3 00:00:12,566 --> 00:00:22,566 « hr_a - ترجمه : حمیدرضا » 4 00:00:23,450 --> 00:00:25,994 ...وقتی اسب-دزدها رو نقاشی میکنم 5 00:00:26,078 --> 00:00:29,956 .منظورم این نیست که دزدیدن اسب بَده 6 00:00:30,040 --> 00:00:33,543 .قضاوت رو به هیئت منصفه واگذار میکنم « آنتوان چخوف » 7 00:00:51,702 --> 00:00:57,665 « دسته سیسیلی‌ها » 8 00:01:15,002 --> 00:01:16,878 !دست‌ها بیرون از جیب 9 00:01:17,546 --> 00:01:18,796 !به من نگاه کنید 10 00:01:20,507 --> 00:01:23,259 ،وقتی اسم فامیلتون رو صدا زدم .اسم کوچیکتون رو بگین 11 00:01:23,927 --> 00:01:25,803 .پیروزتّی - .آنتوان - 12 00:02:40,204 --> 00:02:44,904 « موسیقی متن : اِنیو موریکونه » 13 00:03:41,523 --> 00:03:42,940 میشه سیگار بکشم؟ 14 00:03:43,817 --> 00:03:45,067 .بکش 15 00:04:06,215 --> 00:04:07,590 روژه سارتت؟ 16 00:04:26,777 --> 00:04:28,444 میشه برم توالت؟ 17 00:04:34,993 --> 00:04:36,244 .بگیر بشین 18 00:04:40,040 --> 00:04:41,666 .یه مشکلی کوچیکی هست، سارتت 19 00:04:41,750 --> 00:04:44,627 .وکیلت به ما اطلاع داد که نمیتونه بیاد 20 00:04:44,711 --> 00:04:45,962 ...اگر میخوای عقب بندازی 21 00:04:46,046 --> 00:04:49,446 .نه نه. لطف میکنید، بذارید تموم بشه - .خیلی خُب سارتت - 22 00:04:50,300 --> 00:04:51,884 .بازجویی من تموم شد 23 00:04:52,594 --> 00:04:56,430 ...مطابق قانون بایستی، نتایج رو قبل از این که 24 00:04:56,515 --> 00:05:00,309 ...برای دادستان بفرستم، به اطلاعت برسونم 25 00:05:00,394 --> 00:05:02,694 .این یه کپی از خلاصه بازجوییه 26 00:05:03,605 --> 00:05:05,405 .اسم شما روژه سارتته 27 00:05:06,191 --> 00:05:11,591 ،متولّد 15 اکتبر 1935 .به آدرس پلاک 27، ریودو کوردونیه، در نانسی 28 00:05:13,240 --> 00:05:18,911 تو و خواهرت مونیک، پیش پدرت که ...کارگر کارخونه ریسندگی بود، بزرگ شدین 29 00:05:20,205 --> 00:05:23,791 ،تا سن 11 سالگی به طور منظم ...مدرسه میرفتی 30 00:05:25,294 --> 00:05:28,594 ،یکی از معلم‌هات آقای سیگور : راجع به تو گفته 31 00:05:29,089 --> 00:05:34,302 "همیشه لبخند به چهره داشت" ".و میدونست چطوری با دیگران کنار بیاد" 32 00:05:34,803 --> 00:05:37,680 این تنها نکته مثبتی بود .که تو پرونده‌ت ثبت شده 33 00:05:38,098 --> 00:05:40,598 در سن 14 سالگی اولین سابقه‌ت .تو اداره پلیس ثبت شد 34 00:06:16,970 --> 00:06:18,429 !بفرمایید 35 00:06:20,349 --> 00:06:24,268 !بفرمایید آقای بازرس .چند دقیقه دیگه تموم میشه 36 00:06:26,104 --> 00:06:28,104 ...یک سری سرقت‌های مسلحّانه 37 00:06:28,023 --> 00:06:30,323 ...که ویژگی همگی اون‌ها خونسردی بیرحمانه‌س 38 00:06:31,068 --> 00:06:33,068 .و در این پرونده، به نقطه اوج خودش رسیده 39 00:06:33,028 --> 00:06:35,196 بریم سراغ سرقت مسلّحانه ."از جواهرفروشی "کارون 40 00:06:36,365 --> 00:06:38,365 روز 15 ژوئن به تنهایی .وارد جواهرفروشی شدی 41 00:06:38,383 --> 00:06:40,383 .چند دقیقه قبل از بستن مغازه 42 00:06:40,619 --> 00:06:43,019 .در این فاصله بدون هشدار تیراندازی کردی 43 00:06:44,831 --> 00:06:49,331 جواهراتی به ارزش 65 میلیون .فرانک رو برداشتی و فرار کردی 44 00:06:50,003 --> 00:06:53,047 ...سه ماه بعد، در جریان تعقیب و گریز با پلیس 45 00:06:53,548 --> 00:06:57,048 شما تسلیم نمیشی و ...به سمت نیروهای پلیس تیراندازی میکنی 46 00:06:57,386 --> 00:07:01,586 در نتیجه 2 افسر پلیس به اسم .پونتیر و سورل رو میکشی 47 00:07:02,224 --> 00:07:05,643 شما همواره مسئولیت این ...سرقت مسلحانه رو انکار کردی 48 00:07:05,727 --> 00:07:08,145 ...ولی آزمایشات بالستیک گلوله ثابت کرد که 49 00:07:08,230 --> 00:07:10,430 گلوله‌های شلّیک شده ...توی جواهرفروشی کارون 50 00:07:10,899 --> 00:07:14,360 ،از همون اسلحه‌ای خارج شده‌ن .که اون 2 نفر پلیس رو باهاش کشتی 51 00:07:16,071 --> 00:07:18,406 .این‌ها شواهد و مدراکی برعلیه شما هستن 52 00:07:18,490 --> 00:07:22,576 : برابر قانون از شما سؤال میکنم حرفی برای گفتن داری؟ 53 00:07:23,036 --> 00:07:25,913 .هنوزم میگم شما لطف دارین - .خیلی خُب - 54 00:07:26,540 --> 00:07:28,499 ...رونوشت اظهارات علیه خودم رو مطالعه نموده" 55 00:07:28,583 --> 00:07:31,252 ".و به اظهارات قبلی خود اضافه میکنم" .لطفاً امضاء کنید 56 00:07:40,554 --> 00:07:43,931 به گلوی من نگاه میکنی، بازرس؟ - .راستش رو بخوای، نه - 57 00:07:50,897 --> 00:07:54,197 شرمنده‌م که بخاطر من .صبح زود بیدار خواهی شد 58 00:07:55,527 --> 00:07:57,177 .نیازی به معذرت خواهی نیست 59 00:07:59,281 --> 00:08:00,364 .خودم رو میرسونم 60 00:08:09,416 --> 00:08:12,168 .ممنونم، لطف کردید - .پرونده پرز، لطف میکنید - 61 00:08:12,252 --> 00:08:14,252 .آهان، داشتم نا امید میشدم 62 00:08:14,963 --> 00:08:16,363 .نه ممنونم، ترک کردم 63 00:08:16,840 --> 00:08:21,040 .دققیاً میشه 13 روز و 6 ساعت 64 00:08:22,304 --> 00:08:25,604 دلت تنگ نمیشه؟ - معلومه، می‌بینی که؟ - 65 00:08:27,976 --> 00:08:30,376 ...جای سیگار رو که نمیگیره .ولی کمک میکنه 66 00:09:23,782 --> 00:09:25,582 !راه بیفت! زودباش 67 00:13:40,789 --> 00:13:43,789 !یالّا، برو جلو منتظر چی هستی؟ 68 00:15:12,505 --> 00:15:13,805 .برادرت آزاد شد 69 00:15:32,233 --> 00:15:33,333 .خیلی خُب 70 00:15:33,984 --> 00:15:34,984 ...آقا 71 00:15:36,779 --> 00:15:38,155 کِی می‌بینمش؟ 72 00:15:38,239 --> 00:15:41,742 باهات تماس میگیره...ولی با وجود اون .‏هیچ خبری...خبر خوش نیست 73 00:16:21,449 --> 00:16:22,991 .یه جور ابزار مدرنه 74 00:16:23,076 --> 00:16:24,576 .مثل دربازکن قوطی کنسرو 75 00:16:24,592 --> 00:16:25,992 !متأسفم بازرس 76 00:16:28,122 --> 00:16:29,331 متأسّفی؟ 77 00:16:30,124 --> 00:16:33,124 میدونی آخرین بار چقدر برامون هزینه داشت؟ .جون 2 تا مأمور 78 00:16:33,628 --> 00:16:36,828 ...دفعه بعد، ممکنه یکی از این دو نفر باشن .یا خودم باشم 79 00:16:37,298 --> 00:16:39,967 با خودت میگی چرا باید نگران باشم؟ 80 00:16:40,051 --> 00:16:41,969 .خُب، کاری میکنم که نگران بشی 81 00:16:42,303 --> 00:16:44,137 .برو دنبال یه شغل جدید 82 00:16:46,474 --> 00:16:47,975 چیزی ازت خواستم؟ 83 00:16:48,810 --> 00:16:51,610 .داره سیگار رو ترک میکنه .با این کارا عصبیش میکنی 84 00:16:53,356 --> 00:16:55,816 .حالا فهمیدم - .آره بهتره بذاره کنار - 85 00:17:23,678 --> 00:17:28,724 « بازی‌های برقی» « ویتوریو مانالِزه و پسران » 86 00:18:18,316 --> 00:18:19,483 .مرسی 87 00:18:20,109 --> 00:18:22,653 چرا از ما خواستی بیاریمت بیرون؟ 88 00:18:22,737 --> 00:18:24,867 .قبلاً با آلدو کار میکردم 89 00:18:25,538 --> 00:18:26,838 .از سبک کارش خوشم اومد 90 00:18:34,203 --> 00:18:35,283 .بفرمایید 91 00:18:36,542 --> 00:18:38,126 ...باید ارزنده باشه 92 00:18:38,211 --> 00:18:40,420 .نگران نباش، سریع قیمتش رو در میاریم 93 00:18:44,592 --> 00:18:48,136 .بد فکری نیست مخفیش کنیم 94 00:19:16,624 --> 00:19:17,624 خُب چی شد؟ 95 00:19:18,126 --> 00:19:20,711 .یه خورده بیشتر از اون چیزی که فکر میکنی 96 00:19:20,795 --> 00:19:24,297 .حدود...145 میلیون لیر گیرت میاد 97 00:19:24,382 --> 00:19:27,551 کِی آبش میکنی؟ - .دو روز دیگه - 98 00:19:27,635 --> 00:19:29,302 .یه خریدار تو میلان پیدا کردم 99 00:19:32,140 --> 00:19:34,474 با پول‌ها چی کار کنم؟ 100 00:19:34,559 --> 00:19:35,934 هنوزم تو سیسیل زمین میخری؟ 101 00:19:36,018 --> 00:19:39,590 .آره، تمام زمین‌های اطراف رو خریدم 102 00:19:40,121 --> 00:19:41,421 .اینجا 103 00:19:41,484 --> 00:19:43,316 .یه نگاه به مرز زمین‌هام بنداز 104 00:19:43,401 --> 00:19:47,101 .در حدود، 12،500...جریب 105 00:19:47,822 --> 00:19:49,906 دوران بازنشستگی میخوای بری اونجا؟ - .بله - 106 00:19:51,409 --> 00:19:54,536 .اونجا از تنهایی دق میکنی 107 00:19:54,620 --> 00:19:57,873 .من 9 سالم بود که سیسیل رو ترک کردم 108 00:19:57,957 --> 00:20:00,375 وقتی برگردم، مردمی که من رو از زمانی که ...تو لنگرگاه گدایی میکردم، میشناختن 109 00:20:00,460 --> 00:20:01,626 .حالا دیگه بهم احترام میذارن 110 00:20:01,711 --> 00:20:03,295 .خیلی باشکوهه 111 00:20:03,379 --> 00:20:05,380 ...از طرفی، پدر و مادرم اونجا دفن شدن 112 00:20:05,465 --> 00:20:07,424 .تو قشنگترین قبر دهکده 113 00:20:07,842 --> 00:20:09,259 .همه‌تون مثل هم هستید 114 00:20:09,343 --> 00:20:13,054 تو آمریکا، تونی نیکوزیا پدرش رو .تو تابوت پلاتین دفن کرد 115 00:20:13,556 --> 00:20:15,656 .بهتره به زندگیت برسی 116 00:20:20,772 --> 00:20:23,472 تنها زندگی میکنی؟ - .من زن آلدو-ام - 117 00:20:40,082 --> 00:20:41,875 .من و آلدو، اینجا زندگی میکنیم 118 00:20:42,543 --> 00:20:45,128 .چند روزه که اسباب‌کشی کردیم .با پدر شوهرم هستیم 119 00:20:45,213 --> 00:20:46,963 .تا وقتی شما اینجایید 120 00:20:49,217 --> 00:20:52,010 .هرچی لازم داری تو یخچال هست 121 00:20:56,057 --> 00:20:57,766 .دستشویی اینجاست 122 00:21:02,897 --> 00:21:04,697 .ملافه‌ها رو برات عوض میکنم 123 00:21:38,182 --> 00:21:43,520 .توری لو کاچیو، دوست صمیمی من .خانواده‌م...پسر بزرگم آلدو 124 00:21:43,604 --> 00:21:46,398 .سلام - .سرجیو کوچیکتر از همه - 125 00:21:47,233 --> 00:21:48,817 .دخترم ترزا 126 00:21:48,841 --> 00:21:51,319 حالتون چطوره؟ - .و شوهرش، لوئیجی - 127 00:21:51,404 --> 00:21:54,114 !سلام پدربزگ - .نوه‌ی پسری‌م - 128 00:21:54,532 --> 00:21:56,867 .همسرم رو که میشناسی، ماریا 129 00:21:57,368 --> 00:22:00,036 حالتون چطوره؟ - .خوبم، ممنون - 130 00:22:01,122 --> 00:22:03,622 .همسر آلدو، جیانّا، فرانسویه 131 00:22:04,041 --> 00:22:05,292 .سلام 132 00:22:06,043 --> 00:22:07,460 .بشین 133 00:22:16,554 --> 00:22:17,596 اوضاع چطوره؟ 134 00:22:17,680 --> 00:22:19,306 .خدا رو شکر، خوبه 135 00:22:21,601 --> 00:22:23,184 !روبرتو 136 00:22:29,525 --> 00:22:30,525 .خیلی خُب 137 00:22:41,829 --> 00:22:43,163 .پنیر 138 00:22:52,673 --> 00:22:53,883 ...آلدو 139 00:22:54,988 --> 00:22:57,387 .نباید اجازه بدی اینطوری لباس بپوشه 140 00:23:55,361 --> 00:23:56,569 .یه آبجو لطفاً 141 00:24:19,093 --> 00:24:22,846 کسی رو باید جای خودم بذارم؟ - ...نه - 142 00:24:22,930 --> 00:24:24,431 .اگه همکاری کنی 143 00:24:25,891 --> 00:24:27,350 .پس بهتره یکی رو پیدا کنم - 144 00:24:27,435 --> 00:24:30,311 چرا؟ عذاب وجدان گرفتی؟ 145 00:24:30,980 --> 00:24:32,439 با من چه کار داری؟ 146 00:24:34,442 --> 00:24:36,151 ...اگه بخاطر برادرم اومدی 147 00:24:36,235 --> 00:24:39,070 .منم مثل بقیه روزنامه‌ها رو میخوندم .فقط همین رو میدونم 148 00:24:40,114 --> 00:24:42,282 .می‌بینی که؟ نمیتونم کمکت کنم 149 00:24:44,118 --> 00:24:45,827 .من که چیزی ازت نخواستم 150 00:24:47,329 --> 00:24:48,872 پس چی میخوای؟ 151 00:24:51,500 --> 00:24:53,293 ...اومدم یه چیزی رو بهت بگم 152 00:24:56,380 --> 00:24:57,683 این تلفن رو می‌بینی؟ 153 00:24:58,834 --> 00:25:00,334 اون یکی رو تو باجّه؟ 154 00:25:01,427 --> 00:25:03,068 همینطور مال خونه‌ت؟ 155 00:25:03,439 --> 00:25:05,069 .همه‌شون شنود میشن 156 00:25:05,883 --> 00:25:07,383 .شب و روز تحت نظری 157 00:25:07,933 --> 00:25:11,519 ،اگه سعی کنی از جای دیگه تماس بگیری ...سرو کلّه‌ی مأمورای ما پیدا میشه و 158 00:25:11,604 --> 00:25:14,773 .و مو رو از ماست میکشن - .وقتت رو تلف میکنی - 159 00:25:14,857 --> 00:25:16,357 .با من تماس نمیگیره 160 00:25:17,526 --> 00:25:18,902 ...شاید نگیره 161 00:25:18,986 --> 00:25:23,281 :ولی اگر تماس گرفت، بهش میگی ".مونیک سارتت اینجا نیست" 162 00:25:23,365 --> 00:25:25,566 ".یا "مونیک سارتت دیگه اینجا کار نمیکنه 163 00:25:26,827 --> 00:25:28,827 ...اگه چیز دیگه‌ای بگی 164 00:25:30,384 --> 00:25:34,284 ...تو دردسر میفتی و .دیگه نمیتونم کمکت کنم 165 00:25:38,631 --> 00:25:39,714 .متوجه نمیشم 166 00:25:39,799 --> 00:25:41,999 .معمولاً...به کسی نمیگین 167 00:25:44,595 --> 00:25:45,795 .من برعکس عمل میکنم 168 00:25:46,380 --> 00:25:48,210 ...اول بهشون میگم 169 00:25:49,683 --> 00:25:51,893 .نمیخوام تو هم با اون بری پایین 170 00:26:20,297 --> 00:26:21,397 ...خُب 171 00:26:21,882 --> 00:26:24,050 .حالا فقط باید منتظر باشیم 172 00:26:24,135 --> 00:26:26,511 فکر میکنی سارتت با خواهرش تماس میگیره؟ 173 00:26:26,555 --> 00:26:30,845 آره...ولی چون نمیتونه پشت .تلفن حرف بزنه، حضوری میاد 174 00:26:31,600 --> 00:26:33,700 .حداقل به این یه مورد امیدوارم 175 00:26:34,019 --> 00:26:37,219 ،وقتی تماس گرفت .شما ها مثل ببر می‌ریزید رو سرش 176 00:26:50,286 --> 00:26:52,486 ...مونیک سارتت لطفاً 177 00:26:54,290 --> 00:26:56,490 کی برمی‌گرده سر کار؟ 178 00:26:57,543 --> 00:27:00,343 ،هنوز که برای شما کار میکنه امشب هست؟ 179 00:27:00,796 --> 00:27:02,255 الو؟...الو؟ 180 00:27:28,532 --> 00:27:30,032 .سلام - .سلام - 181 00:27:42,046 --> 00:27:43,846 .یه مقدار جنس تو زنبیل هست 182 00:27:44,590 --> 00:27:45,965 .مرسی 183 00:28:03,442 --> 00:28:05,818 .کار عاقلانه‌ای نبود همین جوری رفتی بیرون 184 00:28:08,739 --> 00:28:10,698 .طبقه پایینی‌ها عصبانی میشن 185 00:28:11,325 --> 00:28:14,825 .پس برو بهشون بگو .ولی شرط می‌بندم که نمیری 186 00:28:15,204 --> 00:28:16,537 چرا نمیرم؟ 187 00:28:20,042 --> 00:28:21,668 !به این دلیل 188 00:28:22,419 --> 00:28:24,212 .میدونی، به هیچکدومشون احتیاج ندارم 189 00:28:31,345 --> 00:28:33,429 فکر میکنی چرا اومدم اینجا؟ 190 00:28:34,515 --> 00:28:35,915 .حس کنجکاوی 191 00:28:37,685 --> 00:28:41,187 ،یه آدمکش تو خونه شماست تو هم میخوای از نزدیک ببینیش...هان؟ 192 00:28:41,272 --> 00:28:43,231 !چونکه اون پایینی‌ها تیراندازی نمیکنن 193 00:28:43,315 --> 00:28:46,465 .شاید هم عاقلانه‌تره...هم سخت‌تر 194 00:28:48,404 --> 00:28:52,404 ...خانواده‌ی مانالزه .همیشه تو آستین‌شون‌ جواب دارن 195 00:28:53,158 --> 00:28:56,953 ،در مورد خانواده‌ی مانالزه .من تنها کسی هستم که سیسیلی نیستم 196 00:29:07,464 --> 00:29:09,382 کشتن آدما چه حسّی داره؟ 197 00:29:09,466 --> 00:29:13,136 آهان...دیدی علاقه داری؟ 198 00:29:15,222 --> 00:29:16,514 .بهت میگم 199 00:29:18,517 --> 00:29:20,310 !صدای "بوووم" میپیچه تو گوشِت 200 00:29:22,062 --> 00:29:24,355 ...وقتی رو زمین میفته 201 00:29:24,440 --> 00:29:27,066 چه احساسی داری؟ - .هیچی - 202 00:29:29,695 --> 00:29:31,237 .سریع تموم میشه 203 00:29:55,596 --> 00:29:57,696 میدونی اولین بار، چرا شلیک کردم؟ 204 00:29:59,641 --> 00:30:02,441 ،با این که اسلحه دستم بود .هیچکس من رو جدی نمی‌گرفت 205 00:30:03,729 --> 00:30:06,147 .فکر کنم قیافه‌م به این کار نمیخورد 206 00:30:06,774 --> 00:30:08,274 ...به همین سادگی 207 00:30:11,111 --> 00:30:14,011 ،حالا دیگه بزن به چاک .دو ساله که زن تو دست و بالم نبوده 208 00:30:47,731 --> 00:30:49,482 کجاست؟ - .اتاق 36 - 209 00:30:52,319 --> 00:30:53,444 خودشه؟ 210 00:30:53,737 --> 00:30:54,946 .آره مطمئنم 211 00:30:56,448 --> 00:30:59,158 انقدر عجله داشت که بقیه‌ی پولش رو هم نگرفت 212 00:30:59,493 --> 00:31:00,827 دختره چی؟...میشناسیش؟ 213 00:31:01,495 --> 00:31:03,413 .اسمش سیمونه، یه آدم معمولیه 214 00:31:04,832 --> 00:31:06,582 .به اتاقش زنگ بزن - ...آخه - 215 00:31:06,917 --> 00:31:10,461 .بجنب. بپرس نوشیدنی میخوان 216 00:31:24,643 --> 00:31:25,977 بله؟ 217 00:31:27,438 --> 00:31:29,188 .نمیدونم، بذار بپرسم 218 00:31:30,107 --> 00:31:31,983 نوشیدنی میخوایی؟ 219 00:31:33,861 --> 00:31:34,902 .هممم 220 00:31:34,987 --> 00:31:36,112 .شامپاین 221 00:31:37,197 --> 00:31:38,781 شامپاین دارین؟ 222 00:31:40,367 --> 00:31:42,076 .یه شیشه بفرست بالا 223 00:31:42,703 --> 00:31:44,620 .باشه آلبرت، مرسی 224 00:31:47,416 --> 00:31:49,792 .این برای شامپاین - .مرسی - 225 00:31:49,877 --> 00:31:51,252 .این هم مال خودت 226 00:31:53,922 --> 00:31:56,022 !کاشکی همه مشتری‌ها مثل تو بودن 227 00:31:56,884 --> 00:31:59,584 حالشو ببر. اولین باره که .اینجوری خرج میکنم 228 00:32:31,627 --> 00:32:34,170 هی، سفارش شامپاین که ایرادی نداره، هان؟ 229 00:32:34,254 --> 00:32:35,796 .نه نه، چیزی نیست 230 00:32:36,215 --> 00:32:39,800 اولین باره که آلبرت اصرار داره .نوشیدنی بفرسته 231 00:32:46,016 --> 00:32:47,225 چی شده؟ 232 00:34:36,335 --> 00:34:37,501 .ژان-مری بالارد 233 00:34:39,546 --> 00:34:40,921 .آنتوان له‌کار 234 00:34:42,549 --> 00:34:43,841 .جوجیو بنینی 235 00:34:45,844 --> 00:34:47,428 .نیکلاس رامسکی 236 00:34:50,682 --> 00:34:51,641 همین؟ 237 00:34:51,725 --> 00:34:53,559 .بله آقای بازرس .پنج نفر تو سلول بودن 238 00:34:53,644 --> 00:34:55,478 .این چهار تا با سارتت، درست میشه 239 00:34:55,562 --> 00:34:57,162 .خیلی خُب، بریم 240 00:35:05,781 --> 00:35:07,657 اسم، حرفه؟ 241 00:35:08,575 --> 00:35:12,175 .ژان-مری بالارد...مهندس الکترونیک - چقدر اون تو بودی؟ 242 00:35:13,330 --> 00:35:15,039 .سه ماه - برای چی؟ - 243 00:35:20,337 --> 00:35:21,587 چیزی شده؟ 244 00:35:24,716 --> 00:35:28,716 ،رفته بودم رُم تا برای نمایشگاه جواهرات .سیستم حفاظتی نصب کنم 245 00:35:29,846 --> 00:35:33,146 اطلاع دارید که جواهرفروش‌های پاریس .تو ویلای بورگِس نمایشگاه میذارن 246 00:35:34,434 --> 00:35:36,234 .برای الماس‌هایی که میلیون‌ها می‌ارزه 247 00:35:37,229 --> 00:35:39,188 .به هرحال، کارم یه ماه طول کشید 248 00:35:40,275 --> 00:35:42,615 .کارم زودتر از موعد مقرّر انجام شد 249 00:35:43,819 --> 00:35:45,819 ...منم به طور غیرمنتظره رفتم خونه و 250 00:35:47,656 --> 00:35:49,656 .خواستم زنم رو سورپرایز کنم 251 00:35:51,190 --> 00:35:52,290 ...سورپرایز هم شد 252 00:35:54,454 --> 00:35:58,249 .با یه مرد دیگه تو رختخواب مچش رو گرفتم .کنترلم رو از دست دادم 253 00:36:00,335 --> 00:36:03,835 ...اسلحه دم دستم بود و .منم شلّیک کردم 254 00:36:05,757 --> 00:36:07,800 .تو...هم‌سلّول سارتت بودی 255 00:36:09,511 --> 00:36:12,388 رابطه‌تون چطور بود..خوب؟ 256 00:36:12,514 --> 00:36:14,098 .از همه دوست داشتنی‌تر بود 257 00:36:15,308 --> 00:36:17,143 .از اون مهمتر، مؤدب بود 258 00:36:27,320 --> 00:36:28,654 .بفرما 259 00:36:32,743 --> 00:36:36,620 نقشه کامل سیستم حفاظتی .نمایشگاه جواهرات ویلای بورگس 260 00:36:41,001 --> 00:36:43,127 .نصّاب سیستم، خودش کشیده 261 00:36:55,599 --> 00:36:58,899 .میگم...برای یه مهندس کار تمیزی از آب در نیومده 262 00:36:59,144 --> 00:37:01,604 .تو سلّول، چهاردست و پا کشیده 263 00:37:02,022 --> 00:37:05,024 عجیب نیست که همه این حرفا رو به تو زده؟ 264 00:37:05,567 --> 00:37:06,767 .شرایط روحی 265 00:37:07,652 --> 00:37:11,197 .تا به حال رنگ زندان رو هم ندیده بود .احساساتی و داغون 266 00:37:12,073 --> 00:37:15,785 سفره‌ی دلش رو پیش اولین کسی که .گوش به حرفاش می‌داد وا می‌کرد 267 00:37:15,869 --> 00:37:19,121 ،لازم نبود بهش فشار بیارم .خودش می‌ریخت بیرون 268 00:37:20,207 --> 00:37:23,507 .روز به روز بیشتر و بیشتر میگفت - میدونی چی فکر میکنم؟ - 269 00:37:23,835 --> 00:37:25,836 .تقدیر...بزرگترین معامله‌ی قرن 270 00:37:25,921 --> 00:37:28,622 .آره...ولی نمی‌خوایم کسی کشته بشه 271 00:37:29,007 --> 00:37:31,133 .از قبل که نمیشه پیش‌بینی کرد 272 00:37:31,218 --> 00:37:33,511 ،میخواییم مطمئن بشیم .واسه همین دور هم جمع شدیم 273 00:37:35,555 --> 00:37:38,455 ،گوش کن، اگه اهل ریسک نیستی .بهتره بری توپ بازی کنی 274 00:37:39,226 --> 00:37:41,644 با من بودی؟ - .سرجیو - 275 00:37:42,854 --> 00:37:46,254 .خُب، فکر میکنم این آقا مهندس قابل اعتماده 276 00:37:48,652 --> 00:37:50,652 !ولی به تو اعتماد ندارم 277 00:37:51,571 --> 00:37:53,239 من؟ - !آره تو - 278 00:37:53,406 --> 00:37:55,199 .مغزت تو شورتته 279 00:37:55,283 --> 00:37:57,493 .نزدیک بود امشب بیفتیم زندون 280 00:37:57,577 --> 00:37:59,777 .برای این که جنابعالی تو هتل ترتیب دختره رو بدی 281 00:38:00,497 --> 00:38:02,373 میخواستی بیارمش اینجا؟ 282 00:38:02,791 --> 00:38:04,750 .تو 35 سالگی این کارها عادیه 283 00:38:04,835 --> 00:38:08,835 تو سن 65 سالگی عادی‌تره که .پام رو از این ماجرا بکشم بیرون 284 00:38:09,047 --> 00:38:10,881 .به نظرت احترام میذارم 285 00:38:11,716 --> 00:38:13,259 .کسای دیگه‌ای هم هستن 286 00:38:13,343 --> 00:38:14,677 .کسی مجبورت نکرده 287 00:38:15,262 --> 00:38:17,680 جواهرات میلیاردی رو میخوای به کی بفروشی؟ 288 00:38:17,764 --> 00:38:20,224 .راحت میشه نصف قیمت به کس دیگه فروخت 289 00:38:20,934 --> 00:38:22,184 آه، جدّی؟ 290 00:38:22,644 --> 00:38:26,021 کسی رو میشناسی که 5 میلیارد واسه اون‌ها پول بده؟ 291 00:38:26,429 --> 00:38:27,539 کسی رو میشناسی؟ 292 00:38:27,940 --> 00:38:28,940 تو چی؟ 293 00:38:29,291 --> 00:38:30,391 کسی رو میشناسی؟ 294 00:38:30,318 --> 00:38:32,018 .آره. یه نفر رو میشناسم 295 00:38:38,618 --> 00:38:40,068 پیشنهادت چیه؟ 296 00:38:40,370 --> 00:38:43,789 .همین‌جا بمون و نگران چیزی نباش 297 00:38:43,874 --> 00:38:45,774 .تو خیلی بی‌احتیاطی 298 00:38:46,918 --> 00:38:47,918 .خیلی خُب 299 00:38:48,558 --> 00:38:50,358 !ولی یادت باشه کلک نزنی 300 00:38:50,964 --> 00:38:52,715 .مخصوصاً، وقتی من پیشنهاد میدم 301 00:39:06,146 --> 00:39:08,946 الو خانوم؟ .لطفاً به نیویورک ارتباط بدین 302 00:39:11,818 --> 00:39:16,822 .تونی نیکوزیا 303 00:39:17,532 --> 00:39:21,410 .نیویورک، 5000 - 957 304 00:39:21,661 --> 00:39:24,788 ویتوریو، این همه زمین بس نیست؟ 305 00:39:24,956 --> 00:39:27,750 .باز هم میخوای زمین بخری، میدونم 306 00:39:27,834 --> 00:39:31,295 برای آخرین بار مخفیش میکنم و .بعدش دیگه همه چیز تمومه 307 00:39:31,379 --> 00:39:34,006 .میخوام بر‌گردم زادگاهم 308 00:39:34,090 --> 00:39:36,290 برای مردن عجله میکنی؟ 309 00:39:41,556 --> 00:39:44,725 .الو؟ بله...بله 310 00:39:47,187 --> 00:39:50,005 .میخوام با آقای تونی نیکوزیا صحبت کنم 311 00:39:51,596 --> 00:39:53,586 .ویتوریو مانالزه 312 00:39:54,444 --> 00:39:55,744 .مانالزه 313 00:39:57,136 --> 00:39:58,336 .درسته 314 00:40:00,350 --> 00:40:01,750 سلام، تونی؟ 315 00:40:02,433 --> 00:40:03,533 .منم، ویتوریو 316 00:40:04,204 --> 00:40:06,080 .امیدوارم بیدارت نکرده باشم 317 00:40:07,499 --> 00:40:08,999 ساعت 3 صبحه به وقت نیویورک؟ 318 00:40:09,134 --> 00:40:11,534 تو همیشه باید کارها رو برعکس انجام بدی؟ 319 00:40:12,295 --> 00:40:14,995 نه. نمیخوام راجع به .کسب و کار حرف بزنم 320 00:40:15,340 --> 00:40:17,383 .پیشنهاد میکنم مرخصی بگیری 321 00:40:18,009 --> 00:40:20,844 با یه سفر زیارتی دوتایی به رُم چطوری؟ 322 00:40:22,430 --> 00:40:25,030 .به این زودی که نه. دو، سه روز دیگه 323 00:40:25,809 --> 00:40:28,060 .خیلی وقته که همدیگه رو ندیدیم 324 00:40:28,561 --> 00:40:32,856 .یه 37 سالی میشه .ساعت ورودت به رُم رو تلگراف بزن 325 00:40:32,941 --> 00:40:34,741 .رسیدی رُم، تماس بگیر بیام دنبالت 326 00:40:35,068 --> 00:40:37,569 .قیافه‌م یه ذرّه هم تغییر نکرده 327 00:41:35,837 --> 00:41:39,173 .ویتوریو - .آنتونیو - 328 00:41:39,966 --> 00:41:42,968 پس فکر میکنی یه ذرّه هم تغییر نکردی، هان؟ 329 00:41:43,053 --> 00:41:44,753 شرط می‌بندی؟ 330 00:41:46,486 --> 00:41:48,486 « نمایشگاه جواهرات لوکس فرانسوی » « رُم » 331 00:42:40,568 --> 00:42:42,368 !یا مریم مقدّس 332 00:42:42,779 --> 00:42:45,280 .فرانسوی حرف بزن - .حق با توئه - 333 00:42:59,546 --> 00:43:01,846 .دزدگیر مخفی داخلی، زیر موکت 334 00:43:02,507 --> 00:43:05,507 .چشم الکترونیک زیر پایه پنجره .دزدگیر داخلی 335 00:43:08,972 --> 00:43:10,572 .میکروفون‌های آشکارساز 336 00:43:13,977 --> 00:43:15,677 .سنسورهای ضربه 337 00:43:48,469 --> 00:43:50,469 .همه چیز دقیقاً همونطوریه که تو طرحش بود 338 00:43:50,430 --> 00:43:53,630 ...بله، همه چیز دقیقاً مثل طرحه .جز این یکی 339 00:43:54,267 --> 00:43:55,475 .نگاه کن 340 00:43:59,334 --> 00:44:00,434 این چیه؟ 341 00:44:00,406 --> 00:44:02,324 .بزودی میفهمی 342 00:44:23,004 --> 00:44:25,255 ...به محض اینکه سیستم دزدگیر رو روشن کنن 343 00:44:25,340 --> 00:44:26,715 .فوراً فعال میشه 344 00:44:26,739 --> 00:44:28,759 به خاطر ساعتت؟ 345 00:44:28,803 --> 00:44:31,637 ،فکر میکنی به خاطر هیچ و پوچ ساعتم رو قربانی میکنم؟ 346 00:45:40,873 --> 00:45:43,673 ،تمام سیستم‌ها رو میشناسم .ولی این یکی برام جدیده 347 00:45:44,043 --> 00:45:45,843 آمریکاییه؟ - .آره - 348 00:45:46,963 --> 00:45:48,297 ...واوووو 349 00:45:48,381 --> 00:45:49,965 این سیستم چه جوری کار میکنه؟ 350 00:45:50,049 --> 00:45:51,300 .از طریق امواج 351 00:45:51,384 --> 00:45:55,595 ،بلند کردن انگشت، تکون دادن سر ...یا حرکت عقربه‌های ساعت 352 00:45:55,680 --> 00:45:59,057 کلاً هر حرکتی باعث تداخل با .امواج کوتاه میشه و دزدگیر رو فعال میکنه 353 00:46:20,538 --> 00:46:23,707 .این همه چیز رو خراب میکنه .فکر نمی‌کردم پلیس متوجه بشه 354 00:46:23,791 --> 00:46:26,043 .توی نقشه نبود .باید از قبل میدونستیم 355 00:46:26,127 --> 00:46:30,422 ...فراموشش کن پیرمرد .بازم خوشحالم که دوباره دیدمت 356 00:46:37,388 --> 00:46:39,264 !دست‌ها بالا 357 00:46:41,100 --> 00:46:43,903 .اینطوری غلطه، اینطوری 358 00:46:43,937 --> 00:46:44,937 فهمیدی؟ 359 00:46:46,731 --> 00:46:48,607 نوه‌ت چند سالشه؟ 360 00:46:48,691 --> 00:46:52,277 میره تو هفت سال، مال تو چی؟ - .نه سال و نیم - 361 00:46:53,237 --> 00:46:56,337 میبینی؟ همچین هم با دست خالی برنمی‌گردیم، هان؟ 362 00:47:11,130 --> 00:47:12,130 ...بگو، تونی 363 00:47:13,766 --> 00:47:18,890 ...میدونی که تا 2 هفته دیگه .تمام الماس‌های نمایشگاه رو میارن نیویورک 364 00:47:18,971 --> 00:47:21,139 .آره، فکر میکنم تازگی‌ها تو روزنامه خوندم 365 00:47:21,224 --> 00:47:23,850 ...با این حساب، از ویلای بورگس تا فرودگاه 366 00:47:23,935 --> 00:47:27,979 برای رسیدن به هواپیمای رم-پاریس-نیویورک .ممکنه از نیروهای ارتش استفاده کنن 367 00:47:28,606 --> 00:47:31,406 .مطمئناً یه 25 میلیاردی...می‌ارزه 368 00:47:31,984 --> 00:47:34,027 .تو این بخش از سفر، کاری نمیشه کرد 369 00:47:34,112 --> 00:47:39,112 .تو پاریس هم فرقی نداره .فقط لباس فرم نیروها فرق میکنه 370 00:47:42,286 --> 00:47:46,289 ،وقتی هواپیما تو نیویورک بشینه .تانک‌ها و سربازها رو ضرب در 10 کن 371 00:47:47,166 --> 00:47:51,044 سیستم حفاظتی هم .شبیه اونیه که تو رُم نصب شده 372 00:47:51,504 --> 00:47:52,904 .ضرب در 10 کن 373 00:47:57,718 --> 00:47:59,553 آقایون چیزی رو انتخاب کردین؟ 374 00:47:59,720 --> 00:48:03,515 من هواپیما رو با باتری‌هاش برمی‌دارم - ....منم - 375 00:48:04,976 --> 00:48:08,126 .این رو - میخوایید براتون کادو کنم؟ - 376 00:48:08,180 --> 00:48:09,563 .البته 377 00:48:10,857 --> 00:48:13,233 ...گوش کن :یه فکری دارم 378 00:48:14,569 --> 00:48:16,903 اگه هواپیما بجای نیویورک جای دیگه فرود بیاد چی؟ 379 00:48:16,988 --> 00:48:19,281 میخوای هواپیما رو بدزدی؟ - چرا که نه؟ - 380 00:48:19,365 --> 00:48:23,765 ‏اگه انگیزه‌ت ‏سیاسی باشه .مشکلی نیست...شدنیه 381 00:48:24,360 --> 00:48:25,740 .تازه، مدال هم بهت میدن 382 00:48:26,080 --> 00:48:30,580 .ولی...تو این یه مورد، برج مراقبت آلارم میده 383 00:48:31,043 --> 00:48:33,545 فقط میدونم که تا زندون .برات فرش قرمز پهن میکنن 384 00:48:33,690 --> 00:48:36,548 ...بیا .باید راجع بهش فکر کنیم 385 00:48:40,386 --> 00:48:42,971 ،اگه فکری به ذهنم رسید ...یه نفر رو میفرستم پیشت 386 00:48:44,265 --> 00:48:45,682 ...بانصفه‌ی دیگه اسکناس 387 00:48:45,766 --> 00:48:47,851 .تو هم فکرهات رو بکن 388 00:48:48,853 --> 00:48:51,480 ،اگه نتونستیم کاری بکنیم .چهل سال دیگه همدیگه رو میبینیم 389 00:48:51,564 --> 00:48:53,607 !پس تو هم همین ریختی بمون 390 00:49:30,144 --> 00:49:31,978 فرمایشی دارین؟ 391 00:49:33,189 --> 00:49:34,606 آقای مانالزه؟ 392 00:49:34,941 --> 00:49:35,982 .بله 393 00:50:18,818 --> 00:50:22,018 .ظاهراً! تونی یه فکری به کلّه نابغه‌ش زده 394 00:50:23,698 --> 00:50:24,998 .الآن برمی‌گردم 395 00:50:26,291 --> 00:50:29,661 لوئیجی!...به ترزا بگو بره منتون ...یه ویلای بزرگ اجاره کنه 396 00:50:30,162 --> 00:50:33,162 ...بدون مُشرف .نزدیک مرز ایتالیا 397 00:50:33,916 --> 00:50:36,793 اینجا نوشیدنی پیدا میشه؟ - آره، چی دوست داری؟ - 398 00:50:36,877 --> 00:50:40,046 ...اسکاچ، ودکا، جین .هر چی که دارین 399 00:50:40,840 --> 00:50:42,007 !لئونی 400 00:50:48,556 --> 00:50:50,640 .پنج تا گذرنامه تقلبی میخوام 401 00:50:50,975 --> 00:50:52,183 برای کی؟ 402 00:50:52,268 --> 00:50:56,068 ،آلدو، سرجیو، لوئیجی .جیانّا و خودم 403 00:50:57,273 --> 00:50:58,573 کِی حاضر میشه؟ 404 00:50:59,371 --> 00:51:00,371 .یه هفته‌ای 405 00:51:00,693 --> 00:51:03,820 به چه اسمی؟ - ...اسم‌های معمولی، صبر کن - 406 00:51:06,032 --> 00:51:07,532 .شارل بوسکه 407 00:51:10,745 --> 00:51:12,120 .سوزان هاوسمن 408 00:51:15,541 --> 00:51:16,750 .رنه پریر 409 00:51:17,501 --> 00:51:18,918 .آندره اسپونتینی 410 00:51:22,131 --> 00:51:24,716 .و روبرت لِوالوئه. میشه 5 تا 411 00:51:25,051 --> 00:51:26,676 !حق ندارید این کار رو بکنید 412 00:51:26,761 --> 00:51:31,122 ...ای خدا...دارم میفتم! شما حق ندارین .به بازرس میگم چی کار میکنید 413 00:51:31,256 --> 00:51:32,356 ...بهش میگم که 414 00:51:34,852 --> 00:51:36,152 .گوش میکنم 415 00:51:37,063 --> 00:51:40,063 .چی باید بگم؟...متوجه نمیشم 416 00:51:42,568 --> 00:51:44,515 میخواستی به بازرس شکایت کنی؟ 417 00:51:44,686 --> 00:51:47,136 .خُب بگو...سراپا گوشم 418 00:51:47,865 --> 00:51:51,865 .خوابیده بودم که، یهو ریختن تو اتاقم .همه جا رو زیر و رو کردن 419 00:51:52,548 --> 00:51:53,912 .هیچی نتونستن پیدا کنن 420 00:51:54,080 --> 00:51:56,280 .جایی ندارم برم قایم بشم ...چه حقّی دارن که 421 00:51:56,415 --> 00:51:57,582 همین؟ 422 00:51:59,335 --> 00:52:00,485 .بله، همین 423 00:52:02,388 --> 00:52:03,588 .من وکیل میخوام 424 00:52:08,803 --> 00:52:11,803 .ببین بازرس، سرما میخورم .من خیلی ضعیفم 425 00:52:31,117 --> 00:52:32,325 .بهت میگم چی کار کنی 426 00:52:32,410 --> 00:52:36,204 ...جنس‌ها رو فراموش میکنیم ...به شرط این که تو هم منطقی باشی و 427 00:52:36,288 --> 00:52:37,831 .به ما کمک کنی 428 00:52:39,667 --> 00:52:41,251 این برات آشنا نیست، هان؟ 429 00:52:45,339 --> 00:52:46,840 پاسکال لاستالدی؟ 430 00:52:48,926 --> 00:52:51,826 .متأسفم، بازرس، نمیدونم کار کیه 431 00:52:52,138 --> 00:52:54,389 عکس گذرنامه چی، نمیشناسی؟ 432 00:52:55,015 --> 00:52:56,115 .چیزی به ذهنم نمیرسه 433 00:52:57,143 --> 00:52:58,727 اون یکی بسته پیشته؟ 434 00:52:59,937 --> 00:53:02,637 این عکس...سارتت نیست؟ 435 00:53:03,274 --> 00:53:05,083 !آفرین 436 00:53:05,609 --> 00:53:09,939 ،موقعی که سارتت دستگیر شد .این مدارک تقلّبی همراهش بود 437 00:53:10,239 --> 00:53:12,839 روول! ... کار کیه؟ 438 00:53:16,162 --> 00:53:21,791 .بد نیست. از این بهترش رو هم دیدم .ولی کارش خوبه 439 00:53:22,086 --> 00:53:25,586 .ازت نخواستم نظر بدی .فقط یه اسم و آدرس میخوام 440 00:53:25,880 --> 00:53:29,340 .نمیتونم این کار رو بکنم .نه نمیتونم! اصلاً نمیتونم 441 00:53:29,425 --> 00:53:33,125 .آهان! عذاب وجدان داری - .بله درسته - 442 00:53:33,679 --> 00:53:36,055 .نمیتوتم آدرس رو بدم آقای بازرس 443 00:53:36,140 --> 00:53:37,766 .ولی من مثل تو نیستم 444 00:53:38,517 --> 00:53:40,767 ...:یه آدرس بهت میدم .یه خوبش رو 445 00:53:40,978 --> 00:53:43,478 !اداره مرکزی پلیس !ببریدش 446 00:53:45,691 --> 00:53:46,791 !بازرس - بله؟ - 447 00:53:47,693 --> 00:53:51,112 .اسم رو دیگه یادم نمیاد .ولی هنوز راه رو بلدم 448 00:54:36,242 --> 00:54:37,342 کیه؟ 449 00:54:37,785 --> 00:54:40,385 .منم، ریموند - .ریمونده - 450 00:54:40,663 --> 00:54:41,830 .بذار بیاد تو 451 00:55:01,433 --> 00:55:02,633 مالیک تویی؟ 452 00:55:03,352 --> 00:55:06,896 شما کی باشین؟ - بعداً راجع بهش حرف میزنیم، هان؟ - 453 00:55:07,020 --> 00:55:08,439 ...بقیه رو بگو بیان 454 00:55:08,774 --> 00:55:10,374 !سر راه روول رو برسون خونه 455 00:55:11,386 --> 00:55:13,486 این کار توئه؟ 456 00:55:17,032 --> 00:55:18,932 .رو عکس گذرنامه کار نمیکنم 457 00:55:19,785 --> 00:55:22,287 .می‌بینی که، عکاسی هنری میکنم 458 00:55:27,459 --> 00:55:30,306 ...گوش کن مالیک .ببین چی میگم 459 00:55:30,838 --> 00:55:35,008 ،میخوام فراموش کنم که .عکاسی "هنری" میکنی 460 00:55:35,092 --> 00:55:38,292 .سارتت گذرنامه‌ها رو لازم داره .و گذرنامه‌ها رو تو جعل میکنی 461 00:55:38,554 --> 00:55:41,654 پس به تو احتیاج داره. اون رو دیدیش؟ 462 00:55:41,807 --> 00:55:43,975 .بازرس، این‌ها مربوط به گذشته‌س 463 00:55:44,393 --> 00:55:47,393 .از طرفی، عکاسی مستهجن هم نمیکنم 464 00:55:47,691 --> 00:55:49,491 .به هرحال اینم خودش مدرکه 465 00:56:00,743 --> 00:56:03,343 !اگه حکم بازرسی داشتم، دیگه از من سوال نکن 466 00:56:31,083 --> 00:56:32,083 !ببین 467 00:56:33,317 --> 00:56:34,734 .خُب، ایناهاشن 468 00:56:35,694 --> 00:56:37,570 .بالاخره موفق شدیم بازرس 469 00:56:49,875 --> 00:56:51,376 .لوالوئه، روبرت 470 00:56:54,630 --> 00:56:55,838 .پریر، رنه 471 00:56:57,925 --> 00:56:59,384 .بوسکه، شارل 472 00:57:00,427 --> 00:57:02,178 .اسپونتینی، آندره 473 00:57:03,889 --> 00:57:05,473 .هاوسمان، سوزان 474 00:57:14,733 --> 00:57:16,433 کدومش مال سارتته، مالیک؟ 475 00:57:16,587 --> 00:57:17,788 .هیچکدوم 476 00:57:18,583 --> 00:57:20,633 .سارتت، یعنی دردسر، بازرس 477 00:57:21,174 --> 00:57:24,184 دیگه هیچ کس نمی‌خواد .به خاطر اون تو دردسر بیفته 478 00:57:26,340 --> 00:57:28,260 .عکس‌ گذرنامه‌ها رو بده به من 479 00:57:30,291 --> 00:57:31,741 !عکس‌ها، مالیک 480 00:57:32,918 --> 00:57:36,218 .وگرنه مجبور میشیم خونه‌ت رو بگردیم 481 00:57:36,922 --> 00:57:38,623 .پس بهتره همین الآن عکس‌ها رو بدی 482 00:57:39,466 --> 00:57:40,777 .اونجاست بازرس 483 00:57:42,038 --> 00:57:43,238 .قسم می‌خورم 484 00:57:53,814 --> 00:57:56,566 .نگاتیو عکس‌ها اینجاست .سارتت تو هیچکدوم نیست 485 00:57:58,402 --> 00:58:00,945 .میتونم عکس‌ها رو فوراً ظاهر کنم 486 00:58:28,307 --> 00:58:29,807 !لعنتی! نور دید 487 00:58:34,605 --> 00:58:36,814 .نباید این کار رو میکردی 488 00:58:42,285 --> 00:58:43,495 !از اینجا ببریدش 489 00:58:46,158 --> 00:58:48,258 .سعی کن یه جوری عکس‌ها رو ظاهر کنی 490 00:58:48,684 --> 00:58:50,752 بازرس. - بله؟ - .تشریف بیارید - 491 00:58:56,710 --> 00:58:58,310 .باید مربوط به دوستان نزدیکش باشه 492 00:58:59,391 --> 00:59:00,391 .چهار تا 493 00:59:01,490 --> 00:59:04,490 .دو تای اول رو تو برو سراغشون .دوتای دیگه با من 494 00:59:04,843 --> 00:59:06,843 .با این لئونی شروع میکنم 495 00:59:07,346 --> 00:59:10,946 به محض این که مدارک و سارتت .آماده بشن، حرکت میکنیم 496 00:59:11,517 --> 00:59:12,850 .همین الآن میفرستمش 497 00:59:12,935 --> 00:59:14,227 کی رانندگی میکنه؟ - .جیانّا - 498 00:59:14,311 --> 00:59:16,511 .بهش بگو آهسته رانندگی کنه 499 00:59:18,649 --> 00:59:20,458 !رییس - چیه؟ - 500 00:59:21,882 --> 00:59:23,102 .راجع به مالیکه 501 00:59:24,863 --> 00:59:26,781 ...قبلاً گفتم که 502 00:59:26,865 --> 00:59:29,158 .مالیک، شماره تلفن شما رو نداره 503 00:59:29,535 --> 00:59:32,223 خُب، داره یا نداره؟ - .نه نداره،...نداره - 504 00:59:32,287 --> 00:59:34,537 خب؟ - .شماره من رو داره - 505 00:59:34,915 --> 00:59:37,542 .پیدا کردن محل کار منم راحته 506 00:59:41,672 --> 00:59:43,422 .لازم نیست نگران باشید 507 00:59:43,507 --> 00:59:46,092 .مالیک حرفی نمیزنه. نگران نباشید 508 00:59:46,176 --> 00:59:50,576 آره، اتفاقی نمیفته فقط .سر و کلّه پلیس اینجا پیدا میشه 509 01:00:08,073 --> 01:00:09,532 .به آقای مانالز اطلاع میدم 510 01:00:15,080 --> 01:00:16,372 .بین راه توقف نکنید 511 01:00:16,456 --> 01:00:18,916 ویلا تو جاده سن رومئو .کنار خروجی مِنتون قرار داره 512 01:00:19,918 --> 01:00:22,128 شما می‌خواستید، با من حرف بزنید، آقا؟ 513 01:00:25,883 --> 01:00:28,176 شما آقای مانالزه هستید؟ - .بله - 514 01:00:28,260 --> 01:00:30,261 .بازرس لوگاف - !خوشوقتم - 515 01:00:30,888 --> 01:00:33,264 میخواستم با یکی از کارمندهاتون .چند کلمه صحبت کنم 516 01:00:33,682 --> 01:00:35,683 صداش میکنم. اسمش چیه؟ 517 01:00:35,767 --> 01:00:36,767 .لئونی 518 01:00:37,936 --> 01:00:40,354 .یادم افتاد...اون رو اخراجش کرد‌م 519 01:00:40,439 --> 01:00:45,983 ...این موضوع مربوط به .دو، سه ماه قبل میشه 520 01:00:46,028 --> 01:00:48,446 میشه توضیح بدین، چرا اخراجش کردید؟ 521 01:00:48,572 --> 01:00:52,033 .ربطی به شغلش نداشت .موضوع خاصّی بود 522 01:00:53,535 --> 01:00:55,203 چه موضوع خاصّی؟ 523 01:00:55,287 --> 01:00:56,954 ...در این مورد مدرکی ندارم 524 01:00:57,039 --> 01:00:59,415 ولی یه روز تماس تلفنی .عجیبی از کارگاه داشت 525 01:00:59,499 --> 01:01:04,962 ... تلفن‌های نامربوط ...راجع به گواهینامه رانندگی و گذرنامه 526 01:01:05,172 --> 01:01:07,083 .ظاهراً برای کسب درآمد اضافه 527 01:01:07,536 --> 01:01:09,386 .میشه گفت یه جور معاملات مشکوک 528 01:01:09,783 --> 01:01:10,983 جعل مدارک؟ 529 01:01:11,745 --> 01:01:14,745 .مطمئن نیستم .فقط ترجیح دادم اخراجش کنم 530 01:01:17,834 --> 01:01:19,534 چرا به پلیس اطلاع ندادین؟ 531 01:01:20,103 --> 01:01:22,396 .هیچ مدرکی برای این کار نداشتم 532 01:01:22,481 --> 01:01:27,581 .از طرفی اون یه سیسیلی بود، مثل خودم .می‌خواستم بهش فرصت بدم 533 01:01:28,153 --> 01:01:33,741 .میدونید بازرس، این یه کسب و کار خانوادگیه .و بزودی برای بازنشستگی برمیگردم سیسیل 534 01:01:33,825 --> 01:01:35,993 .نمیخوام شهرت و اعتبارم رو از دست بدم 535 01:01:39,414 --> 01:01:41,874 این گذرنامه‌ها رو....میشناسید؟ 536 01:01:44,753 --> 01:01:45,753 .بوسکه 537 01:01:46,880 --> 01:01:48,005 .پریر 538 01:01:49,132 --> 01:01:50,174 .لوالوئه 539 01:01:51,343 --> 01:01:54,011 .انگار نقشه‌ی پاریسه 540 01:01:54,638 --> 01:01:56,681 .نه، چیزی به ذهنم نمیرسه 541 01:02:00,394 --> 01:02:02,311 این عکس‌ها چطور؟ 542 01:02:12,114 --> 01:02:14,314 اینا که نور دیدن، شوخی میکنید؟ 543 01:02:15,450 --> 01:02:17,994 .درسته آقای مانالزه .یه شوخی بد با ما 544 01:02:18,537 --> 01:02:21,837 ،یه چراغ که بی‌موقع روشن بشه .همه چیز رو خراب میکنه 545 01:02:23,540 --> 01:02:24,640 !فراموشش کن 546 01:02:56,074 --> 01:03:01,120 .خُب، امیدوارم به این زودی‌ها شما رو نبینم - .اشکالی نداره بازرس - 547 01:03:01,538 --> 01:03:04,332 .هر وقت لازم بود، به ما سر بزنید 548 01:03:10,453 --> 01:03:20,453 « HR_A - ترجمه : حمیدرضا » 549 01:03:45,999 --> 01:03:47,416 چی میخورید؟ - .آب میوه - 550 01:03:47,501 --> 01:03:49,501 ...آب پرتقال یا - .هر چی باشه - 551 01:04:00,639 --> 01:04:01,931 .مرسی 552 01:04:21,034 --> 01:04:23,994 .برو بیرون تو پیاده‌رو. یه نفر منتظرته 553 01:04:24,079 --> 01:04:26,956 !کُرنر. اولین کُرنر برای تیم فرانسه 554 01:04:27,165 --> 01:04:29,208 .پشت توپ شارلی لوبه شوت میکنه 555 01:04:31,503 --> 01:04:33,003 ...لبخند بزن .وانمود کن با من حرف میزنی 556 01:04:33,088 --> 01:04:35,172 !مونیک! نه نه .به من نگاه نکن 557 01:04:36,341 --> 01:04:37,486 .خوب گوش کن مونیک 558 01:04:38,557 --> 01:04:39,657 .من دارم میرم 559 01:04:40,262 --> 01:04:41,762 .برای همیشه از اروپا میرم 560 01:04:43,140 --> 01:04:45,850 .بقدر کافی برات دردسر درست کرده‌م 561 01:04:46,518 --> 01:04:48,318 .دلیلی نداره گریه کنی 562 01:04:48,937 --> 01:04:52,337 ...وگرنه مجبور میشی .تو زندان بیایی ملاقاتم 563 01:04:53,608 --> 01:04:55,693 .بیا تحویل بگیر 564 01:04:56,361 --> 01:04:58,028 امتیازها چند چنده؟ - .دو به یک - 565 01:04:58,363 --> 01:05:01,615 اون پایین چه خبره؟ - .با یکی از دوستاش حرف میزنه - 566 01:05:01,992 --> 01:05:03,951 !عجب شوت قشنگی زد سی‌من 567 01:05:06,867 --> 01:05:09,067 ،به محض این که پام برسه اونجا .برات پول میفرستم 568 01:05:10,542 --> 01:05:12,376 .آلدو ترتیب انتقالش رو میده 569 01:05:14,421 --> 01:05:15,421 ...دیگه 570 01:05:16,328 --> 01:05:17,328 .همین 571 01:05:18,300 --> 01:05:20,217 .فقط میخواستم خداحافظی کنم 572 01:05:22,262 --> 01:05:23,662 !خدافظ، خواهر کوچولو 573 01:08:01,171 --> 01:08:04,298 .تا حالا ندیدم کسی ماهی رو اینجوری بکشه 574 01:08:04,382 --> 01:08:05,966 .این که چیزی نیست 575 01:09:09,781 --> 01:09:12,700 .عزیزم، به مامانت نگو من رو اینجا دیدی 576 01:09:12,784 --> 01:09:13,992 چرا؟ 577 01:09:14,077 --> 01:09:16,578 .چون که نمیخواد من شنا کنم 578 01:09:26,464 --> 01:09:29,614 قول میدی؟ .هیچکس نباید چیزی بدونه 579 01:10:39,787 --> 01:10:40,887 ...گوش کن 580 01:10:41,541 --> 01:10:43,791 ...از حالا به بعد نباید مشروب بخوری 581 01:10:44,209 --> 01:10:47,127 مفهومه؟ - .حواسم هست، کنترل میکنم - 582 01:10:47,545 --> 01:10:50,631 .امیدوارم .شب به خیر سارتت 583 01:10:57,806 --> 01:11:00,224 .خُب... 2 روز دیگه وقتشه 584 01:11:01,684 --> 01:11:02,810 :هشت نفر 585 01:11:02,894 --> 01:11:05,437 ...چهار تا متخصص، سه تا محافظ 586 01:11:06,022 --> 01:11:08,522 .یه نفر هم نماینده بیمه جواهرات 587 01:11:09,400 --> 01:11:11,401 .فردا از لندن میرسه 588 01:11:11,486 --> 01:11:13,686 .یه اتاق تو هتل مینِروا رزرو کرده 589 01:11:14,447 --> 01:11:18,116 ...اسمش ایوانزه .ادوارد.جی.ایوانز 590 01:11:20,745 --> 01:11:22,496 « مسافر ایوانز » 591 01:11:22,664 --> 01:11:25,499 « ...مسافر ایوانز...تقاضا میکنیم » 592 01:11:25,583 --> 01:11:28,293 « .به کیوسک اطلاعات مراجعه کنید » 593 01:11:30,614 --> 01:11:39,034 «.لطفاً توجه کنید » « .مسافر ایوانز، لطفاً با گیشه اطلاعات تماس بگیرید» (زبان ایتالیایی) 594 01:11:39,097 --> 01:11:42,297 .ببخشید...من ایوانز هستم شما بنده رو صدا زدید؟ 595 01:11:42,725 --> 01:11:46,562 .آقای ایوانز؟...ماریو بیانکی هستم .از پلیس امنیت ایتالیا 596 01:11:47,021 --> 01:11:48,605 .تا هتل از شما محافظت میکنم 597 01:11:48,690 --> 01:11:52,484 .آه، خیلی لطف میکنید. ممنونم باید برم هتل مینروا، درسته؟ 598 01:11:52,569 --> 01:11:54,653 .بله...خواهش میکنم 599 01:12:13,798 --> 01:12:15,257 .هتل مینروا 600 01:12:33,151 --> 01:12:34,443 .متشکرم 601 01:12:35,862 --> 01:12:38,655 ...ادوارد ایوانز .رزروی داشتم 602 01:12:40,158 --> 01:12:42,326 .درسته آقا ..برای یک شب، فکر میکنم 603 01:12:42,787 --> 01:12:45,245 .بله - .اتاق...332 - 604 01:12:54,839 --> 01:12:56,673 .مرسی - .ممنونم قربان - 605 01:13:42,387 --> 01:13:45,323 ...گذرنامه‌هاتون آقایون .از سمت پلیس کنترل شده 606 01:13:45,431 --> 01:13:46,807 آقای پاکارد؟ 607 01:13:48,476 --> 01:13:49,893 آقای والاک؟ 608 01:13:50,937 --> 01:13:52,437 آقای گلدنستاین؟ 609 01:13:54,524 --> 01:13:55,691 .آقای وان پیترز 610 01:13:56,484 --> 01:13:57,484 آقای ایوانز؟ 611 01:14:03,741 --> 01:14:04,992 آقای ماکسول؟ 612 01:14:07,245 --> 01:14:08,745 آقای فچیو؟ 613 01:14:10,081 --> 01:14:11,456 آقای استرن؟ 614 01:14:32,145 --> 01:14:34,146 « .خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 615 01:14:34,230 --> 01:14:38,483 « آخرین اعلان پرواز شماره 404 » « ...به مقصد نیویورک » 616 01:14:38,609 --> 01:14:40,444 « .گیت شماره 10 » 617 01:14:43,906 --> 01:14:45,866 « ...‏کاپیتان کِرن و خدمه کابین » 618 01:14:45,950 --> 01:14:50,579 « ...به شما خوش‌آمد میگن » « پرواز شماره 404 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 619 01:14:50,663 --> 01:14:52,563 « .به مقصد رم ، پاریس ، نیویورک » 620 01:14:53,124 --> 01:14:57,419 ،خطوط هوایی یونایتد اوورسیز 404 .درخواست تخصیص باند فرود داره 621 01:14:58,004 --> 01:15:02,883 « ،خطوط هوایی یونایتد اوورسیز 404 » « .باند شماره 25 برای فرود شما آماده‌س » 622 01:15:14,562 --> 01:15:16,962 در ارتفاع 10500 متری ... از سطح دریا پروازمیکنیم 623 01:15:16,981 --> 01:15:20,081 .و سرعت پرواز 850 کیلومتر بر ساعت میباشد 624 01:15:20,485 --> 01:15:22,861 ،فرود هواپیما در فرودگاه اورلی پاریس ...طبق برنامه 625 01:15:22,945 --> 01:15:25,445 .ساعت 12:30...به وقت محلی 626 01:15:36,626 --> 01:15:40,587 « ...پرواز شماره 404 » « ...خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 627 01:15:41,005 --> 01:15:47,305 « ...از مبدأ رم به مقصد نیویورک» «.هم اکنون در اورلی پاریس به زمین نشست » 628 01:15:48,012 --> 01:15:53,812 « مسافرین محترم نیویورک، برای سوار شدن» « .به هواپیما به گیت شماره 12 مراجعه کنید» 629 01:16:27,218 --> 01:16:31,429 « ...پرواز شماره 404، خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 630 01:16:31,764 --> 01:16:37,764 « ...به مقصد نیویورک، برای سوارشدن به هواپیما » « .گیت 12 هم اکنون باز است » 631 01:16:59,333 --> 01:17:01,633 .البته آقا، میتونید تو هواپیما بمونید 632 01:17:47,465 --> 01:17:49,507 .من خانوم ایوانز هستم - بله؟ - 633 01:17:49,592 --> 01:17:51,718 .شوهرم تو هواپیماییه که از رم پرواز کرده 634 01:17:51,844 --> 01:17:53,386 .قرار بود اینجا همدیگه رو ببینیم 635 01:17:53,471 --> 01:17:54,621 ایوانز؟ - .بله - 636 01:17:54,639 --> 01:17:55,739 .یه لحظه صبر کنید خانوم 637 01:17:59,393 --> 01:18:02,979 ...آقای ایوانز...آقای ایوانز 638 01:18:03,064 --> 01:18:06,024 .لطفاً با خانوم ایوانز تماس بگیرید 639 01:18:06,108 --> 01:18:09,486 ...آقای ایوانز...آقای ایوانز 640 01:18:09,654 --> 01:18:12,072 .لطفاً با خانوم ایوانز تماس بگیرید 641 01:18:16,077 --> 01:18:18,495 ...شوهرم با یه گروه دیگه نماینده ویژه‌س - .بله - 642 01:18:18,579 --> 01:18:21,414 ...اون با - .آآآه، بله بله، حالا فهمیدم - 643 01:18:21,499 --> 01:18:25,335 .شوهر شما تو هواپیما نشسته .میتونید برید پیشش 644 01:18:25,419 --> 01:18:26,795 .ممنونم - .لطفاً دنبالم بیایید - 645 01:18:27,171 --> 01:18:31,132 شوهرم...ازم دعوت کرد تو سفر .نیویورک، همراهش باشم 646 01:18:31,217 --> 01:18:32,217 .اوه 647 01:18:34,553 --> 01:18:36,753 .قسمت جلو خانوم - .خیلی ممنون - 648 01:19:48,502 --> 01:19:50,879 .خانوم، اشتباه شده 649 01:19:50,963 --> 01:19:52,839 .همین الآن تو هواپیما بودم 650 01:19:52,923 --> 01:19:54,257 .عذر میخوام 651 01:19:55,035 --> 01:19:56,135 .بله 652 01:19:57,011 --> 01:19:59,721 .بله...با شما کار دارن خانوم 653 01:20:01,349 --> 01:20:02,974 .الو؟...بله 654 01:20:03,601 --> 01:20:06,201 بله آقا، زبان فرانسه بلدم شما کی هستید؟ 655 01:20:06,645 --> 01:20:09,606 .از سازمان پلیس امنیت فرانسه تماس میگیرم 656 01:20:09,815 --> 01:20:12,400 .یه پیغام براتون دارم خانوم 657 01:20:13,027 --> 01:20:16,237 .شوهر شما تو رُم مونده و فردا پرواز میکنه 658 01:20:16,530 --> 01:20:20,730 .همون شرکت، همون پرواز، همون زمان .صندلی‌هاتون هم رزرو شده 659 01:20:23,079 --> 01:20:27,499 .این موضوع کاملاً محرمانه‌س، خانوم .الماس‌های اصلی با پرواز فردا میاد 660 01:20:27,583 --> 01:20:29,083 .و الماس‌هایی که امروز حمل میشه تقلّبیه 661 01:20:29,210 --> 01:20:31,795 .دلیلش هم، بالابردن سطح امنیته 662 01:20:32,296 --> 01:20:34,896 خیلی ممنون آقا با این حساب .من پرواز فردا رو میگیرم 663 01:20:35,299 --> 01:20:38,551 .با این پرواز نمیرم خانوم .میرم چمدون‌هام رو پس بگیرم 664 01:20:38,636 --> 01:20:40,970 .ممنونم. خیلی ممنونم 665 01:20:45,893 --> 01:20:47,293 « !لطفاً توجه کنید » 666 01:20:47,937 --> 01:20:52,732 « ...پرواز شماره 404 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 667 01:20:52,817 --> 01:20:57,017 « ...به مقصد نیویورک » « .برای سوارشدن به گیت خروجی مراجعه کنید » 668 01:21:03,619 --> 01:21:08,456 ،ببخشید، میخوام با رُم تماس بگیرم .هتل مینِروا 669 01:21:08,541 --> 01:21:11,541 .از کتاب راهنمای رُم استفاده کنید خانوم، اونجاست 670 01:21:11,640 --> 01:21:12,836 .مرسی 671 01:21:41,407 --> 01:21:47,307 ببخشید. میشه من رو به 40-34-46 .تو رُم ارتباط بدین، هتل مینِروا 672 01:21:47,371 --> 01:21:50,165 .خانوم ها و آقایون کاپیتان صحبت میکنه 673 01:21:50,916 --> 01:21:54,335 باعث خوشحالیه که ورود شما به .سوپر دی.سی 8 رو خوشامد میگم 674 01:21:55,379 --> 01:21:58,882 .تا 10 دقیقه دیگه از فرودگاه اورلی پرواز میکنیم 675 01:21:59,425 --> 01:22:01,551 ...آب و هوا در مسیر پرواز بسیار خوبه 676 01:22:02,052 --> 01:22:05,388 ...بادهای غربی...مثل همیشه ملایم می‌وزند 677 01:22:05,890 --> 01:22:07,990 .به همین دلیل پرواز راحتی خواهیم داشت 678 01:22:14,732 --> 01:22:18,067 ...زمان نشستن در فرودگاه بین‌المللی نیویورک 679 01:22:18,944 --> 01:22:22,071 .تقریباً 7 ساعت و 15 دقیقه دیگر خواهد بود 680 01:22:23,073 --> 01:22:26,910 در طول پرواز اطلاعات بیشتری رو .در اختیار شما خواهیم گذاشت 681 01:22:27,912 --> 01:22:29,078 .از توجه شما سپاسگزارم 682 01:22:29,955 --> 01:22:31,915 .داکار کابین 3 683 01:23:32,309 --> 01:23:35,895 ...الو؟ بله...ممنون 684 01:23:35,980 --> 01:23:38,064 .تهران کابین 5 685 01:23:52,913 --> 01:23:56,916 .الو. بله، ممنونم 686 01:23:57,001 --> 01:23:59,168 .ارتباط به رُم خانوم، کابین 7 687 01:23:59,253 --> 01:24:00,336 .مرسی 688 01:24:03,382 --> 01:24:08,177 الو؟ هتل مینِروا؟ .میخوام با آقای ایوانز صحبت کنم 689 01:24:09,179 --> 01:24:13,182 .ایـ-وی-اِی-ان-اس 690 01:24:41,962 --> 01:24:44,547 سلام بوردیر! حالت چطوره؟ - .خوبم - 691 01:24:46,050 --> 01:24:47,550 هنوزم سیگار نمیکشی؟ 692 01:24:47,885 --> 01:24:49,927 !نه آقا، نمیکشم 693 01:24:50,763 --> 01:24:52,213 .گوش کن اینجا غذاش خوشمزه‌س 694 01:24:52,221 --> 01:24:54,140 .یه قهوه فقط میخورم .تو اورلی غذل خوردم 695 01:24:54,224 --> 01:24:55,683 جنس‌ها رو رد کردی؟ 696 01:24:55,768 --> 01:24:57,894 .تا 3 ساعت و 45 دقیقه دیگه وارد نیویورک میشه 697 01:24:58,395 --> 01:25:00,063 از سارتت چه خبر؟ 698 01:25:00,481 --> 01:25:04,025 .خبری که از سارتت ندارم .فعلاً تیری در تاریکی میندازیم 699 01:25:04,109 --> 01:25:05,443 .خدا نگهدار - .خدافظ - 700 01:25:08,697 --> 01:25:10,657 .کاپیتان پرواز صحبت میکنه 701 01:25:10,741 --> 01:25:14,494 .سرعت ما 525 مایل بر ساعته 702 01:25:14,578 --> 01:25:18,581 تا 3 ساعت و 45 دقیقه دیگه .وارد آسمان نیویورک میشیم 703 01:25:19,083 --> 01:25:20,291 .از توجه شما ممنونم 704 01:25:20,876 --> 01:25:21,959 .نه ممنونم 705 01:25:22,044 --> 01:25:24,212 .آه عزیزجون، شامپاین من داره تموم میشه 706 01:25:32,638 --> 01:25:38,138 برج مراقبت نیویورک، خطوط هوایی .اوورسیز، پرواز 404. تایید کنید 707 01:25:38,727 --> 01:25:45,400 موقعیت: 4-5 شمال...0-4 غرب، 17:05 708 01:25:45,484 --> 01:25:47,527 .سطح پرواز 350 709 01:25:47,611 --> 01:25:49,570 !چمدون‌هام تو هواپیماست 710 01:25:49,655 --> 01:25:51,280 !شوهرم هم تور رُم نیست 711 01:25:51,740 --> 01:25:55,451 .هیچ بلیطی به اسم "ایوانز" برای فردا رزرو نشده 712 01:25:56,120 --> 01:25:59,455 .پشت تلفن به من گفتن، فردا پرواز کنم 713 01:25:59,540 --> 01:26:02,041 !میخوام بدونم چه بلایی سر شوهرم اومده 714 01:26:02,376 --> 01:26:05,211 ...لعنت به - .خانوم...خواهش میکنم...آروم باشین 715 01:26:05,713 --> 01:26:07,755 .اولاً من با شما تماس نگرفتم 716 01:26:07,840 --> 01:26:12,176 ثانیاً میدونیم که یه نفر .به اسم ایوانز، تو این پروازه 717 01:26:12,386 --> 01:26:16,386 .ولی شوهر من نبود !من خودم تو هواپیما بودم 718 01:26:17,224 --> 01:26:19,392 « ...مسیر فرود شما به فرودگاه بین المللی نیویورک » 719 01:26:19,476 --> 01:26:21,352 « .از طریق جت 585 بازه » 720 01:26:21,437 --> 01:26:23,730 « .نانتاکت جت 62 به سمت رودخانه » 721 01:26:23,814 --> 01:26:26,314 « .ارتفاع پرواز رو در 350 نگه دارید » 722 01:26:27,401 --> 01:26:31,487 ،مرکز نیویورک، اوورسیز 404 .پیغام دریافت شد 723 01:26:31,613 --> 01:26:36,075 .تصحیح انجام شد .ورود به نیویورک، ساعت 20:30 724 01:27:34,092 --> 01:27:36,052 !بی حرکت !بکشید رو چشماتون 725 01:28:25,310 --> 01:28:26,519 !بی حرکت 726 01:28:32,401 --> 01:28:36,112 من کاری نمیکنم که جون .مسافر‌هام رو به خطر بندازم 727 01:28:36,405 --> 01:28:38,531 .کاری رو که میگیم بکن .وگرنه، خودمون میکنیم 728 01:28:38,615 --> 01:28:40,908 !تو برو، لازم بود صدات میکنیم 729 01:28:49,134 --> 01:28:50,084 !بشین 730 01:28:51,715 --> 01:28:53,615 .یالّا، بلند شو...جات رو عوض کن 731 01:29:22,326 --> 01:29:23,492 !برو 732 01:29:27,247 --> 01:29:28,247 .از همون لطفاً 733 01:29:35,255 --> 01:29:39,383 .مرکز نیویورک، اوورسیز 404 .درخواست فرود داریم 734 01:29:40,260 --> 01:29:42,553 « .اوورسیز 404، مرکز نیویورک » 735 01:29:42,763 --> 01:29:45,348 « .سطح پرواز 200 برای شما آماده‌س » 736 01:29:45,474 --> 01:29:48,476 « .از موقعیت فعلی به نصف ارتفاع تغییر مکان بدید » 737 01:29:48,602 --> 01:29:53,606 « بعد به سمت پارک ملی و جهت رادار به سمت » « .آخرین هدایت کننده باند پرواز 22 » 738 01:29:54,441 --> 01:29:57,109 .مرکز نیویورک، اوورسیز 404 739 01:29:57,194 --> 01:30:00,196 .ارتفاع پرواز به سطح 200 در حال تغییره 740 01:30:11,249 --> 01:30:12,249 .نه 741 01:30:29,188 --> 01:30:29,988 .نه 742 01:30:34,898 --> 01:30:36,067 .نه 743 01:30:40,298 --> 01:30:41,098 .نه 744 01:30:51,086 --> 01:30:52,086 !خودشه 745 01:30:54,459 --> 01:30:56,752 .خودشه .با یه عینک آفتابی 746 01:30:56,920 --> 01:30:58,620 خانوم...مطمئنید؟ 747 01:30:59,047 --> 01:31:02,758 کاملاً مطمئنید، خودشه؟ - .گفتم که، خودشه - 748 01:31:02,843 --> 01:31:04,635 تو دفترش بود؟ - .بله - 749 01:31:08,306 --> 01:31:09,348 !لوگاف 750 01:31:18,900 --> 01:31:20,192 چی شده؟ 751 01:31:20,277 --> 01:31:23,777 .سارتت سوار هواپیماییه که میره نیویورک .همراه الماس‌ها 752 01:31:35,959 --> 01:31:38,294 .فوراً نیویورک رو بگیر 753 01:31:41,089 --> 01:31:42,798 .الو؟ فوراً به نیویورک ارتباط بدین 754 01:31:44,051 --> 01:31:45,092 .اوهوممم 755 01:31:51,049 --> 01:31:52,433 .کبریت میخوام 756 01:32:49,825 --> 01:32:52,034 « باند کِندی نزدیک 24 » 757 01:32:53,120 --> 01:32:54,820 « ...هم اکنون 24، باند کندی » 758 01:32:54,886 --> 01:32:57,957 .اوورسیز 404، تا 20 دقیقه دیگه فرود بیا 759 01:32:58,416 --> 01:33:00,626 .بگو فرودش رو به تأخیر بندازه - چقدر؟ - 760 01:33:01,419 --> 01:33:03,712 .ده دقیقه - .آه، میتونیم یه کاریش بکنیم - 761 01:33:07,384 --> 01:33:09,927 ،مرکز فرماندهی پلیس پاریس .سربازرس لوگاف رو برام بگیرین 762 01:33:10,011 --> 01:33:13,211 ،اوورسیز 404 .فرودتون رو 10 دقیقه به تأخیر بندازین 763 01:33:14,391 --> 01:33:19,186 .اوورسیز 404، مرکز نیویورک .اوورسیز 404، مرکز نیویورک 764 01:33:19,563 --> 01:33:23,566 « .سطح پرواز رو روی 200 نگه دارید » 765 01:33:23,900 --> 01:33:27,400 « به دلیل ترافیک خطوط هوایی » « .اجازه فرود تا قبل از ساعت 20:40 داده نمیشه » 766 01:33:28,238 --> 01:33:31,657 .مرکز نیویورک، اوورسیز 404، دریافت شد 767 01:34:02,522 --> 01:34:04,857 « .اوورسیز 404، مرکز نیویورک » 768 01:34:04,941 --> 01:34:07,443 « .پس از فرود به سمت گیت 107 تغییر مسیر بدین » 769 01:34:07,527 --> 01:34:10,738 « ...که در بخش شمالی و » « .دورترین فاصله از تاسیسات قرار داره » 770 01:34:10,822 --> 01:34:13,022 « .به منظور انجام عملیات پلیس » 771 01:34:17,579 --> 01:34:21,624 .دریافت شد. گیت 107، از اوورسیز 404 772 01:34:23,710 --> 01:34:25,920 .متوجه نشدم خیال دارین چی کار کنین؟ 773 01:34:30,884 --> 01:34:32,984 قضیه سیاسیه یا به خاطر الماس‌هاست؟ 774 01:34:34,888 --> 01:34:38,140 می‌بینید که تو فرودگاه نیویورک .پلیس منتظرتونه 775 01:34:39,559 --> 01:34:42,859 ،اگر هم قبل از فرود تیراندازی کنین .امکان داره هواپیما منفجر بشه 776 01:34:43,980 --> 01:34:44,980 !از اون بپرس 777 01:34:45,815 --> 01:34:48,415 ،اگه از پس این کار بر نیاییم .به هرحال دود میشیم میریم هوا 778 01:34:48,443 --> 01:34:49,743 .ما چیزی نداریم که ببازیم 779 01:34:50,445 --> 01:34:53,864 ،پس هرچی گفتیم بگو چَشم و .به فکر مسافرها باش 780 01:34:57,994 --> 01:35:00,871 متأسفم که اولین باره !تو این سفر شما رو میبینم 781 01:35:00,956 --> 01:35:03,456 !خدای من یعنی کسی به من توجه نمیکنه؟ 782 01:35:03,667 --> 01:35:06,467 بستگی به خودت داره امشب چه کاره‌ای؟ 783 01:35:06,753 --> 01:35:10,965 .به خیلی چیزا بستگی داره .ولی الآن بهتره برگردید رو صندلی‌تون 784 01:35:20,058 --> 01:35:22,726 « .اوورسیز 404، مرکز نیویورک » 785 01:35:22,811 --> 01:35:25,145 « .مجاز به پرواز در ارتفاع 4000 پا هستید » 786 01:35:25,480 --> 01:35:29,380 « برای تطبیق با کنترل نیویورک » « .فرکانس رو به 127.4 تغییر بدین » 787 01:35:29,442 --> 01:35:32,569 « .مرکز نیویورک، 404، پیام دریافت شد » 788 01:35:32,654 --> 01:35:34,655 « 1274.4 » 789 01:35:35,115 --> 01:35:36,115 الو؟ 790 01:35:37,092 --> 01:35:38,392 الو، لوگاف؟ 791 01:35:38,743 --> 01:35:41,078 .گوش کن، دارم از اتاق رادار میرم 792 01:35:41,162 --> 01:35:43,622 .هواپیما دیگه با برج مراقبت در تماسه 793 01:35:44,040 --> 01:35:46,440 .هواپیما تا چند دقیقه میشینه 794 01:35:52,716 --> 01:35:55,759 .اوورسیز 404، اینجا برج مراقبت نیویورکه 795 01:35:56,052 --> 01:35:57,970 .برید به سمت باند 273 796 01:35:58,054 --> 01:36:01,974 با برج مراقبت فرودگاه بین‌المللی نیویورک .با شماره 119.1 تماس بگیرید 797 01:36:02,058 --> 01:36:03,475 .از آخرین علامت عبور کنید 798 01:36:04,227 --> 01:36:07,396 ،برج مراقبت نیویورک، اوورسیز 404 .پیام دریافت شد 799 01:36:14,070 --> 01:36:16,150 !زده به سرت !بالا سر نیویورکیم 800 01:36:16,156 --> 01:36:17,556 ...ساکت باش وگرنه 801 01:36:19,492 --> 01:36:20,692 .شلّیک میکنم... 802 01:36:46,853 --> 01:36:51,440 خانوم‌ها و آقایون تا چند دقیقه دیگر در فرودگاه .بین‌المللی نیویورک به زمین خواهیم نشست 803 01:36:51,941 --> 01:36:53,776 .صندلی را به حالت اول برگردونید 804 01:36:53,860 --> 01:36:56,445 .لطفاً سیگار نکشید و کمربندهاتون رو ببندید 805 01:36:56,946 --> 01:36:58,447 .از توجه شما ممنونم 806 01:36:59,157 --> 01:37:03,507 خانوم‌ها و آقایون تا چند دقیقه دیگر در فرودگاه .بین‌المللی نیویورک، به زمین خواهیم نشست 807 01:37:36,986 --> 01:37:39,686 اوورسیز 404، جهت شما به کدوم سمته؟ 808 01:37:39,823 --> 01:37:41,525 اوورسیز 404، صدامو میشنوی؟ 809 01:37:42,546 --> 01:37:45,546 .اوورسیز 404 برو به سمت 343 810 01:37:46,579 --> 01:37:50,154 ...کلیه هواپیماها، کلیه هواپیماها، کلیه هواپیماها 811 01:37:50,735 --> 01:37:52,335 .باند فرودگاه رو تخلیه کنید 812 01:37:53,192 --> 01:37:56,213 «به سطح پرواز 50 صعود کن. تایید میکنم » 813 01:37:57,382 --> 01:38:01,682 .نشنال 253، شنیدم .یونایتد 580، دریافت شد 814 01:38:02,011 --> 01:38:04,511 .نوامبر چارلی 205، شنیدم 815 01:38:04,597 --> 01:38:06,515 کجا میخوای فرود بیایی؟ 816 01:38:06,975 --> 01:38:10,352 « .لیما آلفا، شنیدم » « .یونیفورم یانکی، شنیدم » 817 01:38:11,354 --> 01:38:14,954 « .لیما چارلی، اوکی » « .لیما اِلکو، شنیدم » 818 01:39:05,408 --> 01:39:06,492 .بالچه‌ها وضعیت 25 819 01:39:10,121 --> 01:39:11,121 .بالچه‌ها، اوکی 820 01:39:11,706 --> 01:39:12,915 .بالچه‌ها باز 821 01:39:14,876 --> 01:39:16,668 !قفل آزاد، پرّه‌های بال بیرون 822 01:39:20,256 --> 01:39:21,715 .به سمت پایین قفل 823 01:39:23,801 --> 01:39:24,927 .پرّه‌های بال باز 824 01:39:34,812 --> 01:39:36,012 .بالچه‌ها 35 825 01:39:38,592 --> 01:39:39,792 .بالچه‌ها 35 826 01:39:49,133 --> 01:39:50,233 .بالچه‌ها بازتر 827 01:39:51,464 --> 01:39:52,564 .بالچه‌ها بازتر 828 01:40:15,395 --> 01:40:17,895 .کسی از جاش تکون نخوره .سرجاتون بشینید 829 01:40:18,731 --> 01:40:19,731 !بلند شو 830 01:41:02,650 --> 01:41:04,318 !آروم باشید 831 01:41:53,368 --> 01:41:55,168 ردیفه؟ - .ردیفه - 832 01:41:59,457 --> 01:42:02,167 ،تا 45 دقیقه دیگه .به مقصد پاریس پرواز میکنی 833 01:42:06,547 --> 01:42:08,632 تا 1 ساعت دیگه .به مقصد رُم پرواز میکنی 834 01:42:09,884 --> 01:42:13,284 تو نیویورک بمون. 2 روز دیگه .به مقصد وراکروز بلیط گیر 835 01:42:16,808 --> 01:42:18,558 ... مونترآل 5.15 836 01:42:19,602 --> 01:42:20,602 .بَـ.َ..َـله 837 01:42:49,048 --> 01:42:52,448 .اَلو بله...یه لحظه صبر کن .ویلسونه 838 01:42:53,845 --> 01:42:55,387 الو؟ .آره خودمم 839 01:43:04,647 --> 01:43:05,856 .آره دارم گوش میدم 840 01:43:09,819 --> 01:43:10,986 .ممنونم ویلسون 841 01:43:46,314 --> 01:43:47,814 .قضیه رو خلاصه‌ش کردن 842 01:43:47,988 --> 01:43:49,288 .فقط چند خط نوشتن 843 01:43:51,319 --> 01:43:53,319 .خبر جدیدی از دزدان هوایی دردست نیست 844 01:43:53,488 --> 01:43:56,888 ،ظاهراً پلیس فرانسه و آمریکا .هر دو از حل این معمّا عاجزند 845 01:43:57,116 --> 01:43:59,316 آیا گانگسترها در فضا پنهان شده‌اند؟ 846 01:44:00,286 --> 01:44:01,586 .به همه شب به خیر بگو 847 01:44:31,818 --> 01:44:34,518 .کار زن‌دایی‌ جیانّا و آقای سارتت رو میکنن 848 01:44:44,090 --> 01:44:45,290 !اون بچه دیوونه‌س 849 01:44:45,790 --> 01:44:48,291 راجع به چی حرف میزنی؟ 850 01:44:49,502 --> 01:44:52,337 حرفش رو که باور نمیکنید، میکنید؟ - .راست میگم - 851 01:44:52,547 --> 01:44:55,423 !روبرتو ساکت باش! زشته دروغ بگی 852 01:44:55,508 --> 01:44:56,508 .من دروغ نمیگم 853 01:44:56,592 --> 01:44:58,385 .زن‌دایی جیانّا گفت چیزی به کسی نگم 854 01:44:58,469 --> 01:45:00,262 .کافیه! برو بگیر بخواب 855 01:45:00,721 --> 01:45:04,099 .راست میگم .تو ساحل پشت صخره تنها بودن 856 01:45:04,183 --> 01:45:06,383 .مثل اون آقاهه که تو تلویزیونه 857 01:45:06,686 --> 01:45:08,812 نمی‌بینید هرچی دلش میخواد میگه؟ 858 01:45:08,980 --> 01:45:10,188 !ساکت 859 01:45:10,273 --> 01:45:12,357 !آلدو، ببرش بیرون 860 01:45:14,068 --> 01:45:15,610 !آلدو حقیقت نداره 861 01:45:15,695 --> 01:45:17,112 !برو گمشو 862 01:45:22,535 --> 01:45:23,952 !تو هیچوقت من رو دوست نداشتی 863 01:45:24,704 --> 01:45:26,872 ..معلومه که حرف یه بچه رو باور میکنی 864 01:45:33,129 --> 01:45:34,629 !ببرش تو رختخواب 865 01:45:38,384 --> 01:45:39,484 !لوئیجی 866 01:45:40,328 --> 01:45:42,328 .تونی نیکوزیا تو نیویورک رو برام بگیر 867 01:45:43,848 --> 01:45:45,648 .این یه موضوع خانوادگیه 868 01:45:46,058 --> 01:45:47,142 چی کار میخوای بکنی؟ 869 01:45:47,685 --> 01:45:49,885 .دوستت سارتت رو از نیویورک میکشونم اینجا 870 01:46:40,363 --> 01:46:42,063 کیه؟ - .تونی - 871 01:46:46,382 --> 01:46:47,682 .سلام - .سلام - 872 01:46:54,335 --> 01:46:55,377 ...این از گذرنامه‌ت 873 01:46:56,379 --> 01:46:59,047 .اینم گواهینامه رانندگی، اینم بلیط کشتی 874 01:47:00,383 --> 01:47:01,549 .فردا حرکت میکنی 875 01:47:02,551 --> 01:47:04,761 .بعد از 6 روز میرسی وراکروز 876 01:47:11,310 --> 01:47:13,395 اونجا قشنگه...وراکروز؟ 877 01:47:15,356 --> 01:47:20,956 ...وقتی یه میلیون تو جیبت باشه .همه جای دنیا بهشته 878 01:47:24,240 --> 01:47:25,440 پول چی شد؟ 879 01:47:25,986 --> 01:47:27,986 پول؟...کدوم پول؟ 880 01:47:28,555 --> 01:47:29,655 .سهم من 881 01:47:29,954 --> 01:47:32,304 .سهم تو دست ویتوریوست - چی؟ - 882 01:47:33,499 --> 01:47:35,000 مانالزه پول من رو برداشته؟ 883 01:47:35,084 --> 01:47:36,960 .دست من بود .ولی ویتوریو میخواست پیش اون باشه 884 01:47:37,044 --> 01:47:38,920 .گفتم شاید قرارتون این بوده 885 01:47:39,588 --> 01:47:43,258 .قرارمون این بود که پول من پیش تو باشه 886 01:47:43,926 --> 01:47:46,227 .به نظر منم درستش همین بود 887 01:47:53,602 --> 01:47:54,936 !حرومزاده‌ها 888 01:47:57,523 --> 01:48:01,109 ،من چیزی نگفتم .چون ربطی به من نداشت 889 01:48:01,652 --> 01:48:05,280 .ولی برای من یه جورایی...عجیبه 890 01:48:13,706 --> 01:48:14,914 کمکم میکنی؟ 891 01:48:17,001 --> 01:48:18,951 چه کمکی از دست من برمیاد؟ 892 01:48:19,170 --> 01:48:21,370 .یه بلیط پاریس برام جور کن 893 01:48:26,969 --> 01:48:29,304 .خیلی خُب...این رو بردار 894 01:48:29,972 --> 01:48:31,806 .یه بلیط هواپیما برای پس فردا برات میگیرم 895 01:49:11,722 --> 01:49:14,766 .بله...بله 896 01:49:16,393 --> 01:49:18,103 .صحبت کن 897 01:49:18,562 --> 01:49:20,897 .تونی...صبح به خیر 898 01:49:20,981 --> 01:49:23,191 ،بهتره بگم شب به خیر .چون که اینجا دیروقته 899 01:49:24,360 --> 01:49:25,360 .آره 900 01:49:25,986 --> 01:49:26,986 .آره 901 01:49:29,031 --> 01:49:34,831 .فردا ورود به اورلی ساعت 2 بعداز ظهر ساعت 2 بعداز ظهر به وقت فرانسه؟ 902 01:49:37,373 --> 01:49:40,074 فکر میکنی که...شک کرده؟ 903 01:49:44,797 --> 01:49:47,465 .باید بیاد و سهمش رو بگیره 904 01:49:48,717 --> 01:49:50,802 .مرسی تونی...خداحافظ 905 01:50:07,862 --> 01:50:13,386 خُب، فردا ساعت 2 بعداز ظهر تو اورلی .میری دنبالش. با جیانّا اینجا منتظرتونیم 906 01:50:13,740 --> 01:50:15,140 .بعد ما میریم یه جای دیگه 907 01:50:15,703 --> 01:50:18,103 .باشه. قضیه رو تمومش میکنیم 908 01:51:09,381 --> 01:51:10,381 الو؟ 909 01:51:11,175 --> 01:51:13,760 شما کی هستید؟ - .یکی از دوستای برادرت - 910 01:51:14,136 --> 01:51:17,472 .فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه ...باید ببینیش و بهش بگی 911 01:51:18,140 --> 01:51:19,599 .گوشی رو نذار 912 01:51:26,482 --> 01:51:28,358 .یکی از دوستای برادرت 913 01:51:28,442 --> 01:51:30,109 .فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه 914 01:51:30,194 --> 01:51:32,278 ...باید ببینیش و بهش بگی 915 01:51:45,459 --> 01:51:46,459 ...الو 916 01:51:47,336 --> 01:51:48,536 شما کی هستید؟ 917 01:51:49,004 --> 01:51:50,546 .یکی از دوستای برادرت 918 01:51:50,798 --> 01:51:52,507 .فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه 919 01:51:52,591 --> 01:51:54,509 ...باید ببینیش و بهش بگی 920 01:51:56,512 --> 01:51:58,888 .سریع گوشی رو گذاشت .میدونه که هنوز مراقبشیم 921 01:51:58,973 --> 01:52:00,265 .اون نمیره اورلی 922 01:52:00,975 --> 01:52:02,058 .باید بره اورلی 923 01:52:02,142 --> 01:52:04,642 .فقط اوضاع رو پیچیده‌تر میکنه 924 01:52:05,020 --> 01:52:06,646 .باید بره اورلی 925 01:52:06,730 --> 01:52:09,530 ...اولاً یه نفر بهش تلفن کرده .پس حتماً میره 926 01:52:09,984 --> 01:52:12,284 ...فقط میخوام بدونم کار کیه و دلیلش چی بوده 927 01:52:13,487 --> 01:52:18,032 ثانیاً شاید برادرش از این که اون .اومده دنبالش زیاد خوشحال نشه 928 01:52:18,200 --> 01:52:20,326 .این حداقل امیدیه که دارم. بریم 929 01:53:31,815 --> 01:53:36,315 « ...پرواز شماره 408 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 930 01:53:36,904 --> 01:53:41,104 « از مبدأ نیویورک در اورلی پاریس» « .هم اکنون به زمین نشست » 931 01:53:42,983 --> 01:53:44,303 .خونسرد باشید بچه‌ها 932 01:55:28,307 --> 01:55:32,018 اومدی دنبال برادرت؟ - اون‌ها رو میشناسی رییس؟ - 933 01:55:33,937 --> 01:55:35,271 .فقط خواهره رو 934 01:55:36,064 --> 01:55:38,065 ...بریم ببینیم چی شده 935 01:55:40,402 --> 01:55:42,195 !آلدو!...آلدو 936 01:55:53,373 --> 01:55:54,373 .سارتت 937 01:55:54,875 --> 01:55:58,775 بله، روژه سارتت. انتظار داشتی ساعت 2 بعداز ظهر بیام، هان؟ 938 01:55:59,505 --> 01:56:00,805 .ولی امروز صبح رسیدم 939 01:56:01,215 --> 01:56:03,758 ،با وجود شریکی مثل تو .ترجیح دادم احتیاط کنم 940 01:56:04,259 --> 01:56:06,886 .گوش ببین چی میگم میدونی الآن چی دیدم؟ 941 01:56:06,970 --> 01:56:10,070 .آلدو، سرجیو و لوئیجی دستگیر شدن 942 01:56:10,599 --> 01:56:12,099 .تو خواهر منم درگیر کردی 943 01:56:12,309 --> 01:56:16,020 ،اگه بیشتر از 2 روز بازداشت باشه .همه‌تون رو به دَرَک میفرستم 944 01:56:16,104 --> 01:56:18,804 .ضمناً پولم رو میخوام .آره سهمم رو 945 01:56:19,650 --> 01:56:21,150 .پولت رو میگیری 946 01:56:23,195 --> 01:56:25,445 .بگو کِی...و کجا 947 01:56:37,459 --> 01:56:40,759 با میلیون‌ها پولی که داری .میتونی تمام سیسیل رو بخری 948 01:56:43,298 --> 01:56:46,798 ،اگه کسی سراغ پسرهات رو بگیره .میتونی بگی افتادن تو زندان 949 01:56:50,597 --> 01:56:53,297 !تو رو میکشه...امیدوارم تو رو بکشه 950 01:57:53,118 --> 01:57:54,518 پولم رو آوردی؟ 951 01:58:30,739 --> 01:58:31,864 !مواظب باش 952 01:59:56,491 --> 01:59:58,191 .شب به خیر، آقای مانالزه 953 01:59:58,994 --> 02:00:01,495 از دیدنم غافلگیر شدین؟ 954 02:00:01,747 --> 02:00:04,547 همونطور که گفتم، هر وقت دلت خواست .میتونی بیایی اینجا 955 02:00:12,007 --> 02:00:15,885 شانس آوردی؟ - .میشه گفت، آره - 956 02:00:16,928 --> 02:00:19,928 خُب...میتونیم بریم؟ - .بریم - 957 02:00:33,195 --> 02:00:34,295 بابابزرگ؟ 958 02:00:35,688 --> 02:00:37,488 امشب برای شام نمی‌مونی؟ 959 02:00:38,909 --> 02:00:40,534 .نه، امشب نمیمونم 960 02:01:01,586 --> 02:01:21,436 « HR_A - ترجمه : حمیدرضا »