1 00:00:21,133 --> 00:00:25,445 "БАНДА ДЫРКА В СТЕНЕ" 2 00:00:30,693 --> 00:00:34,083 ЧЛЕНЫ БАНДЫ ВО ГЛАВЕ С БУЧЕМ КЭССИДИ И САНДЭНСОМ КИДОМ 3 00:00:34,173 --> 00:00:36,767 ДАВНО УМЕРЛИ, НА КОГДА-ТО ОНИ ПРАВИЛИ ЗАПАДОМ! 4 00:02:44,173 --> 00:02:46,812 ПОСЛЕДУЮЩЕЕ ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ ЯВЛЯЕТСЯ ПРАВДОЙ 5 00:04:05,733 --> 00:04:07,007 ЗАКРЫТО 6 00:04:31,053 --> 00:04:33,123 - Доброй ночи, Пэт. - Доброй ночи. 7 00:04:36,133 --> 00:04:40,445 - А где же старый банк - было так красиво? - Его все время грабили. 8 00:04:40,533 --> 00:04:42,922 За красоту приходится платить. 9 00:04:48,773 --> 00:04:50,764 Давай. 10 00:04:54,053 --> 00:04:55,850 И еще раз. 11 00:04:58,173 --> 00:04:59,572 Перебор. 12 00:05:01,973 --> 00:05:03,884 М-р Мейкон, в кредит не дадите? 13 00:05:03,973 --> 00:05:05,964 Том, ты мои правила знаешь. 14 00:05:07,533 --> 00:05:10,730 Что ж, приятель, похоже, ты всех вычистил. 15 00:05:10,813 --> 00:05:13,566 Ты ни одной партии не проиграл со своей раздачи. 16 00:05:14,293 --> 00:05:16,682 В чем секрет твоего успеха? 17 00:05:19,653 --> 00:05:21,644 В молитве. 18 00:05:22,133 --> 00:05:24,124 Давай сыграем вдвоем. 19 00:05:40,493 --> 00:05:42,484 Давай. 20 00:05:46,053 --> 00:05:48,044 Перебор. 21 00:05:50,373 --> 00:05:53,046 Да. Ты умеешь играть в карты, приятель. 22 00:05:53,773 --> 00:05:56,367 Я знаю, потому что сам умею играть. 23 00:05:57,813 --> 00:06:00,611 Но, тем не менее, я не могу понять, где ты мухлюешь. 24 00:06:13,613 --> 00:06:15,808 Деньги остаются, а ты уходишь. 25 00:06:19,293 --> 00:06:23,286 Похоже, у нас наблюдается нехватка братской любви. 26 00:06:23,373 --> 00:06:26,968 - Если вы вместе, скорее сматывайтесь. - Уже идем. 27 00:06:27,533 --> 00:06:29,046 - Пошли. - Я играл честно. 28 00:06:29,133 --> 00:06:30,361 - Пошли. - Честно. 29 00:06:30,453 --> 00:06:34,366 Можешь поплатиться жизнью. Оба можете поплатиться. 30 00:06:34,453 --> 00:06:36,808 - Слышал? - Предложит остаться - уйдем. 31 00:06:36,893 --> 00:06:41,011 - Мы и так собирались уходить. - Он должен предложить нам остаться. 32 00:06:42,133 --> 00:06:45,762 Он выстрелит. Он наготове. Ты не знаешь, какой он быстрый. 33 00:06:53,653 --> 00:06:57,805 - Мое время прошло, но у тебя есть шанс. - Как раз то, что я хотел услышать. 34 00:06:57,893 --> 00:07:00,691 Мы с каждым днем стареем. Это закон. 35 00:07:11,173 --> 00:07:14,290 Может, попросишь нас остаться? 36 00:07:14,373 --> 00:07:16,603 - Что? - Просто скажи и все. 37 00:07:16,693 --> 00:07:19,446 Просто попроси нас остаться. Я обещаю... 38 00:07:26,973 --> 00:07:29,168 Сандэнс, я не могу тебе помочь. 39 00:07:39,333 --> 00:07:43,724 Когда я сказал про мухлеж, я не знал, что ты Сандэнс Кид. 40 00:07:46,573 --> 00:07:49,565 Если я подниму пистолет, ты меня убьешь. 41 00:07:49,653 --> 00:07:52,167 Возможно, и так. 42 00:07:52,253 --> 00:07:56,724 Нет. Ты сам себя убьешь. Лучше пригласи нас остаться ненадолго. 43 00:07:59,133 --> 00:08:01,010 Ты ведь можешь. 44 00:08:01,093 --> 00:08:03,288 Это же легко. Давай. 45 00:08:05,613 --> 00:08:07,604 Давай. 46 00:08:10,013 --> 00:08:11,924 Почему бы вам не остаться? 47 00:08:12,013 --> 00:08:14,607 Спасибо, но нам пора ехать. 48 00:08:20,853 --> 00:08:22,571 Эй, Кид. 49 00:08:22,653 --> 00:08:24,848 Эй, Кид. А насколько ты хорош? 50 00:08:35,773 --> 00:08:38,367 Я же говорил, мое время прошло. 51 00:09:33,493 --> 00:09:38,772 Каждый раз, когда вижу Дырку в стене, все как будто в первый раз. 52 00:09:38,853 --> 00:09:42,641 И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос. 53 00:09:42,733 --> 00:09:46,123 Какого черта я сюда возвращаюсь? 54 00:09:51,293 --> 00:09:54,091 - Что ты задумал на этот раз? - Боливия. 55 00:09:56,493 --> 00:10:00,406 - Что за Боливия? - Боливия. Это страна, болван. 56 00:10:00,493 --> 00:10:03,371 В Центральной или Южной Америке. Где-то там. 57 00:10:04,453 --> 00:10:06,569 А почему просто не махнуть в Мексику? 58 00:10:06,653 --> 00:10:10,168 Потому что там ни черта нет. А этого и здесь хватает. 59 00:10:10,253 --> 00:10:13,768 Если б мы занимались золотой лихорадкой, куда бы мы поехали? 60 00:10:13,853 --> 00:10:15,445 - В Калифорнию, так? - Так. 61 00:10:15,533 --> 00:10:18,445 Вот и думай про Калифорнию, когда я говорю Боливия. 62 00:10:21,013 --> 00:10:25,325 Ты не поверишь, чего они там понаходили. 63 00:10:25,413 --> 00:10:27,881 Серебряные копи, золотые, оловянные. 64 00:10:27,973 --> 00:10:31,443 Зарплаты такие большие - надорвешься, пока своруешь. 65 00:10:33,613 --> 00:10:37,208 Ты продолжай думать, Буч. У тебя это хорошо получается. 66 00:10:37,293 --> 00:10:41,047 У меня отличное зрение, а остальные ходят в бифокальных очках. 67 00:11:02,333 --> 00:11:04,767 Здорово, Ньюз. Ты что делаешь? 68 00:11:04,853 --> 00:11:07,526 Здорово, Буч. Так, ничего. 69 00:11:07,613 --> 00:11:09,285 Ничего. 70 00:11:09,373 --> 00:11:10,772 Здорово, Сандэнс. 71 00:11:10,973 --> 00:11:14,124 Как это ничего? Ты что-то делаешь. Говори, что. 72 00:11:17,453 --> 00:11:21,526 Мы готовимся обчистить Юнион Пасифик Флайер, Буч. Вот и все. 73 00:11:22,973 --> 00:11:25,806 Парни, вы ничего не поняли, что я сказал. 74 00:11:26,013 --> 00:11:28,481 Даже если мы и возьмем Флайера, 75 00:11:28,573 --> 00:11:32,282 это будет не этот поезд, а следующий. На обратном пути. 76 00:11:32,373 --> 00:11:36,002 - Мы с Сандэнсом проверили банки. - Никаких банков. 77 00:11:36,093 --> 00:11:37,890 Что? 78 00:11:38,653 --> 00:11:41,042 Флайер, Буч. 79 00:11:42,213 --> 00:11:45,250 Парни, банки - это плохо, но они лучше поездов. 80 00:11:45,333 --> 00:11:48,962 Они стоят на месте. Никуда не едут. Ты знаешь, что внутри деньги. 81 00:11:49,053 --> 00:11:52,284 - До отъезда я дал вам приказ. - Теперь есть новые приказы. 82 00:11:52,373 --> 00:11:54,364 Харви, тут командую я. 83 00:11:55,013 --> 00:11:56,969 Был ты. 84 00:11:57,053 --> 00:11:59,044 А теперь я. 85 00:12:00,133 --> 00:12:02,124 К тебе это не относится. 86 00:12:04,333 --> 00:12:08,087 - Скажи, чтоб он не вмешивался. - Он себе сам дорогу выбирает. 87 00:12:09,453 --> 00:12:12,013 Да что с вами такое? 88 00:12:12,093 --> 00:12:14,653 До меня у вас банды не было. Я все организовал. 89 00:12:14,733 --> 00:12:17,122 - Это кто сказал? - Прочитай ему отрывок. 90 00:12:17,213 --> 00:12:19,408 - Который? - Да любой. 91 00:12:24,213 --> 00:12:27,091 Это из "Солт Лейк Геральд". 92 00:12:27,173 --> 00:12:32,725 -" Банда Буча Кэссиди Дырка в стене..." - Банда Буча Кэссиди - это про меня. 93 00:12:32,813 --> 00:12:36,726 Хотите, чтобы Харви все планировал? Думал за вас? Заправлял делами? 94 00:12:36,813 --> 00:12:39,452 -" ...преступники с..." - Все, заткнись! 95 00:12:39,533 --> 00:12:41,569 Я еще самое интересное не прочитал. 96 00:12:41,653 --> 00:12:46,807 "Среди участников Флэт Ноуз Карри и Ньюз Карвер" . 97 00:12:46,893 --> 00:12:50,363 Люблю читать про себя в газете, Буч. 98 00:12:50,453 --> 00:12:53,286 Значит, забудем, что Логан хотел стать главарем? 99 00:12:53,373 --> 00:12:55,887 Ты сказал, любой может бросить тебе вызов. 100 00:12:55,973 --> 00:13:00,603 - Я думал, что никто не осмелится. - А зря, Буч. 101 00:13:01,253 --> 00:13:03,642 Не может быть, чтобы вы хотели Логана. 102 00:13:04,693 --> 00:13:08,527 Он хотя бы здесь с нами. А ты все время в разъездах. 103 00:13:08,613 --> 00:13:10,968 - Теперь все иначе. - Ножи или пистолеты? 104 00:13:11,053 --> 00:13:15,763 - Сейчас не так просто. Надо планировать. - Ножи или пистолеты? 105 00:13:16,693 --> 00:13:18,365 - Ни то, ни другое. - Выбирай. 106 00:13:18,453 --> 00:13:20,842 Харви, я не хочу с тобой стреляться. 107 00:13:21,893 --> 00:13:24,088 Как скажешь, Буч. 108 00:13:39,413 --> 00:13:42,211 Может, тут удастся поживиться. 109 00:13:43,493 --> 00:13:45,609 Ставь на Логана. 110 00:13:45,693 --> 00:13:48,730 - Я бы поставил, но кто поставит на тебя? - Сандэнс, 111 00:13:50,093 --> 00:13:54,689 когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады. 112 00:13:55,693 --> 00:14:00,642 Я не хочу казаться неудачником, но если он останется жив, убей его. 113 00:14:00,733 --> 00:14:02,724 С удовольствием. 114 00:14:11,933 --> 00:14:15,767 Нет, погоди. Нам с Харви сначала надо определить правила. 115 00:14:15,853 --> 00:14:18,651 Правила? На ножах? Никаких правил. 116 00:14:20,293 --> 00:14:23,524 Раз без правил, тогда начнем. Посчитайте до трех. 117 00:14:23,613 --> 00:14:25,604 Раз, два, три, пошел. 118 00:14:28,413 --> 00:14:31,007 Буч, я стоял за тебя горой. 119 00:14:31,093 --> 00:14:32,970 Спасибо тебе, Флэт Ноуз. 120 00:14:33,773 --> 00:14:36,765 Это всегда помогало мне пережить неприятности. 121 00:14:38,373 --> 00:14:40,841 Так что там с Флайером? 122 00:14:40,933 --> 00:14:43,572 Харви сказал, будем грабить в оба конца. 123 00:14:43,653 --> 00:14:47,646 Так еще никто не делал. Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, 124 00:14:47,733 --> 00:14:51,692 что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами. 125 00:14:51,773 --> 00:14:54,571 - Это Харви такое придумал? - Так точно. Он сам. 126 00:14:55,893 --> 00:14:59,203 Вот что я вам скажу. Именно так мы и сделаем. 127 00:15:35,213 --> 00:15:37,408 - Останавливай. - Где? 128 00:15:37,933 --> 00:15:39,810 Вон там. 129 00:15:40,293 --> 00:15:42,887 Готов поспорить, это сам Буч. 130 00:15:49,413 --> 00:15:51,404 Стоять. 131 00:15:52,053 --> 00:15:55,841 - Я хотел посмотреть. - Может, и детей позовешь? 132 00:15:55,933 --> 00:15:57,924 Не высовываться. 133 00:15:58,493 --> 00:16:01,371 Мы тебя взорвем, если не откроешь дверь. 134 00:16:01,453 --> 00:16:06,004 Я не могу открыть дверь, я работаю на м-ра Харримана из Юнион Пасифик... 135 00:16:06,093 --> 00:16:08,926 Заткнись ты про своего Харримана и открой дверь. 136 00:16:09,013 --> 00:16:11,481 - В чем дело? - Патриот объявился. 137 00:16:11,573 --> 00:16:15,407 - Давай, Ньюз. - Это Вудкок. Он очень примерный. 138 00:16:15,493 --> 00:16:17,484 - Вудкок. - Слушаю, сэр. 139 00:16:18,533 --> 00:16:20,046 Ты знаешь, кто мы такие? 140 00:16:20,133 --> 00:16:23,330 Вы банда Дырка в стене, мистер Кэссиди. Я все понимаю. 141 00:16:23,413 --> 00:16:27,645 Но поймите и вы меня. Мистер Харриман лично взял меня на работу. 142 00:16:27,733 --> 00:16:32,648 - Я должен стараться изо всех сил. - Самоубийство - это уже не старание. 143 00:16:32,733 --> 00:16:35,930 - Динамит готов. - Мистер Харриман доверил мне... 144 00:16:36,013 --> 00:16:41,531 Открывай или тебе крышка. Думаешь, м-р Харриман пошел бы на смерть ради тебя? 145 00:16:41,613 --> 00:16:43,171 Вудкок? 146 00:16:43,253 --> 00:16:48,373 Я работаю на мистера Харримана из Юнион Пасифик, и он доверил мне... 147 00:17:04,013 --> 00:17:06,732 Эй, Вудкок. Вудкок, ты живой? 148 00:17:14,653 --> 00:17:17,565 Харриман явно тебе не доплачивает. 149 00:17:25,853 --> 00:17:28,970 Состоянием это не назовешь, Буч. 150 00:17:29,053 --> 00:17:32,443 Главное, что мы в выигрыше. Это самое главное. 151 00:17:33,773 --> 00:17:38,449 Банда Дырка в стене ограбила Флайер неподалеку от нашего города. 152 00:17:38,533 --> 00:17:43,323 Это значит, что мы должны отправиться за ними в погоню. 153 00:17:43,413 --> 00:17:46,371 Вам надо будет привести своих лошадей. 154 00:17:46,453 --> 00:17:48,967 Сколько человек смогут принести оружие? 155 00:17:52,413 --> 00:17:56,964 Тогда на сколько человек мне достать оружие? 156 00:18:00,613 --> 00:18:04,970 Так... Ну давайте же. Я считаю, что мы должны что-то сделать, разве нет? 157 00:18:05,053 --> 00:18:08,170 А какой смысл? Они наверно уже на полпути к Дырке в стене. 158 00:18:08,253 --> 00:18:11,245 Поэтому нам и надо торопиться. 159 00:18:11,333 --> 00:18:15,326 Если отправимся прямо сейчас, успеем перерезать им дорогу. 160 00:18:15,413 --> 00:18:18,371 Перерезать дорогу? Ты спятил? Они убьют нас за это. 161 00:18:18,453 --> 00:18:23,163 А я считаю, что нельзя сидеть на месте и позволять им делать... 162 00:18:25,053 --> 00:18:27,442 Я готов наслаждаться этим вечно. 163 00:18:28,133 --> 00:18:30,966 Эй, вы. Я хочу, чтобы вы были на моей вечеринке. 164 00:18:31,053 --> 00:18:34,045 - На какой еще вечеринке? - Прощание с моим пианистом. 165 00:18:34,133 --> 00:18:36,283 Он идет на войну. 166 00:18:36,373 --> 00:18:38,728 - На какую еще войну? - С испанцами. 167 00:18:38,813 --> 00:18:40,804 "Вспомни Мэн". 168 00:18:41,653 --> 00:18:45,726 - Как его забудешь? - Я устраиваю ему проводы, так что пошли. 169 00:18:59,013 --> 00:19:02,608 В детстве я всегда думал, что вырасту и буду героем. 170 00:19:02,773 --> 00:19:07,483 - Ты слегка опоздал. - Зачем ты так? Это совсем не обязательно. 171 00:19:07,573 --> 00:19:10,645 Если вы не хотите, я пойду один 172 00:19:10,733 --> 00:19:14,806 и буду сражаться с бандой Дырка в стене. Я не против. 173 00:19:14,893 --> 00:19:19,330 И рассказать вашим детям, что вы со мной не пошли, я тоже не против. 174 00:19:19,613 --> 00:19:22,002 Но я не думаю, что вы этого хотите. 175 00:19:23,693 --> 00:19:26,048 Ведь так? 176 00:19:29,413 --> 00:19:32,405 Давай тоже пойдем в армию? Воевать с испанцами. 177 00:19:32,493 --> 00:19:34,609 Мы с тобой пойдем на войну. 178 00:19:34,693 --> 00:19:38,845 У нас много хороших качеств. Опыт, зрелость, умение руководить. 179 00:19:38,933 --> 00:19:41,003 Мы наверняка станем офицерами. 180 00:19:41,093 --> 00:19:43,084 Меня бы звали майор Паркер. 181 00:19:44,333 --> 00:19:46,244 Паркер? 182 00:19:46,333 --> 00:19:48,324 Да, это моя настоящая фамилия. 183 00:19:49,973 --> 00:19:52,441 - Роберт Лерой Паркер. - Без шуток? 184 00:19:53,133 --> 00:19:55,124 Ага. 185 00:19:58,413 --> 00:20:00,722 - А моя - Лонгбау. - Без шуток? 186 00:20:01,613 --> 00:20:05,049 - Лонг чего? - Гарри Лонгбау. 187 00:20:05,133 --> 00:20:07,727 Значит, ты был бы майор Лонгбау. Что скажешь? 188 00:20:12,573 --> 00:20:15,804 Продолжай думать, Буч. У тебя это хорошо получается. 189 00:20:16,453 --> 00:20:22,449 Но вы не безумцы. О, нет! Вы уважаете меня, а я уважаю вас. 190 00:20:22,533 --> 00:20:26,845 Поэтому я поведу вас на бой. И поэтому ты, ты и ты поедете со мной. 191 00:20:26,933 --> 00:20:29,163 Я прав? 192 00:20:29,453 --> 00:20:31,683 Ну? Что скажете? 193 00:20:32,213 --> 00:20:34,283 Я скажу так. 194 00:20:34,373 --> 00:20:38,286 Я скажу: дамы и господа, 195 00:20:38,373 --> 00:20:41,046 мальчики и девочки, друзья и враги, 196 00:20:41,133 --> 00:20:43,693 - знакомьтесь - это будущее. - Будущее чего? 197 00:20:43,773 --> 00:20:46,731 Будущий способ перевозки для западного мира. 198 00:20:47,053 --> 00:20:50,932 Я не стану хвалить эту удивительную машину. 199 00:20:51,013 --> 00:20:54,892 Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все. 200 00:20:54,973 --> 00:20:56,964 Ты чего тут устроил? 201 00:20:57,053 --> 00:21:00,363 Ты собрал толпу. А я решил торгануть помаленьку. 202 00:21:00,453 --> 00:21:04,002 - Я тут отряд собираю. - Маленькая презентация, только и всего. 203 00:21:04,093 --> 00:21:07,244 Лошадям конец. Этот агрегат сам себя будет продавать. 204 00:21:07,333 --> 00:21:10,450 Так и будете его слушать или все же поедете со мной? 205 00:21:10,533 --> 00:21:13,764 Буч, Фэнни сказала, чтобы вы шли немедленно. 206 00:21:13,853 --> 00:21:19,644 Он обойдется дешевле лошади. Никакого овса, грязи, копыт и побегов... 207 00:21:19,733 --> 00:21:21,530 Что ж, 208 00:21:22,373 --> 00:21:26,412 я, пожалуй, пойду седлать коня и искать женщину. 209 00:21:27,613 --> 00:21:29,604 Удачной охоты. 210 00:21:30,853 --> 00:21:33,413 По идее, должен управиться за два дня. 211 00:21:37,813 --> 00:21:39,804 Я не привередливый. 212 00:21:40,373 --> 00:21:43,365 Главное, чтоб она была умная, красивая 213 00:21:44,413 --> 00:21:46,404 и милая. 214 00:21:46,973 --> 00:21:50,124 Нежная, грациозная... 215 00:21:51,053 --> 00:21:53,123 утонченная... 216 00:21:53,213 --> 00:21:56,171 приятная, беззаботная... 217 00:23:01,973 --> 00:23:03,850 Продолжай, учительница. 218 00:23:11,213 --> 00:23:13,681 На меня не смотри. Продолжай. 219 00:23:40,213 --> 00:23:42,204 Распусти волосы. 220 00:23:53,333 --> 00:23:55,722 Покачай головой. 221 00:25:01,533 --> 00:25:03,410 - Знаешь, чего я хочу? - Чего? 222 00:25:03,493 --> 00:25:05,882 Чтобы ты хоть раз приехал вовремя. 223 00:25:09,413 --> 00:25:12,007 Ты моя, Этта Плейс. 224 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 Моя. 225 00:25:14,053 --> 00:25:15,566 Слышишь? 226 00:25:15,653 --> 00:25:18,804 Моя. Вся моя. 227 00:25:22,333 --> 00:25:25,325 Твоя нежная, белая плоть - моя. 228 00:25:25,413 --> 00:25:27,131 Нежная. 229 00:25:27,213 --> 00:25:28,931 Белая. 230 00:25:37,333 --> 00:25:39,324 Познакомься - это будущее. 231 00:25:39,973 --> 00:25:42,407 - А ты умеешь? - Теоретически. 232 00:25:43,173 --> 00:25:46,245 Не вздумай маму бить лопатой! 233 00:25:46,333 --> 00:25:49,086 Она погрузит маму в грусть! 234 00:28:54,253 --> 00:28:57,211 Ты за ним из-за Флайера приехал? 235 00:28:57,293 --> 00:29:00,126 Представляешь, у меня опять кончились деньги. 236 00:29:00,213 --> 00:29:04,252 - Буч, почему никогда нет денег? - Этта, клянусь, я понятия не имею. 237 00:29:04,333 --> 00:29:07,769 Я всю жизнь пашу как вол, но не скопил ни цента. 238 00:29:07,853 --> 00:29:12,165 Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий, слишком много тратишь на отдых, 239 00:29:12,253 --> 00:29:15,563 всем покупаешь выпить и все время играешь. 240 00:29:15,653 --> 00:29:18,645 Да, возможно в этом что-то есть. 241 00:29:32,773 --> 00:29:34,764 Буч? 242 00:29:35,333 --> 00:29:39,008 Думаешь, если бы я встретила тебя первым, мы были бы вместе? 243 00:29:39,093 --> 00:29:41,891 Этта, мы и так вместе. Разве ты не знаешь? 244 00:29:43,773 --> 00:29:49,370 Ты сидишь на моем велосипеде. В арабских странах это как женитьба. 245 00:29:53,413 --> 00:29:55,404 Эй. 246 00:29:56,093 --> 00:29:58,891 - Что ты делаешь? - Краду у тебя женщину. 247 00:30:02,053 --> 00:30:04,248 Забирай ее. Забирай. 248 00:30:05,893 --> 00:30:08,612 А ты настоящий романтик. С этим не поспоришь. 249 00:30:18,133 --> 00:30:22,524 - Ладно, открывай. - Я работаю на м-ра Харримана из... 250 00:30:22,613 --> 00:30:25,047 - Эй, Вудкок. - Буч? 251 00:30:25,133 --> 00:30:28,409 - Ты как, ничего? - Вроде того. 252 00:30:28,493 --> 00:30:31,485 Вот и хорошо. Покажись-ка нам. 253 00:30:33,133 --> 00:30:38,844 Буч, неужели ты думаешь, что я поведусь на такую простую уловку? 254 00:30:42,213 --> 00:30:46,843 - Хочешь, чтобы тебя опять взорвали? - Буч, ты же знаешь, будь это мои деньги, 255 00:30:46,933 --> 00:30:50,130 я бы только тебе доверил украсть их у меня. 256 00:30:50,213 --> 00:30:55,162 Но я по-прежнему являюсь работником м-ра Харримана из Юнион Пасифик. 257 00:30:55,253 --> 00:30:57,813 - Заводите поезд. - Дамочка, зайдите в вагон. 258 00:30:57,893 --> 00:31:01,044 Я вас не боюсь. Я ничего не боюсь. 259 00:31:01,133 --> 00:31:04,284 Я бабушка и женщина, и у меня есть права. 260 00:31:04,373 --> 00:31:07,968 - Это нам ни к чему. - Вам меня не запугать. 261 00:31:08,053 --> 00:31:11,682 Я сражалась с виски и азартными играми. Теперь сражусь с вами. 262 00:31:11,773 --> 00:31:13,286 Это нам ни к чему. 263 00:31:13,573 --> 00:31:15,928 - Убери пистолет, Сандэнс. - Отпусти. 264 00:31:16,013 --> 00:31:19,210 - Что вы собираетесь с ней сделать? - Это от тебя зависит. 265 00:31:19,293 --> 00:31:22,968 Оставьте ее в покое. Вам нужны деньги, а деньги здесь. 266 00:31:23,053 --> 00:31:27,251 Я просто прошу кого-нибудь запустить поезд. Кто-нибудь! Ради бога! 267 00:31:27,333 --> 00:31:32,202 - Открывай или прощайся с ее жизнью. - Отче наш, сущий на небесах, 268 00:31:32,293 --> 00:31:34,523 да святится имя Твое. 269 00:31:34,613 --> 00:31:38,083 Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, 270 00:31:38,173 --> 00:31:40,733 и на земле, как на небе. 271 00:31:40,813 --> 00:31:43,611 Что же я теперь скажу бедному м-ру Харриману? 272 00:31:46,693 --> 00:31:49,810 Вудкок, ну зачем ты это сделал? 273 00:31:49,893 --> 00:31:54,045 Вы так легко взорвали все в прошлый раз, мне не оставалось ничего другого. 274 00:31:54,133 --> 00:31:56,124 Давай сюда, и поди еще принеси. 275 00:31:57,933 --> 00:31:59,525 Да побольше. 276 00:32:00,813 --> 00:32:02,610 Этого должно хватить. 277 00:32:22,613 --> 00:32:25,764 Думаешь, динамита было достаточно, Буч? 278 00:33:18,013 --> 00:33:19,651 Это что еще такое? 279 00:33:41,733 --> 00:33:45,123 Что-то мне не нравится их товар. 280 00:33:53,413 --> 00:33:55,643 Да бросьте вы их! 281 00:34:01,053 --> 00:34:03,044 Пошли! 282 00:34:20,613 --> 00:34:22,444 - Эй, Буч. - Что? 283 00:34:22,533 --> 00:34:24,125 Они неслабые ребята. 284 00:34:26,613 --> 00:34:28,604 Уходим группами! 285 00:34:41,093 --> 00:34:43,448 - Сколько из них погнались за нами? - Все. 286 00:34:43,533 --> 00:34:47,685 Все за нами? А чем им те не понравились? 287 00:36:13,573 --> 00:36:16,724 Думаю, мы оторвались. Думаешь, мы оторвались? 288 00:36:17,413 --> 00:36:19,927 - Нет. - Я тоже так думаю. 289 00:36:36,613 --> 00:36:39,207 Возьми лошадей и спрячь их из виду. 290 00:36:39,293 --> 00:36:42,046 - Где Милашка? - Внутри. Неприятности? 291 00:36:43,573 --> 00:36:47,851 Старик, послушай, я знаю, что ты грязный обманщик, но кто бы догадался? 292 00:36:47,933 --> 00:36:51,243 Быстро на выход. Ты видел нас пять минут назад. 293 00:36:51,333 --> 00:36:54,370 Сделаешь все правильно, получишь награду. 294 00:36:55,093 --> 00:36:57,482 Держи, номер девять. По лестнице наверх. 295 00:37:11,853 --> 00:37:15,528 Ты меня с ума сведешь своим торчаньем из окна. 296 00:37:15,613 --> 00:37:18,173 Я тебе клянусь, Милашка справится. 297 00:37:18,253 --> 00:37:21,643 Он меня до смерти боится, ни за что не посмеет нас выдать. 298 00:37:27,533 --> 00:37:32,926 Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне? 299 00:37:33,013 --> 00:37:36,005 Буч, ты - это нечто, ты знаешь об этом? 300 00:37:38,173 --> 00:37:41,961 А поточнее, Агнес? 301 00:37:42,053 --> 00:37:44,044 Буч! 302 00:37:49,253 --> 00:37:51,767 Давай, Милашка, улыбнись им пошире. 303 00:37:52,533 --> 00:37:54,524 Ну же. 304 00:37:55,653 --> 00:37:57,245 Вот молодец. 305 00:37:57,333 --> 00:38:02,361 Если бы он мне сказал, что мы проехали тут 10 минут назад, я бы и то поверил. 306 00:38:04,533 --> 00:38:06,524 Вот они и поехали. 307 00:38:14,293 --> 00:38:17,285 Нет. Не проси меня остаться. 308 00:38:25,173 --> 00:38:28,768 Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю. 309 00:38:29,653 --> 00:38:33,771 И дело не в том, что ты тратишь деньги на других. 310 00:38:33,853 --> 00:38:37,892 Дело в тебе. Ты всегда смотришь, довольна ли я. 311 00:38:38,613 --> 00:38:41,764 Остальные девушки любят тебя 312 00:38:41,853 --> 00:38:44,731 за то, что ты тратишь много денег. 313 00:38:44,813 --> 00:38:46,485 А я... 314 00:38:46,573 --> 00:38:49,645 Мне нет дела до тряпок, 315 00:38:49,733 --> 00:38:54,124 денег, драгоценностей и мехов. 316 00:38:56,013 --> 00:39:01,212 И до всего такого. Для многих это важно, но для меня - нет. 317 00:39:01,293 --> 00:39:03,204 Я всегда говорю: " Агнес..." 318 00:39:21,173 --> 00:39:23,050 Не двигайся. 319 00:39:23,373 --> 00:39:25,568 Стоять. Руки вверх. 320 00:39:26,493 --> 00:39:28,290 Выше. 321 00:39:29,773 --> 00:39:31,764 Теперь повернись и... 322 00:39:36,333 --> 00:39:38,847 Бери лошадей и возвращайся сюда. 323 00:39:46,533 --> 00:39:49,491 Пошли отсюда. Пошли отсюда. 324 00:39:49,653 --> 00:39:51,644 Пошли вон! 325 00:39:54,013 --> 00:39:57,449 Ну же. Пошел отсюда, бестолочь! 326 00:39:59,013 --> 00:40:02,449 - Давай! - Это ты бестолочь. Хватит орать. 327 00:40:03,573 --> 00:40:05,962 Кто-то их хорошо натренировал. 328 00:40:33,573 --> 00:40:35,052 В какую сторону? 329 00:40:35,133 --> 00:40:38,967 Без разницы. Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был. 330 00:40:39,053 --> 00:40:41,487 Они не могут идти за нами. Мы в безопасности. 331 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 Ты правда так думаешь? 332 00:40:43,733 --> 00:40:46,122 Это смотря как ты думаешь. 333 00:41:13,333 --> 00:41:16,131 Сколько мы уже наблюдаем? 334 00:41:16,933 --> 00:41:18,924 Прилично. 335 00:41:30,933 --> 00:41:33,970 А когда они перестанут за нами гнаться? 336 00:41:34,053 --> 00:41:36,044 Еще прилично. 337 00:41:38,373 --> 00:41:40,762 А чего ты такой разговорчивый? 338 00:41:42,173 --> 00:41:44,562 Я от природы говорливый. 339 00:41:48,413 --> 00:41:51,052 Я столько в седле был, только когда скот угонял. 340 00:41:51,133 --> 00:41:55,729 Мерзкая работа. Всю ночь напролет, ни сна, ни толковой еды. 341 00:41:59,813 --> 00:42:01,610 Эй? 342 00:42:02,333 --> 00:42:04,324 Я вижу. 343 00:42:07,893 --> 00:42:10,043 Думаешь, факелы? 344 00:42:10,133 --> 00:42:12,249 Может быть. А, может, фонари. 345 00:42:13,853 --> 00:42:15,844 Они идут за нами. 346 00:42:17,133 --> 00:42:19,249 Точно по следу. 347 00:42:19,333 --> 00:42:23,167 Я бы так не смог. А ты? Как это у них получается? 348 00:42:24,773 --> 00:42:26,764 Кто они такие? 349 00:42:37,973 --> 00:42:40,203 - Уверен, что сработает? - Сработает. 350 00:42:40,293 --> 00:42:43,922 - Ты и про Милашку так же говорил. - Это сработает. 351 00:43:07,773 --> 00:43:11,686 Как только они разделятся, тут мы их и сделаем. Легко. Так? 352 00:43:12,173 --> 00:43:14,004 Может быть. 353 00:43:14,093 --> 00:43:17,324 Для бандита ты очень пессимистичен. 354 00:43:18,533 --> 00:43:21,570 Они вот-вот подойдут к месту, где мы разделились. 355 00:43:23,853 --> 00:43:26,242 Они должны быть как раз на подходе. 356 00:43:28,933 --> 00:43:31,527 Как думаешь, сколько поедут в нашу сторону? 357 00:43:32,773 --> 00:43:35,765 Жалко, мы без ружей. У них, например, ружья есть. 358 00:43:35,853 --> 00:43:38,447 Зато на нашей стороне элемент неожиданности. 359 00:43:44,013 --> 00:43:47,005 Пока они делают то, что нам нужно. 360 00:43:50,573 --> 00:43:53,371 Думаешь, стоит достать их отсюда? 361 00:43:58,413 --> 00:44:00,881 Кид, тебе эта работа гораздо более знакома. 362 00:44:00,973 --> 00:44:05,012 Где лучше: здесь или пониже, ближе к следу? 363 00:44:10,813 --> 00:44:12,804 Черт! 364 00:44:14,653 --> 00:44:16,803 Они не поверили. 365 00:44:19,453 --> 00:44:21,648 Да кто они такие? 366 00:44:22,293 --> 00:44:24,284 Я не знаю. 367 00:44:24,893 --> 00:44:27,487 - Я не знаю. - Надо как-то от них избавиться. 368 00:44:27,573 --> 00:44:33,125 Придумывай, что хочешь - я на все согласен. Но только давай быстрее. 369 00:44:36,653 --> 00:44:38,086 ШЕРИФ 370 00:44:44,173 --> 00:44:45,572 - Рэй... - Что ты делаешь? 371 00:44:45,653 --> 00:44:49,168 - Стоять. Спокойно, Рэй. - Совсем спятил - какое тебе спокойно? 372 00:44:49,253 --> 00:44:52,802 - Ты обещал не появляться на моей земле. - А мы и не появлялись. 373 00:44:52,893 --> 00:44:55,805 Мы были друзьями, но это не повод врываться сюда. 374 00:44:55,893 --> 00:44:58,691 Что будет со мной, если нас увидят вместе? 375 00:44:58,773 --> 00:45:01,162 Я слишком стар, чтоб искать другую работу. 376 00:45:02,493 --> 00:45:04,802 Хоть бы пистолет достали ради приличия. 377 00:45:04,893 --> 00:45:07,532 Послушай Буча. Он хочет тебе что-то сказать. 378 00:45:07,613 --> 00:45:09,729 Ладно. Чего надо? 379 00:45:09,813 --> 00:45:12,930 Пару вещей. Рэй, мы хотим записаться в армию. 380 00:45:13,013 --> 00:45:16,642 Понимаешь? В армию. Прямо сейчас. На войну с испанцами. 381 00:45:21,773 --> 00:45:24,082 Совсем спятили. 382 00:45:24,933 --> 00:45:27,527 Вы оба просто спятили. 383 00:45:27,613 --> 00:45:30,810 Вас обоих посадят за решетку на тысячу лет. 384 00:45:35,653 --> 00:45:38,451 Давай, Сандэнс. Вяжи мне ноги. 385 00:45:41,173 --> 00:45:45,644 Это тебе знакомо. Давай же. Я не буду рисковать, если вас кто-то видел. 386 00:45:45,733 --> 00:45:47,724 Рэй, мы серьезно. 387 00:45:47,813 --> 00:45:50,281 - Вы известные преступники. - Мы бросили. 388 00:45:50,373 --> 00:45:52,762 - Бросили. - Да, мы бы бросили. Не туго? 389 00:45:52,853 --> 00:45:56,846 Нет, нормально. В верхнем ящике есть платки, сделай мне кляп. 390 00:45:56,933 --> 00:45:59,527 А ведь могло бы получиться, Рэй. 391 00:45:59,613 --> 00:46:04,368 Ты доверяешь нам, а правительство доверяет тебе, они поверят твоим словам. 392 00:46:04,453 --> 00:46:08,810 Тебе почти 60, и ты ни разу не нарушил закон. Мы бы бросили. 393 00:46:08,893 --> 00:46:11,930 С нас бы сняли обвинения. И мы бы воевали до конца войны. 394 00:46:12,013 --> 00:46:16,211 - И даже без офицерских званий. - Вот это предложение. 395 00:46:16,293 --> 00:46:19,968 Хочешь сказать, они забудут про годы грабежа и воровства? 396 00:46:20,053 --> 00:46:24,365 И позовут вас в армию, как вам того хочется. 397 00:46:26,333 --> 00:46:29,643 Вас кто-то здорово напугал? 398 00:46:31,013 --> 00:46:36,292 Слишком поздно. Надо было ловить пулю, пока была возможность. 399 00:46:36,373 --> 00:46:42,403 Вы, может, и навели тут панику, но вы два бестолковых преступника, только и всего. 400 00:46:42,493 --> 00:46:45,883 Я не встречал человека приятнее тебя или быстрее Кида, 401 00:46:45,973 --> 00:46:51,684 но вы просто два преступника, что бегут от погони. Это конец. Неужели не ясно? 402 00:46:51,773 --> 00:46:57,803 Время истекло, впереди грязная смерть. Осталось лишь выбрать, где ее встретить. 403 00:46:58,613 --> 00:47:01,207 Извините. Я с возрастом обозлился. 404 00:47:01,853 --> 00:47:03,844 Давай. Заткни мне глотку, Сандэнс. 405 00:49:18,661 --> 00:49:20,697 Ты только время теряешь. 406 00:49:20,781 --> 00:49:24,376 - Они не смогут выследить нас на камнях. - Это ты им скажи. 407 00:49:49,661 --> 00:49:52,050 Они начинают действовать мне на нервы. 408 00:49:53,581 --> 00:49:55,572 Да кто они такие? 409 00:49:57,461 --> 00:50:02,171 Помнишь то лето, когда ты, я и Этта отдыхали в Денвере? 410 00:50:02,261 --> 00:50:06,095 Спасибо, что напомнил. Очень важная тема в данной ситуации. 411 00:50:06,181 --> 00:50:09,571 - Помнишь вечер, когда мы играли? - Мы ужинали в гостинице. 412 00:50:09,661 --> 00:50:15,099 Этта заказала ростбиф, я курицу. Вспомню, что ты ел, умру с улыбкой на лице. 413 00:50:15,741 --> 00:50:17,732 - Посмотри вон туда. - Что там? 414 00:50:18,981 --> 00:50:22,974 Мы говорили с одним игроком, и он рассказал нам про индейца. 415 00:50:23,061 --> 00:50:27,976 Чистокровный индеец, но с английской фамилией. Сэр какой-то. 416 00:50:28,061 --> 00:50:31,531 - Лорд Балтимор? - Вот именно. Мог выследить кого угодно. 417 00:50:31,621 --> 00:50:33,930 В любом месте, днем или ночью. 418 00:50:34,021 --> 00:50:35,818 И? 419 00:50:36,701 --> 00:50:38,817 Вон тот парень, я думаю, это он. 420 00:50:44,021 --> 00:50:47,457 Нет, Балтимор работает в Оклахоме. Он спец по Оклахоме. 421 00:50:47,541 --> 00:50:51,329 Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме. 422 00:50:51,661 --> 00:50:53,652 Не может быть, чтобы это был он. 423 00:50:58,261 --> 00:51:00,252 Не может быть. 424 00:51:01,261 --> 00:51:03,252 Наверное, нет. 425 00:51:04,901 --> 00:51:07,620 Кто бы он ни был, он не простой следопыт. 426 00:51:37,661 --> 00:51:41,131 Вот черт! Неужели они не устают? Неужели им есть не хочется? 427 00:51:42,101 --> 00:51:44,774 - Наверняка. - Так пусть приостановятся. 428 00:51:44,861 --> 00:51:49,332 Или идут побыстрее. Для разнообразия. Они ни разу не нарушили строя. 429 00:51:49,421 --> 00:51:51,412 Сделай же что-нибудь! 430 00:52:24,741 --> 00:52:27,130 - Кид? - Что? 431 00:52:28,181 --> 00:52:30,376 Кто у нас самый лучший законник? 432 00:52:31,461 --> 00:52:35,374 Лучший? В каком смысле? Самый строгий или самый подкупаемый? 433 00:52:35,981 --> 00:52:37,619 Самый строгий. 434 00:52:38,901 --> 00:52:40,493 Джоу Лефорс. 435 00:52:41,301 --> 00:52:43,292 Значит, он. 436 00:52:46,621 --> 00:52:49,931 Лефорс из Вайоминга никуда. Никогда. Ты же знаешь. 437 00:52:50,981 --> 00:52:53,131 Он всегда в белой шляпе. 438 00:52:53,221 --> 00:52:57,260 Джоу Лефорса всегда узнаешь по белой соломенной шляпе. 439 00:52:59,021 --> 00:53:01,012 Посмотри на всадника впереди. 440 00:53:19,981 --> 00:53:22,051 Черт, да кто они такие? 441 00:53:27,461 --> 00:53:29,292 Пошли! 442 00:53:29,381 --> 00:53:31,372 Шевели ногами, дубина. 443 00:54:13,341 --> 00:54:15,775 Давай! Пошел отсюда! Пошел! 444 00:54:17,221 --> 00:54:19,132 Что если они не пойдут за лошадью? 445 00:54:19,221 --> 00:54:22,611 Буч, ты у нас главный по мозгам. Ты что-нибудь придумаешь. 446 00:55:46,461 --> 00:55:48,452 Вот черт! 447 00:56:01,381 --> 00:56:04,100 На мой взгляд, либо драться, либо сдаваться. 448 00:56:04,181 --> 00:56:07,378 - Сдадимся, пойдем в тюрьму. - Я там уже был. 449 00:56:08,221 --> 00:56:12,055 Если решим драться, они просто заморят нас голодом. 450 00:56:12,141 --> 00:56:16,419 Или пристрелят. А могут устроить обвал и избавятся от нас таким образом. 451 00:56:16,501 --> 00:56:18,412 Что им еще делать? 452 00:56:18,501 --> 00:56:21,174 Еще могут сдаться, но я бы на это не рассчитывал. 453 00:56:22,341 --> 00:56:24,935 Они становятся на позиции. 454 00:56:25,861 --> 00:56:28,056 Давай готовиться. 455 00:56:30,301 --> 00:56:35,091 Кид, в следующий раз, когда я скажу ехать в Боливию, надо будет ехать в Боливию. 456 00:56:35,181 --> 00:56:36,580 В следующий раз... 457 00:56:38,501 --> 00:56:40,298 Готов? 458 00:56:41,621 --> 00:56:43,612 Нет, мы прыгнем. 459 00:56:47,781 --> 00:56:50,898 - Черта с два. - Все будет нормально, 460 00:56:50,981 --> 00:56:53,939 если не разобьемся. Тогда-то они точно отстанут. 461 00:56:54,021 --> 00:56:57,411 - Откуда ты знаешь? - Ты бы прыгнул без необходимости? 462 00:56:57,501 --> 00:57:01,210 - Я и с необходимостью не прыгну. - А придется, иначе нам крышка. 463 00:57:01,301 --> 00:57:03,861 А этим придется повернуть в обратную дорогу. 464 00:57:03,941 --> 00:57:06,250 - Только один выстрел. - Пошли. 465 00:57:06,341 --> 00:57:07,933 - У нас нет выхода. - Отойди. 466 00:57:08,021 --> 00:57:09,739 - Почему? - Я буду драться. 467 00:57:09,821 --> 00:57:11,220 - Нас убьют. - Возможно. 468 00:57:11,301 --> 00:57:13,690 - Ты хочешь умереть? - А ты? 469 00:57:14,541 --> 00:57:17,135 Ладно. Я первый прыгну. 470 00:57:17,221 --> 00:57:19,018 - Нет. - Тогда ты первый. 471 00:57:19,101 --> 00:57:20,773 - Я сказал нет. - Да в чем дело? 472 00:57:20,981 --> 00:57:22,972 Я не умею плавать. 473 00:57:32,261 --> 00:57:35,651 Издеваешься? Ты наверняка помрешь еще в полете. 474 00:57:58,061 --> 00:58:01,258 - Ты меня топишь! - Ничего не поделаешь. Я не умею плавать. 475 00:58:01,341 --> 00:58:05,095 - Кид, я тебя убью! Ты меня душишь! - Я не умею плавать! 476 00:58:05,181 --> 00:58:08,218 Клянусь, если я утону, я тебя прикончу! 477 00:58:08,461 --> 00:58:11,578 Я не говорил, что я хороший пловец. 478 00:58:16,101 --> 00:58:19,696 Ты меня задушишь! 479 00:58:20,301 --> 00:58:22,292 Не души меня! 480 00:58:23,621 --> 00:58:25,612 Кид, отпусти мое горло! 481 00:58:52,301 --> 00:58:54,610 В газетах написали, что вас убили. 482 00:58:54,701 --> 00:59:00,094 - Это был Лефорс? Про него писали? - Джоу Лефорс? По-моему, да. 483 00:59:00,181 --> 00:59:02,741 - А следопыт? - Следопыт? 484 00:59:02,821 --> 00:59:06,530 - Лорд Балтимор? - По-моему, да. Газета в доме. 485 00:59:13,501 --> 00:59:15,696 У тебя на нас еды хватит? 486 00:59:15,781 --> 00:59:17,772 Разве ты не знаешь, что хватит? 487 00:59:18,661 --> 00:59:22,256 - Они сказали, что вас убили. - Не делай из этого трагедии. 488 00:59:25,421 --> 00:59:27,616 Нет, лучше делай трагедию. 489 00:59:32,661 --> 00:59:34,458 Эй. 490 00:59:35,221 --> 00:59:37,610 Это были Балтимор и Лефорс. 491 00:59:43,141 --> 00:59:44,938 Что? 492 00:59:46,141 --> 00:59:47,779 - А знаешь, кто еще? - Кто? 493 00:59:47,861 --> 00:59:50,056 - Джефф Кар, Джордж Хайатт. - Хайатт? 494 00:59:50,141 --> 00:59:52,132 ТТ Келлихер. 495 00:59:55,541 --> 00:59:58,977 Нам повезло, что удалось уйти от них. Ты согласен? 496 01:00:01,221 --> 01:00:04,611 Но с какой стати они присоединились к ним? 497 01:00:04,701 --> 01:00:07,499 Забудь. Такие, как они, недолго пробудут вместе. 498 01:00:07,581 --> 01:00:11,130 - Мистер Харриман так не думает. - Кто? 499 01:00:11,221 --> 01:00:16,249 Мистер Харриман из Юнион Пасифик. Его оскорбили ваши действия, 500 01:00:16,381 --> 01:00:19,817 он оборудовал поезд и нанял специальных работников. 501 01:00:20,421 --> 01:00:22,855 Это от них вы убегали последние два дня. 502 01:00:22,941 --> 01:00:26,854 Если так посмотреть, это почти лестно. 503 01:00:26,941 --> 01:00:31,617 - Это стоит дороже того, что мы взяли. - Говорят, он может себе это позволить. 504 01:00:34,061 --> 01:00:36,052 Сумасшедший Харриман. 505 01:00:38,061 --> 01:00:39,858 И дурацкий бизнес. 506 01:00:39,941 --> 01:00:44,890 Сколько бы я продержался в деле, если б каждая работа обходилась в копеечку? 507 01:00:44,981 --> 01:00:50,055 Если бы он дал мне то, что платит за мое убийство, я бы перестал его грабить. 508 01:00:52,461 --> 01:00:55,214 Он наверняка унаследовал каждый цент. 509 01:00:55,901 --> 01:00:59,894 - Наследнички. Что они понимают? - Говоришь, их наняли постоянно? 510 01:01:00,701 --> 01:01:02,896 Нет. Пока вас не убьют. 511 01:01:12,221 --> 01:01:15,258 Это значит, они по-прежнему ищут нас, Буч. 512 01:01:15,341 --> 01:01:18,413 Значит, все повторится сначала. 513 01:01:22,941 --> 01:01:25,933 Рано или поздно они объявятся здесь. 514 01:01:42,221 --> 01:01:44,212 Этта. 515 01:01:44,301 --> 01:01:46,531 Я тебе еще принесу. 516 01:01:46,621 --> 01:01:49,658 Мы тут переговорили с Бучем. 517 01:01:49,741 --> 01:01:53,131 Где бы ни была эта чертова Боливия, мы туда едем. 518 01:01:53,221 --> 01:01:58,011 Отсидимся там потихонечку. Может, что-нибудь провернем по малому. 519 01:01:59,381 --> 01:02:02,418 - Буч умеет по-испански. - Меню в ресторане осилю. 520 01:02:02,501 --> 01:02:04,492 А ты по-испански говоришь хорошо. 521 01:02:05,901 --> 01:02:08,290 Женщина будет хорошим прикрытием. 522 01:02:09,261 --> 01:02:11,252 Этого никто не будет ждать. 523 01:02:12,461 --> 01:02:14,452 Путешествие будет безопаснее. 524 01:02:17,061 --> 01:02:20,371 Я хочу сказать, что если хочешь поехать, я не против. 525 01:02:20,461 --> 01:02:23,533 Но как только начнешь ныть или жаловаться, 526 01:02:23,621 --> 01:02:27,216 я тебя брошу, где бы мы ни были. 527 01:02:27,301 --> 01:02:30,896 Нечего приукрашивать, Кид. Скажи ей прямо. 528 01:02:35,581 --> 01:02:40,974 Мне 26, я не замужем, работаю учителем - хуже не придумаешь. 529 01:02:41,061 --> 01:02:44,610 Все, что у меня есть интересного в жизни - здесь со мной. 530 01:02:45,501 --> 01:02:50,939 Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны 531 01:02:51,021 --> 01:02:54,411 и сделаю все, о чем ты попросишь. За исключением одного. 532 01:02:55,541 --> 01:02:57,611 Я не стану смотреть, как ты умираешь. 533 01:02:57,701 --> 01:03:00,295 Если не против, я пропущу это зрелище. 534 01:03:33,061 --> 01:03:35,734 Держите свое будущее, вшивые велосипеды. 535 01:05:51,181 --> 01:05:53,570 ПАРОХОДЫ В ЮЖНУЮ АМЕРИку 536 01:08:28,541 --> 01:08:30,930 Могло бы быть и хуже. 537 01:08:31,741 --> 01:08:35,370 В Боливии за деньги можно купить гораздо больше. Я узнавал. 538 01:08:35,461 --> 01:08:39,374 Что тут вообще можно купить? 539 01:08:44,821 --> 01:08:46,971 Боливия не может быть такой повсюду. 540 01:08:47,061 --> 01:08:51,373 А ты откуда знаешь? Может, у них это самое красивое место. 541 01:08:52,581 --> 01:08:58,019 Может, люди едут за многие километры, чтобы посмотреть на это место. 542 01:08:58,101 --> 01:09:01,138 Может, это Атлантик-Сити, Нью-Джерси Боливии. 543 01:09:01,221 --> 01:09:06,739 Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити знаешь меньше, чем я про Боливию. 544 01:09:07,621 --> 01:09:09,612 Да ладно? 545 01:09:10,461 --> 01:09:12,258 Я там родился. 546 01:09:12,341 --> 01:09:14,332 Я родился в Нью-Джерси. 547 01:09:15,021 --> 01:09:18,377 - И вырос. Так что... - Вон ты откуда. А я не знал. 548 01:09:18,461 --> 01:09:21,419 Если собрать все, чего ты не знаешь, можно будет... 549 01:09:21,501 --> 01:09:25,176 - Вряд ли мы так чего-нибудь добьемся. - Слушай. 550 01:09:25,301 --> 01:09:29,419 Твоя работа - защищать меня, потому что без меня ты помрешь с голоду. 551 01:09:30,181 --> 01:09:32,570 А твоя работа - помалкивать. 552 01:09:36,821 --> 01:09:40,939 Ограбим пару банков и ему сразу легче станет. 553 01:09:45,381 --> 01:09:47,372 Боливия. 554 01:09:56,621 --> 01:10:02,173 Такой же банк, как и все остальные. Надо действовать аккуратно, все проверить. 555 01:10:03,381 --> 01:10:07,613 - Главное, не забывать, что... - Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю. 556 01:10:08,261 --> 01:10:13,460 На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь. 557 01:11:10,181 --> 01:11:11,899 Это ограбление. 558 01:11:23,061 --> 01:11:24,972 Вы должны вместе повторять. 559 01:11:25,061 --> 01:11:28,053 Не буду я повторять. Это он говорил, что знает язык. 560 01:11:28,141 --> 01:11:32,976 Мы это уже обсуждали. Ваша работа требует специализированной лексики. 561 01:11:33,061 --> 01:11:36,690 - Я испугался. Забыл слова. Убей меня. - У тебя были идеи и похуже. 562 01:11:36,981 --> 01:11:38,972 Руки вверх. 563 01:11:42,781 --> 01:11:44,772 Подняли руки. 564 01:11:47,621 --> 01:11:49,691 Всем встать к стене. 565 01:11:52,941 --> 01:11:54,340 И потом... 566 01:11:57,661 --> 01:11:59,652 Давай деньги. 567 01:12:04,661 --> 01:12:06,811 Давай деньги. 568 01:12:07,421 --> 01:12:09,412 Давай деньги. 569 01:12:10,781 --> 01:12:14,376 Это не пройдет и мы всю ночь не будем спать, пока ты не запомнишь. 570 01:12:14,461 --> 01:12:16,452 Давай деньги. 571 01:12:20,901 --> 01:12:23,699 Так и вертится на кончике языка, Этта. Клянусь. 572 01:12:26,261 --> 01:12:29,139 Буч, ты все еще думаешь? 573 01:12:29,221 --> 01:12:31,098 А что тут еще делать? 574 01:12:31,781 --> 01:12:33,658 Попробуй это. 575 01:12:33,741 --> 01:12:35,971 Где сейф? Откройте его. 576 01:12:42,581 --> 01:12:44,572 Это трудное предложение. 577 01:12:49,901 --> 01:12:51,698 Молодец, Буч. 578 01:12:52,661 --> 01:12:54,652 Учитель хороший. 579 01:13:15,461 --> 01:13:17,895 Они их уже подняли! Ниже читай. 580 01:13:17,981 --> 01:13:19,972 Ниже! 581 01:13:22,381 --> 01:13:24,770 Они уже встали к стене! 582 01:13:25,861 --> 01:13:28,250 Раз ты такой умный, читай сам! 583 01:13:38,621 --> 01:13:41,215 - От тебя сплошной толк. - Ты тоже не помог. 584 01:13:41,301 --> 01:13:43,735 Ты без шпаргалки ни на что не способен. 585 01:13:59,781 --> 01:14:03,137 - И ради Христа, не урони деньги! - Не уроню! 586 01:15:10,781 --> 01:15:12,373 Какая милая картинка. 587 01:15:15,901 --> 01:15:19,337 Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена. 588 01:19:35,621 --> 01:19:37,418 Хозе! 589 01:19:37,501 --> 01:19:39,617 Надо остаться и покончить с ним. 590 01:19:39,701 --> 01:19:43,580 А если мы проиграем? Мы видели его с двумя, а что, если их там 20? 591 01:19:43,661 --> 01:19:47,176 - Ты не знаешь, Лефорс это или нет. - Я умею догадываться. 592 01:19:47,261 --> 01:19:50,571 Он не может арестовать вас. Чужая страна. И увезти не может. 593 01:19:50,661 --> 01:19:53,733 Он и не хочет нас увозить. Он хочет нас тут прикончить. 594 01:19:53,821 --> 01:19:56,699 Подождет до следующего дела и тогда начнет охоту. 595 01:19:56,781 --> 01:20:02,219 Не поймает сейчас, будет дальше ждать. Надо кончать, так или иначе. 596 01:20:03,181 --> 01:20:06,491 Он будет нас ждать, так? Чтобы мы вышли на дело? 597 01:20:07,101 --> 01:20:09,820 А что, если другого дела не будет? 598 01:20:09,901 --> 01:20:13,416 Арестовать он нас не может, увезти тоже. 599 01:20:13,501 --> 01:20:17,699 Мы его с ума сведем. Мы пересидим подлеца. И станем честными. 600 01:20:17,781 --> 01:20:19,772 Значит, вам нужна работа? 601 01:20:20,661 --> 01:20:25,815 Вы приехали из Штатов и ищете работу. 602 01:20:25,901 --> 01:20:31,578 Однако, вы нашли самое дикое место в Боливии. 603 01:20:34,661 --> 01:20:40,770 Обычно люди ждут, чтобы поработать у Перси Гарриса, но тут необычное дело. 604 01:20:40,861 --> 01:20:42,180 Есть. 605 01:20:42,261 --> 01:20:46,573 - То есть, работа есть? - Работа есть. Работы полно. 606 01:20:46,661 --> 01:20:48,777 Хотите знать, почему? 607 01:20:48,861 --> 01:20:50,852 Да. Почему? 608 01:20:50,941 --> 01:20:52,499 Черт. 609 01:20:52,581 --> 01:20:55,573 Потому что я не могу гарантировать зарплату. 610 01:20:56,301 --> 01:20:58,690 Хотите знать, почему? 611 01:20:58,781 --> 01:21:00,772 Да. Почему? 612 01:21:02,101 --> 01:21:06,379 Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане. 613 01:21:06,461 --> 01:21:11,251 Все рудники в округе получают зарплату из Ла-Паса. 614 01:21:11,901 --> 01:21:15,291 И всем рудникам в округе зарплату задерживают. 615 01:21:16,301 --> 01:21:19,691 Некоторые говорят, что это боливийские бандиты... 616 01:21:20,581 --> 01:21:24,893 а некоторые - что это " бандиты-янки" . 617 01:21:25,381 --> 01:21:27,372 Дай посмотреть? 618 01:21:32,141 --> 01:21:35,690 Неплохая штуковина. Попадать в цель умеешь? 619 01:21:36,541 --> 01:21:38,532 Бывает. 620 01:21:46,781 --> 01:21:48,772 Вон твоя цель. 621 01:21:54,141 --> 01:21:58,339 Нет, нет, сынок. Я просто хочу знать, умеешь ли ты стрелять. 622 01:21:58,421 --> 01:22:00,412 Возьми его в руку... 623 01:22:01,581 --> 01:22:03,572 и стреляй. 624 01:22:14,301 --> 01:22:16,132 Черт. 625 01:22:16,221 --> 01:22:18,098 Можно я с ходу? 626 01:22:18,181 --> 01:22:20,934 С ходу? С какого еще ходу? 627 01:22:26,221 --> 01:22:28,610 - У меня с ходу получается лучше. - Да уж. 628 01:22:29,861 --> 01:22:35,413 Что ж, учитывая мою острую нужду и то, что вы как раз то, что мне надо, 629 01:22:35,501 --> 01:22:39,892 плюс ко всему вы еще и родом из Штатов, начинаем завтра. 630 01:22:39,981 --> 01:22:42,370 - Так мы получили работу? - Охрана денег. 631 01:22:42,981 --> 01:22:44,380 Черт. 632 01:22:46,141 --> 01:22:48,291 Эй, Чусто! Чусто! 633 01:23:18,861 --> 01:23:21,091 Я думаю, они укрылись в деревьях. 634 01:23:21,181 --> 01:23:24,173 - В кустах слева. - Впереди в деревьях. 635 01:23:24,261 --> 01:23:27,094 Проверь деревья, я проверю кусты. 636 01:23:27,181 --> 01:23:30,059 Эй, новички, хватит выпендриваться! 637 01:23:30,501 --> 01:23:33,891 Мистер Гаррис, мы пытаемся обнаружить засаду. 638 01:23:33,981 --> 01:23:35,699 Придурки. 639 01:23:35,781 --> 01:23:38,534 Я взял на работу придурков. 640 01:23:38,621 --> 01:23:42,136 По дороге туда нас никто не будет грабить. 641 01:23:42,221 --> 01:23:45,054 По дороге туда мы идем без денег. 642 01:23:45,141 --> 01:23:49,373 Вот когда возьмем деньги и поедем обратно, 643 01:23:49,621 --> 01:23:51,612 тогда и попотеете. 644 01:23:52,021 --> 01:23:54,012 Есть. 645 01:24:18,181 --> 01:24:20,570 Мы ведь в июне обчистили это место? 646 01:24:32,781 --> 01:24:34,578 Джонс! 647 01:24:35,141 --> 01:24:36,972 А ну помоги мне. 648 01:24:37,061 --> 01:24:39,052 Я кто? Смит или Джонс? 649 01:24:39,661 --> 01:24:41,538 Без разницы. 650 01:24:57,621 --> 01:25:00,693 Еще полчаса и можно начать волноваться. 651 01:25:01,461 --> 01:25:05,693 Как только подойдем к перевалу. До тех пор все будет нормально. 652 01:25:06,941 --> 01:25:10,775 - Они могут и здесь попробовать. - Нет. Там легче укрыться. 653 01:25:12,621 --> 01:25:17,411 Не дергайтесь, парни. Пора вам привыкнуть к боливийской манере. 654 01:25:17,701 --> 01:25:20,010 Полегче надо, полегче. Черт. 655 01:25:20,501 --> 01:25:21,695 Надо как я. 656 01:25:21,781 --> 01:25:25,899 Вы-то, наверное, думаете, что я спятил. Но я не спятил. 657 01:25:27,021 --> 01:25:29,012 Есть. Я яркий тип. 658 01:25:29,741 --> 01:25:34,417 Вот что происходит после 10 лет одинокой жизни в Боливии. Делаешься ярким типом. 659 01:25:53,821 --> 01:25:55,618 Где они? 660 01:25:57,981 --> 01:25:59,573 Я их не вижу. 661 01:26:13,301 --> 01:26:14,893 Пошли отсюда. 662 01:27:44,821 --> 01:27:47,733 Скажи им, чтобы оставили деньги и уходили. 663 01:28:00,541 --> 01:28:04,295 Скажи, нас наняли, чтобы доставить деньги. Это наша работа. 664 01:28:04,741 --> 01:28:06,732 Скажи, что деньги не наши. 665 01:28:18,781 --> 01:28:23,650 Попробуем сказать им еще раз. Это наша работа. А деньги не наши. 666 01:28:34,221 --> 01:28:36,371 - Как тебе? - Не очень. 667 01:28:36,941 --> 01:28:39,250 Ты сможешь убрать двоих справа? 668 01:28:40,221 --> 01:28:45,056 Кид, мне надо тебе что-то сказать. Я в жизни не убивал человека. 669 01:28:48,381 --> 01:28:50,941 Подходящий момент для такого признания. 670 01:28:57,061 --> 01:29:02,613 Попробуй двоих справа. Целься в центр. Промахнешься - хоть куда-то попадешь. 671 01:29:02,861 --> 01:29:04,453 Уходите. 672 01:29:04,741 --> 01:29:06,891 Прошу вас. 673 01:29:56,741 --> 01:29:58,732 Честной жизнью мы пожили. 674 01:30:01,581 --> 01:30:03,173 Что дальше попробуем? 675 01:30:19,981 --> 01:30:23,496 Есть другие способы жить честной жизнью. 676 01:30:36,741 --> 01:30:39,255 Есть другие способы. 677 01:30:42,181 --> 01:30:44,172 Можно работать на ферме. 678 01:30:46,661 --> 01:30:48,652 Мы могли бы купить ферму. 679 01:30:49,741 --> 01:30:51,732 Я не умею работать на ферме. 680 01:30:55,381 --> 01:30:57,372 Тогда ранчо? 681 01:30:59,541 --> 01:31:04,296 Последний раз мы попробовали ранчо, когда занимались угоном скота. 682 01:31:04,381 --> 01:31:08,818 Даже тогда от нас там было не много толку. Тяжелая работа. И дни напролет. 683 01:31:09,941 --> 01:31:12,455 Чтобы заводить ранчо, надо быть молодым. 684 01:31:26,181 --> 01:31:28,058 Эй. 685 01:31:32,981 --> 01:31:35,176 Я, наверное, раньше вас поеду. 686 01:31:41,901 --> 01:31:43,892 В смысле, домой? 687 01:31:45,541 --> 01:31:47,532 Да, я так думаю. 688 01:31:52,621 --> 01:31:54,612 Как хочешь, Этта. 689 01:31:58,661 --> 01:32:00,652 Я, наверное, поеду. 690 01:32:09,421 --> 01:32:11,981 Эй. 691 01:32:12,061 --> 01:32:15,178 Этта думает вернуться домой пораньше. 692 01:32:18,781 --> 01:32:20,772 Пусть делает как хочет. 693 01:32:22,981 --> 01:32:24,972 Тогда я поеду. 694 01:33:03,741 --> 01:33:08,019 - Сколько там? - Так, ерунда. Рудник Альпока. 695 01:33:08,101 --> 01:33:11,855 - Все, я больше в джунглях не работаю. - Ты прям как старая дева. 696 01:33:11,941 --> 01:33:15,138 Держи свои замечания про старых дев при себе. 697 01:33:15,221 --> 01:33:18,850 Я готов работать в городе и в горах, но в джунгли больше не сунусь. 698 01:33:22,341 --> 01:33:24,411 Скажи им, чтобы замолчали. 699 01:33:24,501 --> 01:33:26,810 Как там говорится? 700 01:33:38,021 --> 01:33:40,819 В джунглях легче отбирать жалование. 701 01:33:40,901 --> 01:33:45,417 Кид, у меня есть право на свое мнение, и я считаю, что в джунглях водятся змеи. 702 01:33:45,501 --> 01:33:48,095 Со змеями я не работаю. 703 01:33:48,181 --> 01:33:50,376 Где мы вообще? 704 01:33:50,461 --> 01:33:52,850 Не знаю. По-моему, в Сан-Винсенте. 705 01:34:23,141 --> 01:34:27,771 Я не люблю джунгли и болота. Не люблю змей. Не люблю работать ночью. 706 01:34:27,861 --> 01:34:30,011 Сплошное нытье. 707 01:35:08,501 --> 01:35:11,538 Фирменное блюдо, все еще шевелится. 708 01:35:19,581 --> 01:35:23,369 Так, все. Я сюда больше ни ногой. 709 01:35:30,821 --> 01:35:32,493 - Эй. - Что? 710 01:35:32,581 --> 01:35:34,651 Кто, по-твоему? 711 01:35:34,741 --> 01:35:36,732 Я думаю, он один. 712 01:35:44,341 --> 01:35:46,730 Тебе не надоедает, что ты всегда прав? 713 01:36:15,941 --> 01:36:17,932 Перезарядка. 714 01:36:20,501 --> 01:36:22,492 Это все, что у меня есть. 715 01:36:26,581 --> 01:36:30,017 Надо взять патронов с того мула - эти скоро кончатся. 716 01:36:34,261 --> 01:36:36,252 Я пойду. 717 01:36:36,341 --> 01:36:39,333 Сейчас не время для храбрости. Но я тебе позволю. 718 01:36:41,021 --> 01:36:42,818 Заряжен. 719 01:36:49,421 --> 01:36:51,981 Черт! Это я должен идти. 720 01:36:53,861 --> 01:36:55,294 Почему ты? 721 01:36:55,381 --> 01:36:58,771 Потому что я не смогу тебя прикрыть. А ты меня сможешь. 722 01:37:01,861 --> 01:37:04,250 Ты же знаешь, что я прав. 723 01:37:10,181 --> 01:37:14,220 - Ладно. - И почему я всегда такой умный? 724 01:37:20,781 --> 01:37:22,772 Давай свой пистолет. 725 01:37:29,621 --> 01:37:31,612 Все. Пошел! 726 01:37:47,661 --> 01:37:49,697 Давай! 727 01:38:26,901 --> 01:38:28,778 Пошел! 728 01:40:08,581 --> 01:40:11,493 Это ты называешь прикрытием? 729 01:40:12,181 --> 01:40:14,376 Это ты называешь бегом? 730 01:40:15,181 --> 01:40:17,775 Если б я знал, что ты пойдешь прогуляться... 731 01:40:19,141 --> 01:40:22,531 Ты с самого начала не умел стрелять. 732 01:40:28,101 --> 01:40:30,092 Зато ты хорошо умел разговаривать. 733 01:42:23,821 --> 01:42:27,177 - У меня есть идея, куда дальше ехать. - Даже не хочу слушать. 734 01:42:27,261 --> 01:42:30,333 - Когда я тебе скажу, сразу передумаешь. - Заткнись! 735 01:42:30,421 --> 01:42:32,491 - Ладно. - Это все из-за твоих идей... 736 01:42:32,581 --> 01:42:35,334 - Да брось! - Я больше не хочу слушать твои идеи. 737 01:42:35,421 --> 01:42:37,412 - Ладно. - Вот так. 738 01:42:46,821 --> 01:42:48,812 В Австралию. 739 01:42:51,061 --> 01:42:54,940 Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал. 740 01:42:55,021 --> 01:42:57,012 В Австралию. 741 01:42:57,861 --> 01:43:02,810 - И это твоя великая идея? - Одна из последних. 742 01:43:02,901 --> 01:43:05,734 - Австралия не лучше чем здесь. - Ты не знаешь. 743 01:43:05,821 --> 01:43:08,938 - Назови хотя бы одно... - Там говорят по-английски. 744 01:43:09,021 --> 01:43:12,536 - Правда? - Да, умник. Там мы не будем чужими. 745 01:43:15,621 --> 01:43:20,092 В Австралии есть лошади. И тысячи миль, где можно спрятаться. 746 01:43:20,181 --> 01:43:22,536 Погода, пляжи. Научишься плавать. 747 01:43:22,621 --> 01:43:25,419 Нет! Плавать - это не важно. 748 01:43:27,781 --> 01:43:29,772 А как насчет банков? 749 01:43:30,501 --> 01:43:33,095 Банки там легкие. Легкие, спелые и богатые. 750 01:43:37,581 --> 01:43:39,412 Ты про банки или про женщин? 751 01:43:39,501 --> 01:43:42,095 Получишь первое, второе само придет. 752 01:43:45,861 --> 01:43:49,251 - Далековато правда. - Ты во всем найдешь недостатки. 753 01:43:49,341 --> 01:43:52,492 Я просто не хочу приехать туда и узнать, что это дыра. 754 01:43:52,581 --> 01:43:54,572 Хотя бы подумай об этом. 755 01:43:56,501 --> 01:43:58,969 Ладно. 756 01:43:59,061 --> 01:44:01,052 Подумаю. 757 01:44:05,101 --> 01:44:06,898 Эй. 758 01:44:07,941 --> 01:44:11,456 Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, 759 01:44:11,541 --> 01:44:13,532 главное, помни об одном. 760 01:44:17,461 --> 01:44:19,656 - Постой. - Что? 761 01:44:20,261 --> 01:44:22,821 Ты ведь Лефорса там не видел? 762 01:44:22,901 --> 01:44:25,131 Лефорса? 763 01:44:25,221 --> 01:44:27,257 Нет. 764 01:44:27,341 --> 01:44:29,218 Это хорошо. 765 01:44:29,301 --> 01:44:32,293 А то мне на секунду показалось, что нам крышка. 766 01:45:47,541 --> 01:45:50,738 Перевод субтитров Visiоntехt: Ира Парсонс 767 01:45:51,981 --> 01:45:53,972 RUSSIAN