,605 --> 00:55:24,858 . تجعل بدني يقشعر 475 00:55:26,576 --> 00:55:31,136 . إذا كان هذا كل ما يزعجكِ لا داعي لأن تقلقي 476 00:55:32,115 --> 00:55:34,782 . أنتِ مطرودة! يمكنك العودة إلى ديارك 477 00:55:35,118 --> 00:55:38,315 وأنا واثق أنه مع قدراتك، سوف تجدين ...أماكن مناسبة للإقامة 478 00:55:38,421 --> 00:55:40,184 . وحالة مناسبة 479 00:55:40,290 --> 00:55:42,859 . سأحتاج إلى بعض المال لذلك ، أيها الطبيب 480 00:55:45,028 --> 00:55:50,079 أقول ، أنك يجب أن تدفع لي . مايستحق تركي العمل بهذا المكان الرائع 481 00:55:50,567 --> 00:55:54,877 . وإلا فإن القرية ستعرف عن بحوثك الجراحية 482 00:55:57,273 --> 00:55:59,084 !عظيم جداً 483 00:55:59,876 --> 00:56:03,334 ...ولكن لا تعتقدي أنكِ ستكونين قادرة على إبتزازي 484 00:56:03,446 --> 00:56:05,778 . أو التحدث عن ذلك الرجل 485 00:56:05,882 --> 00:56:07,247 ماذا لو تكلمت؟ 486 00:56:08,618 --> 00:56:12,281 . أنا قد أشتري جسدكِ الجميل في يوم من الآيام 487 00:56:12,488 --> 00:56:14,169 . مقابل جنيه أو إثنين 488 00:56:25,768 --> 00:56:28,259 أين (سالي)؟ - لقد رحلت - 489 00:56:28,404 --> 00:56:30,126 رحلت إلى أين؟ 490 00:56:30,273 --> 00:56:31,535 . رحلت بعيدا 491 00:56:31,841 --> 00:56:34,094 لماذا؟ أنا لن أضرها 492 00:56:34,177 --> 00:56:37,658 . يمكنك أن تقول ما تريد، ولكنها لن تعود 493 00:56:38,781 --> 00:56:39,873 ...لاتنسى هذا 494 00:56:39,983 --> 00:56:44,243 . أنت بحاجة لي، بدون مساعدتي، لن تصمد لدقيقة واحدة 495 00:56:50,259 --> 00:56:54,581 (قرأت توصيتك، (سالي . يمكنك أن تبدأي على الفور 496 00:56:54,664 --> 00:56:58,996 شكرا لكِ، سيدتي - سالي)، لماذا تركتي الطبيب (نيوهارت)؟) 497 00:57:01,371 --> 00:57:05,005 قريب له جاء للبقاء . ولم يكن هناك مجال لي 498 00:57:05,608 --> 00:57:09,874 اذا عملتِ بشكل مرضي هنا . أعتقد أنكِ ستكونين في حالة جيدة هنا 499 00:57:09,979 --> 00:57:12,352 شكرا لك، سيدتي - (تعالي معي، (سالي - 500 00:57:16,486 --> 00:57:18,147 . تبدو فتاة لطيفة 501 00:57:18,254 --> 00:57:21,133 . (أريد أن يكون كل شيء مثاليا لكِ، (اليزابيث 502 00:57:21,157 --> 00:57:25,348 . (وسيكون، المنزل جميل، (جوليان 503 00:57:26,429 --> 00:57:30,163 هناك شيء واحد يخيفني قليلاً - ماذا؟ - 504 00:57:30,199 --> 00:57:32,049 . تلك الغرفة في الطابق العلوي 505 00:57:45,415 --> 00:57:48,022 خذ، إعتني به - شكرا لك يا سيدي - 506 00:57:50,486 --> 00:57:54,201 سيدي مرحباً، هل أنت حر الليلة، ياسيدي؟ 507 00:57:54,824 --> 00:57:57,573 لماذا ترتدي هذا القناع؟ 508 00:57:58,194 --> 00:58:00,638 . مهلا، أمسك به 509 00:58:00,797 --> 00:58:02,548 . مهلا، يا سيدي 510 00:58:09,439 --> 00:58:11,755 . عذرا أيها السادة 511 00:58:11,808 --> 00:58:13,366 . هذا ليس شيئا 512 00:58:13,609 --> 00:58:16,913 لا شيء، ياسيدي - هل كنت في حفلة؟ - 513 00:58:17,146 --> 00:58:20,809 يبدو أنه كان في حفلة تنكرية - أدخل لتناول المشروب - 514 00:58:20,917 --> 00:58:24,284 شكرا، ولكن ليس لدي وقت - تعال معنا - 515 00:58:24,554 --> 00:58:28,996 "تعال للحصول على مشروب في "ماكجريجور - هذا كرم منك، لكني يجب أن اذهب - 516 00:58:29,659 --> 00:58:33,439 إنتظر حتى ترى ما يحدث في الداخل - تعال - 517 00:58:35,031 --> 00:58:37,840 . أنت لطيف جدا، ولكن في وقت آخر، ربما 518 00:59:34,624 --> 00:59:36,490 أعرفت ماذا أقصد؟ 519 00:59:52,875 --> 00:59:56,470 عذرا ، حبيبي - لماذا هذا القناع؟ - 520 00:59:56,579 --> 00:59:59,738 . يجب أن يكون شخص مهم جدا ليخفي وجهه 521 01:00:02,318 --> 01:00:05,373 . أو قبيح جدا ، أو كليهما 522 01:00:05,555 --> 01:00:08,441 كيف حالك هذا المساء، حبيبي؟ 523 01:00:08,991 --> 01:00:13,358 أليس هذا الأمير فلان وفلان؟ هل يسمح له بالخروج في المساء؟ 524 01:00:22,205 --> 01:00:25,347 فخور جدا لتظهر وجهك؟ - سالي)؟) - 525 01:00:25,508 --> 01:00:27,478 . (إسمي (هايدي 526 01:00:28,511 --> 01:00:31,807 . ولكن لدينا إسماء لجميع الأذواق 527 01:00:33,249 --> 01:00:37,411 . إذا كنت تريدني أن أكون (سالي)، (سالي) سيكون 528 01:00:38,154 --> 01:00:40,161 . تعال معي 529 01:01:01,310 --> 01:01:03,421 كيف تريدني؟ 530 01:01:03,546 --> 01:01:05,951 . لا، أنا لا ينبغي أن أكون هنا 531 01:01:07,116 --> 01:01:09,182 . بالطبع لاينبغي لك 532 01:01:10,319 --> 01:01:13,768 ما خطبك؟ هل أنت خائف؟ 533 01:01:14,824 --> 01:01:18,445 . يمكنك الإحتفاظ بقناعك، ذلك لايزعجني 534 01:01:20,263 --> 01:01:22,372 . أنا أحبك كما أنت 535 01:01:27,203 --> 01:01:29,955 . التكلفة ستكون أكثر من ذلك 536 01:02:44,714 --> 01:02:46,204 . إخلعي سروالكِ عزيزتي 537 01:03:21,317 --> 01:03:25,180 . واللباس ، قلت كلفة أكثر لخلع الملابس 538 01:03:38,868 --> 01:03:41,835 هذه زوجتي، يا سيدي، هل تعلم؟ 539 01:03:42,371 --> 01:03:46,533 إذا كنت أمير ويلز، سيكلفك . ذلك المال لتخرج من هنا 540 01:03:46,542 --> 01:03:50,768 ، وإذا كنت حقا أمير ويلز . ستكون التكلفة حتى أكثر 541 01:03:51,147 --> 01:03:54,776 وجيوبه مليئة بالذهب، بريقها . كافي لكي يعميك 542 01:03:54,950 --> 01:03:58,424 حقا؟ . من الأفضل أن تسلمني أياه 543 01:04:04,960 --> 01:04:06,782 من بحق الجحيم أنت؟ 544 01:04:08,564 --> 01:04:13,036 . هيا، (هايدي) ، لقد وضعنا أيدينا على كنز حقيقي هنا 545 01:04:13,235 --> 01:04:15,872 . لنرى ما هو وراء ذلك القناع 546 01:04:19,608 --> 01:04:22,187 ...لا ،أنت لن تخرج من هنا 547 01:04:22,411 --> 01:04:24,759 . حتى أرى وجهك 548 01:05:00,583 --> 01:05:04,144 !إنه دب - دب راقص - 549 01:05:04,420 --> 01:05:07,082 أرقص - إنه دب - 550 01:05:07,423 --> 01:05:08,390 !أرقص 551 01:05:10,593 --> 01:05:12,493 . نعم، أرقص لنا 552 01:05:13,863 --> 01:05:14,989 . أرقص 553 01:05:19,401 --> 01:05:20,732 !أتركني 554 01:05:26,142 --> 01:05:27,336 !أقبض عليه 555 01:05:35,618 --> 01:05:36,983 !توقف يافتى 556 01:05:37,419 --> 01:05:38,750 !عُد إلى هنا 557 01:05:39,221 --> 01:05:40,779 . ليوقفه أحدكم 558 01:05:49,598 --> 01:05:51,463 ما المسألة معه؟ 559 01:05:52,635 --> 01:05:54,227 !خذ، كفى 560 01:06:25,401 --> 01:06:26,561 !جريمة قتل 561 01:06:30,072 --> 01:06:32,632 !جريمة قتل 562 01:06:37,112 --> 01:06:38,909 . يا إلهي، جريمة قتل 563 01:06:52,328 --> 01:06:56,458 أي نوع من الوحوش الذي يفعل جريمة كهذه؟ - ...قلت لك ، كان الرجل - 564 01:06:56,565 --> 01:07:00,645 أعرف ، الرجل في القناع القرمزي - سوف يسقط؟ - 565 01:07:02,838 --> 01:07:04,677 . إبتعدوا من هنا جميعكم 566 01:07:07,309 --> 01:07:08,970 . أدفع نفسك ، إذهب 567 01:07:09,745 --> 01:07:13,841 عليك أن تعرف من كان - حسنا، أنا لا أعرف - 568 01:07:13,983 --> 01:07:16,645 وأنت لا تريد أن تفقد أحد العملاء المحتملين؟ 569 01:07:16,785 --> 01:07:17,809 . لا 570 01:07:17,920 --> 01:07:22,482 هل تعتقد أنني سوف أرسل معتوه للتمتع مع زوجتي؟ 571 01:07:22,591 --> 01:07:25,017 . لمعرفتي بك يا (هاري)، أود أن أقول نعم 572 01:07:25,561 --> 01:07:27,620 لكننا سنكتشف ذلك، أليس كذلك؟ 573 01:07:27,963 --> 01:07:30,158 . اذا كان شخص ما يعرف شيئا، أجلبه لي فوراً 574 01:07:30,266 --> 01:07:32,461 . (عظيم جدا، سيد (هوثورن 575 01:07:35,271 --> 01:07:38,001 . أنت تقول أنه كان رجل ملثم عنده المال 576 01:07:38,173 --> 01:07:39,538 . (هذا ما قالته (هايدي 577 01:07:39,642 --> 01:07:43,908 هل كنتم ستسرقون أمواله، والتخلص منه؟ 578 01:07:44,113 --> 01:07:45,580 . لا، لم نكن سنفعل ذلك 579 01:07:45,781 --> 01:07:49,012 لا، أنت لن تفعل مثل هذا الشيء،أليس كذلك؟ 580 01:07:49,218 --> 01:07:50,651 . لا، بالطبع لا 581 01:07:50,753 --> 01:07:55,809 هل تقول أنه كان من طبقة النبلاء؟ - لا أعرف ، لم يقل لي شيئاً - 582 01:07:56,191 --> 01:08:00,291 عفوا، يا سيدي ، أنظر إلى هذا . عباءة ملطخة بالدماء 583 01:08:00,429 --> 01:08:03,433 مهلا، هذه عباءته - !نعم، أنها له - 584 01:08:03,599 --> 01:08:06,175 كان يرتدى هذه العباءة؟ - نعم - 585 01:08:09,972 --> 01:08:11,727 "جي ، إن" 586 01:08:13,442 --> 01:08:15,507 ...وأتساءل - ماذا؟ - 587 01:08:16,145 --> 01:08:19,085 . اذا كان هناك شيء تحت هذه التسمية 588 01:08:25,854 --> 01:08:28,327 "إي ، بي، هيغز" 589 01:08:28,803 --> 01:08:30,863 "خياط" 590 01:08:31,026 --> 01:08:32,425 "لانجفورد" 591 01:08:46,838 --> 01:08:49,061 (إي ، بي ، هيجنز) "للخياطة والقبعات" 592 01:08:50,446 --> 01:08:54,452 خذي هذه الآن وعودي لرؤيتي . في غضون يومين 593 01:08:57,986 --> 01:09:00,259 وداعا - وداعا، يا دكتور - 594 01:09:00,356 --> 01:09:02,377 . أرجو أن تشعري على نحو أفضل قريبا 595 01:09:35,257 --> 01:09:37,022 الدكتور (نيوهارت)؟ - نعم؟ - 596 01:09:37,259 --> 01:09:40,950 (أنا من شرطة (لندن . أود أن أتحدث إليك 597 01:09:41,697 --> 01:09:43,847 . عظيم جدا، ادخل 598 01:09:56,078 --> 01:09:59,138 ، هذه هي الحروف الأولى من اسمك . أيها الطبيب وهذه عباءتك 599 01:09:59,248 --> 01:10:01,841 . الخياط الذي صنعها قال لنا 600 01:10:02,317 --> 01:10:04,404 . نعم، هذه لي 601 01:10:06,155 --> 01:10:07,753 . ولكن هناك الدم 602 01:10:07,923 --> 01:10:11,098 . دم العاهرة من (لندن)، التي ذبحتها 603 01:10:12,261 --> 01:10:15,472 ذبحت؟ - من قبل شخص كان يرتدي هذه العباءة - 604 01:10:16,098 --> 01:10:18,245 . أنا لا أفهم 605 01:10:18,333 --> 01:10:21,200 . دكتور (نيوهارت)، لدي بعض الأسئلة 606 01:10:21,336 --> 01:10:23,677 أين كنت ليلة أمس؟ 607 01:10:23,806 --> 01:10:27,572 . (كنت أتناول الغداء مع القاضي السيد (جينكينز 608 01:10:27,676 --> 01:10:29,439 . هو سيؤكد ذلك 609 01:10:29,945 --> 01:10:33,472 هل يمكن أن توضح وجود عباءتك في (لندن)؟ 610 01:10:33,582 --> 01:10:37,279 حسنا، لا أستطيع التوضيح ، لقد فقدتها . لا بد أنني تركتها مكان ما 611 01:10:37,519 --> 01:10:38,451 أين؟ 612 01:10:39,822 --> 01:10:43,692 (إذا كنت أعرف ذلك سيد (هوثورن لم أكن لأفقدها، أليس كذلك؟ 613 01:10:45,060 --> 01:10:49,275 أقترح عليك أن تحصل على تأكيد ...لوجودي في (لانجفورد) ليلة أمس 614 01:10:49,298 --> 01:10:52,859 . ومواصلة التحقيق في (لندن) وخذ هذا معك 615 01:11:06,148 --> 01:11:09,146 طاب يومك - شكرا يا دكتور، طاب يومك - 616 01:11:33,175 --> 01:11:36,249 ماذا أخبرتهم؟ - لم اخبرهم بشيء - 617 01:11:36,845 --> 01:11:39,384 لقد قتلت تلك المرأة، أليس كذلك؟ 618 01:11:47,789 --> 01:11:50,349 . لديك مجموعة مثيرة للاهتمام هناك 619 01:11:50,459 --> 01:11:52,147 . (شكرا لك، (جوليان 620 01:11:53,262 --> 01:11:55,843 . هذا تركيب جميل 621 01:11:56,231 --> 01:11:59,723 . ما زلت في حاجة إلى الكثير من العمل 622 01:12:00,969 --> 01:12:05,399 . هنا صورة خاصة، باللورد (والاس) إنتهيت منها للتو 623 01:12:06,174 --> 01:12:09,309 . (أنا أقترح نفس حجم الصورة للسيدة (اليزابيث 624 01:12:09,444 --> 01:12:13,562 ، وبنمط مختلف بالطبع . لجمالها الساحر 625 01:12:14,683 --> 01:12:19,136 . جوليان) إليك بعض الأشياء الأخرى التي قد تهمك) 626 01:12:20,022 --> 01:12:24,776 هذه المناظر الطبيعية جميلة - أظن أن هذا مايرضيني تماماً - 627 01:12:25,327 --> 01:12:30,097 ، شاهد هذا الخط القوي الذي يمر من خلال . الصورة من اليسار إلى اليمين 628 01:12:31,400 --> 01:12:34,439 ...خط آخر - لمن هذه الصورة؟ - 629 01:12:35,837 --> 01:12:38,708 . هذه مجرد صورة رسمتها من الذاكرة 630 01:12:39,274 --> 01:12:41,186 من الذاكرة؟ 631 01:12:41,610 --> 01:12:45,797 نعم، رجل مجهول عثر عليه كلبي . ميتاً في النهر 632 01:12:47,282 --> 01:12:50,662 ...الآن وهذا الخط الآخر الذي يأتي من فوق 633 01:12:50,819 --> 01:12:51,808 - جوليان؟ - نعم. 634 01:12:51,920 --> 01:12:55,447 أنت لا تعرفه، أليس كذلك؟ . كانت صدمة 635 01:12:55,624 --> 01:12:57,963 . هذه الصورة لفتت نظري، هذا كل شيء 636 01:12:57,993 --> 01:13:00,154 . نعم، هذ الوجه مثير للإهتمام 637 01:13:00,262 --> 01:13:03,595 ...للمعرفة، نحن نسبر الأعماق إنها عاداتنا 638 01:13:03,699 --> 01:13:05,326 هل تبيعها؟ 639 01:13:05,567 --> 01:13:09,246 أبيعها؟ . يا عزيزي (جوليان)، يمكنك أخذها دون مقابل 640 01:13:09,471 --> 01:13:13,305 الأسرار تزعجني فحسب - هذا لطف كبير منك، شكرا لك - 641 01:13:13,575 --> 01:13:18,259 الآن هذه الصورة من الغابة ...حاولت جعلها، تشعرك وكأنك في الغابة 642 01:13:19,548 --> 01:13:23,226 . أخشى أنني يجب أن أغادر الآن 643 01:13:23,619 --> 01:13:27,468 . سوف نتحدث عن الديكور لاحقاً 644 01:13:28,056 --> 01:13:31,297 ...شكرا جزيلا، لقد إستمتعت حقا 645 01:13:36,331 --> 01:13:39,992 أنت و(نورتون) ألقيتم تلك الجثة في النهر، لماذا؟ 646 01:13:40,068 --> 01:13:42,093 هذا أمر سخيف! من قال هذا؟ - أنا قلته - 647 01:13:42,204 --> 01:13:45,037 . لأن جثته الآن في أيدي قاضي المقاطعة 648 01:13:45,140 --> 01:13:47,870 . لا شيء على الجسم يسمح بالتعرف عليه 649 01:13:47,976 --> 01:13:52,140 بإستثناء أنني قد عرضت جثته على ...القرويين في وقت سابق 650 01:13:52,247 --> 01:13:54,823 . على أنها جثة أخي الراحل 651 01:13:54,883 --> 01:13:56,248 . وهذا ليس كل شيء 652 01:13:56,251 --> 01:14:01,372 الرجل الذي إكتشف الجثة رسام . لقد رسم له صورة، أنظر 653 01:14:02,224 --> 01:14:05,039 . لحسن الحظ، تمكنت من الحصول عليها 654 01:14:05,127 --> 01:14:07,960 لماذا لم تعيد الجثة إلى مكانها؟ 655 01:14:08,130 --> 01:14:10,291 لأنها كانت مخاطرة كبيرة جدا - لماذا؟ - 656 01:14:10,566 --> 01:14:12,830 . لأنه تمت رؤيتها، هذا هو السبب 657 01:14:13,068 --> 01:14:14,330 ...(ترينش) 658 01:14:14,870 --> 01:14:17,182 كيف مات ذلك الرجل؟ 659 01:14:17,439 --> 01:14:20,806 ...لماذا تريد معرفة ذلك - كيف كان القبر، الذي أتى منه؟ - 660 01:14:20,909 --> 01:14:23,878 ما الذي آثار الموضوع الان؟ - سمعتني ، أريد أن أعرف - 661 01:14:23,979 --> 01:14:25,503 ما الذي تخفيه؟ 662 01:14:25,614 --> 01:14:28,879 !لدي ما يكفيني من المشاكل - أنا لا أخفي أي شيء - 663 01:14:28,984 --> 01:14:31,578 هناك شيء ما يحدث . وأنا لا أحب ذلك 664 01:14:31,687 --> 01:14:34,212 ...إذا كان من المهم أن تعرف 665 01:14:34,323 --> 01:14:38,282 !بل لعله أكثر أهمية بالنسبة لي ألا أتكلم 666 01:14:38,393 --> 01:14:42,022 وشيء آخر، هذه هي المرة الأخيرة التي . نؤدي بها أعمالنا 667 01:14:42,197 --> 01:14:44,165 . لقد أصبحت الآن فضولي جدا 668 01:14:44,266 --> 01:14:47,133 . في أعمالي، هذا امر بالغ الخطورة 669 01:14:47,235 --> 01:14:50,488 ...(ويلر) - طاب يومك ، دكتور - 670 01:14:58,280 --> 01:15:01,784 بعدما تحرر (إدوارد) ، ماذا حدث بعد ذلك؟ 671 01:15:01,984 --> 01:15:03,272 . لا شيء 672 01:15:03,986 --> 01:15:07,757 . لقد أقفلت عليه بإحكام في التابوت 673 01:15:08,457 --> 01:15:11,701 خطتنا فشلت - تابع حديثك - 674 01:15:12,127 --> 01:15:14,597 . لم تكن مسألة إنقاذه واردة 675 01:15:15,297 --> 01:15:18,681 يا إلهي، (ترينش) هل تعرف ماذا يعني ذلك؟ 676 01:15:19,167 --> 01:15:22,740 !هذا يعني أن شقيقي دفن حيا 677 01:16:03,545 --> 01:16:05,206 . لقد نفدت الخمرة 678 01:16:15,557 --> 01:16:18,024 سأذهب لأحضر المزيد 679 01:16:51,760 --> 01:16:54,627 أنت لم تأتي لإنقاذي، أليس كذلك (ترينش)؟ 680 01:16:54,730 --> 01:16:56,773 . كان لدينا إتفاق 681 01:16:57,499 --> 01:16:59,439 . يا إلهي 682 01:17:00,168 --> 01:17:01,989 . (السير (إدوارد 683 01:17:02,938 --> 01:17:05,986 ...إعتقدت بأنك كنت - مدفون؟ - 684 01:17:06,374 --> 01:17:07,793 . نعم 685 01:17:07,909 --> 01:17:12,532 الإستيقاظ في هذا الصندوق المستطيل . الرهيب ، دون الهواء 686 01:17:12,614 --> 01:17:14,598 . محاصر، وليس هناك مخرج 687 01:17:14,850 --> 01:17:16,784 . الرمال تنهال على غطاء الصندوق 688 01:17:16,885 --> 01:17:19,765 . في كل مرة يحفرون أعمق 689 01:17:22,457 --> 01:17:25,652 ...(لا، سير (إدوارد) (جوليان 690 01:17:25,961 --> 01:17:28,444 . هذا خطأ من (جوليان) ، يمكنني أن أشرح 691 01:17:31,233 --> 01:17:35,754 كل مايهمني كان ذلك المعالج المشعوذ . وكان ذلك إتفاقنا، في النهاية 692 01:17:38,073 --> 01:17:40,618 . "تجده في حانة "ستاربوك 693 01:17:43,345 --> 01:17:44,710 . (شوروم) 694 01:17:46,314 --> 01:17:47,542 . (شوروم) 695 01:17:57,392 --> 01:17:59,952 ترينش)، لماذا (شوروم)؟) 696 01:18:00,061 --> 01:18:01,551 ...كان ينتظر 697 01:18:01,963 --> 01:18:03,055 ...وصول السفينة 698 01:18:03,165 --> 01:18:05,963 ينتظر، لماذا لم ينتظرني ؟ 699 01:19:29,451 --> 01:19:32,198 هل أنت من قمت بإعداد الدواء له؟ 700 01:19:33,488 --> 01:19:34,716 . نعم 701 01:19:36,224 --> 01:19:38,690 . كان مفعوله عظيم جداً 702 01:19:44,532 --> 01:19:45,726 . قل لي 703 01:19:46,768 --> 01:19:49,354 هل سبق لك أن رأيت وجه كوجهي من قبل؟ 704 01:19:54,075 --> 01:19:55,574 . مرة واحدة 705 01:19:56,378 --> 01:19:59,034 أريد أن أعرف ، هل يمكنك مساعدتي؟ 706 01:20:00,415 --> 01:20:02,470 . نعم ، في مقابل الذهب 707 01:20:10,458 --> 01:20:11,390 . إجلس 708 01:20:17,832 --> 01:20:22,048 هل تعرف ما حدث في أفريقيا؟ ولماذا فعلوا هذا بي؟ 709 01:20:22,103 --> 01:20:23,892 . أنا بحاجة لمعرفة السبب 710 01:20:35,450 --> 01:20:37,975 . كنت على ظهر الخيل تعبر المزارع 711 01:20:38,320 --> 01:20:40,892 ...الملك الأبيض بين عبيده السود 712 01:20:41,456 --> 01:20:44,050 ... الذين يجهلون أيضا أنك العدو 713 01:20:44,159 --> 01:20:45,148 . لا 714 01:21:10,151 --> 01:21:11,083 !لا 715 01:21:35,243 --> 01:21:36,870 . أنا لا أفهم 716 01:21:37,979 --> 01:21:39,791 . أنا متأكد أنه لم يكن أنا 717 01:21:41,783 --> 01:21:44,375 أنت الرجل الذي يدعونه،(ماركهام)؟ 718 01:21:45,186 --> 01:21:48,649 . وهو أيضا أسم أخي 719 01:21:49,891 --> 01:21:52,889 ....(ماركهام).....(ماركهام) 720 01:21:53,430 --> 01:22:04,511 ....(ماركهام)...(ماركهام)...(ماركهام) . (ماركهام)...(ماركهام)...(ماركهام) 721 01:22:48,083 --> 01:22:51,487 !لم تغير شيء، مازال وجهي على حاله 722 01:23:21,182 --> 01:23:23,271 . أحتاج لمساعدتك، أيها الطبيب 723 01:23:28,223 --> 01:23:32,484 . يجب أن تعطيني شيئا، كي أصمد حتى الصباح 724 01:23:33,561 --> 01:23:36,019 . عظيم جداً، إتبعني 725 01:23:43,271 --> 01:23:47,138 ما الذي يضحكك؟ - ...يبدو بأنك بدأت بدعة، يا عزيزتي - 726 01:23:47,275 --> 01:23:50,676 ... عندما ادعيتِ أنكِ رأيتِ . رجل بقناع قرمزي 727 01:23:50,778 --> 01:23:52,746 !رأيته بالفعل، وأنت تعرف 728 01:23:52,847 --> 01:23:56,010 الجميع يراه الآن ...وحاليا هناك قصة حول رجل 729 01:23:56,117 --> 01:24:00,276 ... يضع قناع قرمزي قام بقتل . إمرأة في (لندن) لقد شق حلقها 730 01:24:01,523 --> 01:24:04,400 ما الأمر، (سالي)؟ - !لا أصدق ذلك - 731 01:24:04,459 --> 01:24:08,039 ماذا؟ - !أنه قد يفعل مثل هذا الشيء الفضيع - 732 01:24:08,663 --> 01:24:11,724 سالي)، هل رأيتِ رجلاً مع قناع قرمزي؟) 733 01:24:12,534 --> 01:24:16,470 (هناك رجل يقيم عند الدكتور (نيوهارت . يرتدي قناع مماثل 734 01:24:16,571 --> 01:24:19,340 رجل ملثم - !وعدت أن لا أقول لأحد - 735 01:24:19,374 --> 01:24:22,713 . الدكتور (نيوهارت) ، نعم، بالطبع 736 01:24:23,845 --> 01:24:27,257 . إليزابيث)، إغفري لي، سأغيب لفترة) 737 01:24:27,382 --> 01:24:29,380 . (إعتني بـ (سالي 738 01:24:29,450 --> 01:24:30,807 . (رادوك) 739 01:24:43,932 --> 01:24:46,924 . إذا لم تبقى في السرير، ستكون ميت في الصباح 740 01:24:47,035 --> 01:24:50,560 . ذلك الوقت يكفيني لأفعل ما يجب أن أقوم به 741 01:24:51,139 --> 01:24:53,912 ديون أخرى؟ - الدين النهائي - 742 01:24:54,409 --> 01:24:56,038 والمزيد من الدماء؟ 743 01:24:56,211 --> 01:25:00,082 أولا أريد معرفة الأسباب، أيها الطبيب . ومن ثم ربما الدم 744 01:25:00,381 --> 01:25:05,539 . يدعو الدم بالدم"، كما يقولون" أي أن القتلة سيقتلون بعضهم 745 01:25:05,620 --> 01:25:09,723 ألا تفهم؟ . أنت تعرف ما ُفعِل بي 746 01:25:10,091 --> 01:25:13,026 ألا تريد أن تعرف الحقيقة قبل أن تنتقم؟ 747 01:25:13,127 --> 01:25:16,134 كيف تتوقع مني أن أعلم كيف تشعر؟ 748 01:25:16,197 --> 01:25:17,914 . خذ إشرب هذا 749 01:25:18,967 --> 01:25:19,934 ما هذا؟ 750 01:25:20,268 --> 01:25:24,202 هذا ما أردته شيء يبقيك على . صامداً حتى الصباح 751 01:25:24,205 --> 01:25:27,606 !أو شيء يضعني في القبر إلى الأبد 752 01:25:55,336 --> 01:25:58,792 لماذا لا تجلسين، يا عزيزتي . تبدين شاحبة جداً 753 01:25:59,374 --> 01:26:01,308 . أشعر أفضل بكثير الآن 754 01:26:01,542 --> 01:26:03,772 . "أعتقد أننا بحاجة إلى القليل من "البراندي 755 01:26:03,878 --> 01:26:05,756 . لا، أنا سأحضره 756 01:26:22,830 --> 01:26:25,993 مرحبا، هل من أحد هنا؟ . إفتحوا الباب 757 01:26:26,122 --> 01:26:28,401 مرحبا؟ 758 01:27:19,487 --> 01:27:21,033 من فعل هذا؟ 759 01:27:21,989 --> 01:27:24,150 ...لقد هاجمني 760 01:27:24,258 --> 01:27:26,566 رجل مع قناع قرمزي؟ 761 01:27:27,061 --> 01:27:28,812 من أين جاء؟ 762 01:27:28,830 --> 01:27:32,331 كان لا يزال دافئاً، وخارج مباشرة من القبر، أليس كذلك؟ 763 01:27:32,500 --> 01:27:35,066 أين ذهب؟- يجب أن أعثر عليه 764 01:27:35,603 --> 01:27:39,437 . (ماركهام مانور) 765 01:27:39,674 --> 01:27:41,141 . (ماركهام) 766 01:28:20,748 --> 01:28:22,389 !لا - ...(سالي) - 767 01:28:25,219 --> 01:28:27,483 !يجب أن تساعديني - !أنت قاتل - 768 01:28:27,588 --> 01:28:30,955 !أنتِ لا تفهمين أي شيء - !أرجوك لا تقتلني - 769 01:28:31,058 --> 01:28:34,357 لا بد لي من التحدث إلى (جوليان)، أين هو؟ - !هو ليس هنا - 770 01:28:34,462 --> 01:28:35,844 !أنتِ تكذبين 771 01:29:04,592 --> 01:29:06,753 اليزابيث) ، ما الذي حدث؟) 772 01:29:06,894 --> 01:29:09,385 (كانت (سالي - كانت هنا قبل لحظة فقط - 773 01:29:09,497 --> 01:29:10,964 سالي)؟) - !أنظر - 774 01:29:20,475 --> 01:29:22,773 (هذا (إدوارد - إدوارد)؟) - 775 01:29:22,877 --> 01:29:26,401 . نعم، ليس لدي الوقت للشرح الآن 776 01:29:27,548 --> 01:29:30,790 . (سأخرج أنتِ أبقي هنا، (اليزابيث 777 01:29:31,352 --> 01:29:34,009 !(جوليان) - !أرجوكِ أبقي هنا - 778 01:30:45,226 --> 01:30:46,386 . (إدوارد) 779 01:30:47,495 --> 01:30:48,928 !(إدوارد)، توقف 780 01:30:52,333 --> 01:30:53,960 لماذا، (جوليان)؟ 781 01:30:56,237 --> 01:30:59,136 . إدوارد)، توقف! دعني أشرح! لك) 782 01:30:59,407 --> 01:31:00,897 لماذا، (جوليان)؟ 783 01:31:01,309 --> 01:31:03,358 . إدوارد)، كان حادثاً) 784 01:31:03,945 --> 01:31:04,912 !أنت 785 01:31:05,846 --> 01:31:08,743 !كان ينبغي أن يكون هذا لك - !نعم، وأنا أعلم - 786 01:31:09,083 --> 01:31:12,423 . أرادوا الإنتقام من عائلة (ماركهام) لموتاهم 787 01:31:12,653 --> 01:31:16,419 . وقد وجدوا، (ماركهام) ، ولكنهم آخذوك أنت وليس أنا 788 01:31:16,657 --> 01:31:19,567 . لم يكن بوسعي فعل أي شيء، كان قد فات الاوان لذلك 789 01:31:19,894 --> 01:31:23,326 (لم يفت الأوان بعد، (جوليان . دعهم يأخذوا كلانا 790 01:32:31,766 --> 01:32:34,261 . هذا هو الشخص الذي كنت تبحث عنه 791 01:32:36,771 --> 01:32:39,095 إدوارد ماركهام)؟) - نعم - 792 01:32:39,106 --> 01:32:40,673 . إذهب الآن 793 01:32:45,713 --> 01:33:00,190 . (ماركهام) 794 01:33:25,219 --> 01:33:26,447 أين هو السير (جوليان)؟ 795 01:33:26,554 --> 01:33:29,692 . أعتقد أنه في العلية، سيدتي 796 01:33:52,065 --> 01:33:53,877 . (جوليان) 797 01:34:00,726 --> 01:34:03,087 . (جوليان) 798 01:34:09,441 --> 01:34:12,710 جوليان)، ما الأمر؟) 799 01:34:14,802 --> 01:34:16,409 . لا شيء 800 01:34:20,908 --> 01:34:25,250 هذه غرفة (إدوارد)، أليس كذلك؟ - (لا، (اليزابيث - 801 01:34:30,184 --> 01:34:32,573 . هذه غرفتي الآن 802 01:34:32,807 --> 01:35:34,962 (ترجمة : (نــــايف الدوســـــري doasr.422@hotmail.com تعديل التوقيت OzOz