1 00:00:19,287 --> 00:00:21,357 Mi nombre es Dylan Hunt. 2 00:00:21,767 --> 00:00:25,521 Mi historia comienza el día de mi muerte. 3 00:00:28,647 --> 00:00:31,605 Lo último que vi de este mundo fue el interior de una cámara 4 00:00:31,887 --> 00:00:35,800 de presurización del laboratorio subterráneo de la NASA. 5 00:00:36,607 --> 00:00:40,998 - Comuniquen datos sistema. - Sintonicen canal 5. 6 00:00:41,767 --> 00:00:45,965 Datos del sistema correctos. Esperen nuevo aviso en MG. 7 00:00:46,567 --> 00:00:48,717 - ¿Preparados? - Sí. 8 00:00:51,767 --> 00:00:53,086 Compruebe telemetría, ¿quiere? 9 00:00:56,567 --> 00:00:58,364 - Todo listo. - Gracias. 10 00:01:00,767 --> 00:01:02,439 Es tu última oportunidad, Dylan. 11 00:01:03,767 --> 00:01:06,042 Aún puedo conseguirte una chica para resucitarte. 12 00:01:06,647 --> 00:01:09,161 No creo que la NASA esté aún preparada para un método así. 13 00:01:09,567 --> 00:01:10,966 Ojalá pudiera. 14 00:01:13,647 --> 00:01:17,083 - Buena suerte. - Te veré el martes. 15 00:01:17,447 --> 00:01:19,722 Todos los sistemas apunto. 16 00:01:27,087 --> 00:01:28,520 Cámara de presurización cerrada. 17 00:01:30,327 --> 00:01:31,999 Preparada mezcla Xenón. 18 00:01:36,287 --> 00:01:37,606 Comiencen presurización. 19 00:01:40,287 --> 00:01:43,040 Nuestro objetivo era lograr la suspensión momentánea 20 00:01:43,407 --> 00:01:45,363 de los órganos vitales para permitir que nuestros astronautas 21 00:01:45,687 --> 00:01:48,440 hicieran viajes prolongados en nuestro sistema solar. 22 00:01:48,767 --> 00:01:51,201 Estaba convencido que nuestro método estaba listo para ensayar 23 00:01:51,527 --> 00:01:52,596 con un ser humano. 24 00:01:52,927 --> 00:01:55,487 Me parecía que el riesgo debía correrlo yo también. 25 00:01:55,807 --> 00:01:59,117 Había dirigido la investigación desde que me nombraron jefe del proyecto, 26 00:01:59,447 --> 00:02:02,598 el día 14 de febrero de 1979. 27 00:02:02,967 --> 00:02:07,165 Vine desde Washington en el recién inaugurado Trasbordador subterráneo. 28 00:02:07,647 --> 00:02:11,401 Tal vez la confianza en el experimento comenzó a partir de aquel viaje. 29 00:02:24,487 --> 00:02:27,399 Cinco años después de desarrollar la perforación nuclear, 30 00:02:27,767 --> 00:02:30,565 el trasbordador subterráneo recorrió el primer continente. 31 00:02:30,807 --> 00:02:34,720 Parecía que el ingenio del hombre iba a ser capaz de cualquier cosa. 32 00:02:35,127 --> 00:02:37,357 - Ya estamos llegando. - De acuerdo. 33 00:02:37,687 --> 00:02:39,564 Gracias por dejarme observar. 34 00:02:43,407 --> 00:02:48,879 De acuerdo. Recuerde que celebraré la reunión en cuanto vuelva. Adiós. 35 00:02:49,207 --> 00:02:50,606 Estoy impresionado. 36 00:02:51,367 --> 00:02:53,597 Al menos sacamos algo bueno de la guerra. 37 00:02:53,967 --> 00:02:57,880 Se dieron cuenta de que el transporte por aire y tierra era vulnerable. 38 00:02:58,727 --> 00:03:00,365 Esperemos que si se produce la alianza con China 39 00:03:00,607 --> 00:03:05,123 - os quedéis pronto sin trabajo. - No me importaría. 40 00:03:05,647 --> 00:03:08,161 Parece que al fin la humanidad empieza a madurar. 41 00:03:08,607 --> 00:03:13,442 Carlsbad, 6 minutos. Llegando a Carlsbad en 6 minutos. 42 00:03:23,167 --> 00:03:25,727 Llegada del subtrasbordador procedente de Baltimore. 43 00:03:26,767 --> 00:03:29,076 Preparados para descargar el equipaje. 44 00:03:41,887 --> 00:03:47,917 General John Davis y Dr. Spark, acudan a la sala de conferencias. 45 00:04:01,967 --> 00:04:04,322 La unidad de defensa militar continental de Carlsbad 46 00:04:04,647 --> 00:04:08,925 permitió que la NASA construyera nuestro laboratorio en una gruta 47 00:04:09,287 --> 00:04:12,836 donde las temperaturas constantes eran ideales para los experimentos. 48 00:04:13,487 --> 00:04:16,923 A mediados de año habíamos detenido el proceso de envejecimiento 49 00:04:17,287 --> 00:04:22,884 de los animales de ensayo a menos de un día por cada diez años de sueño. 50 00:04:23,527 --> 00:04:25,961 Nuestro problema con la reanimación de los animales se resolvió 51 00:04:26,207 --> 00:04:29,836 cuando descubrimos la estrecha relación entre el deseo de sobrevivir 52 00:04:30,087 --> 00:04:32,442 y la necesidad de reproducirse. 53 00:04:33,047 --> 00:04:35,959 Después de los inevitables chistes sobre la posibilidad de equipos 54 00:04:36,207 --> 00:04:37,799 de astronautas formados por hombres y mujeres, 55 00:04:38,047 --> 00:04:40,163 se descubrió que inyecciones masivas de estimulantes para el cerebro 56 00:04:40,447 --> 00:04:42,278 funcionaban igualmente bien. 57 00:04:42,687 --> 00:04:47,886 El experimento tenía que haber funcionado perfectamente. 58 00:04:48,527 --> 00:04:53,920 Pero no sabíamos que existía una falla en el estrato de roca 59 00:04:54,287 --> 00:04:57,165 directamente encima de nosotros y el más mínimo temblor 60 00:04:57,567 --> 00:05:00,400 sería suficiente para desplazarla. 61 00:05:03,087 --> 00:05:04,281 ¡Un terremoto! 62 00:05:04,727 --> 00:05:08,276 ¡Deprisa, tenemos que salir de aquí! 63 00:06:54,407 --> 00:06:56,967 Kimbridge, he apretado algo. 64 00:06:58,567 --> 00:07:01,286 Lyra-a, se ha encendido una luz. 65 00:07:07,447 --> 00:07:10,757 Cuando toqué aquí, se encendió una luz verde ahí dentro. 66 00:07:17,927 --> 00:07:21,442 Acum-Ener-Nuc. 67 00:07:22,007 --> 00:07:23,725 El acumulador de energía nuclear. 68 00:07:24,127 --> 00:07:27,324 Se descubrió antes de que ocurriera el desprendimiento. 69 00:07:28,087 --> 00:07:29,679 El cerrojo está abierto. 70 00:07:30,167 --> 00:07:32,727 La presurización interior mantiene la puerta cerrada. 71 00:07:34,087 --> 00:07:38,285 El cuerpo se habrá conservado debido a algún tipo de gas. 72 00:07:45,687 --> 00:07:51,319 Proyecto propiedad de la NASA. Cámara de presurización de Xenón. 73 00:07:52,527 --> 00:07:55,917 ¿Habéis visto algún botón que ponga descompresión? 74 00:07:56,967 --> 00:08:00,118 Sí. ''Descompresión''. 75 00:08:09,367 --> 00:08:10,686 lntenta abrir la puerta. 76 00:08:25,327 --> 00:08:28,285 Es increíble. Está perfectamente conservado. 77 00:08:29,167 --> 00:08:31,158 Debió de ser muy guapo. 78 00:08:37,487 --> 00:08:39,921 La piel está blanda. 79 00:08:49,327 --> 00:08:54,606 ¡Respira! ¡Está vivo! 80 00:08:55,327 --> 00:08:58,046 Hay que sacarle de aquí. Busca algo donde llevarle. 81 00:09:35,287 --> 00:09:36,606 ¡Me está mirando! 82 00:09:41,607 --> 00:09:47,284 ¿Cuántos días... 83 00:09:47,687 --> 00:09:51,999 llevo aquí? 84 00:09:52,647 --> 00:09:55,286 Creo que pregunta que cuántos días lleva aquí. 85 00:09:55,967 --> 00:09:58,561 Él cree que somos de su siglo. 86 00:09:59,607 --> 00:10:05,125 ¿Cuántos... días...? 87 00:10:09,287 --> 00:10:17,080 ¿Qué...? ¿Quién? ¿Dónde? 88 00:10:18,487 --> 00:10:20,318 Pregunta quiénes somos. 89 00:10:21,727 --> 00:10:25,879 Un desprendimiento de tierra enterró la zona de la caverna. 90 00:10:26,687 --> 00:10:29,884 Dejaron de buscarle hace mucho tiempo. 91 00:10:30,967 --> 00:10:33,720 ¿Cuánto tiempo? 92 00:10:35,607 --> 00:10:38,804 Estamos en el 2133. 93 00:10:41,327 --> 00:10:46,685 ¿Año? Dígame el año. 94 00:10:48,327 --> 00:10:53,685 2133. 95 00:12:24,367 --> 00:12:32,559 Celec... Celectimina. 96 00:12:32,927 --> 00:12:36,158 lntravenosa. 97 00:12:36,887 --> 00:12:39,560 lntravenosa. Hay que inyectar. 98 00:12:39,927 --> 00:12:42,805 ¿lnyectar una sustancia extraña en su cuerpo? 99 00:12:43,327 --> 00:12:54,443 Necesito... estimulante para el cerebro. 100 00:12:58,647 --> 00:13:00,877 Aquí no tenemos nada así. 101 00:13:10,767 --> 00:13:17,718 Ayúdeme, ayúdeme. Tiene que hacerme vivir. 102 00:13:20,847 --> 00:13:25,204 Ayúdeme a querer vivir. 103 00:13:41,007 --> 00:13:44,682 Buenos días. ¿Se encuentra mejor? 104 00:13:54,087 --> 00:13:57,682 - ¿Cuánto tiempo? - Ocho días. 105 00:13:58,607 --> 00:14:03,362 Pregunta lo mismo todos los días. ¿No lo recuerda? 106 00:14:09,847 --> 00:14:12,441 ¿ Y recuerda cuándo le encontramos? 107 00:14:15,407 --> 00:14:22,916 - ¿Estamos en el año 21...? - 2133. 108 00:14:26,927 --> 00:14:28,645 Dios mío. 109 00:14:30,127 --> 00:14:32,925 ¿Recuerda cómo le he cuidado? 110 00:14:38,007 --> 00:14:42,478 154 años. 111 00:14:46,727 --> 00:14:48,797 ¿Qué es este lugar? 112 00:14:49,887 --> 00:14:55,439 Ellos lo llaman Pax. Paz. Para engañar a todos. 113 00:14:55,967 --> 00:14:59,164 Son los descendientes de los soldados que hicieron la guerra. 114 00:14:59,927 --> 00:15:06,446 Dice ''ellos''. ¿ Usted no es Pax? 115 00:15:08,927 --> 00:15:10,918 Tiene que prometer no delatarme. 116 00:15:11,327 --> 00:15:14,319 Me enviaron aquí para infiltrarme y avisar a los que Pax 117 00:15:14,567 --> 00:15:16,125 intentaba atacar. 118 00:15:23,567 --> 00:15:26,923 Esto le hará el mismo efecto que las medicinas que pidió. 119 00:15:28,407 --> 00:15:31,046 Al revisar sus libros de medicina descubrí como hacer algo parecido 120 00:15:31,367 --> 00:15:33,483 utilizando una planta mutante de mi tierra. 121 00:15:34,047 --> 00:15:35,958 Y por eso le dejaron a mi cuidado. 122 00:15:40,567 --> 00:15:43,798 ¿Mutante? ¿La bomba? 123 00:15:45,567 --> 00:15:50,163 - ¿Tuvimos una guerra? - Eso fue hace mucho. 124 00:15:50,767 --> 00:15:52,325 Ahora es historia. 125 00:15:56,807 --> 00:15:58,286 ¿Qué ocurrió? 126 00:15:59,807 --> 00:16:02,002 Hay nuevas formas de vida. 127 00:16:05,207 --> 00:16:07,198 Pero no debe temer nada. 128 00:16:08,127 --> 00:16:10,197 A menos que me tema a mí. 129 00:16:15,327 --> 00:16:16,885 Soy mutante. 130 00:16:23,207 --> 00:16:27,325 Los Tyranianos tenemos dos corazones. Más fuerza. 131 00:16:27,967 --> 00:16:32,563 Somos superiores a los humanos en casi todos los aspectos. 132 00:16:36,287 --> 00:16:38,005 No me diga. 133 00:16:43,087 --> 00:16:48,286 Como Primus de seguridad, es mi deber comunicarle mi preocupación, lsaac. 134 00:16:48,687 --> 00:16:53,203 El hombre del pasado lleva 15 días bajo los cuidados de Lyra-a. 135 00:16:53,527 --> 00:16:56,803 Sí, le he visto diariamente y cada vez le veo más fuerte. 136 00:16:57,047 --> 00:16:59,356 Pero todo lo que aprende de nosotros y de nuestro mundo 137 00:16:59,607 --> 00:17:03,998 - se lo ha contado una Tyraniana. - También es ciudadana de Pax, lvan. 138 00:17:04,367 --> 00:17:07,439 Como muchos otros, dejó su pueblo e hizo libremente el juramento. 139 00:17:07,687 --> 00:17:10,759 Un juramento no significa nada para una mutante. 140 00:17:10,967 --> 00:17:13,162 Pero Lyra-a sólo es una mutante a medias. 141 00:17:13,607 --> 00:17:16,280 Su madre era tan humana como la tuya y la mía. 142 00:17:16,527 --> 00:17:19,519 Cuando vivió en Tyrania, mis agentes no encontraron ningún rastro 143 00:17:19,727 --> 00:17:23,037 - de humanidad en ella. - Pero le debemos nuestra gratitud. 144 00:17:23,327 --> 00:17:26,956 El hombre del pasado está vivo. Es más que un hombre del pasado, 145 00:17:27,167 --> 00:17:28,441 es un científico. 146 00:17:28,727 --> 00:17:30,797 Su cerebro encierra conocimientos que tardaríamos siglos 147 00:17:31,087 --> 00:17:32,645 en volver a poseer. 148 00:17:32,927 --> 00:17:38,126 Entonces más motivos para separarles cuando ya no necesita de sus cuidados. 149 00:17:38,407 --> 00:17:41,638 Desafortunadamente tengo que apoyar al Primus Yuloff. 150 00:17:41,887 --> 00:17:45,323 Tenemos que recordar que su gente practica el engaño como una virtud. 151 00:17:45,567 --> 00:17:47,444 - Y sólo cree... - ¡Primus! 152 00:17:47,687 --> 00:17:51,157 Perdonen. El hombre del pasado ha salido de su aposento. 153 00:17:51,487 --> 00:17:53,159 Está con Lyra-a. 154 00:17:54,767 --> 00:17:57,884 Son equipos de comunicaciones del antiguo almacén militar. 155 00:17:59,447 --> 00:18:03,406 Dentro de la gruta tienen un arsenal y una armería. 156 00:18:03,767 --> 00:18:05,644 Encontraré el modo de enseñárselos más tarde. 157 00:18:06,167 --> 00:18:11,605 ¡Dios mío! Van Gogh, Boticceli, Rembrandt... 158 00:18:12,287 --> 00:18:15,085 - Es increíble. - Han saqueado a todo el mundo. 159 00:18:15,927 --> 00:18:17,838 Nadie está a salvo de ellos. 160 00:18:18,127 --> 00:18:20,925 Por lo menos tienen buen gusto con lo que roban. 161 00:18:24,807 --> 00:18:29,164 Lyra-a, cuando me trajeron aquí, estoy seguro de que oí cantar. 162 00:18:30,967 --> 00:18:32,878 Sí, eran niños cantando. 163 00:18:33,727 --> 00:18:35,763 Seguro que fue un sueño. 164 00:18:36,887 --> 00:18:39,401 Aquí nadie canta si no se le ordena. 165 00:18:59,007 --> 00:19:00,679 ¿Cuál es la fuente de alimentación? 166 00:19:01,007 --> 00:19:03,475 Siguen funcionando sus generadores nucleares. 167 00:19:04,007 --> 00:19:07,966 Afortunadamente para el mundo, Pax no entiende bien su funcionamiento. 168 00:19:21,407 --> 00:19:24,797 Luz solar. Una nueva medicina para usted. 169 00:19:39,647 --> 00:19:46,803 Gracias a Dios. El sol me parece más hermoso que nunca. 170 00:19:51,887 --> 00:19:56,961 Mire. Se vigilan constantemente todas las entradas y salidas. 171 00:20:01,727 --> 00:20:03,046 ¿Dónde estamos? 172 00:20:03,767 --> 00:20:05,485 Si estamos sobre las cavernas... 173 00:20:11,487 --> 00:20:17,517 ¡Han desaparecido! Las carreteras y el aeropuerto. Ahora hay un río. 174 00:20:18,927 --> 00:20:22,966 Lyra-a, ¿qué más ha desaparecido? ¿Cuánto destruyeron las bombas? 175 00:20:23,207 --> 00:20:25,084 Menos de lo que se pensaba. 176 00:20:25,407 --> 00:20:29,320 Durante muchos años, cada bando temía demasiado las bombas del otro bando. 177 00:20:29,527 --> 00:20:32,917 Cuando por fin las usaron, los científicos se rebelaron. 178 00:20:34,887 --> 00:20:37,560 Menos mal que demostraron tener agallas. 179 00:20:39,007 --> 00:20:42,397 Pero los antepasados de Pax subieron al poder. 180 00:20:42,687 --> 00:20:45,042 Mataron a los científicos por traidores. 181 00:20:45,407 --> 00:20:47,443 Los profesores y técnicos intentaron salvarles 182 00:20:47,647 --> 00:20:50,684 y de nuevo empezó una gran matanza. 183 00:20:51,047 --> 00:20:55,802 Sin científicos ni profesores, las máquinas comenzaron a oxidarse. 184 00:20:56,047 --> 00:20:58,402 Los hombres comenzaron a luchar por el agua y la comida. 185 00:20:59,047 --> 00:21:03,563 - Su gran tecnología había sido... - Demasiado compleja, 186 00:21:03,767 --> 00:21:07,203 demasiado frágil. Sin aceite la maquinaria se para 187 00:21:07,487 --> 00:21:09,523 y sin ella, las fábricas se paralizan. 188 00:21:09,767 --> 00:21:12,600 Sin fábricas, el suministro de comida se detiene. 189 00:21:12,887 --> 00:21:18,120 La Tierra no está acabada, Dylan. Sólo es diferente. 190 00:21:18,167 --> 00:21:20,476 Y en algunos aspectos es mejor. 191 00:21:23,447 --> 00:21:26,803 Esperaba darle la bienvenida a nuestro siglo de otra manera, Dylan. 192 00:21:27,047 --> 00:21:31,040 Soy Primus Kimbridge, yo le encontré. Le presento a Primus Yuloff. 193 00:21:31,407 --> 00:21:37,516 Sí, el jefe de seguridad de Pax. Lyda-a me dijo que le conocería. 194 00:21:37,767 --> 00:21:40,964 Todo Pax le está agradecido por cómo le ha cuidado. 195 00:21:41,367 --> 00:21:46,646 Pero, desafortunadamente, tiene otras obligaciones también importantes. 196 00:21:47,527 --> 00:21:50,166 Debo obedecer la autoridad del Primus Yuloff. 197 00:21:52,007 --> 00:21:54,396 Tenemos muchas preguntas que hacerle. 198 00:21:59,527 --> 00:22:04,078 En primer lugar tengo que preguntarle qué le ha contado Lyra-a de Pax. 199 00:22:04,487 --> 00:22:07,797 ¿Por qué? ¿Hay algo que no debiera saber? 200 00:22:08,007 --> 00:22:10,680 Estamos muy preocupados por los conocimientos que tiene. 201 00:22:10,927 --> 00:22:13,077 Usted es como una bomba mortífera. 202 00:22:13,407 --> 00:22:16,319 El poder de sus conocimientos tendría un gran valor, 203 00:22:16,607 --> 00:22:19,644 pero también podría destruirnos a todos. 204 00:22:20,367 --> 00:22:23,916 Espero que los utilice en nuestra causa cuando llegue a conocernos. 205 00:22:29,727 --> 00:22:32,525 Creo que les conoceré enseguida. 206 00:22:40,807 --> 00:22:44,083 Soy Harper-Smythe y me han asignado el trabajo de Lyra-a. 207 00:22:44,527 --> 00:22:46,085 Eso es mucho pedir. 208 00:22:51,047 --> 00:22:52,878 ¿Hay una mujer debajo de eso? 209 00:22:54,207 --> 00:22:56,084 ¿Qué importancia tiene eso? 210 00:22:56,367 --> 00:22:58,961 ¿Qué le interesa, el tamaño de mi hígado o de mi páncreas? 211 00:22:59,287 --> 00:23:02,836 Quizás. Odio las sorpresas. 212 00:23:05,007 --> 00:23:08,158 Sé porque me ha preguntado eso. Porque la gente de su siglo 213 00:23:08,447 --> 00:23:09,880 estaba dominada por la lujuria. 214 00:23:10,647 --> 00:23:13,684 Creí que se ocuparía de las obligaciones de mi enfermera. 215 00:23:13,967 --> 00:23:16,401 Lyra-a siempre me arropaba. 216 00:23:16,647 --> 00:23:20,765 ¿Cómo un científico no comprende que la lujuria destruyó a su mundo? 217 00:23:21,007 --> 00:23:24,636 - Esa es una tontería interesante. - Es un hecho. 218 00:23:24,887 --> 00:23:29,278 La mayoría de sus problemas se debían a la agresión entre hombres y mujeres. 219 00:23:29,527 --> 00:23:32,644 - Su propio San Freud les avisó... - ¿San Sigmund Freud? 220 00:23:33,087 --> 00:23:36,875 La debilidad impedía que sus líderes pensaran con sabiduría. 221 00:23:37,127 --> 00:23:41,678 Fue el apetito carnal la causa de la caída de su civilización. 222 00:23:44,047 --> 00:23:47,642 Dígame, ¿cuántos piensan del mismo modo que usted? 223 00:23:47,967 --> 00:23:51,357 Una gran parte de Pax cree en el unisexo. 224 00:23:52,567 --> 00:23:56,196 Fuera de aquí, los primitivos y los bárbaros continúan con los mismos 225 00:23:56,567 --> 00:23:58,319 errores. 226 00:24:00,567 --> 00:24:04,560 Bueno, menos mal que aquí estoy seguro. 227 00:24:10,847 --> 00:24:15,284 - Buenas noches. - Sí. Buenas noches. 228 00:24:29,647 --> 00:24:35,643 Nadie está herido. Yuloff sospecha por qué estoy aquí. Tengo que irme. 229 00:24:36,807 --> 00:24:39,924 - ¿Podemos salir los dos? - Si quiere arriesgarse. 230 00:24:44,047 --> 00:24:45,639 Esperaba que me lo pidiera. 231 00:24:49,527 --> 00:24:50,880 ¿A dónde vamos? 232 00:24:51,327 --> 00:24:57,004 Al lugar más hermoso y libre de toda la Tierra: Mi ciudad, Tyrania. 233 00:25:22,447 --> 00:25:23,960 - ¿Qué hace? - Sólo dispara un dardo 234 00:25:24,207 --> 00:25:25,959 que deja inconsciente. 235 00:25:40,927 --> 00:25:43,919 Así que siguieron conquistando el mundo. 236 00:25:44,207 --> 00:25:45,117 Sí. 237 00:25:45,567 --> 00:25:49,162 El subtrasbordador es la mejor arma. Desde aquí van a todas partes, 238 00:25:49,487 --> 00:25:51,557 atacando, asesinando. Tenga esto. 239 00:25:52,407 --> 00:25:54,363 Pediré permiso para salir. Deprisa. 240 00:25:59,007 --> 00:25:59,837 ¡Alto! 241 00:26:49,967 --> 00:26:52,037 Me dejaron fuera de combate. 242 00:26:52,447 --> 00:26:54,483 Este es el dardo que le dispararon. 243 00:26:56,647 --> 00:26:57,966 ¡Una jeringuilla diminuta! 244 00:27:00,567 --> 00:27:05,436 - No parecen demasiado sanguinarios. - Sólo porque le quieren vivo. 245 00:27:06,927 --> 00:27:09,441 Nos detendremos en una vieja estación. 246 00:27:09,687 --> 00:27:12,042 Es lo más cerca de Tyrania que podemos llegar. 247 00:27:20,647 --> 00:27:22,842 A partir de ahí iremos por la superficie. 248 00:27:36,087 --> 00:27:37,918 ¿Puede Pax seguir nuestra pista hasta aquí? 249 00:27:38,207 --> 00:27:40,596 No. Voy a enviarlo a otro destino. 250 00:28:02,647 --> 00:28:03,796 ¡Tyranianos! 251 00:28:13,327 --> 00:28:16,364 - Traednos caballos y comida. - Sí, mi ama. 252 00:28:20,047 --> 00:28:24,518 Dylan, descanse mientras pueda. Tiene que conservar sus fuerzas. 253 00:28:41,287 --> 00:28:44,643 Coma. Nos queda un largo viaje. 254 00:28:51,367 --> 00:28:53,517 Que alguien me traiga mi ropa de montar. 255 00:28:54,087 --> 00:28:56,885 - ¿Quienes son? - Crían nuestros caballos. 256 00:28:57,447 --> 00:29:00,200 Sus antepasados vivieron en las ciudades que ustedes destruyeron. 257 00:29:00,727 --> 00:29:03,321 Ustedes la llamaban Arizona. 258 00:29:08,127 --> 00:29:09,924 Se llama la posición de respeto. 259 00:29:12,407 --> 00:29:16,798 De ese modo es más difícil que puedan matarnos por la espalda. 260 00:29:18,367 --> 00:29:21,803 Tiene mucho que aprender de cómo es la Tierra ahora, Dylan Hunt. 261 00:29:31,447 --> 00:29:34,917 No tengas miedo. No pasa nada. 262 00:29:44,927 --> 00:29:46,963 Su ciudad de Phoenix ahora es una fortaleza, 263 00:29:47,287 --> 00:29:48,686 controlada por los señores de la guerra. 264 00:30:24,167 --> 00:30:26,806 Es como si la Tierra hubiera tenido una segunda oportunidad. 265 00:30:27,927 --> 00:30:29,679 Cielos azules, 266 00:30:31,127 --> 00:30:35,006 aguas transparentes, peces, caza. 267 00:30:37,007 --> 00:30:40,158 - ¿Qué más? - Mucho más. 268 00:30:40,927 --> 00:30:43,521 Mi siglo guarda muchas sorpresas. 269 00:31:03,607 --> 00:31:06,121 Ahí está la central nuclear de Tyrania. 270 00:31:07,127 --> 00:31:09,766 - ¿Dónde está su ciudad? - Aún está a un día de camino. 271 00:31:10,647 --> 00:31:13,764 No somos tan afortunados como Pax. Empieza a fallar. 272 00:31:14,167 --> 00:31:16,727 Tal vez al estar tan alejada sea más débil. 273 00:31:17,567 --> 00:31:19,319 ¿Entiende de esas cosas, Dylan? 274 00:31:19,647 --> 00:31:23,435 Puede que haga falta una redistribución de los núcleos. 275 00:31:44,767 --> 00:31:45,802 Dylan. 276 00:31:52,047 --> 00:31:53,480 Tyrania. 277 00:31:57,327 --> 00:31:58,885 ¡Qué maravilla! 278 00:33:10,767 --> 00:33:14,476 Ha debido estar ausente mucho tiempo pero a nadie le extraña su presencia. 279 00:33:14,807 --> 00:33:16,559 Eso se consideraría indigno. 280 00:33:21,607 --> 00:33:22,722 ¿Quiénes son? 281 00:33:24,287 --> 00:33:27,484 - Nuestros ayudantes. - ¿De dónde son? 282 00:33:27,727 --> 00:33:31,515 Algunos son de muy lejos. Para ellos es un honor estar aquí. 283 00:33:38,887 --> 00:33:42,766 Estos son los suplicantes que esperan ser aceptados como ayudantes. 284 00:33:43,487 --> 00:33:45,762 Y estos dos, eruditos de Carolimia. 285 00:33:50,007 --> 00:33:52,123 Debería evitar la región de las mujeres, Dylan. 286 00:33:52,447 --> 00:33:54,881 Sólo aceptan a los hombres como compañía. 287 00:34:28,647 --> 00:34:30,000 El sting. 288 00:34:31,327 --> 00:34:33,636 Mi pueblo cree que otorga dignidad. 289 00:34:34,647 --> 00:34:38,606 Él es mi huésped, Dylan Hunt. Será tratado como un tyraniano. 290 00:34:39,127 --> 00:34:45,282 Astrid le enseñará su habitación. Debo prepararle una bienvenida. 291 00:34:55,367 --> 00:34:59,485 Fue muy fácil ganarme su confianza y podría irme donde quisiera. 292 00:34:59,807 --> 00:35:01,957 Pero al descubrir al hombre del pasado, 293 00:35:02,407 --> 00:35:07,162 me di cuenta de que era más importante que el estudio de su trasbordador. 294 00:35:07,487 --> 00:35:12,322 Ese humano también podría haber sido enviado aquí para espiarnos. 295 00:35:12,607 --> 00:35:15,201 No. Yo vi como le encontraron. 296 00:35:15,767 --> 00:35:19,123 Es un científico del viejo mundo con conocimiento de máquinas que vuelan, 297 00:35:19,487 --> 00:35:22,843 de antiguas armas y de la fusión nuclear. 298 00:35:23,887 --> 00:35:27,038 Necesito más tiempo para ganarme su completa lealtad. 299 00:35:27,367 --> 00:35:32,395 Como todo ser humano, se guía por sus emociones y sus supersticiones. 300 00:35:32,687 --> 00:35:35,201 Entonces habrá que adiestrarle como a todos los humanos. 301 00:35:35,487 --> 00:35:39,844 Estoy segura de que estará dispuesto a ayudarnos si se siente a gusto. 302 00:35:40,127 --> 00:35:44,678 Pido que a toda Tyrania se le ordene convencerle de nuestra amistad. 303 00:35:45,007 --> 00:35:50,127 De acuerdo. Pero tendrá que dar muestra de su disposición a servirnos. 304 00:35:50,447 --> 00:35:54,042 De lo contrario irá a la escuela de adiestramiento. 305 00:35:59,207 --> 00:36:02,404 - No se lo dejes muy corto, Astrid. - Lo ha hecho muy bien. 306 00:36:03,407 --> 00:36:06,524 - ¿Servimos la comida, mi ama? - Sí, estoy hambriento. 307 00:36:06,767 --> 00:36:07,995 Dame la bata. 308 00:36:14,367 --> 00:36:17,757 Por favor, Dylan, siéntese. Enseguida estaré con usted. 309 00:36:19,007 --> 00:36:20,804 Suéltame el pelo, Astrid. 310 00:36:24,167 --> 00:36:28,126 Si prefiere algún otro manjar, pídalo y se lo traerán. 311 00:36:37,007 --> 00:36:41,080 ¿Se da cuenta? La central nuclear cada día está más débil. 312 00:36:41,407 --> 00:36:43,967 Si la repara, se ganará la amistad de todos. 313 00:37:00,047 --> 00:37:03,926 ¿Qué le preocupa, Dylan? ¿Nuestro modo de servirnos? 314 00:37:05,607 --> 00:37:08,405 Es su maldita ansia de complacer. 315 00:37:08,967 --> 00:37:13,085 Nos aman. lgual que un perro devuelve el cariño que recibe. 316 00:37:13,447 --> 00:37:15,165 Son seres humanos. 317 00:37:18,127 --> 00:37:21,483 Astrid, ¿eres feliz aquí? 318 00:37:21,767 --> 00:37:25,646 ¿Feliz, amo? Estaba hambrienta antes de venir aquí. 319 00:37:26,207 --> 00:37:30,200 Son seres humanos afortunados, Dylan, y lo reconocen. 320 00:38:31,087 --> 00:38:32,805 Oiga, ¿puedo...? 321 00:38:47,607 --> 00:38:49,643 Soy lsiah, de Pax. 322 00:38:50,847 --> 00:38:52,326 No diga nada. 323 00:39:15,687 --> 00:39:21,000 Soy el Dr. Kellum, de Pax. Él es Singh, de comunicaciones. 324 00:39:21,287 --> 00:39:24,199 ¿ Usted es el legendario hombre del pasado que creyó las mentiras 325 00:39:24,487 --> 00:39:26,603 que la primera mutante quiso que creyera? 326 00:39:26,847 --> 00:39:30,123 Hemos oído que mañana va a visitar el generador nuclear. 327 00:39:30,407 --> 00:39:31,362 ¿Por qué? 328 00:39:31,927 --> 00:39:34,157 ¿Tiene algún inconveniente en que también tengan una buena 329 00:39:34,447 --> 00:39:36,278 fuente de alimentación? 330 00:39:36,607 --> 00:39:38,882 ¿No se ha dado cuenta de que es un lugar siniestro? 331 00:39:39,127 --> 00:39:42,199 Fueron mis dudas lo que me hizo salir a dar una vuelta esta noche. 332 00:39:42,487 --> 00:39:44,796 Pero tampoco me entusiasma demasiado su hormiguero. 333 00:39:45,207 --> 00:39:47,482 ¿Entonces es cierto lo que contó a su consejo? 334 00:39:47,727 --> 00:39:49,877 Utilizó su enfermedad para mantenerle aislado. 335 00:39:50,127 --> 00:39:51,958 ¡Usted no vio casi nada de Pax! 336 00:39:52,207 --> 00:39:55,005 Pax se fundó por personas que vivieron durante su época, 337 00:39:55,127 --> 00:39:58,119 gente que se rebeló en contra del gran conflicto. 338 00:39:58,407 --> 00:40:01,046 Se hicieron cargo de las cavernas para proteger la música, 339 00:40:01,367 --> 00:40:05,883 los libros, el arte y los ideales para que pudieran reconstruir el mundo. 340 00:40:06,167 --> 00:40:08,635 ¿Entonces por qué hay agentes secretos por todas partes? 341 00:40:08,887 --> 00:40:11,720 ¿Quiere que crean que están aquí para compartir los buenos libros 342 00:40:11,927 --> 00:40:13,076 o la cultura? 343 00:40:14,527 --> 00:40:17,724 Venga, le enseñaré por qué estamos aquí. 344 00:40:22,967 --> 00:40:27,643 ¡Moveos, vamos! ¡Vamos, más deprisa! 345 00:40:28,167 --> 00:40:33,799 ¡Moveos, rápido! ¡Rápido, rápido! 346 00:40:34,687 --> 00:40:36,200 Una ciudad subterránea de esclavos. 347 00:40:36,727 --> 00:40:39,844 Son los nuevos ayudantes, recién capturados. 348 00:40:40,127 --> 00:40:42,595 Esto es lo que hace uno de los equipos de Pax. 349 00:40:42,887 --> 00:40:45,606 Dos de los nuestros han muerto intentando provocar una rebelión. 350 00:40:46,607 --> 00:40:49,724 Si es necesario, todos estamos dispuestos a morir para salvarlos. 351 00:40:50,527 --> 00:40:52,404 Hay miles como ellos. 352 00:40:52,727 --> 00:40:58,006 ¡Deprisa, moveos! ¡Venga, vamos, moveos! 353 00:41:01,647 --> 00:41:04,480 Es inútil que intentes mentirnos, humano. 354 00:41:05,167 --> 00:41:07,681 ¿Arreglarás nuestro generador nuclear? 355 00:41:08,367 --> 00:41:12,076 - ¿Sí o no? - ¿Me está escuchando? 356 00:41:12,727 --> 00:41:16,436 Llegué a su siglo enfermo y han usado mi debilidad en mi contra con astucia. 357 00:41:16,767 --> 00:41:19,725 Pero ya me he recuperado y estoy harto de que intenten manipularme. 358 00:41:20,927 --> 00:41:25,045 No sabe lo que esto significa. ¡Dígales que se unan a nosotros! 359 00:41:25,327 --> 00:41:28,876 No quiero más consejos de usted, enfermera de pega. 360 00:41:30,087 --> 00:41:31,918 Que sea adiestrado. 361 00:41:43,207 --> 00:41:46,802 Humano, sé bienvenido al grupo de los ayudantes. 362 00:41:50,487 --> 00:41:53,001 Ponte en posición de respeto y expresa tu gratitud... 363 00:41:53,287 --> 00:41:56,757 Se helará el infierno antes de que me ponga de rodillas a sus pies. 364 00:42:02,927 --> 00:42:05,316 Este es el punto más bajo en la escala del dolor. 365 00:42:06,687 --> 00:42:12,080 Hay ocho posiciones más altas. Te pondrás en posición de respeto. 366 00:42:24,447 --> 00:42:27,280 En posición de respeto, te digo. 367 00:42:35,127 --> 00:42:39,325 Qué extraño. He tenido que utilizar el punto siete. 368 00:42:39,727 --> 00:42:42,525 La próxima vez tendremos mejores resultados. 369 00:42:57,887 --> 00:43:01,960 El sting también es capaz de dar placer. 370 00:43:03,927 --> 00:43:07,556 ¿O prefieres el punto más alto del dolor? 371 00:43:31,807 --> 00:43:35,959 ¡Juliano! ¡Un estudiante nuevo! 372 00:43:36,767 --> 00:43:37,961 ¡Juliano! 373 00:43:43,127 --> 00:43:45,357 ¡No hable, estudiante! 374 00:43:45,687 --> 00:43:48,326 ¿Qué pasa? Sácale de aquí. 375 00:43:49,807 --> 00:43:52,446 Llévale a la escuela cinco. 376 00:43:54,767 --> 00:43:58,680 Vosotros, no os detengáis. Vamos, seguid trabajando. 377 00:44:04,167 --> 00:44:06,727 ¿Siempre aparecéis como por arte de magia? 378 00:44:21,967 --> 00:44:24,435 - ¿Qué es el sting realmente? - Viene de su época. 379 00:44:24,727 --> 00:44:27,799 La transmisión sónica. Longitud de onda que estimulan el centro 380 00:44:28,087 --> 00:44:29,918 del placer y del dolor. 381 00:44:30,207 --> 00:44:32,357 - ¿Nosotros inventamos eso? - Claro que sí. 382 00:44:33,047 --> 00:44:36,483 Se usaba para controlar a las tropas y a la población civil. 383 00:44:36,807 --> 00:44:38,286 Ahí están las escuelas de adiestramiento. 384 00:44:38,607 --> 00:44:40,518 Rece para que nunca se encuentre en ellas. 385 00:44:41,967 --> 00:44:44,276 Profesores, hay que volver a la escuela, deprisa. 386 00:44:44,527 --> 00:44:45,562 Haga todo lo que le digamos. 387 00:44:51,007 --> 00:44:52,804 Deprisa, suba aquí. 388 00:44:53,727 --> 00:44:54,842 Finja que lucha. 389 00:45:04,287 --> 00:45:07,324 - ¿Es este el hombre del pasado? - Sí, amo. 390 00:45:07,927 --> 00:45:12,045 Le cambio por tres estudiantes hembras jóvenes. 391 00:45:12,327 --> 00:45:13,601 Me interesa mucho. 392 00:45:14,847 --> 00:45:20,604 Amo, yo quiero a Tyrania. Gracias por acogerme como ayudante. 393 00:45:20,887 --> 00:45:24,675 Ya dijiste todo eso ayer. Levántate. 394 00:45:28,967 --> 00:45:31,606 Muestra al nuevo estudiante lo servicial que eres. 395 00:45:31,927 --> 00:45:35,158 Amo, dígame cómo puedo complacerle. 396 00:45:35,567 --> 00:45:39,162 Es deber del ayudante buscar las formas de complacer. 397 00:45:46,607 --> 00:45:48,404 Lo encontrarás muy interesante. 398 00:45:49,367 --> 00:45:53,076 No causa daños físicos, ni se puede morir. 399 00:45:59,567 --> 00:46:01,762 Pero desearás la muerte. 400 00:46:04,167 --> 00:46:05,316 ¡Amo! 401 00:46:15,967 --> 00:46:20,916 Daos prisa. Le llevarán al almacén. Los demás esperan allí. 402 00:46:52,607 --> 00:46:57,886 Vaya, es la Srta. Harper-Smythe. Debería usar falda más a menudo. 403 00:46:58,967 --> 00:47:01,435 - ¿Qué diablos hace aquí? - Nos enviaron para decirle que... 404 00:47:01,647 --> 00:47:04,525 - ¿A quién? - Enviaron a Collins también. 405 00:47:05,487 --> 00:47:07,955 Pero murió en una emboscada esta mañana. 406 00:47:10,327 --> 00:47:14,878 Collins era un buen hombre. Un buen líder. 407 00:47:15,767 --> 00:47:18,361 Nos envían para decirles que se olviden de la rebelión. 408 00:47:18,647 --> 00:47:22,606 Que utilicen todas sus fuerzas para sacar de aquí a Dylan Hunt. 409 00:47:22,847 --> 00:47:25,680 - ¿ Y olvidar a los esclavos humanos? - ¡No pueden ordenarnos eso! 410 00:47:25,927 --> 00:47:29,602 Dos de los nuestros han perdido la vida por conseguir la rebelión. 411 00:47:29,847 --> 00:47:31,678 - Y ahora también Collins. - ¿Cuánto falta? 412 00:47:31,967 --> 00:47:35,926 Estamos preparados en cuanto sepamos dónde guardan los stings. 413 00:47:36,167 --> 00:47:37,998 Entonces no iré a ninguna parte. 414 00:47:38,287 --> 00:47:40,596 Quiero ver cómo soportan los tyranos sus stings. 415 00:47:40,927 --> 00:47:44,636 - No pienso perdérmelo. - Escúcheme, Dylan Hunt. 416 00:47:45,287 --> 00:47:48,962 Si Pax ordena que olvidemos la rebelión y le saquemos de aquí 417 00:47:49,207 --> 00:47:51,198 eso será lo que haremos. 418 00:47:51,527 --> 00:47:53,563 - Pax no es mi dueño y señor. - Por favor. 419 00:47:55,287 --> 00:47:57,482 La rebelión no es posible ahora. 420 00:47:58,887 --> 00:48:02,960 Me he cruzado con Lyra-a esta mañana y estoy segura que me ha reconocido. 421 00:48:06,967 --> 00:48:09,765 Sólo la vi un momento. Pero estoy segura de que era una mujer 422 00:48:09,967 --> 00:48:11,002 que conocí en Pax. 423 00:48:11,687 --> 00:48:14,406 Habrá venido con un grupo de Pax o se reunirá con ellos aquí. 424 00:48:14,687 --> 00:48:17,679 Quien les encuentre será recompensado con un acompañante. 425 00:48:17,967 --> 00:48:20,720 Y una semana con el sting en posición de placer. 426 00:48:21,007 --> 00:48:23,202 Los tendrá antes del anochecer, ama. 427 00:48:27,647 --> 00:48:31,276 Hace menos de 6 meses utilizaba este mismo circuito. 428 00:48:33,287 --> 00:48:37,485 Quiero decir, hace 154 años. 429 00:48:39,087 --> 00:48:42,636 Pax tiene unos buenos equipos de comunicación de su siglo, Dylan. 430 00:48:43,087 --> 00:48:46,682 Las cavernas son ideales para los circuitos. 431 00:48:51,807 --> 00:48:53,763 Oscurecerá dentro de tres horas. 432 00:48:56,447 --> 00:48:59,757 Herb, estamos listos. Es hora de irse. 433 00:49:00,047 --> 00:49:04,325 ¿Doctor? Si me deja unos minutos con este equipo, lo pondré haré funcionar. 434 00:49:04,607 --> 00:49:06,916 Necesitamos tiempo para llegar a los túneles. 435 00:49:09,887 --> 00:49:10,922 Venga. 436 00:49:14,527 --> 00:49:17,166 Singh me dijo que era usted un guerrero comanche blanco 437 00:49:17,447 --> 00:49:21,725 - y el jefe de su tribu. - Ahora pertenezco a Pax. 438 00:49:22,007 --> 00:49:23,406 Y he jurado obediencia. 439 00:49:23,647 --> 00:49:27,276 ¿Ha jurado olvidar todo lo que sabía de tácticas guerreras? 440 00:49:27,567 --> 00:49:29,956 Los tyranianos vigilarán todas las salidas. 441 00:49:30,207 --> 00:49:33,040 Saben que están aquí y también quieren atraparme. 442 00:49:33,327 --> 00:49:35,318 Debemos utilizar la rebelión como escape. 443 00:49:37,127 --> 00:49:38,480 Tenemos que irnos. 444 00:49:41,407 --> 00:49:45,844 Escuchen. No quiero pelearme con nadie, y menos con él. 445 00:49:46,127 --> 00:49:50,518 Pero les prometo que lo haré para demostrarles lo importante que es. 446 00:49:53,647 --> 00:49:57,481 Dylan. La antena ya funciona. 447 00:50:17,047 --> 00:50:20,676 Ahora podemos ajustar el otro receptor del mismo modo. 448 00:50:20,967 --> 00:50:23,083 Si hay suficientes stings almacenados juntos, podemos coger la señal 449 00:50:23,447 --> 00:50:27,281 - desde 30 o 40 metros de distancia. - ¿Está seguro de lo que dice? 450 00:50:27,687 --> 00:50:28,676 Sí. 451 00:51:52,007 --> 00:51:55,079 ¿Qué tienes ahí, ayudante? 452 00:51:57,607 --> 00:52:00,280 Me trae una máquina antigua para examinarla. 453 00:52:05,367 --> 00:52:06,641 Levántate. 454 00:52:18,367 --> 00:52:20,835 ¿Los hombres de su siglo conocían la muerte? 455 00:52:21,287 --> 00:52:25,565 - Le he salvado la vida dos veces. - También me mintió sobre Pax. 456 00:52:25,927 --> 00:52:27,838 ¿Qué quiere de mí ahora? 457 00:52:31,647 --> 00:52:36,516 Tal vez mi parte humana no quiere que le hagan daño. 458 00:52:38,567 --> 00:52:43,800 - ¿ Y qué quiere su parte tyraniana? - Debo recuperar el status que perdí. 459 00:52:44,127 --> 00:52:45,958 Repare nuestro generador nuclear. 460 00:52:52,927 --> 00:52:57,443 - ¿Sin vigilancia? - Le ayudaré a escapar después. 461 00:53:01,047 --> 00:53:04,437 La máquina dice que está usted mintiendo. 462 00:53:05,047 --> 00:53:08,357 ¿Cree que soy tonta? Es una radio utilizada por Pax. 463 00:53:08,607 --> 00:53:11,326 También sirve para otras cosas que su siglo aún no sabe. 464 00:53:11,567 --> 00:53:12,886 Se lo demostraré. 465 00:53:13,287 --> 00:53:15,926 - Dígame su nombre. - Lyra-a, por supuesto. 466 00:53:17,927 --> 00:53:20,566 No hay señal. Ha dicho la verdad. 467 00:53:21,487 --> 00:53:23,955 - ¿Quiere a Tyrania? - Sí. 468 00:53:26,727 --> 00:53:28,683 ¿Me quiere a mí, Lyra-a? 469 00:53:31,047 --> 00:53:32,196 No sea estúpido. 470 00:53:45,127 --> 00:53:46,685 Sólo tengo... 471 00:53:48,127 --> 00:53:49,845 un pequeño interés. 472 00:53:55,527 --> 00:53:58,439 No soy capaz de amar como ustedes lo hacen. 473 00:54:02,727 --> 00:54:06,163 Dylan... no lo sé. 474 00:54:08,407 --> 00:54:09,965 Pero puedo amarle. 475 00:54:11,527 --> 00:54:17,363 Pero entonces sería humana. Sería débil y estúpida como ellos. 476 00:54:18,407 --> 00:54:20,284 Por eso soy superior. 477 00:54:20,927 --> 00:54:23,521 El interés propio es el orden natural de la vida. 478 00:54:24,407 --> 00:54:25,522 Mi propio bienestar... 479 00:54:55,047 --> 00:54:56,844 Es más fuerte ahora. 480 00:55:07,207 --> 00:55:09,482 Tal vez haya un interruptor en algún sitio. 481 00:55:11,287 --> 00:55:14,359 - No tenemos tiempo de buscarlo. - Quizás tenga pivotes. 482 00:55:15,727 --> 00:55:17,683 Parece que se abre por aquí. 483 00:55:17,967 --> 00:55:22,324 lsiah. Espero que sea tan fuerte como aparenta. Échame una mano. 484 00:55:44,767 --> 00:55:51,002 ¡Adelante, por aquí! ¡Deprisa, deprisa! 485 00:55:52,167 --> 00:55:53,885 Buscaré a los demás, amo. 486 00:55:57,047 --> 00:55:59,481 Los de atrás, moveos. 487 00:55:59,967 --> 00:56:06,406 Moveos, seguid adelante. Vamos, moveos. ¡No paréis! 488 00:56:28,007 --> 00:56:32,717 Ahora vosotros podéis ser los amos. ¡Toma, cogedlos! 489 00:56:33,367 --> 00:56:40,478 Ten, tómalo. lntentad comprenderlo. Sois diez veces más que ellos. 490 00:56:40,727 --> 00:56:42,877 ¡Podéis ser libres! ¡Toma, cógelo! 491 00:56:43,207 --> 00:56:45,641 ¡Toma! ¡Ten! 492 00:57:19,807 --> 00:57:22,480 ¡Sois libres! ¡Sois libres! 493 00:58:20,847 --> 00:58:22,326 Algo les ha asustado. 494 00:58:23,847 --> 00:58:24,962 ¡Tyranianos! 495 00:58:30,047 --> 00:58:33,084 Están entre nosotros y su estación de Phoenix, Dylan. 496 00:58:33,847 --> 00:58:34,643 ¿Hay otra salida? 497 00:58:34,887 --> 00:58:37,606 Sólo la estación de mantenimiento donde le llevó Lyra-a. 498 00:58:38,287 --> 00:58:41,597 Muy mal. Los tyranianos la conocen. 499 00:58:52,607 --> 00:58:55,280 Es muy arriesgado. Saben que has venido por aquí. 500 00:58:55,527 --> 00:58:59,486 No me gusta nada. La entrada está por allí. 501 00:59:39,967 --> 00:59:41,844 - ¡Es una emboscada! - ¡Tyranianos! 502 00:59:42,127 --> 00:59:43,560 ¡Que no escapen! 503 00:59:56,967 --> 00:59:59,686 - ¡Tras ellos! - ¡Deprisa, Dylan! 504 01:00:36,487 --> 01:00:37,806 ¡Está cerrado por dentro! 505 01:00:50,887 --> 01:00:54,197 Puedo salvarle la vida por tercera vez si hablamos en privado. 506 01:00:54,447 --> 01:00:56,677 Dylan, no podemos salir. La puerta está cerrada. 507 01:00:57,447 --> 01:00:58,766 Falta el circuito de control. 508 01:00:59,047 --> 01:01:04,360 - lshia, intenta derribar la puerta. - Abran la puerta. 509 01:01:05,487 --> 01:01:07,159 ¡lshia, tengo que oír lo que ella tenga que decirme! 510 01:01:08,047 --> 01:01:09,765 No confíe en ella, Dylan. No la crea. 511 01:01:10,047 --> 01:01:11,162 ¡Abran la puerta! 512 01:01:13,527 --> 01:01:15,358 Sabe lo que harán con ellos si los cogen. 513 01:01:15,647 --> 01:01:18,115 - ¿Qué quiere de mí? - La central nuclear. 514 01:01:18,927 --> 01:01:21,361 O esta vez mi pueblo me destruirá a mí también. 515 01:01:22,287 --> 01:01:24,437 ¡Empieza a ceder un poco! 516 01:01:26,887 --> 01:01:28,081 De acuerdo. 517 01:01:28,927 --> 01:01:35,036 - Con esto, sus amigos podrán escapar. - Listos para cerrar la puerta. 518 01:01:44,687 --> 01:01:47,121 Adiós, Lyra-a. Y gracias. 519 01:01:47,607 --> 01:01:51,441 - ¡Ahora! - ¡Dylan, no, por favor! 520 01:02:12,887 --> 01:02:17,165 Hace 6 días, el hombre del pasado, desafortunadamente, accedió a reparar 521 01:02:17,447 --> 01:02:19,165 el generador nuclear de Tyrania. 522 01:02:19,447 --> 01:02:22,757 Pero consintió en ayudarles para salvar las vidas de los hombres 523 01:02:23,087 --> 01:02:24,520 que le había rescatado. 524 01:02:24,767 --> 01:02:28,555 Por ese motivo, se pidió a Dominic que enviara inmediatamente 525 01:02:28,847 --> 01:02:34,444 - un segundo equipo. - Así es. Acabo de recibir un informe. 526 01:02:34,927 --> 01:02:37,122 La situación es peor de lo que pensábamos. 527 01:02:37,407 --> 01:02:40,956 Han descubierto un emplazamiento de misiles que podrían activarse 528 01:02:41,207 --> 01:02:44,722 con el generador nuclear y utilizarlo contra nosotros. 529 01:02:50,887 --> 01:02:53,799 Los misiles podrían llevar bombas 530 01:02:54,847 --> 01:02:58,635 diseñadas para destruir a los soldados que lucharon aquí. 531 01:02:58,967 --> 01:03:01,925 Tenemos sólo un par de semanas hasta que aprendan a utilizarlos. 532 01:03:02,487 --> 01:03:03,681 No más. 533 01:03:08,207 --> 01:03:10,960 Discúlpenme. Tengo que averiguar una cosa. 534 01:03:12,967 --> 01:03:16,198 Tenemos que diseñar un plan para desalojar a nuestra gente. 535 01:03:20,127 --> 01:03:22,357 - ¿De dónde viene? - De la estación de Tucson. 536 01:03:22,927 --> 01:03:24,485 Pero de manera irregular. 537 01:03:27,007 --> 01:03:29,999 - A esa velocidad no podré detenerlo. - ¡Parada de emergencia! 538 01:03:49,527 --> 01:03:53,520 - Pensaba que tal vez sería usted. - Gracias por detener ese chisme. 539 01:03:53,807 --> 01:03:55,684 Nos alegra que se encuentre bien. 540 01:03:56,767 --> 01:03:59,759 - ¿Sabe Primus lo que hice? - Tenemos un informe completo. 541 01:04:00,007 --> 01:04:03,556 Kimbridge y el consejo están ansiosos por reunirse con usted. 542 01:04:03,807 --> 01:04:10,155 Por favor, suba. Por cierto, quiero enseñarle el Pax que aún no conoce. 543 01:04:30,967 --> 01:04:35,006 Nuestros jóvenes han empezado a romper con las creencias unisexo. 544 01:04:36,127 --> 01:04:41,076 Ahora veamos los secretos que Pax esconde. 545 01:04:55,607 --> 01:04:59,122 Fue nuestro sueño mantener lo mejor del pasado 546 01:04:59,487 --> 01:05:06,598 y olvidar lo peor. Todavía hay más. La nueva forma de gimnasia-ballet, 547 01:05:07,007 --> 01:05:10,158 los artistas que pintan con la luz, la nueva poesía... 548 01:05:11,127 --> 01:05:16,963 Las bibliotecas, los cuadros, los ideales que su pueblo representa. 549 01:05:17,487 --> 01:05:19,682 Me alegra de que haya podido salvarlo. 550 01:05:20,447 --> 01:05:23,598 - ¿Salvarlo? - Utilicé la cabeza nuclear 551 01:05:23,887 --> 01:05:25,764 cuando comprendí que lo estaban estudiando. 552 01:05:26,807 --> 01:05:28,763 Dijo que había recibido un informe completo. 553 01:05:29,207 --> 01:05:31,482 ¿No vieron sus hombres el resplandor de esta noche? 554 01:05:33,967 --> 01:05:37,801 Primus, puse una espoleta retardada a la cabeza nuclear. 555 01:05:38,127 --> 01:05:42,279 - ¡Debió iluminarse todo el cielo! - Mis hombres no vieron nada. 556 01:05:42,527 --> 01:05:44,757 ¡Es imposible! Pensaba que me enseñaba todo esto para... 557 01:05:44,967 --> 01:05:46,798 Enseñarle lo que tenemos que perder. 558 01:05:47,087 --> 01:05:50,796 Los mutantes querían reparar su generador no por la ciudad, 559 01:05:51,527 --> 01:05:54,325 sino por el emplazamiento de misiles que han descubierto. 560 01:05:54,647 --> 01:05:57,400 ¡Le estoy hablando precisamente de eso! ¡Debería haber estallado! 561 01:05:57,967 --> 01:05:59,559 ¿Puedo hablar con sus centinelas? 562 01:06:14,887 --> 01:06:15,797 No hay nada. 563 01:06:17,207 --> 01:06:18,560 No puedo creerlo. 564 01:06:20,047 --> 01:06:24,518 No entiendo cómo pudo salir mal. Tengo que volver. 565 01:06:24,807 --> 01:06:27,367 Ya ha escapado dos veces, Dylan. Si le cogen esta vez... 566 01:06:27,567 --> 01:06:29,159 Tengo que salvar lo que conservan ustedes aquí. 567 01:06:29,447 --> 01:06:31,677 ¡Es el único vínculo con mi mundo! 568 01:06:33,287 --> 01:06:34,117 ¡Dylan! 569 01:06:36,927 --> 01:06:39,760 Nos alegramos de que esté a salvo. Pero también tenemos miedo. 570 01:06:40,047 --> 01:06:42,561 - Primus, tengo que volver. - lntentó detonar la cabeza nuclear 571 01:06:42,807 --> 01:06:45,367 del generador, pero algo salió mal. 572 01:06:45,727 --> 01:06:48,446 La única posibilidad que tenemos es destruir los misiles. 573 01:06:48,767 --> 01:06:51,804 - Necesito un equipo. - Antes ha de comprender algo. 574 01:07:25,087 --> 01:07:26,076 ¿Lyra-a? 575 01:07:27,727 --> 01:07:30,924 Me dijo que volvía a la ciudad. 576 01:07:31,967 --> 01:07:36,483 - Si dijo la verdad, estará a salvo. - Dylan Hunt, 577 01:07:42,127 --> 01:07:44,163 tenemos que hacerle una pregunta. 578 01:07:45,567 --> 01:07:48,843 - ¿Mató a alguien? - Por lo menos a un par de técnicos. 579 01:07:50,847 --> 01:07:53,680 O alguno más, si estaban cerca de los misiles. 580 01:07:57,447 --> 01:08:00,280 Había miles de vidas en juego. Aquí mismo. 581 01:08:00,967 --> 01:08:04,516 Si cambia una vida por mil, podríamos justificar cien vidas por más. 582 01:08:05,007 --> 01:08:07,521 Quizás 10.000 o aún más. 583 01:08:07,807 --> 01:08:11,197 El mismo modo de pensar destruyó su mundo, Dylan Hunt. 584 01:08:14,487 --> 01:08:19,481 Acabo de salvar todo por lo que habían luchado durante 150 años. 585 01:08:20,207 --> 01:08:24,758 Si se une a nosotros, tiene que jurar dar su vida o las nuestras 586 01:08:25,047 --> 01:08:26,446 antes de matar a nadie. 587 01:08:31,927 --> 01:08:38,036 - No estoy seguro de poder prometerlo. - Debemos hacerlo esta vez. 588 01:08:43,407 --> 01:08:47,559 Disculpen, Primus, oímos que hoy había muchas estrellas en el cielo 589 01:08:47,807 --> 01:08:50,879 - y mi hermano quería... - Sí, sí, muy hermosas. 590 01:08:51,087 --> 01:08:52,202 Hay que disfrutar de ellas. 591 01:09:01,367 --> 01:09:02,846 ¡La onda expansiva! 592 01:09:05,447 --> 01:09:06,880 ¡Tengo miedo! 593 01:09:07,127 --> 01:09:11,962 ¡No te preocupes! ¡Sólo es el viento, sólo el viento! 594 01:09:14,687 --> 01:09:15,722 ¡No pasa nada! 595 01:09:16,887 --> 01:09:18,559 Ya se ha acabado. 596 01:09:18,887 --> 01:09:21,117 Ya ha terminado. 597 01:09:25,967 --> 01:09:29,755 Está bien, ya ha acabado. No pasa nada. 598 01:09:36,207 --> 01:09:40,485 De acuerdo, sólo lo mejor del pasado. 599 01:09:41,807 --> 01:09:43,604 Espero no equivocarme. 600 01:09:48,367 --> 01:09:50,278 ¿Por qué no me sirve de guía, Harper-Smythe? 601 01:09:50,647 --> 01:09:52,763 Me gustaría ver un poco más de Pax ahora. 602 01:09:57,327 --> 01:10:01,605 - ¿Le gustan los niños? - ¿Es una propuesta de matrimonio? 603 01:10:01,887 --> 01:10:03,366 - Claro que no. - Qué pena. 604 01:10:03,607 --> 01:10:05,563 Debes tener un páncreas maravilloso. 605 01:10:42,687 --> 01:10:45,759 Subtítulos adaptados por Juan Antonio Ribas.