1
00:00:19,287 --> 00:00:21,357
Mi nombre es Dylan Hunt.
2
00:00:21,767 --> 00:00:25,521
Mi historia comienza
el día de mi muerte.
3
00:00:28,647 --> 00:00:31,605
Lo último que vi de este mundo
fue el interior de una cámara
4
00:00:31,887 --> 00:00:35,800
de presurización del laboratorio
subterráneo de la NASA.
5
00:00:36,607 --> 00:00:40,998
- Comuniquen datos sistema.
- Sintonicen canal 5.
6
00:00:41,767 --> 00:00:45,965
Datos del sistema correctos.
Esperen nuevo aviso en MG.
7
00:00:46,567 --> 00:00:48,717
- ¿Preparados?
- Sí.
8
00:00:51,767 --> 00:00:53,086
Compruebe telemetría, ¿quiere?
9
00:00:56,567 --> 00:00:58,364
- Todo listo.
- Gracias.
10
00:01:00,767 --> 00:01:02,439
Es tu última oportunidad, Dylan.
11
00:01:03,767 --> 00:01:06,042
Aún puedo conseguirte una chica
para resucitarte.
12
00:01:06,647 --> 00:01:09,161
No creo que la NASA esté aún
preparada para un método así.
13
00:01:09,567 --> 00:01:10,966
Ojalá pudiera.
14
00:01:13,647 --> 00:01:17,083
- Buena suerte.
- Te veré el martes.
15
00:01:17,447 --> 00:01:19,722
Todos los sistemas apunto.
16
00:01:27,087 --> 00:01:28,520
Cámara de presurización cerrada.
17
00:01:30,327 --> 00:01:31,999
Preparada mezcla Xenón.
18
00:01:36,287 --> 00:01:37,606
Comiencen presurización.
19
00:01:40,287 --> 00:01:43,040
Nuestro objetivo era lograr
la suspensión momentánea
20
00:01:43,407 --> 00:01:45,363
de los órganos vitales para permitir
que nuestros astronautas
21
00:01:45,687 --> 00:01:48,440
hicieran viajes prolongados
en nuestro sistema solar.
22
00:01:48,767 --> 00:01:51,201
Estaba convencido que nuestro método
estaba listo para ensayar
23
00:01:51,527 --> 00:01:52,596
con un ser humano.
24
00:01:52,927 --> 00:01:55,487
Me parecía que el riesgo
debía correrlo yo también.
25
00:01:55,807 --> 00:01:59,117
Había dirigido la investigación desde
que me nombraron jefe del proyecto,
26
00:01:59,447 --> 00:02:02,598
el día 14 de febrero de 1979.
27
00:02:02,967 --> 00:02:07,165
Vine desde Washington en el recién
inaugurado Trasbordador subterráneo.
28
00:02:07,647 --> 00:02:11,401
Tal vez la confianza en el experimento
comenzó a partir de aquel viaje.
29
00:02:24,487 --> 00:02:27,399
Cinco años después de desarrollar
la perforación nuclear,
30
00:02:27,767 --> 00:02:30,565
el trasbordador subterráneo
recorrió el primer continente.
31
00:02:30,807 --> 00:02:34,720
Parecía que el ingenio del hombre
iba a ser capaz de cualquier cosa.
32
00:02:35,127 --> 00:02:37,357
- Ya estamos llegando.
- De acuerdo.
33
00:02:37,687 --> 00:02:39,564
Gracias por dejarme observar.
34
00:02:43,407 --> 00:02:48,879
De acuerdo. Recuerde que celebraré
la reunión en cuanto vuelva. Adiós.
35
00:02:49,207 --> 00:02:50,606
Estoy impresionado.
36
00:02:51,367 --> 00:02:53,597
Al menos sacamos algo
bueno de la guerra.
37
00:02:53,967 --> 00:02:57,880
Se dieron cuenta de que el transporte
por aire y tierra era vulnerable.
38
00:02:58,727 --> 00:03:00,365
Esperemos que si se produce la
alianza con China
39
00:03:00,607 --> 00:03:05,123
- os quedéis pronto sin trabajo.
- No me importaría.
40
00:03:05,647 --> 00:03:08,161
Parece que al fin la humanidad
empieza a madurar.
41
00:03:08,607 --> 00:03:13,442
Carlsbad, 6 minutos.
Llegando a Carlsbad en 6 minutos.
42
00:03:23,167 --> 00:03:25,727
Llegada del subtrasbordador
procedente de Baltimore.
43
00:03:26,767 --> 00:03:29,076
Preparados para descargar
el equipaje.
44
00:03:41,887 --> 00:03:47,917
General John Davis y Dr. Spark,
acudan a la sala de conferencias.
45
00:04:01,967 --> 00:04:04,322
La unidad de defensa militar
continental de Carlsbad
46
00:04:04,647 --> 00:04:08,925
permitió que la NASA construyera
nuestro laboratorio en una gruta
47
00:04:09,287 --> 00:04:12,836
donde las temperaturas constantes
eran ideales para los experimentos.
48
00:04:13,487 --> 00:04:16,923
A mediados de año habíamos
detenido el proceso de envejecimiento
49
00:04:17,287 --> 00:04:22,884
de los animales de ensayo a menos de
un día por cada diez años de sueño.
50
00:04:23,527 --> 00:04:25,961
Nuestro problema con la reanimación
de los animales se resolvió
51
00:04:26,207 --> 00:04:29,836
cuando descubrimos la estrecha
relación entre el deseo de sobrevivir
52
00:04:30,087 --> 00:04:32,442
y la necesidad de reproducirse.
53
00:04:33,047 --> 00:04:35,959
Después de los inevitables chistes
sobre la posibilidad de equipos
54
00:04:36,207 --> 00:04:37,799
de astronautas formados
por hombres y mujeres,
55
00:04:38,047 --> 00:04:40,163
se descubrió que inyecciones masivas
de estimulantes para el cerebro
56
00:04:40,447 --> 00:04:42,278
funcionaban igualmente bien.
57
00:04:42,687 --> 00:04:47,886
El experimento tenía que haber
funcionado perfectamente.
58
00:04:48,527 --> 00:04:53,920
Pero no sabíamos que existía una
falla en el estrato de roca
59
00:04:54,287 --> 00:04:57,165
directamente encima de nosotros
y el más mínimo temblor
60
00:04:57,567 --> 00:05:00,400
sería suficiente para desplazarla.
61
00:05:03,087 --> 00:05:04,281
¡Un terremoto!
62
00:05:04,727 --> 00:05:08,276
¡Deprisa, tenemos que salir de aquí!
63
00:06:54,407 --> 00:06:56,967
Kimbridge, he apretado algo.
64
00:06:58,567 --> 00:07:01,286
Lyra-a, se ha encendido una luz.
65
00:07:07,447 --> 00:07:10,757
Cuando toqué aquí, se encendió
una luz verde ahí dentro.
66
00:07:17,927 --> 00:07:21,442
Acum-Ener-Nuc.
67
00:07:22,007 --> 00:07:23,725
El acumulador de energía nuclear.
68
00:07:24,127 --> 00:07:27,324
Se descubrió antes de que
ocurriera el desprendimiento.
69
00:07:28,087 --> 00:07:29,679
El cerrojo está abierto.
70
00:07:30,167 --> 00:07:32,727
La presurización interior
mantiene la puerta cerrada.
71
00:07:34,087 --> 00:07:38,285
El cuerpo se habrá conservado
debido a algún tipo de gas.
72
00:07:45,687 --> 00:07:51,319
Proyecto propiedad de la NASA.
Cámara de presurización de Xenón.
73
00:07:52,527 --> 00:07:55,917
¿Habéis visto algún botón que
ponga descompresión?
74
00:07:56,967 --> 00:08:00,118
Sí. ''Descompresión''.
75
00:08:09,367 --> 00:08:10,686
lntenta abrir la puerta.
76
00:08:25,327 --> 00:08:28,285
Es increíble.
Está perfectamente conservado.
77
00:08:29,167 --> 00:08:31,158
Debió de ser muy guapo.
78
00:08:37,487 --> 00:08:39,921
La piel está blanda.
79
00:08:49,327 --> 00:08:54,606
¡Respira!
¡Está vivo!
80
00:08:55,327 --> 00:08:58,046
Hay que sacarle de aquí.
Busca algo donde llevarle.
81
00:09:35,287 --> 00:09:36,606
¡Me está mirando!
82
00:09:41,607 --> 00:09:47,284
¿Cuántos días...
83
00:09:47,687 --> 00:09:51,999
llevo aquí?
84
00:09:52,647 --> 00:09:55,286
Creo que pregunta que cuántos
días lleva aquí.
85
00:09:55,967 --> 00:09:58,561
Él cree que somos de su siglo.
86
00:09:59,607 --> 00:10:05,125
¿Cuántos... días...?
87
00:10:09,287 --> 00:10:17,080
¿Qué...? ¿Quién? ¿Dónde?
88
00:10:18,487 --> 00:10:20,318
Pregunta quiénes somos.
89
00:10:21,727 --> 00:10:25,879
Un desprendimiento de tierra
enterró la zona de la caverna.
90
00:10:26,687 --> 00:10:29,884
Dejaron de buscarle
hace mucho tiempo.
91
00:10:30,967 --> 00:10:33,720
¿Cuánto tiempo?
92
00:10:35,607 --> 00:10:38,804
Estamos en el 2133.
93
00:10:41,327 --> 00:10:46,685
¿Año? Dígame el año.
94
00:10:48,327 --> 00:10:53,685
2133.
95
00:12:24,367 --> 00:12:32,559
Celec...
Celectimina.
96
00:12:32,927 --> 00:12:36,158
lntravenosa.
97
00:12:36,887 --> 00:12:39,560
lntravenosa. Hay que inyectar.
98
00:12:39,927 --> 00:12:42,805
¿lnyectar una sustancia
extraña en su cuerpo?
99
00:12:43,327 --> 00:12:54,443
Necesito... estimulante
para el cerebro.
100
00:12:58,647 --> 00:13:00,877
Aquí no tenemos nada así.
101
00:13:10,767 --> 00:13:17,718
Ayúdeme, ayúdeme.
Tiene que hacerme vivir.
102
00:13:20,847 --> 00:13:25,204
Ayúdeme a querer vivir.
103
00:13:41,007 --> 00:13:44,682
Buenos días.
¿Se encuentra mejor?
104
00:13:54,087 --> 00:13:57,682
- ¿Cuánto tiempo?
- Ocho días.
105
00:13:58,607 --> 00:14:03,362
Pregunta lo mismo todos los días.
¿No lo recuerda?
106
00:14:09,847 --> 00:14:12,441
¿ Y recuerda cuándo le encontramos?
107
00:14:15,407 --> 00:14:22,916
- ¿Estamos en el año 21...?
- 2133.
108
00:14:26,927 --> 00:14:28,645
Dios mío.
109
00:14:30,127 --> 00:14:32,925
¿Recuerda cómo le he cuidado?
110
00:14:38,007 --> 00:14:42,478
154 años.
111
00:14:46,727 --> 00:14:48,797
¿Qué es este lugar?
112
00:14:49,887 --> 00:14:55,439
Ellos lo llaman Pax. Paz.
Para engañar a todos.
113
00:14:55,967 --> 00:14:59,164
Son los descendientes de los soldados
que hicieron la guerra.
114
00:14:59,927 --> 00:15:06,446
Dice ''ellos''.
¿ Usted no es Pax?
115
00:15:08,927 --> 00:15:10,918
Tiene que prometer no delatarme.
116
00:15:11,327 --> 00:15:14,319
Me enviaron aquí para infiltrarme
y avisar a los que Pax
117
00:15:14,567 --> 00:15:16,125
intentaba atacar.
118
00:15:23,567 --> 00:15:26,923
Esto le hará el mismo efecto
que las medicinas que pidió.
119
00:15:28,407 --> 00:15:31,046
Al revisar sus libros de medicina
descubrí como hacer algo parecido
120
00:15:31,367 --> 00:15:33,483
utilizando una planta mutante
de mi tierra.
121
00:15:34,047 --> 00:15:35,958
Y por eso le dejaron a mi cuidado.
122
00:15:40,567 --> 00:15:43,798
¿Mutante? ¿La bomba?
123
00:15:45,567 --> 00:15:50,163
- ¿Tuvimos una guerra?
- Eso fue hace mucho.
124
00:15:50,767 --> 00:15:52,325
Ahora es historia.
125
00:15:56,807 --> 00:15:58,286
¿Qué ocurrió?
126
00:15:59,807 --> 00:16:02,002
Hay nuevas formas de vida.
127
00:16:05,207 --> 00:16:07,198
Pero no debe temer nada.
128
00:16:08,127 --> 00:16:10,197
A menos que me tema a mí.
129
00:16:15,327 --> 00:16:16,885
Soy mutante.
130
00:16:23,207 --> 00:16:27,325
Los Tyranianos tenemos dos corazones.
Más fuerza.
131
00:16:27,967 --> 00:16:32,563
Somos superiores a los humanos
en casi todos los aspectos.
132
00:16:36,287 --> 00:16:38,005
No me diga.
133
00:16:43,087 --> 00:16:48,286
Como Primus de seguridad, es mi deber
comunicarle mi preocupación, lsaac.
134
00:16:48,687 --> 00:16:53,203
El hombre del pasado lleva 15 días
bajo los cuidados de Lyra-a.
135
00:16:53,527 --> 00:16:56,803
Sí, le he visto diariamente
y cada vez le veo más fuerte.
136
00:16:57,047 --> 00:16:59,356
Pero todo lo que aprende
de nosotros y de nuestro mundo
137
00:16:59,607 --> 00:17:03,998
- se lo ha contado una Tyraniana.
- También es ciudadana de Pax, lvan.
138
00:17:04,367 --> 00:17:07,439
Como muchos otros, dejó su pueblo
e hizo libremente el juramento.
139
00:17:07,687 --> 00:17:10,759
Un juramento no significa nada
para una mutante.
140
00:17:10,967 --> 00:17:13,162
Pero Lyra-a sólo es una mutante
a medias.
141
00:17:13,607 --> 00:17:16,280
Su madre era tan humana
como la tuya y la mía.
142
00:17:16,527 --> 00:17:19,519
Cuando vivió en Tyrania, mis agentes
no encontraron ningún rastro
143
00:17:19,727 --> 00:17:23,037
- de humanidad en ella.
- Pero le debemos nuestra gratitud.
144
00:17:23,327 --> 00:17:26,956
El hombre del pasado está vivo.
Es más que un hombre del pasado,
145
00:17:27,167 --> 00:17:28,441
es un científico.
146
00:17:28,727 --> 00:17:30,797
Su cerebro encierra conocimientos
que tardaríamos siglos
147
00:17:31,087 --> 00:17:32,645
en volver a poseer.
148
00:17:32,927 --> 00:17:38,126
Entonces más motivos para separarles
cuando ya no necesita de sus cuidados.
149
00:17:38,407 --> 00:17:41,638
Desafortunadamente tengo
que apoyar al Primus Yuloff.
150
00:17:41,887 --> 00:17:45,323
Tenemos que recordar que su gente
practica el engaño como una virtud.
151
00:17:45,567 --> 00:17:47,444
- Y sólo cree...
- ¡Primus!
152
00:17:47,687 --> 00:17:51,157
Perdonen. El hombre del pasado
ha salido de su aposento.
153
00:17:51,487 --> 00:17:53,159
Está con Lyra-a.
154
00:17:54,767 --> 00:17:57,884
Son equipos de comunicaciones
del antiguo almacén militar.
155
00:17:59,447 --> 00:18:03,406
Dentro de la gruta tienen
un arsenal y una armería.
156
00:18:03,767 --> 00:18:05,644
Encontraré el modo
de enseñárselos más tarde.
157
00:18:06,167 --> 00:18:11,605
¡Dios mío! Van Gogh,
Boticceli, Rembrandt...
158
00:18:12,287 --> 00:18:15,085
- Es increíble.
- Han saqueado a todo el mundo.
159
00:18:15,927 --> 00:18:17,838
Nadie está a salvo de ellos.
160
00:18:18,127 --> 00:18:20,925
Por lo menos tienen buen gusto
con lo que roban.
161
00:18:24,807 --> 00:18:29,164
Lyra-a, cuando me trajeron aquí,
estoy seguro de que oí cantar.
162
00:18:30,967 --> 00:18:32,878
Sí, eran niños cantando.
163
00:18:33,727 --> 00:18:35,763
Seguro que fue un sueño.
164
00:18:36,887 --> 00:18:39,401
Aquí nadie canta
si no se le ordena.
165
00:18:59,007 --> 00:19:00,679
¿Cuál es la fuente de alimentación?
166
00:19:01,007 --> 00:19:03,475
Siguen funcionando
sus generadores nucleares.
167
00:19:04,007 --> 00:19:07,966
Afortunadamente para el mundo, Pax
no entiende bien su funcionamiento.
168
00:19:21,407 --> 00:19:24,797
Luz solar.
Una nueva medicina para usted.
169
00:19:39,647 --> 00:19:46,803
Gracias a Dios. El sol
me parece más hermoso que nunca.
170
00:19:51,887 --> 00:19:56,961
Mire. Se vigilan constantemente
todas las entradas y salidas.
171
00:20:01,727 --> 00:20:03,046
¿Dónde estamos?
172
00:20:03,767 --> 00:20:05,485
Si estamos sobre las cavernas...
173
00:20:11,487 --> 00:20:17,517
¡Han desaparecido! Las carreteras
y el aeropuerto. Ahora hay un río.
174
00:20:18,927 --> 00:20:22,966
Lyra-a, ¿qué más ha desaparecido?
¿Cuánto destruyeron las bombas?
175
00:20:23,207 --> 00:20:25,084
Menos de lo que se pensaba.
176
00:20:25,407 --> 00:20:29,320
Durante muchos años, cada bando temía
demasiado las bombas del otro bando.
177
00:20:29,527 --> 00:20:32,917
Cuando por fin las usaron,
los científicos se rebelaron.
178
00:20:34,887 --> 00:20:37,560
Menos mal que demostraron
tener agallas.
179
00:20:39,007 --> 00:20:42,397
Pero los antepasados de Pax
subieron al poder.
180
00:20:42,687 --> 00:20:45,042
Mataron a los científicos
por traidores.
181
00:20:45,407 --> 00:20:47,443
Los profesores y técnicos
intentaron salvarles
182
00:20:47,647 --> 00:20:50,684
y de nuevo empezó
una gran matanza.
183
00:20:51,047 --> 00:20:55,802
Sin científicos ni profesores, las
máquinas comenzaron a oxidarse.
184
00:20:56,047 --> 00:20:58,402
Los hombres comenzaron a luchar
por el agua y la comida.
185
00:20:59,047 --> 00:21:03,563
- Su gran tecnología había sido...
- Demasiado compleja,
186
00:21:03,767 --> 00:21:07,203
demasiado frágil. Sin aceite
la maquinaria se para
187
00:21:07,487 --> 00:21:09,523
y sin ella, las fábricas se paralizan.
188
00:21:09,767 --> 00:21:12,600
Sin fábricas, el suministro
de comida se detiene.
189
00:21:12,887 --> 00:21:18,120
La Tierra no está acabada, Dylan.
Sólo es diferente.
190
00:21:18,167 --> 00:21:20,476
Y en algunos aspectos es mejor.
191
00:21:23,447 --> 00:21:26,803
Esperaba darle la bienvenida a
nuestro siglo de otra manera, Dylan.
192
00:21:27,047 --> 00:21:31,040
Soy Primus Kimbridge, yo le encontré.
Le presento a Primus Yuloff.
193
00:21:31,407 --> 00:21:37,516
Sí, el jefe de seguridad de Pax.
Lyda-a me dijo que le conocería.
194
00:21:37,767 --> 00:21:40,964
Todo Pax le está agradecido
por cómo le ha cuidado.
195
00:21:41,367 --> 00:21:46,646
Pero, desafortunadamente, tiene otras
obligaciones también importantes.
196
00:21:47,527 --> 00:21:50,166
Debo obedecer la autoridad
del Primus Yuloff.
197
00:21:52,007 --> 00:21:54,396
Tenemos muchas preguntas
que hacerle.
198
00:21:59,527 --> 00:22:04,078
En primer lugar tengo que preguntarle
qué le ha contado Lyra-a de Pax.
199
00:22:04,487 --> 00:22:07,797
¿Por qué?
¿Hay algo que no debiera saber?
200
00:22:08,007 --> 00:22:10,680
Estamos muy preocupados
por los conocimientos que tiene.
201
00:22:10,927 --> 00:22:13,077
Usted es como una bomba mortífera.
202
00:22:13,407 --> 00:22:16,319
El poder de sus conocimientos
tendría un gran valor,
203
00:22:16,607 --> 00:22:19,644
pero también podría
destruirnos a todos.
204
00:22:20,367 --> 00:22:23,916
Espero que los utilice en nuestra
causa cuando llegue a conocernos.
205
00:22:29,727 --> 00:22:32,525
Creo que les conoceré enseguida.
206
00:22:40,807 --> 00:22:44,083
Soy Harper-Smythe y me
han asignado el trabajo de Lyra-a.
207
00:22:44,527 --> 00:22:46,085
Eso es mucho pedir.
208
00:22:51,047 --> 00:22:52,878
¿Hay una mujer debajo de eso?
209
00:22:54,207 --> 00:22:56,084
¿Qué importancia tiene eso?
210
00:22:56,367 --> 00:22:58,961
¿Qué le interesa, el tamaño de
mi hígado o de mi páncreas?
211
00:22:59,287 --> 00:23:02,836
Quizás.
Odio las sorpresas.
212
00:23:05,007 --> 00:23:08,158
Sé porque me ha preguntado eso.
Porque la gente de su siglo
213
00:23:08,447 --> 00:23:09,880
estaba dominada por la lujuria.
214
00:23:10,647 --> 00:23:13,684
Creí que se ocuparía de
las obligaciones de mi enfermera.
215
00:23:13,967 --> 00:23:16,401
Lyra-a siempre me arropaba.
216
00:23:16,647 --> 00:23:20,765
¿Cómo un científico no comprende
que la lujuria destruyó a su mundo?
217
00:23:21,007 --> 00:23:24,636
- Esa es una tontería interesante.
- Es un hecho.
218
00:23:24,887 --> 00:23:29,278
La mayoría de sus problemas se debían
a la agresión entre hombres y mujeres.
219
00:23:29,527 --> 00:23:32,644
- Su propio San Freud les avisó...
- ¿San Sigmund Freud?
220
00:23:33,087 --> 00:23:36,875
La debilidad impedía que sus
líderes pensaran con sabiduría.
221
00:23:37,127 --> 00:23:41,678
Fue el apetito carnal la causa
de la caída de su civilización.
222
00:23:44,047 --> 00:23:47,642
Dígame, ¿cuántos piensan
del mismo modo que usted?
223
00:23:47,967 --> 00:23:51,357
Una gran parte de Pax
cree en el unisexo.
224
00:23:52,567 --> 00:23:56,196
Fuera de aquí, los primitivos y los
bárbaros continúan con los mismos
225
00:23:56,567 --> 00:23:58,319
errores.
226
00:24:00,567 --> 00:24:04,560
Bueno, menos mal que aquí
estoy seguro.
227
00:24:10,847 --> 00:24:15,284
- Buenas noches.
- Sí. Buenas noches.
228
00:24:29,647 --> 00:24:35,643
Nadie está herido. Yuloff sospecha
por qué estoy aquí. Tengo que irme.
229
00:24:36,807 --> 00:24:39,924
- ¿Podemos salir los dos?
- Si quiere arriesgarse.
230
00:24:44,047 --> 00:24:45,639
Esperaba que me lo pidiera.
231
00:24:49,527 --> 00:24:50,880
¿A dónde vamos?
232
00:24:51,327 --> 00:24:57,004
Al lugar más hermoso y libre de
toda la Tierra: Mi ciudad, Tyrania.
233
00:25:22,447 --> 00:25:23,960
- ¿Qué hace?
- Sólo dispara un dardo
234
00:25:24,207 --> 00:25:25,959
que deja inconsciente.
235
00:25:40,927 --> 00:25:43,919
Así que siguieron
conquistando el mundo.
236
00:25:44,207 --> 00:25:45,117
Sí.
237
00:25:45,567 --> 00:25:49,162
El subtrasbordador es la mejor
arma. Desde aquí van a todas partes,
238
00:25:49,487 --> 00:25:51,557
atacando, asesinando.
Tenga esto.
239
00:25:52,407 --> 00:25:54,363
Pediré permiso para salir.
Deprisa.
240
00:25:59,007 --> 00:25:59,837
¡Alto!
241
00:26:49,967 --> 00:26:52,037
Me dejaron fuera de combate.
242
00:26:52,447 --> 00:26:54,483
Este es el dardo
que le dispararon.
243
00:26:56,647 --> 00:26:57,966
¡Una jeringuilla diminuta!
244
00:27:00,567 --> 00:27:05,436
- No parecen demasiado sanguinarios.
- Sólo porque le quieren vivo.
245
00:27:06,927 --> 00:27:09,441
Nos detendremos
en una vieja estación.
246
00:27:09,687 --> 00:27:12,042
Es lo más cerca de Tyrania
que podemos llegar.
247
00:27:20,647 --> 00:27:22,842
A partir de ahí
iremos por la superficie.
248
00:27:36,087 --> 00:27:37,918
¿Puede Pax seguir nuestra
pista hasta aquí?
249
00:27:38,207 --> 00:27:40,596
No. Voy a enviarlo a otro destino.
250
00:28:02,647 --> 00:28:03,796
¡Tyranianos!
251
00:28:13,327 --> 00:28:16,364
- Traednos caballos y comida.
- Sí, mi ama.
252
00:28:20,047 --> 00:28:24,518
Dylan, descanse mientras pueda.
Tiene que conservar sus fuerzas.
253
00:28:41,287 --> 00:28:44,643
Coma.
Nos queda un largo viaje.
254
00:28:51,367 --> 00:28:53,517
Que alguien me traiga
mi ropa de montar.
255
00:28:54,087 --> 00:28:56,885
- ¿Quienes son?
- Crían nuestros caballos.
256
00:28:57,447 --> 00:29:00,200
Sus antepasados vivieron en las
ciudades que ustedes destruyeron.
257
00:29:00,727 --> 00:29:03,321
Ustedes la llamaban Arizona.
258
00:29:08,127 --> 00:29:09,924
Se llama la posición de respeto.
259
00:29:12,407 --> 00:29:16,798
De ese modo es más difícil
que puedan matarnos por la espalda.
260
00:29:18,367 --> 00:29:21,803
Tiene mucho que aprender de cómo
es la Tierra ahora, Dylan Hunt.
261
00:29:31,447 --> 00:29:34,917
No tengas miedo.
No pasa nada.
262
00:29:44,927 --> 00:29:46,963
Su ciudad de Phoenix
ahora es una fortaleza,
263
00:29:47,287 --> 00:29:48,686
controlada
por los señores de la guerra.
264
00:30:24,167 --> 00:30:26,806
Es como si la Tierra hubiera tenido
una segunda oportunidad.
265
00:30:27,927 --> 00:30:29,679
Cielos azules,
266
00:30:31,127 --> 00:30:35,006
aguas transparentes, peces,
caza.
267
00:30:37,007 --> 00:30:40,158
- ¿Qué más?
- Mucho más.
268
00:30:40,927 --> 00:30:43,521
Mi siglo guarda muchas sorpresas.
269
00:31:03,607 --> 00:31:06,121
Ahí está
la central nuclear de Tyrania.
270
00:31:07,127 --> 00:31:09,766
- ¿Dónde está su ciudad?
- Aún está a un día de camino.
271
00:31:10,647 --> 00:31:13,764
No somos tan afortunados como Pax.
Empieza a fallar.
272
00:31:14,167 --> 00:31:16,727
Tal vez al estar tan alejada
sea más débil.
273
00:31:17,567 --> 00:31:19,319
¿Entiende de esas cosas, Dylan?
274
00:31:19,647 --> 00:31:23,435
Puede que haga falta
una redistribución de los núcleos.
275
00:31:44,767 --> 00:31:45,802
Dylan.
276
00:31:52,047 --> 00:31:53,480
Tyrania.
277
00:31:57,327 --> 00:31:58,885
¡Qué maravilla!
278
00:33:10,767 --> 00:33:14,476
Ha debido estar ausente mucho tiempo
pero a nadie le extraña su presencia.
279
00:33:14,807 --> 00:33:16,559
Eso se consideraría indigno.
280
00:33:21,607 --> 00:33:22,722
¿Quiénes son?
281
00:33:24,287 --> 00:33:27,484
- Nuestros ayudantes.
- ¿De dónde son?
282
00:33:27,727 --> 00:33:31,515
Algunos son de muy lejos.
Para ellos es un honor estar aquí.
283
00:33:38,887 --> 00:33:42,766
Estos son los suplicantes que esperan
ser aceptados como ayudantes.
284
00:33:43,487 --> 00:33:45,762
Y estos dos, eruditos de Carolimia.
285
00:33:50,007 --> 00:33:52,123
Debería evitar la región
de las mujeres, Dylan.
286
00:33:52,447 --> 00:33:54,881
Sólo aceptan a los hombres
como compañía.
287
00:34:28,647 --> 00:34:30,000
El sting.
288
00:34:31,327 --> 00:34:33,636
Mi pueblo cree que otorga dignidad.
289
00:34:34,647 --> 00:34:38,606
Él es mi huésped, Dylan Hunt.
Será tratado como un tyraniano.
290
00:34:39,127 --> 00:34:45,282
Astrid le enseñará su habitación.
Debo prepararle una bienvenida.
291
00:34:55,367 --> 00:34:59,485
Fue muy fácil ganarme su confianza
y podría irme donde quisiera.
292
00:34:59,807 --> 00:35:01,957
Pero al descubrir
al hombre del pasado,
293
00:35:02,407 --> 00:35:07,162
me di cuenta de que era más importante
que el estudio de su trasbordador.
294
00:35:07,487 --> 00:35:12,322
Ese humano también podría haber
sido enviado aquí para espiarnos.
295
00:35:12,607 --> 00:35:15,201
No.
Yo vi como le encontraron.
296
00:35:15,767 --> 00:35:19,123
Es un científico del viejo mundo con
conocimiento de máquinas que vuelan,
297
00:35:19,487 --> 00:35:22,843
de antiguas armas
y de la fusión nuclear.
298
00:35:23,887 --> 00:35:27,038
Necesito más tiempo para ganarme
su completa lealtad.
299
00:35:27,367 --> 00:35:32,395
Como todo ser humano, se guía por
sus emociones y sus supersticiones.
300
00:35:32,687 --> 00:35:35,201
Entonces habrá que adiestrarle
como a todos los humanos.
301
00:35:35,487 --> 00:35:39,844
Estoy segura de que estará dispuesto
a ayudarnos si se siente a gusto.
302
00:35:40,127 --> 00:35:44,678
Pido que a toda Tyrania se le ordene
convencerle de nuestra amistad.
303
00:35:45,007 --> 00:35:50,127
De acuerdo. Pero tendrá que dar
muestra de su disposición a servirnos.
304
00:35:50,447 --> 00:35:54,042
De lo contrario
irá a la escuela de adiestramiento.
305
00:35:59,207 --> 00:36:02,404
- No se lo dejes muy corto, Astrid.
- Lo ha hecho muy bien.
306
00:36:03,407 --> 00:36:06,524
- ¿Servimos la comida, mi ama?
- Sí, estoy hambriento.
307
00:36:06,767 --> 00:36:07,995
Dame la bata.
308
00:36:14,367 --> 00:36:17,757
Por favor, Dylan, siéntese.
Enseguida estaré con usted.
309
00:36:19,007 --> 00:36:20,804
Suéltame el pelo, Astrid.
310
00:36:24,167 --> 00:36:28,126
Si prefiere algún otro manjar,
pídalo y se lo traerán.
311
00:36:37,007 --> 00:36:41,080
¿Se da cuenta? La central nuclear
cada día está más débil.
312
00:36:41,407 --> 00:36:43,967
Si la repara, se ganará
la amistad de todos.
313
00:37:00,047 --> 00:37:03,926
¿Qué le preocupa, Dylan?
¿Nuestro modo de servirnos?
314
00:37:05,607 --> 00:37:08,405
Es su maldita ansia de complacer.
315
00:37:08,967 --> 00:37:13,085
Nos aman. lgual que un perro
devuelve el cariño que recibe.
316
00:37:13,447 --> 00:37:15,165
Son seres humanos.
317
00:37:18,127 --> 00:37:21,483
Astrid, ¿eres feliz aquí?
318
00:37:21,767 --> 00:37:25,646
¿Feliz, amo? Estaba hambrienta
antes de venir aquí.
319
00:37:26,207 --> 00:37:30,200
Son seres humanos afortunados,
Dylan, y lo reconocen.
320
00:38:31,087 --> 00:38:32,805
Oiga, ¿puedo...?
321
00:38:47,607 --> 00:38:49,643
Soy lsiah, de Pax.
322
00:38:50,847 --> 00:38:52,326
No diga nada.
323
00:39:15,687 --> 00:39:21,000
Soy el Dr. Kellum, de Pax.
Él es Singh, de comunicaciones.
324
00:39:21,287 --> 00:39:24,199
¿ Usted es el legendario hombre del
pasado que creyó las mentiras
325
00:39:24,487 --> 00:39:26,603
que la primera mutante
quiso que creyera?
326
00:39:26,847 --> 00:39:30,123
Hemos oído que mañana va a
visitar el generador nuclear.
327
00:39:30,407 --> 00:39:31,362
¿Por qué?
328
00:39:31,927 --> 00:39:34,157
¿Tiene algún inconveniente en que
también tengan una buena
329
00:39:34,447 --> 00:39:36,278
fuente de alimentación?
330
00:39:36,607 --> 00:39:38,882
¿No se ha dado cuenta
de que es un lugar siniestro?
331
00:39:39,127 --> 00:39:42,199
Fueron mis dudas lo que me hizo
salir a dar una vuelta esta noche.
332
00:39:42,487 --> 00:39:44,796
Pero tampoco me entusiasma
demasiado su hormiguero.
333
00:39:45,207 --> 00:39:47,482
¿Entonces es cierto lo que
contó a su consejo?
334
00:39:47,727 --> 00:39:49,877
Utilizó su enfermedad para
mantenerle aislado.
335
00:39:50,127 --> 00:39:51,958
¡Usted no vio casi nada de Pax!
336
00:39:52,207 --> 00:39:55,005
Pax se fundó por personas
que vivieron durante su época,
337
00:39:55,127 --> 00:39:58,119
gente que se rebeló en contra
del gran conflicto.
338
00:39:58,407 --> 00:40:01,046
Se hicieron cargo de las cavernas
para proteger la música,
339
00:40:01,367 --> 00:40:05,883
los libros, el arte y los ideales para
que pudieran reconstruir el mundo.
340
00:40:06,167 --> 00:40:08,635
¿Entonces por qué hay
agentes secretos por todas partes?
341
00:40:08,887 --> 00:40:11,720
¿Quiere que crean que están aquí
para compartir los buenos libros
342
00:40:11,927 --> 00:40:13,076
o la cultura?
343
00:40:14,527 --> 00:40:17,724
Venga, le enseñaré
por qué estamos aquí.
344
00:40:22,967 --> 00:40:27,643
¡Moveos, vamos!
¡Vamos, más deprisa!
345
00:40:28,167 --> 00:40:33,799
¡Moveos, rápido!
¡Rápido, rápido!
346
00:40:34,687 --> 00:40:36,200
Una ciudad subterránea
de esclavos.
347
00:40:36,727 --> 00:40:39,844
Son los nuevos ayudantes,
recién capturados.
348
00:40:40,127 --> 00:40:42,595
Esto es lo que hace uno
de los equipos de Pax.
349
00:40:42,887 --> 00:40:45,606
Dos de los nuestros han muerto
intentando provocar una rebelión.
350
00:40:46,607 --> 00:40:49,724
Si es necesario, todos estamos
dispuestos a morir para salvarlos.
351
00:40:50,527 --> 00:40:52,404
Hay miles como ellos.
352
00:40:52,727 --> 00:40:58,006
¡Deprisa, moveos!
¡Venga, vamos, moveos!
353
00:41:01,647 --> 00:41:04,480
Es inútil que intentes mentirnos,
humano.
354
00:41:05,167 --> 00:41:07,681
¿Arreglarás nuestro
generador nuclear?
355
00:41:08,367 --> 00:41:12,076
- ¿Sí o no?
- ¿Me está escuchando?
356
00:41:12,727 --> 00:41:16,436
Llegué a su siglo enfermo y han usado
mi debilidad en mi contra con astucia.
357
00:41:16,767 --> 00:41:19,725
Pero ya me he recuperado y estoy
harto de que intenten manipularme.
358
00:41:20,927 --> 00:41:25,045
No sabe lo que esto significa.
¡Dígales que se unan a nosotros!
359
00:41:25,327 --> 00:41:28,876
No quiero más consejos de usted,
enfermera de pega.
360
00:41:30,087 --> 00:41:31,918
Que sea adiestrado.
361
00:41:43,207 --> 00:41:46,802
Humano, sé bienvenido
al grupo de los ayudantes.
362
00:41:50,487 --> 00:41:53,001
Ponte en posición de respeto
y expresa tu gratitud...
363
00:41:53,287 --> 00:41:56,757
Se helará el infierno antes de
que me ponga de rodillas a sus pies.
364
00:42:02,927 --> 00:42:05,316
Este es el punto más bajo
en la escala del dolor.
365
00:42:06,687 --> 00:42:12,080
Hay ocho posiciones más altas.
Te pondrás en posición de respeto.
366
00:42:24,447 --> 00:42:27,280
En posición de respeto, te digo.
367
00:42:35,127 --> 00:42:39,325
Qué extraño. He tenido
que utilizar el punto siete.
368
00:42:39,727 --> 00:42:42,525
La próxima vez tendremos
mejores resultados.
369
00:42:57,887 --> 00:43:01,960
El sting también es capaz
de dar placer.
370
00:43:03,927 --> 00:43:07,556
¿O prefieres el punto más alto
del dolor?
371
00:43:31,807 --> 00:43:35,959
¡Juliano!
¡Un estudiante nuevo!
372
00:43:36,767 --> 00:43:37,961
¡Juliano!
373
00:43:43,127 --> 00:43:45,357
¡No hable, estudiante!
374
00:43:45,687 --> 00:43:48,326
¿Qué pasa? Sácale de aquí.
375
00:43:49,807 --> 00:43:52,446
Llévale a la escuela cinco.
376
00:43:54,767 --> 00:43:58,680
Vosotros, no os detengáis.
Vamos, seguid trabajando.
377
00:44:04,167 --> 00:44:06,727
¿Siempre aparecéis
como por arte de magia?
378
00:44:21,967 --> 00:44:24,435
- ¿Qué es el sting realmente?
- Viene de su época.
379
00:44:24,727 --> 00:44:27,799
La transmisión sónica. Longitud de
onda que estimulan el centro
380
00:44:28,087 --> 00:44:29,918
del placer y del dolor.
381
00:44:30,207 --> 00:44:32,357
- ¿Nosotros inventamos eso?
- Claro que sí.
382
00:44:33,047 --> 00:44:36,483
Se usaba para controlar a
las tropas y a la población civil.
383
00:44:36,807 --> 00:44:38,286
Ahí están las escuelas
de adiestramiento.
384
00:44:38,607 --> 00:44:40,518
Rece para que nunca
se encuentre en ellas.
385
00:44:41,967 --> 00:44:44,276
Profesores, hay que volver
a la escuela, deprisa.
386
00:44:44,527 --> 00:44:45,562
Haga todo lo que le digamos.
387
00:44:51,007 --> 00:44:52,804
Deprisa, suba aquí.
388
00:44:53,727 --> 00:44:54,842
Finja que lucha.
389
00:45:04,287 --> 00:45:07,324
- ¿Es este el hombre del pasado?
- Sí, amo.
390
00:45:07,927 --> 00:45:12,045
Le cambio por tres estudiantes
hembras jóvenes.
391
00:45:12,327 --> 00:45:13,601
Me interesa mucho.
392
00:45:14,847 --> 00:45:20,604
Amo, yo quiero a Tyrania.
Gracias por acogerme como ayudante.
393
00:45:20,887 --> 00:45:24,675
Ya dijiste todo eso ayer.
Levántate.
394
00:45:28,967 --> 00:45:31,606
Muestra al nuevo estudiante
lo servicial que eres.
395
00:45:31,927 --> 00:45:35,158
Amo, dígame cómo puedo complacerle.
396
00:45:35,567 --> 00:45:39,162
Es deber del ayudante
buscar las formas de complacer.
397
00:45:46,607 --> 00:45:48,404
Lo encontrarás muy interesante.
398
00:45:49,367 --> 00:45:53,076
No causa daños físicos,
ni se puede morir.
399
00:45:59,567 --> 00:46:01,762
Pero desearás la muerte.
400
00:46:04,167 --> 00:46:05,316
¡Amo!
401
00:46:15,967 --> 00:46:20,916
Daos prisa. Le llevarán al almacén.
Los demás esperan allí.
402
00:46:52,607 --> 00:46:57,886
Vaya, es la Srta. Harper-Smythe.
Debería usar falda más a menudo.
403
00:46:58,967 --> 00:47:01,435
- ¿Qué diablos hace aquí?
- Nos enviaron para decirle que...
404
00:47:01,647 --> 00:47:04,525
- ¿A quién?
- Enviaron a Collins también.
405
00:47:05,487 --> 00:47:07,955
Pero murió en una emboscada
esta mañana.
406
00:47:10,327 --> 00:47:14,878
Collins era un buen hombre.
Un buen líder.
407
00:47:15,767 --> 00:47:18,361
Nos envían para decirles
que se olviden de la rebelión.
408
00:47:18,647 --> 00:47:22,606
Que utilicen todas sus fuerzas para
sacar de aquí a Dylan Hunt.
409
00:47:22,847 --> 00:47:25,680
- ¿ Y olvidar a los esclavos humanos?
- ¡No pueden ordenarnos eso!
410
00:47:25,927 --> 00:47:29,602
Dos de los nuestros han perdido la
vida por conseguir la rebelión.
411
00:47:29,847 --> 00:47:31,678
- Y ahora también Collins.
- ¿Cuánto falta?
412
00:47:31,967 --> 00:47:35,926
Estamos preparados en cuanto
sepamos dónde guardan los stings.
413
00:47:36,167 --> 00:47:37,998
Entonces no iré a ninguna parte.
414
00:47:38,287 --> 00:47:40,596
Quiero ver cómo soportan
los tyranos sus stings.
415
00:47:40,927 --> 00:47:44,636
- No pienso perdérmelo.
- Escúcheme, Dylan Hunt.
416
00:47:45,287 --> 00:47:48,962
Si Pax ordena que olvidemos la
rebelión y le saquemos de aquí
417
00:47:49,207 --> 00:47:51,198
eso será lo que haremos.
418
00:47:51,527 --> 00:47:53,563
- Pax no es mi dueño y señor.
- Por favor.
419
00:47:55,287 --> 00:47:57,482
La rebelión no es posible ahora.
420
00:47:58,887 --> 00:48:02,960
Me he cruzado con Lyra-a esta mañana
y estoy segura que me ha reconocido.
421
00:48:06,967 --> 00:48:09,765
Sólo la vi un momento. Pero estoy
segura de que era una mujer
422
00:48:09,967 --> 00:48:11,002
que conocí en Pax.
423
00:48:11,687 --> 00:48:14,406
Habrá venido con un grupo de Pax
o se reunirá con ellos aquí.
424
00:48:14,687 --> 00:48:17,679
Quien les encuentre será recompensado
con un acompañante.
425
00:48:17,967 --> 00:48:20,720
Y una semana con el sting
en posición de placer.
426
00:48:21,007 --> 00:48:23,202
Los tendrá antes del anochecer,
ama.
427
00:48:27,647 --> 00:48:31,276
Hace menos de 6 meses
utilizaba este mismo circuito.
428
00:48:33,287 --> 00:48:37,485
Quiero decir, hace 154 años.
429
00:48:39,087 --> 00:48:42,636
Pax tiene unos buenos equipos de
comunicación de su siglo, Dylan.
430
00:48:43,087 --> 00:48:46,682
Las cavernas son ideales
para los circuitos.
431
00:48:51,807 --> 00:48:53,763
Oscurecerá dentro de tres horas.
432
00:48:56,447 --> 00:48:59,757
Herb, estamos listos.
Es hora de irse.
433
00:49:00,047 --> 00:49:04,325
¿Doctor? Si me deja unos minutos con
este equipo, lo pondré haré funcionar.
434
00:49:04,607 --> 00:49:06,916
Necesitamos tiempo
para llegar a los túneles.
435
00:49:09,887 --> 00:49:10,922
Venga.
436
00:49:14,527 --> 00:49:17,166
Singh me dijo que era usted
un guerrero comanche blanco
437
00:49:17,447 --> 00:49:21,725
- y el jefe de su tribu.
- Ahora pertenezco a Pax.
438
00:49:22,007 --> 00:49:23,406
Y he jurado obediencia.
439
00:49:23,647 --> 00:49:27,276
¿Ha jurado olvidar todo lo que
sabía de tácticas guerreras?
440
00:49:27,567 --> 00:49:29,956
Los tyranianos vigilarán
todas las salidas.
441
00:49:30,207 --> 00:49:33,040
Saben que están aquí
y también quieren atraparme.
442
00:49:33,327 --> 00:49:35,318
Debemos utilizar la rebelión
como escape.
443
00:49:37,127 --> 00:49:38,480
Tenemos que irnos.
444
00:49:41,407 --> 00:49:45,844
Escuchen. No quiero pelearme
con nadie, y menos con él.
445
00:49:46,127 --> 00:49:50,518
Pero les prometo que lo haré para
demostrarles lo importante que es.
446
00:49:53,647 --> 00:49:57,481
Dylan.
La antena ya funciona.
447
00:50:17,047 --> 00:50:20,676
Ahora podemos ajustar el otro
receptor del mismo modo.
448
00:50:20,967 --> 00:50:23,083
Si hay suficientes stings almacenados
juntos, podemos coger la señal
449
00:50:23,447 --> 00:50:27,281
- desde 30 o 40 metros de distancia.
- ¿Está seguro de lo que dice?
450
00:50:27,687 --> 00:50:28,676
Sí.
451
00:51:52,007 --> 00:51:55,079
¿Qué tienes ahí, ayudante?
452
00:51:57,607 --> 00:52:00,280
Me trae una máquina antigua
para examinarla.
453
00:52:05,367 --> 00:52:06,641
Levántate.
454
00:52:18,367 --> 00:52:20,835
¿Los hombres de su siglo
conocían la muerte?
455
00:52:21,287 --> 00:52:25,565
- Le he salvado la vida dos veces.
- También me mintió sobre Pax.
456
00:52:25,927 --> 00:52:27,838
¿Qué quiere de mí ahora?
457
00:52:31,647 --> 00:52:36,516
Tal vez mi parte humana
no quiere que le hagan daño.
458
00:52:38,567 --> 00:52:43,800
- ¿ Y qué quiere su parte tyraniana?
- Debo recuperar el status que perdí.
459
00:52:44,127 --> 00:52:45,958
Repare nuestro generador nuclear.
460
00:52:52,927 --> 00:52:57,443
- ¿Sin vigilancia?
- Le ayudaré a escapar después.
461
00:53:01,047 --> 00:53:04,437
La máquina dice que
está usted mintiendo.
462
00:53:05,047 --> 00:53:08,357
¿Cree que soy tonta?
Es una radio utilizada por Pax.
463
00:53:08,607 --> 00:53:11,326
También sirve para otras cosas
que su siglo aún no sabe.
464
00:53:11,567 --> 00:53:12,886
Se lo demostraré.
465
00:53:13,287 --> 00:53:15,926
- Dígame su nombre.
- Lyra-a, por supuesto.
466
00:53:17,927 --> 00:53:20,566
No hay señal. Ha dicho la verdad.
467
00:53:21,487 --> 00:53:23,955
- ¿Quiere a Tyrania?
- Sí.
468
00:53:26,727 --> 00:53:28,683
¿Me quiere a mí, Lyra-a?
469
00:53:31,047 --> 00:53:32,196
No sea estúpido.
470
00:53:45,127 --> 00:53:46,685
Sólo tengo...
471
00:53:48,127 --> 00:53:49,845
un pequeño interés.
472
00:53:55,527 --> 00:53:58,439
No soy capaz de amar
como ustedes lo hacen.
473
00:54:02,727 --> 00:54:06,163
Dylan... no lo sé.
474
00:54:08,407 --> 00:54:09,965
Pero puedo amarle.
475
00:54:11,527 --> 00:54:17,363
Pero entonces sería humana.
Sería débil y estúpida como ellos.
476
00:54:18,407 --> 00:54:20,284
Por eso soy superior.
477
00:54:20,927 --> 00:54:23,521
El interés propio
es el orden natural de la vida.
478
00:54:24,407 --> 00:54:25,522
Mi propio bienestar...
479
00:54:55,047 --> 00:54:56,844
Es más fuerte ahora.
480
00:55:07,207 --> 00:55:09,482
Tal vez haya un interruptor
en algún sitio.
481
00:55:11,287 --> 00:55:14,359
- No tenemos tiempo de buscarlo.
- Quizás tenga pivotes.
482
00:55:15,727 --> 00:55:17,683
Parece que se abre por aquí.
483
00:55:17,967 --> 00:55:22,324
lsiah. Espero que sea tan fuerte
como aparenta. Échame una mano.
484
00:55:44,767 --> 00:55:51,002
¡Adelante, por aquí!
¡Deprisa, deprisa!
485
00:55:52,167 --> 00:55:53,885
Buscaré a los demás, amo.
486
00:55:57,047 --> 00:55:59,481
Los de atrás, moveos.
487
00:55:59,967 --> 00:56:06,406
Moveos, seguid adelante.
Vamos, moveos. ¡No paréis!
488
00:56:28,007 --> 00:56:32,717
Ahora vosotros podéis ser
los amos. ¡Toma, cogedlos!
489
00:56:33,367 --> 00:56:40,478
Ten, tómalo. lntentad comprenderlo.
Sois diez veces más que ellos.
490
00:56:40,727 --> 00:56:42,877
¡Podéis ser libres!
¡Toma, cógelo!
491
00:56:43,207 --> 00:56:45,641
¡Toma! ¡Ten!
492
00:57:19,807 --> 00:57:22,480
¡Sois libres!
¡Sois libres!
493
00:58:20,847 --> 00:58:22,326
Algo les ha asustado.
494
00:58:23,847 --> 00:58:24,962
¡Tyranianos!
495
00:58:30,047 --> 00:58:33,084
Están entre nosotros
y su estación de Phoenix, Dylan.
496
00:58:33,847 --> 00:58:34,643
¿Hay otra salida?
497
00:58:34,887 --> 00:58:37,606
Sólo la estación de mantenimiento
donde le llevó Lyra-a.
498
00:58:38,287 --> 00:58:41,597
Muy mal.
Los tyranianos la conocen.
499
00:58:52,607 --> 00:58:55,280
Es muy arriesgado.
Saben que has venido por aquí.
500
00:58:55,527 --> 00:58:59,486
No me gusta nada.
La entrada está por allí.
501
00:59:39,967 --> 00:59:41,844
- ¡Es una emboscada!
- ¡Tyranianos!
502
00:59:42,127 --> 00:59:43,560
¡Que no escapen!
503
00:59:56,967 --> 00:59:59,686
- ¡Tras ellos!
- ¡Deprisa, Dylan!
504
01:00:36,487 --> 01:00:37,806
¡Está cerrado por dentro!
505
01:00:50,887 --> 01:00:54,197
Puedo salvarle la vida por tercera
vez si hablamos en privado.
506
01:00:54,447 --> 01:00:56,677
Dylan, no podemos salir.
La puerta está cerrada.
507
01:00:57,447 --> 01:00:58,766
Falta el circuito de control.
508
01:00:59,047 --> 01:01:04,360
- lshia, intenta derribar la puerta.
- Abran la puerta.
509
01:01:05,487 --> 01:01:07,159
¡lshia, tengo que oír
lo que ella tenga que decirme!
510
01:01:08,047 --> 01:01:09,765
No confíe en ella, Dylan.
No la crea.
511
01:01:10,047 --> 01:01:11,162
¡Abran la puerta!
512
01:01:13,527 --> 01:01:15,358
Sabe lo que harán con ellos
si los cogen.
513
01:01:15,647 --> 01:01:18,115
- ¿Qué quiere de mí?
- La central nuclear.
514
01:01:18,927 --> 01:01:21,361
O esta vez mi pueblo
me destruirá a mí también.
515
01:01:22,287 --> 01:01:24,437
¡Empieza a ceder un poco!
516
01:01:26,887 --> 01:01:28,081
De acuerdo.
517
01:01:28,927 --> 01:01:35,036
- Con esto, sus amigos podrán escapar.
- Listos para cerrar la puerta.
518
01:01:44,687 --> 01:01:47,121
Adiós, Lyra-a.
Y gracias.
519
01:01:47,607 --> 01:01:51,441
- ¡Ahora!
- ¡Dylan, no, por favor!
520
01:02:12,887 --> 01:02:17,165
Hace 6 días, el hombre del pasado,
desafortunadamente, accedió a reparar
521
01:02:17,447 --> 01:02:19,165
el generador nuclear de Tyrania.
522
01:02:19,447 --> 01:02:22,757
Pero consintió en ayudarles para
salvar las vidas de los hombres
523
01:02:23,087 --> 01:02:24,520
que le había rescatado.
524
01:02:24,767 --> 01:02:28,555
Por ese motivo, se pidió a Dominic
que enviara inmediatamente
525
01:02:28,847 --> 01:02:34,444
- un segundo equipo.
- Así es. Acabo de recibir un informe.
526
01:02:34,927 --> 01:02:37,122
La situación es peor
de lo que pensábamos.
527
01:02:37,407 --> 01:02:40,956
Han descubierto un emplazamiento
de misiles que podrían activarse
528
01:02:41,207 --> 01:02:44,722
con el generador nuclear
y utilizarlo contra nosotros.
529
01:02:50,887 --> 01:02:53,799
Los misiles podrían llevar bombas
530
01:02:54,847 --> 01:02:58,635
diseñadas para destruir a los
soldados que lucharon aquí.
531
01:02:58,967 --> 01:03:01,925
Tenemos sólo un par de semanas
hasta que aprendan a utilizarlos.
532
01:03:02,487 --> 01:03:03,681
No más.
533
01:03:08,207 --> 01:03:10,960
Discúlpenme.
Tengo que averiguar una cosa.
534
01:03:12,967 --> 01:03:16,198
Tenemos que diseñar un plan para
desalojar a nuestra gente.
535
01:03:20,127 --> 01:03:22,357
- ¿De dónde viene?
- De la estación de Tucson.
536
01:03:22,927 --> 01:03:24,485
Pero de manera irregular.
537
01:03:27,007 --> 01:03:29,999
- A esa velocidad no podré detenerlo.
- ¡Parada de emergencia!
538
01:03:49,527 --> 01:03:53,520
- Pensaba que tal vez sería usted.
- Gracias por detener ese chisme.
539
01:03:53,807 --> 01:03:55,684
Nos alegra que se encuentre bien.
540
01:03:56,767 --> 01:03:59,759
- ¿Sabe Primus lo que hice?
- Tenemos un informe completo.
541
01:04:00,007 --> 01:04:03,556
Kimbridge y el consejo están
ansiosos por reunirse con usted.
542
01:04:03,807 --> 01:04:10,155
Por favor, suba. Por cierto, quiero
enseñarle el Pax que aún no conoce.
543
01:04:30,967 --> 01:04:35,006
Nuestros jóvenes han empezado
a romper con las creencias unisexo.
544
01:04:36,127 --> 01:04:41,076
Ahora veamos los secretos
que Pax esconde.
545
01:04:55,607 --> 01:04:59,122
Fue nuestro sueño mantener lo
mejor del pasado
546
01:04:59,487 --> 01:05:06,598
y olvidar lo peor. Todavía hay más.
La nueva forma de gimnasia-ballet,
547
01:05:07,007 --> 01:05:10,158
los artistas que pintan con la luz,
la nueva poesía...
548
01:05:11,127 --> 01:05:16,963
Las bibliotecas, los cuadros,
los ideales que su pueblo representa.
549
01:05:17,487 --> 01:05:19,682
Me alegra de
que haya podido salvarlo.
550
01:05:20,447 --> 01:05:23,598
- ¿Salvarlo?
- Utilicé la cabeza nuclear
551
01:05:23,887 --> 01:05:25,764
cuando comprendí que
lo estaban estudiando.
552
01:05:26,807 --> 01:05:28,763
Dijo que había recibido
un informe completo.
553
01:05:29,207 --> 01:05:31,482
¿No vieron sus hombres
el resplandor de esta noche?
554
01:05:33,967 --> 01:05:37,801
Primus, puse una espoleta retardada
a la cabeza nuclear.
555
01:05:38,127 --> 01:05:42,279
- ¡Debió iluminarse todo el cielo!
- Mis hombres no vieron nada.
556
01:05:42,527 --> 01:05:44,757
¡Es imposible! Pensaba que
me enseñaba todo esto para...
557
01:05:44,967 --> 01:05:46,798
Enseñarle lo que tenemos que perder.
558
01:05:47,087 --> 01:05:50,796
Los mutantes querían reparar
su generador no por la ciudad,
559
01:05:51,527 --> 01:05:54,325
sino por el emplazamiento
de misiles que han descubierto.
560
01:05:54,647 --> 01:05:57,400
¡Le estoy hablando precisamente
de eso! ¡Debería haber estallado!
561
01:05:57,967 --> 01:05:59,559
¿Puedo hablar con sus centinelas?
562
01:06:14,887 --> 01:06:15,797
No hay nada.
563
01:06:17,207 --> 01:06:18,560
No puedo creerlo.
564
01:06:20,047 --> 01:06:24,518
No entiendo cómo pudo salir mal.
Tengo que volver.
565
01:06:24,807 --> 01:06:27,367
Ya ha escapado dos veces, Dylan.
Si le cogen esta vez...
566
01:06:27,567 --> 01:06:29,159
Tengo que salvar lo que conservan
ustedes aquí.
567
01:06:29,447 --> 01:06:31,677
¡Es el único vínculo con mi mundo!
568
01:06:33,287 --> 01:06:34,117
¡Dylan!
569
01:06:36,927 --> 01:06:39,760
Nos alegramos de que esté a salvo.
Pero también tenemos miedo.
570
01:06:40,047 --> 01:06:42,561
- Primus, tengo que volver.
- lntentó detonar la cabeza nuclear
571
01:06:42,807 --> 01:06:45,367
del generador, pero algo salió mal.
572
01:06:45,727 --> 01:06:48,446
La única posibilidad que tenemos
es destruir los misiles.
573
01:06:48,767 --> 01:06:51,804
- Necesito un equipo.
- Antes ha de comprender algo.
574
01:07:25,087 --> 01:07:26,076
¿Lyra-a?
575
01:07:27,727 --> 01:07:30,924
Me dijo que volvía a la ciudad.
576
01:07:31,967 --> 01:07:36,483
- Si dijo la verdad, estará a salvo.
- Dylan Hunt,
577
01:07:42,127 --> 01:07:44,163
tenemos que hacerle una pregunta.
578
01:07:45,567 --> 01:07:48,843
- ¿Mató a alguien?
- Por lo menos a un par de técnicos.
579
01:07:50,847 --> 01:07:53,680
O alguno más,
si estaban cerca de los misiles.
580
01:07:57,447 --> 01:08:00,280
Había miles de vidas en juego.
Aquí mismo.
581
01:08:00,967 --> 01:08:04,516
Si cambia una vida por mil, podríamos
justificar cien vidas por más.
582
01:08:05,007 --> 01:08:07,521
Quizás 10.000 o aún más.
583
01:08:07,807 --> 01:08:11,197
El mismo modo de pensar
destruyó su mundo, Dylan Hunt.
584
01:08:14,487 --> 01:08:19,481
Acabo de salvar todo por lo que
habían luchado durante 150 años.
585
01:08:20,207 --> 01:08:24,758
Si se une a nosotros, tiene que
jurar dar su vida o las nuestras
586
01:08:25,047 --> 01:08:26,446
antes de matar a nadie.
587
01:08:31,927 --> 01:08:38,036
- No estoy seguro de poder prometerlo.
- Debemos hacerlo esta vez.
588
01:08:43,407 --> 01:08:47,559
Disculpen, Primus, oímos que hoy
había muchas estrellas en el cielo
589
01:08:47,807 --> 01:08:50,879
- y mi hermano quería...
- Sí, sí, muy hermosas.
590
01:08:51,087 --> 01:08:52,202
Hay que disfrutar de ellas.
591
01:09:01,367 --> 01:09:02,846
¡La onda expansiva!
592
01:09:05,447 --> 01:09:06,880
¡Tengo miedo!
593
01:09:07,127 --> 01:09:11,962
¡No te preocupes!
¡Sólo es el viento, sólo el viento!
594
01:09:14,687 --> 01:09:15,722
¡No pasa nada!
595
01:09:16,887 --> 01:09:18,559
Ya se ha acabado.
596
01:09:18,887 --> 01:09:21,117
Ya ha terminado.
597
01:09:25,967 --> 01:09:29,755
Está bien, ya ha acabado.
No pasa nada.
598
01:09:36,207 --> 01:09:40,485
De acuerdo,
sólo lo mejor del pasado.
599
01:09:41,807 --> 01:09:43,604
Espero no equivocarme.
600
01:09:48,367 --> 01:09:50,278
¿Por qué no me sirve de guía,
Harper-Smythe?
601
01:09:50,647 --> 01:09:52,763
Me gustaría ver un poco
más de Pax ahora.
602
01:09:57,327 --> 01:10:01,605
- ¿Le gustan los niños?
- ¿Es una propuesta de matrimonio?
603
01:10:01,887 --> 01:10:03,366
- Claro que no.
- Qué pena.
604
01:10:03,607 --> 01:10:05,563
Debes tener un páncreas maravilloso.
605
01:10:42,687 --> 01:10:45,759
Subtítulos adaptados por
Juan Antonio Ribas.