1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,520 --> 00:01:50,640 ..and in spite of all she'd heard, 4 00:01:50,640 --> 00:01:53,960 Sally was quite unprepared for the sight that met her eyes, 5 00:01:53,960 --> 00:01:57,480 as she looked out of her tent on this first morning in Paradise Camp. 6 00:01:57,480 --> 00:02:02,680 Everywhere she looked, happy campers went about their everyday tasks 7 00:02:02,680 --> 00:02:04,320 unencumbered by clothing, 8 00:02:04,320 --> 00:02:06,840 unembarrassed and unashamed, 9 00:02:06,840 --> 00:02:09,560 so this was paradise! 10 00:02:09,560 --> 00:02:12,040 How beautiful it seemed to her. 11 00:02:12,040 --> 00:02:15,080 How unlike her past holidays in Bournemouth. 12 00:02:16,400 --> 00:02:20,280 Suddenly, Sally's shyness and natural timidity vanished, 13 00:02:20,280 --> 00:02:23,200 and forgetting all about her strict convent training, 14 00:02:23,200 --> 00:02:27,360 she stepped out from her tent, as naked and free as nature intended. 15 00:02:27,360 --> 00:02:30,960 Cor! That's quite enough of that, thank you. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,800 What's the matter? You told us this film was about camping. 17 00:02:33,800 --> 00:02:36,920 It is. Those are tents, aren't they? Not what you're looking at. 18 00:02:36,920 --> 00:02:40,720 If you're going on a camping holiday, it makes sense to find out what it's all about. 19 00:02:40,720 --> 00:02:42,680 A fat lot you're going to learn from this! 20 00:02:42,680 --> 00:02:45,520 I'm making a mental note of all the equipment they've got. 21 00:02:45,520 --> 00:02:47,320 Yes, especially hers. 22 00:02:47,320 --> 00:02:48,360 Sh! 23 00:02:48,360 --> 00:02:50,400 Setting out to explore paradise, 24 00:02:50,400 --> 00:02:52,720 Sally's first stop was at the tennis court, 25 00:02:52,720 --> 00:02:56,480 where four sun-bronzed campers were playing a mixed doubles. 26 00:02:56,480 --> 00:02:58,320 Ha-ha-ha! 27 00:02:58,320 --> 00:03:00,360 Oh, gorblimey! 28 00:03:00,360 --> 00:03:03,280 You won't see nothing like that at Wimbledon - open or not. 29 00:03:03,280 --> 00:03:06,320 If one of those men turn round, I'm walking straight out of here. 30 00:03:06,320 --> 00:03:09,040 What's the matter, Anth? Don't you like tennis? 31 00:03:09,040 --> 00:03:11,440 I feel sick. 32 00:03:11,440 --> 00:03:14,000 I don't blame her. Honestly, I don't know where to look. 33 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 I do. Ha-ha-ha! 34 00:03:15,600 --> 00:03:17,960 Close your eyes and I'll tell you when to open them. 35 00:03:17,960 --> 00:03:21,320 I don't want to close my eyes. I just want to go. 36 00:03:21,320 --> 00:03:24,720 I know just how she feels. It's disgusting, that's what it is, disgusting! 37 00:03:24,720 --> 00:03:26,960 What are you talking about? It's artistic. 38 00:03:26,960 --> 00:03:28,800 Artistic? Certainly. 39 00:03:28,800 --> 00:03:31,680 With all those big bottoms bobbling about all over the screen? 40 00:03:31,680 --> 00:03:35,080 You wouldn't think anything of it if we went round like that all the time, 41 00:03:35,080 --> 00:03:36,920 free, unfettered, unashamed. 42 00:03:36,920 --> 00:03:40,240 Oh, no? I suppose you'd rather be sat here all stark naked? 43 00:03:40,240 --> 00:03:43,680 It wouldn't bother me. It would if your ice lolly fell in your lap. 44 00:03:43,680 --> 00:03:45,520 You're a prude. 45 00:03:45,520 --> 00:03:47,800 If you don't mind, we're trying to hear back here. 46 00:03:47,800 --> 00:03:51,600 Sorry, mate, if I'd known that I'd have spoken a bit louder. Ha-ha-ha. 47 00:03:51,600 --> 00:03:54,960 In another part of the camp a party of carefree young people 48 00:03:54,960 --> 00:03:57,280 were just starting off on a bicycle ride. 49 00:03:57,280 --> 00:04:01,600 Hey, look, Anth! That fair girl at the end, she's got a saddle just like mine. 50 00:04:01,600 --> 00:04:03,000 Ooh! 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,080 That's being unfettered. They don't bother with trouser clips. 52 00:04:06,080 --> 00:04:07,800 While in front of the canteen, 53 00:04:07,800 --> 00:04:10,640 a group of men were benefiting from a PT class, 54 00:04:10,640 --> 00:04:13,360 rhythmically bending over to touch their toes. 55 00:04:13,360 --> 00:04:15,160 Oh, dear! 56 00:04:15,160 --> 00:04:18,160 Oh, my God! That does it. Anthea was right. 57 00:04:18,160 --> 00:04:21,480 We should have gone to The Sound Of Music. You've seen that before. 58 00:04:21,480 --> 00:04:23,720 I've seen THAT before, too. Sh! Oh, shut up! 59 00:04:23,720 --> 00:04:25,600 Come on, Anthea. Are you coming as well? 60 00:04:25,600 --> 00:04:27,320 Wait a minute. Let's see the end. 61 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 I've seen enough ends already. Come on, Anthea. 62 00:04:35,760 --> 00:04:37,920 I suppose we'd better go with 'em, Sid. 63 00:04:37,920 --> 00:04:39,960 Excuse me. 64 00:04:39,960 --> 00:04:42,000 It makes you sick. 65 00:04:42,000 --> 00:04:44,120 They just don't appreciate culture. 66 00:04:45,360 --> 00:04:47,400 And so to the swimming pool, 67 00:04:47,400 --> 00:04:50,480 where all the prettiest young girls were disporting themselves. 68 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Ah! 69 00:05:38,680 --> 00:05:40,720 Hello, darling. 70 00:05:40,720 --> 00:05:42,560 Oh, no. Hello, Peter, darling. 71 00:05:42,560 --> 00:05:45,280 I'm checking on the camping gear. So I see. 72 00:05:45,280 --> 00:05:48,520 Had a good day? Oh, not bad. 73 00:05:48,520 --> 00:05:52,960 Got drunk at lunch time, then went to a strip club, then finished off in bed with a popsy. 74 00:05:52,960 --> 00:05:55,880 Ah, look, there's a hole in this tent flap. 75 00:05:55,880 --> 00:05:57,960 Yes, the goat ate its way in last year. 76 00:05:57,960 --> 00:06:00,920 Oh, yes, I remember. He was after your bedding. 77 00:06:00,920 --> 00:06:03,880 Yes, that's right. He even left a deposit on it. 78 00:06:03,880 --> 00:06:06,560 (ANNOYING HIGH-PITCHED LAUGH) 79 00:06:06,560 --> 00:06:09,280 Oh, poor Peter! We had a good laugh about that, though, 80 00:06:09,280 --> 00:06:11,120 didn't we? Yes, you did, didn't you? 81 00:06:11,120 --> 00:06:14,920 That's what I love about camping. Such fun, always. 82 00:06:14,920 --> 00:06:18,320 Did you have a good day? Not bad, no, no. 83 00:06:18,320 --> 00:06:20,640 A chap came into the office with a pound of opium 84 00:06:20,640 --> 00:06:23,280 and we smoked it and we spent the afternoon in a harem. 85 00:06:23,280 --> 00:06:25,960 I've been thinking, we ought to try Devon again this year, 86 00:06:25,960 --> 00:06:28,040 we had such a marvellous time there last time. 87 00:06:28,040 --> 00:06:29,720 I've been thinking, too, darling. 88 00:06:29,720 --> 00:06:32,440 That marvellous little camping site near Stoats Hollow, 89 00:06:32,440 --> 00:06:35,320 do you remember? Harriet, please listen to me. 90 00:06:35,320 --> 00:06:37,360 I am listening. What a funny thing to say. 91 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 I've been thinking about this holiday, 92 00:06:39,720 --> 00:06:43,360 and I was wondering if possibly, just once, 93 00:06:43,360 --> 00:06:46,160 w-w-we might go abroad somewhere. 94 00:06:46,160 --> 00:06:48,200 Abroad? 95 00:06:48,200 --> 00:06:50,240 Camping? 96 00:06:50,240 --> 00:06:52,280 Oh, nothing so luxurious as that. 97 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 I thought we might...we might rough it in some four-star hotel. 98 00:06:56,120 --> 00:06:59,600 Oh, no. No, no, no, no. You wouldn't like that. 99 00:06:59,600 --> 00:07:02,200 Sleeping in strange beds, eating oily food, 100 00:07:02,200 --> 00:07:05,480 and using all those peculiar toilets. 101 00:07:05,480 --> 00:07:09,720 The toilets we have to dig out at camp aren't exactly the last word. 102 00:07:09,720 --> 00:07:11,360 Oh, but they're all ours. 103 00:07:12,840 --> 00:07:16,400 Yes, well, it's just that I think I may be getting too old for it. 104 00:07:16,400 --> 00:07:19,440 (LAUGHS ANNOYINGLY) 105 00:07:19,440 --> 00:07:23,840 Oh, don't be silly, Peter! You mark my words, you'll die under canvas. 106 00:07:23,840 --> 00:07:25,720 That's what I'm afraid of. No. 107 00:07:25,720 --> 00:07:28,520 You always enjoy your camping holiday and you must have one. 108 00:07:28,520 --> 00:07:31,040 You're tired. Perhaps you had a bad day at the office? 109 00:07:31,040 --> 00:07:32,880 No. No, no, no, no. 110 00:07:32,880 --> 00:07:35,640 I met this chap who'd just come back from camping in Scotland 111 00:07:35,640 --> 00:07:37,720 and his wife was ravished by a wild haggis 112 00:07:37,720 --> 00:07:39,920 and now they're expecting a little faggot. 113 00:07:39,920 --> 00:07:41,280 Oh! 114 00:07:41,280 --> 00:07:42,680 Yes? 115 00:07:42,680 --> 00:07:46,000 We mustn't forget to take a good supply of toilet paper this time. 116 00:07:46,000 --> 00:07:48,080 You know what happened last year. Yes, 117 00:07:48,080 --> 00:07:50,440 we had nothing to write to your mother on. 118 00:08:17,760 --> 00:08:20,640 WOMAN: No! No, sir, you mustn't! 119 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 If you keep on doing that, you'll... 120 00:08:22,680 --> 00:08:23,720 Oh! 121 00:08:28,720 --> 00:08:31,760 Please, sir! 122 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Oh, hello. 123 00:08:34,760 --> 00:08:37,680 Miss Dobbin, what on earth is the meaning of this? 124 00:08:37,680 --> 00:08:41,880 I'm sorry, Mr Short. The gentleman kept touching things. 125 00:08:41,880 --> 00:08:46,200 That's quite right. I've been bursting to know what it's like inside a tent. 126 00:08:46,200 --> 00:08:48,960 I see. All right, Miss Dobbin, I'll attend to this customer. 127 00:08:48,960 --> 00:08:51,280 Oh, thank you, sir. 128 00:08:52,160 --> 00:08:54,200 Splendid girl, and so helpful. 129 00:08:54,200 --> 00:08:57,000 Do you know, she's being showing me how to stick the pole up? 130 00:08:57,000 --> 00:08:58,680 Quite. (CASH REGISTER PINGS) 131 00:08:58,680 --> 00:09:01,200 I take it you're interested in purchasing equipment? 132 00:09:01,200 --> 00:09:04,440 Oh, rather! I've always been interested in camping. 133 00:09:04,440 --> 00:09:06,280 But since I've never done it before, 134 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 I thought I'd go to the very best place for advice. 135 00:09:08,840 --> 00:09:10,440 Quite so, sir. So you came here. 136 00:09:10,440 --> 00:09:12,720 Well, yes, you see, the best shop was closed. 137 00:09:12,720 --> 00:09:18,160 I can assure you, we can supply everything essential for a really successful camping holiday. 138 00:09:18,160 --> 00:09:21,200 Oh, but I need everything! 139 00:09:21,200 --> 00:09:23,280 Are you going alone, sir? 140 00:09:23,280 --> 00:09:26,040 Why? Do you supply that, too? 141 00:09:26,040 --> 00:09:28,560 This way, sir, please. 142 00:09:28,560 --> 00:09:31,320 Yes, of course. (CASH REGISTER PINGS) 143 00:09:32,560 --> 00:09:34,720 Sid, let's get back to work. Oh, come on! 144 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 We're only going to ask where this Paradise Camp is. 145 00:09:37,120 --> 00:09:39,720 But they'll know it's nudist and it'll be embarrassing. 146 00:09:39,720 --> 00:09:41,000 What are you talking about? 147 00:09:41,000 --> 00:09:45,920 Like going into a chemist's for something, finding a girl serving, and coming out with toothpaste. 148 00:09:45,920 --> 00:09:49,080 I wondered what you were doing with all those tubes in your cupboard. 149 00:09:49,080 --> 00:09:53,120 No. It's not that. Besides, you'll never get Joan and Anth to go to a place like that. 150 00:09:53,120 --> 00:09:56,000 How long have we been taking them out? About three months. 151 00:09:56,000 --> 00:09:58,040 And where's it got us? I've kissed Anth. 152 00:09:58,040 --> 00:09:59,880 What did that lead to? She was sick. 153 00:09:59,880 --> 00:10:01,760 Because I'd been eating picked onions. 154 00:10:01,760 --> 00:10:04,240 We're lumbered with two birds with prohibitions. 155 00:10:04,240 --> 00:10:05,600 You mean "inhibitions". 156 00:10:05,600 --> 00:10:07,920 I mean "prohibitions". They just won't allow us. 157 00:10:07,920 --> 00:10:10,560 All the same, you can't take them to a place like that. 158 00:10:10,560 --> 00:10:13,080 If we can get those two birds to Paradise Camp, 159 00:10:13,080 --> 00:10:15,000 all that freedom, back to nature, 160 00:10:15,000 --> 00:10:17,240 do you think they can keep on holding out? Never. 161 00:10:17,240 --> 00:10:20,160 How will you get 'em to go there? Don't tell 'em. Come on. 162 00:10:20,160 --> 00:10:24,040 No. Hold on a minute. I can't go to a nudist place. 163 00:10:24,040 --> 00:10:27,240 Why not? Other people do. Maybe, but not people like us. 164 00:10:27,240 --> 00:10:29,280 Have we got three legs or something? 165 00:10:29,280 --> 00:10:31,320 It's not that. 166 00:10:31,320 --> 00:10:33,760 When I'm on holiday, I like to relax. So? 167 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 And when I relax, I like to put my hands in my pockets. 168 00:10:36,520 --> 00:10:40,200 You can relax with your hands behind your back. Prince Philip does. 169 00:10:40,200 --> 00:10:42,560 Not with nothing on, he doesn't. How do you know? 170 00:10:42,560 --> 00:10:46,600 You make it sound like it was something shameful to go into a nudist camp. 171 00:10:46,600 --> 00:10:49,520 It's the most healthy, natural thing in the world. 172 00:10:49,520 --> 00:10:51,360 Can I help you, sir? 173 00:10:51,360 --> 00:10:55,000 Yes, as a matter of fact, my mate and I were wondering if you could... 174 00:10:55,000 --> 00:10:56,880 Yes? 175 00:10:57,880 --> 00:10:59,920 Well, we were looking for... 176 00:10:59,920 --> 00:11:02,120 Yes? 177 00:11:02,120 --> 00:11:04,680 Er, a tube of toothpaste, please. 178 00:11:04,680 --> 00:11:06,400 We don't sell toothpaste, sir. 179 00:11:08,040 --> 00:11:09,760 Aspirins? 180 00:11:11,960 --> 00:11:14,000 I'll take one of these, then. 181 00:11:14,000 --> 00:11:16,040 See? 182 00:11:17,360 --> 00:11:19,600 Here! That's it! 183 00:11:19,600 --> 00:11:21,640 That's it! Ha-ha-ha. 184 00:11:21,640 --> 00:11:23,400 Come on. 185 00:11:30,360 --> 00:11:32,400 (SCREAMING AND YELLING) 186 00:11:35,840 --> 00:11:37,800 (SHOUTS OF ENCOURAGEMENT) 187 00:11:54,360 --> 00:11:55,800 Go on! 188 00:11:55,800 --> 00:12:00,000 I'll teach you to call me a cow, you old bitch! 189 00:12:01,680 --> 00:12:03,880 Look out, the Head's coming! 190 00:12:03,880 --> 00:12:05,920 Oh! 191 00:12:12,120 --> 00:12:14,160 (CRASH) 192 00:12:20,640 --> 00:12:22,680 Stand up, girls. 193 00:12:23,880 --> 00:12:25,920 ALL: Good evening, Miss Haggard. 194 00:12:25,920 --> 00:12:27,960 Carry on, girls. 195 00:12:32,040 --> 00:12:34,080 (SHOUTING AND SCREAMING) 196 00:12:43,360 --> 00:12:45,960 Come in. 197 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 Ah, Matron, what can I do for you? 198 00:12:49,520 --> 00:12:53,400 I'm sorry to trouble you, Dr Soaper, but I've been thinking about this camping trip 199 00:12:53,400 --> 00:12:55,920 for the girls that remain with us during the holidays. 200 00:12:55,920 --> 00:12:59,800 What about it? I was wondering if it really was such a good idea. 201 00:12:59,800 --> 00:13:01,880 Perhaps you're forgetting, it was MY idea. 202 00:13:01,880 --> 00:13:05,320 Oh, no, no. And, of course, it is an absolutely splendid one. 203 00:13:05,320 --> 00:13:07,360 But... But what? 204 00:13:07,360 --> 00:13:11,600 Well, I was wondering whether perhaps they might find it a trifle spartan. 205 00:13:11,600 --> 00:13:14,920 I mean, their being such delicate and refined girls. 206 00:13:14,920 --> 00:13:16,960 (YELLING) 207 00:13:20,480 --> 00:13:22,000 (WHISTLES) 208 00:13:23,360 --> 00:13:27,040 Ooh-ooh! Usual place, boys, in five minutes. 209 00:13:27,040 --> 00:13:30,040 The point I'm really trying to make is 210 00:13:30,040 --> 00:13:33,480 that here I can keep full control over them, 211 00:13:33,480 --> 00:13:35,600 but, outside, anything might happen. 212 00:13:35,600 --> 00:13:39,240 You seem to be forgetting, Miss Haggard, you're coming with us. 213 00:13:39,240 --> 00:13:41,760 Surely, you and I together can keep suitable control? 214 00:13:41,760 --> 00:13:44,120 Well, I was thinking about the girls. 215 00:13:44,120 --> 00:13:45,880 So am I. 216 00:13:45,880 --> 00:13:50,480 Oh. But don't you see? It raises the problem of sex. 217 00:13:50,480 --> 00:13:54,080 I assure you, Matron, I wouldn't dream of bothering you in that way. 218 00:13:54,080 --> 00:13:56,000 I meant, with the girls. 219 00:13:56,000 --> 00:13:58,520 They're liable to come into contact with boys. 220 00:13:58,520 --> 00:14:01,320 Oh, yes, but I don't think that'll be a problem. 221 00:14:01,320 --> 00:14:06,080 It's been my experience that once young people sample the delights of country life 222 00:14:06,080 --> 00:14:08,120 and the wonders of nature, 223 00:14:08,120 --> 00:14:10,440 oh, they just can't get enough of it. 224 00:14:10,440 --> 00:14:12,320 Exactly. I was thinking of the girls. 225 00:14:12,320 --> 00:14:14,360 So was I. Exactly. 226 00:14:14,360 --> 00:14:16,600 Well, I do hope you're right, Dr Soaper. 227 00:14:16,600 --> 00:14:18,640 Oh, yes, yes, I assure you, Matron. 228 00:14:18,640 --> 00:14:20,760 But I take the point you made earlier. 229 00:14:20,760 --> 00:14:23,480 Yes, these girls have led very sheltered lives. 230 00:14:23,480 --> 00:14:25,400 They don't even know what boys are. 231 00:14:31,520 --> 00:14:35,680 I suggest you give them a little talk on the subject. Nothing too frightening. 232 00:14:35,680 --> 00:14:37,840 Just stick to the birds and the bees, 233 00:14:37,840 --> 00:14:41,000 with a possible reference to the behaviour of monkeys. 234 00:14:41,000 --> 00:14:43,720 Well, I'll try, Dr Soaper. Good. Good. 235 00:14:43,720 --> 00:14:46,640 And if any of them feel any unnatural urges, 236 00:14:46,640 --> 00:14:48,760 or the desire to do something they shouldn't, 237 00:14:48,760 --> 00:14:50,600 send them straight to me. 238 00:14:50,600 --> 00:14:52,320 You? Yes. 239 00:14:52,320 --> 00:14:54,800 Well, I was thinking about the girls. So was I. 240 00:14:58,600 --> 00:15:01,840 Oh, you're not wearing that! 241 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 What? That hat. 242 00:15:03,560 --> 00:15:05,600 Oh, sorry, dear. Force of habit. 243 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Ah, that's the ticket. 244 00:15:14,600 --> 00:15:16,640 Come on. Let's get our packs on. 245 00:15:17,960 --> 00:15:20,000 And off we go! 246 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 There. How do I look? 247 00:15:23,000 --> 00:15:25,840 Like an old mailbag filled with unwanted parcels. 248 00:15:25,840 --> 00:15:29,160 Splendid. Shall I drive? Why not? You always do. 249 00:15:29,160 --> 00:15:31,200 Good. Come on. Let's go. 250 00:15:35,360 --> 00:15:37,400 (CAR TURNS OVER) 251 00:15:37,400 --> 00:15:39,440 (CAR STARTS) 252 00:15:59,080 --> 00:16:03,240 Don't forget, not a word to the girls about where we're going. It's a mystery holiday. 253 00:16:03,240 --> 00:16:05,240 They'll find out the minute we get there. 254 00:16:05,240 --> 00:16:08,960 It'll be too late by then. We must just act as surprised as they are. 255 00:16:08,960 --> 00:16:10,800 I won't need to act. 256 00:16:10,800 --> 00:16:12,520 Sid... Yes? 257 00:16:12,520 --> 00:16:16,000 Will we have to take ALL our clothes off? Can't we keep something on? 258 00:16:16,000 --> 00:16:18,040 Don't worry. I've thought of that. 259 00:16:18,040 --> 00:16:20,720 Ha-ha-ha. 260 00:16:22,160 --> 00:16:25,920 Finish it up. You're not going anywhere without a good breakfast inside you. 261 00:16:25,920 --> 00:16:27,680 I am finishing it up, Mum. 262 00:16:27,680 --> 00:16:30,440 More bacon and tomatoes, Anthea? No, thank you, Mrs Fussey, 263 00:16:30,440 --> 00:16:32,360 I had coffee and toast before I left home. 264 00:16:32,360 --> 00:16:35,120 You won't get a proper lunch, not if I know those two. 265 00:16:35,120 --> 00:16:37,160 They're only after one thing, they are. 266 00:16:37,160 --> 00:16:40,440 For heaven's sake, Mum, we know how to look after ourselves. 267 00:16:40,440 --> 00:16:42,480 Oh, yes? 33 and still not married. 268 00:16:42,480 --> 00:16:45,320 If that's not taking care of yourself, I don't know what is. 269 00:16:45,320 --> 00:16:48,080 I'm playing hard to get with Sid. (SPLUTTERS) 270 00:16:48,080 --> 00:16:50,280 What's the matter with you? I choked. 271 00:16:50,280 --> 00:16:52,960 You saved me the trouble. 272 00:16:52,960 --> 00:16:55,720 The way you talk, you'd think I didn't want to get married. 273 00:16:55,720 --> 00:16:58,880 I know what you want... I also know what Sid wants. 274 00:16:58,880 --> 00:17:02,000 What's that? Since you asked me to put it into words, 275 00:17:02,000 --> 00:17:03,800 he wants to eat his cake and have it. 276 00:17:03,800 --> 00:17:07,120 And he's going the right way about it, taking off on a camping holiday. 277 00:17:07,120 --> 00:17:10,600 I know Sid's been around, but he's not going to find me easy meat. 278 00:17:10,600 --> 00:17:13,440 Me neither. Well, you're not even meat. 279 00:17:13,440 --> 00:17:15,160 Bernie's nice, though. 280 00:17:15,160 --> 00:17:17,120 He is if you get him away from that Sid. 281 00:17:17,120 --> 00:17:19,800 He's a bad influence on him, if you ask me. We aren't. 282 00:17:19,800 --> 00:17:22,600 I think you're making it too easy for them going camping. 283 00:17:22,600 --> 00:17:25,640 I wish you wouldn't treat Sid as if you hated his guts. 284 00:17:25,640 --> 00:17:27,680 But I do, that's just it, I do. 285 00:17:27,680 --> 00:17:30,800 I know. And you're not making it any easier for me, either. 286 00:17:30,800 --> 00:17:33,880 It's all going to be quite proper and above board, I can assure you. 287 00:17:33,880 --> 00:17:35,600 Sid's got two tents for us. 288 00:17:35,600 --> 00:17:38,400 Yes, and I know what happens to people once they get in them. 289 00:17:38,400 --> 00:17:40,720 I went with your father once and he went berserk. 290 00:17:40,720 --> 00:17:43,280 After that experience, I'd never have married him... 291 00:17:43,280 --> 00:17:45,720 if I hadn't had to. Oh, do shut up, Mum. 292 00:17:45,720 --> 00:17:48,120 (DOORBELL RINGS) Oh, here they are. 293 00:17:49,760 --> 00:17:52,360 All set? Yes, give us a hand with the luggage, will you? 294 00:17:52,360 --> 00:17:55,080 Anthea get here OK? Yes, she's just finished breakfast. 295 00:17:55,080 --> 00:17:56,120 Morning, Mrs Hussey. 296 00:17:56,120 --> 00:17:58,160 Hello. Hello. 297 00:17:58,160 --> 00:18:01,400 Blimey, we're not emigrating, you know. Oh, it's only clothes. 298 00:18:01,400 --> 00:18:03,960 Oh, you won't need clothes where we're going. 299 00:18:03,960 --> 00:18:06,000 (MOUTHS) 300 00:18:07,200 --> 00:18:09,400 What do you mean, we won't need clothes? 301 00:18:09,400 --> 00:18:11,480 He means, you won't need a lot of clothes. 302 00:18:11,480 --> 00:18:13,320 Just a pair of shorts, swimsuit... 303 00:18:13,320 --> 00:18:17,160 I'm not having her go without plenty of woollies. Not with her funny kidneys. 304 00:18:17,160 --> 00:18:19,560 Oh, Mum, there's nothing wrong with my kidneys. 305 00:18:19,560 --> 00:18:22,840 You know a chill goes straight to 'em, just like your father. 306 00:18:22,840 --> 00:18:26,080 Always on the trot, he was. Oh, give over, for heaven's sake! 307 00:18:26,080 --> 00:18:27,920 They can run around half naked, 308 00:18:27,920 --> 00:18:31,200 but you're keeping woollies next to your essentials and that's final. 309 00:18:31,200 --> 00:18:34,040 All right, Mrs Fussey, we'll get it all on somehow. 310 00:18:34,040 --> 00:18:37,560 I'm sorry if I've brought too much, but I have to keep covered up in the sun. 311 00:18:37,560 --> 00:18:39,680 That's right. Anthea's got a funny skin. 312 00:18:39,680 --> 00:18:41,600 Get away! 313 00:18:47,160 --> 00:18:51,280 What with her funny skin and Joan's funny kidneys, it's going to be a hilarious holiday. 314 00:18:51,280 --> 00:18:53,600 If she can't take her clothes off in the sun... 315 00:18:53,600 --> 00:18:55,440 Shut up! Shut up! Shut up! 316 00:18:59,240 --> 00:19:01,800 And don't go drinking none of that well water. 317 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 You never know what people have done down wells. 318 00:19:04,080 --> 00:19:05,520 Yes, all right, Mum. 319 00:19:05,520 --> 00:19:09,360 And go easy on the tinned food. You don't want any trouble, not with your funny tummy. 320 00:19:09,360 --> 00:19:11,920 Funny tummy, too? You ought to be on the telly. 321 00:19:11,920 --> 00:19:13,880 She can't help having sensitive parts. 322 00:19:13,880 --> 00:19:15,880 For goodness' sake, can't we get going? 323 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 Nearly ready. You get in. 324 00:19:17,880 --> 00:19:20,400 Anthea, have you taken your tablet? Yes. 325 00:19:20,400 --> 00:19:22,640 Tablet? Yes, Anthea gets carsick. 326 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 What? A big, strong, healthy girl like her? Never! 327 00:19:25,720 --> 00:19:27,760 Come on, then. 328 00:19:27,760 --> 00:19:30,880 And don't forget, if you have to use any strange whatsits, 329 00:19:30,880 --> 00:19:32,800 put plenty of paper down first. 330 00:19:32,800 --> 00:19:34,840 Oh, isn't it awful? 331 00:19:34,840 --> 00:19:37,560 Come on, let's get cracking. That should hold all right. 332 00:19:37,560 --> 00:19:39,600 Yeah, that's it. Ta-ta, Mrs Fussey. 333 00:19:44,560 --> 00:19:46,440 Just a minute. Yes? 334 00:19:46,440 --> 00:19:50,760 I just wanted to warn you, I don't want to hear of any unnecessariness when my Joan gets back. 335 00:19:50,760 --> 00:19:52,800 Unnecessariness? You know what I mean. 336 00:19:52,800 --> 00:19:55,520 What makes you think that's unnecessary? 337 00:19:55,520 --> 00:19:57,240 It's no laughing matter. 338 00:19:57,240 --> 00:20:01,240 They might think your intentions are honourable, but I've got sore misgivings. 339 00:20:01,240 --> 00:20:03,360 You want to put some talcum powder on 'em. 340 00:20:03,360 --> 00:20:06,600 Very funny. You stick to your own tents. 341 00:20:06,600 --> 00:20:08,160 Oh, Mum, really! 342 00:20:08,160 --> 00:20:10,200 It's not as if she's got a ring on her finger. 343 00:20:10,200 --> 00:20:12,720 She hasn't got one through her nose, either. 344 00:20:12,720 --> 00:20:15,320 Oh, come on. Let's get going. For goodness' sake! 345 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Oh, my Gawd! 346 00:20:22,520 --> 00:20:28,040 There's three large tents for the girls, one for me, one for Miss Haggard, and bunks and bedding... 347 00:20:28,040 --> 00:20:30,600 All the bunks and bedding in here. 348 00:20:32,600 --> 00:20:36,400 (WOLF WHISTLE) Get a load of that! Whoa-ho! 349 00:20:39,960 --> 00:20:42,800 Good morning, Dr Soaper. Are we all loaded? 350 00:20:42,800 --> 00:20:44,440 Not 'alf! 351 00:20:44,440 --> 00:20:47,160 Oh, is that our driver? Yes, Mr Tanner. 352 00:20:47,160 --> 00:20:48,720 You can call me Jim. 353 00:20:48,720 --> 00:20:52,240 Hello, Jim. Are you going to stay with us all the time? 354 00:20:52,240 --> 00:20:54,400 Oh, yeah. I go all the way. 355 00:20:54,400 --> 00:20:57,400 Ooh, I bet you do. That'll do. That'll do. 356 00:20:57,400 --> 00:21:00,000 Girls, get in the coach. You get on with the loading. 357 00:21:00,000 --> 00:21:03,520 Barbara, dear, do you think you're quite suitably dressed for travelling? 358 00:21:03,520 --> 00:21:06,160 But, sir, we were told to bring the minimum of clothing. 359 00:21:06,160 --> 00:21:08,760 Yes, but in your luggage, not on your person. 360 00:21:08,760 --> 00:21:12,000 Oh, it's all right. I've got a minimum in my luggage, too. 361 00:21:12,000 --> 00:21:17,440 So I see, but I don't think it's proper for a young lady to show her legs to that extent. 362 00:21:17,440 --> 00:21:19,840 What extent? They go up too far. 363 00:21:20,800 --> 00:21:22,840 My legs? They only got up to my... 364 00:21:22,840 --> 00:21:24,880 To your shorts! Oh, yes. 365 00:21:28,760 --> 00:21:30,800 With a rear wheel drive, eh? 366 00:21:30,800 --> 00:21:32,840 Yes, fascinating the way it... 367 00:21:32,840 --> 00:21:35,440 What? Absolutely disgusting! 368 00:21:35,440 --> 00:21:38,040 I can't think what Matron had in mind when she allowed it. 369 00:21:38,040 --> 00:21:39,960 I shall certainly speak to her when... 370 00:21:41,280 --> 00:21:43,040 Good morning, Dr Soaper. 371 00:21:43,040 --> 00:21:45,360 Miss Haggard, I really must protest... 372 00:21:48,360 --> 00:21:50,400 Something wrong, Dr Soaper? 373 00:21:50,400 --> 00:21:53,480 Ah, no, Matron, nothing. Nothing at all. 374 00:22:03,480 --> 00:22:05,640 How are you feeling now, Anth, better? 375 00:22:05,640 --> 00:22:07,680 Yeah. That's it. 376 00:22:07,680 --> 00:22:11,720 You should never have had those bacon and tomatoes for breakfast. Oh... 377 00:22:11,720 --> 00:22:14,080 Oh, look, now you've done it. Me? What have I done? 378 00:22:14,080 --> 00:22:16,680 Why did you have to bring up bacon and tomatoes again? 379 00:22:16,680 --> 00:22:18,360 I didn't. She did. Oh, dear. 380 00:22:18,360 --> 00:22:20,040 I'm not stopping again. 381 00:22:20,040 --> 00:22:23,000 Don't be so hard on her, she can't help feeling sick. 382 00:22:23,000 --> 00:22:25,200 She's always like this on long distances. 383 00:22:25,200 --> 00:22:28,360 Long distances? She was off before we reached the end of your road. 384 00:22:28,360 --> 00:22:30,400 You'd better do something quick. 385 00:22:30,400 --> 00:22:33,440 A paper bag. That's the answer. I know, put it over her head. 386 00:22:33,440 --> 00:22:35,680 Try those. She'll never get it in that. 387 00:22:35,680 --> 00:22:38,640 It's to sniff at, you fool. Smelling salts. 388 00:22:38,640 --> 00:22:40,680 Quick! Cor! 389 00:22:43,280 --> 00:22:47,680 Great smelling salts, that! What is it? Essence of bacon and tomato? 390 00:22:47,680 --> 00:22:50,240 (RETCHES) 391 00:22:50,240 --> 00:22:52,480 Oh, Sid, it's no good. We'll have to find a place. 392 00:22:52,480 --> 00:22:55,080 We're in the bloomin' country. There aren't any places. 393 00:22:55,080 --> 00:22:57,680 Well, she'll have to go behind a hedge. Stop the car. 394 00:22:57,680 --> 00:22:58,880 Oh... 395 00:23:06,840 --> 00:23:08,480 # Da-da, da 396 00:23:08,480 --> 00:23:11,120 # Da-da-da-da 397 00:23:11,120 --> 00:23:12,920 (HIGH-PITCHED LAUGH) 398 00:23:12,920 --> 00:23:14,960 I say, look what's in front of you! 399 00:23:16,480 --> 00:23:18,360 I am looking. 400 00:23:18,360 --> 00:23:20,440 (SCREECHES) 401 00:23:20,440 --> 00:23:22,480 What a ghastly sight! 402 00:23:22,480 --> 00:23:25,280 You can say that again. 403 00:23:25,280 --> 00:23:28,960 Keep off the road! Keep off the road! 404 00:23:28,960 --> 00:23:31,000 Why? What have you done, madam? 405 00:23:32,320 --> 00:23:34,360 (COW BELL RINGS) 406 00:23:41,920 --> 00:23:43,960 Hello. Hello. 407 00:23:43,960 --> 00:23:47,000 I wonder if you could help me? Am I on the right road to Salisbury? 408 00:23:47,000 --> 00:23:50,200 Yes, but it's quicker if you go through the fence and cross the plain. 409 00:23:50,200 --> 00:23:52,240 Oh, thank you very much. 410 00:23:53,680 --> 00:23:56,440 What's a nice girl like you doing with old cow? 411 00:23:56,440 --> 00:24:00,200 I'm taking her to the bull. Oh. Couldn't your father do that? 412 00:24:00,200 --> 00:24:02,240 No, it has to be the bull. 413 00:24:02,240 --> 00:24:04,280 It has to be the... 414 00:24:06,080 --> 00:24:08,240 All right, now, pay attention, girls. 415 00:24:08,240 --> 00:24:11,360 Owing to our rather prolonged stay at Stonehenge, 416 00:24:11,360 --> 00:24:14,120 I've arranged for us to stay the night at a hostel, 417 00:24:14,120 --> 00:24:18,080 and then go on to the camp site tomorrow morning. Any questions? 418 00:24:18,080 --> 00:24:19,920 Go on, Babs, I dare you. 419 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Yes, please, Dr Soaper. 420 00:24:21,720 --> 00:24:24,120 What is it, Barbara, dear? 421 00:24:24,120 --> 00:24:28,840 Please, sir, at Stonehenge, I heard an American gentleman say, 422 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 that all those stones were to do with 423 00:24:30,680 --> 00:24:33,880 fertility rites. What are they? 424 00:24:33,880 --> 00:24:38,640 Ah, fertility rites, yes. Well, that's easily explained, my dear. 425 00:24:38,640 --> 00:24:43,560 You see, in those days, there were very few cattle and horses about, 426 00:24:43,560 --> 00:24:47,160 and men had to purchase the right to gather the fertiliser, 427 00:24:47,160 --> 00:24:50,240 hence the term "fertility rites". 428 00:24:50,240 --> 00:24:53,320 Oh, I see. Aren't I silly? 429 00:24:53,320 --> 00:24:55,760 I thought it was something to do with having babies. 430 00:24:55,760 --> 00:24:57,800 Now, rest period. 431 00:24:57,800 --> 00:25:02,040 A fine talk you must have given them on the birds and the bees! 432 00:25:02,040 --> 00:25:05,360 Well, I'm sorry, Doctor, but when I started talking about them, 433 00:25:05,360 --> 00:25:08,880 I suddenly realised I hadn't the foggiest idea what they did. 434 00:25:08,880 --> 00:25:10,920 Well, what do they do? 435 00:25:10,920 --> 00:25:12,960 Bees sting! Psst! 436 00:25:19,920 --> 00:25:22,840 We'll have a quick nosh-up, then we'll get the tent up. 437 00:25:22,840 --> 00:25:24,880 I think this is a lousy spot to pick. 438 00:25:24,880 --> 00:25:26,920 Perfect, isn't it? 439 00:25:26,920 --> 00:25:28,760 Just smell that air! 440 00:25:28,760 --> 00:25:30,800 Ah! Something up? 441 00:25:30,800 --> 00:25:33,840 Oh, just a thistle, that's all. 442 00:25:34,840 --> 00:25:37,880 Oh, poor Peter, you're always in trouble. 443 00:25:37,880 --> 00:25:40,080 Here, have a hard-boiled egg to get on with. 444 00:25:40,080 --> 00:25:43,040 Oh, isn't this wonderful? 445 00:25:43,040 --> 00:25:46,760 So much better than dirty, stuffy, old London. 446 00:25:46,760 --> 00:25:49,320 Funny thing about dirty, stuffy, old London, 447 00:25:49,320 --> 00:25:53,560 I can walk for miles without ever getting bitten, stung or stepping into something. 448 00:25:53,560 --> 00:25:55,600 That's more than I can say for the country. 449 00:25:55,600 --> 00:25:58,240 (HIGH-PITCHED LAUGH) 450 00:25:58,240 --> 00:26:00,960 (MOOING) What was that? 451 00:26:00,960 --> 00:26:03,760 Only a cow. Look, it's over there. 452 00:26:03,760 --> 00:26:06,800 Are you absolutely sure that's a cow? 453 00:26:06,800 --> 00:26:10,080 Of course I'm sure. I should know, I used to milk them when I was little. 454 00:26:10,080 --> 00:26:12,680 I wouldn't try milking that one, it's only got one tap. 455 00:26:12,680 --> 00:26:14,320 (MOOING) 456 00:26:14,320 --> 00:26:19,200 Oh, yes, I believe that is a bull. Fancy that! 457 00:26:19,200 --> 00:26:21,640 No, I don't. Not in the least. 458 00:26:21,640 --> 00:26:24,800 You don't have to worry about them. They only go for something red. 459 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 (MOOING) 460 00:26:26,840 --> 00:26:29,880 Ooh. Perhaps you'd better move. 461 00:26:29,880 --> 00:26:32,720 I'll open the gate. You bring the things. 462 00:26:32,720 --> 00:26:34,480 Come on. 463 00:26:34,480 --> 00:26:38,920 (HOOVES APPROACH AT SPEED) 464 00:26:38,920 --> 00:26:42,360 Hurry, Peter! Hurry! 465 00:26:45,120 --> 00:26:46,320 Ah! 466 00:26:46,320 --> 00:26:48,360 Ohhh! 467 00:26:48,360 --> 00:26:50,520 Peter! 468 00:26:50,520 --> 00:26:52,560 Peter, darling! 469 00:26:52,560 --> 00:26:54,600 Are you all right? 470 00:26:54,600 --> 00:26:56,640 Fine. Fine. 471 00:26:58,760 --> 00:27:00,800 Would you pass the salt, please? 472 00:27:02,360 --> 00:27:04,080 Peter! Peter! 473 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 Oh! 474 00:27:15,400 --> 00:27:20,000 Look, you said we'd be there by five. It's nearly six! 475 00:27:20,000 --> 00:27:23,440 I was reckoning without your friend Miss Throw-Up 1969. 476 00:27:23,440 --> 00:27:25,680 According to the map, we should be quite close. 477 00:27:25,680 --> 00:27:27,760 Close to what? Where are we heading for? 478 00:27:27,760 --> 00:27:29,920 Paradi... ANTHEA: Joan! 479 00:27:29,920 --> 00:27:31,960 Coming! 480 00:27:33,600 --> 00:27:35,640 (GUNFIRE) 481 00:27:37,960 --> 00:27:40,000 (MORTAR WHISTLES) 482 00:27:47,080 --> 00:27:50,160 I knew I shouldn't have eaten those radishes. 483 00:27:50,160 --> 00:27:54,440 (LAUGHS) I say, Peter, do you remember, 484 00:27:54,440 --> 00:27:57,520 we stayed overnight in this spot before? 485 00:27:57,520 --> 00:28:00,200 When I got bitten in the middle of the night. 486 00:28:00,200 --> 00:28:03,160 That's right. By a mosquito, wasn't it? 487 00:28:03,160 --> 00:28:05,000 Well, it wasn't you. 488 00:28:05,000 --> 00:28:08,720 They always seem to fancy you. What you need is a repellent. 489 00:28:08,720 --> 00:28:11,960 Thanks. I married one. 490 00:28:11,960 --> 00:28:14,000 We could do with some milk. 491 00:28:14,000 --> 00:28:17,240 There's a farm round here where we got some before. 492 00:28:17,240 --> 00:28:20,680 Where I got some before. No, I'm wrong. 493 00:28:20,680 --> 00:28:26,440 I remember, you went by yourself and on the way back you fell into a silage pit. 494 00:28:26,440 --> 00:28:28,760 (LAUGHS HYSTERICALLY) 495 00:28:30,160 --> 00:28:32,400 Oh, we have had some fun, haven't we? 496 00:28:34,560 --> 00:28:36,600 Yeah. 497 00:28:36,600 --> 00:28:38,640 I'll get the milk. 498 00:29:03,160 --> 00:29:06,480 Yes? Hello. I've had a spot of bother with my tent 499 00:29:06,480 --> 00:29:09,400 and I wondered whether you could let me have a room for the night. 500 00:29:09,400 --> 00:29:14,560 Did you? I suppose you want me to say, "Yes, but you'll have to share it with my daughter"? 501 00:29:14,560 --> 00:29:17,520 I expect you've heard that one about the traveller, 502 00:29:17,520 --> 00:29:21,640 who stopped at the... I've not only heard it, I've had it! Come in here! 503 00:29:21,640 --> 00:29:25,720 Here, girl, is this the one as is responsible? 504 00:29:25,720 --> 00:29:29,200 What? That? You must be joking. 505 00:29:29,200 --> 00:29:31,800 Have you ever been with my daughter before? 506 00:29:31,800 --> 00:29:34,360 Actually, no. But if the offer still holds... 507 00:29:34,360 --> 00:29:36,520 Never mind! Just get out and don't come back. 508 00:29:36,520 --> 00:29:38,400 OK, I'm sorry to have knocked you up. 509 00:29:38,400 --> 00:29:41,360 Is that meant to be funny? No, why? 510 00:29:41,360 --> 00:29:43,960 Because it was a tramp like you that got her into trouble. 511 00:29:43,960 --> 00:29:46,240 Oh, you don't say! Nothing serious, I hope? 512 00:29:46,240 --> 00:29:48,120 Get out! Get out! 513 00:29:48,120 --> 00:29:51,040 Unless you want my twelve-bore up your backside. 514 00:29:51,040 --> 00:29:54,480 Father, you can't go on attacking every man that comes here. 515 00:29:54,480 --> 00:29:58,040 Just give me his name. That's all I want out of you, his name. 516 00:29:58,040 --> 00:30:01,000 I can't. I never knew his name. 517 00:30:01,000 --> 00:30:03,480 All that money I spent on a posh education, 518 00:30:03,480 --> 00:30:05,520 trying to make a lady out of you, 519 00:30:05,520 --> 00:30:08,000 and you haven't even got the manners to ask, 520 00:30:08,000 --> 00:30:10,120 "With who am I having the pleasure?" 521 00:30:22,560 --> 00:30:24,400 Good evening, sir. 522 00:30:24,400 --> 00:30:27,120 I was wondering if I could have some milk? Milk, is it? 523 00:30:27,120 --> 00:30:29,760 Yes. I came here once before, you know. 524 00:30:29,760 --> 00:30:31,960 Oh, you did, eh? 525 00:30:31,960 --> 00:30:34,000 Yes, but you weren't here, though. 526 00:30:34,000 --> 00:30:37,120 Just a young lady and she gave me a bit. 527 00:30:37,120 --> 00:30:40,080 Oh, she did, did she? 528 00:30:40,080 --> 00:30:42,640 Yes. And it was very nice, too. 529 00:30:42,640 --> 00:30:44,880 That's why I've come back for some more. 530 00:30:44,880 --> 00:30:47,160 By gum, you've got a nerve! 531 00:30:47,160 --> 00:30:49,400 Oh, don't misunderstand me, please. 532 00:30:49,400 --> 00:30:51,680 I'm quite willing to pay for it this time. 533 00:30:51,680 --> 00:30:53,440 I'll kill you! 534 00:30:55,960 --> 00:30:57,800 (GUNSHOT) 535 00:31:03,360 --> 00:31:05,400 Ha, bull's-eye! 536 00:31:06,680 --> 00:31:08,720 # Da-da-da 537 00:31:08,720 --> 00:31:10,760 # Da-da-da... 538 00:31:12,760 --> 00:31:14,800 Peter, what's the matter with you? 539 00:31:14,800 --> 00:31:18,120 Nothing. Why? I've been shot in the backside, that's all. 540 00:31:18,120 --> 00:31:20,040 You've, er... What? 541 00:31:20,040 --> 00:31:22,080 Shot. 542 00:31:22,080 --> 00:31:24,600 Where? In the backside. 543 00:31:25,960 --> 00:31:28,000 Much? 544 00:31:28,000 --> 00:31:29,920 Have a look, will you? 545 00:31:37,680 --> 00:31:39,520 It must be around here somewhere. 546 00:31:39,520 --> 00:31:42,040 Why don't we just stop anywhere and put the tents up? 547 00:31:42,040 --> 00:31:45,400 You can't just stop anywhere. You've got to have proper facilities. 548 00:31:45,400 --> 00:31:47,560 We've managed without facilities all day. 549 00:31:47,560 --> 00:31:49,720 How's queasy chops? 550 00:31:49,720 --> 00:31:52,920 She's having a whale of a time. You've only to look at her to see that. 551 00:31:52,920 --> 00:31:54,560 He only asked. 552 00:31:54,560 --> 00:31:56,200 Look! 553 00:31:58,240 --> 00:32:01,560 That's it. Paradise? Where have I heard that before? 554 00:32:01,560 --> 00:32:05,040 It must have been in church. No, it wasn't that. 555 00:32:05,040 --> 00:32:07,760 Oh, is this the special place you've been looking for? 556 00:32:07,760 --> 00:32:11,520 That's right. No, nothing special. But we'll try it if you like. 557 00:32:11,520 --> 00:32:15,040 But, Sid, this is the place... Don't be so selfish, Bernie. 558 00:32:15,040 --> 00:32:17,800 Think of the poor girls. They've had enough for one day. 559 00:32:17,800 --> 00:32:19,400 We'll take a chance, shall we? 560 00:32:42,960 --> 00:32:45,080 Are you the owner of this site? No. 561 00:32:45,080 --> 00:32:47,320 Where is he? Gone for a pee. 562 00:32:47,320 --> 00:32:49,360 Here he comes now. 563 00:32:55,560 --> 00:32:57,600 Excuse me. 564 00:32:57,600 --> 00:33:00,160 Yes. Can I help you? 565 00:33:00,160 --> 00:33:02,400 Yes. We'd like to camp here. Who do we have to see? 566 00:33:02,400 --> 00:33:04,440 Me. I'm the owner. Josh Fiddler. 567 00:33:04,440 --> 00:33:06,000 Oh, how do you do, Mr Fiddler? 568 00:33:06,000 --> 00:33:07,840 I'm Boggle. This is Mr Lugg. Hello. 569 00:33:07,840 --> 00:33:10,760 You're not members, then? Do you have to be members? 570 00:33:10,760 --> 00:33:13,680 I'm afraid so. I'm trying to keep this place select. 571 00:33:13,680 --> 00:33:15,840 It's not like some of these camp sites, 572 00:33:15,840 --> 00:33:18,240 it's more what you might call a show place. 573 00:33:18,240 --> 00:33:20,240 We know all about that, don't we? 574 00:33:20,240 --> 00:33:21,920 How much is it to be a member, then? 575 00:33:21,920 --> 00:33:24,040 A pound. A pound. All right, then. 576 00:33:25,000 --> 00:33:26,720 Per person. 577 00:33:26,720 --> 00:33:28,400 Each? But there's four of us. 578 00:33:28,400 --> 00:33:31,960 Bernie, it's all right. We don't want to argue with Mr Fiddler. 579 00:33:31,960 --> 00:33:35,040 Two, three, four. 580 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 That's correct. 581 00:33:37,080 --> 00:33:40,600 Gentlemen, your members' cards. Thank you. Shall we go, then? 582 00:33:40,600 --> 00:33:43,720 Any time you want to book in, show them. But we want to come in now. 583 00:33:43,720 --> 00:33:45,680 Now? But you haven't booked, have you? 584 00:33:45,680 --> 00:33:47,800 Booked? Don't tell me you're full up. 585 00:33:47,800 --> 00:33:50,040 Well, I might be able to squeeze you in, 586 00:33:50,040 --> 00:33:52,360 but you should have paid the booking fee. 587 00:33:52,360 --> 00:33:54,200 Booking fee. Which is? 588 00:33:54,200 --> 00:33:56,040 A pound. A pound. 589 00:33:56,040 --> 00:33:58,080 Per tent. 590 00:33:58,080 --> 00:34:00,120 Two tents, two pounds. 591 00:34:00,120 --> 00:34:02,520 Now can we come in? As soon as you've paid the rent. 592 00:34:02,520 --> 00:34:03,920 Rent? In advance. 593 00:34:03,920 --> 00:34:05,800 You've had six quid out of us already! 594 00:34:05,800 --> 00:34:07,840 Bernie. It's all right, Bernie. 595 00:34:07,840 --> 00:34:09,640 What about the rent, then, Mr Fiddler? 596 00:34:09,640 --> 00:34:11,400 Well, um, my usual charge per week... 597 00:34:11,400 --> 00:34:13,440 Yes, yes, which is? A pound. 598 00:34:13,440 --> 00:34:15,480 A pound. I know it. 599 00:34:15,480 --> 00:34:17,520 Per tent? 600 00:34:17,520 --> 00:34:20,440 Or per person. Whichever's the greater. 601 00:34:20,440 --> 00:34:22,240 I don't know if anybody ever told you, 602 00:34:22,240 --> 00:34:25,000 but your name certainly suits you. Thank you. 603 00:34:26,560 --> 00:34:28,480 Now can we come in? 604 00:34:28,480 --> 00:34:30,520 Well, there is just one more thing. What? 605 00:34:32,000 --> 00:34:34,040 Welcome to Paradise. 606 00:34:34,040 --> 00:34:36,320 Bernie, we're in. 607 00:34:36,320 --> 00:34:38,360 Do we strip off now? Eh? 608 00:34:38,360 --> 00:34:41,400 Do we take our clothes off now? Oh, no, there's no hurry for that. 609 00:34:41,400 --> 00:34:43,960 Let's have a good look round first, see what the form is. 610 00:34:43,960 --> 00:34:47,480 But if they're stripped off and we go in dressed, everybody will stare. 611 00:34:47,480 --> 00:34:50,200 Sh! We can't start now. They'll get suspicious. 612 00:34:52,520 --> 00:34:55,400 We're lucky. We managed to get in. 613 00:34:55,400 --> 00:34:58,840 Then, you can just turn round and manage to get out again. 614 00:34:58,840 --> 00:35:02,360 What are you talking about? You heard me, you filthy beast. 615 00:35:02,360 --> 00:35:04,960 Filthy beast? What have I done now? 616 00:35:04,960 --> 00:35:07,680 Look, don't you come the innocent with me, Sid Boggle. 617 00:35:07,680 --> 00:35:10,400 It's a good job Anthea woke up. She remembers Paradise. 618 00:35:10,400 --> 00:35:12,800 It was in that disgusting film you took us to see. 619 00:35:12,800 --> 00:35:14,920 Oh, is that what that camp was called? 620 00:35:14,920 --> 00:35:17,560 There's a coincidence, eh, Bern? 621 00:35:17,560 --> 00:35:19,160 Yeah. 622 00:35:19,160 --> 00:35:21,560 I want to go home. Don't worry, dear. We're going. 623 00:35:21,560 --> 00:35:24,120 We're not staying here to flaunt our persons in public. 624 00:35:24,120 --> 00:35:27,280 It has cost us ten nicker to get in here, and in we are going. 625 00:35:27,280 --> 00:35:29,160 Don't look, Anthea! 626 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Oh, it's all right, Anthea, you can look. 627 00:35:48,600 --> 00:35:50,560 It's really rather nice. 628 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 Oh, yes, it's lovely. 629 00:35:54,160 --> 00:35:56,600 Come on. Let's get out and put the tents up, shall we? 630 00:35:56,600 --> 00:35:59,640 You stay where you are. We're not stopping in this lousy dump. 631 00:35:59,640 --> 00:36:00,920 What? 632 00:36:03,520 --> 00:36:06,120 Is this it, then? Ah, yes. 633 00:36:06,120 --> 00:36:09,160 Ablutions hut, toilet hut, camp shop. 634 00:36:09,160 --> 00:36:11,000 It doesn't seem very full, does it? 635 00:36:11,000 --> 00:36:13,600 You're lucky. I had a couple of cancellations. 636 00:36:13,600 --> 00:36:15,760 That's why I was able to squeeze you in. 637 00:36:15,760 --> 00:36:17,800 Well, before you start squeezing, 638 00:36:17,800 --> 00:36:21,000 why are these people all sitting around with their clothes on? 639 00:36:21,000 --> 00:36:24,600 Well, it's a camp rule, "All visitors will be respectfully dressed 640 00:36:24,600 --> 00:36:27,400 at all times." At all times? 641 00:36:27,400 --> 00:36:30,080 Of course. I can't have people walking round here naked. 642 00:36:30,080 --> 00:36:33,760 I've got my hens to think of. It doesn't take much to put them off their laying. 643 00:36:33,760 --> 00:36:36,080 And it doesn't take much to put me off mine. 644 00:36:36,080 --> 00:36:38,360 We've come to the wrong place. We can't stay here. 645 00:36:38,360 --> 00:36:41,040 Please yourself. So if you'll just give me the money. 646 00:36:41,040 --> 00:36:44,680 I'm very sorry. It's a camp rule. No monies returnable. 647 00:36:44,680 --> 00:36:47,360 If you don't give it to me... What's all the fuss? 648 00:36:47,360 --> 00:36:49,960 I was just saying you girls don't want to stay. 649 00:36:49,960 --> 00:36:51,840 That was before we saw it. It's lovely. 650 00:36:51,840 --> 00:36:53,600 Yes. Lovely. 651 00:36:53,600 --> 00:36:57,120 That's all right, then, isn't it? Yes. Lovely. 652 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 (THUNDER CRACKS) 653 00:36:59,760 --> 00:37:02,080 I wouldn't take too long putting your tents up. 654 00:37:02,080 --> 00:37:05,040 It wouldn't surprise me if we didn't have some rain. 655 00:37:05,400 --> 00:37:08,360 You had to open your big mouth! 656 00:37:08,360 --> 00:37:09,880 Oh! 657 00:37:09,880 --> 00:37:12,720 You two get in the car and me and Sid'll put them up. 658 00:37:13,920 --> 00:37:15,960 (THUNDER CRACKS) 659 00:37:22,640 --> 00:37:25,760 Hurry up, girls. Come along now. Pick up your luggage. 660 00:37:27,360 --> 00:37:31,560 Well, here we are, girls. Welcome to Balsworth Youth Hostel. 661 00:37:31,560 --> 00:37:36,160 Corridor E. Rooms 15 to 22. All the girls will have to share. 662 00:37:36,160 --> 00:37:38,920 Not you, of course, Matron. You'll be in Room 19. 663 00:37:38,920 --> 00:37:41,080 Thank you very much, Dr Soaper. Not at all. 664 00:37:41,080 --> 00:37:43,120 I'm sure no-one will disturb you. 665 00:37:43,120 --> 00:37:46,640 Yes, come along, girls. Hurry up. All pair off. 666 00:37:46,640 --> 00:37:48,960 Each girl make a pair. All make a pair. 667 00:37:48,960 --> 00:37:51,000 That's right. 668 00:37:51,000 --> 00:37:53,040 What's the matter, Sally? 669 00:37:53,040 --> 00:37:55,280 Please, sir, I don't seem to have a pair. 670 00:37:55,280 --> 00:37:57,440 I wouldn't say that, dear. 671 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 You see, there's eleven of us. 672 00:37:59,000 --> 00:38:02,080 Yes, that's true. I hadn't thought of that. That is most awkward. 673 00:38:02,080 --> 00:38:05,080 She can have my room. I beg your pardon? 674 00:38:05,080 --> 00:38:07,640 Well, I'm on my own. She can have it if she wants. 675 00:38:07,640 --> 00:38:11,360 Oh, yes, I suppose that would appear to be the only solution. 676 00:38:11,360 --> 00:38:13,200 All right, Sally, you take Room 17. 677 00:38:13,200 --> 00:38:15,360 Yes, sir. Thank you. 678 00:38:15,360 --> 00:38:17,400 That's all right. Any time. 679 00:38:17,400 --> 00:38:19,440 Yes, all right. Come along, dear. 680 00:38:19,440 --> 00:38:21,760 You'll be sharing with me. Room 16. 681 00:38:21,760 --> 00:38:23,800 (THUNDER CRACKS) 682 00:38:27,280 --> 00:38:30,360 Oh! Mind where you're putting that! Sorry. 683 00:38:30,360 --> 00:38:31,560 Give me a peg. 684 00:38:31,560 --> 00:38:33,600 Peg... 685 00:38:33,600 --> 00:38:35,480 Here you are. 686 00:38:37,360 --> 00:38:39,400 All right. Bang it in. 687 00:38:39,400 --> 00:38:41,440 Ah! Sorry! 688 00:38:41,440 --> 00:38:43,480 What's the matter with you? 689 00:38:48,960 --> 00:38:51,000 Ah! Oh! 690 00:38:57,320 --> 00:38:59,200 (OWL HOOTS) 691 00:38:59,200 --> 00:39:02,360 Oh, hold still a minute, Peter, please! 692 00:39:02,360 --> 00:39:05,280 HARRIET: Ah, that's better! 693 00:39:05,280 --> 00:39:07,120 Oh, got it! 694 00:39:07,120 --> 00:39:08,720 Ahhh! 695 00:39:08,720 --> 00:39:12,120 PETER: Is that the lot? HARRIET: No, just one more. 696 00:39:12,120 --> 00:39:13,960 Now, hold still. 697 00:39:13,960 --> 00:39:16,800 That's it. Ahhh! 698 00:39:16,800 --> 00:39:18,840 PETER: Ooh... HARRIET: There. 699 00:39:18,840 --> 00:39:22,360 That's better. Now, get your clothes on, we'll have a nice hot cup of tea. 700 00:39:22,360 --> 00:39:24,400 Ow! 701 00:39:34,160 --> 00:39:36,000 (KNOCKING) 702 00:39:36,000 --> 00:39:38,040 Hello. Is anyone there? 703 00:39:40,360 --> 00:39:43,560 Oh, hello. Good evening. 704 00:39:43,560 --> 00:39:46,080 Oh, you poor thing. You're soaked. 705 00:39:46,080 --> 00:39:48,680 Yes, it's been raining, you see. 706 00:39:48,680 --> 00:39:51,200 Come inside. Come inside. Come on, quickly. 707 00:39:51,200 --> 00:39:53,920 Peter, move up. 708 00:39:53,920 --> 00:39:56,120 (POTS RATTLE VIOLENTLY) 709 00:39:57,120 --> 00:39:59,400 Move up, Peter! 710 00:39:59,400 --> 00:40:01,440 Move up. 711 00:40:04,760 --> 00:40:06,800 Hello. Feeling better? 712 00:40:06,800 --> 00:40:08,840 Yes, thank you. 713 00:40:08,840 --> 00:40:10,880 Here. Get those things off. 714 00:40:10,880 --> 00:40:13,200 Come on, Peter, give the poor old chap a hand. 715 00:40:13,200 --> 00:40:15,920 Will you? Yes, if you could just get the pack off. 716 00:40:16,880 --> 00:40:19,400 Nearly off. No, wait a minute. That side now. 717 00:40:19,400 --> 00:40:21,440 That's it. Thank you very much. 718 00:40:28,200 --> 00:40:30,560 Oh, you're all wet! Don't worry about that. 719 00:40:30,560 --> 00:40:33,160 Peter doesn't mind a drop of water. No, I love it. 720 00:40:33,160 --> 00:40:36,520 By the way, I'm Harriet Potter and this is my husband Peter. 721 00:40:36,520 --> 00:40:39,440 How do you do? My name is Muggins. Charlie Muggins. 722 00:40:39,440 --> 00:40:41,280 That doesn't surprise me. 723 00:40:41,280 --> 00:40:45,520 I've lost my tent and I've been searching around looking for somewhere to spend the night. 724 00:40:45,520 --> 00:40:48,040 You're miles from anywhere here. Yes. 725 00:40:48,040 --> 00:40:50,160 Why not stay the night here? May I? 726 00:40:50,160 --> 00:40:53,200 Yes. No. I mean, Mr Muggins hardly knows us. 727 00:40:53,200 --> 00:40:55,240 We don't want to embarrass him. 728 00:40:55,240 --> 00:40:57,280 You're not shy, are you? No. 729 00:40:57,280 --> 00:40:59,320 Well, of course, you're not. 730 00:40:59,320 --> 00:41:03,160 After all, with us, it's just down to the old undies and into the bag, isn't it, Peter? 731 00:41:03,160 --> 00:41:08,720 Well, perhaps Mr Muggins doesn't like watching people getting stripped down to their old undies. 732 00:41:08,720 --> 00:41:12,600 Oh, I don't mind. That is if you and your husband don't wish to be alone. 733 00:41:12,600 --> 00:41:14,960 What on earth for? 734 00:41:16,640 --> 00:41:19,520 Oh! I see what you mean. 735 00:41:19,520 --> 00:41:21,880 (LAUGHS IRRITATINGLY) 736 00:41:24,280 --> 00:41:28,840 Oh, we gave up all that sort of thing years ago, didn't we, Peter? 737 00:41:28,840 --> 00:41:30,880 Yes, you did, didn't you? 738 00:41:30,880 --> 00:41:35,360 I still have my little cot with me, if you're sure there's room for it. 739 00:41:35,360 --> 00:41:37,520 Yes, of course. Put it up the middle. 740 00:41:37,520 --> 00:41:40,600 Peter will give you a hand to get it out, won't you, dear? 741 00:41:40,600 --> 00:41:43,160 Oh, gladly. 742 00:41:46,960 --> 00:41:49,000 That's it. Now, pull! 743 00:41:51,600 --> 00:41:53,760 Oh! Oh! 744 00:41:53,760 --> 00:41:55,800 Ooh! Ooh! 745 00:41:58,520 --> 00:42:00,560 Ahhhh! 746 00:42:03,120 --> 00:42:05,400 Ahhhhhhh! 747 00:42:07,680 --> 00:42:09,560 (BIRD SQUAWKS) 748 00:42:09,560 --> 00:42:13,080 Look, how much longer are you going to be? 749 00:42:13,080 --> 00:42:16,680 Nearly finished. You said that nearly an hour ago. 750 00:42:16,680 --> 00:42:18,720 That's it, Bernie, get the beds. Righto. 751 00:42:28,160 --> 00:42:30,200 Oh! 752 00:42:32,200 --> 00:42:34,240 Ah! 753 00:42:37,160 --> 00:42:39,200 I'm terribly sorry. Here, let me. 754 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 No, no, no. My nightie! What? 755 00:42:41,200 --> 00:42:43,480 My nightie. Oh. 756 00:42:47,760 --> 00:42:49,800 Mr Tanner! 757 00:42:49,800 --> 00:42:52,760 Well, I fell over her and accidentally pulled it off. 758 00:42:52,760 --> 00:42:56,280 I'm quite sure Barbara's big enough to put it back on herself. 759 00:42:56,280 --> 00:42:58,400 Oh, yes, she's big enough, all right. 760 00:42:58,400 --> 00:43:00,440 Oh. I meant... 761 00:43:00,440 --> 00:43:02,480 Good night. 762 00:43:02,480 --> 00:43:04,520 You two get to bed. 763 00:43:04,520 --> 00:43:06,560 I'll deal with you in the morning. 764 00:43:08,360 --> 00:43:10,480 I'll fix that old bag some day. 765 00:43:10,480 --> 00:43:12,520 Give us a hand. 766 00:43:12,520 --> 00:43:16,320 Back to Room 16 and don't hog the bed! 767 00:43:16,320 --> 00:43:18,320 Dr Soaper's coming. 768 00:43:18,320 --> 00:43:20,680 Here, I've got an idea. Come here. 769 00:43:28,000 --> 00:43:31,160 Off to beddy-byes now, girls. Get a good night's sleep. 770 00:43:31,160 --> 00:43:34,600 Yes, Dr Soaper, and the same to you. Thank you. Good night. 771 00:43:37,720 --> 00:43:39,760 Oh! 772 00:43:39,760 --> 00:43:41,400 Matron, this is the men's. 773 00:43:41,400 --> 00:43:44,120 Go away, Dr Soaper! I'm sorry. 774 00:43:47,600 --> 00:43:51,040 No, Matron, I assure you, the mistake is yours. 775 00:43:51,040 --> 00:43:53,080 It's quite clearly marked... 776 00:43:54,040 --> 00:43:56,080 Oh. Oh, I... 777 00:43:56,080 --> 00:43:59,600 Dr Soaper, I must confess, I'm not an expert in these matters, 778 00:43:59,600 --> 00:44:03,400 but I hardly think a shower stall is a suitable place for making advances. 779 00:44:03,400 --> 00:44:05,440 I thought I'd got hold of the shower tap. 780 00:44:05,440 --> 00:44:07,280 I mean... Oh! 781 00:44:07,280 --> 00:44:09,320 But, Matron, I... 782 00:44:12,160 --> 00:44:15,160 Come on, girls, everything's ready for you. 783 00:44:19,920 --> 00:44:23,840 Oh! Oh, it's lovely and cosy, isn't it, Anthea? Lovely. 784 00:44:23,840 --> 00:44:25,600 Worth waiting for, weren't it? 785 00:44:25,600 --> 00:44:29,440 Beds are all made up, there's a light and hangers for your clothes. 786 00:44:29,440 --> 00:44:31,480 That's in case you want to go out. 787 00:44:31,480 --> 00:44:34,480 (METALLIC CRASH) And that's in case you don't. 788 00:44:34,480 --> 00:44:38,040 Well, you have done it nice and there's so much room. 789 00:44:38,040 --> 00:44:40,520 Yes, you could get four in there easy... 790 00:44:40,520 --> 00:44:42,560 if you had to. 791 00:44:43,760 --> 00:44:45,920 Yes, well, let's put up the other tent. 792 00:44:45,920 --> 00:44:49,320 Do you have to? You're soaking wet already and it's started to rain again. 793 00:44:49,320 --> 00:44:51,040 We've got to kip somewhere. 794 00:44:51,040 --> 00:44:53,040 Yes, I suppose so. 795 00:44:53,040 --> 00:44:56,480 (THUNDER CRACKS) What's a drop of pleurisy, anyway? 796 00:44:56,480 --> 00:44:58,360 Night, Bernie. Hey, wait! 797 00:44:58,360 --> 00:45:00,240 Look, I've had an idea. Yes? 798 00:45:00,240 --> 00:45:03,200 Well, it seems silly to get wet again putting up the other tent. 799 00:45:03,200 --> 00:45:05,520 That's exactly what we thought. So? 800 00:45:05,520 --> 00:45:08,040 So, why don't you both sleep in the car? 801 00:45:15,080 --> 00:45:17,120 (HUMMING) 802 00:45:20,000 --> 00:45:22,440 Would you please stop barging? 803 00:45:22,440 --> 00:45:25,360 I'm sorry, I'm trying to get my sock off and I can't find the top. 804 00:45:25,360 --> 00:45:27,080 That's my leg, Mr Muggins. 805 00:45:27,080 --> 00:45:29,120 Oh, sorry. 806 00:45:29,120 --> 00:45:31,720 It was my fault. I was too close. 807 00:45:31,720 --> 00:45:33,760 W-w-what are you...? 808 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 Would you mind, please? 809 00:45:35,640 --> 00:45:38,480 It's so difficult when you're... 810 00:45:38,480 --> 00:45:42,600 It'll be much better when I get my pants off. 811 00:45:43,600 --> 00:45:45,240 Mrs Potter... Mm? 812 00:45:45,240 --> 00:45:48,360 You're getting mine off. Good heavens! I'm terribly sorry. 813 00:45:48,360 --> 00:45:50,400 There's so little room in here. 814 00:45:50,400 --> 00:45:52,440 Oh! 815 00:45:54,440 --> 00:45:56,480 Oh, just a minute. 816 00:45:56,480 --> 00:45:59,920 Ooh! You keep pushing. Would you... 817 00:45:59,920 --> 00:46:03,440 Would you please get out of my pyjamas? 818 00:46:03,440 --> 00:46:04,760 I can't move. 819 00:46:04,760 --> 00:46:08,600 Mr Potter! Mr Muggins! 820 00:46:08,600 --> 00:46:10,640 Ooh, what's happening? 821 00:46:10,640 --> 00:46:13,040 Oh, Mr Muggins, please! You've made a mistake. 822 00:46:13,040 --> 00:46:14,600 I know you didn't mean...really. 823 00:46:14,600 --> 00:46:17,320 Do you mind? No, it was silly of me. 824 00:46:17,320 --> 00:46:19,880 Keep it to yourself. I've got my own, you see? 825 00:46:19,880 --> 00:46:21,920 (THUNDER CRACKS) 826 00:46:24,920 --> 00:46:26,960 Oh! There you are. 827 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 That's not the other bed, that's the rubber dinghy. 828 00:46:29,360 --> 00:46:31,920 Eh? A real bargain that was. Self-inflating an' all. 829 00:46:31,920 --> 00:46:34,320 What do we want a self-inflating rubber dinghy for? 830 00:46:34,320 --> 00:46:36,200 We'll need it when we get to the beach. 831 00:46:36,200 --> 00:46:38,560 If we get much more of this rain, we'll need it here. 832 00:46:38,560 --> 00:46:40,640 Get your sopping clothes off my bed. Get up! 833 00:46:40,640 --> 00:46:42,680 Sorry. 834 00:46:43,080 --> 00:46:44,840 Evening. 835 00:46:46,880 --> 00:46:48,720 Ah! 836 00:46:48,720 --> 00:46:50,760 Try this way. Turn over here. 837 00:46:50,760 --> 00:46:54,000 Ah, that's it. Ah-ha! Well done. That's fine. 838 00:46:54,000 --> 00:46:56,560 You'll be all right there, Mr Muggins. 839 00:46:56,560 --> 00:46:59,120 Thank you. I only hope I didn't disturb you too much. 840 00:46:59,120 --> 00:47:00,960 Oh, no. Not at all. 841 00:47:00,960 --> 00:47:03,000 Good night, all. Night. 842 00:47:03,960 --> 00:47:06,000 Good night, Mrs Potter. 843 00:47:08,280 --> 00:47:10,320 Er, excuse me, 844 00:47:10,320 --> 00:47:12,160 I think you'd better have my cot. 845 00:47:12,160 --> 00:47:14,840 I'll sleep in the middle. 846 00:47:14,840 --> 00:47:16,880 All right. 847 00:47:16,880 --> 00:47:18,920 (HUMMING) 848 00:47:26,960 --> 00:47:29,000 Um, um... 849 00:47:29,000 --> 00:47:31,040 You've got my sleeping bag. 850 00:47:31,040 --> 00:47:33,080 You are kind. 851 00:47:48,760 --> 00:47:50,600 Night. 852 00:47:50,600 --> 00:47:52,480 (MUMBLES DISCONTENTEDLY) 853 00:48:00,560 --> 00:48:02,600 Girls! Get back to your room. 854 00:48:02,600 --> 00:48:04,640 I want no more trouble tonight. 855 00:48:04,640 --> 00:48:06,680 Yes, Matron. 856 00:48:15,480 --> 00:48:17,520 You stay here and keep watch. 857 00:48:40,480 --> 00:48:42,520 (HUMMING) 858 00:48:45,960 --> 00:48:48,000 (HUMMING) 859 00:48:50,920 --> 00:48:52,960 Move over! Ah! 860 00:48:53,840 --> 00:48:55,880 Ah! 861 00:48:57,240 --> 00:48:59,280 BOTH: Dr Soaper! 862 00:49:01,880 --> 00:49:03,920 (THUNDER CRACKS AND RAIN POURS) 863 00:49:03,920 --> 00:49:05,960 (SNEEZES) Bless you. 864 00:49:05,960 --> 00:49:08,000 And you. 865 00:49:14,440 --> 00:49:16,480 Bernie, it's raining. 866 00:49:16,480 --> 00:49:18,520 Hang on a minute. 867 00:49:22,600 --> 00:49:23,920 Thank you. 868 00:49:23,920 --> 00:49:27,080 Now for Gawd's sake, let's get some sleep. I'm ready. 869 00:49:27,080 --> 00:49:30,200 What about the light? OK. 870 00:49:30,200 --> 00:49:32,240 What are you doing? 871 00:49:36,560 --> 00:49:38,080 (SPRINGS BOING) 872 00:49:42,240 --> 00:49:46,000 Oh, come on out, quick, Anthea, it's a smashing day. 873 00:49:46,000 --> 00:49:48,040 Ooh, yes, it's lovely. 874 00:49:48,040 --> 00:49:50,480 Where are the boys? 875 00:49:52,280 --> 00:49:54,320 (SNEEZES) 876 00:49:54,320 --> 00:49:56,360 Oh! 877 00:49:56,360 --> 00:49:58,800 What did you want to do that for? 878 00:50:02,120 --> 00:50:03,960 Right. Let's go. 879 00:50:03,960 --> 00:50:07,200 Darling, is it quite fair on Mr Muggins to leave him like this? 880 00:50:07,200 --> 00:50:09,720 Yes. Now stop talking and get out of here. 881 00:50:25,240 --> 00:50:27,280 Ah, there you are. Good morning, girls. 882 00:50:27,280 --> 00:50:29,120 BOTH: Good morning, Dr Soaper. 883 00:50:29,120 --> 00:50:31,160 Hurry up now. The coach is waiting. 884 00:50:31,160 --> 00:50:33,640 Sorry we busted in on you like that last night, sir. 885 00:50:33,640 --> 00:50:35,440 I hope we didn't ruin things for you. 886 00:50:35,440 --> 00:50:39,160 Not at all. It was just a misunderstanding over the room numbers, you understand. 887 00:50:39,160 --> 00:50:41,680 Of course, sir. I wonder how it could have happened. 888 00:50:41,680 --> 00:50:43,800 The doors were all marked so clearly, sir. 889 00:50:43,800 --> 00:50:45,720 No harm done. I was only in there for a bit. 890 00:50:45,720 --> 00:50:48,240 Of course, sir. No harm in a bit now and then. 891 00:50:50,960 --> 00:50:54,560 Good morning, Matron. I was just explaining to the girls about last night. 892 00:50:54,560 --> 00:50:56,600 No, please don't say anything more. 893 00:50:56,600 --> 00:50:59,640 I fear I owe you an apology. 894 00:50:59,640 --> 00:51:02,080 Not at all. You weren't to know I was in the wrong room. 895 00:51:02,080 --> 00:51:05,280 Oh, no, please. I have been thinking about it. 896 00:51:05,280 --> 00:51:07,280 I should never have screamed out like that. 897 00:51:07,280 --> 00:51:09,800 It was most immature of me. Oh, I wouldn't say that... 898 00:51:09,800 --> 00:51:11,520 What?! 899 00:51:11,520 --> 00:51:14,400 You see, I've always led a very sheltered life. 900 00:51:14,400 --> 00:51:19,280 And before this, no man has ever tried to force his attentions on me. 901 00:51:19,280 --> 00:51:21,200 I can well believe it. All the same... 902 00:51:21,200 --> 00:51:22,920 But I am not a child. 903 00:51:22,920 --> 00:51:27,960 I am aware that a man has these uncontrollable urges 904 00:51:27,960 --> 00:51:30,720 from time to time. Only at Christmas and bank holidays. 905 00:51:30,720 --> 00:51:32,960 I should really feel very flattered 906 00:51:32,960 --> 00:51:35,520 that you would want to release them on me. 907 00:51:35,520 --> 00:51:37,240 But I don't, Matron, I assure you. 908 00:51:37,240 --> 00:51:41,600 Oh, I realise, of course, it was the sight of me in the shower 909 00:51:41,600 --> 00:51:44,520 that aroused your slumbering manhood. 910 00:51:44,520 --> 00:51:46,840 Oh, but it wasn't slumbering, it was only half... 911 00:51:46,840 --> 00:51:51,360 No, please don't say any more! Just be patient with me. 912 00:51:51,360 --> 00:51:55,840 Remember, I am inexperienced in such things. 913 00:51:55,840 --> 00:51:58,080 Just don't rush me. 914 00:51:58,080 --> 00:52:02,640 I think you'll find it's worth waiting for. 915 00:52:02,640 --> 00:52:06,880 Yes, so's Christmas, but you won't find me stuffing your turkey. 916 00:52:10,880 --> 00:52:12,920 (BREATHES IN DEEPLY) 917 00:52:13,880 --> 00:52:17,280 If this is paradise, give me hell. I will, if you don't stop moaning. 918 00:52:17,280 --> 00:52:19,120 What have I got to be cheerful about? 919 00:52:19,120 --> 00:52:21,120 I thought we might come again next year. 920 00:52:21,120 --> 00:52:22,960 Over my dead body. 921 00:52:22,960 --> 00:52:25,680 To tell you the truth, we were a bit worried, weren't we? 922 00:52:25,680 --> 00:52:26,720 Yes. 923 00:52:26,720 --> 00:52:28,760 Worried? What about? 924 00:52:29,560 --> 00:52:33,400 Oh, it's silly, I know, but we thought all coming camping together, 925 00:52:33,400 --> 00:52:36,280 you two boys might have tried it on. 926 00:52:36,280 --> 00:52:39,040 That's funny. Sid and me thought that, didn't we? 927 00:52:39,040 --> 00:52:40,120 Did we? 928 00:52:40,120 --> 00:52:42,440 How do you do, all? Hello, Mr Fiddler. 929 00:52:42,440 --> 00:52:45,160 What this, then? Caught colds, have you? 930 00:52:45,160 --> 00:52:48,320 Oh, no, just giving our feet some air, that's all. 931 00:52:48,320 --> 00:52:52,240 You've settled in all right, then? Yes, very nicely, thank you. 932 00:52:52,240 --> 00:52:56,760 Look, you didn't say nothing about putting up a clothesline. 933 00:52:56,760 --> 00:52:59,000 Oh, don't you allow them, then? 934 00:52:59,000 --> 00:53:01,960 It's just that it takes up so much space. 935 00:53:01,960 --> 00:53:04,280 That's why we have to make a small charge. 936 00:53:04,280 --> 00:53:08,240 Small charge? Oh, now, look. Just a nominal one, mind. 937 00:53:08,240 --> 00:53:10,800 A pound? Oh, no, you can put four up for a pound. 938 00:53:10,800 --> 00:53:11,840 Get away. 939 00:53:11,840 --> 00:53:15,080 You mean to tell me, you will let us put up one clothesline, 940 00:53:15,080 --> 00:53:18,200 occupying at least ten feet of empty air for only five shillings? 941 00:53:18,200 --> 00:53:21,000 Ah, no. One's 7/6. Four for a pound. 942 00:53:21,000 --> 00:53:23,640 You skinflint! You scavenger! (HORN BLARES) 943 00:53:24,000 --> 00:53:26,600 (HORN BLARES) 944 00:53:26,600 --> 00:53:29,440 Don't worry. We'll come to some arrangement about the line. 945 00:53:29,440 --> 00:53:31,160 Yes, round your bloomin' neck. 946 00:53:31,160 --> 00:53:34,480 Sid, you must not talk to him like that. Well, he gets on my wick. 947 00:53:34,480 --> 00:53:38,720 Blimey, ten quid we spent here. Anybody would think the bloomin' field belonged to him. 948 00:53:38,720 --> 00:53:41,440 Sid, my stew! 949 00:53:41,440 --> 00:53:43,320 Ah! 950 00:53:43,320 --> 00:53:45,360 That's it. Pack up. Pack up. 951 00:53:45,360 --> 00:53:48,520 We're getting out of this joint right now. Get the stuff up. 952 00:53:54,560 --> 00:53:57,320 I say, thanks most awfully for the lift. That's all right. 953 00:53:57,320 --> 00:53:59,480 Come along, girls. Collect your bags. 954 00:53:59,480 --> 00:54:01,520 This way. 955 00:54:01,520 --> 00:54:03,560 Such charming company, too. 956 00:54:03,560 --> 00:54:06,320 I say, could I give something towards the petrol? 957 00:54:06,320 --> 00:54:09,040 Well, you could give something for all the food. 958 00:54:09,040 --> 00:54:11,080 Ooh, but I'd be delighted. 959 00:54:11,080 --> 00:54:12,760 Thank you. Don't mention it. 960 00:54:12,760 --> 00:54:16,720 Here you are, Sid. Joan says to put some of this ointment on your poor feet. 961 00:54:16,720 --> 00:54:20,040 Never mind about my feet. Get them tents down and let's get out of here. 962 00:54:20,040 --> 00:54:21,480 Righto. 963 00:54:23,480 --> 00:54:25,520 Look at that! 964 00:54:25,520 --> 00:54:27,120 What? 965 00:54:35,760 --> 00:54:37,960 I don't think much of yours. Oh, I don't know. 966 00:54:37,960 --> 00:54:39,960 She's got lovely big...blue eyes. 967 00:54:39,960 --> 00:54:42,640 You can have the one in the blazer. 968 00:54:46,720 --> 00:54:48,760 Well? 969 00:54:48,760 --> 00:54:50,600 Well, what? 970 00:54:50,600 --> 00:54:52,400 Well, are we leaving, or not? 971 00:54:52,400 --> 00:54:54,200 What? A lovely cheap place like this? 972 00:54:54,200 --> 00:54:56,520 I don't call ten quid cheap. Oh, shut up! 973 00:54:56,520 --> 00:54:58,560 Leaving? You must be barmy. 974 00:54:58,560 --> 00:55:01,320 That's it. Frames up first and then canvas later. 975 00:55:01,320 --> 00:55:03,760 And there's bedding and bunks by the coach. 976 00:55:03,760 --> 00:55:08,520 No, no, Barbara! Tent up first, bunk up later. 977 00:55:08,520 --> 00:55:11,320 Ah, that's it, girls. Very good. 978 00:55:11,320 --> 00:55:14,520 Frames first and then canvas over later. 979 00:55:14,520 --> 00:55:16,560 Oh, excellent. Well done, Matron. 980 00:55:16,560 --> 00:55:19,880 Oh, well, it is a little bit rickety, Doctor. 981 00:55:19,880 --> 00:55:22,920 Is it? Yes, well, of course, it's fairly easy to get it up, 982 00:55:22,920 --> 00:55:25,560 it's getting it to stay up, that's what counts. 983 00:55:25,560 --> 00:55:28,080 Oh, you haven't pegged it down properly. 984 00:55:28,080 --> 00:55:31,440 Oh, you must forgive me, Doctor, I've never done it before. 985 00:55:31,440 --> 00:55:33,480 Yes, so you told me earlier. 986 00:55:33,480 --> 00:55:35,120 Excuse me. 987 00:55:35,120 --> 00:55:37,680 Oh, Doctor, I suppose you haven't room for me? 988 00:55:37,680 --> 00:55:41,000 Room for you? Yes. You see, I happen to have lost my tent. 989 00:55:41,000 --> 00:55:43,720 My dear man, these tents are all for young girls. 990 00:55:43,720 --> 00:55:45,760 Oh, well, I'm not fussy. 991 00:55:45,760 --> 00:55:47,800 Well, I am. Oh. 992 00:55:47,800 --> 00:55:49,880 What about the little one at the far end? 993 00:55:49,880 --> 00:55:51,920 That, sir, is MY habitat. 994 00:55:51,920 --> 00:55:55,440 Oh, I do beg your pardon. Do you know, I thought that you and she... 995 00:55:55,440 --> 00:55:58,440 Certainly not! Oh, in that case, I don't mind sharing with her. 996 00:55:58,440 --> 00:56:00,160 Well, you're certainly not fussy. 997 00:56:01,880 --> 00:56:03,920 Here we are again, Mr Fiddler. 998 00:56:03,920 --> 00:56:05,720 Welcome back, Mrs Potter, Mr Potter. 999 00:56:05,720 --> 00:56:07,560 Oh, thank you. Did you get our booking? 1000 00:56:07,560 --> 00:56:09,720 Ah, yes. Now about that, Mrs Potter... 1001 00:56:09,720 --> 00:56:11,840 I've got a bit of a shock. 1002 00:56:11,840 --> 00:56:13,480 You mean, there's no room? 1003 00:56:13,480 --> 00:56:16,760 Oh, no, I can always manage to squeeze old customers in all right. 1004 00:56:16,760 --> 00:56:17,960 Oh. 1005 00:56:17,960 --> 00:56:23,320 It's just that overheads have gone up so much since you were here last. I've had to... 1006 00:56:23,320 --> 00:56:25,520 How much more this year, Mr Fiddler? 1007 00:56:25,520 --> 00:56:26,960 A pound. 1008 00:56:26,960 --> 00:56:29,000 Oh, we quite understand. 1009 00:56:29,000 --> 00:56:31,040 You might, I don't. 1010 00:56:31,040 --> 00:56:34,240 Just what overheads do you have, Mr Fiddler? It's only a field. 1011 00:56:34,240 --> 00:56:36,280 To you, Mr Potter, maybe. 1012 00:56:36,280 --> 00:56:39,120 Take that grass, it don't grow by itself, you know. 1013 00:56:39,120 --> 00:56:41,160 It has to be manured regular. 1014 00:56:41,160 --> 00:56:44,320 And manure's gone up by ten pound a load now. 1015 00:56:44,320 --> 00:56:46,560 Sounds a real bargain to me, Mr Fiddler. 1016 00:56:46,560 --> 00:56:48,600 What is it? Second-hand? 1017 00:56:48,600 --> 00:56:50,120 Mrs Potter, hello! 1018 00:56:50,120 --> 00:56:51,960 Mrs Potter, I'm coming. 1019 00:56:51,960 --> 00:56:54,720 Oh, look, darling. Look, it's Mr Muggins. 1020 00:56:54,720 --> 00:56:58,680 Yeah, well, your problems are solved, Mr Fiddler. 1021 00:56:58,680 --> 00:57:01,400 At least, you won't have to buy any more manure. 1022 00:57:01,400 --> 00:57:03,200 Supper's ready. Good. I'm starving. 1023 00:57:03,200 --> 00:57:04,920 Where are the boys? 1024 00:57:07,600 --> 00:57:10,080 It's awfully sweet of you to help us like this. 1025 00:57:10,080 --> 00:57:12,360 It's nothing. It's a pleasure, isn't it, Bern? 1026 00:57:12,360 --> 00:57:15,800 Oh, yeah. Especially when you're as well-equipped as you are. 1027 00:57:16,920 --> 00:57:18,960 Thanks for the compliment. 1028 00:57:18,960 --> 00:57:22,640 No, I meant with camping equipment. Don't spoil it. 1029 00:57:22,640 --> 00:57:25,960 Are you two here on your own? Oh, no, we've got our girlfr... 1030 00:57:25,960 --> 00:57:27,280 Ow! Sorry. 1031 00:57:27,280 --> 00:57:30,240 Were you going to say you've got girlfriends with you? 1032 00:57:30,240 --> 00:57:33,680 No, he always calls them that. They're relations, actually. Aunties. 1033 00:57:33,680 --> 00:57:37,280 Oh, well, then, they won't mind you being with us, will they? 1034 00:57:37,280 --> 00:57:39,320 Mind? They'll be tickled pink. 1035 00:57:40,800 --> 00:57:44,520 Remember, girls, the camp perimeter lights go out at ten o'clock 1036 00:57:44,520 --> 00:57:47,480 and I don't want to see any of you outside your tents after that. 1037 00:57:47,480 --> 00:57:51,440 There'll be usual PT at seven thirty, followed by breakfast at eight, 1038 00:57:51,440 --> 00:57:56,160 and then I'll be taking you all on a lovely nature ramble. 1039 00:57:56,160 --> 00:57:58,000 Lunch at one o'clock, 1040 00:57:58,000 --> 00:58:01,920 and then I'll be giving a lecture on birdsong and the calls of nature. 1041 00:58:02,000 --> 00:58:04,840 All right. I'll show you once again. Are you watching? 1042 00:58:04,840 --> 00:58:07,560 Right. Here we go now. Now you see it, now you don't. 1043 00:58:07,560 --> 00:58:10,920 That's it. Wrong again. That's three kisses you owe me. 1044 00:58:10,920 --> 00:58:14,840 What is going on here? 1045 00:58:14,840 --> 00:58:18,560 Oh, um, these two gentlemen have been kindly helping us with our tents, sir. 1046 00:58:18,560 --> 00:58:21,560 Yes, very nice, but you mustn't let them take advantage of you. 1047 00:58:21,560 --> 00:58:25,080 Oh, no, we'll try not to, sir. I'm talking to the gentlemen. 1048 00:58:25,080 --> 00:58:27,240 We're only too happy to be of assistance. 1049 00:58:27,240 --> 00:58:31,280 It's very kind of you, but I'd like to see you get everything organised inside the tent. 1050 00:58:31,280 --> 00:58:34,360 That suits us. I was talking to the girls. 1051 00:58:34,360 --> 00:58:35,920 Bunks and bedding. 1052 00:58:35,920 --> 00:58:38,600 Oh, yes, well, Jane's just gone to get hers, sir. 1053 00:58:38,600 --> 00:58:40,080 And it's high time you got yours. 1054 00:58:40,080 --> 00:58:43,080 And I was talking to the girls. 1055 00:58:43,080 --> 00:58:46,040 Come on, Fanny, we'd better get cracking. 1056 00:58:52,760 --> 00:58:56,360 You don't want to take that. It's too heavy. You might do yourself an injury. 1057 00:58:56,360 --> 00:58:57,920 That's all right. I can manage. 1058 00:58:57,920 --> 00:59:00,480 Can you? Go and get some more for the others. 1059 00:59:01,440 --> 00:59:03,480 Here, what are you doing in here? 1060 00:59:03,480 --> 00:59:05,880 We've come to give you a couple of hands, that's all. 1061 00:59:05,880 --> 00:59:08,520 If Dr Soaper sees you here, we'll get into awful trouble. 1062 00:59:08,520 --> 00:59:11,680 We've just got to make sure he doesn't see us, haven't we? 1063 00:59:18,280 --> 00:59:20,120 Well, it must go together somehow. 1064 00:59:20,120 --> 00:59:22,320 Well, hurry up, before someone comes. 1065 00:59:22,320 --> 00:59:24,080 Perhaps you have to pull something. 1066 00:59:24,080 --> 00:59:27,040 How about those two things sticking out in front? 1067 00:59:27,040 --> 00:59:29,080 Yeah, how about them! 1068 00:59:30,040 --> 00:59:31,760 Oh, saucy! 1069 00:59:32,640 --> 00:59:34,680 (LAUGHTER) 1070 00:59:37,360 --> 00:59:39,720 BABS: Come on. How much longer are you going to be? 1071 00:59:39,720 --> 00:59:42,280 BERNIE: Sorry, but it's not going to work like this. 1072 00:59:42,280 --> 00:59:44,360 We'll have to try it the other way round. 1073 00:59:44,360 --> 00:59:48,360 SID: Stop messing around, you two. Give us the bed. Let me and Babs show you how. 1074 00:59:48,360 --> 00:59:51,240 What do you want me to do? Grab hold of this. 1075 00:59:51,240 --> 00:59:53,280 SID: No. Both hands. 1076 00:59:57,320 --> 00:59:59,760 Oh, it's all right. It's only your aunties. 1077 01:00:03,720 --> 01:00:05,360 (COCK CROWS) 1078 01:00:05,360 --> 01:00:06,880 (SNORES HEAVILY) 1079 01:00:06,880 --> 01:00:08,920 (SNORING CONTINUES) 1080 01:00:20,160 --> 01:00:22,200 (COCK CROWS) 1081 01:00:25,440 --> 01:00:27,480 (SNORES) 1082 01:00:33,440 --> 01:00:35,480 (COCK CROWS) 1083 01:00:39,560 --> 01:00:43,480 Bend, bend, bend, bend, bend, bend, 1084 01:00:43,480 --> 01:00:45,720 bend, bend, bend, bend, 1085 01:00:45,720 --> 01:00:48,480 bend, bend, bend, bend, 1086 01:00:48,480 --> 01:00:50,760 bend, bend, bend, bend, 1087 01:00:50,760 --> 01:00:54,600 bend, bend, bend, bend, bend, bend. 1088 01:00:54,600 --> 01:00:56,880 And up! 1089 01:00:56,880 --> 01:00:59,880 And down. 1090 01:00:59,880 --> 01:01:01,800 And up! 1091 01:01:01,800 --> 01:01:04,360 And down. 1092 01:01:04,360 --> 01:01:06,240 And up! 1093 01:01:06,240 --> 01:01:08,160 And down. 1094 01:01:08,160 --> 01:01:11,040 Now, really touch those toes, Barbara. 1095 01:01:11,040 --> 01:01:12,680 And up! 1096 01:01:12,680 --> 01:01:14,240 And rest. 1097 01:01:14,240 --> 01:01:16,280 Now, legs astride. 1098 01:01:16,280 --> 01:01:20,000 Arms flinging from side to side. Begin. 1099 01:01:20,000 --> 01:01:22,680 And fling! And in. 1100 01:01:22,680 --> 01:01:24,720 And fling! And in. 1101 01:01:24,720 --> 01:01:26,960 And both arms fling! 1102 01:01:26,960 --> 01:01:29,360 Now, really let's see those chests come out. 1103 01:01:29,360 --> 01:01:32,040 And fling! And in. 1104 01:01:32,040 --> 01:01:33,360 And fling! 1105 01:01:33,360 --> 01:01:35,600 And in. And fling! 1106 01:01:39,640 --> 01:01:43,120 Ooh, Matron, take them away! 1107 01:01:44,040 --> 01:01:46,080 Ah! 1108 01:01:46,080 --> 01:01:49,280 If you were a gentleman, you'd close your eyes. 1109 01:01:50,640 --> 01:01:52,680 DR SOAPER: Stop laughing! 1110 01:01:52,680 --> 01:01:54,880 Now that Barbara's fallen out... 1111 01:01:54,880 --> 01:01:57,160 Stop laughing! 1112 01:01:57,160 --> 01:01:59,560 We will continue. Hands on hips. 1113 01:01:59,560 --> 01:02:02,040 Bending from side to side. Begin. 1114 01:02:02,040 --> 01:02:05,400 Bend, bend, bend, bend, bend. 1115 01:02:05,400 --> 01:02:08,240 Bend. That's enough for today. 1116 01:02:08,240 --> 01:02:10,760 After you've all had a shower and breakfast, 1117 01:02:10,760 --> 01:02:14,600 you'll be pleased to hear I've been able to arrange a lovely outing for you all 1118 01:02:14,600 --> 01:02:18,840 to the famous mineral drink-producing monastery at Standfast, 1119 01:02:18,840 --> 01:02:22,360 where you can actually see the monks making their own water. 1120 01:02:22,360 --> 01:02:25,280 Dismiss. 1121 01:02:28,360 --> 01:02:31,760 Oh, you're up already, dear. Are you ready for some breakfast? 1122 01:02:31,760 --> 01:02:33,800 I am. Did you have a good night? 1123 01:02:33,800 --> 01:02:35,840 Oh, not bad. 1124 01:02:35,840 --> 01:02:38,400 One of the girls from across the way came over, 1125 01:02:38,400 --> 01:02:41,440 and dragged me out of the tent, took me into the woods. 1126 01:02:41,440 --> 01:02:43,360 I'm afraid it's only eggs this morning. 1127 01:02:43,360 --> 01:02:46,920 Mr Muggins finished all the bacon last night. How surprising. 1128 01:02:46,920 --> 01:02:49,280 Did you sleep well, dear? Not very, no. 1129 01:02:49,280 --> 01:02:51,920 You see, this girl kept waking me up to make love to her. 1130 01:02:51,920 --> 01:02:54,640 Oh, poor Mr Muggins. You know, he does need feeding up. 1131 01:02:54,640 --> 01:02:57,360 Harriet! What's the matter, dear? 1132 01:02:57,360 --> 01:03:01,080 Don't you think it's time Mr Muggins got another tent to himself? 1133 01:03:01,080 --> 01:03:04,920 Oh, darling, we couldn't chuck him out like that. He's so helpless. 1134 01:03:04,920 --> 01:03:06,960 You mean hopeless. 1135 01:03:06,960 --> 01:03:10,040 You're just a bit grumpy this morning. 1136 01:03:10,040 --> 01:03:12,600 Perhaps you had a bad night? No, not really, no. 1137 01:03:12,600 --> 01:03:16,360 Mind you, it got a bit rough when the rest of the girls came across and joined us. 1138 01:03:16,360 --> 01:03:18,200 I just couldn't satisfy them. 1139 01:03:18,200 --> 01:03:20,800 You know, I wouldn't have minded a bit of that myself. 1140 01:03:20,800 --> 01:03:24,200 A bit of what? That bacon. Pity he finished it. 1141 01:03:28,960 --> 01:03:31,920 Frustrated? What do you mean, you feel frustrated? 1142 01:03:31,920 --> 01:03:35,120 What did Fiddler say to you yesterday when you asked for eggs? 1143 01:03:35,120 --> 01:03:37,160 He said he was not getting any. Exactly. 1144 01:03:37,160 --> 01:03:39,920 It's six days now and those birds are ready to be friendly. 1145 01:03:39,920 --> 01:03:43,160 They're friendly, but Mr Fiddler says they're just not laying. 1146 01:03:43,160 --> 01:03:45,200 Not the bloomin' chickens! 1147 01:03:45,200 --> 01:03:47,280 I mean, Babs, 1148 01:03:47,280 --> 01:03:48,840 and the other. Fanny? 1149 01:03:48,840 --> 01:03:50,160 Yeah, that's it. 1150 01:03:50,160 --> 01:03:53,040 Maybe if we could get hold of 'em... 1151 01:03:53,040 --> 01:03:55,080 Yes, but how? How? 1152 01:03:55,080 --> 01:03:58,280 With those four beady eyes watching us? 1153 01:04:01,920 --> 01:04:03,480 Morning. 1154 01:04:03,480 --> 01:04:06,240 Hurry, girls. No dawdling. 1155 01:04:09,720 --> 01:04:11,680 See that? They gave us a little wave. 1156 01:04:11,680 --> 01:04:13,320 Yeah, fat lot of good that'll do you. 1157 01:04:13,320 --> 01:04:15,200 Pity we don't share the same ablutions. 1158 01:04:15,200 --> 01:04:17,240 Yeah. 1159 01:04:17,240 --> 01:04:19,560 Get your wash things. 1160 01:04:19,560 --> 01:04:22,160 I had a wash yesterday. You'll have another one today. 1161 01:04:22,160 --> 01:04:25,640 But I'm on holiday! Oh, come on. 1162 01:04:25,640 --> 01:04:27,680 This way, girls. 1163 01:04:43,360 --> 01:04:45,400 Hello, there. Hello. 1164 01:04:45,400 --> 01:04:47,240 (WHISTLES) 1165 01:04:47,240 --> 01:04:49,480 What are you doing? We haven't come here to wash. 1166 01:04:49,480 --> 01:04:52,240 But you said I was going to have another... Sh! 1167 01:04:53,240 --> 01:04:56,960 What are you up to? They can't stop us talking through the wall. 1168 01:04:56,960 --> 01:04:59,560 Hey, hurry up, Barbara. 1169 01:04:59,560 --> 01:05:02,640 Oh, just a minute. I've only just got in here. 1170 01:05:02,640 --> 01:05:06,200 BABS: "Of course, sir. Sorry, we busted in on you like that last night, sir." 1171 01:05:06,200 --> 01:05:08,320 I can hear her just the other side of the wall. 1172 01:05:08,320 --> 01:05:10,120 Who? Babs, I think. 1173 01:05:10,120 --> 01:05:11,720 Hey, look! 1174 01:05:13,960 --> 01:05:16,000 Bernie, Bernie, Bernie. 1175 01:05:16,000 --> 01:05:18,040 You'll break out in boils. 1176 01:05:19,960 --> 01:05:22,200 It's Babs. I recognise the dimples. 1177 01:05:23,160 --> 01:05:25,000 Hey, Babs! 1178 01:05:26,000 --> 01:05:27,920 It's me. Sid Boggle. 1179 01:05:28,880 --> 01:05:30,880 Can you hear me? 1180 01:05:30,880 --> 01:05:34,280 Only just. You'll have to speak up a bit. 1181 01:05:34,280 --> 01:05:37,800 I was wondering if we could meet up somewhere tonight. 1182 01:05:37,800 --> 01:05:39,840 Meet where? 1183 01:05:39,840 --> 01:05:41,880 Hello? 1184 01:05:43,320 --> 01:05:45,360 Sid, watch it. 1185 01:05:45,360 --> 01:05:46,840 Hello? 1186 01:05:46,840 --> 01:05:48,480 (WHISTLING) 1187 01:05:50,240 --> 01:05:51,360 Sid! 1188 01:05:54,840 --> 01:05:56,760 Are you still there? 1189 01:06:02,160 --> 01:06:04,200 Sid, are you still there? 1190 01:06:04,200 --> 01:06:06,440 Barbara, who are you talking to? 1191 01:06:06,440 --> 01:06:09,040 Ooh. Ooh, no-one, Matron. 1192 01:06:09,040 --> 01:06:11,080 Come out of there immediately. 1193 01:06:18,360 --> 01:06:20,400 I thought so! 1194 01:06:20,400 --> 01:06:22,440 Disgusting brutes! 1195 01:06:23,400 --> 01:06:25,240 What is it? What's the matter? 1196 01:06:25,240 --> 01:06:27,280 Some man's been looking at us. 1197 01:06:41,200 --> 01:06:43,240 Are you there? 1198 01:06:48,640 --> 01:06:50,400 Get out of here. Quick! 1199 01:06:51,960 --> 01:06:54,000 Hello, there. Hello. 1200 01:06:54,000 --> 01:06:56,640 Filthy beasts! 1201 01:06:56,640 --> 01:06:58,680 Disgusting be... 1202 01:07:06,920 --> 01:07:10,040 Oh! Oh! Oh! 1203 01:07:10,040 --> 01:07:13,160 I've had another letter from Mum. She's worried. 1204 01:07:13,160 --> 01:07:15,600 Oh? What about this time? Oh, the usual. 1205 01:07:15,600 --> 01:07:19,920 "I had a nasty dream last night about you and Anthea. 1206 01:07:19,920 --> 01:07:21,760 You were asleep in your tent, 1207 01:07:21,760 --> 01:07:25,800 and these two big, lusty farm hands broke in and cultivated your friendship." 1208 01:07:25,800 --> 01:07:27,840 Chance would be a fine thing. 1209 01:07:27,840 --> 01:07:29,880 Anthea! 1210 01:07:29,880 --> 01:07:31,920 Ooh, I'm sorry. 1211 01:07:31,920 --> 01:07:34,360 It just sort of slipped out. 1212 01:07:45,320 --> 01:07:47,760 Ooh, look, there they are. 1213 01:07:55,720 --> 01:07:59,240 Murder, isn't it? Like having an itch and nothing to scratch it with. 1214 01:07:59,240 --> 01:08:01,480 Do you really think they fancy us? 1215 01:08:01,480 --> 01:08:05,720 Fancy us? Your trouble is you don't recognise a green light when you see it. 1216 01:08:05,720 --> 01:08:08,840 I haven't had much luck with the red ones, either. 1217 01:08:17,400 --> 01:08:20,200 Where do you think you're going? For a walk. 1218 01:08:20,200 --> 01:08:23,040 On tiptoe? I didn't want to wake you. 1219 01:08:23,040 --> 01:08:25,280 Now, look, don't you kid me, Sid Boggle. 1220 01:08:25,280 --> 01:08:27,760 You're eyeing those two flashy birds. 1221 01:08:27,760 --> 01:08:30,280 What two flashy birds? She means Babs and Fanny. 1222 01:08:30,280 --> 01:08:32,720 Who asked you? I was only trying to help. 1223 01:08:32,720 --> 01:08:34,600 I didn't even notice them. 1224 01:08:34,600 --> 01:08:37,200 You haven't stopped eyeing them ever since they came. 1225 01:08:37,200 --> 01:08:39,400 Can I help it if they stand where I'm staring? 1226 01:08:39,400 --> 01:08:42,920 Not content with bags under your eyes, you want them in front of you, as well. 1227 01:08:52,280 --> 01:08:54,320 (SIGHS DEEPLY) 1228 01:08:58,720 --> 01:09:00,760 (LAUGHS) 1229 01:09:00,760 --> 01:09:03,520 Hello, everyone. Lovely afternoon. 1230 01:09:03,520 --> 01:09:05,400 Hello, Mrs Potter. Yes, lovely. 1231 01:09:05,400 --> 01:09:07,600 I thought you ought to know that this evening 1232 01:09:07,600 --> 01:09:10,880 Dr Soaper is giving us a lecture on bird-watching. 1233 01:09:10,880 --> 01:09:12,440 Thanks. I've already had one. 1234 01:09:12,440 --> 01:09:15,160 Don't take any notice of him, Mrs Potter. We'll be there. 1235 01:09:15,160 --> 01:09:18,320 Oh, good-oh! Seven o'clock. In front of the latrines. 1236 01:09:18,320 --> 01:09:20,320 That should be a good atmosphere for it. 1237 01:09:20,320 --> 01:09:24,480 I say, you haven't seen my husband, have you? Afraid not. 1238 01:09:24,480 --> 01:09:27,720 He seems to have disappeared. He's a good judge. 1239 01:09:27,720 --> 01:09:29,760 Come along, girls. 1240 01:09:29,760 --> 01:09:31,800 Quickly now. 1241 01:09:31,800 --> 01:09:33,840 Come on. 1242 01:09:35,160 --> 01:09:37,200 That's right. 1243 01:09:39,960 --> 01:09:43,280 And remember, don't go asking the monks any stupid questions, 1244 01:09:43,280 --> 01:09:46,040 because they've given up talking. And no saucy looks, 1245 01:09:46,040 --> 01:09:48,800 because they've given that up, too. Are we all ready to go? 1246 01:09:48,800 --> 01:09:50,720 Yes, Dr Soaper, all except Jane. 1247 01:09:50,720 --> 01:09:53,520 She wasn't feeling well, so I told her to stay in bed. 1248 01:09:53,520 --> 01:09:55,560 What have you done to your eye? 1249 01:09:55,560 --> 01:09:57,600 I got a fly in it. 1250 01:09:59,440 --> 01:10:02,200 There goes Dr Soaper's party now. 1251 01:10:02,200 --> 01:10:05,480 I say, have you visited Standfast Abbey? 1252 01:10:05,480 --> 01:10:06,920 Er, no. 1253 01:10:06,920 --> 01:10:10,160 You should, you know. A most extraordinary order of monks. 1254 01:10:10,160 --> 01:10:12,280 Well, in that case, I'd rather not. 1255 01:10:12,280 --> 01:10:15,360 Oh, well. I'd better find the old pot and pan. 1256 01:10:15,360 --> 01:10:17,480 Bye. 1257 01:10:17,480 --> 01:10:20,960 She's quite right. We ought to see everything there is to see. 1258 01:10:20,960 --> 01:10:24,120 You weren't doing so badly this morning in the ablutions hut. 1259 01:10:24,120 --> 01:10:26,040 I don't know what you're talking about. 1260 01:10:26,040 --> 01:10:27,320 No? 1261 01:10:27,320 --> 01:10:30,720 All right. Get your things. Let's go. No, thank you. 1262 01:10:30,720 --> 01:10:33,040 All right, Bernie, you and me'll go. Where to? 1263 01:10:33,040 --> 01:10:34,760 That place. Standfast Abbey. 1264 01:10:34,760 --> 01:10:37,160 Oh, you mean, where the girls have gone? 1265 01:10:37,160 --> 01:10:39,000 Sorry. 1266 01:10:40,480 --> 01:10:42,520 Get your things, Anth. 1267 01:10:52,360 --> 01:10:57,080 (DRUNKENLY) Mr Muggins, much as I enjoy your excellent company... 1268 01:10:57,080 --> 01:11:00,360 That's a blasted lie for a start. 1269 01:11:00,360 --> 01:11:03,040 I must be completely honest, 1270 01:11:03,040 --> 01:11:05,080 only polite. 1271 01:11:08,960 --> 01:11:11,000 My dear Mr Muggins, 1272 01:11:11,960 --> 01:11:14,000 it's only a suggestion, 1273 01:11:14,000 --> 01:11:19,480 but why don't you take your stinking carcass out of our bloody tent? 1274 01:11:21,160 --> 01:11:23,560 If only I had the nerve. 1275 01:11:23,560 --> 01:11:25,560 Hello. 1276 01:11:25,560 --> 01:11:27,680 Oh, hello. 1277 01:11:27,680 --> 01:11:30,440 You're from the camping site, aren't you? Mm. 1278 01:11:30,440 --> 01:11:33,760 I've seen you with that funny woman and that scrawny, little man. 1279 01:11:33,760 --> 01:11:35,600 I don't like them much. 1280 01:11:35,600 --> 01:11:37,920 Sit down and join the club. All right. 1281 01:11:37,920 --> 01:11:39,960 I like you, though. 1282 01:11:39,960 --> 01:11:42,000 (GIGGLES WEAKLY) Having fun? 1283 01:11:42,000 --> 01:11:44,040 Not much. 1284 01:11:44,040 --> 01:11:47,000 Oh, would you like some? No, I don't drink. 1285 01:11:47,000 --> 01:11:49,040 Pity. 1286 01:11:49,040 --> 01:11:50,880 Oh, cigarette? 1287 01:11:50,880 --> 01:11:53,720 I don't smoke. Oh. 1288 01:11:53,720 --> 01:11:55,400 But we can go to my tent if you like. 1289 01:11:55,400 --> 01:11:58,240 The others are all away. 1290 01:11:58,240 --> 01:11:59,960 Well? 1291 01:11:59,960 --> 01:12:02,680 Come on, then. 1292 01:12:04,840 --> 01:12:06,880 Whoo-hoo-hoo-hoo! 1293 01:12:07,840 --> 01:12:09,880 (CHANTING) 1294 01:12:35,160 --> 01:12:37,760 Ooh, I like this one of the monks doing their laundry. 1295 01:12:37,760 --> 01:12:39,200 Ooh, lovely. 1296 01:12:39,200 --> 01:12:42,440 I suppose that's where they get rid of their dirty habit. 1297 01:12:42,440 --> 01:12:44,480 That is not very funny, Bernie. 1298 01:12:44,480 --> 01:12:46,520 Has Sid got a... 1299 01:12:46,520 --> 01:12:48,560 Well, where is he? Where's Sid? 1300 01:12:48,560 --> 01:12:51,600 Oh, he's just crept into the crypt for a...smoke. 1301 01:12:54,080 --> 01:12:55,520 Psst! Psst! 1302 01:12:58,720 --> 01:13:00,400 How about a bit of fun tonight? 1303 01:13:00,400 --> 01:13:03,160 Not 'alf, brother. We'll be over after lights out. 1304 01:13:03,160 --> 01:13:05,200 Bless you, my children. 1305 01:13:06,640 --> 01:13:10,280 Oh, there you are. Where have you been all afternoon? 1306 01:13:10,280 --> 01:13:13,240 I have been lying in the arms of a beautiful girl. 1307 01:13:13,240 --> 01:13:15,400 I was getting worried. You missed your tea. 1308 01:13:15,400 --> 01:13:17,440 Harriet! Still, you're in time for supper. 1309 01:13:17,440 --> 01:13:19,480 Harriet! What is it, dear? 1310 01:13:19,480 --> 01:13:21,600 Where is Mr Muggins? 1311 01:13:21,600 --> 01:13:23,640 Oh, he's in the tent. 1312 01:13:25,720 --> 01:13:28,040 Oh, Peter, don't go in. He's having a nap. 1313 01:13:30,640 --> 01:13:32,520 Peter, what's come over you? 1314 01:13:32,520 --> 01:13:34,440 Ooh! 1315 01:13:37,760 --> 01:13:39,800 And stay out! 1316 01:13:41,560 --> 01:13:44,920 And now, Harriet, I'd like you inside, please. What for? 1317 01:13:44,920 --> 01:13:46,960 You'll find out. Oh. 1318 01:13:46,960 --> 01:13:49,000 But what about the sup...? 1319 01:13:49,960 --> 01:13:52,680 Oh, so glad you reminded me. 1320 01:13:59,640 --> 01:14:01,120 Urgh! 1321 01:14:09,760 --> 01:14:11,800 Oh! 1322 01:14:14,960 --> 01:14:17,840 Oh, Peter! 1323 01:14:17,840 --> 01:14:22,280 Oh, I wonder if he's offended about something? 1324 01:14:23,280 --> 01:14:27,440 I keep telling you, Bernie, as soon as the lights go out, they're coming in here. 1325 01:14:27,440 --> 01:14:29,880 What for? A party. 1326 01:14:29,880 --> 01:14:31,440 Shouldn't we get some cakes? 1327 01:14:31,440 --> 01:14:34,600 Not that kind of a party. Bernie, we have got it made. 1328 01:14:34,600 --> 01:14:36,760 All we've got to do is play our cards right. 1329 01:14:36,760 --> 01:14:39,040 Oh. I hope they play rummy. 1330 01:14:39,040 --> 01:14:41,240 Forget it. Just hide the bottles. 1331 01:14:42,240 --> 01:14:45,560 Supposing Joan and Anthea find out? They'll be asleep by then. 1332 01:14:45,560 --> 01:14:48,080 But what if they hear a noise and get up to investigate? 1333 01:14:48,080 --> 01:14:50,000 I've thought of that. 1334 01:14:50,960 --> 01:14:52,760 A needle and thread? That's it. 1335 01:14:52,760 --> 01:14:56,120 As soon as it gets dark, we nip out and sew their tent flaps together. 1336 01:15:29,240 --> 01:15:30,280 Dr Soaper. 1337 01:15:31,280 --> 01:15:33,160 Yes, what is it, Matron? 1338 01:15:33,160 --> 01:15:36,200 I must see you on a personal matter. 1339 01:15:36,200 --> 01:15:38,240 Oh, I can't come out now. 1340 01:15:38,240 --> 01:15:40,480 I'll see you in the morning. 1341 01:15:41,560 --> 01:15:45,040 Very well. If you won't come out, I'll come in. 1342 01:15:45,040 --> 01:15:47,080 No! 1343 01:15:50,640 --> 01:15:52,680 Oh, no, you don't! 1344 01:15:52,680 --> 01:15:55,440 Oh, oh, oh, no! 1345 01:15:55,440 --> 01:15:58,720 No, Matron, I was just taking a short cut. 1346 01:15:58,720 --> 01:16:02,760 I don't know why, Doctor, but I have a feeling you're trying to avoid me. 1347 01:16:02,760 --> 01:16:04,800 Oh, no! Whatever gave you that idea? 1348 01:16:04,800 --> 01:16:07,040 But you shouldn't be in here, you know. 1349 01:16:07,040 --> 01:16:09,360 Think of the girls. They need watching. 1350 01:16:09,360 --> 01:16:12,120 Oh, to hell with the girls! To hell with gir... Matron! 1351 01:16:12,120 --> 01:16:15,320 I can't help it. It's not fair to ignore a woman 1352 01:16:15,320 --> 01:16:18,400 after you've aroused her dormant passion. 1353 01:16:18,400 --> 01:16:22,240 But I've not aroused your doormat ration... your dormant passion. 1354 01:16:22,360 --> 01:16:24,200 Oh, but you have. 1355 01:16:24,200 --> 01:16:27,720 All my life I've been like an unused clockwork toy, 1356 01:16:27,720 --> 01:16:30,160 and then that night at the hospital you wound me up. 1357 01:16:30,160 --> 01:16:31,960 Now you must start me! 1358 01:16:31,960 --> 01:16:34,000 Oh, I couldn't. I might bust your spring. 1359 01:16:36,280 --> 01:16:40,320 You want to see what's going on in the next field. Some sort of a rave-up. 1360 01:16:40,320 --> 01:16:43,360 Really? Yes. Come on. It's going to go on all night. 1361 01:16:43,360 --> 01:16:45,400 All night? What about the old hag? 1362 01:16:45,400 --> 01:16:47,760 Oh, don't worry about her, she's in with old sober. 1363 01:16:47,760 --> 01:16:50,920 Oh, good. Come on, girls. Come on. There's a rave-up. 1364 01:16:52,440 --> 01:16:54,920 Quick! 1365 01:16:54,920 --> 01:16:56,960 Ooh! 1366 01:16:56,960 --> 01:16:58,760 (HORNS BEEP) 1367 01:17:13,040 --> 01:17:14,600 Ooh-ooh! 1368 01:17:14,600 --> 01:17:18,920 (COMEDY HORN) 1369 01:17:26,880 --> 01:17:28,920 What time is it now, Sid? 1370 01:17:28,920 --> 01:17:31,880 Oh, blimey, it's only eight o'clock. Will you relax? 1371 01:17:31,880 --> 01:17:34,760 Eight o'clock? Another two hours to wait. 1372 01:17:35,720 --> 01:17:38,040 I'll be worn out by the time they get here. 1373 01:17:40,600 --> 01:17:42,240 Oh! 1374 01:17:42,240 --> 01:17:44,560 You don't know how empty my life has been. 1375 01:17:44,560 --> 01:17:47,200 Before I came to your school, I was matron at a hospital. 1376 01:17:47,200 --> 01:17:50,840 There was a doctor there. He was brilliant. He looked just like you. 1377 01:17:50,840 --> 01:17:53,840 I worshipped him, but he ignored it. 1378 01:17:53,840 --> 01:17:56,920 Why whenever I show any interest in a man, do they ignore it? 1379 01:17:56,920 --> 01:17:58,960 Why? Haven't I got appeal? 1380 01:17:58,960 --> 01:18:01,520 Yes, but so's a banana and I don't even want that. 1381 01:18:01,520 --> 01:18:03,760 But I feel you're different, Doctor. 1382 01:18:03,760 --> 01:18:05,600 Don't you feel something? 1383 01:18:05,600 --> 01:18:07,840 No. I believe in keeping my hands to myself. 1384 01:18:07,840 --> 01:18:11,400 But that night in the hostel, you showed me your true feelings. 1385 01:18:11,400 --> 01:18:14,200 Now I beg you, let me show you mine. 1386 01:18:14,200 --> 01:18:16,920 But I don't want to see yours. Don't fight it! 1387 01:18:16,920 --> 01:18:19,440 Oh, help! Someone, help! (MUSIC STARTS) 1388 01:18:19,440 --> 01:18:21,320 What's that? What's going on? 1389 01:18:21,320 --> 01:18:23,560 I don't know, but thank heavens for it. 1390 01:18:37,640 --> 01:18:39,680 It's in the next field. 1391 01:19:08,560 --> 01:19:11,480 Matron, they've got our girls in there. 1392 01:19:11,480 --> 01:19:12,960 Oh! 1393 01:19:20,680 --> 01:19:22,720 Stop it! Stop it! Stop it, I say! 1394 01:19:22,720 --> 01:19:24,880 Stop it. Come along, Barbara. Stop it. 1395 01:19:24,880 --> 01:19:28,080 Get back to your tent at once. You've got no right to be here. 1396 01:19:28,080 --> 01:19:31,200 I'm not having any of this. We're only dancing, sir. 1397 01:19:31,200 --> 01:19:34,480 Come along. Get back to your tent. How dare you behave in this manner? 1398 01:19:34,480 --> 01:19:39,760 It's not my fault. It's Farmer Giles's field and he's given permission for them to use it. 1399 01:19:39,760 --> 01:19:42,040 But we can't stand that row all night. 1400 01:19:42,040 --> 01:19:43,720 How are we going to get any sleep? 1401 01:19:43,720 --> 01:19:47,080 From what I hear, you wasn't reckoning on doing much sleeping. 1402 01:19:47,080 --> 01:19:49,440 The point is what are we going to do about it? 1403 01:19:49,440 --> 01:19:51,640 I can't have my wife upset by that noise. 1404 01:19:51,640 --> 01:19:54,640 You think she's upset. You should see what it's done to my hens. 1405 01:19:54,640 --> 01:19:57,800 I couldn't care less about them. Never mind your bloomin' hens! 1406 01:19:57,800 --> 01:20:01,960 Look, just a minute. If you really want to get rid of them, I think I know how we can do it. 1407 01:20:01,960 --> 01:20:04,720 The girls are all back now, Doctor. How are you feeling? 1408 01:20:04,720 --> 01:20:07,560 I'm all right. I'm just a bit shaken up, that's all. 1409 01:21:35,480 --> 01:21:37,520 (SCREECHING) 1410 01:22:16,080 --> 01:22:18,120 Come on. 1411 01:22:20,960 --> 01:22:23,680 They're going. (CHEERING) 1412 01:22:26,520 --> 01:22:29,120 Bernie, we can get on with that our party of ours now. 1413 01:22:31,280 --> 01:22:34,800 That'll teach them. I wish the girls could see this now, Matron. 1414 01:22:34,800 --> 01:22:36,840 (CHEERING) 1415 01:22:38,000 --> 01:22:41,360 The girls are in that truck! Stop! Stop, I say! 1416 01:22:44,360 --> 01:22:46,400 Hey, they've taken all the girls. 1417 01:22:46,400 --> 01:22:48,480 What all of them? Every flamin' one. 1418 01:22:52,440 --> 01:22:54,560 Quickly, Matron, we must go after them. 1419 01:22:54,560 --> 01:22:57,200 Whoo-hoo! 1420 01:22:57,200 --> 01:22:59,560 Peter, look, they've stolen our tandem. 1421 01:23:00,560 --> 01:23:02,560 Stop! Come back, I say! 1422 01:23:02,560 --> 01:23:05,040 Stop! I'll report you to the board! 1423 01:23:05,040 --> 01:23:07,240 Stop! Do you hear? 1424 01:23:07,240 --> 01:23:08,280 Good. What? 1425 01:23:08,280 --> 01:23:10,640 We won't need it when we go to Monte Carlo next year. 1426 01:23:10,640 --> 01:23:12,200 Monte Carlo? That's right. 1427 01:23:12,200 --> 01:23:14,920 We'll go on the ferry... with all the camping equipment. 1428 01:23:14,920 --> 01:23:16,560 Oh, what a good idea! 1429 01:23:16,560 --> 01:23:20,160 And when we're halfway across, we'll dump the whole damned lot over the side. 1430 01:23:20,160 --> 01:23:22,200 Oh, Peter! 1431 01:23:22,200 --> 01:23:24,240 Anything you say, darling. 1432 01:23:26,200 --> 01:23:29,880 Oh, well, there goes our party. What party? 1433 01:23:29,880 --> 01:23:32,360 Babs and Fanny were coming over to our tent and... 1434 01:23:32,360 --> 01:23:33,880 Big mouth. 1435 01:23:33,880 --> 01:23:38,040 I don't know what you're bothering with them for when you've got us. 1436 01:23:38,040 --> 01:23:39,880 You mean, you'll let me... 1437 01:23:39,880 --> 01:23:43,320 Unless, of course, we don't appeal to you in that way. 1438 01:23:45,160 --> 01:23:47,200 Let's go to your tent. 1439 01:23:47,200 --> 01:23:49,240 Come on! 1440 01:23:55,560 --> 01:23:57,920 You're not going to be sick again, are you? 1441 01:23:57,920 --> 01:23:59,960 Only if you stop that. 1442 01:23:59,960 --> 01:24:01,640 Oh, Bernie! 1443 01:24:03,120 --> 01:24:05,160 Cooee! 1444 01:24:05,160 --> 01:24:07,360 Cooee! 1445 01:24:07,360 --> 01:24:09,400 Oh, no! Oh, my Gawd! 1446 01:24:09,400 --> 01:24:11,760 Oh, Anth! 1447 01:24:14,480 --> 01:24:18,200 I've been so worried about you, I thought I'd better come and keep an eye on things. 1448 01:24:18,200 --> 01:24:20,520 Very thoughtful. Hello, Mother. 1449 01:24:20,520 --> 01:24:21,560 (BLEATS) 1450 01:24:21,560 --> 01:24:24,440 Well, aren't you going to ask me in? Look! 1451 01:24:24,440 --> 01:24:26,840 Ah! 1452 01:24:26,840 --> 01:24:28,640 Oh, Gawd! 1453 01:24:31,120 --> 01:24:33,160 Oh, dear, the ram's loose. 1454 01:24:36,160 --> 01:24:38,200 That's not the only one! 1455 01:24:43,280 --> 01:24:45,320 itfc subtitles