1
00:00:34,567 --> 00:00:37,111
"När jag målar häst tjuvar,
2
00:00:37,195 --> 00:00:41,073
säger jag inte att det inte är fel att stjäla,
3
00:00:41,157 --> 00:00:44,660
det är de edsvurnas bekymmer,
inte mitt."
4
00:00:44,744 --> 00:00:46,286
Tjechov.
5
00:01:02,429 --> 00:01:08,392
Den Sicilianska klanen
6
00:01:26,119 --> 00:01:27,995
Ta ut händerna ur fickorna.
7
00:01:28,663 --> 00:01:29,913
Ansikten mot mig.
8
00:01:31,624 --> 00:01:34,376
När ert efternamn ropas ut,
svara med ert förnamn.
9
00:01:35,044 --> 00:01:36,920
-Pirozetti.
-Antoine.
10
00:02:41,573 --> 00:02:46,573
Översättning och text:
Göran Andersson
11
00:03:52,640 --> 00:03:54,057
Får jag röka?
12
00:03:54,934 --> 00:03:56,184
Javisst.
13
00:04:17,332 --> 00:04:18,707
Roger Sartet?
14
00:04:37,894 --> 00:04:39,561
Kan jag få gå på toa?
15
00:04:46,110 --> 00:04:47,361
Sitt ner.
16
00:04:51,157 --> 00:04:52,783
Det är en liten hake, Sartet.
17
00:04:52,867 --> 00:04:55,744
Din advokat meddelade
oss att han inte kan komma.
18
00:04:55,828 --> 00:04:57,079
Om du vill senarelägga...
19
00:04:57,163 --> 00:05:00,415
-Nej, låt oss få det gjort, ers nåd.
-Mycket bra, Sartet.
20
00:05:01,417 --> 00:05:03,001
Min undersökning är klar.
21
00:05:03,711 --> 00:05:07,547
enlighet med lagen,
ska jag rekapitulera mina slutsatser
22
00:05:07,632 --> 00:05:11,426
innan jag sänder dem till stats åklagaren.
23
00:05:11,511 --> 00:05:13,637
Här är en kopia av min sammanfattning.
24
00:05:14,722 --> 00:05:16,348
Ditt namn är Roger Sartet.
25
00:05:17,308 --> 00:05:22,604
Du föddes den 15:e oktober, 1935,
på 27 rue des Cordonniers, Nancy.
26
00:05:24,357 --> 00:05:30,028
Du och din syster föddes upp
av din far, en fabriksarbetare.
27
00:05:31,322 --> 00:05:34,908
Din närvaro i skolan var ganska
regelbunden till en ålder av 11.
28
00:05:36,411 --> 00:05:39,454
En av dina lärare,
Mr. Segure, beskriver dig
29
00:05:40,206 --> 00:05:45,419
som "en elev som log hela tiden och visste
hur man kommer överrens med andra."
30
00:05:45,920 --> 00:05:48,797
Detta är den enda
positiva rapporten i hela dossiern.
31
00:05:49,215 --> 00:05:51,591
Ditt polisens register börjar vid 14 års ålder.
32
00:06:28,087 --> 00:06:29,546
Kom in.
33
00:06:31,466 --> 00:06:35,385
Kom in, inspektörn.
Det är klart på några minuter.
34
00:06:37,221 --> 00:06:39,056
Denna långa rad väpnade brott,
35
00:06:39,140 --> 00:06:41,266
kännetecknas av en kallblodig råhet,
36
00:06:42,185 --> 00:06:44,061
kulminerade i det fall som
nu är under övervägande,
37
00:06:44,145 --> 00:06:46,313
den väpnade rånet mot Carons juvel butik.
38
00:06:47,482 --> 00:06:49,316
Den 15:e juni gick du in i butiken ensam
39
00:06:49,400 --> 00:06:51,193
några minuter innan stängningsdags.
40
00:06:51,736 --> 00:06:53,987
Vid detta tillfälle,
skjöt du utan förvarning
41
00:06:55,948 --> 00:07:00,243
och flydde med
juveler värda 150.000 dollar.
42
00:07:01,120 --> 00:07:04,164
Tre månader senare när
du hade spårats av polisen,
43
00:07:04,665 --> 00:07:07,959
vägrade du ge upp,
och skjöt mot polisen,
44
00:07:08,503 --> 00:07:12,506
och dödade konstaplarna Ponthier och Sorel.
45
00:07:13,341 --> 00:07:16,760
Du förnekade konsekvent att
ta ansvar för detta sista rån,
46
00:07:16,844 --> 00:07:19,262
men ballistiska bevis har fastställt
47
00:07:19,347 --> 00:07:21,264
att kulorna som avfyrats i Carons juvel butik
48
00:07:22,016 --> 00:07:25,477
kom från det vapen med vilket
du dödade de två konstaplarna.
49
00:07:27,188 --> 00:07:29,523
Detta är de anklagelser
som överlämnas mot dig.
50
00:07:29,607 --> 00:07:33,693
Och som föreskrivet i lagen, frågar jag dig,
har du något att tillägga?
51
00:07:34,153 --> 00:07:37,030
-Jag vidhåller mina uttalanden, ers nåd.
-Mycket bra, Sartet.
52
00:07:37,657 --> 00:07:39,616
"Efter att ha läst en avskrift
av anklagelserna mot mig,
53
00:07:39,700 --> 00:07:42,369
"Vidhåller jag mina tidigare uttalanden."
Skriv på där, tack.
54
00:07:51,671 --> 00:07:55,048
-Kollar du min nacke, inspektörn?
-Inte precis.
55
00:08:02,014 --> 00:08:05,183
Du får förlåta mig om jag får dig ur
sängen i gryningen en av dessa dagar.
56
00:08:06,644 --> 00:08:08,228
Finns ingen anledning att be om ursäkt.
57
00:08:10,398 --> 00:08:11,481
Jag kommer dit.
58
00:08:20,533 --> 00:08:23,285
-Tack, ers nåd.
-Perez dossiern, ers nåd.
59
00:08:23,369 --> 00:08:25,203
Jag hade förlorat hoppet att få den.
60
00:08:26,080 --> 00:08:27,289
Nej, tack. Jag har inte rökt
61
00:08:27,957 --> 00:08:31,960
på precis 13 dagar och sex timmar.
62
00:08:33,421 --> 00:08:36,590
-Saknar du det inte?
-Visst gör jag. Titta?
63
00:08:39,093 --> 00:08:41,428
Det är inte samma sak, men det hjälper.
64
00:09:34,899 --> 00:09:36,566
Okej, kör.
65
00:13:51,906 --> 00:13:54,741
Kör! Vad väntar du på?
66
00:15:23,622 --> 00:15:24,747
Din bror är ute.
67
00:15:43,350 --> 00:15:45,685
-Okej.
-Herrn.
68
00:15:47,896 --> 00:15:49,272
Hur hör jag av honom?
69
00:15:49,356 --> 00:15:52,859
Han kontaktar dig, men med
honom är inga nyheter bra nyheter.
70
00:16:32,566 --> 00:16:34,108
Praktisk apparat.
71
00:16:34,193 --> 00:16:35,485
Precis som en burk sardiner.
72
00:16:35,569 --> 00:16:37,153
Jag är mycket ledsen, sir.
73
00:16:39,239 --> 00:16:40,448
Mycket ledsen?
74
00:16:41,241 --> 00:16:43,910
Vet du vad det kostade oss förra gången?
Två män.
75
00:16:44,745 --> 00:16:47,705
Och nästa gång, kan det vara
en av dessa två, eller kanske jag.
76
00:16:48,415 --> 00:16:51,084
Du tycker vi har betalt för det.
Så varför skulle du oroa dig?
77
00:16:51,168 --> 00:16:53,086
Jag ska ge dig något att oroa dig för.
78
00:16:53,420 --> 00:16:55,254
Hitta ett nytt jobb.
79
00:16:57,591 --> 00:16:59,092
Frågade jag dig om något?
80
00:16:59,927 --> 00:17:02,595
Han försöker sluta röka.
Det driver honom till vansinne.
81
00:17:04,473 --> 00:17:06,933
-Så nu vet jag.
-Han är bättre om han röker.
82
00:17:34,795 --> 00:17:39,841
Vittorio Manalese & Söner
Elektroniska spel
83
00:18:29,433 --> 00:18:30,600
Tack.
84
00:18:31,226 --> 00:18:33,770
Hur kommer det sig att
du valde oss för att få ut dig?
85
00:18:33,854 --> 00:18:37,482
Jag jobbade med Aldo tidigare.
Jag gillade hans stil.
86
00:18:44,990 --> 00:18:46,073
Här.
87
00:18:47,659 --> 00:18:49,243
Borde vara värd...
88
00:18:49,328 --> 00:18:51,537
Oroa dig inte. Det tar vi reda på direkt.
89
00:18:55,709 --> 00:18:59,253
Ingen dum idé att gömma ditt byte.
90
00:19:27,741 --> 00:19:28,825
Och så?
91
00:19:29,243 --> 00:19:31,828
Den är värd lite mer än du trodde.
92
00:19:31,912 --> 00:19:35,414
Den borde ge dig 145 milljoner lire.
(625.000 kronor)
93
00:19:35,499 --> 00:19:38,668
-När kan du linda upp den?
-Om ett par dagar.
94
00:19:38,752 --> 00:19:40,419
Jag har en köpare i Milano.
95
00:19:43,257 --> 00:19:45,591
Vad vill du att jag
ska göra med pengarna?
96
00:19:45,676 --> 00:19:47,051
Köper du fortfarande mark på Sicilien?
97
00:19:47,135 --> 00:19:50,847
Ja, jag har option för all den här marken.
98
00:19:50,931 --> 00:19:54,433
Titta, gränsar till vad jag redan har.
99
00:19:54,518 --> 00:19:58,062
Det kommer att
göra cirka 5100 hektar.
100
00:19:58,939 --> 00:20:01,023
-Planerar du att dra dig tillbaka där.?
-Visst.
101
00:20:02,526 --> 00:20:05,653
Du kommer att bli tråkad till döds där nere.
102
00:20:05,737 --> 00:20:08,990
Jag var nio när jag lämnade Sicilien.
103
00:20:09,074 --> 00:20:11,492
Så när jag kommer tillbaka,
kommer allt folk fjäska för mig,
104
00:20:11,577 --> 00:20:12,743
som kände mig när jag tiggde i hamnen.
105
00:20:12,828 --> 00:20:14,412
Det blir ingen dålig föreställning.
106
00:20:14,496 --> 00:20:16,497
Och mina föräldrar är begravda där.
107
00:20:16,582 --> 00:20:18,541
I den vackraste graven i landet.
108
00:20:18,959 --> 00:20:20,376
Ni är alla lika.
109
00:20:20,460 --> 00:20:24,171
I Amerika, begravde en
köpman sin far i en platina kista.
110
00:20:24,673 --> 00:20:26,591
Bättre att lämna pengarna till de levande.
111
00:20:31,889 --> 00:20:34,473
-Vem är du? Var kommer du in?
-Jag är Aldos fru.
112
00:20:51,199 --> 00:20:52,992
Aldo och jag bor här.
113
00:20:53,660 --> 00:20:56,245
Vi flyttade nedför trappan
till min svärfar för ett par dagar.
114
00:20:56,330 --> 00:20:58,080
För så länge som du är här.
115
00:21:00,334 --> 00:21:03,127
Du hittar allt du behöver här i kylen.
116
00:21:07,174 --> 00:21:08,883
Badrummet är här.
117
00:21:14,014 --> 00:21:15,681
Jag byter lakan åt dig.
118
00:21:49,299 --> 00:21:54,637
Min vän Turi Lo Cascio. Familjen.
Min äldsta pojke, Aldo.
119
00:21:54,721 --> 00:21:57,515
-Hallå
-Sergio, min yngsta.
120
00:21:58,350 --> 00:21:59,934
Min dotter, Theresa.
121
00:22:00,018 --> 00:22:02,436
-Hur står det till?
-Och hennes man, Luigi.
122
00:22:02,521 --> 00:22:05,231
-Hej, morfar.
-Mitt barnbarn.
123
00:22:05,649 --> 00:22:07,984
Och du känner min fru, Maria.
124
00:22:08,485 --> 00:22:11,153
-Hur mår du?
-Bra, tack.
125
00:22:12,239 --> 00:22:14,532
Aldos fru, Jeanne. Hon är fransyska.
126
00:22:15,158 --> 00:22:16,409
Hallå.
127
00:22:17,160 --> 00:22:18,577
Sitt ner.
128
00:22:27,671 --> 00:22:28,713
Hur går det?
129
00:22:28,797 --> 00:22:30,423
Allt är bra.
130
00:22:32,718 --> 00:22:34,301
Roberto.
131
00:22:40,642 --> 00:22:41,642
Okej.
132
00:22:52,946 --> 00:22:54,280
Ost.
133
00:23:03,790 --> 00:23:07,960
Aldo, du skulle inte låta henne klä sig så.
134
00:23:22,225 --> 00:23:23,684
Vi ses.
135
00:24:06,478 --> 00:24:07,686
Öl, tack.
136
00:24:30,210 --> 00:24:33,963
-Ska kag be någon ta min plats?
-Nej...
137
00:24:34,047 --> 00:24:35,548
Inte om du samarbetar.
138
00:24:37,008 --> 00:24:38,467
Då är det bäst att jag hämtar någon.
139
00:24:38,552 --> 00:24:41,428
Varför? Har du något på ditt samvete?
140
00:24:42,097 --> 00:24:43,556
Vad tar du mig för?
141
00:24:45,559 --> 00:24:47,268
Om du kommit angående min bror,
142
00:24:47,352 --> 00:24:50,187
jag läser tidningen som alla andra.
Det är allt jag vet.
143
00:24:51,231 --> 00:24:53,399
Så jag kan inte säga dig något.
144
00:24:55,235 --> 00:24:56,944
Jag har inte frågat dig något.
145
00:24:58,446 --> 00:24:59,989
Vad vill du då?
146
00:25:02,617 --> 00:25:04,410
Jag vill bara säga dig något.
147
00:25:07,497 --> 00:25:11,250
Ser du telefonen, den på disken,
148
00:25:12,544 --> 00:25:16,005
den hemma hos dig. De är alla avlyssnade.
149
00:25:16,840 --> 00:25:18,591
Du kommer följas, dag och natt.
150
00:25:19,050 --> 00:25:22,636
Och om du försöker ringa från ett
annat ställe, frågar vi vem det är.
151
00:25:22,721 --> 00:25:25,890
-Och vi tar reda på det direkt.
-Du slösar bort din tid.
152
00:25:25,974 --> 00:25:27,349
Han försöker inte ringa mig.
153
00:25:28,643 --> 00:25:30,019
Kanske inte,
154
00:25:30,103 --> 00:25:34,398
men om han gör, är allt jag vill höra
"Monique Sartet är inte här.."
155
00:25:34,482 --> 00:25:36,483
Eller "Monique Sartet
jobbar inte här längre."
156
00:25:37,944 --> 00:25:39,612
Om du säger något annat,
157
00:25:41,531 --> 00:25:45,284
är jag rädd att du ligger illa till
och jag kan inte hjälpa dig.
158
00:25:49,748 --> 00:25:50,831
Jag förstår inte.
159
00:25:50,916 --> 00:25:52,833
Normalt sett bevakar du
folk utan att säga åt dem.
160
00:25:55,712 --> 00:25:56,795
Jag gör det baklänges.
161
00:25:57,297 --> 00:25:59,173
Jag säger åt folk och sen bevakar jag dem.
162
00:26:00,800 --> 00:26:03,010
Jag vill inte dras ner av honom.
163
00:26:31,414 --> 00:26:32,665
Jaha...
164
00:26:32,999 --> 00:26:35,167
Nu väntar vi bara.
165
00:26:35,252 --> 00:26:37,628
Tror du Sartet försöker ringa henne?
166
00:26:37,712 --> 00:26:41,840
Ja, och när han inte kan nå henne,
kommer han för att träffa henne.
167
00:26:42,717 --> 00:26:44,718
Eller jag hoppas åtminstone det.
168
00:26:45,136 --> 00:26:47,763
Och när han gör,
är det bäst ni tigrar hänger på honom.
169
00:27:01,403 --> 00:27:03,362
Kan jag få prata med Monique Sartet, tack?
170
00:27:05,407 --> 00:27:07,366
När kommer hon tillbaka till jobbet?
171
00:27:08,660 --> 00:27:11,829
Men hon jobbar väl där, eller?
Jobbar hon i kväll?
172
00:27:11,913 --> 00:27:13,372
Hallå? Hallå!
173
00:27:39,649 --> 00:27:41,066
-Hallå.
-Hallå.
174
00:27:53,163 --> 00:27:54,788
Jag tog med lite varor.
175
00:27:55,707 --> 00:27:57,082
Tack.
176
00:28:14,559 --> 00:28:16,935
Det var inte så smart,
att gå ut så där.
177
00:28:19,856 --> 00:28:21,815
De skulle inte tycka om det där nere.
178
00:28:22,442 --> 00:28:25,694
Gå och säg dem då. Men det gör du inte.
179
00:28:26,321 --> 00:28:27,654
Jaså? Varför inte?
180
00:28:31,159 --> 00:28:32,785
Det är varför.
181
00:28:33,536 --> 00:28:35,329
De vet att jag inte behöver nåt av det.
182
00:28:42,462 --> 00:28:44,546
Så varför tror du jag kom?
183
00:28:45,632 --> 00:28:46,840
Nyfikenhet.
184
00:28:48,802 --> 00:28:52,304
Du har en mördare i huset,
och du vill ta en närmare titt.
185
00:28:52,389 --> 00:28:54,348
För att de där nere
skjuter aldrig nån?
186
00:28:54,432 --> 00:28:57,476
Det är kanske intelligentare
och tuffare också.
187
00:28:59,521 --> 00:29:02,981
Manalese klanen har
alla svar, eller hur?
188
00:29:04,275 --> 00:29:08,070
Fråga inte mig om Manalese klanen
Jag är den enda som inte är siciliansk.
189
00:29:18,581 --> 00:29:20,499
Hur känns det när man skjuter nån?
190
00:29:20,583 --> 00:29:24,253
Ser du? Du är intresserad.
191
00:29:26,339 --> 00:29:27,631
Okej, jag ska säga dig.
192
00:29:29,634 --> 00:29:31,427
Det för ett jäkla ljud.
193
00:29:33,179 --> 00:29:35,472
Och när han faller ihop framför dig,
194
00:29:35,557 --> 00:29:38,183
-hur känner du då?
-Ingenting.
195
00:29:40,812 --> 00:29:42,354
Det är över så fort.
196
00:30:06,713 --> 00:30:08,672
Vet du vad som fick mig börja skjuta?
197
00:30:10,758 --> 00:30:13,385
Ingen tog mig på allvar,
även med en pistol i handen.
198
00:30:14,846 --> 00:30:17,264
Jag antar att jag inte
hade utseendet för branschen.
199
00:30:17,891 --> 00:30:19,391
Så enkelt är det.
200
00:30:22,228 --> 00:30:24,730
Stick nu!
Jag har inte haft en kvinna på två år.
201
00:30:58,848 --> 00:31:00,599
-Var är han?
-Rum 36.
202
00:31:03,436 --> 00:31:04,561
Är det han?
203
00:31:04,854 --> 00:31:06,063
Helt säkert.
204
00:31:07,565 --> 00:31:10,275
Han hade så bråttom
att han inte väntade på sin växel.
205
00:31:10,610 --> 00:31:11,944
Känner du tjejen?
206
00:31:12,612 --> 00:31:14,530
Hon heter Simone. Är regelbunden.
207
00:31:15,949 --> 00:31:17,699
-Ring hennes rum.
-Men...
208
00:31:18,034 --> 00:31:21,578
Gör det. Fråga om de vill ha en drink.
209
00:31:35,760 --> 00:31:37,094
Hallå?
210
00:31:38,555 --> 00:31:40,305
Jag vet inte, Albert. Jag ska fråga.
211
00:31:41,224 --> 00:31:43,100
Vill du ha en drink?
212
00:31:46,104 --> 00:31:47,229
Champagne.
213
00:31:48,314 --> 00:31:49,898
Har du nån bra champagne?
214
00:31:51,484 --> 00:31:53,193
Okej, sänd upp en flaska.
215
00:31:53,820 --> 00:31:55,737
Okej, tack, Albert.
216
00:31:58,533 --> 00:32:00,909
-Det är för champagnen...
-Tack.
217
00:32:00,994 --> 00:32:02,369
...och det är till dig.
218
00:32:05,039 --> 00:32:06,957
Om de bara var som du.
219
00:32:08,001 --> 00:32:10,502
Njut medan det varar.
Jag har aldrig betalat för det tidigare.
220
00:32:42,744 --> 00:32:45,287
Hej, det går bra med
champagnen, eller?
221
00:32:45,371 --> 00:32:46,913
Nej, nej. Det är okej.
222
00:32:47,332 --> 00:32:50,917
Jag vet inte vad det är med Albert.
Han har aldrig trugat med drinkar innan.
223
00:32:57,133 --> 00:32:58,342
Vad händer?
224
00:34:47,452 --> 00:34:48,618
Jean-Marie Ballard.
225
00:34:50,663 --> 00:34:52,038
Antoine Le Coeur.
226
00:34:53,666 --> 00:34:54,958
Jojo Benini.
227
00:34:56,961 --> 00:34:58,545
Nicolas Ramsky.
228
00:35:01,799 --> 00:35:02,758
Är det alla?
229
00:35:02,842 --> 00:35:04,676
Ja, sir. De var fem i cellen.
230
00:35:04,761 --> 00:35:06,595
Så de här fyra plus Sartet stämmer.
231
00:35:06,679 --> 00:35:08,221
Okej, då går vi.
232
00:35:16,898 --> 00:35:18,774
Ditt namn, efternamn och yrke.
233
00:35:19,692 --> 00:35:23,153
-Jean-Marie Ballard, elektronikingenjör.
-Hur länge har du suttit inne?
234
00:35:24,447 --> 00:35:26,156
-Tre månader.
-För vad?
235
00:35:31,454 --> 00:35:32,704
Vad hände?
236
00:35:35,833 --> 00:35:39,419
Jag var i Rom och satte upp ett
alarm system för en juvel utställning.
237
00:35:40,963 --> 00:35:44,049
Du vet, den franska juvelerare
utställningen vid Villa Borghese.
238
00:35:45,551 --> 00:35:47,177
Utställningen var värd miljoner.
239
00:35:48,346 --> 00:35:50,305
Hur som helst, vi jobbade nästan en månad.
240
00:35:51,432 --> 00:35:53,642
Jag blev klar tidigare än jag trodde.
241
00:35:54,936 --> 00:35:56,686
Jag kom hem oförväntat.
242
00:35:58,773 --> 00:36:02,776
Jag ville överaska min fru.
Och hon var...
243
00:36:05,571 --> 00:36:09,366
I säng med en annan man.
Jag tappade huvudet.
244
00:36:11,452 --> 00:36:14,788
Det fanns en pistol i skrivbordet.
Jag tog den och sköt.
245
00:36:16,874 --> 00:36:18,917
Du satt i samma cell som Sartet.
246
00:36:20,628 --> 00:36:23,505
Hur kom ni överens? Bra?
247
00:36:23,631 --> 00:36:25,215
Han var snällast av alla.
248
00:36:26,425 --> 00:36:28,260
Och den enda med lite stil.
249
00:36:38,437 --> 00:36:39,771
Jaha, där har vi den.
250
00:36:43,860 --> 00:36:47,737
Hela planen för säkerhets systemet
för juvel utställningen vid Villa Borghese.
251
00:36:52,118 --> 00:36:54,244
Ritat av killen som installerade det.
252
00:37:06,716 --> 00:37:09,634
Ganska slarvigt arbete för en ingenjör.
253
00:37:10,261 --> 00:37:12,721
Han var på händer och knän i cellen.
254
00:37:13,139 --> 00:37:16,141
Kan det inte tyckas underligt att
killen skulle tappa modet så lätt?
255
00:37:16,684 --> 00:37:17,767
Inte under omständigheterna.
256
00:37:18,769 --> 00:37:22,314
Killen har aldrig sett ett fängelse tidgare.
Svartsjuk man, han var ett vrak.
257
00:37:23,190 --> 00:37:26,902
Redo att gråta mot axeln på
den första som lyssnade på honom.
258
00:37:26,986 --> 00:37:30,238
Jag behövde inte pumpa honom,
det flög bara ut.
259
00:37:31,324 --> 00:37:34,534
Varje dag berättade han lite mer.
Vill ni veta vad jag tycker,
260
00:37:34,952 --> 00:37:36,953
det är århundradets bäste affär.
261
00:37:37,038 --> 00:37:39,539
Ja, men vill inte ha nåt dödande.
262
00:37:40,124 --> 00:37:42,250
Det är nåt man inte kan vara säker på innan.
263
00:37:42,335 --> 00:37:44,628
Vi vill vara säkra på det.
Det är därför vi pratar om det.
264
00:37:46,672 --> 00:37:49,424
Lyssna, om du vill ha godis,
gå och råna nån gammal dams affär.
265
00:37:50,343 --> 00:37:52,761
-Är det till min fördel?
-Sergio.
266
00:37:53,971 --> 00:37:57,223
Personligen, litar jag på ingenjören.
Han låter okej för mig.
267
00:37:59,769 --> 00:38:01,478
Du är den jag inte litar på.
268
00:38:02,688 --> 00:38:04,356
-Jag?
-Ja, du.
269
00:38:04,523 --> 00:38:06,316
Du har hjärnan under bältet.
270
00:38:06,400 --> 00:38:08,610
Du fick nästan in oss i
kylförvaring i natt
271
00:38:08,694 --> 00:38:10,862
med att leka lekar i ett horhus.
272
00:38:11,614 --> 00:38:13,490
Vill du hellre att jag gör det här?
273
00:38:13,908 --> 00:38:15,867
Vid 35, är frågan så enkel.
274
00:38:15,952 --> 00:38:17,535
Jaha, vid 65, är den ännu enklare.
275
00:38:17,620 --> 00:38:19,871
Just nu fick jag en fruktansvärd
lust inte röra ditt jobb.
276
00:38:20,164 --> 00:38:21,998
Jag kan inte argumentera
med en fantastisk lust.
277
00:38:22,833 --> 00:38:24,376
Jag tar min idé till annat håll.
278
00:38:24,460 --> 00:38:25,794
Ingen stoppar dig.
279
00:38:26,379 --> 00:38:28,797
Vem ska köpa dina juveler
värda 300 miljoner?
280
00:38:28,881 --> 00:38:31,341
300 miljoner i juveler för
halva priset, jag hittar nån.
281
00:38:32,051 --> 00:38:33,301
Ja?
282
00:38:33,761 --> 00:38:37,138
Känner du många som kan slänga upp
fem miljoner eller ens två i kontanter?
283
00:38:37,556 --> 00:38:41,017
-Kan du namnge en?
-Och du... Kan du?
284
00:38:41,435 --> 00:38:42,852
Ja, det kan jag.
285
00:38:49,735 --> 00:38:51,027
Hur är ditt förslag?
286
00:38:51,487 --> 00:38:54,906
Du håller dig undan tills vi är redo.
Stanna i lägenheten.
287
00:38:54,991 --> 00:38:56,741
Man kan inte lita på dig om du är ute ensam.
288
00:38:58,035 --> 00:39:01,454
Okej, men kom ihåg en sak.
Ingen utesluter mig ur en affär.
289
00:39:02,081 --> 00:39:03,873
Speciellt eftersom jag kom med den.
290
00:39:17,263 --> 00:39:19,931
Telefonist, koppla mig till New York.
291
00:39:22,935 --> 00:39:27,939
Person-till-person till Mr. Tony Nicosia.
N-I-C-O-S-I-A.
292
00:39:28,649 --> 00:39:32,527
New York City, 957-5000.
293
00:39:32,778 --> 00:39:35,905
Vittorio, har du inte så det räcker
ännu med all mark vi köpt?
294
00:39:36,073 --> 00:39:38,867
Vill du fortfarande ha mer och mer?
295
00:39:38,951 --> 00:39:42,412
Du sa att efter att den mannen var säker,
att du skulle avsluta verksamheten
296
00:39:42,496 --> 00:39:45,123
och åka tillbaka till det gamla
landet för att sluta dina dagar.
297
00:39:45,207 --> 00:39:47,292
Har du så bråttom att dö?
298
00:39:52,673 --> 00:39:55,842
Hallå? Ja, ja.
299
00:39:58,508 --> 00:40:00,992
Jag vill prata med Mr. Tony Nicosia.
300
00:40:02,454 --> 00:40:06,846
Vittorio Manalese.
Manalese.
301
00:40:08,274 --> 00:40:09,274
Det stämmer.
302
00:40:11,317 --> 00:40:14,319
Hallå, Tony? Det är Vittorio.
303
00:40:15,321 --> 00:40:17,197
Jag hoppas jag inte väckte dig.
304
00:40:18,616 --> 00:40:20,116
Är klockan tre där över?
305
00:40:20,201 --> 00:40:22,494
Varför kan ni inte ha
samma tid som alla andra?
306
00:40:23,412 --> 00:40:25,955
Nej, det är affärer den här gången.
307
00:40:26,457 --> 00:40:28,500
Jag tänkte föreslå en semester.
308
00:40:29,126 --> 00:40:31,961
Vad sägs om en liten
pilgrimsresa till Rom, bara vi två?
309
00:40:33,547 --> 00:40:35,840
Det är inte bråttom, om två tre dagar.
310
00:40:36,926 --> 00:40:39,177
När var det vi sågs senast?
311
00:40:39,678 --> 00:40:43,973
Nej, det är 37 år.
Telegrafera mig när du är i Rom.
312
00:40:44,058 --> 00:40:45,767
Jag möter dig på flygplatsen.
313
00:40:46,185 --> 00:40:48,686
Du känner igen mig.
Jag har inte ändrats alls.
314
00:41:46,954 --> 00:41:50,290
-Vittorio!
-Antonio!
315
00:41:51,083 --> 00:41:54,085
Så du tycker inte att du ändrat dig, va?
316
00:41:54,170 --> 00:41:55,795
Kan du ge dig på.
317
00:41:57,673 --> 00:41:59,299
LYXIG FRANSK SMYCKESUTSTÄLLNING
ROM
318
00:42:51,685 --> 00:42:53,394
Herre Gud.
319
00:42:53,896 --> 00:42:56,397
-Tala franska.
-Ja, du har rätt.
320
00:43:10,663 --> 00:43:12,830
Rörelse larm. Lokalt larm.
321
00:43:13,624 --> 00:43:16,376
Electroniskt öga i fönstret karmen.
Lokalt larm.
322
00:43:20,089 --> 00:43:21,464
Mikrofoner.
323
00:43:25,094 --> 00:43:26,511
Stöt detektor.
324
00:43:59,586 --> 00:44:01,462
Allt precis som i ritningen.
325
00:44:01,547 --> 00:44:04,465
Ja, allt är precis som i ritningen,
utom för en sak.
326
00:44:05,384 --> 00:44:06,592
Titta där uppe.
327
00:44:09,471 --> 00:44:10,722
Vad är det?
328
00:44:11,223 --> 00:44:13,141
Jag förklarar det senare.
329
00:44:34,121 --> 00:44:36,372
Så fort som de slår på sitt larm system,
330
00:44:36,457 --> 00:44:37,832
kommer helvetet bryta loss.
331
00:44:37,916 --> 00:44:39,876
På grund av din klocka?
332
00:44:39,960 --> 00:44:42,754
Vad tror du, tror du jag
offrar en bra klocka för inget?
333
00:45:51,990 --> 00:45:54,659
Jag kände till alla systemen,
men det här är nytt för mig.
334
00:45:55,160 --> 00:45:56,994
-Amerikanskt, va?
-Vad annat?
335
00:45:58,080 --> 00:45:59,414
Underbart.
336
00:45:59,498 --> 00:46:01,082
Hur fungerar det, ditt system?
337
00:46:01,166 --> 00:46:02,417
Det baseras på kortvågor.
338
00:46:02,501 --> 00:46:06,712
Man lyfter ett finger, nickar med huvudet,
händerna på en klocka, allt som rör sig
339
00:46:06,797 --> 00:46:10,174
stör kortvågorna, förstår du?
Och det får larmer att starta.
340
00:46:31,655 --> 00:46:34,824
Det tar död på detta.
Jag antar att det är kopplat till polisen.
341
00:46:34,908 --> 00:46:37,160
Det var inte planen.
Vi borde vetat det innan.
342
00:46:37,244 --> 00:46:41,539
Kom igen, gamle gosse, det får dig nedstämd.
Hur som helst, trevligt att se dig igen.
343
00:46:48,505 --> 00:46:50,381
Upp med händerna!
344
00:46:52,217 --> 00:46:54,010
Hej, gör aldrig så.
345
00:46:54,094 --> 00:46:56,053
-Så här, förstår du?
-Förstått?
346
00:46:57,848 --> 00:46:59,724
Hur gammal är din sonson, Vittorio?
347
00:46:59,808 --> 00:47:03,394
-Han är snart sju. Och din?
-Nio och ett halvt.
348
00:47:04,354 --> 00:47:07,315
Kanske kan ungarna få ut nåt av resan,
även om vi inte kan.
349
00:47:22,247 --> 00:47:23,247
Säg mig, Tony.
350
00:47:25,083 --> 00:47:26,667
Vet du att om ett par veckor
351
00:47:26,752 --> 00:47:30,004
flyttar det hela utställningen till New York?
352
00:47:30,088 --> 00:47:32,256
Ja, jag tror jag läste om det i New York.
353
00:47:32,341 --> 00:47:34,967
Så från villa Villa Borghese till flygplatsen,
354
00:47:35,052 --> 00:47:39,096
för att komma till Rom-Paris-New York planet,
kallar de ut trupper och tanks.
355
00:47:39,723 --> 00:47:42,433
För 300 miljoner? Det är säkert.
356
00:47:43,101 --> 00:47:45,144
Och det finns inget vi kan göra
under den resan.
357
00:47:45,229 --> 00:47:49,941
Och vi stoppet i Paris, samma sak,
bara andra uniformer.
358
00:47:53,403 --> 00:47:57,406
Och när de landar i New York, multilpicerar
man trupperna och tanksen med 10.
359
00:47:58,283 --> 00:48:02,161
Där är man på New York utställningen
med samma larm system.
360
00:48:02,621 --> 00:48:03,788
Multilpicerat med 10.
361
00:48:08,835 --> 00:48:10,670
Kan jag hjälpa er, mina herrar?
362
00:48:10,837 --> 00:48:14,632
-Jag tar planet, batterier och allt.
-Jag tar...
363
00:48:16,093 --> 00:48:19,053
-Allt det här.
-Vill ni ha dem inslagna?
364
00:48:19,137 --> 00:48:20,680
-Naturligtvis.
-Naturligtvis.
365
00:48:21,974 --> 00:48:24,350
Lyssna, jag har en idé.
366
00:48:25,686 --> 00:48:28,020
Vad om planet
inte landar i New York?
367
00:48:28,105 --> 00:48:30,398
-Menar du att kapa det?
-Varför inte?
368
00:48:30,482 --> 00:48:31,983
Det är okej om man är politiker.
369
00:48:32,067 --> 00:48:36,946
Man landar på en främmande flygplats,
de kysser en, ger en medaljer.
370
00:48:37,197 --> 00:48:41,492
Vi landar på en främmande flygplats,
de kallar ut snuten.
371
00:48:42,160 --> 00:48:44,662
Jag kan inte se nån röd matta
i arresten.
372
00:48:45,497 --> 00:48:47,665
Lyssna, vi båda, vi tänker på det.
373
00:48:51,503 --> 00:48:54,088
Om jag kommer på nåt,
sänder jag över nån
374
00:48:55,382 --> 00:48:56,799
med den andra halvan.
375
00:48:56,883 --> 00:48:58,968
Du gör samma sak.
376
00:48:59,970 --> 00:49:02,597
Och om vi inte kommer på nåt,
möts vi igen om 40 år.
377
00:49:02,681 --> 00:49:04,724
Ja, varför inte? Du ändrar dig aldrig.
378
00:49:41,261 --> 00:49:43,095
Kan jag hjälpa er, herrn?
379
00:49:44,306 --> 00:49:45,723
Mr. Manalese?
380
00:49:46,058 --> 00:49:47,099
Ja.
381
00:50:29,935 --> 00:50:33,020
Han har en toppen idé, den där Tony.
382
00:50:34,815 --> 00:50:37,983
Jag kommer tillbaka. Lyssna, Luigi.
383
00:50:38,318 --> 00:50:40,778
Säg åt Theresa att åka ner till Menton
och hyra ett stort hus åt oss,
384
00:50:41,279 --> 00:50:44,073
isolerat, inte för lång
från gränsen till Italien.
385
00:50:45,033 --> 00:50:47,910
-Finns det nåt att dricka här?
-Visst. Vad vill du ha?
386
00:50:47,994 --> 00:50:51,163
Scotch, vodka, gin, vad du har.
387
00:50:51,957 --> 00:50:53,124
Leoni.
388
00:50:59,673 --> 00:51:01,757
Leoni, jag behöver fem förfalskade pass.
389
00:51:02,092 --> 00:51:03,300
Vem för?
390
00:51:03,385 --> 00:51:07,096
Aldo, Sergio, Luigi, Jeanne och jag.
391
00:51:08,390 --> 00:51:11,267
-När kan du ordna dem?
-Om omkring en vecka.
392
00:51:11,810 --> 00:51:14,937
-Men vad vill ni ha för namn?
-Nåt som låter ärligt... Vänta.
393
00:51:17,149 --> 00:51:18,649
"Charles Bosquet."
394
00:51:21,862 --> 00:51:23,237
"Suzanne Haussmann."
395
00:51:26,658 --> 00:51:27,867
"René Perrére."
396
00:51:28,618 --> 00:51:30,035
"André Spontini."
397
00:51:33,248 --> 00:51:35,833
Och "Robert Levalois." Det blir fem.
398
00:51:36,168 --> 00:51:37,793
Du kan inte göra detta!
Jag har mina rättigheter!
399
00:51:37,878 --> 00:51:41,589
Gode Gud, jag ramlar!
Jag ska klaga hos er chef.
400
00:51:41,673 --> 00:51:43,507
Det stämmer, jag ska...
401
00:51:45,969 --> 00:51:47,178
Okej, jag lyssnar.
402
00:51:48,180 --> 00:51:50,931
Vad vill du jag ska säga?
Jag förstår inte.
403
00:51:53,685 --> 00:51:57,772
Du vill klaga för chefen?
Här är din chans. jag lyssnar.
404
00:51:58,982 --> 00:52:01,901
Jag låg och sov.
De bryter sig in på mitt rum och
405
00:52:01,985 --> 00:52:05,029
vänder upp och ner på allt.
Inte för att de hittade nåt.
406
00:52:05,197 --> 00:52:07,198
Jag har inget att dölja.
Vilken rätt har de att...
407
00:52:07,532 --> 00:52:08,699
Var det allt?
408
00:52:10,452 --> 00:52:11,494
Ja, det var allt.
409
00:52:13,205 --> 00:52:14,497
Jag vill ha en advokat. Jag...
410
00:52:19,920 --> 00:52:22,588
Lyssna, kommissarien, jag blir förkyld.
Jag har en svag fysik.
411
00:52:42,234 --> 00:52:43,442
Jag ska säga dig vad.
412
00:52:43,527 --> 00:52:47,321
Vi glömmer skiten
om du är resonabel
413
00:52:47,405 --> 00:52:48,948
och hjälper oss.
414
00:52:50,784 --> 00:52:52,368
Betydet det här nåt för dig?
415
00:52:56,456 --> 00:52:57,957
"Pascal Astalde."
416
00:53:00,043 --> 00:53:02,628
Ledsen, kommissarien.
Jag känner honom inte.
417
00:53:03,255 --> 00:53:05,506
Och fotot.
Känner du inte igen ansiktet heller?
418
00:53:06,132 --> 00:53:07,132
Nej.
419
00:53:08,260 --> 00:53:09,844
Har du den andra påsen?
420
00:53:11,054 --> 00:53:13,639
Hej, vänta lite. Är inte det Sartet?
421
00:53:14,391 --> 00:53:16,100
Smart gosse, Robel.
422
00:53:16,726 --> 00:53:17,726
Du har räknat ut allt.
423
00:53:17,811 --> 00:53:21,272
Detta är falska papper Sartet hade
på sig när han arresterades, okej.
424
00:53:21,356 --> 00:53:23,774
Robel, vem gjorde jobbet?
425
00:53:27,279 --> 00:53:32,908
Det är bra gjort, kommissarien.
Har sett bättre, men de duger.
426
00:53:33,493 --> 00:53:36,620
Jag vill inte ha din åsikt.
Jag vill ha namn och adress.
427
00:53:36,997 --> 00:53:40,457
Jag jobbar inte så.Jag kan inte göra det.
Kommissarien, jag kan bara inte.
428
00:53:40,542 --> 00:53:44,086
-Professionell heder?
-Ja, det är det.
429
00:53:44,796 --> 00:53:47,172
Du vet att jag inte kan ge
dig en adress, kommissarien.
430
00:53:47,257 --> 00:53:48,883
Du förstår, jag är inte som du.
431
00:53:49,634 --> 00:53:51,802
Jag ger dig en. En bra en.
432
00:53:52,095 --> 00:53:54,847
Pöolisens högkvarter.
För att svalka dig en stund. För bort honom.
433
00:53:56,308 --> 00:53:57,683
-Kommissarien!
-Ja!
434
00:53:58,810 --> 00:54:02,229
Jag vet inte vad gatan heter,
men jag kan ta dig dit.
435
00:54:47,359 --> 00:54:48,817
Vem är det?
436
00:54:48,902 --> 00:54:51,320
-Det är jag, Raymond.
-Det är Raymond.
437
00:54:51,780 --> 00:54:52,947
Släpp in honom.
438
00:55:12,550 --> 00:55:13,634
Är du Malik?
439
00:55:14,469 --> 00:55:16,053
Jag ber om ursäkt. Har vi träffats?
440
00:55:16,137 --> 00:55:19,556
Vi struntar i presentationen.
Ta in hela gänget,
441
00:55:19,891 --> 00:55:23,602
och släpp av Robel på vägen
Känner du igen det här?
442
00:55:28,149 --> 00:55:29,858
Jag tar inte identitets foton.
443
00:55:30,902 --> 00:55:33,404
Som du kan se, mitt fält är konst fotografering.
444
00:55:38,576 --> 00:55:40,953
Lyssna, Malik. Lyssna på mig.
445
00:55:41,955 --> 00:55:46,125
Jag kan övertalas att glömma
ert konstnärliga fotograferande.
446
00:55:46,209 --> 00:55:49,211
Sartet behövde papper. Du gjorde detta.
447
00:55:49,671 --> 00:55:52,339
Så han behöver nya av dig.
Har du sett honom?
448
00:55:52,924 --> 00:55:55,092
Lyssna, kommissarien, det var då.
449
00:55:55,510 --> 00:55:58,303
Ser du inte att jag slutat med dokument?
Om inte, skulle jag inte hålla på
450
00:55:58,388 --> 00:56:00,848
med porr bilder.
Det stämmer inte, eller hur?
451
00:56:11,860 --> 00:56:14,319
Och fråga mig inte om jag
har en husrannsakningsorder.
452
00:56:44,434 --> 00:56:45,851
Jaha, här har du det.
453
00:56:46,811 --> 00:56:48,687
Jag tror vi fått jackpot.
454
00:57:00,992 --> 00:57:02,493
"Levalois, Robert."
455
00:57:05,747 --> 00:57:06,955
"Perrér, René."
456
00:57:09,042 --> 00:57:10,501
"Bosquet, Charles."
457
00:57:11,544 --> 00:57:13,295
"Spontini, André."
458
00:57:15,006 --> 00:57:16,590
"Haussmann, Suzanne."
459
00:57:25,850 --> 00:57:27,267
Vilket är till Sartet?
460
00:57:27,644 --> 00:57:31,355
Inget av dem, kommissarien.
Sartet är för het att ta hand om.
461
00:57:32,190 --> 00:57:34,817
Ingen vill röra honom nu. Han är dåliga nyheter.
462
00:57:37,278 --> 00:57:39,363
Jag vill ha fotografierna till dessa pass.
463
00:57:41,407 --> 00:57:42,616
Fotona, Malik.
464
00:57:44,035 --> 00:57:47,037
Jag river ner hela stället.
Du vet att jag hittar dem.
465
00:57:48,039 --> 00:57:49,540
Så varför inte ge dem till mig?
466
00:57:50,583 --> 00:57:53,544
Där inne, kommissarien. Ärligt.
467
00:58:04,931 --> 00:58:07,683
Det är negativen.
Men jag svär på att ni inte hittar Sartet.
468
00:58:09,519 --> 00:58:12,062
Du kan få se själv.
Jag framkallar dem direkt.
469
00:58:39,424 --> 00:58:40,924
Förbannat! De är exponerade.
470
00:58:45,722 --> 00:58:47,931
Jag tror du gjorde ett misstag.
471
00:58:53,062 --> 00:58:54,104
För bort honom.
472
00:58:57,275 --> 00:58:59,359
Framkalla dem ändå. Man vet aldrig.
473
00:58:59,861 --> 00:59:01,069
-Kommissarien.
-Ja?
474
00:59:01,154 --> 00:59:02,196
Titta på detta.
475
00:59:07,827 --> 00:59:10,996
-De måste vara mycket speciella vänner.
-Det är fyra.
476
00:59:12,707 --> 00:59:15,500
Du tar de två första.
Jag tar de andra två.
477
00:59:15,960 --> 00:59:17,794
Jag börjar med den här Leoni.
478
00:59:18,463 --> 00:59:21,924
Vi åker när passen
är fixade. Och Sartet?
479
00:59:22,634 --> 00:59:23,967
Han är på vägen om ett par minuter.
480
00:59:24,052 --> 00:59:25,344
-Vem kör?
-Jeanne.
481
00:59:25,428 --> 00:59:27,387
Säg åt henne att inte köra för fort.
482
00:59:29,766 --> 00:59:31,475
-Chefen.
-Vad?
483
00:59:33,019 --> 00:59:34,186
Det är om Malik.
484
00:59:35,980 --> 00:59:37,898
För en stund sen, jag sa åt er...
485
00:59:37,982 --> 00:59:40,275
Jag sa åt er att han hade ert nummer.
486
00:59:40,652 --> 00:59:43,320
-Har han det eller inte?
-Nej, chefen. Han har det inte.
487
00:59:43,404 --> 00:59:45,530
-Jaha ja.
-Men han har mitt.
488
00:59:46,032 --> 00:59:48,659
Med det, kan de ta reda på var jag jobbar.
489
00:59:52,789 --> 00:59:54,539
Men ni kommer se. Ingenting kommer hända.
490
00:59:54,624 --> 00:59:57,209
Han är inte den som pratar.
Ingenting kommer hända.
491
00:59:57,293 --> 01:00:01,672
Det stämmer. Ingenting kommer hända,
utom ett besök från polisen en dag.
492
01:00:19,190 --> 01:00:20,649
Jag hämtar Mr. Manalese.
493
01:00:26,197 --> 01:00:27,489
Stanna inte på vägen.
494
01:00:27,573 --> 01:00:30,033
Villan ligger på San Remo vägen,
vid avfarten till Menton.
495
01:00:31,035 --> 01:00:33,245
Ni ville träffa mig?
496
01:00:37,000 --> 01:00:39,293
-Ni är Mr. Manalese?
-Ja.
497
01:00:39,377 --> 01:00:41,378
-Kommissarie Le Goff.
-Trevligt att träffas.
498
01:00:42,005 --> 01:00:44,381
Jag vill ställa några frågor till en av era anställda.
499
01:00:44,799 --> 01:00:46,800
Jag hämtar honom. Vad heter han?
500
01:00:46,884 --> 01:00:47,884
Leoni.
501
01:00:49,053 --> 01:00:51,471
När jag tänker på det, Leoni. jag avskedade honom.
502
01:00:51,556 --> 01:00:55,100
Måste vara två, tre månader sen.
503
01:00:55,184 --> 01:00:57,060
Jag kan kolla det in mina böcker.
504
01:00:57,145 --> 01:00:59,563
Kan ni säga mig varför han avskedades?
505
01:00:59,689 --> 01:01:03,150
Det var inte hans arbete, förstår ni.
Det är ett litet känsligt ämne.
506
01:01:04,652 --> 01:01:06,320
Vad menar ni, känsligt?
507
01:01:06,404 --> 01:01:08,071
För jag har inga bevis.
508
01:01:08,156 --> 01:01:10,532
Han ringde ett samtal en dag.
509
01:01:10,616 --> 01:01:16,079
Ett lite underligt samtal, nåt om
körkort och pass.
510
01:01:16,289 --> 01:01:18,540
Lät som om han tjänade lite
extra vid sidan om
511
01:01:18,624 --> 01:01:20,250
med lite skumma affärer.
512
01:01:20,710 --> 01:01:21,877
Falska dokument?
513
01:01:22,712 --> 01:01:25,630
Jag kunde inte vara säker,
men det kändes säkrare att avskeda honom.
514
01:01:28,801 --> 01:01:30,427
Ni borde ha informerat polisen.
515
01:01:31,220 --> 01:01:33,513
Ja, jag vet, men som
jag sa, jag kunde inte bevisa det.
516
01:01:33,598 --> 01:01:38,560
Dessutom är han sicilianare också.
Jag ville ge honom en chans, men inte här.
517
01:01:39,270 --> 01:01:42,363
Ni förstår, kommissarien,
detta är ett familjeföretag.
518
01:01:42,264 --> 01:01:44,858
Och jag planerar att
gå i pension på Sicilien snart
519
01:01:44,942 --> 01:01:47,110
och jag vill lämna det med gott rykte.
520
01:01:50,531 --> 01:01:52,991
Dessa pass... jag antar
att ni inte vet nåt om dem?
521
01:01:55,870 --> 01:01:56,870
"Bosquet."
522
01:01:57,997 --> 01:01:59,122
"Perrére."
523
01:02:00,249 --> 01:02:01,291
"Levalois."
524
01:02:02,460 --> 01:02:05,128
Det är som en karta över Paris.
525
01:02:05,755 --> 01:02:07,798
Nej, de betyder inget för mig.
526
01:02:11,511 --> 01:02:13,428
Vad sägs om de här fotona?
527
01:02:23,231 --> 01:02:25,190
Det är ett skämt.
528
01:02:26,567 --> 01:02:29,111
Det stämmer, Mr. Manalese,
ett dåligt skämt för oss.
529
01:02:29,654 --> 01:02:32,906
En lampa tändes för tidigt,
och vi är tillbaka där vi började.
530
01:02:34,117 --> 01:02:35,575
Bry er inte om mig.
531
01:03:07,191 --> 01:03:12,237
-Jag säger inte, "Vi ses snart."
-Det är inget besvär, kommissarien.
532
01:03:12,655 --> 01:03:15,449
Titta in när ni vill. Det stör inte.
533
01:03:57,116 --> 01:03:58,533
-Vad vill ni ha?
-Frukt juice, tack.
534
01:03:58,618 --> 01:04:00,535
-Apelsin juice eller...
-Vad som helst.
535
01:04:11,756 --> 01:04:13,048
Tack.
536
01:04:32,151 --> 01:04:35,111
"Gå ut till trottoaren
nån väntar på dig."
537
01:04:35,196 --> 01:04:38,073
Båda lagen är uppställda för andra halvlek
538
01:04:38,282 --> 01:04:40,325
för denna mästerskaps match.
Där börjar de.
539
01:04:42,620 --> 01:04:44,120
Le och låtsas att du pratar med mig.
540
01:04:44,205 --> 01:04:46,289
Monique, nej! Titta inte åt det här hållet.
541
01:04:47,458 --> 01:04:50,293
Lyssna bara. Jag reser iväg, Monique.
542
01:04:51,379 --> 01:04:52,796
Jag lämnar Europa för gott.
543
01:04:54,257 --> 01:04:56,967
Du har haft trubbel tack vare mig.
Men det är över nu.
544
01:04:57,635 --> 01:04:59,970
Monique, vad gråter du för?
545
01:05:00,054 --> 01:05:03,306
Du är färdig med advokater,
sända paket och besöksdagar.
546
01:05:04,725 --> 01:05:06,810
Kan du ta över åt mig?
547
01:05:07,478 --> 01:05:09,145
-Vad står det?
-Två ett.
548
01:05:09,480 --> 01:05:12,732
-Vad händer där nere?
-Inget. Hon snackar med en vän.
549
01:05:13,109 --> 01:05:15,068
Vilket fint skott av Seaman!
550
01:05:17,154 --> 01:05:19,823
Jag sänder dig pengar
så fort jag kommit dit jag ska.
551
01:05:21,659 --> 01:05:23,493
Aldo sänder dem till en postbox.
552
01:05:25,538 --> 01:05:27,664
Jaha, det var det.
553
01:05:29,417 --> 01:05:31,334
Jag ville inte åka utan att säga adjö.
554
01:05:33,379 --> 01:05:34,504
Ta hand om dig, syrran.
555
01:08:12,288 --> 01:08:15,415
Jag har aldrig sett nån
döda en fisk på ett så hemskt sätt.
556
01:08:15,499 --> 01:08:17,083
Du har inte sett mycket.
557
01:09:20,898 --> 01:09:23,817
Lyssna, älskling. Du får inte
säga din mamma att du såg mig här.
558
01:09:23,901 --> 01:09:25,109
Varför inte?
559
01:09:25,194 --> 01:09:27,695
För din mamma vill inte att jag går och badar.
560
01:09:37,581 --> 01:09:40,625
Du lovar, eller hur, Roberto?
Du säger inget till nån?
561
01:10:50,654 --> 01:10:54,657
Nu lyssnar du.
Från och med nu, inte en droppe sprit.
562
01:10:55,326 --> 01:10:58,244
-Fattar du?
-Oroa er inte. Jag vet när jag ska sluta.
563
01:10:58,662 --> 01:11:01,748
Jag hoppas det. God kväll, Sartet.
564
01:11:08,923 --> 01:11:11,341
Då så. Det sker i övermorgon.
565
01:11:12,801 --> 01:11:13,927
Det finns åtta av dem.
566
01:11:14,011 --> 01:11:16,554
Fyra juvelerare, tre vakter
567
01:11:17,139 --> 01:11:19,515
och en man från försäkringsbolaget.
568
01:11:20,517 --> 01:11:22,518
Han anländer i morgon från London.
569
01:11:22,603 --> 01:11:24,520
Han har ett rum på hotell Minerva.
570
01:11:25,564 --> 01:11:29,233
Han heter Evans. Edward J. Evans.
571
01:11:32,109 --> 01:11:39,650
Passagerare Evans.
Var vänlig kontakta informationen.
572
01:11:41,644 --> 01:11:50,050
Passagerare Evans.
Var vänlig kontakta informationen.
573
01:11:50,264 --> 01:11:52,422
Ursäkta, jag är mr Evans.
574
01:11:52,504 --> 01:11:53,568
Kallade ni på mig?
575
01:11:53,922 --> 01:11:54,825
Mr Evans?
576
01:11:55,264 --> 01:11:57,801
Jag är Mario Bianci,
italienska säkerhetspolisen.
577
01:11:58,362 --> 01:11:59,762
Jag ska ta er till ert hotell.
578
01:11:59,816 --> 01:12:01,420
Det var mycket snällt av er, tack.
579
01:12:02,188 --> 01:12:03,588
Jag ska bo på Minerva, eller hur?
580
01:12:03,680 --> 01:12:05,000
Det stämmer.
581
01:12:24,915 --> 01:12:26,374
Minerva.
582
01:12:44,268 --> 01:12:45,560
Tack.
583
01:12:47,036 --> 01:12:47,990
Edward Evans.
584
01:12:48,623 --> 01:12:50,023
Jag har en reservering.
585
01:12:51,394 --> 01:12:53,740
Det stämmer, herrn.
För en natt tror jag.
586
01:12:53,945 --> 01:12:56,609
- Ja.
- Rum 332.
587
01:13:05,956 --> 01:13:07,790
-Tack
-Tack, herrn.
588
01:13:53,504 --> 01:13:54,670
Här är era pass.
589
01:13:54,755 --> 01:13:56,464
Ni har kontrollerats av polisen.
Ni kan gå ombord på flygplanet.
590
01:13:56,548 --> 01:13:57,924
-Mr. Packard?
-Ja.
591
01:13:59,593 --> 01:14:01,010
Mr. Vallick.
592
01:14:02,054 --> 01:14:03,554
-Mr. Goldenstein.
-Tack.
593
01:14:05,641 --> 01:14:06,808
-Mr. Van Peters.
-Tack.
594
01:14:07,601 --> 01:14:08,601
Mr. Evans.
595
01:14:14,858 --> 01:14:16,109
Mr. Maxwell.
596
01:14:18,362 --> 01:14:19,862
-Mr. Peccio.
-Tack.
597
01:14:21,198 --> 01:14:22,573
Mr. Stern.
598
01:14:43,262 --> 01:14:49,600
United Overseas Airlines.
Sista utropet för flight 404 till New York City.
599
01:14:49,726 --> 01:14:51,561
Gate 10.
600
01:14:55,023 --> 01:14:56,983
Kapten Kern och hans besättning
601
01:14:57,067 --> 01:15:01,696
är glada att välkomna er ombord.
Flight 404 för United Overseas Airlines
602
01:15:01,780 --> 01:15:03,406
Rom-Paris-New York.
603
01:15:04,208 --> 01:15:08,927
United Overseas Airlines 404
begär tillstånd att taxa ut.
604
01:15:08,950 --> 01:15:14,308
United Overseas Airlines
404 kan taxa ut på bana 25.
605
01:15:25,679 --> 01:15:28,014
Vi kommer flyga
på en höjd av 10.700 meter,
606
01:15:28,098 --> 01:15:31,017
med en hastighet av 850 kilometer i timmen.
607
01:15:31,602 --> 01:15:33,978
Vi anländer vid Paris Orly, vårt nästa stopp,
608
01:15:34,062 --> 01:15:36,272
klocka 12:30 lokal tid.
609
01:15:47,743 --> 01:15:51,704
United Overseas Airlines Flight 404,
610
01:15:52,122 --> 01:15:58,252
Rome-New York,
har just landat på Paris Orly.
611
01:15:59,129 --> 01:16:04,717
Passagerare till New York
går ombord från Gate 12.
612
01:16:38,335 --> 01:16:42,546
United Overseas Airlines Flight 404
613
01:16:42,881 --> 01:16:48,678
för New York ombordstigning nu från Gate 12.
614
01:17:10,450 --> 01:17:12,702
Naturligtvis, mina herrar,
ni kan stanna kvar ombord.
615
01:17:58,582 --> 01:18:00,624
-Jag är Mrs. Evans.
-Ja?
616
01:18:00,709 --> 01:18:02,835
Min make är på planet
som anlände från Rom.
617
01:18:02,961 --> 01:18:04,503
Vi skulle mötas här.
618
01:18:04,588 --> 01:18:05,671
-Evans?
-Ja.
619
01:18:05,756 --> 01:18:07,245
Ett ögonblick, tack.
620
01:18:10,510 --> 01:18:14,096
Mr. Evans, Mr. Evans,
621
01:18:14,181 --> 01:18:17,141
var god kontakta Mrs. Evans.
622
01:18:17,150 --> 01:18:23,374
Mr Evans, var god kontakta Mrs. Evans.
623
01:18:27,194 --> 01:18:29,612
-Min make är på special uppdrag.
-Ja?
624
01:18:29,696 --> 01:18:32,531
-Han är med på...
-Ja, jag förstår.
625
01:18:32,616 --> 01:18:36,452
Men er man stannade på planet.
Ni kan gå ombord omedlebart.
626
01:18:36,536 --> 01:18:37,912
-Tack.
-Var god och följ mig.
627
01:18:38,288 --> 01:18:42,958
Min make bjöd med mig på resan
eftersom jag inte varit i New York.
628
01:18:45,670 --> 01:18:47,630
-I första klass, madam.
-Bra, tack.
629
01:19:59,619 --> 01:20:01,996
Mademoiselle, det har skett ett misstag.
630
01:20:02,080 --> 01:20:03,956
Jag har kommit tillbaka från planet...
631
01:20:04,040 --> 01:20:05,374
Ursäkta.
632
01:20:06,042 --> 01:20:07,042
Ja?
633
01:20:08,128 --> 01:20:10,838
Ja. Det är ett samtal till er, Mrs. Evans.
634
01:20:12,466 --> 01:20:14,091
Hallå? Ja.
635
01:20:14,718 --> 01:20:17,136
Ja, herrn, jag talar franska. Vem är ni?
636
01:20:17,762 --> 01:20:20,723
Franska Säkerhetspolisen.
637
01:20:20,932 --> 01:20:23,517
Jag har ett mycket konfidentiellt meddelande till er.
638
01:20:24,144 --> 01:20:27,354
Er make är fortfarande i Rom.
Han är med på planet i morgon,
639
01:20:27,647 --> 01:20:31,734
samma flygbolag, samma flight, samma tid.
Er plats har blivit reserverad.
640
01:20:34,196 --> 01:20:38,616
Konfidentiellt, de riktiga juvelerna
är med på morgondagens flyg.
641
01:20:38,700 --> 01:20:40,034
Sändningen i dag är falsk.
642
01:20:40,327 --> 01:20:42,912
Det är en extra försiktighetsåtgärd.
643
01:20:43,413 --> 01:20:45,831
Ja, tack så mycket.
Jag tar morgondagens flyg.
644
01:20:46,416 --> 01:20:49,668
Jag kan inte ta detta plan.
Jag måste få av mitt bagage.
645
01:20:49,753 --> 01:20:52,087
Tack. Tack så väldigt mycket.
646
01:20:57,010 --> 01:20:58,302
Lystring, tack.
647
01:20:59,054 --> 01:21:03,849
United Overseas Airlines,
Flight Number 404,
648
01:21:03,934 --> 01:21:07,853
destination New York, ombordstigning nu.
649
01:21:14,736 --> 01:21:19,573
Ursäkta. jag vill ringa
till Rom, Hotell Minerva.
650
01:21:19,658 --> 01:21:22,451
Rom katalogerna är borta, madam.
651
01:21:22,577 --> 01:21:23,953
Tack.
652
01:21:52,524 --> 01:21:58,362
Ursäkta. Jag vill ha 46-34-40,
Rom, Hotell Minerva.
653
01:21:58,862 --> 01:22:01,021
Mina damer och herrar,
detta är er kapten som talar.
654
01:22:02,250 --> 01:22:05,443
Jag är glad att välkomna er
ombord på denna Super DC8.
655
01:22:07,109 --> 01:22:09,792
Vi startar från Orly om omkring tio minuter.
656
01:22:10,687 --> 01:22:19,036
Vädret på vår rutt ser bra ut. Västlig vid och
en stark luftström så vår Flight blir lätt.
657
01:22:25,778 --> 01:22:33,030
Vi anländer till New York International
om 7 timmar och 15 minuter.
658
01:22:34,428 --> 01:22:38,017
Jag ger er mer information
angående ert Flight då och då.
659
01:22:39,186 --> 01:22:40,586
Tack för er uppmärksamhet.
660
01:23:43,426 --> 01:23:47,012
Hallå. Ja, tack.
661
01:23:47,097 --> 01:23:49,181
Teheran, hytt 5.
662
01:24:04,030 --> 01:24:08,033
Hallå. Ja, tack.
663
01:24:08,118 --> 01:24:10,285
Ni har Rom, madam. Hytt 7.
664
01:24:10,370 --> 01:24:11,453
Tack.
665
01:24:14,836 --> 01:24:19,884
Hallå, Hotell Minerva?
Jag vill prata med Mr Evans.
666
01:24:20,132 --> 01:24:24,357
E-V-A-N-S.
667
01:24:53,079 --> 01:24:55,664
-Hallå, Bordier. Hur mår du?
-Okej, antar jag.
668
01:24:57,167 --> 01:24:58,667
Du röker fortfarande inte?
669
01:24:59,002 --> 01:25:01,044
Nej, jag röker fortfarande inte?
670
01:25:01,880 --> 01:25:03,464
Lyssna, håll dig borta från
dagens special. Den är hemsk.
671
01:25:03,548 --> 01:25:05,257
Jag vill bara ha kaffe. Vi åt på Orly.
672
01:25:05,341 --> 01:25:06,800
Har du sänt iväg din hårdvara?
673
01:25:06,885 --> 01:25:09,011
Om fyra timmar är den i New York.
Jag kan koppla av nu.
674
01:25:09,512 --> 01:25:11,180
Hur går det med Sartet?
675
01:25:11,598 --> 01:25:15,142
Jag kommer ingenstans. Allt jag gör ger inget.
676
01:25:15,226 --> 01:25:16,560
-Vi ses.
-Hej då!
677
01:25:20,224 --> 01:25:21,624
Detta är er kapten som talar.
678
01:25:21,754 --> 01:25:25,339
Vår hastighet är 840 kilometer i timmen.
679
01:25:26,000 --> 01:25:29,795
Vi anländer i New York
om 3 timmar och 45 minuter.
680
01:25:30,617 --> 01:25:31,617
Tack för er uppmärksamhet.
681
01:25:31,993 --> 01:25:33,076
Nej, tack.
682
01:25:33,100 --> 01:25:34,807
Jag tar lite Champagne.
683
01:25:44,040 --> 01:25:58,544
New York från United Overseas Airlines 404.
Position 54 nord 47 väst 17:05 flygnivå 350.
684
01:25:58,728 --> 01:26:02,397
Mitt bagage stannade på planet.
Min man är inte i Rom.
685
01:26:02,857 --> 01:26:06,568
Det finns ingen reservering för
morgondagens flyg till en Evans.
686
01:26:07,237 --> 01:26:10,572
Ni ringde mig själva
och sa mig att ta det flyget.
687
01:26:10,657 --> 01:26:13,158
Jag vill veta vad som hänt med min make.
688
01:26:13,493 --> 01:26:16,328
-Jag kräver att ni...
-Madam, snälla, försök hålla er lugn.
689
01:26:16,830 --> 01:26:18,872
För det första, jag har inte ringt er.
690
01:26:18,957 --> 01:26:23,293
För det andra, vi är säkra på att en
man som heter Evans var med på planet.
691
01:26:23,503 --> 01:26:27,381
Men det var inte min man.
Jag var själv ombord på planet.
692
01:26:28,403 --> 01:26:37,385
Ni är klara till New York International på
kurs 585 på 62 Riverhead. Behåll flygnivå 350.
693
01:26:39,000 --> 01:26:47,245
New York Overseas 404 uppfattat.
Beräknar ankomst New York 20:30
694
01:27:45,209 --> 01:27:47,169
Rör er inte. Sätt på er de här.
695
01:28:36,427 --> 01:28:37,636
Ingen rör sig.
696
01:28:43,518 --> 01:28:47,229
Jag gör inget som försätter
mina passagerare i fara.
697
01:28:47,522 --> 01:28:49,648
Gör som vi säger.
Om inte, gör vi det utan dig.
698
01:28:49,732 --> 01:28:52,025
Du, gå ut. Vi säger till om vi behöver dig.
699
01:29:00,201 --> 01:29:04,246
Sitt ner. Du går upp. Han tar över.
700
01:29:33,443 --> 01:29:34,609
Gå bara.
701
01:29:38,364 --> 01:29:39,364
Samma sak.
702
01:29:46,421 --> 01:29:50,842
New York Center, Overseas 404.
Begär att få sända klartecken.
703
01:29:51,500 --> 01:29:56,589
Overseas 404 New York Center.
Ni är klara för flygnivå 200.
704
01:29:56,590 --> 01:29:59,500
Från er nuvarande position
fortsätt mot Beach luft korsningen.
705
01:29:59,501 --> 01:30:04,775
Sen Deer Park och radar till ILS,
inflygning bana 22.
706
01:30:06,000 --> 01:30:11,207
New York från Overseas 404.
Vi sjunker till 200 denna gång.
707
01:30:22,366 --> 01:30:23,368
Nej.
708
01:31:01,823 --> 01:31:02,823
Det är han!
709
01:31:05,576 --> 01:31:07,869
Det är han, med solglasögon som den där.
710
01:31:08,037 --> 01:31:09,621
Madam, är ni säker?
711
01:31:10,164 --> 01:31:13,875
-Är ni helt säker?
-Jag säger er, det är han.
712
01:31:13,960 --> 01:31:15,752
-Är han på kontoret?
-Jag tror det.
713
01:31:19,423 --> 01:31:20,465
Le Goff.
714
01:31:30,017 --> 01:31:31,309
Vad är det med dig?
715
01:31:31,394 --> 01:31:34,855
Sartet är på New York planet,
det med juvelerna.
716
01:31:47,076 --> 01:31:49,411
Ring upp New York, direkt.
717
01:31:52,206 --> 01:31:53,915
Ring New York, nu!
718
01:32:02,216 --> 01:32:03,550
Ge mig eld.
719
01:33:06,000 --> 01:33:09,003
Overseas 404 beräknas
landa om ca 20 minuter.
720
01:33:09,700 --> 01:33:11,859
-Kan ni fördröja landningen?
-Hur länge?
721
01:33:12,600 --> 01:33:14,870
-10 minuter.
-Det klarar vi.
722
01:33:18,615 --> 01:33:21,295
Ring Paris, kommissarie Le Goff.
723
01:33:21,251 --> 01:33:22,662
Overseas 404,
724
01:33:22,920 --> 01:33:24,968
landingen 10 minuter fördröjd.
725
01:33:25,673 --> 01:33:27,596
Overseas 404 till New York.
726
01:33:30,803 --> 01:33:34,808
Behåll höjd 200 i Deer Park väntläge.
727
01:33:35,141 --> 01:33:38,429
Inget tillstånd uträknat ännu.
728
01:33:39,395 --> 01:33:42,604
New York från Overseas, Wilco.
729
01:34:13,473 --> 01:34:15,840
Overseas 404 till New Vork.
730
01:34:16,101 --> 01:34:18,875
Efter landningen till Gate 107,
731
01:34:18,876 --> 01:34:22,133
norr om byggnaden,
732
01:34:22,134 --> 01:34:24,312
på grund av särskilda polisinsatser.
733
01:34:29,000 --> 01:34:32,945
Uppfattat, Gate 107
från Overseas 404.
734
01:34:34,827 --> 01:34:37,037
Jag fattar inte. Vad försöker ni göra?
735
01:34:42,001 --> 01:34:43,918
Är det politiskt eller för juvelerna?
736
01:34:46,005 --> 01:34:49,257
Inser ni att hela New Yorks polisstyrka
kommer att finnas på flygplatsen.
737
01:34:50,676 --> 01:34:53,803
Och om ni skjuter innan landning,
riskerar ni att spränga planet.
738
01:34:55,097 --> 01:34:56,097
Fråga honom.
739
01:34:56,932 --> 01:34:59,476
Kapten, om vi misslyckas med
jobbet blir vi sprängda ändå.
740
01:34:59,560 --> 01:35:00,685
Vi har inget att förlora.
741
01:35:01,562 --> 01:35:04,981
Så gör vad vi säger dig
och tänk på dina passagerare.
742
01:35:09,111 --> 01:35:11,988
Jag har inte sett mycket av dig
på den här resan. Det är synd.
743
01:35:12,073 --> 01:35:14,240
Så tråkigt. Ingen lägger märke till mig.
744
01:35:14,784 --> 01:35:17,285
Jag ska gottgöra dig.
Vad gör du i kväll?
745
01:35:17,870 --> 01:35:22,082
Det beror på många saker.
Men gå nu tillbaka till ert säte.
746
01:35:31,263 --> 01:35:33,789
Overseas till New York.
747
01:35:34,058 --> 01:35:36,220
Ni kan gå ner till 1200 meter.
748
01:35:36,685 --> 01:35:40,895
Byt till tillvägagångsfrekvens 127,4.
749
01:35:46,232 --> 01:35:48,817
Hallå. Hallå, Le Goff?
750
01:35:49,860 --> 01:35:52,195
Lyssna, jag lämnar radar rummet nu.
751
01:35:52,279 --> 01:35:54,739
Planet är nu i kontakt
med kontroll tornet.
752
01:35:55,157 --> 01:35:57,450
Planet är på marken om fem minuter.
753
01:36:04,173 --> 01:36:06,983
Overseas 404, detta är New York.
754
01:36:07,259 --> 01:36:09,068
Styr 273.
755
01:36:09,303 --> 01:36:14,309
Kontakta New York på 119.1
när ni passerar ytterfyren.
756
01:36:15,434 --> 01:36:18,563
New York från Overseas 404, Wilco.
757
01:36:25,187 --> 01:36:27,188
Ni är galna. Vi kommer flyga över New York.
758
01:36:27,273 --> 01:36:28,523
Koppla av, kapten.
759
01:36:29,859 --> 01:36:31,443
Eller jag skjuter.
760
01:36:57,970 --> 01:37:02,557
Vi landar om några minuter på
New York International Airport.
761
01:37:03,058 --> 01:37:04,893
Räta upp era säten.
762
01:37:04,977 --> 01:37:07,562
Rökning är förbjuden
och spänn fast era säkerhetsbälten.
763
01:37:08,063 --> 01:37:09,564
Tack för er uppmärksamhet.
764
01:37:10,289 --> 01:37:14,475
Mina damer och herrar, vi landar snart på
New York International Airport.
765
01:37:48,032 --> 01:37:50,603
Overseas 404, vad är er kurs?
766
01:37:50,868 --> 01:37:52,279
404, hör ni mig?
767
01:37:53,454 --> 01:37:56,663
404, håll er kurs på 343.
768
01:37:57,625 --> 01:38:01,232
Alla flygplan, alla flygplan:
769
01:38:01,713 --> 01:38:03,522
utrym flygplatsens område.
770
01:38:04,392 --> 01:38:10,369
- Gå till flygnivå 50, uppfattat.
- National 253, uppfattat.
771
01:38:10,718 --> 01:38:15,700
- United Airlines 80, Wilco.
- November Charlie 205, uppfattat.
772
01:38:15,714 --> 01:38:17,632
Var har du tänkt dig landa?
773
01:38:18,438 --> 01:38:21,520
- Lima Alco, uppfattat.
- Uniform Yankee, uppfattat.
774
01:38:22,695 --> 01:38:26,100
- Lima Charlie, okej.
- Lima Alco.
775
01:38:30,159 --> 01:38:32,560
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
MOTORVÄG UNDER UPPFÖRANDE
776
01:39:16,458 --> 01:39:17,539
Flapparna upp 5.
777
01:39:21,171 --> 01:39:22,172
Flapparna okej.
778
01:39:22,881 --> 01:39:24,167
Flapparna öppna.
779
01:39:25,885 --> 01:39:27,455
Aktivera spoilers.
780
01:39:31,450 --> 01:39:32,850
Landningsställen nere och låsta.
781
01:39:35,648 --> 01:39:37,048
Spoilers aktiverade.
782
01:39:46,118 --> 01:39:47,518
Flapparna 35.
783
01:39:48,692 --> 01:39:50,528
535.
784
01:40:00,175 --> 01:40:03,220
- Flapparna på fullt.
- Flapparna på fullt.
785
01:40:26,512 --> 01:40:28,930
Ingen rör sig. Stanna på era platser.
786
01:40:29,848 --> 01:40:30,848
Stå upp.
787
01:41:13,767 --> 01:41:15,435
Håll käften.
788
01:42:04,485 --> 01:42:06,152
-Är allt som det ska?
-Toppen.
789
01:42:10,574 --> 01:42:13,284
New York-London-Paris på BOAC,
ombordstigning om 45 minuter.
790
01:42:17,664 --> 01:42:19,749
Olympic Airways, Rom.
Du åker om en timme.
791
01:42:21,001 --> 01:42:24,212
Stanna i New York. Får dina biljetter
till Veracruz om ett par dagar.
792
01:42:27,925 --> 01:42:29,675
Montreal. Du åker 17:15.
793
01:42:30,719 --> 01:42:31,719
Ja.
794
01:43:00,165 --> 01:43:03,417
Hallå. Vänta. Det är Wilson.
795
01:43:04,962 --> 01:43:06,504
Hallå. Ja, det är jag.
796
01:43:15,764 --> 01:43:16,973
Ja, jag lyssnar.
797
01:43:20,936 --> 01:43:22,103
Tack, Wilson.
798
01:43:57,431 --> 01:44:00,391
De nämner det knappt längre.
Bara några rader i dag.
799
01:44:02,436 --> 01:44:04,145
"Inget nytt om flygkaparna.
800
01:44:04,605 --> 01:44:07,899
"Både den franska och amerikanska
polisen är helt förbryllade.
801
01:44:08,233 --> 01:44:10,318
"Var gömmer sig skurkarna?
I rymden?"
802
01:44:11,403 --> 01:44:12,486
Säg god natt till alla.
803
01:44:42,935 --> 01:44:45,436
Titta, precis som faster Jeanne
och Mr. Sartet.
804
01:44:54,947 --> 01:44:56,364
Han är tokig.
805
01:44:56,907 --> 01:44:59,408
Vad för sorts lögner
ska du hitta på härnäst?
806
01:45:00,619 --> 01:45:03,454
-Ni tror väl inte på en unge?
-Det är sant.
807
01:45:03,664 --> 01:45:06,540
Roberto, sluta nu. Du ska inte säga lögner.
808
01:45:06,625 --> 01:45:07,625
Jag säger inga lögner.
809
01:45:07,709 --> 01:45:09,502
Faster Jeanne sa mig även
att inte säga nåt.
810
01:45:09,586 --> 01:45:11,379
Det räcker. Nu går du till sängs.
811
01:45:11,838 --> 01:45:15,216
Det är sant. De var ensamma
på stranden bakom klippan
812
01:45:15,300 --> 01:45:17,218
som mannen och kvinnan på TV.
813
01:45:17,803 --> 01:45:19,929
Kan ni inte se vad han vill göra?
814
01:45:20,097 --> 01:45:21,305
Tyst!
815
01:45:21,390 --> 01:45:23,474
Aldo, ta ut henne härifrån.
816
01:45:25,185 --> 01:45:26,727
Aldo, du vet att det inte är sant.
817
01:45:26,812 --> 01:45:28,229
Ut med dig.
818
01:45:33,652 --> 01:45:35,069
Du har alltid hatat mig.
819
01:45:35,821 --> 01:45:37,989
Naturligtvis, du sväljer en
tokig historia från en unge.
820
01:45:44,246 --> 01:45:45,746
Ta honom till sängs.
821
01:45:49,501 --> 01:45:53,254
Luigi, ring upp Tony Nicosia i New York.
822
01:45:54,965 --> 01:45:56,590
Vi håller detta inom familjen.
823
01:45:57,175 --> 01:45:58,259
Vad ska du göra?
824
01:45:58,802 --> 01:46:00,720
Ta tillbaka din vän Sartet hit.
825
01:46:51,480 --> 01:46:52,980
-Vem är det?
-Tony.
826
01:46:57,319 --> 01:47:00,154
Hej.
827
01:47:05,452 --> 01:47:06,494
Här är ditt pass.
828
01:47:07,496 --> 01:47:10,164
Ett körkort och en båtbiljett.
829
01:47:11,500 --> 01:47:12,666
Du åker i morgon.
830
01:47:13,668 --> 01:47:15,878
Du är i Veracruz om sex dagar från nu.
831
01:47:22,427 --> 01:47:24,512
Hur är det i Veracruz?
832
01:47:26,473 --> 01:47:31,811
Med en miljon i ens ficka
är alla ställen ett paradis.
833
01:47:35,357 --> 01:47:37,733
-Hur är det med mina pengar?
-Pengar?
834
01:47:38,193 --> 01:47:40,361
-Vad för pengar?
-Min del.
835
01:47:41,071 --> 01:47:43,280
-Jag sände allt till Vittorio.
-Vad?
836
01:47:44,616 --> 01:47:46,117
Behöll Mandalese min del?
837
01:47:46,201 --> 01:47:48,077
Jag hade den, men Vittorio bad mig om den.
838
01:47:48,161 --> 01:47:50,037
Jag antog att det var avtalet du gjort.
839
01:47:50,705 --> 01:47:54,375
Avtalet var att du skulle hålla
min del åt mig.
840
01:47:55,043 --> 01:47:57,044
Det var det jag trodde själv.
841
01:48:04,719 --> 01:48:06,053
De jävlarna.
842
01:48:08,640 --> 01:48:12,226
Jag ville aldrig nämna det för dig.
Trots allt, det var inte min ensak.
843
01:48:12,769 --> 01:48:16,397
Men jag tyckte det verkade lite underligt.
844
01:48:24,823 --> 01:48:26,031
Kan du hjälpa mig?
845
01:48:28,118 --> 01:48:29,869
Vad menar du med "hjälpa"?
846
01:48:30,287 --> 01:48:32,079
Bara en flygbiljett till Paris.
847
01:48:38,086 --> 01:48:40,421
Okej, ta det här.
848
01:48:41,089 --> 01:48:42,923
Jag ordnar en flygbiljett åt
dig till i övermorgon.
849
01:49:22,848 --> 01:49:28,408
Ja. Ja, det är jag.
850
01:49:29,679 --> 01:49:34,308
God morgon, Tony. Eller bättre,
god kväll. Det är redan mörkt här.
851
01:49:35,477 --> 01:49:36,477
Ja.
852
01:49:37,103 --> 01:49:38,103
Ja.
853
01:49:40,148 --> 01:49:45,486
I morgon, Orly Airport, 14:00.
14:00 din tid, okej.
854
01:49:48,490 --> 01:49:50,991
Lyssna, har han hittat på nåt?
855
01:49:55,914 --> 01:49:58,582
Låt honom hämta dem. Han får dem helt säkert.
856
01:49:59,834 --> 01:50:01,919
Tack, Tony. Hej då.
857
01:50:18,979 --> 01:50:22,773
Han kommer i morgon vid 14:00.
Du hämtar honom på Orly.
858
01:50:22,857 --> 01:50:25,818
Jag väntar här med henne tills du kommer.
Sen åker vi nånstans.
859
01:50:26,820 --> 01:50:29,029
Okej, låt oss få det överstökat.
860
01:51:20,498 --> 01:51:21,498
Hallå.
861
01:51:22,292 --> 01:51:24,877
-Vem är det?
-Jag är en vän till din bror.
862
01:51:25,253 --> 01:51:28,589
Han anländer på Orly i morgon vid 14:00.
Du måste möta honom och säga...
863
01:51:29,257 --> 01:51:30,716
Lägg inte på.
864
01:51:37,599 --> 01:51:39,475
Jag är en vän till din bror.
865
01:51:39,559 --> 01:51:41,226
Han anländer på Orly i morgon vid 14:00.
866
01:51:41,311 --> 01:51:43,395
Du måste möta honom och säga...
867
01:51:56,576 --> 01:51:57,576
Hallå.
868
01:51:58,453 --> 01:51:59,453
Vem är det?
869
01:52:00,121 --> 01:52:01,663
Jag är en vän till din bror.
870
01:52:01,915 --> 01:52:03,624
Han anländer på Orly i morgon vid 14:00.
871
01:52:03,708 --> 01:52:05,626
Du måste möta honom och säga...
872
01:52:07,629 --> 01:52:10,005
Hon la på snabbt.
Hon vet att vi bevakar henne.
873
01:52:10,090 --> 01:52:11,382
Hon åker inte till Orly.
874
01:52:12,092 --> 01:52:13,175
Hon måste åka till Orly.
875
01:52:13,259 --> 01:52:15,469
Varför? Det komplicerar det för oss.
876
01:52:16,137 --> 01:52:17,763
Hon måste åka till Orly.
877
01:52:17,847 --> 01:52:20,265
För det första, för nån ringde henne
så att hon ska åka.
878
01:52:21,101 --> 01:52:23,018
Och jag vill veta vem och varför.
879
01:52:24,604 --> 01:52:29,149
Och då kanske inte hennes bror
är så skjutglad med henne där.
880
01:52:29,317 --> 01:52:31,443
Det är vad jag hoppas. Vi åker.
881
01:53:42,932 --> 01:53:47,144
United Overseas Airlines Flight 408
882
01:53:48,021 --> 01:53:51,982
från New York
har just landat på Paris Orly.
883
01:53:53,610 --> 01:53:54,943
Bara att vänta. Ta det lugnt, killar.
884
01:55:39,424 --> 01:55:43,135
-Här för att välkomna den stora mannen hem?
-Känner du dem, chefen?
885
01:55:45,054 --> 01:55:46,388
Ingen utom systern.
886
01:55:47,181 --> 01:55:49,182
Men jag tror vi ska bekanta oss.
887
01:55:51,519 --> 01:55:53,312
Aldo!
888
01:56:04,490 --> 01:56:05,490
Sartet!
889
01:56:05,992 --> 01:56:09,703
Ja, Roger Sartet.
Du trodde jag skulle vara på 14:00 planet, va?
890
01:56:10,622 --> 01:56:11,622
Jag kom in i morse.
891
01:56:12,332 --> 01:56:14,875
Med en partner som du
tyckte jag det var bäst att vara säker.
892
01:56:15,376 --> 01:56:18,003
Och nu lyssnar du.
Du vet väl vad jag letar efter nu?
893
01:56:18,087 --> 01:56:20,964
Aldo, Sergio och Luigi
förs bort av polisen.
894
01:56:21,716 --> 01:56:23,216
Och du använde till och med min syster.
895
01:56:23,426 --> 01:56:27,137
Om de håller henne mer än två dagar,
spränger jag dig och hela skiten på helvete.
896
01:56:27,221 --> 01:56:29,723
Under tiden, jag vill ha mina stålar. Ja, min del.
897
01:56:30,767 --> 01:56:32,059
Du ska få dina stålar.
898
01:56:34,312 --> 01:56:36,355
Säg bara tid och plats.
899
01:56:48,576 --> 01:56:51,745
Med dina pengar, kan du bygga
det land du vill ha på Sicilien.
900
01:56:54,415 --> 01:56:57,751
Om nån frågar efter dina söner,
kan du bara säga att de sitter i fängelse.
901
01:57:01,714 --> 01:57:04,299
Han dödar dig. Jag hoppas han dödar dig.
902
01:58:04,235 --> 01:58:05,485
Har du mina stålar?
903
01:58:41,856 --> 01:58:43,023
Se upp!
904
02:00:07,608 --> 02:00:09,067
Hallå, Mr. Manalese.
905
02:00:10,111 --> 02:00:12,612
Jag antar att ni är förvånad att se mig.
906
02:00:12,864 --> 02:00:15,240
Jag sa åt dig att titta in när som helst.
907
02:00:23,124 --> 02:00:27,002
-Ännu ett lyckligt avslut, va?
-Ja, man kan säga det.
908
02:00:28,045 --> 02:00:30,797
-Jaha...
-Vi åker
909
02:00:44,312 --> 02:00:48,648
Farfar,
äter du inte med mig i kväll?
910
02:00:50,026 --> 02:00:51,651
Nej, inte i kväll.