1 00:00:14,609 --> 00:00:16,737 Je m'appelle Dennis Hopper. 2 00:00:16,987 --> 00:00:19,614 J'accompagne Peter Fonda à moto dans ce film. 3 00:00:19,865 --> 00:00:23,702 que j'ai réalisé et écrit avec Peter et Terry Southern. 4 00:00:23,952 --> 00:00:28,206 L'idée originale de Easy Rider est venue de Peter Fonda. 5 00:00:28,457 --> 00:00:32,753 Il était au Canada avec Arkoff et James Nicholson. 6 00:00:32,961 --> 00:00:35,964 les propriétaires de A.I.P., American International Pictures. 7 00:00:36,173 --> 00:00:40,719 pour faire la promotion d'un film dans lequel il jouait, The Trip... 8 00:00:40,969 --> 00:00:42,804 écrit par Jack Nicholson. 9 00:00:43,013 --> 00:00:48,143 Je jouais un trafiquant de drogue, aux côtés de Bruce Dern et Susan Strasberg. 10 00:00:48,644 --> 00:00:50,896 Ils étaient au Canada pour la promotion. 11 00:00:51,104 --> 00:00:55,901 Peter a raconté son idée à Arkoff et à Nicholson : l'histoire... 12 00:00:56,109 --> 00:00:58,612 de deux motards. 13 00:00:58,862 --> 00:01:01,114 trafiquants de drogue. 14 00:01:02,949 --> 00:01:06,870 Avec cet argent, ils s'achètent deux superbes Harley Davidson... 15 00:01:07,120 --> 00:01:10,332 et traversent le pays, costumés pour aller au carnaval. 16 00:01:11,583 --> 00:01:14,044 Après s'être éclatés au carnaval. 17 00:01:14,252 --> 00:01:18,632 ils vont en Floride le lendemain, et se font descendre par deux chasseurs. 18 00:01:19,675 --> 00:01:21,885 Il m'a appelé à trois heures du matin. 19 00:01:22,094 --> 00:01:27,015 Arkoff et Nicholson avaient décidé qu'on l'écrirait ensemble. 20 00:01:27,224 --> 00:01:31,603 et que je pourrais réaliser et jouer dans ce film qu'il produirait. 21 00:01:31,853 --> 00:01:33,021 Etais-je d'accord? 22 00:01:33,230 --> 00:01:35,857 “Ils te donneront l'argent, Peter?" 23 00:01:36,066 --> 00:01:39,319 Il a répondu : "Oui". Je lui ai dit que ça me branchait. 24 00:01:39,528 --> 00:01:44,366 À partir de là, Peter et moi en avons fait l'ébauche, en arpentant... 25 00:01:44,616 --> 00:01:47,661 son court de tennis, comme il l'a souvent répété. 26 00:01:47,911 --> 00:01:51,289 On en a discuté une dizaine de jours. 27 00:01:51,498 --> 00:01:54,334 jusqu'à ce qu'on ait un truc qui se tienne. 28 00:01:57,504 --> 00:02:00,257 Puis, nous sommes partis filmer. 29 00:02:01,133 --> 00:02:03,135 à la Nouvelle-Orléans. 30 00:02:03,343 --> 00:02:07,222 la séquence du carnaval. Peter avait un mois de libre à ce moment-là. 31 00:02:07,431 --> 00:02:11,184 J'ai donc réuni un groupe de copains qui avaient des caméras 16mm.. 32 00:02:11,435 --> 00:02:13,937 pour aller filmer le carnaval. 33 00:02:14,187 --> 00:02:17,274 Après ça, je suis rentré, tandis que. 34 00:02:17,524 --> 00:02:21,236 Terry Southern et Peter rédigeaient le scénario à New York. 35 00:02:21,486 --> 00:02:26,199 Et Paul Lewis est passé directeur de production du film. 36 00:02:26,450 --> 00:02:28,285 Easy Rider. 37 00:02:28,535 --> 00:02:31,872 Il avait fait deux films, Le coup de feu et Ride the Wild... 38 00:02:32,122 --> 00:02:37,085 non, Ride the Whirlwind, je crois que c'était ça, le titre... 39 00:02:37,294 --> 00:02:41,882 deux films que Jack Nicholson avait produits avec Paul. 40 00:02:42,132 --> 00:02:46,219 Jack a donc suggéré que Paul Lewis soit le directeur de production. 41 00:02:46,428 --> 00:02:50,015 J'ai sillonné le pays avec Paul pour faire le repérage. 42 00:02:50,265 --> 00:02:55,395 À la Nouvelle-Orléans, j'ai découvert que Terry et Peter n'avaient rien écrit. 43 00:02:55,687 --> 00:02:58,732 J'ai repris l'avion pour New York. Je me suis enfermé 10 jours. 44 00:02:58,982 --> 00:03:01,902 avec une secrétaire à qui j'ai dicté le film. 45 00:03:02,152 --> 00:03:05,822 Puis je suis rentré, et on a commencé le tournage principal. 46 00:03:06,531 --> 00:03:10,243 La première scène que vous avez vue, la taverne, a été tournée. 47 00:03:10,452 --> 00:03:13,205 à Taos, au Nouveau Mexique, au lieu du Mexique. 48 00:03:13,413 --> 00:03:18,126 Ça, c'est tourné à l'aéroport de Los Angeles. 49 00:03:19,252 --> 00:03:22,839 C'est Phil Spector, le producteur de films. 50 00:03:23,048 --> 00:03:25,842 je veux dire, le producteur de disques, un ami. 51 00:03:26,093 --> 00:03:30,472 Voilà son garde du corps et sa Rolls. On faisait un film bon marché. 52 00:03:30,889 --> 00:03:36,019 Je crois que notre budget se situait entre 340 000 $ et 360 000 $. 53 00:03:40,565 --> 00:03:43,443 Phil est excellent ici. Il est parano de nature. 54 00:03:43,652 --> 00:03:47,739 Dès qu'un avion atterrissait, il croyait sa dernière heure arrivée. 55 00:04:55,390 --> 00:04:58,644 La musique du film a pris beaucoup d'importance pour moi. 56 00:04:58,852 --> 00:05:03,023 Il m'a fallu un an pour monter le film parce qu'on ne pouvait pas... 57 00:05:03,273 --> 00:05:05,525 visionner les rushes sur place. 58 00:05:07,277 --> 00:05:10,113 C'est "Goddamn the Pusher Man" .... 59 00:05:12,199 --> 00:05:16,370 de Steppenwolf, et plus tard, "Born To Be Wild". 60 00:05:16,662 --> 00:05:20,332 puis les Byrds et Hendrix... 61 00:05:22,250 --> 00:05:23,877 et The Band. 62 00:05:25,295 --> 00:05:29,091 J'ai entendu ces chansons en allant en salle de montage et... 63 00:05:29,299 --> 00:05:30,759 je les ai intégrées au film. 64 00:05:36,431 --> 00:05:39,726 Laszlo Kovacs était le directeur de la photographie. 65 00:05:40,435 --> 00:05:43,689 Il venait de quitter la Hongrie en pleine révolution. 66 00:05:45,023 --> 00:05:48,819 Sans doute le meilleur technicien téléphoto que j'aie jamais vu. 67 00:05:58,578 --> 00:05:59,955 Peter a vite compris. 68 00:06:00,163 --> 00:06:02,499 que la moto, c'était pas mon truc. 69 00:06:02,749 --> 00:06:05,627 Pour moi, c'est du boulot, contrairement à Peter. 70 00:06:05,877 --> 00:06:09,589 Nous sommes allés voir un jeune noir que je connaissais : 71 00:06:09,840 --> 00:06:13,552 Cliff Boss, qui était avec la bande des Esclaves de Satan. 72 00:06:13,802 --> 00:06:15,804 je crois. Je l'avais connu. 73 00:06:16,054 --> 00:06:18,307 lors de la lutte pour les droits civils. 74 00:06:18,515 --> 00:06:20,434 Il a fabriqué les bécanes. 75 00:06:20,684 --> 00:06:22,686 Il a construit les choppers. 76 00:06:33,613 --> 00:06:37,743 À l'époque, j'étais en conflit avec le symbolisme de l'Amérique. 77 00:06:37,951 --> 00:06:40,037 et contre la guerre du Viêt-nam. 78 00:06:40,287 --> 00:06:44,708 D'où l'idée de planquer le fric dans un réservoir aux couleurs du drapeau. 79 00:06:44,958 --> 00:06:49,796 et de nous détruire, ainsi que cette superbe machine. 80 00:06:50,005 --> 00:06:55,010 de vivre aux U.S., et de courir le risque d'exploser, ou même d'imploser. 81 00:06:56,553 --> 00:07:00,849 Avoir du temps à gaspiller parce qu'on avait réussi. 82 00:07:01,058 --> 00:07:04,019 qu'on était riches, et qu'on pouvait. 83 00:07:04,853 --> 00:07:07,856 prendre notre retraite en Floride. 84 00:07:08,231 --> 00:07:10,025 c'était ça, le rêve. 85 00:07:12,903 --> 00:07:16,948 Pour moi, l'Amérique était une société de marginaux et de criminels. 86 00:07:17,199 --> 00:07:21,953 À l'époque, on fumait tous des joints et on se droguait, et c'était illégal. 87 00:07:22,204 --> 00:07:24,331 On était contre la guerre du Viêt-nam. 88 00:07:24,539 --> 00:07:28,335 Et le groupe des Panthères noires était actif. 89 00:07:28,543 --> 00:07:32,214 Lorsqu'on a commencé en 1968, il y avait des émeutes. 90 00:07:32,422 --> 00:07:34,049 dans tout le pays. 91 00:07:34,299 --> 00:07:39,429 C'est ce qui a fait de Easy Rider un film-témoignage sur cette époque. 92 00:07:41,682 --> 00:07:43,809 Ça, c'est "Born To Be Wild." 93 00:07:48,355 --> 00:07:52,150 Tout ce qu'on raconte, lorsqu'on rencontre Nicholson. 94 00:07:52,401 --> 00:07:55,112 sur les types aux cheveux longs... 95 00:07:55,320 --> 00:07:57,823 à qui on rasait la tête au Texas : 96 00:07:58,073 --> 00:08:01,743 les flics les arrêtaient, puis les rasaient avec de vieilles lames. 97 00:08:01,994 --> 00:08:05,914 c'est ce qu'on a découvert, avec Paul Lewis, en parcourant le pays. 98 00:08:06,123 --> 00:08:09,668 Comme j'avais les cheveux longs, on se bagarrait tout le temps. 99 00:08:11,378 --> 00:08:15,299 J'ai donc incorporé ces récits au scénario. 100 00:08:28,979 --> 00:08:32,441 L'équipe était composée d'amis avec qui j'avais travaillé. 101 00:08:32,649 --> 00:08:34,609 dans plusieurs films de motos. 102 00:08:34,818 --> 00:08:37,946 ou autres, pour l'American International Pictures. 103 00:08:42,284 --> 00:08:44,077 Sabrina Scharf avait fait... 104 00:08:45,620 --> 00:08:50,334 Hell's Angels On Wheels, le film de Jack Nicholson, dans lequel il joue. 105 00:08:50,542 --> 00:08:54,921 Luana Anders était dans un petit film que j'avais fait, dans la rue... 106 00:08:55,130 --> 00:08:58,300 avec Curtis Harrington, pour 25 000 $ : Night Tide. 107 00:08:58,550 --> 00:09:02,804 C'était le premier film indépendant jamais réalisé sans les studios. 108 00:09:03,972 --> 00:09:05,349 en Californie. 109 00:09:10,103 --> 00:09:14,316 On la voit aussi dans le premier film de Coppola : The Rain People. 110 00:09:17,944 --> 00:09:22,658 À l'époque, William Hayward était mon beau-frère et un ami d'enfance de Peter. 111 00:09:23,992 --> 00:09:27,037 C'est le fils de Leland Hayward et de Margaret Sullivan. 112 00:09:32,834 --> 00:09:37,297 Abe, père de Bert Schneider et président du conseil d'administration. 113 00:09:37,506 --> 00:09:41,510 de Columbia Pictures, était chargé de nous aider à tout boucler. 114 00:09:41,718 --> 00:09:44,179 à payer les syndicats. 115 00:09:44,429 --> 00:09:49,142 et à faire distribuer le film par Columbia Pictures. 116 00:10:09,579 --> 00:10:11,123 Je voyais ça comme un Western. 117 00:10:12,499 --> 00:10:17,546 Simplement deux types en virée sur la route, au lieu d'être à cheval. 118 00:10:17,796 --> 00:10:22,301 qui installent leur campement à la sortie des villes. 119 00:10:23,760 --> 00:10:28,890 Un Western classique : deux solitaires armés et hors la loi. 120 00:10:29,141 --> 00:10:31,268 Billy the Kid et Wyatt Earp. 121 00:10:38,567 --> 00:10:42,946 Seuls dans la nature, assaillis de tous côtés par des indiens et des cow-boys. 122 00:10:46,325 --> 00:10:49,244 Qu'est-ce que t'as? T'es défoncé? Bien défoncé? 123 00:10:49,494 --> 00:10:52,331 Non, je suis un peu à plat. 124 00:10:52,706 --> 00:10:56,335 Tu rentres en toi-même. Tu es légèrement distant, ce soir. 125 00:10:56,585 --> 00:10:58,795 Légèrement distant, mec. 126 00:11:00,422 --> 00:11:03,759 Je me remets les idées au clair. 127 00:11:04,801 --> 00:11:08,513 C'était entièrement improvisé. On aurait dit que Peter. 128 00:11:08,764 --> 00:11:12,017 je ne sais pas. Il n'avait pas l'air dans son assiette. 129 00:11:12,225 --> 00:11:14,686 J'ai dû redoubler d'énergie, j'ai répété : 130 00:11:14,895 --> 00:11:17,606 "Hé, t'es vraiment rentré en toi-même". 131 00:11:17,856 --> 00:11:21,693 pour lui donner un air profond et intéressant, ce qui lui ressemble. 132 00:11:21,902 --> 00:11:25,405 Mais il n'avait pas la pêche, j'ai dû faire des efforts. 133 00:11:28,033 --> 00:11:29,910 Ces scènes sont improvisées. 134 00:11:30,118 --> 00:11:33,580 Ce sont des trucs que j'ai trouvés et qui m'ont plu. 135 00:11:34,748 --> 00:11:38,752 J'étais fasciné par le cinéma européen. 136 00:11:39,002 --> 00:11:43,840 Je voulais faire le premier film artistique américain sans les studios. 137 00:11:54,351 --> 00:11:56,979 Un roman de gare bon marché. 138 00:12:07,280 --> 00:12:09,408 Debout, on se tire! 139 00:12:09,658 --> 00:12:11,702 Eh! Billy! 140 00:12:11,952 --> 00:12:13,870 Fais pas ça, vieux. 141 00:12:24,172 --> 00:12:28,093 L'idée de la boîte, du livre, des os. 142 00:12:28,343 --> 00:12:33,473 ces objets qui forment comme un collage. 143 00:12:34,391 --> 00:12:37,686 la lumière à travers les poutres, Peter qui lève la tête... 144 00:12:37,936 --> 00:12:43,066 Je voulais aiguiser sa sensibilité, qu'il ait le sentiment. 145 00:12:43,317 --> 00:12:46,403 d'être seul, de pouvoir contempler la nature... 146 00:12:46,611 --> 00:12:48,739 et ce qui l'entoure. 147 00:12:48,947 --> 00:12:52,701 Beaucoup d'éléments sont venus d'idées de ce genre. 148 00:12:52,951 --> 00:12:56,204 À l'époque, mes deux metteurs en scène préférés étaient. 149 00:13:00,125 --> 00:13:04,963 Mes films préférés, c'était une trilogie qui s'appelait Le monde d'Apu... 150 00:13:05,255 --> 00:13:08,342 L'Invaincu, La Complainte du sentier. 151 00:13:09,426 --> 00:13:12,679 La Complainte du sentier, L'Invaineu et le monde d'Apu... 152 00:13:13,930 --> 00:13:17,267 réalisés par un metteur en scène indien, Satyajit Ray. 153 00:13:19,686 --> 00:13:23,565 Mon autre metteur en scène favori, était l'espagnol Luis Buñuel. 154 00:13:23,815 --> 00:13:28,528 Beaucoup de symboles, l'homme à cheval et l'homme à moto. 155 00:13:28,779 --> 00:13:31,865 le changement du pneu de la moto. 156 00:13:32,074 --> 00:13:33,992 et celui du sabot du cheval. 157 00:13:34,451 --> 00:13:36,244 Je veux dire. 158 00:13:38,705 --> 00:13:41,041 la pose du fer à cheval. 159 00:13:41,291 --> 00:13:43,335 Ce genre de choses. 160 00:13:43,543 --> 00:13:46,672 c'est du Buñuel, dans un de ses mauvais jours. 161 00:13:47,798 --> 00:13:51,468 Je tiens aussi à mentionner John Ford et Hawks. 162 00:13:51,677 --> 00:13:54,805 et Huston, de même. 163 00:14:07,818 --> 00:14:12,531 Cette scène vient du fait que j'ai grandi dans une ferme du Kansas. 164 00:14:20,706 --> 00:14:23,375 Vous voulez bien ôter votre chapeau? 165 00:14:35,971 --> 00:14:40,100 Nous te remercions, Seigneur pour ce don de ta grâce. 166 00:14:40,350 --> 00:14:42,686 au nom de ton Fils Unique. 167 00:14:42,936 --> 00:14:46,315 notre Seigneur Jésus-Christ. Amen. 168 00:14:58,910 --> 00:15:00,704 Vous êtes d'où? 169 00:15:01,705 --> 00:15:02,956 De L.A. 170 00:15:03,373 --> 00:15:06,251 C'est Warren Finnerty, un acteur new-yorkais. 171 00:15:06,501 --> 00:15:10,505 Quand je lui ai donné ce rôle, il m'a dit : "C'est moi tout craché". 172 00:15:10,714 --> 00:15:11,923 Un ami de longue date. 173 00:15:12,132 --> 00:15:16,553 La plupart des acteurs avaient tourné avec moi dans Luke la main froide. 174 00:15:16,845 --> 00:15:20,432 Warren Finnerty y tenait le rôle d'un prisonnier, tout comme moi. 175 00:15:20,682 --> 00:15:23,560 Et plus tard, Luke Askew... 176 00:15:23,769 --> 00:15:27,606 l'auto-stoppeur que l'on prend en chemin, était aussi. 177 00:15:27,814 --> 00:15:29,941 non, en fait c'était un gardien. 178 00:15:30,192 --> 00:15:35,113 Avec Warren, on était prisonniers dans ce film de Rosenberg, avec Paul Newman. 179 00:15:41,244 --> 00:15:42,829 On peut avoir du café? 180 00:15:50,379 --> 00:15:51,713 Non, c'est vrai. 181 00:15:51,964 --> 00:15:53,674 C'est chouette ici. 182 00:15:54,049 --> 00:15:57,094 C'est pas donné à tout le monde de vivre de la terre. 183 00:15:58,345 --> 00:16:00,472 Vous faites ce que vous voulez. 184 00:16:00,722 --> 00:16:02,224 Vous pouvez être fier. 185 00:16:16,071 --> 00:16:18,073 C'est les Byrds. 186 00:16:18,657 --> 00:16:23,578 Pour moi, la musique et les paroles des chansons font partie de l'histoire. 187 00:16:33,922 --> 00:16:36,883 Elles constituent la trame du récit. 188 00:16:37,134 --> 00:16:38,135 Peter. 189 00:16:38,719 --> 00:16:43,640 pendant le montage, a contacté Crosby, Stills, Nash et Young. 190 00:16:43,890 --> 00:16:46,435 Ils faisaient un album. 191 00:16:46,643 --> 00:16:51,440 et lui ont proposé de s'en servir pour le film. 192 00:16:52,733 --> 00:16:55,527 En faisant le montage, j'ai trouvé d'autres morceaux. 193 00:16:55,777 --> 00:17:00,407 Et je n'ai pas voulu de Crosby, Stills, Nash et Young, bien qu'ils soient super. 194 00:17:01,241 --> 00:17:06,288 J'ai donc un peu saboté leur accord, pour garder ces autres morceaux. 195 00:17:06,496 --> 00:17:09,207 J'avais en tête l'idée d'une capsule temporelle. 196 00:17:09,458 --> 00:17:12,919 C'était la première fois qu'on utilisait de la musique "trouvée". 197 00:17:15,088 --> 00:17:18,383 Je voulais en quelque sorte laisser un exemple. 198 00:17:18,634 --> 00:17:20,719 de notre univers musical à l'époque. 199 00:17:20,927 --> 00:17:23,889 Tout le monde se servait de musique de film. 200 00:17:24,139 --> 00:17:28,560 j'ai donc fait la première capsule temporelle musicale : 201 00:17:30,312 --> 00:17:31,897 Easy Rider. 202 00:17:35,275 --> 00:17:39,112 À cette époque, il suffisait d'avoir la permission du chanteur. 203 00:17:39,321 --> 00:17:42,324 pour utiliser ses chansons dans un film. 204 00:17:42,532 --> 00:17:47,329 C'était un peu plus difficile de commercialiser la bande sonore. 205 00:17:47,579 --> 00:17:50,666 Mais l'accord du chanteur suffisait pour le film. 206 00:17:51,041 --> 00:17:52,250 Les temps ont changé. 207 00:17:52,501 --> 00:17:56,088 Aujourd'hui, ça coûte moins cher de créer une musique. 208 00:17:57,506 --> 00:17:58,548 pour le film. 209 00:18:08,266 --> 00:18:11,520 Aux alentours de Flagstaff, en Arizona. 210 00:18:14,856 --> 00:18:16,942 en direction du territoire des Hopi. 211 00:18:31,373 --> 00:18:35,711 Luke Askew était aussi dans Luke la main froide. 212 00:18:38,088 --> 00:18:40,090 Qu'est-ce que tu fous? 213 00:18:42,718 --> 00:18:44,678 Faut que je te parle, vieux... 214 00:18:50,475 --> 00:18:53,061 Tous nos rêves sont dans ton réservoir. 215 00:18:53,312 --> 00:18:55,731 et tu le laisses mettre l'essence? 216 00:18:55,981 --> 00:18:59,109 Il n'a qu'à regarder dedans pour voir. 217 00:18:59,359 --> 00:19:01,611 Il saura pas ce que c'est. 218 00:19:01,862 --> 00:19:04,406 T'inquiète pas Billy, tout baigne. 219 00:19:04,656 --> 00:19:06,825 Je suis pas si sûr, mec. 220 00:19:09,328 --> 00:19:11,163 C'est bon, Billy. 221 00:19:25,218 --> 00:19:27,220 Pas la peine, c'est déjà fait. 222 00:19:28,305 --> 00:19:29,723 C'est sympa. 223 00:19:35,103 --> 00:19:38,565 Maintenant, on va entendre The Band. 224 00:19:46,907 --> 00:19:51,703 Voilà ce que j'appelle le pays de John Ford, Monument Valley. 225 00:20:08,220 --> 00:20:11,682 Là, c'est à la sortie du désert peint de Monument Valley. 226 00:20:11,890 --> 00:20:13,308 La nuit commençait à tomber. 227 00:20:15,560 --> 00:20:19,898 et quand j'ai vu cela, j'ai voulu aller sur le lieu d'Inspiration... 228 00:20:20,148 --> 00:20:24,319 pour pouvoir filmer les grandes mesas... 229 00:20:24,528 --> 00:20:26,029 et le canyon. 230 00:20:26,530 --> 00:20:28,657 Alors. 231 00:20:28,865 --> 00:20:33,120 je suis parti à moto. Laszlo et l'équipe m'ont suivi. 232 00:20:33,328 --> 00:20:34,371 On est arrivés juste à temps. 233 00:20:34,621 --> 00:20:39,001 Il m'a dit : "Pas assez de lumière". J'ai répondu : "Et le diaphragme?" 234 00:20:39,251 --> 00:20:41,712 Et c'est bien sorti. Je vous avertirai... 235 00:20:41,962 --> 00:20:43,755 au moment où on voit ça. 236 00:21:26,715 --> 00:21:28,592 Voilà, c'est la prise. 237 00:21:50,697 --> 00:21:55,285 Ça a été ma meilleure expérience à moto, de saisir cette luminosité. 238 00:21:55,535 --> 00:21:56,953 pour cette prise de vue. 239 00:22:21,603 --> 00:22:25,565 Là, ce sont les vestiges des Anasazi, une ancienne tribu. 240 00:22:25,816 --> 00:22:29,403 Dans le parc national de Sunset Crater... 241 00:22:29,653 --> 00:22:33,865 immédiatement à la sortie de Flagstaff. 242 00:22:37,911 --> 00:22:40,497 Il y avait un garde. Quand il m'a vu escalader... 243 00:22:40,706 --> 00:22:45,335 il a hurlé : "C'est interdit d'aller là. Ces ruines ont 50 000 ans!" 244 00:22:45,544 --> 00:22:48,380 J'ai dit aux autres : “Continuez, on y va". 245 00:22:49,923 --> 00:22:54,553 Nous, les gens du cinéma, quand nous avons une image en tête! 246 00:22:54,803 --> 00:22:57,431 Enfin, voilà le résultat... 247 00:22:57,639 --> 00:22:59,975 d'ailleurs, on a fait vite. 248 00:23:00,225 --> 00:23:03,687 Et il nous a laissé filmer devant. Enfin. 249 00:23:03,937 --> 00:23:06,982 c'était une prise de vue splendide. Il me la fallait. 250 00:23:07,607 --> 00:23:09,943 J'espère qu'on n'a rien abîmé! 251 00:23:10,861 --> 00:23:13,071 Parfois, je le dis toute la journée. 252 00:23:13,280 --> 00:23:15,991 C'est vrai? Tu le dis toute la journée? 253 00:23:16,575 --> 00:23:19,077 C'est pas trop loin. On y sera bientôt. 254 00:23:19,828 --> 00:23:21,246 Faut qu'on aille au carnaval. 255 00:23:21,496 --> 00:23:23,624 Cette scène est totalement improvisée. 256 00:23:23,874 --> 00:23:28,545 J'essaye de les faire parler pour qu'ils me disent ce qu'ils sont censés dire. 257 00:23:28,795 --> 00:23:32,257 autrement dit : "Où va-t-on?" pour boucler cette scène. 258 00:23:32,466 --> 00:23:36,053 Et eux, ils délirent sur Porky, ils sont bien lancés. 259 00:23:36,303 --> 00:23:37,721 Billy s'est énervé. 260 00:23:37,929 --> 00:23:40,515 il disait : "Où vous allez? D'où vous venez?" 261 00:23:40,724 --> 00:23:42,309 “On va au carnaval." 262 00:23:42,559 --> 00:23:45,020 "Vous vous êtes vraiment mis ça en tête?" 263 00:23:45,270 --> 00:23:50,400 Je lançais des allusions pour que l'on reste sur l'idée du carnaval... 264 00:23:52,778 --> 00:23:54,780 où nous devions aller. 265 00:23:55,822 --> 00:23:57,199 Cette scène est comique. 266 00:23:57,407 --> 00:24:01,161 Il fallait qu'elle soit improvisée pour être réussie. 267 00:24:04,665 --> 00:24:07,292 J'arrête pas de voir des trucs sauter partout. 268 00:24:08,627 --> 00:24:10,420 - C'est vrai? - Oui. Regarde. 269 00:24:11,964 --> 00:24:13,590 - C'est quoi? - Une phalène. 270 00:24:13,840 --> 00:24:15,050 Une quoi? 271 00:24:15,300 --> 00:24:17,928 Une phalène. Un insecte. 272 00:24:24,017 --> 00:24:25,852 C'est un drôle d'endroit. 273 00:24:27,604 --> 00:24:29,606 Cette fumée m'emmerde. 274 00:24:31,942 --> 00:24:33,986 Oui, mais tu ne bouges pas. 275 00:24:39,866 --> 00:24:41,493 Tu es d'où, vieux? 276 00:24:43,245 --> 00:24:45,372 Je peux avoir du feu? 277 00:24:45,622 --> 00:24:47,332 Tu es d'où, vieux? 278 00:24:50,544 --> 00:24:51,962 Difficile à dire. 279 00:24:52,212 --> 00:24:53,422 Difficile à dire? 280 00:24:53,672 --> 00:24:55,299 Tu es d'où? 281 00:24:55,549 --> 00:24:59,011 C'est difficile à dire, c'est un mot très long. 282 00:25:00,637 --> 00:25:02,764 Je veux juste savoir d'où tu es. 283 00:25:06,059 --> 00:25:07,311 De la ville. 284 00:25:07,978 --> 00:25:09,438 D'une ville? 285 00:25:11,273 --> 00:25:14,026 N'importe laquelle, elles sont pareilles. 286 00:25:14,234 --> 00:25:15,944 Pour ça que je suis ici. 287 00:25:16,194 --> 00:25:18,030 C'est pour ça que t'es ici? 288 00:25:18,280 --> 00:25:19,531 Pourquoi? 289 00:25:20,365 --> 00:25:22,492 Je suis loin de la ville. 290 00:25:22,743 --> 00:25:25,078 et c'est ce que je veux. 291 00:25:28,624 --> 00:25:30,709 T'es connu, dans ce coin? 292 00:25:32,878 --> 00:25:34,880 Là où on va? 293 00:25:35,922 --> 00:25:37,633 Ou là où on est? 294 00:25:47,142 --> 00:25:48,852 Tu es juste au-dessus d'eux. 295 00:25:49,102 --> 00:25:51,146 Juste au-dessus d'eux? 296 00:25:52,064 --> 00:25:55,525 Les propriétaires sont enterrés exactement sous toi. 297 00:25:58,111 --> 00:26:01,156 Tu pourrais être un tantinet plus poli. 298 00:26:01,448 --> 00:26:03,450 “Un tantinet plus poli"? 299 00:26:04,993 --> 00:26:07,412 Je te demande pas grand-chose. 300 00:26:16,880 --> 00:26:19,424 Ça te dirait d'être quelqu'un d'autre? 301 00:26:22,302 --> 00:26:24,513 J'aimerais bien être Porky. 302 00:26:30,852 --> 00:26:33,480 J'ai jamais rêvé d'être un autre. 303 00:26:37,901 --> 00:26:42,656 Ici, j'utilise une technique de montage appelée la "coupe directe". 304 00:26:42,864 --> 00:26:47,703 J'avais remarqué que les Européens ne faisaient que cela. 305 00:26:49,037 --> 00:26:53,083 Je m'en suis servi au lieu de la surimpression. 306 00:26:53,292 --> 00:26:56,253 Je ne pense pas que cela ait été fait avant, ou depuis. 307 00:26:56,461 --> 00:26:58,797 Mais j'avais dans l'idée. 308 00:26:59,548 --> 00:27:01,425 d'utiliser des coupes directes. 309 00:27:02,551 --> 00:27:05,220 sans tricher en surimprimant une image sur une autre. 310 00:27:05,429 --> 00:27:08,515 Ce sont donc des coupes directes d'un plan à l'autre. 311 00:27:10,058 --> 00:27:11,977 Voici le Pueblo de Taos... 312 00:27:13,770 --> 00:27:17,524 où j'ai ensuite habité pendant 15 ans. 313 00:27:18,150 --> 00:27:23,280 Mon frère y vit toujours. Mon cousin a épousé une femme du Pueblo. 314 00:27:24,197 --> 00:27:26,283 Son fils a été initié au Kivas. 315 00:27:26,533 --> 00:27:31,246 Il est l'une des cinq personnes du Pueblo à parler l'ancienne langue. 316 00:27:33,332 --> 00:27:35,042 Taos est devenu mon univers. 317 00:27:35,292 --> 00:27:40,130 On enchaîne en haut de Mulholland, où l'on avait érigé. 318 00:27:40,380 --> 00:27:42,090 le décor de la communauté. 319 00:27:42,341 --> 00:27:45,177 une réplique de celle de New Buffalo, à Taos. 320 00:27:45,385 --> 00:27:47,346 On n'avait pas le droit d'y filmer. 321 00:27:47,554 --> 00:27:50,015 alors on a construit en haut de Mulholland. 322 00:27:53,310 --> 00:27:57,773 George Hearns et Wallace Berman, deux amis à moi. 323 00:27:59,900 --> 00:28:03,362 m'ont aidé à créer le décor. 324 00:28:33,767 --> 00:28:36,937 Vous m'aurez pas. Je suis invisible. 325 00:28:44,069 --> 00:28:45,320 Salut, Sarah. 326 00:28:45,529 --> 00:28:50,659 Sabrina Scharf avait joué dans Hell's Angels on Wheels avec Jack Nicholson. 327 00:28:50,951 --> 00:28:54,913 Par la suite, elle est devenue sénateur en Californie. 328 00:28:55,163 --> 00:28:56,748 dans le corps législatif. 329 00:29:03,797 --> 00:29:07,843 On prend plus personne. Il y a trop de gens qui débarquent. 330 00:29:08,093 --> 00:29:11,346 Je ne parle pas pour toi et tes potes. 331 00:29:12,472 --> 00:29:16,393 La semaine dernière, Susan a ramené 12 types. 332 00:29:16,643 --> 00:29:19,521 Elle voulait emporter dix livres de riz. 333 00:29:19,771 --> 00:29:21,565 On a dû refuser. 334 00:29:21,815 --> 00:29:25,777 Elle s'est fâchée, et a sorti du hasch sans nous en donner. 335 00:29:25,986 --> 00:29:30,324 Ils ont voulu repartir avec leur bus, mais impossible de démarrer. 336 00:29:30,699 --> 00:29:34,119 Tu as personne comme moi avec qui discuter. 337 00:29:34,328 --> 00:29:37,623 Je t'aime, tu sais. J'ai envie que tu me parles. 338 00:29:37,831 --> 00:29:40,375 - Allez, parle-moi... - Arrête ça! 339 00:29:40,626 --> 00:29:43,086 Ça n'intéresse personne. 340 00:29:43,337 --> 00:29:45,589 mais j'aimerais bien connaître ton pote. 341 00:29:45,839 --> 00:29:48,842 Voici Luana Anders, qui avait joué dans Night Tide. 342 00:29:49,051 --> 00:29:53,347 Elle était aussi avec Francis dans The Rain People. 343 00:29:53,555 --> 00:29:55,766 C'est quoi, en haut de la colline? 344 00:29:55,974 --> 00:29:59,144 On dirait une scène. Vous montez des opérettes? 345 00:29:59,394 --> 00:30:03,690 C'est pour les mimes. Ils sont aux sources thermales. 346 00:30:03,899 --> 00:30:05,359 Des mimes? 347 00:30:07,861 --> 00:30:08,820 Eh, Lisa? 348 00:30:09,988 --> 00:30:11,657 Qu'est-ce que ça veut dire? 349 00:30:11,907 --> 00:30:15,118 “Commencer porte malheur. 350 00:30:15,535 --> 00:30:18,705 Persévérer amène le danger. 351 00:30:19,206 --> 00:30:21,458 Le changement ne doit pas toujours." 352 00:30:21,667 --> 00:30:24,878 C'est Carrie Snodgress, la femme de Neil Young. 353 00:30:25,128 --> 00:30:29,758 “les revendications bien fondées doivent être écoutées." 354 00:30:29,967 --> 00:30:30,842 Quand on. 355 00:30:31,093 --> 00:30:33,762 Oyez, oyez! 356 00:30:33,971 --> 00:30:38,100 Nous sommes venus jouer la comédie. 357 00:30:38,308 --> 00:30:41,895 pour manger comme on nous l'a dit... 358 00:30:42,104 --> 00:30:44,147 Et même. 359 00:30:44,356 --> 00:30:46,566 pour tuer qui vous ennuie! 360 00:30:47,693 --> 00:30:51,071 Les hommes en guerre. C'est affreux! Affreux! 361 00:30:51,279 --> 00:30:53,740 On est venus boire votre vin. 362 00:30:53,949 --> 00:30:58,120 goûter vos vivres, et tirer plaisir de vos femmes. 363 00:30:58,370 --> 00:31:00,747 La rivière doit être à 26 degrés. 364 00:31:00,998 --> 00:31:04,293 Mais un mètre plus loin, l'eau est glaciale. 365 00:31:04,501 --> 00:31:06,503 Il faut que je fasse le dîner. 366 00:31:06,753 --> 00:31:10,257 Cette troupe est une parodie de celle de San Francisco... 367 00:31:10,507 --> 00:31:14,011 lancée par Emmett Grogan, Peter Coyote et les Diggers... 368 00:31:14,261 --> 00:31:16,888 pour nourrir les sans-abri. 369 00:31:17,889 --> 00:31:21,476 Ils allaient de communauté en communauté. 370 00:31:21,685 --> 00:31:23,145 et campaient provisoirement. 371 00:31:41,496 --> 00:31:44,541 Ces gens sont arrivés à la fin de l'été. 372 00:31:44,750 --> 00:31:47,586 trop tard pour semer. Le temps était radieux... 373 00:31:47,794 --> 00:31:51,048 c'était la belle vie. Mais l'hiver est venu. 374 00:31:51,840 --> 00:31:54,760 Ils vivaient à 40 ou 50 dans une pièce. 375 00:31:55,010 --> 00:31:57,804 Affamés, au bord de la route. 376 00:31:58,013 --> 00:32:01,933 Ce sont des histoires que j'ai entendues au moment du repérage. 377 00:32:02,142 --> 00:32:05,604 Il en reste 18 ou 20. Des gosses des villes. Regardez-les. 378 00:32:10,692 --> 00:32:12,486 C'est Grizzly Adams. 379 00:32:14,655 --> 00:32:18,116 Dan Haggarty, un des types de la communauté. 380 00:32:19,242 --> 00:32:21,662 Robert Walker, Jr. 381 00:32:25,916 --> 00:32:29,586 Le fils de Robert Walker, et de Jennifer Jones. 382 00:32:31,004 --> 00:32:32,214 avec sa femme. 383 00:32:32,464 --> 00:32:35,008 C'est lui qui va réciter la prière bientôt. 384 00:32:36,259 --> 00:32:38,261 Et Wallace Berman.... 385 00:32:38,512 --> 00:32:42,516 le peintre, et George Sherms, avec leurs femmes. 386 00:32:43,725 --> 00:32:46,269 Regarde, un coquillage! 387 00:32:49,898 --> 00:32:50,983 Voilà Robert Walker. 388 00:32:51,233 --> 00:32:54,361 Il n'y à que du sable. Ils n'y arriveront pas. 389 00:32:55,404 --> 00:32:57,572 Ils y arriveront. 390 00:33:00,200 --> 00:33:01,702 Ils y arriveront. 391 00:33:05,205 --> 00:33:07,124 Lui, c'est Dan Haggarty. 392 00:33:12,838 --> 00:33:14,840 Et là, Robert Walker. 393 00:33:15,757 --> 00:33:17,342 Dan Haggarty. 394 00:33:18,969 --> 00:33:21,221 C'est mon plan à 360 degrés... 395 00:33:21,471 --> 00:33:24,433 propre aux metteurs en scène débutants, j'imagine! 396 00:33:24,641 --> 00:33:26,101 Du moins, je l'ai fait. 397 00:33:26,476 --> 00:33:30,314 Tous les bruits sont naturels. Je n'ai rien édulcoré. 398 00:33:31,481 --> 00:33:34,609 Les pleurs des enfants, les poulets et tout le reste. 399 00:34:21,031 --> 00:34:24,493 Susan Fonda, La femme de Peter à l'époque. 400 00:34:24,743 --> 00:34:28,038 George Sherms et sa femme. Elle, c'est Shirley Berman... 401 00:34:28,288 --> 00:34:30,123 la femme de Howard. 402 00:34:37,214 --> 00:34:39,299 Nous avons planté nos graines. 403 00:34:42,719 --> 00:34:44,304 Nous demandons. 404 00:34:45,639 --> 00:34:47,641 que nos efforts soient dignes. 405 00:34:49,142 --> 00:34:51,603 de produire une nourriture simple. 406 00:34:52,688 --> 00:34:54,731 pour nos goûts simples. 407 00:34:57,734 --> 00:34:59,945 Nous demandons que nos efforts. 408 00:35:00,862 --> 00:35:02,447 soient récompensés. 409 00:35:07,244 --> 00:35:10,163 Nous Te remercions pour ces dons de nourriture. 410 00:35:15,877 --> 00:35:18,505 que nous partageons avec notre prochain. 411 00:35:21,049 --> 00:35:23,302 Nous serons plus généreux... 412 00:35:24,219 --> 00:35:26,221 quand nous produirons la nôtre. 413 00:35:32,227 --> 00:35:34,146 Merci d'avoir un endroit. 414 00:35:35,480 --> 00:35:37,274 où nous affirmer. 415 00:35:46,116 --> 00:35:47,367 Amen. 416 00:35:51,246 --> 00:35:52,581 Mangeons. 417 00:35:57,294 --> 00:36:00,130 Oyez, bonnes gens! 418 00:36:00,380 --> 00:36:03,133 C'est le lever du rideau! 419 00:36:08,138 --> 00:36:10,057 Comment sont tes cheveux Sont-ils très longs 420 00:36:10,766 --> 00:36:13,268 Couvrent-ils tes yeux Sont-ils blonds 421 00:36:13,518 --> 00:36:16,855 Brillent-ils dans ton dos Pourquoi sont-ils si beaux 422 00:36:21,652 --> 00:36:24,821 C'est un chant révolutionnaire américain. 423 00:36:46,343 --> 00:36:48,595 Tu es Verseau? 424 00:36:58,772 --> 00:37:00,023 Poisson? 425 00:37:11,368 --> 00:37:12,995 J'ai deviné. 426 00:37:15,998 --> 00:37:19,167 J'adore la manière dont Luana Anders suit la mouche. 427 00:37:19,418 --> 00:37:23,005 C'est une actrice née, capable de saisir l'instant. 428 00:38:02,419 --> 00:38:04,087 Qui t'envoie? 429 00:38:33,241 --> 00:38:35,369 Faut que je me tire, mec. 430 00:38:36,870 --> 00:38:39,748 Il y a des choses qu'on veut faire. 431 00:38:40,457 --> 00:38:42,250 Faut que je me tire. 432 00:38:44,211 --> 00:38:48,715 Vous pouvez m'emmener avec ma copine de l'autre côté du canyon? 433 00:38:49,216 --> 00:38:50,592 Oui, ce que tu veux. 434 00:38:51,426 --> 00:38:54,137 Ça fera pas un détour, promis. 435 00:38:54,346 --> 00:38:55,597 C'est d'accord. 436 00:38:57,015 --> 00:38:58,308 C'est d'accord. 437 00:39:01,061 --> 00:39:02,896 On est pas une agence de voyages. 438 00:39:03,105 --> 00:39:04,982 Elles ont qu'à se démerder. 439 00:39:05,983 --> 00:39:07,901 Elles nous ont nourris. 440 00:39:12,531 --> 00:39:13,740 Bon, d'accord. 441 00:39:22,791 --> 00:39:25,210 - Va les chercher. D'accord. 442 00:40:24,478 --> 00:40:26,730 C'est à Taos, au Nouveau Mexique. 443 00:40:32,361 --> 00:40:34,446 La rivière, le Rio Hondo. 444 00:40:55,926 --> 00:41:00,138 Ce sont des sources thermales, juste à côté du Rio Grande : 445 00:41:00,389 --> 00:41:02,849 "le carrefour des diligences". 446 00:41:03,100 --> 00:41:06,228 Quand on est arrivés, Peter a eu une pneumonie. 447 00:41:06,436 --> 00:41:08,230 On ne voit que ses jambes. 448 00:41:08,480 --> 00:41:11,358 Alors j'ai dû filmer les filles sans Peter. 449 00:41:11,608 --> 00:41:14,778 Je ne pouvais pas les garder. On n'avait pas de fric. 450 00:41:14,987 --> 00:41:19,866 Trois semaines après, je suis revenu filmer Peter, à sa sortie de l'hôpital. 451 00:41:20,075 --> 00:41:22,202 Remarquez, il apparaît toujours seul. 452 00:41:22,411 --> 00:41:25,580 Aussi, quand je suis revenu il y avait 1,50 m.. 453 00:41:25,831 --> 00:41:28,250 de différence. 454 00:41:28,458 --> 00:41:30,127 en profondeur. 455 00:41:32,838 --> 00:41:35,549 Il manquait 1,50 m. 456 00:41:39,177 --> 00:41:43,473 De ce côté c'est nous, et ça, c'est trois semaines plus tard. 457 00:42:17,299 --> 00:42:20,177 Je me suis inspiré ici du film Le monde d'Apu. 458 00:42:20,552 --> 00:42:22,304 L'homme tenant une graine. 459 00:42:22,554 --> 00:42:27,309 et un genre d'épi de blé dans sa main. 460 00:42:27,559 --> 00:42:31,271 suivi d'un plan sur une forêt d'où jaillit la clarté. 461 00:42:31,521 --> 00:42:35,400 et en fond, les remous de l'océan, le bruit des vagues... 462 00:42:35,609 --> 00:42:37,903 avec un homme, face à l'immensité. 463 00:42:38,362 --> 00:42:40,197 Enfin, l'idée était... 464 00:42:41,114 --> 00:42:43,951 d'évoquer l'homme et la nature. 465 00:42:44,409 --> 00:42:46,286 J'ai dû demander à Peter. 466 00:42:47,371 --> 00:42:49,581 de triturer une mauvaise herbe. 467 00:42:58,423 --> 00:43:00,217 Je sais, le temps passe. 468 00:43:03,679 --> 00:43:04,972 Mais faut que j'y aille. 469 00:43:07,641 --> 00:43:10,268 Las Vegas, au Nouveau Mexique. 470 00:43:14,064 --> 00:43:17,567 On a filmé dans la prison de Taos, une communauté d'artistes. 471 00:43:17,818 --> 00:43:20,278 À l'intérieur, c'est couvert de graffitis. 472 00:43:20,529 --> 00:43:23,782 avec une inscription en plastique sur le mur : 473 00:43:23,991 --> 00:43:27,119 “Jésus-Christ maintenant et à jamais". 474 00:43:27,369 --> 00:43:29,871 La prison était vraiment ainsi. 475 00:43:30,122 --> 00:43:32,124 On a trouvé cette petite fanfare. 476 00:43:34,501 --> 00:43:36,920 à Las Vegas, au Nouveau Mexique. 477 00:43:38,046 --> 00:43:41,091 Les extérieurs ont été filmés à Las Vegas. 478 00:43:41,300 --> 00:43:44,636 et les scènes d'intérieurs dans la prison de Taos. 479 00:43:49,891 --> 00:43:53,478 Là, nous rencontrons Jack Nicholson. 480 00:43:57,399 --> 00:43:59,860 J'ai intégré ce personnage au scénario. 481 00:44:00,110 --> 00:44:02,988 parce que je voulais qu'on tue l'un des nôtres. 482 00:44:05,115 --> 00:44:06,533 Et qu'ainsi... 483 00:44:07,659 --> 00:44:10,829 cet avocat à la coupe bien nette, qui représente l'ordre établi. 484 00:44:12,539 --> 00:44:17,085 se fasse liquider à cause de son association avec des hippies... 485 00:44:17,336 --> 00:44:19,713 Moi, c'est Billy. Des têtes d'affiches. 486 00:44:19,921 --> 00:44:22,716 Cette histoire de têtes d'affiche. 487 00:44:22,924 --> 00:44:25,969 c'est parce qu'au début du film. 488 00:44:26,219 --> 00:44:29,389 on devait être cascadeurs dans un défilé de carnaval. 489 00:44:29,640 --> 00:44:31,850 Peter était la vedette, et moi, son acolyte. 490 00:44:32,059 --> 00:44:35,979 On faisait un spectacle où il était un "bâton de dynamite humain". 491 00:44:36,229 --> 00:44:38,690 Il devait s'allonger dans un cercueil. 492 00:44:38,940 --> 00:44:42,486 recouvert d'un drapeau américain en papier kraft... 493 00:44:42,694 --> 00:44:46,823 et je devais appuyer sur le détonateur à son signal. 494 00:44:47,074 --> 00:44:51,787 et la dynamite n'explosait pas sur lui, mais tout autour. 495 00:44:52,412 --> 00:44:57,042 C'est un truc que j'avais vu gosse, dans un rodéo au Kansas. 496 00:44:57,250 --> 00:44:58,919 Je voulais commencer avec ça. 497 00:44:59,169 --> 00:45:02,839 Tout ce que l'on voit, c'était sur les murs de la prison. 498 00:45:03,048 --> 00:45:04,508 de Taos. 499 00:45:04,758 --> 00:45:06,802 On a filmé l'intérieur. 500 00:45:07,010 --> 00:45:10,681 Je voulais démarrer le film comme ça, donc il les présente : 501 00:45:10,931 --> 00:45:15,143 “Moi, c'est Billy. Des têtes d'affiches", un truc du genre. 502 00:45:16,687 --> 00:45:21,274 On a tourné une scène où il était payé par l'organisateur du défilé. 503 00:45:21,817 --> 00:45:23,610 Je l'ai retirée du film. 504 00:45:23,860 --> 00:45:25,570 Ce n'était pas nécessaire. 505 00:45:30,033 --> 00:45:32,703 Il y avait aussi une poursuite en hélico... 506 00:45:32,953 --> 00:45:37,165 au Mexique quand on essaie de passer la drogue en trials. 507 00:45:37,416 --> 00:45:40,794 J'ai supprimé tout ça... 508 00:45:41,503 --> 00:45:44,339 Ce n'était pas le genre d'émotions que je désirais. 509 00:45:44,548 --> 00:45:46,758 George, qu'est-ce que tu vas faire? 510 00:45:47,009 --> 00:45:49,761 Tu avais promis à ces gens. 511 00:45:50,262 --> 00:45:54,474 Tu avais promis à ces gens. Tu leur avais promis. 512 00:45:57,769 --> 00:45:59,146 Dis donc, toi! 513 00:45:59,396 --> 00:46:01,231 Tu as réveillé mon pote. 514 00:46:04,985 --> 00:46:08,322 Je suis désolé. J'avais pas vu. 515 00:46:09,615 --> 00:46:11,450 J'avais pas vu. 516 00:46:17,247 --> 00:46:18,749 Ma tête... 517 00:46:20,250 --> 00:46:23,754 Si tu fermes pas ta gueule, t'en auras plus, de tête! 518 00:46:41,772 --> 00:46:46,068 Vous êtes levé, M. Hansen. Ça doit aller mieux, alors. 519 00:46:50,447 --> 00:46:52,115 Merci, Bob. 520 00:46:54,368 --> 00:46:55,702 Je devais. 521 00:46:56,161 --> 00:46:59,456 Je devais en tenir une bonne, la nuit dernière. 522 00:46:59,706 --> 00:47:02,292 J'ai dû bien m'éclater. 523 00:47:03,210 --> 00:47:05,253 Si je pouvais m'en rappeler. 524 00:47:08,966 --> 00:47:12,511 Vous auriez pas une cigarette? 525 00:47:12,719 --> 00:47:15,138 Les animaux comme vous, ça joue pas avec le feu. 526 00:47:15,347 --> 00:47:20,060 C'est des bons garçons. Donnez-leur une cigarette. 527 00:47:23,689 --> 00:47:25,065 Merci, monsieur. 528 00:47:28,485 --> 00:47:30,278 Vous avez une allumette? 529 00:47:33,073 --> 00:47:34,658 Merci, Bob. 530 00:47:42,833 --> 00:47:46,461 Je suis désolé du malentendu. 531 00:47:46,712 --> 00:47:49,506 Il n'y à pas de malentendu. 532 00:47:49,756 --> 00:47:52,592 On est tous dans la même cage. 533 00:47:54,553 --> 00:47:58,056 Vous devez être un cave vachement important. 534 00:47:58,307 --> 00:47:59,558 "Cave"? 535 00:48:00,309 --> 00:48:03,228 Ça veut dire quoi, "cave"? Caviste? 536 00:48:06,648 --> 00:48:10,777 “Un cave" c'est un brave type, tu comprends? 537 00:48:11,028 --> 00:48:12,904 C'est quelqu'un de normal. 538 00:48:13,322 --> 00:48:17,200 Vous n'avez pas l'air d'être du coin. 539 00:48:17,409 --> 00:48:20,579 Vous avez du pot que je sois ici pour vous éviter des ennuis. 540 00:48:20,787 --> 00:48:21,622 Comme quoi? 541 00:48:23,749 --> 00:48:26,293 Ils ont un truc, ici... 542 00:48:26,543 --> 00:48:29,755 pour embellir l'Amérique à coups de ciseaux. 543 00:48:30,005 --> 00:48:33,091 et que tout le monde ressemble à Yul Brynner. 544 00:48:33,759 --> 00:48:37,971 Ils ont utilisé des lames rouillées sur les derniers chevelus... 545 00:48:38,221 --> 00:48:41,308 qu'ils ont arrêtés. Je n'ai pas pu les défendre. 546 00:48:41,558 --> 00:48:42,809 Vous voyez... 547 00:48:45,437 --> 00:48:46,855 je suis avocat. 548 00:48:47,105 --> 00:48:49,650 pour la Ligue des Libertés Civiques. 549 00:48:49,900 --> 00:48:51,401 George Hansen. 550 00:48:54,613 --> 00:48:57,658 Tu peux nous aider à sortir? 551 00:48:59,534 --> 00:49:03,288 Je pense que oui, si vous n'avez tué personne. 552 00:49:04,206 --> 00:49:06,416 Enfin, personne de blanc. 553 00:49:10,963 --> 00:49:14,341 25 $. Pas trop mal pour échapper aux lames de rasoir. 554 00:49:14,549 --> 00:49:15,425 pas vrai? 555 00:49:15,676 --> 00:49:18,303 - C'est super sympa. Merci. - Super sympa. 556 00:49:18,553 --> 00:49:21,473 Je parie qu'on ne vous a jamais dit ça. 557 00:49:21,723 --> 00:49:24,893 Au fait, merci pour l'aspirine. 558 00:49:25,143 --> 00:49:26,853 Je commence. 559 00:49:27,062 --> 00:49:30,399 Je commence à croire que tu es un habitué de la maison. 560 00:49:30,983 --> 00:49:33,193 Je ne le dirai pas à ton père. 561 00:49:33,568 --> 00:49:35,821 Mais sois plus prudent. 562 00:49:36,655 --> 00:49:41,785 Ce serait bien, si les instances supérieures n'en entendaient pas parler. 563 00:49:42,160 --> 00:49:45,038 Mon vieux ne se sent pas très bien. Vous voyez? 564 00:49:45,289 --> 00:49:46,873 T'en fais pas, George, 565 00:49:47,124 --> 00:49:50,627 on ne dira rien à ton père. 566 00:49:50,877 --> 00:49:53,130 - N'est-ce pas? - Bien sûr. 567 00:49:56,133 --> 00:49:58,552 La veille de la prochaine scène. 568 00:49:58,760 --> 00:50:02,556 le jour où l'on est partis de Taos, tombait un week-end. 569 00:50:02,806 --> 00:50:05,058 Nous sommes allés à Las Vegas filmer. 570 00:50:05,309 --> 00:50:08,770 l'extérieur de la prison. 571 00:50:09,604 --> 00:50:11,690 ce qu'on voit là. 572 00:50:12,941 --> 00:50:17,321 Avant, on avait passé la journée avec Jack sur la tombe de D.H. Lawrence. 573 00:50:17,571 --> 00:50:20,115 D.H. Lawrence est enterré à Taos, au Nouveau Mexique. 574 00:50:20,324 --> 00:50:25,454 J'adore l'inscription "Club Maison Blanche", sur le mur d'en face. 575 00:50:28,540 --> 00:50:30,250 "Perception." 576 00:50:30,876 --> 00:50:32,753 "D.H. Lawrence." 577 00:50:34,004 --> 00:50:38,634 Jack et moi, nous nous sommes endormis sur la tombe de D.H. Lawrence. 578 00:50:38,884 --> 00:50:40,677 la veille. 579 00:50:42,512 --> 00:50:44,014 “Vive les Indiens." 580 00:50:44,806 --> 00:50:48,602 Le soir, nous avons fini aux sources thermales, avec les Indiens. 581 00:50:49,186 --> 00:50:52,397 Voilà l'origine de cette réplique. 582 00:50:52,648 --> 00:50:57,569 Et le "clac-clac-clac", c'était le type qui démarrait les motos. 583 00:50:57,778 --> 00:51:00,322 qui les mettait en marche. 584 00:51:00,572 --> 00:51:03,867 Il était dans un gang de motards. Et chaque fois. 585 00:51:04,117 --> 00:51:07,371 il fallait démarrer au kick, sans starter. 586 00:51:07,579 --> 00:51:11,708 Il disait : "clac, clac, clac, c'est parti!" 587 00:51:11,917 --> 00:51:13,043 Et ça marchait. 588 00:51:13,293 --> 00:51:15,963 Jack s'en est servi pour son personnage. 589 00:51:16,213 --> 00:51:18,674 "Mme Jouet D'Amour, Les Lumières Bleues. 590 00:51:18,882 --> 00:51:22,135 Bourbon et Toulouse, La Nouvelle-Orléans, Louisiane." 591 00:51:22,386 --> 00:51:27,140 Ce serait, paraît-il, le meilleur bordel du Sud. 592 00:51:27,933 --> 00:51:32,396 C'est pas des bas-morceaux. C'est du premier choix. 593 00:51:32,646 --> 00:51:34,147 Le pied géant! 594 00:51:34,398 --> 00:51:37,025 Je voudrais bien y aller. 595 00:51:38,694 --> 00:51:43,323 Combien de temps vous avez dit que ça prendrait pour y aller? 596 00:51:43,573 --> 00:51:46,159 - Deux ou trois jours. - Deux ou trois? 597 00:51:46,368 --> 00:51:47,911 C'est vrai? 598 00:51:49,246 --> 00:51:52,249 J'aimerais vraiment partir avec vous. 599 00:51:54,418 --> 00:51:55,794 Tu as un casque? 600 00:51:59,214 --> 00:52:03,677 J'enaiun! C'est une splendeur! 601 00:52:19,151 --> 00:52:23,697 "If You Want To Be À Bird", c'est une chanson de Shepard. 602 00:52:40,047 --> 00:52:42,049 C'était son groupe à l'époque. 603 00:52:49,097 --> 00:52:52,267 Sam Shepard. Je crois qu'il était chanteur. 604 00:52:57,105 --> 00:52:58,774 ainsi qu'auteur dramatique. 605 00:53:04,529 --> 00:53:09,159 La côtelette, c'était une côtelette en caoutchouc que Jack avait trouvée. 606 00:53:10,160 --> 00:53:14,373 sur la route, lors d'un arrêt. 607 00:53:14,873 --> 00:53:16,667 pour prendre de l'essence. 608 00:53:31,723 --> 00:53:33,976 Tout ça, c'est le Nouveau Mexique. 609 00:53:40,107 --> 00:53:42,734 Entre Coyote et Lindrith. 610 00:53:48,031 --> 00:53:50,075 C'est le pays de Georgia O'Keefe... 611 00:53:50,325 --> 00:53:52,119 près d'Abiquiu. 612 00:54:34,870 --> 00:54:39,416 Ben mon vieux, j'aurais jamais cru te revoir de sitôt. 613 00:54:41,043 --> 00:54:44,421 Vous savez, je l'avais jeté la semaine dernière. 614 00:54:45,464 --> 00:54:49,384 Ma mère l'a récupéré. Je me demande pourquoi. 615 00:54:49,635 --> 00:54:54,640 Elle ne voulait pas que je joue au foot de peur que je me fasse mal. 616 00:54:54,890 --> 00:54:58,185 Et 12 ans après, je trouve ça sur mon oreiller. 617 00:54:58,435 --> 00:55:03,398 avec un mot épinglé disant : “Garde ça pour ton fils." 618 00:55:11,198 --> 00:55:12,199 Au feu! 619 00:55:14,701 --> 00:55:16,244 Prends ça à la place. 620 00:55:18,288 --> 00:55:21,750 Non merci, j'en ai acheté plusieurs paquets. 621 00:55:22,000 --> 00:55:24,878 Non, vieux. C'est de l'herbe. 622 00:55:26,797 --> 00:55:28,382 Tu veux dire de la marie-jeanne? 623 00:55:32,970 --> 00:55:36,098 Nom d'un petit bonhomme! C'est donc ça? 624 00:55:36,306 --> 00:55:39,935 C'est la première fois qu'on fume de l'herbe dans un film. 625 00:55:40,185 --> 00:55:44,690 sans que les gens qui fument ne tuent toutes les infirmières du quartier. 626 00:55:45,399 --> 00:55:49,903 En fait, cette drogue donnait plutôt l'impression d'être inoffensive. 627 00:55:52,656 --> 00:55:53,865 Vas-y, allume. 628 00:55:54,366 --> 00:55:56,368 Oh, non, non. 629 00:55:56,618 --> 00:56:00,747 Je ne peux pas. J'ai déjà assez de problèmes. 630 00:56:00,998 --> 00:56:04,876 avec l'alcool. Je ne veux pas me droguer. 631 00:56:07,504 --> 00:56:09,256 Tu ne seras pas drogué. 632 00:56:09,464 --> 00:56:13,885 Je sais, mais ça mène à des trucs plus durs. 633 00:56:22,311 --> 00:56:24,688 Tu es sûr que ça va? 634 00:56:30,652 --> 00:56:34,948 Bon alors, comment je fais? 635 00:56:35,866 --> 00:56:36,825 Tiens. 636 00:56:58,805 --> 00:57:01,433 Ça a bon goût. 637 00:57:01,683 --> 00:57:05,520 Mais je ne pense pas que ça me fasse grand chose. 638 00:57:05,729 --> 00:57:07,939 J'ai l'habitude de l'alcool. 639 00:57:08,190 --> 00:57:11,860 Il faut garder ça dans tes poumons plus longtemps. 640 00:57:25,165 --> 00:57:26,249 Quoi? 641 00:57:27,709 --> 00:57:30,545 C'est quoi? Qu'est-ce que ça peut être? 642 00:57:30,837 --> 00:57:35,133 Jack commence son délire sur les gens qui travaillent parmi nous. 643 00:57:35,384 --> 00:57:39,179 Et puis soudain, il éclate de rire. 644 00:57:39,429 --> 00:57:43,767 Je lui ai fait reprendre la scène, et il l'a sortie d'une traite. 645 00:57:43,976 --> 00:57:48,188 Deux prises différentes, et j'ai décidé de faire ça au montage. 646 00:57:49,564 --> 00:57:51,316 Ce n'était pas dans le scénario. 647 00:57:51,525 --> 00:57:53,777 Je suis défoncé... 648 00:57:54,027 --> 00:57:57,072 n'empêche que j'ai vu un satellite. 649 00:57:57,572 --> 00:57:59,658 Il traversait le ciel. 650 00:57:59,908 --> 00:58:02,369 il a clignoté trois fois vers moi. 651 00:58:02,577 --> 00:58:04,871 puis a zigzagué et filé. 652 00:58:05,622 --> 00:58:07,124 Et je l'ai vu. 653 00:58:09,042 --> 00:58:13,380 C'était un OVNI qui t'envoyait des signaux. 654 00:58:14,423 --> 00:58:17,968 Avec Eric Heisman, on était au Mexique il y a quinze jours. 655 00:58:18,218 --> 00:58:21,722 On en a vu 40 volant en formation. 656 00:58:21,972 --> 00:58:25,267 Ils ont des bases dans le monde entier maintenant. 657 00:58:25,517 --> 00:58:28,395 Ils viennent ici depuis 1946. 658 00:58:28,645 --> 00:58:33,025 quand les savants ont commencé à balancer des radars sur la lune. 659 00:58:33,442 --> 00:58:37,195 Depuis, ils vivent et travaillent parmi nous. 660 00:58:37,446 --> 00:58:39,656 Le gouvernement est au courant. 661 00:58:40,574 --> 00:58:42,492 Qu'est-ce que tu racontes? 662 00:58:43,410 --> 00:58:45,912 Tu en as vu un, pas vrai? 663 00:58:46,288 --> 00:58:50,542 J'ai vu quelque chose, mais j'ai rien vu travailler ici. 664 00:58:51,376 --> 00:58:54,379 Ce sont des gens exactement comme nous. 665 00:58:54,630 --> 00:58:57,007 venant de notre propre système solaire. 666 00:58:57,257 --> 00:59:00,761 Sauf que leur société est plus évoluée. 667 00:59:01,011 --> 00:59:04,681 Ils n'ont ni guerres, ni système monétaire. 668 00:59:04,931 --> 00:59:09,269 Ils n'ont pas de chefs, parce que chacun est un chef. 669 00:59:09,478 --> 00:59:12,439 Grâce à leur technologie. 670 00:59:12,689 --> 00:59:17,194 ils peuvent se nourrir, se vêtir, se loger, et se déplacer. 671 00:59:17,444 --> 00:59:19,905 également et sans efforts. 672 00:59:30,916 --> 00:59:34,711 Tu veux savoir ce que je pense? 673 00:59:34,920 --> 00:59:39,257 Je pense que c'est des idées de cinglé. Voilà. 674 00:59:39,466 --> 00:59:42,052 Qu'est-ce que tu dis de ça? 675 00:59:42,260 --> 00:59:44,930 C'est des idées de cinglé. 676 00:59:46,223 --> 00:59:50,978 S'ils sont si malins, pourquoi ils ne se montrent pas, une fois pour toutes? 677 00:59:51,895 --> 00:59:56,024 Ils ne se montrent pas, parce que s'ils le faisaient. 678 00:59:56,233 --> 00:59:58,402 ça causerait une panique générale. 679 00:59:58,652 --> 01:00:01,238 Nous avons encore des dirigeants. 680 01:00:01,446 --> 01:00:05,158 sur lesquels compter pour nous donner ces informations. 681 01:00:05,617 --> 01:00:10,205 Ces dirigeants ont décidé de taire ces informations. 682 01:00:12,749 --> 01:00:16,420 que ça causerait à notre système archaïque. 683 01:00:16,712 --> 01:00:21,675 Le résultat de tout ça, c'est que les Vénusiens... 684 01:00:21,925 --> 01:00:26,054 ont contacté des gens de toutes sortes... 685 01:00:26,263 --> 01:00:28,515 C'est là où il déraille... 686 01:00:28,724 --> 01:00:30,392 et commence à rire. 687 01:00:33,395 --> 01:00:37,899 J'ai enchaîné sur cette réaction, puis il reprend son speech. 688 01:00:38,191 --> 01:00:39,985 avec une autre prise. 689 01:00:44,781 --> 01:00:49,995 Ça porterait un coup épouvantable à notre système archaïque. 690 01:00:50,203 --> 01:00:54,708 Maintenant, les Vénusiens rencontrent des gens de toutes sortes... 691 01:00:54,958 --> 01:00:57,044 pour les conseiller. 692 01:00:57,544 --> 01:01:00,714 Pour une fois, l'homme aura un contrôle divin. 693 01:01:00,922 --> 01:01:03,133 sur sa propre destinée. 694 01:01:03,342 --> 01:01:05,677 Il pourra se surpasser. 695 01:01:05,927 --> 01:01:09,556 et évoluer. Tous les hommes seront égaux. 696 01:01:17,564 --> 01:01:19,399 Il était comment, ton joint? 697 01:01:24,988 --> 01:01:27,407 Je crois qu'il s'est éteint. 698 01:01:27,699 --> 01:01:32,120 J'ai tellement parlé, je l'ai complètement oublié. 699 01:01:33,622 --> 01:01:35,040 Il s'est éteint. 700 01:01:43,465 --> 01:01:46,718 Mets-le de côté, on se le fera demain matin. 701 01:01:46,927 --> 01:01:49,846 On envisagera la journée d'une autre façon. 702 01:01:52,349 --> 01:01:55,060 Ça fera pas de mal. 703 01:01:56,144 --> 01:01:59,606 Non, ça fera pas de mal. 704 01:02:00,983 --> 01:02:05,070 Outre l'influence qu'exerçait sur moi le cinéma européen. 705 01:02:05,279 --> 01:02:10,284 et le fait que rien n'ait jamais été réalisé sans les studios. 706 01:02:11,410 --> 01:02:14,705 je m'intéressais à l'expressionnisme et au pop art. 707 01:02:15,539 --> 01:02:19,293 Donc, une grande partie de mes images, comme les motos. 708 01:02:19,501 --> 01:02:22,796 l'idée du drapeau américain. 709 01:02:23,046 --> 01:02:25,716 de mes vêtements en daim. 710 01:02:27,259 --> 01:02:32,389 et Jack avec son casque de football, toutes ces choses. 711 01:02:32,973 --> 01:02:36,768 étaient en quelque sorte les symboles de l'époque où je vivais. 712 01:02:40,105 --> 01:02:42,399 Tout comme la culture populaire. 713 01:02:44,359 --> 01:02:47,279 et le conflit entre... 714 01:02:47,487 --> 01:02:51,825 la ferme et la machinerie moderne. 715 01:03:01,043 --> 01:03:05,464 Pour moi, la Louisiane, c'était comme un jouet, une maquette. 716 01:03:05,714 --> 01:03:08,717 Huey Long a construit des ponts comme des maquettes. 717 01:03:10,010 --> 01:03:14,806 La fascination de la mort, les cimetières au-dessus du sol. 718 01:03:15,015 --> 01:03:17,351 à cause du niveau d'eau élevé. 719 01:03:21,605 --> 01:03:26,401 Je ne me souviens pas quel jour férié c'était, quand on a traversé le Sud... 720 01:03:27,110 --> 01:03:29,279 mais tous les drapeaux étaient dehors. 721 01:03:30,364 --> 01:03:33,533 L'un d'eux était à l'envers. Intéressant, non? 722 01:03:33,784 --> 01:03:35,369 Celui-là. 723 01:03:45,712 --> 01:03:48,924 Ça, c'est Hendrix : “If Six Could Be Nine." 724 01:03:53,387 --> 01:03:57,057 Là, ce sont les anciennes bicoques des esclaves. 725 01:04:03,772 --> 01:04:06,692 Pour lutter pour les droits civils avec Martin Luther King. 726 01:04:06,942 --> 01:04:10,821 j'avais fait une manif de Selma à Montgomery, puis à Washington... 727 01:04:14,241 --> 01:04:17,077 et j'ai vu de nombreuses injustices. 728 01:04:17,577 --> 01:04:19,997 d'origine raciale dans le Sud. 729 01:04:29,256 --> 01:04:33,135 C'était un endroit formidable à cause de tous ces miroirs. 730 01:04:33,343 --> 01:04:38,056 et cela me permettait d'isoler les gens à l'intérieur. 731 01:04:38,307 --> 01:04:42,352 J'avais un recruteur de figurants, qui nous précédait... 732 01:04:42,602 --> 01:04:45,063 Je ne voulais pas de petites troupes de théâtre. 733 01:04:45,314 --> 01:04:47,941 Mais dans chaque ville, il m'en dégotait une. 734 01:04:48,191 --> 01:04:52,738 Ici, à Morganza, en Louisiane, il n'y avait que ce café. 735 01:04:52,946 --> 01:04:55,240 On peut voir les miroirs d'ailleurs. 736 01:04:55,490 --> 01:04:59,411 D'un côté, il avait une troupe de théâtre, et ces types de l'autre... 737 01:04:59,661 --> 01:05:01,538 avec un vrai shérif parmi eux. 738 01:05:01,788 --> 01:05:03,915 “Je les veux!" Il m'a répondu : 739 01:05:04,124 --> 01:05:08,378 "T'es fou? C'est une bande de lyncheurs." Et j'ai insisté. 740 01:05:08,629 --> 01:05:11,298 J'ai pris aussi ces gamines. 741 01:05:14,092 --> 01:05:16,011 Je leur ai dit : 742 01:05:16,511 --> 01:05:20,140 “Ils vous plaisent". Elles m'ont répondu : "On doit flirter?" 743 01:05:20,390 --> 01:05:22,184 Elles n'avaient jamais joué. 744 01:05:22,434 --> 01:05:26,938 J'ai raconté aux types qu'on avait violé et tué une gamine. 745 01:05:27,147 --> 01:05:32,152 qu'ils pouvaient donc nous insulter, et que cela serait pleinement justifié. 746 01:05:32,402 --> 01:05:36,323 Ils ont commencé à débiter des trucs racistes. 747 01:05:36,573 --> 01:05:37,991 sans queue ni tête. 748 01:05:38,200 --> 01:05:39,868 Nom de nom! 749 01:05:40,786 --> 01:05:43,622 C'était une excellente occasion de s'isoler. 750 01:05:43,872 --> 01:05:46,792 Je pouvais filmer les autres autant que je voulais. 751 01:05:47,000 --> 01:05:49,044 tout en nous gardant dans le fond. 752 01:05:49,252 --> 01:05:50,712 J'aime ses yeux. 753 01:05:50,963 --> 01:05:53,507 Tu vois la fille dans le coin? 754 01:05:55,467 --> 01:05:59,054 Regarde pas trop à cause du shérif. 755 01:05:59,304 --> 01:06:00,597 Tu comprends? 756 01:06:00,806 --> 01:06:03,850 - Regarde ces cheveux longs. - Repéré! 757 01:06:04,101 --> 01:06:07,562 Faudrait l'amener dans notre 4 étoiles au plus vite. 758 01:06:07,771 --> 01:06:10,232 - Je la trouve mignonne. - À croquer. 759 01:06:10,482 --> 01:06:12,359 On le mettra avec les femmes. 760 01:06:12,567 --> 01:06:16,697 On devrait les mettre en cage et faire payer l'entrée. 761 01:06:17,906 --> 01:06:21,535 C'est ce qu'on appelle l'humour des champs. 762 01:06:21,743 --> 01:06:23,161 Je peux pas y croire. 763 01:06:23,370 --> 01:06:25,289 Là, j'ai eu des problèmes. 764 01:06:25,497 --> 01:06:28,875 J'avais 20 minutes de trop avec cette scène. 765 01:06:31,253 --> 01:06:34,089 - Ça serait chouette. - Je crois pas. 766 01:06:34,298 --> 01:06:36,425 - Je vais leur demander. - Vas-y. 767 01:06:36,675 --> 01:06:38,802 Pas quand je suis là. 768 01:06:39,052 --> 01:06:40,762 Chiche. 769 01:06:40,971 --> 01:06:42,264 Vas-y. 770 01:06:45,976 --> 01:06:48,687 Ces gars-là, j'ai d'abord pensé que. 771 01:06:48,937 --> 01:06:51,607 des gorilles avaient effrayé leurs mères. 772 01:06:51,857 --> 01:06:53,942 mais ils ont dû se les farcir. 773 01:06:54,192 --> 01:06:56,111 Celui-là doit être pédé... 774 01:06:56,361 --> 01:06:57,904 avec ses perles. 775 01:06:58,155 --> 01:07:00,365 L'un d'eux ne peut pas l'être. 776 01:07:00,616 --> 01:07:04,745 On dirait une bande de rescapés d'une partouze de gorilles. 777 01:07:05,537 --> 01:07:08,540 - Un gorille en voudrait pas. - Une mère non plus. 778 01:07:08,749 --> 01:07:13,086 Faudrait l'accoupler avec l'une des putes noires dehors. 779 01:07:13,378 --> 01:07:15,714 Ça, je ne sais pas. 780 01:07:15,964 --> 01:07:18,717 On peut pas tomber plus bas. 781 01:07:18,967 --> 01:07:20,010 C'est un caïd. 782 01:07:20,218 --> 01:07:21,470 Ils sont verts. 783 01:07:21,720 --> 01:07:24,890 - Ils sont pas verts, ils sont blancs. - Blancs? 784 01:07:25,349 --> 01:07:28,101 Tu es daltonien, il faut le dire. 785 01:07:28,310 --> 01:07:29,811 Je boufferais bien un morceau. 786 01:07:30,020 --> 01:07:34,691 Je croyais les prisons faites pour les humains, pas pour ça. 787 01:07:35,442 --> 01:07:39,947 - D'où sortent-ils ces perruques? - Ils doivent les faire pousser. 788 01:07:40,155 --> 01:07:43,033 - Rien d'autre ne poussera sur ça. - Tu sais... 789 01:07:43,283 --> 01:07:46,244 j'ai pas vraiment faim, là. 790 01:07:47,162 --> 01:07:48,497 Tu me comprends? 791 01:07:49,456 --> 01:07:52,501 J'en ai vu deux, une fois, qui s'embrassaient. 792 01:07:52,751 --> 01:07:54,002 Deux bonshommes! 793 01:07:57,714 --> 01:07:59,424 Qu'est-ce qu'on en fait? 794 01:08:00,008 --> 01:08:03,637 Je ne sais pas, mais je crois pas qu'ils iront très loin. 795 01:08:08,809 --> 01:08:10,143 Tirons-nous! 796 01:08:10,477 --> 01:08:11,603 Allez. 797 01:08:18,318 --> 01:08:19,319 Messieurs. 798 01:08:19,569 --> 01:08:22,114 c'était un plaisir. 799 01:08:28,745 --> 01:08:31,331 Ils ont des grosses bécanes, ces pédés. 800 01:08:31,581 --> 01:08:34,001 Regarde le drapeau. 801 01:08:34,835 --> 01:08:36,295 En effet. 802 01:08:37,087 --> 01:08:40,048 Je continue à dire qu'ils iront pas très loin. 803 01:08:45,637 --> 01:08:47,973 Eh, je peux faire un tour? 804 01:08:48,223 --> 01:08:49,850 Vous voulez faire un tour? 805 01:08:50,726 --> 01:08:52,686 Vous avez un mot de votre maman? 806 01:08:52,936 --> 01:08:54,896 Nos mères seraient d'accord. 807 01:08:55,147 --> 01:08:57,357 S'il vous plaît, un tour. 808 01:08:58,984 --> 01:09:00,902 Je veux bien vous emmener. 809 01:09:03,405 --> 01:09:05,657 Le type à la fenêtre 810 01:09:09,453 --> 01:09:11,663 Le type à la fenêtre 811 01:09:12,122 --> 01:09:14,625 J'aimerais vous emmener faire un tour. 812 01:09:49,159 --> 01:09:50,369 Tu sais... 813 01:09:51,203 --> 01:09:54,289 ce pays était chouette, avant. 814 01:09:55,248 --> 01:09:58,460 J'arrive pas à comprendre ce qui a mal tourné. 815 01:10:02,214 --> 01:10:04,299 Tout le monde a la trouille, voilà. 816 01:10:04,549 --> 01:10:07,719 On peut même pas aller dans un hôtel minable. 817 01:10:07,928 --> 01:10:10,764 Je veux dire, un motel miteux. 818 01:10:11,139 --> 01:10:14,643 Ils pensent qu'on va leur couper la gorge. Ils ont peur. 819 01:10:14,851 --> 01:10:16,853 Ils ont pas peur de toi. 820 01:10:17,104 --> 01:10:20,148 Mais de ce que tu représentes. 821 01:10:20,399 --> 01:10:25,153 Tout ce qu'on représente pour eux, c'est des cheveux trop longs. 822 01:10:25,362 --> 01:10:26,363 Oh, non. 823 01:10:27,030 --> 01:10:28,907 ce que tu représentes pour eux. 824 01:10:29,116 --> 01:10:30,284 c'est la liberté. 825 01:10:30,534 --> 01:10:32,703 La liberté, c'est ça qui compte. 826 01:10:32,953 --> 01:10:35,956 C'est vrai. Il n'y a que ça qui compte. 827 01:10:36,290 --> 01:10:38,542 Mais en parler, et être libre... 828 01:10:38,792 --> 01:10:40,794 c'est pas la même chose. 829 01:10:41,753 --> 01:10:43,505 C'est dur d'être libre... 830 01:10:43,755 --> 01:10:47,259 quand on est un produit acheté et vendu au marché. 831 01:10:49,803 --> 01:10:53,974 Ne leur dis jamais qu'ils ne sont pas libres, ils se mettraient... 832 01:10:54,224 --> 01:10:57,894 à tuer et à massacrer pour prouver qu'ils le sont. 833 01:10:58,353 --> 01:11:01,857 Ils vont te parler sans arrêt. 834 01:11:02,065 --> 01:11:04,401 de liberté individuelle. 835 01:11:04,818 --> 01:11:09,156 Mais s'ils voient un individu libre, ils prennent peur. 836 01:11:10,032 --> 01:11:12,701 Ils ne partent pas en courant. 837 01:11:14,995 --> 01:11:17,289 Ça les rend dangereux. 838 01:11:45,400 --> 01:11:47,319 As-tu déjà. 839 01:11:47,819 --> 01:11:51,698 parlé à des crapauds au milieu de la nuit? 840 01:11:51,990 --> 01:11:53,575 Pas souvent. 841 01:11:54,368 --> 01:11:55,702 - Pas souvent? - Non. 842 01:11:55,953 --> 01:11:58,163 Tu sais ce que je faisais? 843 01:11:59,498 --> 01:12:01,291 Qu'est-ce que tu faisais? 844 01:12:01,583 --> 01:12:03,835 Une chose que je ne faisais pas... 845 01:12:04,086 --> 01:12:07,965 c'est de parler aux crapauds au milieu de la nuit. 846 01:12:08,298 --> 01:12:09,549 T'es dingue. 847 01:12:10,133 --> 01:12:11,927 C'est vrai. 848 01:13:49,858 --> 01:13:51,610 Oh, merde. 849 01:13:56,490 --> 01:13:58,700 Qu'est-ce qu'on fait de ses affaires? 850 01:14:01,662 --> 01:14:03,914 On les envoie à sa famille. 851 01:14:09,628 --> 01:14:11,338 Il n'y à pas grand-chose. 852 01:14:11,588 --> 01:14:15,467 un peu d'argent, son permis de conduire. 853 01:14:16,301 --> 01:14:19,137 Tiens, la carte. 854 01:14:20,597 --> 01:14:22,683 il ne va pas s'en servir. 855 01:14:53,755 --> 01:14:56,425 On ira y boire un pot, d'accord? 856 01:15:01,847 --> 01:15:05,642 La scène du bordel à la Nouvelle-Orléans a débuté. 857 01:15:05,892 --> 01:15:09,479 comme la scène de la communauté, à L.A. On a tourné. 858 01:15:09,688 --> 01:15:11,690 le début du film à Los Angeles. 859 01:15:18,030 --> 01:15:21,450 Vraiment, vieux, il aurait voulu qu'on le fasse. 860 01:15:37,507 --> 01:15:40,469 C'est une maison découverte à Hollywood Hills. 861 01:15:44,514 --> 01:15:47,476 Je n'ai pas touché à la décoration d'origine. 862 01:16:22,386 --> 01:16:27,182 "Si Dieu n'existait pas, il aurait fallu L'inventer." 863 01:16:29,685 --> 01:16:31,353 C'est extra. 864 01:16:35,941 --> 01:16:38,235 Je suis un peu bourré, vieux. 865 01:16:38,443 --> 01:16:40,070 Un peu bourré. 866 01:16:42,072 --> 01:16:46,368 Les passages qu'il lit étaient vraiment écrits sur les murs. 867 01:16:53,875 --> 01:16:56,420 Je les ai incorporés au film. 868 01:16:56,628 --> 01:17:02,009 On a un "flash-forward" vers la fin du film, quand Peter. 869 01:17:02,509 --> 01:17:04,928 lit une des citations. 870 01:17:05,304 --> 01:17:06,805 Ah, les gonzesses. 871 01:17:11,184 --> 01:17:14,313 Regarde-moi ces gonzesses, vieux. 872 01:17:16,815 --> 01:17:21,653 C'est à la mort que la réputation est jugée bonne ou mauvaise. 873 01:17:38,754 --> 01:17:41,006 Elle, c'est Karen Black. 874 01:17:41,923 --> 01:17:44,343 et elle, Toni Basil. 875 01:17:46,887 --> 01:17:48,972 Karen a fait ensuite... 876 01:17:49,222 --> 01:17:53,936 Cing pièces faciles, le film de Bob Rafelson, avec Nicholson. 877 01:17:55,354 --> 01:17:57,189 Et Toni Basil a ensuite... 878 01:17:57,439 --> 01:18:00,275 chorégraphié des séquences musicales superbes. 879 01:18:01,068 --> 01:18:03,111 des trucs pour MTV... 880 01:18:03,987 --> 01:18:06,198 et sorti deux tubes. 881 01:18:06,657 --> 01:18:10,619 Allez, mon morceau de premier choix. Viens par ici. 882 01:18:11,870 --> 01:18:13,372 Ma petite chérie. 883 01:18:13,622 --> 01:18:18,126 En fait, je suis de New York. Tout ça, c'est de la frime. 884 01:18:18,543 --> 01:18:20,629 Tu es un hippie, non? 885 01:18:22,714 --> 01:18:23,924 Je m'appelle Mary. 886 01:18:31,682 --> 01:18:32,683 Tu veux un verre? 887 01:18:32,891 --> 01:18:33,767 Non, merci. 888 01:18:34,017 --> 01:18:36,103 Qu'est-ce que c'est que ça? 889 01:18:36,311 --> 01:18:38,647 - C'est tes vrais cheveux? -Et ça? 890 01:18:38,897 --> 01:18:41,525 C'est tes cheveux? Tu rigoles! 891 01:18:41,733 --> 01:18:45,696 - C'est quoi, ces trucs? - Et ces trucs là, alors? 892 01:18:45,946 --> 01:18:47,572 Moi aussi, je suis marginale. 893 01:18:48,532 --> 01:18:51,535 J'ai jamais pensé que j'étais marginal. 894 01:18:51,743 --> 01:18:53,996 Mais j'aimerais le devenir. 895 01:18:55,706 --> 01:18:57,749 Qu'est-ce qui se passe dehors? 896 01:18:57,958 --> 01:18:59,209 Quoi? 897 01:19:00,836 --> 01:19:03,171 Tu sais, dans la rue, le carnaval. 898 01:19:03,422 --> 01:19:06,508 Oh, tu sais, la foule et tout ça. 899 01:19:14,016 --> 01:19:15,475 Tu veux un verre? 900 01:19:21,732 --> 01:19:22,691 À la tienne. 901 01:19:22,941 --> 01:19:24,234 Merci. 902 01:19:29,698 --> 01:19:31,825 Qu'est-ce que t'as? Je te plais pas? 903 01:19:32,451 --> 01:19:33,619 Quoi? 904 01:19:33,994 --> 01:19:35,287 Tu as payé pour moi. 905 01:19:37,539 --> 01:19:40,626 C'était pour mon copain. 906 01:19:42,461 --> 01:19:43,837 Je ne... 907 01:19:45,339 --> 01:19:46,673 Je t'offre un verre? 908 01:19:47,007 --> 01:19:48,842 Je ne bois pas. 909 01:19:59,061 --> 01:20:00,062 J'ai une idée. 910 01:20:00,270 --> 01:20:01,980 Si on sortait? 911 01:20:11,365 --> 01:20:12,950 On va tous au carnaval. 912 01:20:20,499 --> 01:20:23,877 Voilà ce qu'on avait filmé en 18mm.. 913 01:20:24,753 --> 01:20:26,588 des mois auparavant. 914 01:20:29,383 --> 01:20:31,385 avant d'avoir un scénario. 915 01:20:35,055 --> 01:20:38,850 Tout ce que je savais, c'était qu'on allait prendre de l'acide. 916 01:20:39,059 --> 01:20:40,769 dans le cimetière. 917 01:20:42,521 --> 01:20:46,358 et qu'Orson Welles n'avait pas réussi à filmer le carnaval. 918 01:20:47,818 --> 01:20:49,736 Un vrai cauchemar! 919 01:20:50,320 --> 01:20:54,866 J'avais cinq amis avec moi, tous voulant être metteurs en scène. 920 01:20:55,075 --> 01:20:58,161 Je leur ai dit de ne rien filmer avant mon signal. 921 01:20:58,370 --> 01:21:00,789 Et c'est parti dans tous les sens. 922 01:21:01,415 --> 01:21:03,083 Mais on l'a fait. 923 01:21:05,877 --> 01:21:08,922 J'ai fini seul. 924 01:21:10,132 --> 01:21:13,552 avec Les Blank au cimetière. Les autres étaient partis. 925 01:21:15,679 --> 01:21:17,889 pour cette séquence. 926 01:21:29,651 --> 01:21:32,321 C'est presque tout filmé par Barry Feinstein. 927 01:23:14,423 --> 01:23:15,924 C'est quoi? 928 01:23:16,842 --> 01:23:18,427 C'est quoi? 929 01:23:20,595 --> 01:23:22,764 Cherche pas. Ferme-la et prends-en. 930 01:23:22,973 --> 01:23:24,683 C'est ça. 931 01:23:26,852 --> 01:23:29,479 C'était une prise dingue. Le temps était couvert. 932 01:23:29,688 --> 01:23:31,982 on avait tous des parapluies. 933 01:23:32,274 --> 01:23:34,526 parce qu'il bruinait en permanence. 934 01:23:34,735 --> 01:23:39,865 J'ai demandé de relever la caméra après qu'on ait pris l'acide ici. 935 01:23:40,282 --> 01:23:44,911 je voulais un panoramique vertical, de la crypte jusqu'au ciel. 936 01:23:45,120 --> 01:23:47,205 Le soleil était caché. 937 01:23:47,664 --> 01:23:49,333 Une fois en haut... 938 01:23:49,583 --> 01:23:53,712 on voit l'énergie du soleil percer comme un lance-flammes.. 939 01:23:53,920 --> 01:23:56,340 et faire un fondu au blanc. 940 01:23:56,548 --> 01:23:59,718 C'est vraiment une prise étonnante. Ça vient après. 941 01:23:59,968 --> 01:24:03,263 On commence à voir tout défiler en montant. 942 01:24:03,513 --> 01:24:06,224 avec ce rayon de lumière sur la droite. 943 01:24:09,186 --> 01:24:11,813 J'ai filmé l'énergie du soleil. 944 01:24:12,022 --> 01:24:14,566 s'abattant comme un lance-flammes. 945 01:24:15,734 --> 01:24:20,113 Tous les 11 ans, de grosses nébuleuses viennent du soleil. 946 01:24:22,199 --> 01:24:24,117 Regardez, maintenant! 947 01:24:25,035 --> 01:24:28,497 Ces flammes! Regardez ça, voilà. Boum! 948 01:24:28,747 --> 01:24:30,165 Incroyable! 949 01:24:30,415 --> 01:24:33,085 Je crois en Dieu, le Père tout puissant, créateur du ciel et de la terre. 950 01:24:33,293 --> 01:24:36,463 et en Jésus-Christ, son fils, notre Seigneur. 951 01:24:36,672 --> 01:24:38,966 - Ta gueule. - Conçu du Saint-Esprit. 952 01:24:39,174 --> 01:24:42,511 né de la Vierge Marie, Il souffrit sous Ponce-Pilate. 953 01:24:42,761 --> 01:24:46,556 À été crucifié, est mort et a été enseveli. Est descendu aux Enfers. 954 01:24:46,765 --> 01:24:48,809 Le troisième jour, est ressuscité. 955 01:24:49,226 --> 01:24:53,522 Est monté aux cieux, où Il est assis à la droite de Dieu. 956 01:24:53,772 --> 01:24:56,233 d'où Il viendra juger les vivants et les morts. 957 01:24:56,483 --> 01:24:59,778 Je crois au Saint-Esprit, à la Sainte Église Catholique. 958 01:24:59,987 --> 01:25:03,282 à la communion des saints, à la rémission des péchés. 959 01:25:03,490 --> 01:25:08,537 L'évangile dit : si vous n'aimez pas vos parents comme j'aime les miens. 960 01:25:08,745 --> 01:25:12,749 vous ne serez pas mon disciple. Si vous ne les haïssez pas comme moi. 961 01:25:12,958 --> 01:25:14,626 vous ne serez pas mon disciple. 962 01:25:14,835 --> 01:25:17,796 Tant que vous ne retrouverez pas la nudité de l'enfance. 963 01:25:18,213 --> 01:25:21,216 vous ne connaîtrez pas mon Royaume. 964 01:25:21,758 --> 01:25:25,220 Ecoute-moi. Je veux que tu sois belle. 965 01:25:26,305 --> 01:25:29,433 Il dit que lorsqu'Il reviendra, Il fera la fête... 966 01:25:29,683 --> 01:25:33,770 comme les hommes, et qu'Il appréciera les choses. 967 01:25:34,062 --> 01:25:35,063 que les hommes aiment et apprécient. 968 01:25:38,233 --> 01:25:41,945 Il est là pour préserver le monde, avant d'y mettre le feu. 969 01:25:42,195 --> 01:25:45,282 Parce ce qu'Il est la lumière d'entre les lumières. 970 01:25:45,532 --> 01:25:48,910 Tous sont venus de Lui et tous veulent retourner à Lui. 971 01:25:50,662 --> 01:25:54,416 Lorsque vous ferez une main pour une main, et un pied pour un pied. 972 01:25:54,666 --> 01:25:56,335 vous connaîtrez le Royaume. 973 01:25:56,585 --> 01:26:00,255 Vous entrerez dans la lumière, et pourrez-vous le supporter? 974 01:26:01,506 --> 01:26:04,801 Parce qu'Il surveille le monde jusqu'au brasier final. 975 01:26:05,010 --> 01:26:06,011 Regardez, on brille tous! 976 01:26:06,345 --> 01:26:08,931 Regardez, on brille tous! On brille! 977 01:26:09,139 --> 01:26:13,185 Je suis sans doute parti de ça pour cette séquence au cimetière. 978 01:26:16,355 --> 01:26:20,150 - Me plais-tu? - Tu me plais. 979 01:26:20,359 --> 01:26:22,027 Je sais que tu me plais. 980 01:26:24,863 --> 01:26:28,200 N'essaye pas! T'as pas intérêt! 981 01:26:29,284 --> 01:26:30,827 Je peux sentir l'extérieur. 982 01:26:31,078 --> 01:26:33,664 Je peux sentir l'extérieur. 983 01:26:33,914 --> 01:26:36,750 mais je ne ressens rien à l'intérieur. 984 01:26:38,710 --> 01:26:41,380 N'arrête pas! N'arrête pas! Je meurs! 985 01:26:41,630 --> 01:26:44,925 Je vais mourir! Je vais mourir! 986 01:26:45,884 --> 01:26:47,052 Je suis morte! 987 01:26:47,260 --> 01:26:50,263 Je suis morte, tu comprends? 988 01:26:50,555 --> 01:26:53,433 Mary a aimé... 989 01:27:00,065 --> 01:27:03,902 Mon Dieu, faites que ça arrive, que j'aie un enfant. 990 01:27:04,444 --> 01:27:05,821 Je suis ici. 991 01:27:07,906 --> 01:27:10,450 Je suis ici. Je suis ici. 992 01:27:11,201 --> 01:27:13,412 Je suis ici, en train de délirer. 993 01:27:14,121 --> 01:27:15,497 Je conçois un enfant. 994 01:27:16,081 --> 01:27:20,419 S'il vous plaît, mon Dieu, laissez-moi sortir! 995 01:27:22,462 --> 01:27:26,300 Je veux sortir! 996 01:27:29,594 --> 01:27:31,430 Tu vois ce que je veux dire? 997 01:27:31,638 --> 01:27:34,725 Tu me voulais laide, non? Je connais les michetons. 998 01:27:34,933 --> 01:27:37,686 Je te hais tant. 999 01:27:38,562 --> 01:27:41,189 Tu ne sais rien de moi. 1000 01:27:42,274 --> 01:27:44,109 Pourquoi m'as-tu abandonné? 1001 01:27:44,359 --> 01:27:47,654 Tout le monde, mais pas toi. 1002 01:27:47,904 --> 01:27:50,490 J'ai demandé à Peter de parler à sa mère décédée. 1003 01:27:50,741 --> 01:27:53,994 parce que je savais que ça provoquerait des émotions. 1004 01:27:55,037 --> 01:27:58,624 Je l'ai mis sur une statue semblable à la statue de la Liberté. 1005 01:27:58,874 --> 01:28:01,418 Il demande à sa mère pourquoi elle l'a abandonné. 1006 01:28:01,668 --> 01:28:04,546 pourquoi elle n'est rien d'autre qu'un bout de papier... 1007 01:28:05,756 --> 01:28:07,674 et combien il la déteste. 1008 01:28:09,468 --> 01:28:11,511 Elle s'était suicidée. 1009 01:28:16,975 --> 01:28:20,854 On vient juste de voir une de mes séquences préférées. 1010 01:28:21,104 --> 01:28:25,233 Les trucs abstraits qui défilent, les demeures du Sud... 1011 01:28:25,442 --> 01:28:27,778 filmées et juxtaposées... 1012 01:28:27,986 --> 01:28:31,198 aux décharges industrielles et aux marécages. 1013 01:28:31,907 --> 01:28:35,452 La traversée du pont, et le "back-cutting". 1014 01:28:36,662 --> 01:28:41,541 Mon ami Bruce Conner a fait un film sur l'assassinat de Kennedy. 1015 01:28:42,334 --> 01:28:45,796 Une scène se répète : Jackie Kennedy se dirige vers la porte... 1016 01:28:46,004 --> 01:28:49,383 et il emploie le "back-cutting". J'ai essayé cette technique. 1017 01:28:50,384 --> 01:28:52,135 lorsqu'on a traversé le pont. 1018 01:29:02,187 --> 01:29:05,232 On y est arrivés. 1019 01:29:06,066 --> 01:29:07,943 On est riches, Wyatt. 1020 01:29:09,653 --> 01:29:11,488 Oui, vieux. 1021 01:29:15,742 --> 01:29:19,830 On y est arrivés, vieux. Ça y est. 1022 01:29:21,915 --> 01:29:23,792 On est riches, mec. 1023 01:29:24,293 --> 01:29:26,920 On peut prendre notre retraite en Floride. 1024 01:29:29,256 --> 01:29:30,841 Tu sais, Billy... 1025 01:29:35,679 --> 01:29:36,930 Quoi? 1026 01:29:37,389 --> 01:29:41,101 Faut pas chercher plus loin, tu sais. 1027 01:29:41,310 --> 01:29:44,438 On prend le gros pacson, et après, on est libres. 1028 01:29:44,688 --> 01:29:46,106 Tu piges? 1029 01:29:50,235 --> 01:29:51,528 On a déconné. 1030 01:29:58,994 --> 01:30:00,495 Bonne nuit. 1031 01:30:03,498 --> 01:30:07,628 Les deux marginaux qui voulaient faire fortune, le rêve américain. 1032 01:30:07,878 --> 01:30:11,965 en fait, ils ont sapé leur pays. Ils le détruisaient. 1033 01:30:14,176 --> 01:30:15,594 C'était ça, l'histoire pour moi. 1034 01:30:18,096 --> 01:30:20,515 Ils en ont oublié leur liberté. 1035 01:30:45,666 --> 01:30:48,669 Le but n'est pas de s'enrichir et de vivre en Floride. 1036 01:30:48,919 --> 01:30:51,171 mais de rester libre. 1037 01:31:02,182 --> 01:31:04,476 Je continue le "back-cutting" ici. 1038 01:31:04,685 --> 01:31:08,897 Je vais d'arrière en avant, d'arrière en avant. 1039 01:31:16,822 --> 01:31:18,782 Je continue à inverser les directions. 1040 01:31:29,334 --> 01:31:34,131 Les deux types qui nous tuent, je les ai trouvés comme tous les autres. 1041 01:31:35,966 --> 01:31:39,761 On n'a pris personne avec nous. On les a trouvés en route. 1042 01:31:40,012 --> 01:31:45,142 en prenant de l'essence. C'est là que j'ai recruté le type avec un goitre. 1043 01:31:45,392 --> 01:31:50,522 J'ai dit à Paul Lewis : "J'aimerais que ces deux types interprètent les tueurs". 1044 01:31:52,649 --> 01:31:53,984 On les a pris. 1045 01:32:04,036 --> 01:32:05,412 Regarde ces types. 1046 01:32:05,621 --> 01:32:08,540 Mets-toi à côté. On va leur foutre une sacrée trouille. 1047 01:32:15,172 --> 01:32:19,301 Je voulais “It's Alright, Ma" de Bob Dylan... 1048 01:32:19,551 --> 01:32:20,886 pour la fin. 1049 01:32:21,136 --> 01:32:24,723 mais lorsque je l'ai montré à Dylan, il n'était pas d'accord. 1050 01:32:24,973 --> 01:32:25,974 Il à écrit. 1051 01:32:26,934 --> 01:32:30,020 ce truc qui est devenu la "Ballade de Easy Rider." 1052 01:32:30,270 --> 01:32:34,191 Il l'a écrit sur un morceau de papier : “Emmenez-moi d'ici. 1053 01:32:34,399 --> 01:32:37,069 Emmenez-moi ailleurs”. 1054 01:32:38,153 --> 01:32:42,324 Il m'a dit : "Donne ça à Roger McGuinn. Dis-lui d'ajouter la musique." 1055 01:32:50,707 --> 01:32:53,335 - Je vais chercher de l'aide! - Je les aurai! 1056 01:32:53,543 --> 01:32:58,215 On a construit une rampe pour la moto de Peter, afin que le cascadeur, Tex... 1057 01:32:58,465 --> 01:33:01,760 saute en tirant sur un dispositif qui fait éclater le pneu. 1058 01:33:02,010 --> 01:33:05,472 c'est ce qu'on voit quand la moto de Peter fait une embardée. 1059 01:33:05,722 --> 01:33:09,851 On a utilisé un hélicoptère à la fin pour l'incendie. 1060 01:33:10,269 --> 01:33:15,274 Lorsqu'ils m'ont tiré dessus, ils ont visé une feuille de plastique. 1061 01:33:16,817 --> 01:33:19,278 et le plomb a explosé. 1062 01:33:19,528 --> 01:33:22,614 sur cette feuille de plastique. 1063 01:33:26,410 --> 01:33:27,995 Là aussi. 1064 01:33:52,978 --> 01:33:55,564 Voilà les paroles de Dylan. 1065 01:33:58,609 --> 01:34:00,360 C'est la chanson du générique. 1066 01:34:00,944 --> 01:34:02,696 la "Ballade de Easy Rider."