1 00:00:34,192 --> 00:00:36,945 "Kiedy mówię o złodziejach koni, 2 00:00:37,111 --> 00:00:39,864 nie mówię, że to źle kraść konie. 3 00:00:40,031 --> 00:00:43,493 Zostawiam decyzję sędziom." Czechow 4 00:01:01,636 --> 00:01:07,517 KLAN SYCYLIJCZYKÓW 5 00:01:25,535 --> 00:01:27,287 Ręce z kieszeni! 6 00:01:27,912 --> 00:01:29,080 Patrzcie na mnie! 7 00:01:30,957 --> 00:01:33,376 Nazwisko! 8 00:03:52,182 --> 00:03:53,558 Mogę zapalić? 9 00:03:54,475 --> 00:03:55,602 Proszę. 10 00:04:16,915 --> 00:04:17,957 Roger Sartet? 11 00:04:37,352 --> 00:04:38,937 Mogę się odlać? 12 00:04:45,693 --> 00:04:46,694 Siadaj. 13 00:04:50,532 --> 00:04:51,991 Jest pewien problem. 14 00:04:52,158 --> 00:04:56,329 Pański prawnik nie mógł przyjść. Jeżeli chce pan przełożyć... 15 00:04:56,538 --> 00:04:58,331 Nie. W porządku. 16 00:04:58,873 --> 00:05:00,208 A więc Sartet, 17 00:05:00,959 --> 00:05:02,669 śledztwo jest już skończone. 18 00:05:03,044 --> 00:05:07,382 Zgodnie z prawem może pan przeczytać akta swojej sprawy, 19 00:05:07,590 --> 00:05:10,677 zanim przekażemy je do sądu. 20 00:05:10,844 --> 00:05:13,346 Tu jest kopia. 21 00:05:14,138 --> 00:05:16,474 Nazywa się pan Roger Sartet. 22 00:05:16,683 --> 00:05:18,810 Urodzony 15 października 1935 roku, 23 00:05:18,977 --> 00:05:22,480 w Nancy przy Rue des Cordonniers 27. 24 00:05:23,690 --> 00:05:26,067 Wyrastał pan razem z siostrą, Monique, 25 00:05:26,234 --> 00:05:30,196 u ojca, który pracował w przędzalni. 26 00:05:30,655 --> 00:05:35,034 Do 11 roku życia chodził pan do szkoły regularnie. 27 00:05:35,743 --> 00:05:40,790 Pański nauczyciel, pan Ségur, wspominał: 28 00:05:41,165 --> 00:05:45,086 "Był zawsze uśmiechnięty i wyglądał przyjaźnie." 29 00:05:45,253 --> 00:05:48,089 To jedyna pozytywna rzecz, jaką przeczytałem w pańskich aktach. 30 00:05:48,548 --> 00:05:51,467 W wieku 14 lat po raz pierwszy był pan notowany przez policję. 31 00:06:27,545 --> 00:06:28,546 Wejść! 32 00:06:31,007 --> 00:06:32,175 Panie komisarzu! 33 00:06:32,342 --> 00:06:35,053 Chwileczkę. Zaraz kończę. 34 00:06:36,513 --> 00:06:41,184 Po serii rabunków z zimną krwią 35 00:06:41,684 --> 00:06:45,563 zrobił pan skok na sklep jubilerski "Caron". 36 00:06:46,981 --> 00:06:50,902 W dniu 15 czerwca, tuż przed zamknięciem, wszedł pan do sklepu. 37 00:06:51,110 --> 00:06:54,072 Strzelał pan bez ostrzeżenia. 38 00:06:55,240 --> 00:06:59,911 Ukradł pan biżuterię o wartości 65 milionów franków i uciekł. 39 00:07:00,537 --> 00:07:03,706 Trzy miesiące później policja zapukała do pańskich drzwi. 40 00:07:03,998 --> 00:07:07,585 Nie poddał się pan i strzelał do policjantów. 41 00:07:07,752 --> 00:07:12,382 Zabił pan dwu policjantów Pontiera i Saurela. 42 00:07:12,757 --> 00:07:16,094 Zawsze wypierał się pan tej kradzieży, 43 00:07:16,261 --> 00:07:21,099 chociaż udowodniono, że kule u jubilera pochodziły z tej samej broni, 44 00:07:21,266 --> 00:07:24,644 z której zabito policjantów. 45 00:07:26,479 --> 00:07:28,773 To są znane fakty w tej sprawie. 46 00:07:28,940 --> 00:07:31,568 Zadam zwyczajowe pytanie: 47 00:07:31,734 --> 00:07:34,696 - Czy chce pan coś dodać? - Nie. 48 00:07:35,113 --> 00:07:36,155 Dobrze. 49 00:07:36,990 --> 00:07:41,494 "Potwierdzam zeznanie." Proszę podpisać. 50 00:07:51,254 --> 00:07:52,755 Patrzy pan na mój kark? 51 00:07:53,131 --> 00:07:54,340 Nie. 52 00:08:01,598 --> 00:08:04,976 Musi pan wcześnie wstać, żeby zobaczyć moją egzekucję. 53 00:08:06,102 --> 00:08:07,854 Nie martw się, 54 00:08:09,814 --> 00:08:11,232 będę tam. 55 00:08:21,367 --> 00:08:24,787 - Akta Pereza. - Wciąż istnieje! 56 00:08:25,455 --> 00:08:28,583 Dziękuję, ale 13 dni temu rzuciłem palenie. 57 00:08:29,125 --> 00:08:31,753 Dokładnie 13 dni i 6 godzin temu. 58 00:08:32,921 --> 00:08:34,380 Nie brakuje ich panu? 59 00:08:34,589 --> 00:08:36,549 Jak pan widzi! 60 00:08:38,510 --> 00:08:41,304 Naprawdę nie zastępuje tego, ale pomaga. 61 00:09:34,482 --> 00:09:36,109 Jedź! 62 00:13:51,489 --> 00:13:54,033 Dalej, podjedź jeszcze trochę! Na co czekasz? 63 00:15:23,039 --> 00:15:24,082 Twój brat jest wolny. 64 00:15:42,809 --> 00:15:43,810 Dobrze. 65 00:15:44,227 --> 00:15:45,270 Czekaj! 66 00:15:47,272 --> 00:15:48,690 Kiedy się ze mną skontaktuje? 67 00:15:48,898 --> 00:15:52,735 W tych okolicznościach brak wiadomości jest dobrą wiadomością. 68 00:16:32,150 --> 00:16:34,903 - Nowoczesne narzędzie. - Przeciął jak puszkę sardynek! 69 00:16:35,111 --> 00:16:36,821 Przepraszam! 70 00:16:38,823 --> 00:16:40,241 Przepraszasz? 71 00:16:40,533 --> 00:16:43,703 Ostatnim razem kosztował nas dwóch ludzi. 72 00:16:44,078 --> 00:16:45,955 Następnym razem 73 00:16:46,289 --> 00:16:47,624 to mogę być ja. 74 00:16:47,790 --> 00:16:50,335 Może to nie było twoje zmartwienie... 75 00:16:50,502 --> 00:16:52,504 ale teraz będzie! 76 00:16:52,754 --> 00:16:55,256 Zażądam twojej dymisji! 77 00:16:57,050 --> 00:16:58,635 Prosiłem cię o ogień?! 78 00:16:59,302 --> 00:17:02,847 Próbuje rzucić palenie. 79 00:17:03,848 --> 00:17:04,933 Teraz rozumiem. 80 00:17:05,099 --> 00:17:07,018 Powinien palić dalej. 81 00:17:35,171 --> 00:17:39,259 Vittorio MANALESE i Synowie AUTOMATY DO GIER 82 00:18:28,933 --> 00:18:29,976 Dziękuję. 83 00:18:30,977 --> 00:18:33,188 Dlaczego nas o to poprosiłeś? 84 00:18:33,438 --> 00:18:36,858 Znam Aldo i wiem, że można mu zaufać. 85 00:18:44,699 --> 00:18:45,742 Proszę. 86 00:18:47,160 --> 00:18:50,872 - Musi być wart ze sto! - Zaraz się przekonamy. 87 00:18:55,543 --> 00:18:57,629 To niezły sposób 88 00:18:57,837 --> 00:18:59,214 na ukrycie pieniędzy. 89 00:19:27,242 --> 00:19:28,284 I co? 90 00:19:28,826 --> 00:19:31,079 To nieco więcej niż pan myślał. 91 00:19:31,246 --> 00:19:34,832 Dostaniemy około... 145 milionów lirów. 92 00:19:35,041 --> 00:19:36,876 Kiedy przeprowadzimy transakcję? 93 00:19:37,126 --> 00:19:40,129 Klient zdobędzie pieniądze za kilka dni. 94 00:19:42,924 --> 00:19:44,968 Co mam zrobić z pieniędzmi? 95 00:19:45,134 --> 00:19:47,428 - Czy dalej kupuje pan na Sycylii? - Tak. 96 00:19:47,595 --> 00:19:50,807 Mam opcję na zakup gruntu. 97 00:19:51,724 --> 00:19:53,726 Sąsiadującego z moim. 98 00:19:53,893 --> 00:19:58,064 Razem będzie 5 000 hektarów. 99 00:19:58,481 --> 00:20:01,150 - Ma pan zamiar tam osiąść? - Tak. 100 00:20:01,943 --> 00:20:05,113 Zanudzi się pan na śmierć. 101 00:20:05,280 --> 00:20:08,575 Miałem 9 lat, kiedy opuściłem Sycylię. 102 00:20:08,700 --> 00:20:12,287 Wszyscy będą się zginać przed dawnym biedakiem. 103 00:20:12,453 --> 00:20:13,955 Czy to nie wspaniałe? 104 00:20:14,122 --> 00:20:17,125 A moi rodzice mają tam okazały grób. 105 00:20:18,543 --> 00:20:19,961 Wszyscy jesteście tacy sami! 106 00:20:20,128 --> 00:20:24,090 Tony Nicosia pochował ojca w platynowej trumnie. 107 00:20:24,257 --> 00:20:26,092 Żywi potrzebują pieniędzy! 108 00:20:31,389 --> 00:20:34,350 - Kim jesteś? - Jestem żoną Aldo. 109 00:20:50,658 --> 00:20:52,785 Aldo i ja mieszkamy tutaj. 110 00:20:53,203 --> 00:20:55,747 Teraz zostaniemy z teściem, 111 00:20:55,914 --> 00:20:57,999 tak długo jak ty tu będziesz. 112 00:20:59,876 --> 00:21:02,337 Lodówka jest pełna. 113 00:21:06,633 --> 00:21:08,134 Tu jest łazienka. 114 00:21:13,598 --> 00:21:15,642 Dam panu świeże prześcieradła. 115 00:21:48,800 --> 00:21:51,386 To jest Turi Locascio, mój najlepszy przyjaciel. 116 00:21:51,553 --> 00:21:53,888 Moja rodzina: Aldo, najstarszy syn. 117 00:21:54,097 --> 00:21:55,265 Bardzo mi miło. 118 00:21:55,431 --> 00:21:57,475 Sergio, najmłodszy. 119 00:21:57,892 --> 00:21:59,561 Moja córka Theresa 120 00:22:00,645 --> 00:22:01,938 i jej mąż Luigi. 121 00:22:02,105 --> 00:22:03,565 Cześć, dziadku! 122 00:22:03,731 --> 00:22:05,400 Mój wnuk. 123 00:22:05,608 --> 00:22:07,944 Maria, moja żona. Już ją poznałeś. 124 00:22:08,111 --> 00:22:09,696 - Jak się pan ma? - Dziękuję, dobrze. 125 00:22:09,863 --> 00:22:11,406 Miło mi pana poznać. 126 00:22:11,823 --> 00:22:14,826 Jeanne, żona Aldo. Jest Francuzką. 127 00:22:14,993 --> 00:22:16,286 Dzień dobry. 128 00:22:16,578 --> 00:22:17,996 Proszę, usiąść za stół! 129 00:22:27,213 --> 00:22:29,465 - Co słychać? - W porządku. 130 00:22:32,218 --> 00:22:33,428 Roberto! 131 00:22:40,351 --> 00:22:41,352 Proszę. 132 00:22:52,697 --> 00:22:53,865 Ser. 133 00:23:03,458 --> 00:23:04,501 Aldo! 134 00:23:05,502 --> 00:23:08,421 Powiedz jej, żeby nosiła dłuższe spódnice. 135 00:24:06,062 --> 00:24:07,647 Piwo, proszę. 136 00:24:29,794 --> 00:24:31,171 Czy muszę wziąć dzień wolnego? 137 00:24:32,505 --> 00:24:35,008 Nie, jeżeli jesteś rozsądna. 138 00:24:36,593 --> 00:24:38,845 - Wezmę więc wolny dzień. - Dlaczego? 139 00:24:39,053 --> 00:24:41,431 Masz jakieś złe przeczucia? 140 00:24:41,806 --> 00:24:43,558 Myślisz, że jestem głupia? 141 00:24:45,143 --> 00:24:48,438 Chodzi o mojego brata. Czytałam gazety. 142 00:24:48,646 --> 00:24:50,273 To wszystko co wiem. 143 00:24:50,773 --> 00:24:53,568 Widzi pan? Nie mogę panu pomóc. 144 00:24:54,819 --> 00:24:56,529 Nie prosiłem o nic. 145 00:24:58,198 --> 00:24:59,908 Czego więc pan chce? 146 00:25:02,202 --> 00:25:04,245 Chciałem powiedzieć: 147 00:25:07,081 --> 00:25:08,708 Tu jest telefon. 148 00:25:09,417 --> 00:25:11,252 A drugi jest tam. 149 00:25:12,086 --> 00:25:13,671 Jeszcze jeden masz w domu. 150 00:25:14,047 --> 00:25:16,090 Wszystkie będą na podsłuchu. 151 00:25:16,299 --> 00:25:18,426 Będziesz pod ciągłą obserwacją w dzień i w nocy. 152 00:25:18,593 --> 00:25:20,178 Gdziekolwiek pójdziesz, 153 00:25:20,345 --> 00:25:23,515 zawsze ktoś będzie w pobliżu. 154 00:25:24,098 --> 00:25:26,768 Traci pan tylko czas. On nie zadzwoni. 155 00:25:28,228 --> 00:25:29,562 Być może. 156 00:25:29,729 --> 00:25:33,816 Ale jeżeli zadzwoni powiesz: "Monique Sartet jest w pobliżu." 157 00:25:33,983 --> 00:25:36,027 "Ona już tu więcej nie pracuje." 158 00:25:37,403 --> 00:25:39,113 Jeśli powiesz coś innego, 159 00:25:40,823 --> 00:25:43,409 nie będę mógł ci pomóc. 160 00:25:43,576 --> 00:25:45,537 I będzie mi bardzo przykro. 161 00:25:49,332 --> 00:25:52,794 Zazwyczaj zaczynają śledztwo bez ostrzeżenia. 162 00:25:55,421 --> 00:25:56,631 Nie tym razem. 163 00:25:57,006 --> 00:25:58,550 Ostrzegam cię... 164 00:26:00,343 --> 00:26:02,929 żeby ci zaoszczędzić czegoś gorszego. 165 00:26:31,374 --> 00:26:34,627 Teraz możemy tylko czekać. 166 00:26:34,794 --> 00:26:37,005 Zadzwoni do niej? 167 00:26:37,255 --> 00:26:38,298 Tak. 168 00:26:38,715 --> 00:26:41,885 A ponieważ nie będzie mógł porozmawiać przyjdzie osobiście. 169 00:26:42,343 --> 00:26:44,554 Przynajmniej mam taką nadzieję. 170 00:26:44,762 --> 00:26:47,807 I jeśli go wtedy nie złapiecie... 171 00:27:00,987 --> 00:27:03,114 Poproszę z Monique Sartet! 172 00:27:05,074 --> 00:27:07,285 Kiedy będzie w pracy? 173 00:27:08,161 --> 00:27:10,788 Ale dalej dla was pracuje? 174 00:27:11,414 --> 00:27:13,124 Halo? 175 00:27:39,234 --> 00:27:40,777 Dzień dobry. 176 00:27:53,039 --> 00:27:55,083 Przyniosłam zakupy. 177 00:27:55,416 --> 00:27:56,459 Dziękuję. 178 00:28:14,185 --> 00:28:16,396 To bardzo ostrożne, co pan teraz zrobił. 179 00:28:19,566 --> 00:28:21,985 Ludzie piętro niżej się zdenerwują. 180 00:28:22,151 --> 00:28:23,820 Proszę pójść i im powiedzieć! 181 00:28:24,529 --> 00:28:27,782 - I tak tego pani nie zrobi. - Dlaczego? 182 00:28:30,910 --> 00:28:32,245 Dlatego! 183 00:28:33,162 --> 00:28:35,707 Mam tu już wszystko, czego mogę potrzebować. 184 00:28:42,172 --> 00:28:44,048 Po co więc przyszłam? 185 00:28:45,341 --> 00:28:47,135 Z ciekawości. 186 00:28:48,469 --> 00:28:51,973 Żeby zobaczyć z bliska mordercę. 187 00:28:52,140 --> 00:28:53,683 Nikt tu nie strzela! 188 00:28:54,058 --> 00:28:55,935 Byłoby mądrzej nie strzelać. 189 00:28:56,227 --> 00:28:57,937 I trudniej to zrobić! 190 00:28:59,147 --> 00:29:03,067 Wygląda, że pochodzi pani z miejscowej rodziny. 191 00:29:03,943 --> 00:29:08,198 Nie jestem jedyna, która nie pochodzi z Sycylii. 192 00:29:18,416 --> 00:29:20,043 Jak to jest, kiedy pan strzela? 193 00:29:22,504 --> 00:29:24,589 Więc to panią interesuje! 194 00:29:25,840 --> 00:29:27,217 Powiem pani w tajemnicy: 195 00:29:29,344 --> 00:29:30,970 "Bum"! 196 00:29:32,889 --> 00:29:36,559 A kiedy ktoś pada przed panem, co pan czuje? 197 00:29:36,851 --> 00:29:38,102 Nic. 198 00:29:40,480 --> 00:29:42,273 Wszystko idzie tak szybko. 199 00:30:06,422 --> 00:30:08,758 Pierwszym razem strzeliłem 200 00:30:10,385 --> 00:30:13,388 bo ludzie mnie nie rozpoznawali. 201 00:30:14,430 --> 00:30:16,933 Musiałem wyglądać nieprzekonywająco. 202 00:30:17,559 --> 00:30:18,935 To proste... 203 00:30:22,021 --> 00:30:24,399 Powinna pani iść, albo zapomnę się. 204 00:30:58,516 --> 00:31:00,685 - Gdzie on jest? - Pokój 36. 205 00:31:03,062 --> 00:31:04,105 Czy to on? 206 00:31:04,606 --> 00:31:06,232 Jestem pewien, że tak. 207 00:31:07,317 --> 00:31:09,777 Poszedł prosto do windy. 208 00:31:10,320 --> 00:31:11,905 Znasz tę dziewczynę? 209 00:31:12,322 --> 00:31:14,032 Simone, zwykła dziwka. 210 00:31:15,408 --> 00:31:16,451 Zadzwoń do nich. 211 00:31:17,702 --> 00:31:18,870 Zrób to! 212 00:31:19,287 --> 00:31:21,289 Zapytaj, czy chcą czegoś do picia. 213 00:31:35,678 --> 00:31:36,721 Tak? 214 00:31:38,264 --> 00:31:40,475 Nie wiem, zapytam. 215 00:31:41,226 --> 00:31:43,061 Chcesz coś do picia? 216 00:31:45,855 --> 00:31:47,106 Szampan. 217 00:31:48,066 --> 00:31:49,817 Masz szampana? 218 00:31:51,486 --> 00:31:53,196 Przynieś nam. 219 00:31:58,368 --> 00:32:00,161 Proszę, na szampana. 220 00:32:00,620 --> 00:32:02,121 A to dla ciebie. 221 00:32:04,666 --> 00:32:07,126 Gdyby wszyscy klienci byli tacy jak ty! 222 00:32:07,627 --> 00:32:10,463 Ciesz się. To pierwszy raz, kiedy za to płacę. 223 00:32:42,328 --> 00:32:45,039 Jesteś zły za tego szampana? 224 00:32:45,206 --> 00:32:46,666 Nie, w porządku. 225 00:32:47,041 --> 00:32:50,837 To się zdarza pierwszy raz, że Albert na coś namawia. 226 00:32:56,801 --> 00:32:58,178 Co się dzieje? 227 00:34:47,036 --> 00:34:48,705 Jean-Marie Ballard. 228 00:34:50,415 --> 00:34:52,041 Antoine Lecarpe. 229 00:34:53,418 --> 00:34:55,044 Giorgio Bennini. 230 00:34:56,588 --> 00:34:58,339 Nicolas Ramsky. 231 00:35:01,342 --> 00:35:02,385 To wszyscy. 232 00:35:02,635 --> 00:35:06,306 Tak, panie komisarzu. Było ich pięciu w celi. 233 00:35:06,931 --> 00:35:07,932 Zaczynajmy. 234 00:35:16,733 --> 00:35:18,443 Nazwisko, zawód? 235 00:35:19,319 --> 00:35:21,654 Jean-Marie Ballard, inżynier elektronik. 236 00:35:21,863 --> 00:35:23,448 Skazany na..? 237 00:35:24,157 --> 00:35:25,867 - Trzy miesiące. - Powód? 238 00:35:31,289 --> 00:35:33,041 Co się stało? 239 00:35:35,668 --> 00:35:39,714 Byłem w Rzymie, żeby zamontować 240 00:35:40,882 --> 00:35:44,552 system bezpieczeństwa na wystawie jubilerskiej. 241 00:35:45,303 --> 00:35:47,388 Biżuteria była warta miliardy. 242 00:35:48,014 --> 00:35:50,350 Robota była planowana na miesiąc. 243 00:35:51,309 --> 00:35:53,686 Ale zdążyliśmy przed czasem. 244 00:35:54,771 --> 00:35:56,898 Wróciłem do domu i chciałem... 245 00:35:58,566 --> 00:36:00,944 zrobić żonie niespodziankę. 246 00:36:01,861 --> 00:36:03,321 I zrobiłem... 247 00:36:05,240 --> 00:36:07,158 Zastałem ją z kimś w łóżku. 248 00:36:08,034 --> 00:36:09,869 Straciłem nerwy. 249 00:36:11,162 --> 00:36:13,248 Miałem broń... 250 00:36:13,665 --> 00:36:15,166 i strzeliłem. 251 00:36:16,626 --> 00:36:19,128 Byłeś w jednej celi ze Sartetem. 252 00:36:20,380 --> 00:36:23,174 Jakie miałeś z nim relacje? Dobre? 253 00:36:23,508 --> 00:36:25,301 Tak. Był najmilszy ze wszystkich. 254 00:36:26,135 --> 00:36:28,263 Co więcej, był dobrze wychowany. 255 00:36:38,356 --> 00:36:39,357 Proszę bardzo. 256 00:36:43,653 --> 00:36:47,740 To jest schemat systemu zabezpieczeń wystawy w Villa Borghese w Rzymie, 257 00:36:51,828 --> 00:36:54,455 narysowany przez instalatora. 258 00:37:06,342 --> 00:37:09,554 Nie był za dobry w rysunkach. 259 00:37:10,096 --> 00:37:12,765 Nie mógł zrobić tego lepiej na podłodze. 260 00:37:13,016 --> 00:37:15,852 Dziwne, że ci o tym opowiedział. 261 00:37:16,436 --> 00:37:17,896 To kwestia podejścia. 262 00:37:18,605 --> 00:37:22,066 Siedział po raz pierwszy. Zabił z zazdrości. 263 00:37:22,817 --> 00:37:26,487 Otworzył się na pierwszą osobę, która była dla niego miła. 264 00:37:27,113 --> 00:37:30,491 Nawet nie musiałem z niego nic wyciągać. 265 00:37:31,075 --> 00:37:32,994 Co dzień mówił mi więcej. 266 00:37:33,161 --> 00:37:34,245 Myślę, 267 00:37:34,537 --> 00:37:36,623 że to może być skok stulecia. 268 00:37:36,873 --> 00:37:39,626 Ale nie chcemy nikogo zabić. 269 00:37:39,876 --> 00:37:41,920 Tego się nigdy z góry nie wie. 270 00:37:42,128 --> 00:37:44,297 My chcemy to wiedzieć z góry. 271 00:37:46,424 --> 00:37:49,135 Jeśli nie chcesz ryzykować pograj lepiej w kręgle. 272 00:37:49,969 --> 00:37:51,137 Do mnie to mówisz? 273 00:37:51,304 --> 00:37:52,764 Sergio! 274 00:37:53,681 --> 00:37:57,769 Myślę, że ten inżynier jest wiarygodny. 275 00:37:59,479 --> 00:38:01,189 Ale nie ty! 276 00:38:02,398 --> 00:38:04,025 - Nie ja? - Nie ty! 277 00:38:04,192 --> 00:38:06,194 Zawsze myślisz o jednym. 278 00:38:06,361 --> 00:38:10,990 Przez ciebie wszyscy o mało nie trafiliśmy dzisiaj do więzienia. 279 00:38:11,407 --> 00:38:13,201 Miałem to zrobić tutaj? 280 00:38:13,618 --> 00:38:15,537 W wieku 35 lat to normalne zachowanie. 281 00:38:15,703 --> 00:38:19,582 Naprawdę myślę, czy z tego nie zrezygnować. 282 00:38:19,916 --> 00:38:22,043 Szanuję to. 283 00:38:22,544 --> 00:38:24,087 Są jeszcze inni. 284 00:38:24,254 --> 00:38:25,839 W takim razie odejdź. 285 00:38:26,005 --> 00:38:28,383 Ale komu sprzedasz biżuterię? 286 00:38:28,550 --> 00:38:31,052 To nie problem sprzedać komukolwiek za pół ceny. 287 00:38:31,803 --> 00:38:32,846 Naprawdę? 288 00:38:33,429 --> 00:38:36,850 Znasz ludzi, którzy mogą wydać pięć miliardów? 289 00:38:37,225 --> 00:38:38,643 Znasz takich? 290 00:38:38,768 --> 00:38:40,937 A pan zna? 291 00:38:41,145 --> 00:38:43,147 Tak. Znam kogoś takiego. 292 00:38:49,445 --> 00:38:51,155 Co pan sugeruje? 293 00:38:51,322 --> 00:38:54,492 Nie martw się o nic i zostań tu. 294 00:38:54,659 --> 00:38:57,078 Jesteś zbyt nieostrożny. 295 00:38:57,912 --> 00:38:59,038 Dobrze. 296 00:38:59,289 --> 00:39:01,165 Ale żadnych sztuczek! 297 00:39:01,749 --> 00:39:03,877 To jest mój pomysł. 298 00:39:17,098 --> 00:39:20,685 Halo, proszę połączyć z Nowym Jorkiem. 299 00:39:22,645 --> 00:39:28,151 Tony Nicosia. 300 00:39:28,401 --> 00:39:32,071 Nowy Jork, 957 - 5000. 301 00:39:32,238 --> 00:39:35,658 Vittorio, nie masz już dość ziemi? 302 00:39:35,867 --> 00:39:38,411 Zawsze chcesz więcej. 303 00:39:38,703 --> 00:39:42,123 Ukryję go po raz ostatni. Potem koniec! 304 00:39:42,290 --> 00:39:44,876 Po tym wrócę do ojczyzny. 305 00:39:45,043 --> 00:39:47,378 Śpieszysz się do śmierci? 306 00:40:11,152 --> 00:40:13,071 Halo, Tony? 307 00:40:13,238 --> 00:40:15,031 To ja Vittorio. 308 00:40:15,323 --> 00:40:17,742 Mam nadzieję, że cię nie obudziłem. 309 00:40:18,409 --> 00:40:22,247 Trzecia rano? Wszystko robicie inaczej niż wszyscy. 310 00:40:23,081 --> 00:40:26,042 Nie. To nie ma nic wspólnego z interesami. 311 00:40:26,251 --> 00:40:28,294 Proponuję ci wakacje. 312 00:40:28,920 --> 00:40:32,382 Może mały wypad do Rzymu? 313 00:40:33,466 --> 00:40:36,094 Nie tak szybko. Za dwa albo trzy dni. 314 00:40:36,886 --> 00:40:39,472 Tak dawno się nie widzieliśmy. 315 00:40:39,681 --> 00:40:41,349 To już 37 lat! 316 00:40:41,558 --> 00:40:45,979 Skontaktuj się po przylocie do Rzymu. Zabiorę cię z lotniska. 317 00:40:46,145 --> 00:40:48,898 Ciągle wyglądam tak samo. 318 00:41:51,002 --> 00:41:53,630 Myślę, że się wiele nie zmieniłeś! 319 00:41:53,796 --> 00:41:55,423 Jak widzisz! 320 00:42:51,604 --> 00:42:53,648 O mój Boże! 321 00:42:53,940 --> 00:42:56,776 - Mów po francusku! - Masz rację. 322 00:43:10,665 --> 00:43:13,209 W dywanie jest system alarmowy. 323 00:43:13,668 --> 00:43:15,086 W tej boazerii 324 00:43:15,295 --> 00:43:16,921 drugi system. 325 00:43:19,966 --> 00:43:21,968 Mikrofony, 326 00:43:25,096 --> 00:43:26,389 czujniki ruchu. 327 00:43:59,547 --> 00:44:01,424 Wszystko dokładnie tak, jak było na rysunku. 328 00:44:01,591 --> 00:44:05,178 Tak, wszystko bardzo podobne. Oprócz tego. 329 00:44:05,428 --> 00:44:06,721 Zobacz. 330 00:44:10,058 --> 00:44:12,977 - Co to jest? - Zaraz zobaczysz. 331 00:44:34,082 --> 00:44:37,585 Kiedy włączą alarm, natychmiast się aktywuje. 332 00:44:37,752 --> 00:44:39,587 Z powodu zegarka? 333 00:44:39,754 --> 00:44:42,966 Myślisz, że poświęciłbym zegarek za nic? 334 00:45:52,160 --> 00:45:54,954 Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 335 00:45:55,121 --> 00:45:57,165 - Amerykański? - Tak. 336 00:45:58,333 --> 00:46:00,919 Jak to działa? 337 00:46:01,127 --> 00:46:02,295 Fale. 338 00:46:02,462 --> 00:46:05,340 Tykanie zegarka... 339 00:46:05,507 --> 00:46:10,053 Powoduje fale dźwiękowe, które się nakładają i aktywują alarm. 340 00:46:31,616 --> 00:46:36,955 Nie przewidzieliśmy też bezpośredniego połączenia z policją. 341 00:46:37,247 --> 00:46:39,082 Zapomnijmy o tym. 342 00:46:39,249 --> 00:46:42,043 Miło było cię spotkać. 343 00:46:48,967 --> 00:46:50,260 Ręce do góry! 344 00:46:52,262 --> 00:46:54,889 Powinieneś trzymać tak, a nie w ten sposób! 345 00:46:55,056 --> 00:46:56,224 Zrozumiałeś? 346 00:46:58,017 --> 00:46:59,644 Ile lat ma twój bratanek? 347 00:46:59,811 --> 00:47:01,813 Prawie siedem. A twój? 348 00:47:02,021 --> 00:47:03,857 Dziewięć lat i sześć miesięcy. 349 00:47:04,065 --> 00:47:05,108 Jak widzisz, 350 00:47:05,316 --> 00:47:07,902 nie przyjechaliśmy na darmo. 351 00:47:22,542 --> 00:47:24,085 Powiedz mi Tony, 352 00:47:25,086 --> 00:47:30,049 za dwa tygodnie biżuterię zabiorą do Nowego Jorku. 353 00:47:30,216 --> 00:47:32,260 Już się o tym mówi. 354 00:47:32,468 --> 00:47:36,431 Droga z Villa Borghese na lotnisko 355 00:47:36,598 --> 00:47:39,726 będzie prawdopodobnie obstawiona przez wojsko. 356 00:47:39,893 --> 00:47:42,645 Na pewno. Jest warta 25 miliardów. 357 00:47:43,146 --> 00:47:45,315 Nic na tym odcinku nie można zrobić. 358 00:47:45,481 --> 00:47:48,484 W Paryżu nie będzie inaczej. 359 00:47:48,860 --> 00:47:50,820 Tylko inne mundury. 360 00:47:53,489 --> 00:47:58,036 A w Nowym Jorku będzie ich dziesięciokrotnie więcej. 361 00:47:58,286 --> 00:48:02,248 System bezpieczeństwa taki sam jak w Rzymie. 362 00:48:02,624 --> 00:48:04,542 Dziesięciokrotnie więcej.... 363 00:48:08,838 --> 00:48:10,632 Wybraliście coś, panowie? 364 00:48:10,798 --> 00:48:13,635 Wezmę samolot i baterie. 365 00:48:13,801 --> 00:48:15,178 I chciałbym też 366 00:48:16,179 --> 00:48:17,180 to. 367 00:48:17,347 --> 00:48:20,683 - Mam to zapakować? - Tak, proszę. 368 00:48:22,101 --> 00:48:24,812 Posłuchaj, mam pomysł: 369 00:48:25,813 --> 00:48:28,107 samolot wyląduje gdzieś indziej. 370 00:48:28,316 --> 00:48:30,485 - Chcesz porwać samolot? - Czemu nie? 371 00:48:30,652 --> 00:48:33,446 Jeżeli kierują tobą motywy polityczne można to zrobić. 372 00:48:33,613 --> 00:48:35,031 Może się udać. 373 00:48:35,490 --> 00:48:37,325 Będą nas ścigać. 374 00:48:37,492 --> 00:48:42,080 Na lotnisku będzie na nas czekać policja. 375 00:48:42,455 --> 00:48:44,582 Możesz sobie wyobrazić zdjęcie! 376 00:48:44,749 --> 00:48:47,585 Musimy to przemyśleć. Każdy z osobna. 377 00:48:51,589 --> 00:48:54,801 Jeżeli coś wymyślę, wyślę ci kogoś 378 00:48:55,635 --> 00:48:56,928 z drugą połówką. 379 00:48:57,095 --> 00:48:59,472 Ty zrób tak samo. 380 00:48:59,973 --> 00:49:02,684 Albo spotkamy się znowu za 40 lat. 381 00:49:02,851 --> 00:49:04,853 Miejmy nadzieję, że się nie zmienimy! 382 00:49:41,472 --> 00:49:42,891 Słucham pana? 383 00:49:44,517 --> 00:49:45,602 Pan Manalese? 384 00:49:46,102 --> 00:49:47,145 Tak. 385 00:50:30,146 --> 00:50:33,566 Dzieci... Tony ma genialny pomysł. 386 00:50:35,193 --> 00:50:36,319 Zaraz wrócę. 387 00:50:37,445 --> 00:50:41,032 Luigi! Powiedz Teresie, żeby wynajęła willę na uboczu. 388 00:50:41,449 --> 00:50:44,702 Blisko włoskiej granicy. 389 00:50:45,078 --> 00:50:46,579 Mogę się czegoś napić? 390 00:50:46,746 --> 00:50:48,331 Co pan chce? 391 00:50:48,498 --> 00:50:51,626 Szkocka, wódka, dżin... cokolwiek macie. 392 00:50:52,085 --> 00:50:53,169 Thierry! 393 00:50:59,801 --> 00:51:02,011 Potrzebuję pięć fałszywych paszportów. 394 00:51:02,178 --> 00:51:03,429 Dla kogo? 395 00:51:03,596 --> 00:51:07,809 Dla Aldo, Sergia, Luigi'ego, Jeanne i dla mnie. 396 00:51:08,393 --> 00:51:09,894 Kiedy będą gotowe? 397 00:51:10,061 --> 00:51:11,813 Za tydzień. 398 00:51:11,980 --> 00:51:15,233 - Na jakie nazwiska? - Proste nazwiska. Poczekaj... 399 00:51:17,402 --> 00:51:19,112 Charles Bosquet. 400 00:51:22,073 --> 00:51:24,200 Suzanne Haussmann. 401 00:51:26,786 --> 00:51:27,829 René Pereire. 402 00:51:28,830 --> 00:51:30,540 André Spontini. 403 00:51:33,376 --> 00:51:34,502 Robert Levallois. 404 00:51:34,919 --> 00:51:36,004 To wszystko. 405 00:51:36,629 --> 00:51:38,131 Nie możesz tego zrobić! 406 00:51:38,298 --> 00:51:40,800 Oszalałeś? Przestań! 407 00:51:41,009 --> 00:51:43,845 Poskarżę się do komisarza! 408 00:51:46,097 --> 00:51:47,140 No, słucham. 409 00:51:48,266 --> 00:51:51,603 Co mam powiedzieć? Nie rozumiem. 410 00:51:53,730 --> 00:51:55,523 Chciałeś się poskarżyć. 411 00:51:55,815 --> 00:51:58,026 Proszę. Zamieniam się w słuch. 412 00:51:59,110 --> 00:52:03,239 Porozwalali mi wszystko w mieszkaniu 413 00:52:03,615 --> 00:52:07,118 i nic nie znaleźli. Nie wolno tak robić! 414 00:52:07,619 --> 00:52:08,661 To wszystko? 415 00:52:10,413 --> 00:52:11,414 To wszystko. 416 00:52:13,625 --> 00:52:15,126 Chcę adwokata. 417 00:52:20,173 --> 00:52:23,593 Przeziębię się. Jestem bardzo wrażliwy. 418 00:52:42,320 --> 00:52:45,198 Zapomnimy o towarze... 419 00:52:45,657 --> 00:52:49,285 jeżeli będziesz rozsądny i nam pomożesz. 420 00:52:50,745 --> 00:52:52,622 Czy to wygląda znajomo? 421 00:52:56,501 --> 00:52:58,545 Pascal Lastaldi? 422 00:53:00,213 --> 00:53:03,091 Nie znam go, naprawdę! 423 00:53:03,675 --> 00:53:05,426 A zdjęcie? 424 00:53:06,427 --> 00:53:07,762 Nic mi nie mówi. 425 00:53:08,429 --> 00:53:10,390 Masz jeszcze drugą paczkę? 426 00:53:11,558 --> 00:53:14,102 Czy to nie Sartet na zdjęciu? 427 00:53:14,269 --> 00:53:16,145 Brawo! 428 00:53:16,938 --> 00:53:21,109 Kiedy go aresztowano, miał ten paszport. 429 00:53:21,276 --> 00:53:23,862 Rovel! Skąd go miał? 430 00:53:27,282 --> 00:53:28,575 Niezły. 431 00:53:29,742 --> 00:53:32,829 Dobra robota. Ale można zrobić go lepiej... 432 00:53:33,037 --> 00:53:36,708 Nie chcę oceny. Chcę adresu. 433 00:53:37,041 --> 00:53:38,751 Nie mogę tego zrobić. 434 00:53:38,918 --> 00:53:40,378 Nie mogę! 435 00:53:41,045 --> 00:53:43,089 Aha! Kwestia świadomości. 436 00:53:43,423 --> 00:53:47,093 To prawda! Nie daję adresów. 437 00:53:47,552 --> 00:53:49,470 Tym się różnie od ciebie. 438 00:53:49,679 --> 00:53:52,932 Podam ci adres: Komenda policji! 439 00:53:53,266 --> 00:53:54,517 Zabrać go! 440 00:53:56,686 --> 00:53:58,062 Panie komisarzu! 441 00:53:58,897 --> 00:54:02,400 Nie pamiętam już nazwiska. Ale znam drogę. 442 00:54:47,445 --> 00:54:50,156 - Kto tam? - To ja, Raymond. 443 00:54:50,990 --> 00:54:53,243 - To Raymond. - Wpuść go. 444 00:55:12,762 --> 00:55:14,389 Ty jesteś Malik? 445 00:55:14,556 --> 00:55:16,015 A wy? 446 00:55:16,224 --> 00:55:18,142 Porozmawiamy o tym później. 447 00:55:18,309 --> 00:55:21,729 Wyprowadź resztę i zabierz Rovela do domu! 448 00:55:22,438 --> 00:55:24,482 To twoje dzieło? 449 00:55:28,194 --> 00:55:30,697 Nie robię zdjęć paszportowych. 450 00:55:30,989 --> 00:55:33,283 Jak widzicie, robię zdjęcia artystyczne. 451 00:55:38,329 --> 00:55:41,624 Słuchaj uważnie, Malik. 452 00:55:42,000 --> 00:55:45,920 Zapomnę o twoich "artystycznych zdjęciach". 453 00:55:46,337 --> 00:55:47,964 Sartet potrzebuje paszportu. 454 00:55:48,131 --> 00:55:51,467 Ty je robisz, więc potrzebuje ciebie. 455 00:55:51,676 --> 00:55:52,969 Widziałeś go? 456 00:55:53,136 --> 00:55:55,346 Panie komisarzu to wszystko przeszłość. 457 00:55:55,597 --> 00:55:58,766 Inaczej nie musiałbym robić zdjęć porno. 458 00:55:58,933 --> 00:56:00,768 To jest dowód. 459 00:56:06,357 --> 00:56:07,650 Zabrać go! 460 00:56:12,071 --> 00:56:14,240 Zapomnij o nakazie rewizji! 461 00:56:22,665 --> 00:56:23,708 No, no! 462 00:56:41,935 --> 00:56:42,977 Popatrz na to. 463 00:56:44,395 --> 00:56:45,980 No i jest! 464 00:56:46,981 --> 00:56:48,858 Znaleźliśmy, panie komisarzu. 465 00:57:00,828 --> 00:57:02,830 Levallois Robert. 466 00:57:05,500 --> 00:57:07,085 Pereire René. 467 00:57:08,878 --> 00:57:10,505 Bosquet Charles. 468 00:57:11,464 --> 00:57:13,299 Spontini André. 469 00:57:14,843 --> 00:57:16,511 Haussmann, Suzanne. 470 00:57:25,603 --> 00:57:27,438 Który z nich to Sartet? 471 00:57:27,605 --> 00:57:29,023 Żaden. 472 00:57:29,357 --> 00:57:31,818 Sartet oznacza problemy. 473 00:57:31,985 --> 00:57:35,280 Nikt już dla niego nie będzie ryzykował. 474 00:57:37,282 --> 00:57:39,242 Daj mi zdjęcia. 475 00:57:41,244 --> 00:57:42,745 Zdjęcia, Malik! 476 00:57:43,913 --> 00:57:47,625 Albo musimy przeszukać twój dom. 477 00:57:47,792 --> 00:57:49,544 Lepiej daj mi je od razu. 478 00:57:50,461 --> 00:57:52,046 Tam są. 479 00:57:52,755 --> 00:57:54,132 Przysięgam. 480 00:58:04,809 --> 00:58:07,812 Tu jest negatyw. Sartet jest wśród nich. 481 00:58:09,189 --> 00:58:11,816 Mogę je zaraz wywołać. 482 00:58:39,260 --> 00:58:41,304 O cholera! Wszystko przepadło! 483 00:58:45,433 --> 00:58:48,353 Nie powinieneś był tego robić. 484 00:58:52,941 --> 00:58:54,275 Zabrać go! 485 00:58:57,111 --> 00:58:59,489 Mimo wszystko, spróbuj to wywołać. 486 00:58:59,656 --> 00:59:01,991 Panie komisarzu, proszę tu przyjść. 487 00:59:07,705 --> 00:59:09,499 Muszą być bliskimi przyjaciółmi. 488 00:59:10,291 --> 00:59:11,376 Cztery nazwiska. 489 00:59:12,377 --> 00:59:13,753 Odwiedzisz pierwszych dwóch. 490 00:59:13,962 --> 00:59:18,216 Ja następnych zaczynając od "Leoni". 491 00:59:18,424 --> 00:59:22,262 Wyjeżdżamy, jak tylko dostaniemy dokumenty. I Sartet. 492 00:59:22,512 --> 00:59:23,930 Wyjeżdżamy natychmiast. 493 00:59:24,097 --> 00:59:25,807 - Kto prowadzi? - Jeanne. 494 00:59:25,974 --> 00:59:28,309 Powiedz jej, żeby jechała wolno. 495 00:59:29,853 --> 00:59:31,896 - Szefie! - Co? 496 00:59:33,022 --> 00:59:34,065 To coś o Maliku. 497 00:59:35,900 --> 00:59:37,735 Powiedziałem im, 498 00:59:37,944 --> 00:59:40,280 że nie miał pańskiego numeru. 499 00:59:40,572 --> 00:59:41,823 A miał? 500 00:59:42,073 --> 00:59:43,313 Nie, nie miał szefie! Nie miał. 501 00:59:43,408 --> 00:59:45,869 - Więc co? - Miał mój. 502 00:59:46,077 --> 00:59:49,289 A łatwo się dowiedzieć, gdzie pracuję. 503 00:59:52,792 --> 00:59:55,628 Ale proszę się nie martwić, Malik nie sypnie. 504 00:59:55,837 --> 00:59:57,088 Przepraszam. 505 00:59:57,297 --> 01:00:02,010 Najprawdopodobniej i tak policja tu przyjdzie prędzej czy później. 506 01:00:19,110 --> 01:00:21,029 Powiem im. 507 01:00:26,117 --> 01:00:29,871 Nie zatrzymujcie się w drodze. Willa jest blisko Menton. 508 01:00:31,122 --> 01:00:33,249 Chciał pan ze mną rozmawiać? 509 01:00:37,045 --> 01:00:39,130 - Manalese to pan? - Tak. 510 01:00:39,297 --> 01:00:41,674 - Komisarz Le Goff. - Miło mi pana poznać! 511 01:00:41,883 --> 01:00:44,552 Chciałbym rozmawiać z jednym z pana pracowników. 512 01:00:44,719 --> 01:00:46,721 Zawołam go. Jak się nazywa? 513 01:00:46,930 --> 01:00:47,972 Leoni. 514 01:00:49,057 --> 01:00:51,267 Wylałem Leoni'ego. 515 01:00:51,434 --> 01:00:54,187 To już ze dwa... 516 01:00:54,562 --> 01:00:56,898 albo trzy miesiące temu. 517 01:00:57,148 --> 01:00:59,484 Mogę wiedzieć, dlaczego go pan zwolnił? 518 01:00:59,692 --> 01:01:03,029 To nie miało nic wspólnego z pracą. To delikatniejsza kwestia. 519 01:01:04,697 --> 01:01:06,241 Więc dlaczego? 520 01:01:06,407 --> 01:01:07,867 Nie mam żadnego dowodu, 521 01:01:08,034 --> 01:01:12,372 ale pewnego dnia miałem dziwny telefon. 522 01:01:12,539 --> 01:01:15,917 Coś o paszporcie i prawie jazdy. 523 01:01:16,084 --> 01:01:20,588 Chyba robił coś nielegalnego, żeby dorobić na boku. 524 01:01:20,755 --> 01:01:22,090 Fałszywe dokumenty? 525 01:01:22,465 --> 01:01:25,718 Nie wiem. Wolałem go zwolnić. 526 01:01:28,429 --> 01:01:30,306 Powinien pan zadzwonić na policję. 527 01:01:31,140 --> 01:01:33,434 Nie miałem żadnego dowodu. 528 01:01:33,643 --> 01:01:38,815 A on był Sycylijczykiem, jak ja. Chciałem dać mu szansę. 529 01:01:39,357 --> 01:01:42,402 Wie pan, to firma rodzinna. 530 01:01:42,569 --> 01:01:47,490 Wkrótce wracam na Sycylię. Nie chcę zwracać uwagi. 531 01:01:50,451 --> 01:01:53,204 Zna pan te paszporty? 532 01:01:55,748 --> 01:01:57,125 Bosquet. 533 01:01:57,959 --> 01:01:59,294 Pereire. 534 01:02:00,295 --> 01:02:01,713 Levallois. 535 01:02:02,505 --> 01:02:05,633 Brzmi jak plan Paryża. 536 01:02:05,800 --> 01:02:08,011 Nie, nie znam ich. 537 01:02:11,389 --> 01:02:12,891 A te zdjęcia? 538 01:02:23,359 --> 01:02:25,695 To jakiś żart? 539 01:02:26,487 --> 01:02:29,407 Tak, zły żart. 540 01:02:29,574 --> 01:02:32,827 Trochę światła nie w porę i wszystko zmarnowane. 541 01:02:34,370 --> 01:02:35,705 Proszę o tym zapomnieć! 542 01:03:07,153 --> 01:03:09,989 Dobrze, do zobaczenia. Mam nadzieję, że nie za szybko. 543 01:03:10,156 --> 01:03:12,408 Nie ma problemu, panie komisarzu. 544 01:03:12,575 --> 01:03:15,370 Proszę wpadać z wizytą, kiedy pan chce. 545 01:03:57,078 --> 01:03:58,580 - Co podać? - Sok. 546 01:03:58,788 --> 01:04:01,082 - Sok pomarańczowy czy... - Jaki pan poda. 547 01:04:11,759 --> 01:04:12,802 Dziękuję. 548 01:04:32,238 --> 01:04:35,074 Wyjdź na skraj chodnika. Ktoś czeka na ciebie na zewnątrz. 549 01:04:35,325 --> 01:04:38,036 Rzut rożny dla Francji! 550 01:04:38,203 --> 01:04:40,914 Charly Loubet będzie strzelał. 551 01:04:42,582 --> 01:04:44,542 Uśmiech. 552 01:04:44,751 --> 01:04:46,628 Nie patrz na mnie! 553 01:04:47,504 --> 01:04:49,130 Posłuchaj, Monique. 554 01:04:49,506 --> 01:04:50,924 Wyjeżdżam. 555 01:04:51,466 --> 01:04:53,635 Opuszczam na zawsze Europę. 556 01:04:54,385 --> 01:04:57,180 Wpakowałem cię w kłopoty. 557 01:04:57,555 --> 01:04:59,557 Nie ma powodów do płaczu. 558 01:05:00,225 --> 01:05:03,311 Brak ci wizyt w więzieniu? 559 01:05:05,021 --> 01:05:06,773 Zmień mnie. 560 01:05:07,565 --> 01:05:09,484 - Jaki wynik? - Dwa do jednego. 561 01:05:09,651 --> 01:05:13,029 - A co na dole? - Rozmawia z przyjaciółką. 562 01:05:17,867 --> 01:05:20,870 Jak tylko tam dotrę, wyślę ci pieniądze. 563 01:05:21,746 --> 01:05:24,165 Aldo pomoże ci je przekazać. 564 01:05:25,625 --> 01:05:26,626 Jeszcze... 565 01:05:27,377 --> 01:05:28,628 To wszystko. 566 01:05:29,420 --> 01:05:31,714 Chciałem się tylko pożegnać. 567 01:05:33,466 --> 01:05:35,218 Żegnaj, siostrzyczko! 568 01:08:12,584 --> 01:08:15,545 Wydajesz się być bardzo gwałtowny. 569 01:08:15,795 --> 01:08:17,672 To nic. 570 01:09:21,194 --> 01:09:23,988 Twoja matka nie może nic wiedzieć. 571 01:09:24,113 --> 01:09:25,281 Dlaczego? 572 01:09:25,490 --> 01:09:28,159 Nie pozwoli mi wychodzić popływać. 573 01:09:37,836 --> 01:09:40,922 Obiecujesz? Nikt się nie dowie. 574 01:10:50,909 --> 01:10:52,327 Słuchaj... 575 01:10:52,827 --> 01:10:56,206 Od teraz przestajesz pić, rozumiesz? 576 01:10:56,372 --> 01:10:58,458 Mam to pod kontrolą. 577 01:10:58,625 --> 01:10:59,959 Mam nadzieję. 578 01:11:00,752 --> 01:11:02,378 Dobry wieczór, Sartet. 579 01:11:08,009 --> 01:11:11,221 Stanie się to za dwa dni. 580 01:11:13,014 --> 01:11:17,143 Będzie wszystkiego osiem osób: Czterech kupców, trzech z eskorty 581 01:11:17,310 --> 01:11:20,480 i człowiek z towarzystwa ubezpieczeniowego. 582 01:11:20,730 --> 01:11:22,690 Przyjeżdża jutro. 583 01:11:22,857 --> 01:11:25,527 Ma pokój w hotelu "Minerva". 584 01:11:25,693 --> 01:11:29,322 Nazywa się Evans... Edward J. Evans. 585 01:11:32,367 --> 01:11:37,247 Pasażer Evans proszony do informacji. 586 01:11:49,926 --> 01:11:54,347 Przepraszam. Nazywam się Evans. Wzywaliście mnie? 587 01:11:54,889 --> 01:11:57,267 Pan Evans? Jestem Mario Bianchi ze służb specjalnych. 588 01:11:57,809 --> 01:11:59,769 Zabiorę pana do hotelu. 589 01:12:00,311 --> 01:12:02,689 To bardzo miłe. Dziękuję. 590 01:12:48,109 --> 01:12:51,196 Edward Evans. Mam rezerwację. 591 01:12:51,487 --> 01:12:55,783 Zgadza się. Na jedną noc. Pokój 332. 592 01:13:53,675 --> 01:13:56,719 Tutaj są wasze paszporty. Możecie wejść na pokład. 593 01:13:56,886 --> 01:13:58,221 Pan Packard? 594 01:13:59,889 --> 01:14:01,266 Pan Valac? 595 01:14:02,308 --> 01:14:03,768 Pan Goldenstein? 596 01:14:05,812 --> 01:14:07,188 Pan van Peters? 597 01:14:07,856 --> 01:14:09,232 Pan Evans? 598 01:14:15,071 --> 01:14:16,406 Pan Maxwell? 599 01:14:18,575 --> 01:14:19,993 Pan Feccio? 600 01:14:21,661 --> 01:14:22,996 Pan Stern? 601 01:14:43,558 --> 01:14:45,518 United Overseas Airlines! 602 01:14:45,685 --> 01:14:50,023 Lot numer 404 do Nowego Jorku, 603 01:14:50,231 --> 01:14:52,275 wyjście 10. 604 01:14:55,278 --> 01:14:58,948 Kapitan i załoga witają 605 01:14:59,157 --> 01:15:04,037 na trasie z Rzymu do Nowego Jork przez Paryż. 606 01:15:04,579 --> 01:15:08,208 United Overseas Airlines Lot 404. Proszę o pozwolenie na start. 607 01:15:09,209 --> 01:15:13,880 United Overseas Airlines Lot 404. Masz pozwolenie na start. Pas 25. 608 01:15:25,850 --> 01:15:28,228 Wysokość 10 500 metrów. 609 01:15:28,520 --> 01:15:31,564 Prędkość 850 km/h. 610 01:15:31,814 --> 01:15:35,235 Lądowanie w Paryżu na Orly według rozkładu o 12.30 611 01:15:35,693 --> 01:15:37,028 czasu lokalnego. 612 01:15:48,122 --> 01:15:52,418 United Overseas Airlines Lot 404 613 01:15:52,585 --> 01:15:56,172 z Rzymu do Nowego Jorku 614 01:15:56,339 --> 01:15:58,716 wylądował na Orly. 615 01:15:59,384 --> 01:16:04,889 Pasażerowie lecący do Nowego Jork proszeni są do wyjścia 12. 616 01:16:38,339 --> 01:16:44,971 United Overseas Airlines lot 404 do Nowego Jorku, 617 01:16:45,346 --> 01:16:48,850 mogą wchodzić na pokład wejściem 12. 618 01:17:10,580 --> 01:17:13,541 Oczywiście, możecie państwo zostać w samolocie. 619 01:17:58,920 --> 01:18:00,630 Nazywam się Evans. 620 01:18:00,797 --> 01:18:04,592 Mój mąż leci z Rzymu. Mamy się tu spotkać. 621 01:18:04,759 --> 01:18:07,554 Evans? Chwileczkę. 622 01:18:12,600 --> 01:18:17,355 Pan Evans, proszony o kontakt z panią Evans. 623 01:18:27,448 --> 01:18:30,869 Mój mąż leci w specjalnej delegacji. 624 01:18:30,994 --> 01:18:32,745 Rozumiem. 625 01:18:32,912 --> 01:18:36,749 Pani mąż został na pokładzie. Może pani do niego pójść. 626 01:18:38,626 --> 01:18:43,006 Mój mąż zafundował mi tę podróż do Nowego Jorku jako prezent. 627 01:18:45,758 --> 01:18:48,011 - Jest z przodu samolotu. - Dziękuję bardzo. 628 01:19:59,958 --> 01:20:02,335 Proszę pani. To jakieś nieporozumienie. 629 01:20:02,502 --> 01:20:05,088 - Właśnie tam byłam... - Przepraszam. 630 01:20:06,464 --> 01:20:07,465 Tak. 631 01:20:09,717 --> 01:20:11,386 Do pani. 632 01:20:12,512 --> 01:20:14,430 Halo? 633 01:20:14,931 --> 01:20:17,600 Tak, mówię po francusku. Kim pan jest? 634 01:20:17,976 --> 01:20:20,937 Jestem ze służby bezpieczeństwa policji francuskiej. 635 01:20:21,104 --> 01:20:24,023 Mam wiadomość dla pani. 636 01:20:24,190 --> 01:20:27,569 Pani mąż został w Rzymie. Przylatuje jutro. 637 01:20:27,735 --> 01:20:30,488 Ten sam lot, o tym samym czasie. 638 01:20:30,655 --> 01:20:32,407 Miejsce jest już zarezerwowane. 639 01:20:34,325 --> 01:20:36,661 To wszystko są poufne informacje. 640 01:20:36,828 --> 01:20:40,456 Prawdziwa biżuteria przylatuje jutro. 641 01:20:40,707 --> 01:20:43,293 To takie dodatkowe zabezpieczenie. 642 01:20:43,585 --> 01:20:46,379 Dziękuje bardzo. Polecę jutro. 643 01:20:46,504 --> 01:20:49,799 Muszę zabrać mój bagaż. 644 01:20:49,966 --> 01:20:51,759 Dziękuję... Dziękuję bardzo. 645 01:20:56,931 --> 01:20:58,308 Uwaga! 646 01:20:59,225 --> 01:21:03,980 Ogłaszam odlot United Overseas Airlines 647 01:21:04,147 --> 01:21:07,984 lot 404 do Nowego Jorku! 648 01:21:14,991 --> 01:21:19,621 Przepraszam... Chciałabym zadzwonić do Rzymu, hotel "Minerva". 649 01:21:19,829 --> 01:21:22,999 Książka telefoniczna Rzymu jest tam. 650 01:21:53,154 --> 01:21:58,409 Przepraszam, może mnie pani połączyć z numerem 46-34-40 w Rzymie, Hotel "Minerva". 651 01:23:45,266 --> 01:23:49,562 Halo? Dziękuję. Teheran, kabina numer 5. 652 01:24:08,081 --> 01:24:11,125 Rzym, kabina numer 7. 653 01:24:14,712 --> 01:24:17,006 Halo? Hotel "Minerva"? 654 01:24:17,382 --> 01:24:20,134 Chciałabym rozmawiać z panem Evansem. 655 01:24:20,426 --> 01:24:24,472 E-V-A-N-S. 656 01:24:53,209 --> 01:24:54,836 Witaj Bourdier! Jak się masz? 657 01:24:55,044 --> 01:24:56,087 Dobrze. 658 01:24:57,172 --> 01:24:58,798 Dalej nie palisz? 659 01:24:59,048 --> 01:25:01,259 Nie palę! 660 01:25:02,010 --> 01:25:05,221 - Jedzenie jest smaczne. - Jadłem na Orly. 661 01:25:05,388 --> 01:25:06,931 Biżuteria jest w drodze? 662 01:25:07,140 --> 01:25:09,392 Za cztery godziny będzie w Nowym Jorku. 663 01:25:09,559 --> 01:25:11,436 A co w sprawie Sarteta? 664 01:25:11,728 --> 01:25:15,231 Niedobrze. Dalej błądzę w ciemnościach. 665 01:25:15,398 --> 01:25:16,608 - Do zobaczenia. - Ciao. 666 01:25:20,737 --> 01:25:24,199 Mówi kapitan. Lecimy z szybkością 525 mil na godzinę. 667 01:25:26,159 --> 01:25:28,912 Wylądujemy w Nowym Jorku za 3 godziny i 45 minut. 668 01:25:29,078 --> 01:25:31,706 Dziękuję za uwagę. 669 01:25:32,540 --> 01:25:35,418 - Nie, dziękuję. - Ja poproszę szampan. 670 01:25:43,384 --> 01:25:45,428 United Overseas Airlines lot 404 wzywa Nowy Jork. 671 01:25:50,475 --> 01:25:52,936 Pozycja 50 N 40 W 17 05 672 01:25:58,775 --> 01:26:02,779 Mój bagaż został w samolocie! Mojego męża nie ma już w Rzymie! 673 01:26:02,987 --> 01:26:07,075 Nie ma rezerwacji na jutro na nazwisko "Evans". 674 01:26:07,408 --> 01:26:10,620 Powiedział mi pan przez telefon, że polecę jutro. 675 01:26:10,787 --> 01:26:14,541 Chcę wiedzieć, co stało się z moim mężem! 676 01:26:14,832 --> 01:26:16,793 Proszę się uspokoić. 677 01:26:16,960 --> 01:26:18,670 To nie ja do pani dzwoniłem. 678 01:26:18,837 --> 01:26:23,508 Poza tym wiem, że pan Evan był na pokładzie. 679 01:26:23,675 --> 01:26:27,804 Ale to nie był mój mąż. Byłam w samolocie! 680 01:27:45,798 --> 01:27:47,926 Nie ruszać się! Odłóż to! 681 01:28:36,683 --> 01:28:37,725 Nie ruszać się! 682 01:28:43,690 --> 01:28:47,277 Nie zrobię niczego, co zagroziłoby pasażerom. 683 01:28:47,694 --> 01:28:49,904 Zrobicie to, co wam każemy. 684 01:28:50,071 --> 01:28:51,906 Ty wyjdź! 685 01:29:00,415 --> 01:29:01,499 Siadaj tu! 686 01:29:02,959 --> 01:29:04,586 Wy zamienicie się miejscami. 687 01:29:33,948 --> 01:29:34,948 No idź! 688 01:29:38,703 --> 01:29:40,038 Poproszę jeszcze raz to samo. 689 01:29:47,670 --> 01:29:51,299 Lot 404 United Overseas Airlines do centrum kontroli lotów 690 01:30:26,167 --> 01:30:27,210 Nie. 691 01:31:02,328 --> 01:31:03,580 To on! 692 01:31:05,874 --> 01:31:08,084 Był w słonecznych okularach. 693 01:31:08,585 --> 01:31:11,963 Proszę patrzeć uważnie. Jest pani pewna? 694 01:31:12,130 --> 01:31:13,798 To był ten! 695 01:31:14,007 --> 01:31:16,050 - Jest w swoim biurze? - Tak. 696 01:31:19,554 --> 01:31:20,597 Le Goff! 697 01:31:30,231 --> 01:31:31,441 Co się stało? 698 01:31:31,608 --> 01:31:35,612 Sartet jest w samolocie, który przewozi biżuterię do Nowego Jorku. 699 01:31:47,290 --> 01:31:48,917 Połącz mnie z Nowym Jorkiem. 700 01:31:52,504 --> 01:31:54,380 Halo? Proszę z Nowym Jorkiem. 701 01:32:02,514 --> 01:32:03,806 Daj mi ognia. 702 01:33:05,493 --> 01:33:07,495 Overseas 404 ląduje za 20 minut. 703 01:33:07,579 --> 01:33:10,123 - Opóźnij lądowanie. - O ile? 704 01:33:10,915 --> 01:33:14,294 - 10 minut. - Możemy to zrobić. 705 01:33:18,214 --> 01:33:20,967 Połącz mnie z Paryżem. Z komisarzem Le Goff. 706 01:33:37,066 --> 01:33:40,987 Overseas 404. Utrzymuj wysokość. Lądowanie opóźnione. 707 01:33:41,571 --> 01:33:45,074 Centrum Kontroli. Tu Overseas 404. Zrozumiałem. 708 01:34:14,521 --> 01:34:16,856 Overseas 404. Po wylądowaniu skieruj się na pas 107. 709 01:34:20,777 --> 01:34:23,530 Na końcu lotniska. Czekają tam na was siły policji. 710 01:34:29,118 --> 01:34:33,957 Tu Overseas 404. Zrozumiałem. Pas 107. 711 01:34:34,999 --> 01:34:37,168 Co planujecie zrobić? 712 01:34:42,215 --> 01:34:44,217 To z powodów politycznych czy dla biżuterii? 713 01:34:46,344 --> 01:34:49,764 Jak wiecie, policja już na was czeka. 714 01:34:50,849 --> 01:34:53,935 A tutaj nie możecie strzelać. 715 01:34:55,311 --> 01:34:56,563 Zapytaj jego! 716 01:34:57,564 --> 01:35:01,276 Nie mamy nic do stracenia. 717 01:35:01,818 --> 01:35:05,071 Postępuj zgodnie z naszymi instrukcjami. 718 01:35:09,492 --> 01:35:12,161 Widzę cię po raz pierwszy! 719 01:35:12,328 --> 01:35:14,539 Jakie to smutne! Nikt mnie nie zauważa. 720 01:35:14,747 --> 01:35:15,790 Dobrze... 721 01:35:16,457 --> 01:35:18,126 Co Pani robi wieczorem? 722 01:35:18,251 --> 01:35:20,336 Nie mogę jeszcze panu powiedzieć. 723 01:35:20,587 --> 01:35:22,797 Niech pan wraca na swoje miejsce. 724 01:35:46,613 --> 01:35:47,614 Halo? 725 01:35:48,198 --> 01:35:49,574 Halo, Le Goff? 726 01:35:50,158 --> 01:35:52,493 Właśnie byłem w kontroli lotów. 727 01:35:52,660 --> 01:35:55,288 Mamy kontakt z samolotem. 728 01:35:55,496 --> 01:35:57,707 Wyląduje za kilka minut. 729 01:36:25,568 --> 01:36:27,403 Jesteś szalony! 730 01:36:27,654 --> 01:36:29,322 Uspokój się... 731 01:36:30,657 --> 01:36:31,699 albo cię zastrzelę. 732 01:36:58,184 --> 01:37:02,522 Za kilka minut lądujemy w Nowym Jorku. 733 01:37:03,147 --> 01:37:07,944 Proszę zgasić papierosy i zapiąć pasy bezpieczeństwa. 734 01:37:08,111 --> 01:37:09,654 Dziękuję. 735 01:38:15,845 --> 01:38:18,056 Gdzie chcecie lądować? 736 01:40:26,893 --> 01:40:28,937 Nie ruszać się! Zostać na swoich miejscach! 737 01:40:30,063 --> 01:40:31,105 Wstawaj! 738 01:41:14,566 --> 01:41:15,900 Uspokój się! 739 01:42:04,157 --> 01:42:06,117 - Wszystko w porządku? - Wszystko w porządku. 740 01:42:10,705 --> 01:42:13,791 Lecicie do Paryża za 45 minut. 741 01:42:17,795 --> 01:42:20,340 Lecisz do Rzymu za godzinę. 742 01:42:21,132 --> 01:42:24,636 Lecisz do Veracruz za kilka dni. 743 01:42:28,056 --> 01:42:30,308 Montreal, 5.15. 744 01:43:00,380 --> 01:43:01,464 Halo? 745 01:43:01,840 --> 01:43:03,883 Poczekaj. To Wilson. 746 01:43:05,176 --> 01:43:06,970 Halo? Tak, to ja. 747 01:43:16,104 --> 01:43:17,689 Słucham. 748 01:43:21,317 --> 01:43:22,569 Dziękuję, Wilson. 749 01:43:57,645 --> 01:43:59,063 Ledwo wspomnieli. 750 01:43:59,272 --> 01:44:00,857 Tylko kilka linijek. 751 01:44:02,650 --> 01:44:04,611 Nic nowego o "powietrznych piratach". 752 01:44:04,777 --> 01:44:08,198 Policja jest bezradna. 753 01:44:08,364 --> 01:44:10,742 Gangsterzy ukryli się w kosmosie? 754 01:44:11,409 --> 01:44:12,452 Powiedz: "Dobranoc". 755 01:44:43,191 --> 01:44:45,568 Robią to jak Jeanne i pan Sartet! 756 01:44:54,994 --> 01:44:56,454 Oszalałeś! 757 01:44:57,038 --> 01:44:59,123 O czym ty mówisz? 758 01:45:00,750 --> 01:45:02,836 Nie wierzysz mu, prawda? 759 01:45:03,002 --> 01:45:04,045 To prawda! 760 01:45:04,212 --> 01:45:06,756 Uspokój się, Roberto! Nie powinieneś kłamać! 761 01:45:06,923 --> 01:45:09,551 Powiedziała mi, żebym nikomu o tym nie mówił. 762 01:45:09,717 --> 01:45:11,845 Dosyć! Idź do łóżka. 763 01:45:12,011 --> 01:45:15,348 Byli na plaży, za skałami. 764 01:45:15,515 --> 01:45:17,851 Tak samo jak ci w telewizji. 765 01:45:18,017 --> 01:45:19,978 Nonsens! 766 01:45:20,270 --> 01:45:21,396 Cisza! 767 01:45:21,563 --> 01:45:24,148 Przegoń ją! 768 01:45:25,400 --> 01:45:27,068 To nieprawda! 769 01:45:27,235 --> 01:45:28,528 Wynoś się! 770 01:45:33,783 --> 01:45:35,702 Nigdy mnie nie lubiłeś! 771 01:45:36,035 --> 01:45:38,037 To dlatego mu wierzysz. 772 01:45:44,544 --> 01:45:46,212 Zabierz go do łóżka! 773 01:45:49,632 --> 01:45:50,633 Luigi! 774 01:45:51,551 --> 01:45:53,803 Zadzwoń do Tony'ego Nicosia w Nowym Jorku. 775 01:45:55,054 --> 01:45:57,140 To sprawa rodzinna. 776 01:45:57,348 --> 01:45:58,808 Co chcesz zrobić? 777 01:45:58,975 --> 01:46:01,186 Ściągniemy naszego przyjaciela Sarteta tutaj. 778 01:46:51,653 --> 01:46:53,696 - Kto tam? - Tony. 779 01:47:05,583 --> 01:47:07,293 Tu jest twój paszport, 780 01:47:07,669 --> 01:47:10,672 prawo jazdy i bilet na statek. 781 01:47:11,714 --> 01:47:13,091 Wypływasz jutro. 782 01:47:13,842 --> 01:47:16,302 Za sześć dni będziesz w Veracruz. 783 01:47:22,517 --> 01:47:24,310 To ładne miejsce? 784 01:47:26,688 --> 01:47:30,066 Kiedy masz 500 milionów w kieszeni 785 01:47:30,608 --> 01:47:32,318 wszędzie jest ładnie. 786 01:47:35,655 --> 01:47:36,781 A pieniądze? 787 01:47:37,156 --> 01:47:39,117 Pieniądze? Jakie pieniądze? 788 01:47:39,534 --> 01:47:40,535 Moja dola. 789 01:47:41,160 --> 01:47:42,620 Vittorio je ma. 790 01:47:42,996 --> 01:47:44,205 Co? 791 01:47:44,706 --> 01:47:46,457 On ma moje pieniądze? 792 01:47:46,666 --> 01:47:50,545 Wziął je. Tak było ustalone. Czyż nie? 793 01:47:50,753 --> 01:47:52,797 Ustaliliśmy tylko jedno, 794 01:47:53,423 --> 01:47:54,674 że ja wezmę moje pieniądze. 795 01:47:55,216 --> 01:47:57,802 Dla mnie też to wygląda logicznie. 796 01:48:04,976 --> 01:48:06,227 A to gnoje! 797 01:48:08,980 --> 01:48:12,817 Nic nie mówiłem, bo to nie moja sprawa. 798 01:48:12,984 --> 01:48:15,403 Ale to wydaje się trochę... 799 01:48:15,820 --> 01:48:17,322 dziwne. 800 01:48:25,079 --> 01:48:26,414 Możesz mi pomóc? 801 01:48:28,291 --> 01:48:30,084 W jaki sposób? 802 01:48:30,502 --> 01:48:32,587 Bilet do Paryża. 803 01:48:38,343 --> 01:48:39,594 Dobrze. 804 01:48:39,928 --> 01:48:41,095 Weź to! 805 01:48:41,513 --> 01:48:43,681 Samolot leci pojutrze. 806 01:49:30,019 --> 01:49:34,691 Dzień dobry, a raczej dobry wieczór, bo u nas już późno. 807 01:49:35,775 --> 01:49:36,860 Tak. 808 01:49:40,488 --> 01:49:42,991 Przylot jutro o 14:00 na Orly? 809 01:49:43,324 --> 01:49:46,452 14:00 czasu paryskiego? 810 01:49:48,788 --> 01:49:51,708 Myślisz, że coś podejrzewa? 811 01:49:56,129 --> 01:49:59,340 Przyjdzie odebrać swoją dolę. 812 01:50:00,258 --> 01:50:02,468 Dziękuję, Tony. Ciao. 813 01:50:19,152 --> 01:50:24,574 Ląduje o 14:00 na Orly. Zgarniecie go. 814 01:50:24,866 --> 01:50:26,618 Potem go gdzieś zabierzemy. 815 01:50:26,993 --> 01:50:29,579 Skończmy z tym. 816 01:51:20,630 --> 01:51:21,673 Halo? 817 01:51:22,340 --> 01:51:23,383 Kim pani jest? 818 01:51:23,591 --> 01:51:28,513 Pani brat ląduje jutro o 14:00 na Orly. Proszę mu powie... 819 01:51:29,472 --> 01:51:30,932 Nie rozłączaj się! 820 01:51:57,041 --> 01:52:00,211 Halo? Kim pani jest? 821 01:52:00,336 --> 01:52:03,798 Pani brat ląduje jutro o 14:00 na Orly... 822 01:52:03,965 --> 01:52:06,217 Proszę mu powie... 823 01:52:07,927 --> 01:52:10,263 Szybko rozłączyła rozmowę. 824 01:52:10,430 --> 01:52:11,973 Będzie tam. 825 01:52:12,140 --> 01:52:13,308 Musi tam być. 826 01:52:13,516 --> 01:52:15,894 To trochę skomplikuje sprawę. 827 01:52:16,060 --> 01:52:17,979 Musi pojechać na Orly. 828 01:52:18,146 --> 01:52:21,107 Miała wiadomość, więc musi tam być. 829 01:52:21,274 --> 01:52:23,735 Ciekawy jestem, kto dzwonił i dlaczego... 830 01:52:24,777 --> 01:52:26,821 A kiedy brat ją rozpozna, 831 01:52:27,030 --> 01:52:29,574 nie będzie miał śmiałości, żeby strzelać. 832 01:52:29,741 --> 01:52:31,242 Przynajmniej mam taką nadzieję. 833 01:53:43,231 --> 01:53:48,278 Lot 408 linii United Overseas Airlines 834 01:53:48,486 --> 01:53:52,740 z Nowego Jorku ląduje na Orly. 835 01:53:54,158 --> 01:53:55,743 Nie denerwuj się! 836 01:55:39,681 --> 01:55:41,182 Przyszłaś odebrać brata z lotniska? 837 01:55:42,058 --> 01:55:43,601 Znasz ich, szefie? 838 01:55:45,353 --> 01:55:47,188 Tylko jego siostrę. 839 01:55:47,564 --> 01:55:49,607 Przerwijmy im... 840 01:55:51,860 --> 01:55:52,902 Aldo! 841 01:56:04,873 --> 01:56:07,917 Sartet. Tak, Roger Sartet. 842 01:56:08,126 --> 01:56:12,297 Spodziewałeś się mnie o 14:00, ale przyleciałem wcześniej. 843 01:56:12,463 --> 01:56:14,966 Nigdy dość ostrożności. 844 01:56:15,550 --> 01:56:18,511 Powiem ci, co właśnie widziałem. 845 01:56:18,678 --> 01:56:21,639 Aldo, Sergio i Luigi zostali aresztowani. 846 01:56:21,890 --> 01:56:23,683 Moja siostra również. 847 01:56:23,850 --> 01:56:27,353 Jeżeli trafi do więzienia, zabiję was wszystkich. 848 01:56:27,520 --> 01:56:30,064 Teraz chcę dostać mój udział! 849 01:56:31,024 --> 01:56:33,234 Twoje pieniądze są tutaj. 850 01:56:34,527 --> 01:56:37,071 Możesz je odebrać gdzie chcesz i kiedy chcesz. 851 01:56:49,000 --> 01:56:52,545 Z twoimi milionami będziesz mógł kupić sobie więcej ładnych garniturów! 852 01:56:54,672 --> 01:56:58,301 Mam nadzieję, że wszystkie twoje dzieci zgniją w więzieniu! 853 01:57:01,888 --> 01:57:05,016 Zabije cię, mam taką nadzieję! 854 01:58:04,701 --> 01:58:06,244 Masz pieniądze? 855 01:58:42,113 --> 01:58:43,406 Uważaj! 856 02:00:08,032 --> 02:00:09,951 Dobry wieczór, panie Manalese. 857 02:00:10,618 --> 02:00:12,996 Jest pan zaskoczony, że mnie widzi? 858 02:00:13,538 --> 02:00:16,374 Jak powiedziałem, może pan przychodzić kiedy pan chce. 859 02:00:23,256 --> 02:00:25,425 Wygląda na to, że miał pan dzisiaj szczęście. 860 02:00:26,176 --> 02:00:27,760 Skoro pan tak mówi... 861 02:00:28,344 --> 02:00:30,388 Więc... możemy iść? 862 02:00:30,555 --> 02:00:32,015 Chodźmy! 863 02:00:44,611 --> 02:00:45,737 Dziadku? 864 02:00:46,946 --> 02:00:48,781 Nie zostaniesz dziś na kolację? 865 02:00:50,366 --> 02:00:52,035 Nie, nie dzisiaj.