1 00:03:18,334 --> 00:03:19,824 Let go of me! 2 00:03:22,438 --> 00:03:23,769 Let go of me! 3 00:03:25,741 --> 00:03:26,901 Edward! 4 00:03:30,012 --> 00:03:31,309 Oh, my God! 5 00:03:35,250 --> 00:03:36,342 Edward! 6 00:05:11,174 --> 00:05:12,334 Edward. 7 00:05:12,642 --> 00:05:13,904 Go back! 8 00:05:14,377 --> 00:05:16,106 Edward, no! 9 00:05:19,883 --> 00:05:22,646 You leave me no choice. Ruddock. 10 00:05:28,057 --> 00:05:30,116 - Edward! - Don't do it! 11 00:05:30,225 --> 00:05:32,853 Edward! Please, control yourself. 12 00:05:35,229 --> 00:05:36,958 Down here, on the bed! 13 00:05:38,466 --> 00:05:39,455 Stop! 14 00:05:43,738 --> 00:05:45,069 Get them. 15 00:06:30,749 --> 00:06:32,910 - I'm asking you. - I don't know. 16 00:06:36,087 --> 00:06:38,749 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 17 00:07:01,245 --> 00:07:05,306 I don't know what you and him are up to, but you've got to get him out of here. 18 00:07:05,415 --> 00:07:07,679 - You're being paid. - And paid well. 19 00:07:07,785 --> 00:07:10,981 Barely well enough. If the police come, what's the answer? 20 00:07:11,087 --> 00:07:12,679 You've nothing to fear, Hackett. 21 00:07:12,789 --> 00:07:16,589 You're running a lodging house for drunken thieves and whores. 22 00:07:16,692 --> 00:07:19,183 It's that filthy stench. What's he doing in there? 23 00:07:19,295 --> 00:07:22,628 - That's what I want to know. - That's enough! About your business! 24 00:07:22,732 --> 00:07:25,063 Anyway, he'll be gone soon enough. 25 00:07:25,567 --> 00:07:27,967 The sooner the better, if you ask me. 26 00:07:56,730 --> 00:08:00,291 - It's not ready to be seen as yet. - But it will be by tonight? 27 00:08:00,968 --> 00:08:03,528 Yes. Have you brought the money? 28 00:08:07,907 --> 00:08:09,397 - Gold? - Guineas. 29 00:08:09,843 --> 00:08:12,607 But not till your work is done. 30 00:08:13,146 --> 00:08:16,479 When it is, you can take this back to Africa with you... 31 00:08:16,850 --> 00:08:18,909 on the same boat that brought you here. 32 00:08:19,018 --> 00:08:21,042 You'll be a rich man, N'Galo. 33 00:08:22,988 --> 00:08:24,615 That's what you want. 34 00:08:27,693 --> 00:08:29,558 Do you think it will work? 35 00:08:29,661 --> 00:08:32,687 When he takes this, he will sleep as if dead. 36 00:08:34,599 --> 00:08:35,725 Look... 37 00:08:36,500 --> 00:08:39,162 even if we do get Sir Edward here... 38 00:08:39,670 --> 00:08:41,399 can he really help him? 39 00:08:41,639 --> 00:08:44,301 I have seen what witchcraft can do. Believe me, Norton. 40 00:08:44,408 --> 00:08:47,343 You have seen what another man of my powers has done already. 41 00:08:47,478 --> 00:08:48,911 Have you not? 42 00:08:49,313 --> 00:08:50,337 Yes. 43 00:08:51,082 --> 00:08:53,915 We have knowledge of things you know nothing of. 44 00:09:17,539 --> 00:09:19,700 I've been thinking it over, Julian. 45 00:09:20,309 --> 00:09:24,370 And I've decided that I want to get married at sea on an open boat. 46 00:09:25,281 --> 00:09:26,373 Yes. 47 00:09:26,482 --> 00:09:30,315 In a brilliant scarlet dress to amuse all the sailors and shock my father. 48 00:09:30,418 --> 00:09:34,184 What? I'm sorry Elizabeth. I was miles away. 49 00:09:34,355 --> 00:09:35,788 So I noticed. 50 00:09:37,892 --> 00:09:39,325 Back in Africa? 51 00:09:39,694 --> 00:09:41,252 Why do you think that? 52 00:09:41,362 --> 00:09:43,489 I would have thought it was obvious. 53 00:09:43,598 --> 00:09:46,362 Since you've been home you're a totally different person. 54 00:09:46,467 --> 00:09:48,901 - No, that's nonsense. - No, it isn't. 55 00:09:49,671 --> 00:09:51,036 Look at you. 56 00:09:51,139 --> 00:09:53,573 Always brooding, heavy-spirited. 57 00:09:54,976 --> 00:09:59,002 Half the time you seem to forget you're with me and we're going to get... 58 00:09:59,212 --> 00:10:01,772 Elizabeth, dear, I am sorry, truly. 59 00:10:02,482 --> 00:10:04,416 What happened out there? 60 00:10:05,118 --> 00:10:07,609 What's on your mind all the time? Please tell me. 61 00:10:07,721 --> 00:10:10,416 No. It's not worth your worrying about. 62 00:10:14,260 --> 00:10:17,991 When we're married, Julian, I want to share your life. 63 00:10:18,864 --> 00:10:22,526 Don't let's start out with secrets, please. Let me start sharing now. 64 00:10:22,834 --> 00:10:26,930 I may have things on my mind, but that doesn't mean that I've changed. 65 00:10:27,872 --> 00:10:29,339 Then prove it. 66 00:10:37,282 --> 00:10:39,250 I didn't really mean that. 67 00:10:41,453 --> 00:10:42,681 I meant... 68 00:10:43,421 --> 00:10:46,879 I'd like to see you smiling the way you used to smile. 69 00:10:48,026 --> 00:10:49,084 There! 70 00:10:52,429 --> 00:10:56,126 Yes, it's your usual good report, Trench. 71 00:10:56,834 --> 00:11:01,100 - Thorough and precise. - I'm more than pleased to be back. 72 00:11:01,739 --> 00:11:05,265 - Africa is a heathen place, and no mistake. - Yes. 73 00:11:06,275 --> 00:11:07,640 Thank you. 74 00:11:07,910 --> 00:11:11,073 Yes, we've had a distasteful time of it here, too. 75 00:11:12,448 --> 00:11:15,884 Properly handled, your African plantation could keep you living well... 76 00:11:15,985 --> 00:11:17,918 to the end of your God-given days. 77 00:11:18,020 --> 00:11:21,649 You and your brother. We mustn't forget Sir Edward, must we? 78 00:11:21,757 --> 00:11:24,783 Sir Edward wouldn't eat any of his dinner, sir. 79 00:11:25,527 --> 00:11:28,121 Thank you, Ruddock, I'll try later. 80 00:11:28,930 --> 00:11:30,795 How is Sir Edward now? 81 00:11:31,199 --> 00:11:33,531 How did you expect him to be? Better? 82 00:11:33,735 --> 00:11:35,327 I had hoped more normal. 83 00:11:36,038 --> 00:11:38,404 Yes, he did seem to be more normal... 84 00:11:38,940 --> 00:11:41,135 so we took off the chains. 85 00:11:42,310 --> 00:11:45,107 But the madness only overcame him again. 86 00:11:47,014 --> 00:11:49,539 He tried to break away, to escape. 87 00:11:49,650 --> 00:11:52,983 Ever since then he seems to have grown steadily worse. 88 00:11:53,087 --> 00:11:54,645 Every man wants to be free. 89 00:11:54,755 --> 00:11:57,883 How can he be free, looking the way he does? 90 00:11:58,725 --> 00:12:01,523 Don't you understand his mind is going, too? 91 00:12:01,694 --> 00:12:05,186 Sometimes that sickness strikes him with such ferocity... 92 00:12:05,665 --> 00:12:08,930 he's as dangerous as an insane beast. 93 00:12:09,402 --> 00:12:11,267 Perhaps an asylum? 94 00:12:12,104 --> 00:12:13,128 No. 95 00:12:13,372 --> 00:12:15,704 We mustn't even think about that. 96 00:12:16,308 --> 00:12:20,039 I couldn't bear the thought of my brother screaming his life away... 97 00:12:20,145 --> 00:12:24,411 in Bedlam with the rest of those unfortunate creatures. 98 00:12:24,850 --> 00:12:27,045 And surgery is out of the question? 99 00:12:28,787 --> 00:12:33,019 Do you think those carrion doctors could put his face together again? 100 00:12:33,892 --> 00:12:36,952 Do you think they could even lay hands on him... 101 00:12:37,396 --> 00:12:40,626 without wanting to experiment? No. 102 00:12:41,632 --> 00:12:43,361 I'd like to see him. 103 00:12:43,968 --> 00:12:46,232 I don't allow anyone to see him but myself. 104 00:12:46,337 --> 00:12:48,965 - He's much too dangerous. - I'm not afraid. 105 00:12:49,574 --> 00:12:52,475 He seemed so pleased to see me the last time. 106 00:12:53,110 --> 00:12:56,807 Yes, he did seem to be better for a while after you saw him. 107 00:12:58,048 --> 00:13:00,016 Very well, you may go up. 108 00:13:03,954 --> 00:13:07,150 But please, don't let him see you're shocked... 109 00:13:07,289 --> 00:13:09,757 by how much worse he has become. 110 00:13:10,025 --> 00:13:12,653 And don't get too close. 111 00:13:13,662 --> 00:13:16,290 Remember, if the madness comes over him again... 112 00:13:16,398 --> 00:13:19,561 your only protection are the chains on his feet. 113 00:13:19,768 --> 00:13:22,259 - Thank you, I'll remember. - Ruddock. 114 00:13:23,205 --> 00:13:25,469 Take Mr. Trench to see Sir Edward. 115 00:13:43,925 --> 00:13:47,122 - I'd keep my distance, sir. - It'll be all right, Ruddock. 116 00:13:49,930 --> 00:13:51,261 Sir Edward? 117 00:13:54,268 --> 00:13:56,361 Sir Edward. It's me, Trench. 118 00:14:01,175 --> 00:14:02,664 There isn't much time. 119 00:14:02,775 --> 00:14:05,801 I just want you to know that I've come back from Africa. 120 00:14:09,248 --> 00:14:12,149 - Have you done what I asked? - Yes. 121 00:14:12,251 --> 00:14:13,809 When will it be? 122 00:14:14,353 --> 00:14:16,947 In two days. It'll be ready. 123 00:14:17,657 --> 00:14:20,558 You will be well rewarded. Unless you fail. 124 00:14:21,861 --> 00:14:26,298 I must get out of here, Trench. I'm counting on you. Before it's too late. 125 00:14:50,087 --> 00:14:52,578 It's as I feared. You've upset him. 126 00:14:53,824 --> 00:14:56,690 I'm afraid I can't allow anyone to see him again ever. 127 00:14:56,793 --> 00:14:58,124 Good night. 128 00:15:13,343 --> 00:15:14,401 Look! 129 00:15:16,512 --> 00:15:17,706 What happened? 130 00:15:17,814 --> 00:15:19,907 Body snatchers, Master Julian. 131 00:15:20,516 --> 00:15:21,778 They got away. 132 00:15:21,951 --> 00:15:25,215 The doctors still require their warm guinea pigs. 133 00:15:27,356 --> 00:15:28,789 You're not shocked? 134 00:15:29,057 --> 00:15:33,551 It's better that they practice their barbarities on the dead than on the living. 135 00:15:33,662 --> 00:15:36,859 - They pay a handsome price, I suppose. - Of course. 136 00:15:37,265 --> 00:15:40,428 And for some of our people, that kind of money is the difference... 137 00:15:40,534 --> 00:15:43,765 - between a full belly and an empty one. - You're not shocked? 138 00:15:43,938 --> 00:15:47,430 I can see how important it is for the poor souls. 139 00:15:48,242 --> 00:15:50,176 Better than a good mark in heaven. 140 00:15:50,378 --> 00:15:53,744 It is for God to judge, Parson, and not you. 141 00:15:55,548 --> 00:15:57,539 It's horrifying, Julian. 142 00:15:57,651 --> 00:16:00,552 Far worse things are known to man, Elizabeth. 143 00:16:01,855 --> 00:16:06,292 I'm going to put it all out of my mind. The only thing to think about is us. 144 00:16:07,060 --> 00:16:09,995 - Are we still getting married soon? - Sooner. 145 00:16:10,196 --> 00:16:13,495 Because Father may succeed in driving me off to Italy, away from you. 146 00:16:13,633 --> 00:16:17,069 - But I thought we had his blessing. - That was before. 147 00:16:17,170 --> 00:16:18,193 Before? 148 00:16:19,805 --> 00:16:22,638 Before you returned from the dark continent. 149 00:16:22,741 --> 00:16:25,232 Before you dismissed most of the servants. 150 00:16:25,678 --> 00:16:27,703 Before the town started to talk. 151 00:16:28,514 --> 00:16:31,449 You mean they're talking about me? About the house? 152 00:16:31,583 --> 00:16:35,450 Don't you see what a hermit you're becoming? Of course they talk. 153 00:16:35,887 --> 00:16:39,914 Wild tales of demons and ghosties with rattling chains. 154 00:16:40,291 --> 00:16:43,158 But you don't believe any of that nonsense, do you? 155 00:16:43,594 --> 00:16:46,494 There's nothing to believe, is there? 156 00:16:46,997 --> 00:16:51,161 - What do you think? - I think they're all madmen, fools. 157 00:16:51,601 --> 00:16:52,659 Good. 158 00:18:55,119 --> 00:18:56,609 For the master. 159 00:19:14,037 --> 00:19:17,301 - From Mistress Elizabeth, Master. - Thank you, Ruddock. 160 00:19:17,406 --> 00:19:19,397 Have you taken up Sir Edward's dinner yet? 161 00:19:19,508 --> 00:19:21,942 No, sir, I'll take it up right away. 162 00:19:27,616 --> 00:19:32,552 "Dearest Julian, I am no longer able to fight my father's wishes to send me to Italy." 163 00:19:33,120 --> 00:19:35,315 "He is disturbed by your strange behavior..." 164 00:19:35,423 --> 00:19:38,085 "and wants to be sure that I do not make a mistake." 165 00:19:38,192 --> 00:19:41,719 "You must know that it is not my wish to leave you and end our betrothal." 166 00:19:42,797 --> 00:19:44,287 Master Julian! 167 00:19:46,133 --> 00:19:49,034 Sir! It's Sir Edward! 168 00:19:49,804 --> 00:19:51,169 What is it, Ruddock? 169 00:19:53,641 --> 00:19:55,268 You'd better come, Sir. 170 00:20:26,204 --> 00:20:28,968 Edward, why did they have to take you? 171 00:20:30,542 --> 00:20:32,840 Can your soul ever forgive mine? 172 00:20:34,712 --> 00:20:36,077 Ruddock... 173 00:20:36,548 --> 00:20:39,449 bring Trench to me. And no one else is to know. 174 00:20:39,651 --> 00:20:41,243 Very well, Sir. 175 00:20:58,902 --> 00:21:00,597 There's Trench now. 176 00:21:18,721 --> 00:21:22,679 - My brother Edward has died. - I'm so sorry to hear that. 177 00:21:22,924 --> 00:21:24,983 There's no need for sorrow. 178 00:21:25,093 --> 00:21:28,153 In his case oblivion was a merciful release. 179 00:21:28,730 --> 00:21:33,030 - When is he going to be buried? - As soon as you've found another body. 180 00:21:37,472 --> 00:21:39,030 I don't understand. 181 00:21:39,307 --> 00:21:42,970 It's been so long since there was a funeral in this family, Trench. 182 00:21:43,211 --> 00:21:44,701 You've forgotten. 183 00:21:44,879 --> 00:21:48,370 The Markhams go to their grave with a sense of occasion. 184 00:21:49,049 --> 00:21:53,918 The villagers must pay their respects. We must lie in state for the world to see. 185 00:21:54,588 --> 00:21:58,752 But we wouldn't want the world to see what Edward was really like. 186 00:21:59,159 --> 00:22:02,753 So you want another body for the villagers to look at? 187 00:22:02,996 --> 00:22:05,692 Correct. Edward is already in his coffin. 188 00:22:06,232 --> 00:22:10,464 Once the town has gaped at the proxy corpse, then we can bury the real one. 189 00:22:10,570 --> 00:22:12,265 I won't be involved. 190 00:22:12,372 --> 00:22:16,273 You've been involved with this family most of your life, Trench. 191 00:22:16,375 --> 00:22:19,310 Do you realize the penalty for body snatching is hanging? 192 00:22:19,411 --> 00:22:21,709 - It's the same penalty as for forgery. - What? 193 00:22:21,813 --> 00:22:23,212 I said forgery. 194 00:22:23,915 --> 00:22:26,110 With these papers you have managed... 195 00:22:26,218 --> 00:22:30,712 to extract 1,000 guineas from our plantations, is that not so? 196 00:22:30,822 --> 00:22:32,949 I'm a lawyer, not a businessman. 197 00:22:33,625 --> 00:22:36,287 You're a forger and an embezzler... 198 00:22:36,762 --> 00:22:39,287 and now you're going to become a body snatcher. 199 00:22:40,365 --> 00:22:42,127 Not willingly, Julian. 200 00:22:42,299 --> 00:22:45,700 They say the deeper you get, the easier it becomes. 201 00:22:46,771 --> 00:22:51,174 - How long have you known about this? - I've suspected for some time. 202 00:22:51,976 --> 00:22:53,375 But now I know. 203 00:22:54,378 --> 00:22:56,345 What are you going to do? 204 00:22:56,780 --> 00:22:59,806 I'm going to give you another 1,000 guineas... 205 00:23:00,150 --> 00:23:02,641 or turn you over to the authorities. 206 00:23:06,022 --> 00:23:07,819 Very well, Sir Julian. 207 00:23:07,924 --> 00:23:11,450 Your brother shall have the traditional, dignified funeral. 208 00:23:11,560 --> 00:23:14,188 Just give me enough time to find a body for him... 209 00:23:14,329 --> 00:23:16,388 that won't disgrace your noble line. 210 00:23:18,667 --> 00:23:20,567 Will you join me in a brandy? 211 00:23:22,705 --> 00:23:23,967 Thank you. 212 00:23:43,791 --> 00:23:45,725 Have you brought the money? 213 00:23:46,494 --> 00:23:48,052 - Well? - I was sent for. 214 00:23:48,162 --> 00:23:49,594 - It happened? - Yes. 215 00:23:49,730 --> 00:23:52,699 When do we let ourselves into the house to rescue Sir Edward? 216 00:23:52,799 --> 00:23:54,232 We don't. Not now. 217 00:23:56,369 --> 00:23:57,597 Why not? 218 00:23:58,038 --> 00:24:02,031 Because, my dear Mark, Sir Edward is already nailed in a coffin. 219 00:24:02,175 --> 00:24:03,232 What? 220 00:24:03,743 --> 00:24:06,906 And securely locked behind a door to which we do not have a key. 221 00:24:07,012 --> 00:24:08,445 I don't understand. 222 00:24:08,547 --> 00:24:11,675 There are, however, still opportunities for making money. 223 00:24:11,784 --> 00:24:12,808 How? 224 00:24:13,285 --> 00:24:16,914 Julian doesn't want anyone to see his brother looking the way he does now. 225 00:24:17,022 --> 00:24:19,547 He wants another body to show the townspeople. 226 00:24:19,992 --> 00:24:21,254 That's madness! 227 00:24:21,360 --> 00:24:25,296 Madness or not, we are going to provide him with another body. 228 00:24:25,531 --> 00:24:27,999 We haven't got to do anything. At least, I haven't. 229 00:24:28,100 --> 00:24:31,694 My God, Trench, have you forgotten Sir Edward alive in that coffin? 230 00:24:31,803 --> 00:24:33,498 Control yourself, Mark. 231 00:24:33,605 --> 00:24:36,506 I've already told you, there's nothing we can do about that. 232 00:24:36,608 --> 00:24:39,907 Julian is offering 1,000 guineas for a dead body. 233 00:24:41,780 --> 00:24:45,306 And that's what we're going to do, give him one. 234 00:24:46,750 --> 00:24:49,981 So how do we get it? Answer me that. 235 00:24:51,922 --> 00:24:56,359 N'Galo, I feel, can help us further. 236 00:25:14,243 --> 00:25:17,337 - Good. You know what to do? - Aye, Doctor. 237 00:25:18,014 --> 00:25:21,108 They put it in, we take it out. As fast as that. 238 00:25:21,217 --> 00:25:23,242 What about the last one you promised me? 239 00:25:23,352 --> 00:25:27,481 We had a bit of trouble, but don't worry yourself, this one will be warmer. 240 00:26:04,490 --> 00:26:06,048 I've come to pay you. 241 00:26:09,395 --> 00:26:10,555 Inside. 242 00:26:19,005 --> 00:26:21,495 Yes. Here we are. 243 00:26:22,107 --> 00:26:23,369 Well, go on. 244 00:26:24,443 --> 00:26:25,910 Help yourself. 245 00:26:27,512 --> 00:26:29,571 I think you'll find it's all there. 246 00:27:35,610 --> 00:27:37,635 I'll get Mr. Hackett. I will. 247 00:27:38,546 --> 00:27:40,810 - Mr. Hackett. - I'm afraid he's busy. 248 00:27:40,915 --> 00:27:43,712 - Not too busy to see me, love. - Good evening, madam. 249 00:27:43,817 --> 00:27:46,877 - Yes? - Mr. Hackett, I'm afraid, is not too well. 250 00:27:46,987 --> 00:27:51,014 - What is it this time? - I fear he's had a little too much to drink. 251 00:27:51,258 --> 00:27:52,987 I'm not surprised. 252 00:27:53,360 --> 00:27:56,420 But I can assure you that he'll be up presently. 253 00:28:30,028 --> 00:28:33,088 Ruddock, tell your master that Samuel Trench wishes to see him. 254 00:28:33,198 --> 00:28:35,860 On a matter of the greatest importance. 255 00:28:46,143 --> 00:28:47,940 This is Mark Norton. 256 00:28:48,045 --> 00:28:52,141 - I told you to do it alone. - I couldn't do it alone. 257 00:28:55,452 --> 00:28:58,148 Hadn't you better get your prize inside? 258 00:29:07,130 --> 00:29:08,893 Yes. Ruddock. 259 00:29:32,086 --> 00:29:35,317 Since our return from Africa, as you know... 260 00:29:35,623 --> 00:29:38,387 my brother has been forced to live in seclusion... 261 00:29:38,492 --> 00:29:40,892 the victim of a tropical disease. 262 00:29:41,429 --> 00:29:45,525 However, in his will, he has not forgotten the village of his youth. 263 00:29:46,500 --> 00:29:49,560 There is a substantial donation to the church... 264 00:29:50,237 --> 00:29:52,569 and generous bequest to the poor. 265 00:29:56,410 --> 00:30:01,312 Our Father which art in Heaven, hallowed be thy name... 266 00:30:13,459 --> 00:30:16,394 - 1,000 guineas and this. - Blood money. 267 00:30:16,495 --> 00:30:18,827 Hardly. The man was already dead. 268 00:30:18,931 --> 00:30:22,833 - Tell me, what really did happen in Africa? - What do you mean? 269 00:30:23,035 --> 00:30:26,265 - Nothing. Only it is curious, isn't it? - What is? 270 00:30:26,437 --> 00:30:31,397 That no one's ever heard what Sir Edward did to deserve such a terrible punishment. 271 00:30:32,677 --> 00:30:34,042 Retribution. 272 00:30:34,846 --> 00:30:37,747 That's just what I've come to think it was. 273 00:30:38,049 --> 00:30:40,847 - Retribution. - God's vengeance. 274 00:30:41,519 --> 00:30:44,955 You were never impressed by the Christian myths before. 275 00:30:45,990 --> 00:30:48,288 Sin and retribution. 276 00:30:48,826 --> 00:30:51,624 We sinned out there in Africa, all right. 277 00:30:51,929 --> 00:30:55,625 Plundering their land, and we're still stealing their wealth. 278 00:30:55,866 --> 00:30:58,357 Though they're too innocent to know it. 279 00:30:58,969 --> 00:31:01,767 Yes, Edward's fate can only be our punishment... 280 00:31:01,905 --> 00:31:04,738 our kind of retribution. 281 00:31:05,575 --> 00:31:07,769 You're only making me more curious. 282 00:33:03,620 --> 00:33:06,453 '...of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord... 283 00:33:06,556 --> 00:33:09,286 '...who for our sins art justly displeased? 284 00:33:10,226 --> 00:33:13,592 'Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty... 285 00:33:13,695 --> 00:33:16,323 '...O holy and most merciful Saviour... 286 00:33:16,798 --> 00:33:18,197 '...deliver us not into...' 287 00:33:18,300 --> 00:33:21,565 Why did you never tell me? I would have understood. 288 00:33:21,903 --> 00:33:25,270 I couldn't be sure, Elizabeth. I didn't know how to tell you. 289 00:33:25,874 --> 00:33:28,035 Sending that letter to you. 290 00:33:28,377 --> 00:33:31,778 I'm so sorry. So very sorry. 291 00:33:32,080 --> 00:33:36,039 You're my last chance, Elizabeth, for some peace, some happiness. 292 00:33:36,718 --> 00:33:40,380 - You will stay, you will marry me? - Of course I will, darling. 293 00:33:42,356 --> 00:33:46,122 He has found some peace at last, as he never could have on earth. 294 00:33:46,227 --> 00:33:48,320 '...dear brother here departed... 295 00:33:48,429 --> 00:33:51,364 '...we therefore commit his body to the ground... 296 00:33:51,898 --> 00:33:53,593 '...earth to earth... 297 00:33:54,034 --> 00:33:55,729 '...ashes to ashes... 298 00:33:56,202 --> 00:33:57,794 '...dust to dust. 299 00:33:58,305 --> 00:34:00,899 '...in sure and certain hope of Resurrection...' 300 00:34:01,007 --> 00:34:04,101 - Poor Edward Markham. - We'll open the house again. 301 00:34:04,711 --> 00:34:06,610 It'll be like it once was. 302 00:34:07,346 --> 00:34:10,281 We'll let the sun stream in on a new life. 303 00:34:51,421 --> 00:34:53,821 Help! Murder! 304 00:35:00,830 --> 00:35:04,095 - Murder! - Right, hold him. 305 00:35:18,614 --> 00:35:20,013 Move yourself. 306 00:35:20,649 --> 00:35:21,911 Come on. 307 00:35:30,258 --> 00:35:31,350 Easy. 308 00:35:38,299 --> 00:35:39,493 Come on. 309 00:35:39,934 --> 00:35:41,332 Giddy-up now! 310 00:36:00,453 --> 00:36:02,387 Move yourself, lads. Come on. 311 00:36:06,426 --> 00:36:08,553 I thought you were never going to get here. 312 00:36:08,661 --> 00:36:12,688 These things take time and caution, Doctor, as I'm sure you realize. 313 00:36:12,799 --> 00:36:13,823 Yes. 314 00:36:14,300 --> 00:36:18,134 - What have you got for me this time? - Male. Just buried. 315 00:36:20,006 --> 00:36:24,032 His name and where he comes from is my business. You know that, too. 316 00:36:24,543 --> 00:36:27,910 By the way, we've got something extra special for you tonight. 317 00:36:28,013 --> 00:36:31,380 - What do you mean? - All right, bring it in. On the table. 318 00:36:45,596 --> 00:36:47,587 Slightly damaged, I'm afraid. 319 00:36:48,632 --> 00:36:52,032 We couldn't take one without the other, if you see what I mean. 320 00:36:52,135 --> 00:36:55,332 - You murdered him. - Well, the law might call it that. 321 00:36:55,605 --> 00:36:58,165 We ought to call it a lucky accident. 322 00:36:58,808 --> 00:37:02,642 Lucky for you, because you've got twice the stuff for your knives and needles. 323 00:37:02,745 --> 00:37:06,340 Lucky for me and the boys in the usual way. 324 00:37:10,253 --> 00:37:11,618 Of course, you know... 325 00:37:12,055 --> 00:37:15,582 you'd better never ever so much as whisper about this, don't you? 326 00:37:15,859 --> 00:37:16,847 Weller! 327 00:37:17,893 --> 00:37:21,294 You would do well to realize that you are in this as deeply as I am. 328 00:37:21,396 --> 00:37:22,863 Remember that. 329 00:37:25,567 --> 00:37:28,365 It's all in the course of science, isn't it? 330 00:39:00,757 --> 00:39:03,282 Why don't we spend the honeymoon in Africa? 331 00:39:03,393 --> 00:39:04,417 No. 332 00:39:05,262 --> 00:39:09,891 A long time ago, when you first met me, you said you loved the land out there. 333 00:39:10,266 --> 00:39:14,259 But not any more, Elizabeth. I never want to go back there again. 334 00:39:15,404 --> 00:39:17,929 - Why? - I've seen too much... 335 00:39:18,174 --> 00:39:20,471 of what Africa can mean... 336 00:39:21,276 --> 00:39:23,710 and what we have come to mean to Africa. 337 00:39:24,613 --> 00:39:26,046 In fact, I... 338 00:39:26,915 --> 00:39:27,973 Yes? 339 00:39:28,516 --> 00:39:33,112 I've been thinking of abandoning everything out there before it's too late. 340 00:39:34,622 --> 00:39:36,021 What would that mean? 341 00:39:36,156 --> 00:39:41,093 Well, it would mean that we'd still be Sir Julian and Lady Elizabeth... 342 00:39:41,562 --> 00:39:44,622 but there wouldn't be anything to go with the title. 343 00:39:46,100 --> 00:39:47,067 I see. 344 00:39:47,635 --> 00:39:51,594 For years now, this family has been nothing but an empty facade. 345 00:39:52,806 --> 00:39:56,298 - And yet, still you'd abandon Africa? - More than ever. 346 00:39:57,111 --> 00:40:00,205 That's the only way we can find peace. 347 00:40:06,753 --> 00:40:09,051 You'll make a splendid host, Doctor. 348 00:40:10,289 --> 00:40:12,655 And I feel very much at home here. 349 00:40:13,726 --> 00:40:16,956 - I'm obliged to you. - And I'm obliged to you, Doctor. 350 00:40:17,696 --> 00:40:20,756 Particularly as you're going to give me shelter. 351 00:40:21,066 --> 00:40:24,229 Are you suggesting that I should hide you here in this house? 352 00:40:24,336 --> 00:40:25,564 Why should I? 353 00:40:25,671 --> 00:40:29,970 Your body snatchers seem to have thrown you on the murder trail last night. 354 00:40:30,675 --> 00:40:33,439 Would you like anyone to know about that? 355 00:40:34,111 --> 00:40:37,774 Anyway, the penalty for grave robbing is the noose, isn't it? 356 00:40:38,182 --> 00:40:41,811 And happily or not, my body's alive enough to tell the tale. 357 00:40:42,319 --> 00:40:43,650 Just who are you? 358 00:40:44,021 --> 00:40:46,990 - Don't you know whose grave they robbed? - I do not. 359 00:40:47,224 --> 00:40:49,954 Empty graves eventually tell their story. 360 00:40:50,061 --> 00:40:52,894 You're mistaken. They show no signs of having been opened. 361 00:40:52,997 --> 00:40:56,932 So, you're the only one who knows of my resurrection. 362 00:40:57,067 --> 00:41:00,696 I couldn't have wished for better. I'm in your good care now, Doctor. 363 00:41:00,804 --> 00:41:03,170 Indeed. And for how long? 364 00:41:03,606 --> 00:41:05,403 As long as need be. 365 00:41:13,048 --> 00:41:14,675 I must stay hidden. 366 00:41:16,018 --> 00:41:18,782 You're going to keep me healthy as well... 367 00:41:18,887 --> 00:41:22,789 until I've paid back some very urgent debts. 368 00:41:30,698 --> 00:41:31,756 Duke! 369 00:41:36,571 --> 00:41:38,596 What have you found, Duke? 370 00:41:51,118 --> 00:41:52,551 Come on, Duke! 371 00:42:03,230 --> 00:42:04,821 The servants have returned. 372 00:42:04,930 --> 00:42:08,696 Now that you've safely taken charge of your remarkable cadaver... 373 00:42:08,801 --> 00:42:11,065 What shall I say to them about you? 374 00:42:11,403 --> 00:42:12,597 Tell them... 375 00:42:12,705 --> 00:42:15,071 I'm a relative, badly burned abroad... 376 00:42:15,174 --> 00:42:18,233 who prefers not to frighten people with his scars. 377 00:42:18,710 --> 00:42:20,769 Yes, I suppose that's reasonable. 378 00:42:21,813 --> 00:42:25,374 - You really are a very fortunate man. - Why do you say that? 379 00:42:25,550 --> 00:42:29,680 You're looking at someone who must be quite unique, even in your experience. 380 00:42:29,921 --> 00:42:32,219 A man turned inside out through sorcery... 381 00:42:32,323 --> 00:42:35,156 by a handful of powders and obscure drugs. 382 00:42:35,727 --> 00:42:38,628 My mind's been unhinged, my face destroyed. 383 00:42:38,963 --> 00:42:42,399 I've been killed and then brought miraculously back to life. 384 00:42:42,767 --> 00:42:45,428 I am a very remarkable creature, Doctor. 385 00:42:46,537 --> 00:42:49,529 And you are only concerned with what the servants will think. 386 00:42:49,673 --> 00:42:52,938 - One has to observe the conventions. - Be done with it, and get out! 387 00:42:53,210 --> 00:42:56,475 Lock me in here if you wish, and don't worry about the servants. 388 00:42:56,613 --> 00:42:58,876 I'll only do my prowling by night. 389 00:43:58,137 --> 00:44:01,038 Poor fellow. I wonder who he was? 390 00:44:02,108 --> 00:44:03,132 We'll find out. 391 00:44:03,243 --> 00:44:07,542 This is Master Julian Kemp, Doctor. He found the body. 392 00:44:07,679 --> 00:44:11,445 - My dog did, actually. - You uncovered a mystery, Master Kemp. 393 00:44:12,818 --> 00:44:15,753 Whoever he is, he wasn't drowned. 394 00:44:16,822 --> 00:44:19,791 He died, it seems, from natural causes... 395 00:44:19,892 --> 00:44:22,827 and either fell or was pushed into the water. 396 00:44:51,254 --> 00:44:52,551 Thank you. 397 00:44:56,826 --> 00:44:58,418 Thank you, Sally. 398 00:45:05,601 --> 00:45:07,193 A beautiful girl. 399 00:45:08,170 --> 00:45:11,697 - And what's that supposed to mean? - Merely a comment. 400 00:45:13,108 --> 00:45:16,771 Perhaps you'd be good enough to tell me how long you propose to stay here? 401 00:45:16,879 --> 00:45:20,178 I've told you, Doctor. Until I settle my debts. 402 00:45:20,616 --> 00:45:23,176 I hope I'm not interfering with your work. 403 00:45:23,285 --> 00:45:26,686 In fact, I intend to help you financially. 404 00:45:26,989 --> 00:45:29,923 It must be just awful to have your face so badly burned... 405 00:45:30,024 --> 00:45:32,959 that you can't let it be seen. I'm sorry for him. 406 00:45:33,061 --> 00:45:36,326 - He sounds such a gentleman. - Don't let your sympathy go too far. 407 00:45:36,431 --> 00:45:38,626 - Mrs. Hopkins! - You needn't Mrs. Hopkins me. 408 00:45:38,733 --> 00:45:41,361 I know your dealings with the gentry, Sally Baxter. 409 00:45:41,469 --> 00:45:44,369 It's not faces you're interested in, is it girl? 410 00:45:45,439 --> 00:45:49,239 Well, Mark, everything's ready exactly the way you asked for it. 411 00:45:49,343 --> 00:45:52,744 A draft on the American Bank, and the balance in gold. 412 00:46:04,890 --> 00:46:07,290 Aren't you going to say thank you? 413 00:46:08,461 --> 00:46:12,693 Thank you, Trench, for your worthless promises and the blood on my hands. 414 00:46:12,798 --> 00:46:14,766 You needed money. I helped you get it. 415 00:46:14,867 --> 00:46:17,734 You didn't mention that getting it meant murder! 416 00:46:17,837 --> 00:46:20,431 You really are frightened, aren't you? 417 00:46:21,240 --> 00:46:22,264 Yes. 418 00:46:22,842 --> 00:46:27,744 My dear Mark, if Hackett's body is found, there's nothing on it to prove his identity. 419 00:46:28,380 --> 00:46:31,110 And what about Sir Edward? Buried alive. 420 00:46:31,316 --> 00:46:33,147 An unfortunate accident. 421 00:46:33,251 --> 00:46:37,415 I've forgotten the entire affair and I suggest the sooner you do, the better. 422 00:46:38,088 --> 00:46:39,817 I'm leaving England. 423 00:46:40,858 --> 00:46:43,918 I wish to God I'd never set eyes on you, Trench. 424 00:46:44,194 --> 00:46:46,594 I pray to God I never shall again. 425 00:46:54,937 --> 00:46:58,100 I think it's time for tea, Graves. Don't you? 426 00:47:20,796 --> 00:47:22,559 All right. To Dover. 427 00:48:26,825 --> 00:48:28,257 Hey there, driver! 428 00:48:34,665 --> 00:48:36,360 No need for knives, highwayman. 429 00:48:36,467 --> 00:48:38,435 Not if you tell me where the witch doctor is. 430 00:48:38,536 --> 00:48:40,799 - Sir Edward. - Where is he? 431 00:48:40,971 --> 00:48:43,963 - I don't know. - Too late for lies now. 432 00:48:44,174 --> 00:48:47,610 - I swear, I don't know. - Then you are useless to me. 433 00:50:02,115 --> 00:50:03,547 Good evening, Madam. 434 00:50:09,455 --> 00:50:11,946 It's so nice to see the house open again. 435 00:50:12,058 --> 00:50:13,719 Yes, a change. 436 00:51:35,136 --> 00:51:36,660 Very interesting. 437 00:51:43,344 --> 00:51:46,177 - Sir Julian. - I'm so pleased you could come. 438 00:51:46,447 --> 00:51:47,641 Charmed. 439 00:51:51,786 --> 00:51:54,151 Baron, I'm so pleased to see you. 440 00:51:55,689 --> 00:51:59,955 Sir Julian. You've never looked better. Time you were married. 441 00:52:00,060 --> 00:52:01,493 Yes, I agree. 442 00:52:02,462 --> 00:52:04,487 - Kemp. - Julian. 443 00:52:04,698 --> 00:52:07,359 Lovely to see you. I'm so pleased you could come. 444 00:52:07,499 --> 00:52:11,333 I want you to do a portrait of my beautiful Elizabeth one day. 445 00:52:13,238 --> 00:52:17,299 Nothing would give me greater pleasure. She looks radiant tonight. 446 00:52:25,350 --> 00:52:28,945 - What is it? - It's a man. A man in a crimson hood. 447 00:52:29,053 --> 00:52:30,918 It must be a highwayman. 448 00:52:31,189 --> 00:52:32,247 Ruddock! 449 00:52:32,890 --> 00:52:35,916 Bring the other servants. There's a prowler about. 450 00:52:36,027 --> 00:52:38,291 - Right. Out in the garden and search. - Right. 451 00:52:38,629 --> 00:52:41,063 No, please, everyone don't leave. 452 00:52:41,232 --> 00:52:44,224 Don't leave. Believe me, there's nothing to worry about. 453 00:52:44,335 --> 00:52:46,825 The servants will take care of everything. 454 00:52:46,937 --> 00:52:49,337 I want to drink a toast. 455 00:52:49,906 --> 00:52:51,237 To my wife! 456 00:52:53,343 --> 00:52:55,243 Lady Markham... 457 00:52:56,046 --> 00:52:58,947 I see nothing but happiness and comfort ahead. 458 00:52:59,049 --> 00:53:01,016 More than enough for just two. 459 00:53:03,919 --> 00:53:05,853 Please, now, let's dance. 460 00:53:45,125 --> 00:53:47,491 To assist you in your experiments. 461 00:53:48,896 --> 00:53:51,364 Good night, Doctor, and sleep well. 462 00:54:36,774 --> 00:54:40,039 - Aren't you frightened? - Why should I be? 463 00:54:40,845 --> 00:54:43,075 Me, a stranger, hiding under a hood. 464 00:54:45,516 --> 00:54:47,143 You don't know... 465 00:55:03,732 --> 00:55:06,860 You little slut! You were with him last night, weren't you? 466 00:55:06,969 --> 00:55:09,870 - Well, what if I was? - That man is dangerous. 467 00:55:10,038 --> 00:55:13,633 That man's in pain. You wouldn't feel sorry for a crippled dog. 468 00:55:13,742 --> 00:55:15,869 - Have you seen his face? - No. 469 00:55:16,011 --> 00:55:17,740 But he's burned, isn't he? 470 00:55:18,213 --> 00:55:22,479 Why should I be afraid of scars when I see all the dead bodies that you handle? 471 00:55:22,584 --> 00:55:24,677 It makes my skin crawl. 472 00:55:26,555 --> 00:55:30,889 If that's all that's disturbing you, you have nothing to worry about. 473 00:55:32,093 --> 00:55:34,561 You're dismissed! You can go home. 474 00:55:35,096 --> 00:55:38,293 I'm sure that with your abilities you will find suitable lodgings... 475 00:55:38,399 --> 00:55:40,162 and an appropriate position. 476 00:55:40,268 --> 00:55:42,736 I'd need some money for that, Doctor. 477 00:55:45,005 --> 00:55:49,669 I said, you'd have to make it worth my while to leave such a wonderful position. 478 00:55:50,544 --> 00:55:54,503 Otherwise the village will hear more about your surgical research. 479 00:55:57,250 --> 00:55:58,648 Very well. 480 00:55:59,852 --> 00:56:03,310 But don't imagine that you're going to indulge in a little blackmail... 481 00:56:03,422 --> 00:56:05,754 or breathe a word about that man. 482 00:56:05,858 --> 00:56:07,223 What if I do? 483 00:56:08,594 --> 00:56:12,257 I might find myself buying your pretty little body one day. 484 00:56:12,464 --> 00:56:13,829 For a guinea or two. 485 00:56:25,743 --> 00:56:28,234 - Where is Sally? - She's gone. 486 00:56:28,379 --> 00:56:29,607 Gone where? 487 00:56:30,248 --> 00:56:31,510 Gone away. 488 00:56:31,816 --> 00:56:33,807 Why? I wouldn't harm her. 489 00:56:34,152 --> 00:56:37,588 You can say what you please, but she's not coming back. 490 00:56:38,756 --> 00:56:39,847 Remember this... 491 00:56:39,957 --> 00:56:43,916 you need me, and without my help you wouldn't last one minute. 492 00:56:50,233 --> 00:56:54,532 I've read your reference, Sally, and I see no reason why you shouldn't start at once. 493 00:56:54,637 --> 00:56:58,903 - Thank you, milady. - Sally, why did you leave Dr. Neuhartt? 494 00:57:01,344 --> 00:57:04,780 A relative came to stay. There was no room for me. 495 00:57:05,581 --> 00:57:09,847 If you do your work satisfactorily here, I think you'll find it a good situation. 496 00:57:09,952 --> 00:57:12,318 - Thank you, milady. - Come with me, Sally. 497 00:57:16,459 --> 00:57:18,120 Pleasant-looking girl. 498 00:57:18,227 --> 00:57:21,024 I want everything to be perfect for you, Elizabeth. 499 00:57:21,129 --> 00:57:24,997 It will be. The house looks wonderful, Julian. 500 00:57:26,401 --> 00:57:29,837 - There's only one thing that frightens me. - What's that? 501 00:57:30,171 --> 00:57:31,866 That room upstairs. 502 00:57:45,386 --> 00:57:47,819 - Here, look after him. - Thank you, sir. 503 00:57:50,456 --> 00:57:54,085 Sir. Hello. You doing anything tonight, sir? 504 00:57:54,794 --> 00:57:57,354 What do you got that mask on for? 505 00:57:58,164 --> 00:58:00,155 Hey now, get a hold of him. 506 00:58:00,767 --> 00:58:02,132 Hey, Gov'nor. 507 00:58:09,409 --> 00:58:11,343 I'm very sorry, gentlemen. 508 00:58:11,778 --> 00:58:13,336 It's perfectly all right. 509 00:58:13,579 --> 00:58:16,877 - Perfectly all right, sir. - Have you been to a party? 510 00:58:17,115 --> 00:58:20,778 - Looks like he's been to a fancy dress ball. - Come in and have a drink. 511 00:58:20,886 --> 00:58:24,253 - Thank you, but I really haven't time. - Come along with us. 512 00:58:24,523 --> 00:58:28,550 - Come to Macgregor's and have a drink. - You're very kind, but I must be going. 513 00:58:29,627 --> 00:58:32,960 - Wait till you see what's going on there. - Come on. 514 00:58:34,999 --> 00:58:37,559 You're very kind, but perhaps another time. 515 00:59:34,589 --> 00:59:36,147 See what I mean? 516 00:59:52,839 --> 00:59:56,434 - Sorry, dearie. - What's he doing in that hood? 517 00:59:56,543 --> 00:59:59,410 He must be very important to hide his face. 518 01:00:02,282 --> 01:00:04,806 Or very ugly. Or both. 519 01:00:05,518 --> 01:00:08,043 How are you tonight, dearie? 520 01:00:08,954 --> 01:00:12,788 Isn't that Prince what's-his-name? Can they let him out at night? 521 01:00:22,167 --> 01:00:25,159 - Too proud to show your face? - Sally? 522 01:00:25,470 --> 01:00:26,903 My name is Heidi. 523 01:00:28,473 --> 01:00:31,499 But for every taste we have a name. 524 01:00:33,210 --> 01:00:36,839 If you want me to be Sally, I will be Sally. 525 01:00:38,115 --> 01:00:39,844 Come with me. 526 01:01:01,270 --> 01:01:02,965 How do you want me? 527 01:01:03,506 --> 01:01:05,497 No, I shouldn't be here. 528 01:01:07,076 --> 01:01:08,771 Of course you should. 529 01:01:10,279 --> 01:01:13,372 What's the matter with you? Are you frightened? 530 01:01:14,783 --> 01:01:17,911 You can leave on your mask. I don't mind. 531 01:01:20,222 --> 01:01:22,053 I like you as you are. 532 01:01:27,161 --> 01:01:29,425 That will cost you extra. 533 01:02:44,669 --> 01:02:46,159 Give me the britches, darling. 534 01:03:21,269 --> 01:03:24,705 And the dress. I said extra for the dress. 535 01:03:38,820 --> 01:03:41,516 That's my wife there, mister, understand? 536 01:03:42,323 --> 01:03:46,383 If you're the Prince of Wales, it's gonna cost you money to get outta here. 537 01:03:46,493 --> 01:03:50,259 And if you are the Prince of Wales, it'll cost you even more. 538 01:03:51,098 --> 01:03:54,727 And he has gold in his pockets enough to blind you. 539 01:03:54,901 --> 01:03:57,960 Has he now? You'd better hand it over then. 540 01:04:04,910 --> 01:04:06,673 Who the devil are you? 541 01:04:08,514 --> 01:04:12,643 Come on, Heidi. We might have a real treasure on our hands here. 542 01:04:13,184 --> 01:04:15,744 Let's see what's behind this mask. 543 01:04:19,557 --> 01:04:21,821 No. You won't get out of here... 544 01:04:22,360 --> 01:04:24,328 until I see your face. 545 01:05:00,530 --> 01:05:04,091 - It's a bear! - It's a dancing bear. 546 01:05:04,367 --> 01:05:07,028 - Dance! - It is a bear! 547 01:05:07,369 --> 01:05:08,336 Dance! 548 01:05:10,539 --> 01:05:12,439 Yes, dance for us. 549 01:05:13,809 --> 01:05:14,935 Dance. 550 01:05:19,347 --> 01:05:20,678 Get off me! 551 01:05:26,088 --> 01:05:27,282 Get him. 552 01:05:35,563 --> 01:05:36,928 Boy! Stop! 553 01:05:37,364 --> 01:05:38,695 Come back here! 554 01:05:39,166 --> 01:05:40,724 Stop him, someone. 555 01:05:49,542 --> 01:05:51,407 What's the matter with him? 556 01:05:52,579 --> 01:05:54,171 Here, cut it out! 557 01:06:25,344 --> 01:06:26,504 Murder! 558 01:06:30,014 --> 01:06:32,574 Murder! 559 01:06:37,054 --> 01:06:38,851 Bloody murder. 560 01:06:52,269 --> 01:06:56,398 - What kind of a beast did that? - I've told you. It was the man... 561 01:06:56,505 --> 01:07:00,566 - I know. The man in the crimson hood. - Going downstairs? 562 01:07:02,778 --> 01:07:04,336 Away, all of you. 563 01:07:07,249 --> 01:07:08,910 Out of the way. Go on. 564 01:07:09,685 --> 01:07:13,781 - You must know who he was. - Well, I don't. 565 01:07:13,923 --> 01:07:16,585 And you didn't want to lose this future customer? 566 01:07:16,725 --> 01:07:17,749 No. 567 01:07:17,860 --> 01:07:22,421 You don't think I'd set a loony straight out of Bedlam on my lady, do you? 568 01:07:22,530 --> 01:07:24,725 Knowing you, Harry, I'd say yes. 569 01:07:25,500 --> 01:07:27,559 But we'll find out, won't we? 570 01:07:27,902 --> 01:07:30,097 If anybody knows anything, bring them along. 571 01:07:30,205 --> 01:07:32,400 Very good, Mr. Hawthorne, sir. 572 01:07:35,210 --> 01:07:37,939 You say this hooded figure had money. 573 01:07:38,111 --> 01:07:39,476 So Heidi told me. 574 01:07:39,580 --> 01:07:43,846 Which you were both going to relieve him of? 575 01:07:44,051 --> 01:07:45,518 No, we weren't. 576 01:07:45,719 --> 01:07:48,950 No. You wouldn't do anything like that, would you? 577 01:07:49,156 --> 01:07:50,588 No, of course not. 578 01:07:50,690 --> 01:07:55,525 - Would you say he was of the gentry? - I don't know. He never talked to me. 579 01:07:56,128 --> 01:07:59,757 Excuse me, sir. Take a look at this. A cloak with blood on it. 580 01:08:00,366 --> 01:08:03,096 - Hey, that's his cloak. - That's his, all right! 581 01:08:03,536 --> 01:08:06,061 - And he was wearing this cloak? - Yes. 582 01:08:09,909 --> 01:08:11,206 'J. N.' 583 01:08:13,379 --> 01:08:15,347 - I wonder. - What? 584 01:08:16,082 --> 01:08:18,845 If there's anything underneath that tape. 585 01:08:25,790 --> 01:08:27,985 'E. P. Higgs.' 586 01:08:28,760 --> 01:08:30,318 'Tailor.' 587 01:08:30,961 --> 01:08:32,360 'Langford.' 588 01:08:50,380 --> 01:08:54,214 There we are. Now you take those and come back to see me in two days. 589 01:08:57,920 --> 01:08:59,854 - Good bye. - Bye, Doctor. 590 01:09:00,290 --> 01:09:02,224 Hope you feel better soon. 591 01:09:35,189 --> 01:09:36,781 - Dr. Neuhartt? - Yes? 592 01:09:37,191 --> 01:09:40,557 I'm a Crown Officer from London. I want to speak to you. 593 01:09:41,628 --> 01:09:43,619 Very well. Won't you come in? 594 01:09:56,009 --> 01:09:59,069 These are your initials, Doctor, and this is your cloak. 595 01:09:59,179 --> 01:10:01,579 The tailor who made it told us so. 596 01:10:02,248 --> 01:10:03,977 Yes, they are mine. 597 01:10:06,086 --> 01:10:07,245 Why, that's blood. 598 01:10:07,853 --> 01:10:10,981 Blood of a tart in London who got her throat cut. 599 01:10:12,191 --> 01:10:15,126 - Throat cut? - By someone wearing that cloak. 600 01:10:16,028 --> 01:10:17,689 I don't understand. 601 01:10:18,263 --> 01:10:21,129 Dr. Neuhartt, I must ask you some questions. 602 01:10:21,265 --> 01:10:23,256 Where were you last night? 603 01:10:23,735 --> 01:10:27,501 I was at the house of Mr. Jenkins, the local magistrate. I was dining there. 604 01:10:27,605 --> 01:10:29,368 He will confirm that. 605 01:10:29,874 --> 01:10:33,401 Could you possibly explain how your cloak came to be worn in London? 606 01:10:33,511 --> 01:10:37,207 Why, no, I can't. I lost it. I must have left it somewhere. 607 01:10:37,447 --> 01:10:38,379 Where? 608 01:10:39,750 --> 01:10:43,208 If I knew that, Mr. Hawthorne, I wouldn't have lost it, would I? 609 01:10:44,988 --> 01:10:49,118 I suggest you obtain confirmation of my presence in Langford last night... 610 01:10:49,226 --> 01:10:52,787 and continue your investigations in London and take these with you. 611 01:11:06,075 --> 01:11:08,635 - Good day to you. - Thank you, Doctor. Good day. 612 01:11:33,100 --> 01:11:35,830 - What did you tell them? - I told them nothing. 613 01:11:36,770 --> 01:11:39,170 You killed that woman, didn't you? 614 01:11:47,714 --> 01:11:50,274 That's an interesting group you have up there. 615 01:11:50,384 --> 01:11:52,011 Thank you, Julian. 616 01:11:53,187 --> 01:11:55,382 That's a fine composition. 617 01:11:56,155 --> 01:11:59,056 I have a great deal of work to do on that yet. 618 01:12:00,893 --> 01:12:04,761 Here is a portrait that I just finished for Lord Wallace. 619 01:12:06,098 --> 01:12:08,931 I'd suggest the same size for Lady Elizabeth. 620 01:12:09,368 --> 01:12:12,996 A different style, of course, for her entrancing beauty. 621 01:12:14,606 --> 01:12:18,804 Julian, here are some more things I think you might be interested in. 622 01:12:19,945 --> 01:12:24,540 - That's a wonderful landscape. - I think I can really be pleased with that. 623 01:12:25,249 --> 01:12:29,913 You see this strong line coming from left to right, right across the picture. 624 01:12:31,322 --> 01:12:33,984 - Another line... - Who is that a portrait of? 625 01:12:35,759 --> 01:12:38,193 It's just a sketch I did from memory. 626 01:12:39,196 --> 01:12:40,663 From memory? 627 01:12:41,532 --> 01:12:45,332 Yes, some unknown man my dog found dead in the river. 628 01:12:47,204 --> 01:12:50,401 Now this other strong line coming from top... 629 01:12:50,740 --> 01:12:51,729 - Julian? - Yes. 630 01:12:51,841 --> 01:12:55,368 You don't know who it is, do you? Quite a shock it was. 631 01:12:55,545 --> 01:12:57,274 It just caught my eye. 632 01:12:57,914 --> 01:13:00,075 Yes, it's quite an interesting face. 633 01:13:00,183 --> 01:13:03,516 One plummets the depths for answers. Only the customs... 634 01:13:03,620 --> 01:13:05,246 Would you sell it? 635 01:13:05,487 --> 01:13:08,854 Sell it? My dear Julian, you can have it for nothing. 636 01:13:09,391 --> 01:13:13,225 - Mysteries just disturb me. - That's very kind of you, thank you. 637 01:13:13,495 --> 01:13:17,727 Now for this forest picture, I tried to get the feeling of the forest... 638 01:13:19,467 --> 01:13:22,994 But I'm afraid I'm going to have to be running along now. 639 01:13:23,538 --> 01:13:26,803 We can work out the sittings later on. 640 01:13:27,975 --> 01:13:30,739 Thank you so much, I've really enjoyed... 641 01:13:36,250 --> 01:13:39,549 You and Norton threw that body into the river. Why? 642 01:13:39,987 --> 01:13:42,012 - That's rubbish! Who says that? - I do. 643 01:13:42,123 --> 01:13:44,956 Because it's now in the hands of a parish magistrate. 644 01:13:45,059 --> 01:13:47,788 There was nothing on the body to say who it was. 645 01:13:47,894 --> 01:13:52,058 Except that it had been viewed earlier by the people of my village... 646 01:13:52,165 --> 01:13:54,531 as the body of my late brother. 647 01:13:54,801 --> 01:13:56,166 And not only that. 648 01:13:56,269 --> 01:14:01,171 The man who found it was an artist. He made a sketch. Look. 649 01:14:02,241 --> 01:14:04,903 Fortunately, I managed to get hold of it. 650 01:14:05,144 --> 01:14:07,977 Why didn't you put the body back where it came from? 651 01:14:08,147 --> 01:14:10,308 - Because it was too risky. - Why? 652 01:14:10,583 --> 01:14:12,846 Because it was. That's why. 653 01:14:13,084 --> 01:14:14,346 Trench... 654 01:14:14,886 --> 01:14:16,751 how did that man die? 655 01:14:17,455 --> 01:14:20,822 - What are you so inquisitive about... - What grave did it come from? 656 01:14:20,925 --> 01:14:23,894 - What's this all about? - You heard what I said. Answer me. 657 01:14:23,995 --> 01:14:25,519 What are you hiding? 658 01:14:25,630 --> 01:14:28,895 - I've got enough troubles of me own! - I'm not hiding anything, man. 659 01:14:29,000 --> 01:14:31,594 There's something going on I don't like the sound of. 660 01:14:31,703 --> 01:14:34,228 If it's as important as that for you to know... 661 01:14:34,339 --> 01:14:38,298 then it'd be far more important for me not to tell you. And I'm not going to! 662 01:14:38,409 --> 01:14:42,037 And another thing. After this, there'll be no more dealings with me. 663 01:14:42,212 --> 01:14:44,180 You've become far too nosy. 664 01:14:44,281 --> 01:14:47,148 In my business, that's taking too much of a risk. 665 01:14:47,250 --> 01:14:49,980 - Weller... - Good day, Doctor. 666 01:14:58,294 --> 01:15:01,730 After Edward was free, what happened then? 667 01:15:01,998 --> 01:15:03,158 Nothing. 668 01:15:04,000 --> 01:15:07,231 You locked him up, you nailed him down. 669 01:15:08,470 --> 01:15:11,303 - Our plan didn't work. - Go on. 670 01:15:12,140 --> 01:15:14,233 Rescue was out of the question. 671 01:15:15,310 --> 01:15:18,302 My God, Trench, do you know what that means? 672 01:15:19,180 --> 01:15:22,274 It means that my brother was buried alive! 673 01:16:03,555 --> 01:16:05,216 It's all gone. 674 01:16:15,567 --> 01:16:17,626 I'll go and get some more. 675 01:16:51,768 --> 01:16:54,635 You haven't been looking for me, have you, Trench? 676 01:16:54,738 --> 01:16:56,399 And we did have a bargain. 677 01:16:57,506 --> 01:16:58,837 My God. 678 01:17:00,175 --> 01:17:01,608 Sir Edward. 679 01:17:02,945 --> 01:17:05,573 - I thought you'd been... - Buried? 680 01:17:06,381 --> 01:17:07,405 Yes. 681 01:17:07,916 --> 01:17:12,319 Waking up in that horrible oblong box. No air to breathe. 682 01:17:12,621 --> 01:17:14,452 Trapped and no escape. 683 01:17:14,857 --> 01:17:16,791 The earth raining down on the lid. 684 01:17:16,892 --> 01:17:19,383 Every shovelful burying you more deeply. 685 01:17:22,464 --> 01:17:25,330 No, Sir Edward. Julian... 686 01:17:25,967 --> 01:17:28,401 Julian is to blame. I can explain. 687 01:17:31,239 --> 01:17:35,335 All I want is that witch doctor! That was the bargain, after all. 688 01:17:38,078 --> 01:17:40,012 The Starbuck Inn. 689 01:17:43,350 --> 01:17:44,715 Shoreham. 690 01:17:46,319 --> 01:17:47,547 Shoreham. 691 01:17:57,396 --> 01:17:59,956 Trench. Why Shoreham? 692 01:18:00,065 --> 01:18:01,555 He was waiting... 693 01:18:01,967 --> 01:18:03,059 for a ship. 694 01:18:03,169 --> 01:18:05,967 Waiting? Why not waiting for me? 695 01:19:29,450 --> 01:19:31,884 Are you the man I made my medicine for? 696 01:19:33,487 --> 01:19:34,715 Yes. 697 01:19:36,223 --> 01:19:38,282 It worked only too well. 698 01:19:44,530 --> 01:19:45,724 Tell me. 699 01:19:46,766 --> 01:19:49,166 Have you seen a face like mine before? 700 01:19:54,073 --> 01:19:55,131 Once. 701 01:19:56,376 --> 01:19:58,742 I want to know. Can you help me? 702 01:20:00,413 --> 01:20:02,040 Yes. For gold. 703 01:20:10,455 --> 01:20:11,387 Sit down. 704 01:20:17,829 --> 01:20:21,765 Do you know what happened in Africa? Why they did this to me? 705 01:20:22,099 --> 01:20:23,464 I must know. 706 01:20:35,446 --> 01:20:37,970 You are riding through the plantation. 707 01:20:38,315 --> 01:20:40,476 A white king amongst his black slaves... 708 01:20:41,451 --> 01:20:44,045 who are too ignorant to know that you are an enemy. 709 01:20:44,154 --> 01:20:45,143 No. 710 01:21:10,145 --> 01:21:11,077 No! 711 01:21:35,235 --> 01:21:36,862 I don't understand. 712 01:21:37,971 --> 01:21:39,370 I know it wasn't me. 713 01:21:41,775 --> 01:21:44,039 You are the man they call Markham? 714 01:21:45,178 --> 01:21:48,238 It is also the name of my brother. 715 01:21:49,883 --> 01:21:51,248 Markham. 716 01:22:48,072 --> 01:22:51,041 You changed nothing! It's still the same! 717 01:23:21,168 --> 01:23:23,136 You've got to help me, Doctor. 718 01:23:28,209 --> 01:23:32,077 You've got to give me something to keep me going until the morning. 719 01:23:33,547 --> 01:23:35,606 Very well, come with me. 720 01:23:43,257 --> 01:23:47,091 - What's amusing you? - It seems you started a fad, my dear... 721 01:23:47,260 --> 01:23:50,661 when you claimed that you saw a man with a crimson hood. 722 01:23:50,763 --> 01:23:52,731 I did see him, you know I did! 723 01:23:52,832 --> 01:23:55,995 Everybody's seeing him now. There's a story here about a man... 724 01:23:56,102 --> 01:23:59,868 in a crimson hood who murdered a woman in London. He slit her throat. 725 01:24:01,507 --> 01:24:03,998 - What is it, Sally? - I can't believe it! 726 01:24:04,443 --> 01:24:07,674 - What? - That he'd do such a terrible thing! 727 01:24:08,647 --> 01:24:11,514 Sally, have you seen a man in a crimson hood? 728 01:24:12,518 --> 01:24:16,453 There's a man staying with Dr. Neuhartt who wears a hood like that. 729 01:24:16,554 --> 01:24:19,250 - A man who wears a hood. - I promised not to tell anyone! 730 01:24:19,357 --> 01:24:22,485 Dr. Neuhartt. Yes, of course. 731 01:24:23,828 --> 01:24:27,161 Elizabeth, forgive me, I'm going out for a little while. 732 01:24:27,365 --> 01:24:28,992 Look after Sally. 733 01:24:29,433 --> 01:24:30,593 Ruddock. 734 01:24:43,914 --> 01:24:46,906 If you don't keep off your feet, you'll be dead in the morning. 735 01:24:47,017 --> 01:24:50,316 That's all the time in the world for what I have to do. 736 01:24:51,121 --> 01:24:53,885 - More debts? - The final debts. 737 01:24:54,391 --> 01:24:55,823 And more blood? 738 01:24:56,192 --> 01:24:59,719 First I want the reasons, Doctor, then perhaps the blood. 739 01:25:00,362 --> 01:25:02,830 'Blood will have blood, ' so they say. 740 01:25:05,601 --> 01:25:09,593 Can't you understand? You know what's been done to me. 741 01:25:10,071 --> 01:25:13,006 Wouldn't you want the truth and then your revenge? 742 01:25:13,107 --> 01:25:15,837 How do you expect me to know how you feel? 743 01:25:16,177 --> 01:25:17,405 Here, drink this. 744 01:25:18,947 --> 01:25:19,914 What is this? 745 01:25:20,248 --> 01:25:24,048 It's what you wanted. Something to keep you on your feet until the morning. 746 01:25:24,185 --> 01:25:27,416 Or something to put me back in the grave for eternity! 747 01:25:55,314 --> 01:25:58,340 Why don't you sit down, my dear. You look very pale. 748 01:25:59,352 --> 01:26:01,286 I feel a lot better now. 749 01:26:01,520 --> 01:26:03,750 I think we could both do with a little brandy. 750 01:26:03,856 --> 01:26:05,413 No, I'll get it. 751 01:26:22,807 --> 01:26:27,553 Hello? Anyone there? Open up! Hello? Hello? 752 01:26:35,853 --> 01:26:36,877 Hello? 753 01:27:19,461 --> 01:27:20,894 Who did this? 754 01:27:21,963 --> 01:27:24,124 He attacked... 755 01:27:24,232 --> 01:27:26,165 A man in a crimson hood? 756 01:27:27,034 --> 01:27:28,695 Where did he come from? 757 01:27:28,803 --> 01:27:31,897 He was still warm and straight from the grave. Was that it? 758 01:27:32,473 --> 01:27:34,737 Where did he go? I must find him. 759 01:27:35,576 --> 01:27:39,410 Markham Manor. 760 01:27:39,647 --> 01:27:41,113 Markham. 761 01:28:20,719 --> 01:28:22,185 - No! - Sally... 762 01:28:25,189 --> 01:28:27,453 - You have to help me! - You're a murderer! 763 01:28:27,558 --> 01:28:30,925 - You don't understand anything! - Please don't kill me! 764 01:28:31,028 --> 01:28:34,327 - I must find Julian. Where is he? - He's not here! 765 01:28:34,432 --> 01:28:35,591 You're lying! 766 01:29:04,560 --> 01:29:06,721 Elizabeth. What happened? 767 01:29:06,862 --> 01:29:09,353 It was Sally. She was here just a moment ago. 768 01:29:09,465 --> 01:29:10,932 - Sally? - Look! 769 01:29:20,442 --> 01:29:22,740 - It's Edward. - Edward? 770 01:29:22,844 --> 01:29:26,143 Yes. I can't explain it now. 771 01:29:27,515 --> 01:29:30,381 I'm going out. You stay here, Elizabeth. 772 01:29:31,318 --> 01:29:33,513 - Julian! - Please, stay here! 773 01:30:45,188 --> 01:30:46,348 Edward. 774 01:30:47,457 --> 01:30:48,890 Edward, stop! 775 01:30:52,295 --> 01:30:53,922 Why, Julian? 776 01:30:56,199 --> 01:30:58,895 Edward, stop! Let me explain! 777 01:30:59,369 --> 01:31:00,859 Why, Julian? 778 01:31:01,271 --> 01:31:03,102 Edward, it was an accident. 779 01:31:03,907 --> 01:31:04,874 You! 780 01:31:05,807 --> 01:31:08,469 - This should have been you! - Yes, I know! 781 01:31:09,044 --> 01:31:12,377 They were looking for a Markham to pay back their debts. 782 01:31:12,614 --> 01:31:16,380 They found their Markham, but they took you and not me. 783 01:31:16,618 --> 01:31:19,108 There was nothing I could do. It was too late. 784 01:31:19,854 --> 01:31:23,119 It's not too late, Julian. Let them have both of us! 785 01:32:31,722 --> 01:32:33,781 This is the one you wanted. 786 01:32:36,727 --> 01:32:38,786 - Edward Markham? - Yes. 787 01:32:39,062 --> 01:32:40,222 Go now. 788 01:32:45,669 --> 01:32:47,296 Markham. 789 01:33:25,172 --> 01:33:26,400 Where is Sir Julian? 790 01:33:26,507 --> 01:33:29,533 I think he went to the top of the house, madam. 791 01:34:09,748 --> 01:34:11,375 Julian, what is it? 792 01:34:14,753 --> 01:34:15,947 Nothing. 793 01:34:20,858 --> 01:34:24,589 - This is Edward's room, isn't it? - No, Elizabeth. 794 01:34:30,134 --> 01:34:31,897 This is my room.