1
00:00:21,133 --> 00:00:25,445
"БАНДА ДЫРКА В СТЕНЕ"
2
00:00:30,693 --> 00:00:34,083
ЧЛЕНЫ БАНДЫ ВО ГЛАВЕ
С БУЧЕМ КЭССИДИ И САНДЭНСОМ КИДОМ
3
00:00:34,173 --> 00:00:36,767
ДАВНО УМЕРЛИ, НА КОГДА-ТО
ОНИ ПРАВИЛИ ЗАПАДОМ!
4
00:02:44,173 --> 00:02:46,812
ПОСЛЕДУЮЩЕЕ ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ
ЯВЛЯЕТСЯ ПРАВДОЙ
5
00:04:05,733 --> 00:04:07,007
ЗАКРЫТО
6
00:04:31,053 --> 00:04:33,123
- Доброй ночи, Пэт.
- Доброй ночи.
7
00:04:36,133 --> 00:04:40,445
- А где же старый банк - было так красиво?
- Его все время грабили.
8
00:04:40,533 --> 00:04:42,922
За красоту приходится платить.
9
00:04:48,773 --> 00:04:50,764
Давай.
10
00:04:54,053 --> 00:04:55,850
И еще раз.
11
00:04:58,173 --> 00:04:59,572
Перебор.
12
00:05:01,973 --> 00:05:03,884
М-р Мейкон, в кредит не дадите?
13
00:05:03,973 --> 00:05:05,964
Том, ты мои правила знаешь.
14
00:05:07,533 --> 00:05:10,730
Что ж, приятель,
похоже, ты всех вычистил.
15
00:05:10,813 --> 00:05:13,566
Ты ни одной партии
не проиграл со своей раздачи.
16
00:05:14,293 --> 00:05:16,682
В чем секрет твоего успеха?
17
00:05:19,653 --> 00:05:21,644
В молитве.
18
00:05:22,133 --> 00:05:24,124
Давай сыграем вдвоем.
19
00:05:40,493 --> 00:05:42,484
Давай.
20
00:05:46,053 --> 00:05:48,044
Перебор.
21
00:05:50,373 --> 00:05:53,046
Да. Ты умеешь играть в карты, приятель.
22
00:05:53,773 --> 00:05:56,367
Я знаю, потому что сам умею играть.
23
00:05:57,813 --> 00:06:00,611
Но, тем не менее,
я не могу понять, где ты мухлюешь.
24
00:06:13,613 --> 00:06:15,808
Деньги остаются, а ты уходишь.
25
00:06:19,293 --> 00:06:23,286
Похоже, у нас наблюдается
нехватка братской любви.
26
00:06:23,373 --> 00:06:26,968
- Если вы вместе, скорее сматывайтесь.
- Уже идем.
27
00:06:27,533 --> 00:06:29,046
- Пошли.
- Я играл честно.
28
00:06:29,133 --> 00:06:30,361
- Пошли.
- Честно.
29
00:06:30,453 --> 00:06:34,366
Можешь поплатиться жизнью.
Оба можете поплатиться.
30
00:06:34,453 --> 00:06:36,808
- Слышал?
- Предложит остаться - уйдем.
31
00:06:36,893 --> 00:06:41,011
- Мы и так собирались уходить.
- Он должен предложить нам остаться.
32
00:06:42,133 --> 00:06:45,762
Он выстрелит. Он наготове.
Ты не знаешь, какой он быстрый.
33
00:06:53,653 --> 00:06:57,805
- Мое время прошло, но у тебя есть шанс.
- Как раз то, что я хотел услышать.
34
00:06:57,893 --> 00:07:00,691
Мы с каждым днем стареем. Это закон.
35
00:07:11,173 --> 00:07:14,290
Может, попросишь нас остаться?
36
00:07:14,373 --> 00:07:16,603
- Что?
- Просто скажи и все.
37
00:07:16,693 --> 00:07:19,446
Просто попроси нас остаться.
Я обещаю...
38
00:07:26,973 --> 00:07:29,168
Сандэнс, я не могу тебе помочь.
39
00:07:39,333 --> 00:07:43,724
Когда я сказал про мухлеж,
я не знал, что ты Сандэнс Кид.
40
00:07:46,573 --> 00:07:49,565
Если я подниму пистолет, ты меня убьешь.
41
00:07:49,653 --> 00:07:52,167
Возможно, и так.
42
00:07:52,253 --> 00:07:56,724
Нет. Ты сам себя убьешь.
Лучше пригласи нас остаться ненадолго.
43
00:07:59,133 --> 00:08:01,010
Ты ведь можешь.
44
00:08:01,093 --> 00:08:03,288
Это же легко. Давай.
45
00:08:05,613 --> 00:08:07,604
Давай.
46
00:08:10,013 --> 00:08:11,924
Почему бы вам не остаться?
47
00:08:12,013 --> 00:08:14,607
Спасибо, но нам пора ехать.
48
00:08:20,853 --> 00:08:22,571
Эй, Кид.
49
00:08:22,653 --> 00:08:24,848
Эй, Кид. А насколько ты хорош?
50
00:08:35,773 --> 00:08:38,367
Я же говорил, мое время прошло.
51
00:09:33,493 --> 00:09:38,772
Каждый раз, когда вижу Дырку в стене,
все как будто в первый раз.
52
00:09:38,853 --> 00:09:42,641
И каждый раз, когда это происходит,
я задаю себе один и тот же вопрос.
53
00:09:42,733 --> 00:09:46,123
Какого черта я сюда возвращаюсь?
54
00:09:51,293 --> 00:09:54,091
- Что ты задумал на этот раз?
- Боливия.
55
00:09:56,493 --> 00:10:00,406
- Что за Боливия?
- Боливия. Это страна, болван.
56
00:10:00,493 --> 00:10:03,371
В Центральной или Южной Америке.
Где-то там.
57
00:10:04,453 --> 00:10:06,569
А почему просто не махнуть в Мексику?
58
00:10:06,653 --> 00:10:10,168
Потому что там ни черта нет.
А этого и здесь хватает.
59
00:10:10,253 --> 00:10:13,768
Если б мы занимались золотой
лихорадкой, куда бы мы поехали?
60
00:10:13,853 --> 00:10:15,445
- В Калифорнию, так?
- Так.
61
00:10:15,533 --> 00:10:18,445
Вот и думай про Калифорнию,
когда я говорю Боливия.
62
00:10:21,013 --> 00:10:25,325
Ты не поверишь, чего они там понаходили.
63
00:10:25,413 --> 00:10:27,881
Серебряные копи, золотые, оловянные.
64
00:10:27,973 --> 00:10:31,443
Зарплаты такие большие -
надорвешься, пока своруешь.
65
00:10:33,613 --> 00:10:37,208
Ты продолжай думать, Буч.
У тебя это хорошо получается.
66
00:10:37,293 --> 00:10:41,047
У меня отличное зрение, а остальные
ходят в бифокальных очках.
67
00:11:02,333 --> 00:11:04,767
Здорово, Ньюз. Ты что делаешь?
68
00:11:04,853 --> 00:11:07,526
Здорово, Буч. Так, ничего.
69
00:11:07,613 --> 00:11:09,285
Ничего.
70
00:11:09,373 --> 00:11:10,772
Здорово, Сандэнс.
71
00:11:10,973 --> 00:11:14,124
Как это ничего?
Ты что-то делаешь. Говори, что.
72
00:11:17,453 --> 00:11:21,526
Мы готовимся обчистить
Юнион Пасифик Флайер, Буч. Вот и все.
73
00:11:22,973 --> 00:11:25,806
Парни, вы ничего не поняли,
что я сказал.
74
00:11:26,013 --> 00:11:28,481
Даже если мы и возьмем Флайера,
75
00:11:28,573 --> 00:11:32,282
это будет не этот поезд,
а следующий. На обратном пути.
76
00:11:32,373 --> 00:11:36,002
- Мы с Сандэнсом проверили банки.
- Никаких банков.
77
00:11:36,093 --> 00:11:37,890
Что?
78
00:11:38,653 --> 00:11:41,042
Флайер, Буч.
79
00:11:42,213 --> 00:11:45,250
Парни, банки - это плохо,
но они лучше поездов.
80
00:11:45,333 --> 00:11:48,962
Они стоят на месте. Никуда не едут.
Ты знаешь, что внутри деньги.
81
00:11:49,053 --> 00:11:52,284
- До отъезда я дал вам приказ.
- Теперь есть новые приказы.
82
00:11:52,373 --> 00:11:54,364
Харви, тут командую я.
83
00:11:55,013 --> 00:11:56,969
Был ты.
84
00:11:57,053 --> 00:11:59,044
А теперь я.
85
00:12:00,133 --> 00:12:02,124
К тебе это не относится.
86
00:12:04,333 --> 00:12:08,087
- Скажи, чтоб он не вмешивался.
- Он себе сам дорогу выбирает.
87
00:12:09,453 --> 00:12:12,013
Да что с вами такое?
88
00:12:12,093 --> 00:12:14,653
До меня у вас банды не было.
Я все организовал.
89
00:12:14,733 --> 00:12:17,122
- Это кто сказал?
- Прочитай ему отрывок.
90
00:12:17,213 --> 00:12:19,408
- Который?
- Да любой.
91
00:12:24,213 --> 00:12:27,091
Это из "Солт Лейк Геральд".
92
00:12:27,173 --> 00:12:32,725
-" Банда Буча Кэссиди Дырка в стене..."
- Банда Буча Кэссиди - это про меня.
93
00:12:32,813 --> 00:12:36,726
Хотите, чтобы Харви все планировал?
Думал за вас? Заправлял делами?
94
00:12:36,813 --> 00:12:39,452
-" ...преступники с..."
- Все, заткнись!
95
00:12:39,533 --> 00:12:41,569
Я еще самое интересное не прочитал.
96
00:12:41,653 --> 00:12:46,807
"Среди участников
Флэт Ноуз Карри и Ньюз Карвер" .
97
00:12:46,893 --> 00:12:50,363
Люблю читать про себя в газете, Буч.
98
00:12:50,453 --> 00:12:53,286
Значит, забудем, что Логан
хотел стать главарем?
99
00:12:53,373 --> 00:12:55,887
Ты сказал, любой
может бросить тебе вызов.
100
00:12:55,973 --> 00:13:00,603
- Я думал, что никто не осмелится.
- А зря, Буч.
101
00:13:01,253 --> 00:13:03,642
Не может быть, чтобы вы хотели Логана.
102
00:13:04,693 --> 00:13:08,527
Он хотя бы здесь с нами.
А ты все время в разъездах.
103
00:13:08,613 --> 00:13:10,968
- Теперь все иначе.
- Ножи или пистолеты?
104
00:13:11,053 --> 00:13:15,763
- Сейчас не так просто. Надо планировать.
- Ножи или пистолеты?
105
00:13:16,693 --> 00:13:18,365
- Ни то, ни другое.
- Выбирай.
106
00:13:18,453 --> 00:13:20,842
Харви, я не хочу с тобой стреляться.
107
00:13:21,893 --> 00:13:24,088
Как скажешь, Буч.
108
00:13:39,413 --> 00:13:42,211
Может, тут удастся поживиться.
109
00:13:43,493 --> 00:13:45,609
Ставь на Логана.
110
00:13:45,693 --> 00:13:48,730
- Я бы поставил, но кто поставит на тебя?
- Сандэнс,
111
00:13:50,093 --> 00:13:54,689
когда мы закончим, и если я
останусь жив, мы будем тебе рады.
112
00:13:55,693 --> 00:14:00,642
Я не хочу казаться неудачником,
но если он останется жив, убей его.
113
00:14:00,733 --> 00:14:02,724
С удовольствием.
114
00:14:11,933 --> 00:14:15,767
Нет, погоди. Нам с Харви
сначала надо определить правила.
115
00:14:15,853 --> 00:14:18,651
Правила? На ножах? Никаких правил.
116
00:14:20,293 --> 00:14:23,524
Раз без правил, тогда начнем.
Посчитайте до трех.
117
00:14:23,613 --> 00:14:25,604
Раз, два, три, пошел.
118
00:14:28,413 --> 00:14:31,007
Буч, я стоял за тебя горой.
119
00:14:31,093 --> 00:14:32,970
Спасибо тебе, Флэт Ноуз.
120
00:14:33,773 --> 00:14:36,765
Это всегда помогало мне
пережить неприятности.
121
00:14:38,373 --> 00:14:40,841
Так что там с Флайером?
122
00:14:40,933 --> 00:14:43,572
Харви сказал, будем грабить в оба конца.
123
00:14:43,653 --> 00:14:47,646
Так еще никто не делал. Сколько бы мы
ни взяли в первый раз, они решат,
124
00:14:47,733 --> 00:14:51,692
что на обратном пути будет безопасно
и загрузят его деньгами.
125
00:14:51,773 --> 00:14:54,571
- Это Харви такое придумал?
- Так точно. Он сам.
126
00:14:55,893 --> 00:14:59,203
Вот что я вам скажу.
Именно так мы и сделаем.
127
00:15:35,213 --> 00:15:37,408
- Останавливай.
- Где?
128
00:15:37,933 --> 00:15:39,810
Вон там.
129
00:15:40,293 --> 00:15:42,887
Готов поспорить, это сам Буч.
130
00:15:49,413 --> 00:15:51,404
Стоять.
131
00:15:52,053 --> 00:15:55,841
- Я хотел посмотреть.
- Может, и детей позовешь?
132
00:15:55,933 --> 00:15:57,924
Не высовываться.
133
00:15:58,493 --> 00:16:01,371
Мы тебя взорвем, если не откроешь дверь.
134
00:16:01,453 --> 00:16:06,004
Я не могу открыть дверь, я работаю
на м-ра Харримана из Юнион Пасифик...
135
00:16:06,093 --> 00:16:08,926
Заткнись ты про своего Харримана
и открой дверь.
136
00:16:09,013 --> 00:16:11,481
- В чем дело?
- Патриот объявился.
137
00:16:11,573 --> 00:16:15,407
- Давай, Ньюз.
- Это Вудкок. Он очень примерный.
138
00:16:15,493 --> 00:16:17,484
- Вудкок.
- Слушаю, сэр.
139
00:16:18,533 --> 00:16:20,046
Ты знаешь, кто мы такие?
140
00:16:20,133 --> 00:16:23,330
Вы банда Дырка в стене,
мистер Кэссиди. Я все понимаю.
141
00:16:23,413 --> 00:16:27,645
Но поймите и вы меня. Мистер Харриман
лично взял меня на работу.
142
00:16:27,733 --> 00:16:32,648
- Я должен стараться изо всех сил.
- Самоубийство - это уже не старание.
143
00:16:32,733 --> 00:16:35,930
- Динамит готов.
- Мистер Харриман доверил мне...
144
00:16:36,013 --> 00:16:41,531
Открывай или тебе крышка. Думаешь, м-р
Харриман пошел бы на смерть ради тебя?
145
00:16:41,613 --> 00:16:43,171
Вудкок?
146
00:16:43,253 --> 00:16:48,373
Я работаю на мистера Харримана
из Юнион Пасифик, и он доверил мне...
147
00:17:04,013 --> 00:17:06,732
Эй, Вудкок. Вудкок, ты живой?
148
00:17:14,653 --> 00:17:17,565
Харриман явно тебе не доплачивает.
149
00:17:25,853 --> 00:17:28,970
Состоянием это не назовешь, Буч.
150
00:17:29,053 --> 00:17:32,443
Главное, что мы в выигрыше.
Это самое главное.
151
00:17:33,773 --> 00:17:38,449
Банда Дырка в стене ограбила
Флайер неподалеку от нашего города.
152
00:17:38,533 --> 00:17:43,323
Это значит, что мы должны
отправиться за ними в погоню.
153
00:17:43,413 --> 00:17:46,371
Вам надо будет привести своих лошадей.
154
00:17:46,453 --> 00:17:48,967
Сколько человек смогут принести оружие?
155
00:17:52,413 --> 00:17:56,964
Тогда на сколько человек
мне достать оружие?
156
00:18:00,613 --> 00:18:04,970
Так... Ну давайте же. Я считаю,
что мы должны что-то сделать, разве нет?
157
00:18:05,053 --> 00:18:08,170
А какой смысл? Они наверно уже
на полпути к Дырке в стене.
158
00:18:08,253 --> 00:18:11,245
Поэтому нам и надо торопиться.
159
00:18:11,333 --> 00:18:15,326
Если отправимся прямо сейчас,
успеем перерезать им дорогу.
160
00:18:15,413 --> 00:18:18,371
Перерезать дорогу? Ты спятил?
Они убьют нас за это.
161
00:18:18,453 --> 00:18:23,163
А я считаю, что нельзя сидеть на месте
и позволять им делать...
162
00:18:25,053 --> 00:18:27,442
Я готов наслаждаться этим вечно.
163
00:18:28,133 --> 00:18:30,966
Эй, вы. Я хочу, чтобы вы были
на моей вечеринке.
164
00:18:31,053 --> 00:18:34,045
- На какой еще вечеринке?
- Прощание с моим пианистом.
165
00:18:34,133 --> 00:18:36,283
Он идет на войну.
166
00:18:36,373 --> 00:18:38,728
- На какую еще войну?
- С испанцами.
167
00:18:38,813 --> 00:18:40,804
"Вспомни Мэн".
168
00:18:41,653 --> 00:18:45,726
- Как его забудешь?
- Я устраиваю ему проводы, так что пошли.
169
00:18:59,013 --> 00:19:02,608
В детстве я всегда думал,
что вырасту и буду героем.
170
00:19:02,773 --> 00:19:07,483
- Ты слегка опоздал.
- Зачем ты так? Это совсем не обязательно.
171
00:19:07,573 --> 00:19:10,645
Если вы не хотите, я пойду один
172
00:19:10,733 --> 00:19:14,806
и буду сражаться с бандой
Дырка в стене. Я не против.
173
00:19:14,893 --> 00:19:19,330
И рассказать вашим детям, что вы
со мной не пошли, я тоже не против.
174
00:19:19,613 --> 00:19:22,002
Но я не думаю, что вы этого хотите.
175
00:19:23,693 --> 00:19:26,048
Ведь так?
176
00:19:29,413 --> 00:19:32,405
Давай тоже пойдем в армию?
Воевать с испанцами.
177
00:19:32,493 --> 00:19:34,609
Мы с тобой пойдем на войну.
178
00:19:34,693 --> 00:19:38,845
У нас много хороших качеств.
Опыт, зрелость, умение руководить.
179
00:19:38,933 --> 00:19:41,003
Мы наверняка станем офицерами.
180
00:19:41,093 --> 00:19:43,084
Меня бы звали майор Паркер.
181
00:19:44,333 --> 00:19:46,244
Паркер?
182
00:19:46,333 --> 00:19:48,324
Да, это моя настоящая фамилия.
183
00:19:49,973 --> 00:19:52,441
- Роберт Лерой Паркер.
- Без шуток?
184
00:19:53,133 --> 00:19:55,124
Ага.
185
00:19:58,413 --> 00:20:00,722
- А моя - Лонгбау.
- Без шуток?
186
00:20:01,613 --> 00:20:05,049
- Лонг чего?
- Гарри Лонгбау.
187
00:20:05,133 --> 00:20:07,727
Значит, ты был бы майор Лонгбау.
Что скажешь?
188
00:20:12,573 --> 00:20:15,804
Продолжай думать, Буч.
У тебя это хорошо получается.
189
00:20:16,453 --> 00:20:22,449
Но вы не безумцы. О, нет!
Вы уважаете меня, а я уважаю вас.
190
00:20:22,533 --> 00:20:26,845
Поэтому я поведу вас на бой.
И поэтому ты, ты и ты поедете со мной.
191
00:20:26,933 --> 00:20:29,163
Я прав?
192
00:20:29,453 --> 00:20:31,683
Ну? Что скажете?
193
00:20:32,213 --> 00:20:34,283
Я скажу так.
194
00:20:34,373 --> 00:20:38,286
Я скажу: дамы и господа,
195
00:20:38,373 --> 00:20:41,046
мальчики и девочки, друзья и враги,
196
00:20:41,133 --> 00:20:43,693
- знакомьтесь - это будущее.
- Будущее чего?
197
00:20:43,773 --> 00:20:46,731
Будущий способ перевозки
для западного мира.
198
00:20:47,053 --> 00:20:50,932
Я не стану хвалить
эту удивительную машину.
199
00:20:51,013 --> 00:20:54,892
Она изменит к лучшему
всю вашу жизнь, и на этом все.
200
00:20:54,973 --> 00:20:56,964
Ты чего тут устроил?
201
00:20:57,053 --> 00:21:00,363
Ты собрал толпу.
А я решил торгануть помаленьку.
202
00:21:00,453 --> 00:21:04,002
- Я тут отряд собираю.
- Маленькая презентация, только и всего.
203
00:21:04,093 --> 00:21:07,244
Лошадям конец. Этот агрегат
сам себя будет продавать.
204
00:21:07,333 --> 00:21:10,450
Так и будете его слушать
или все же поедете со мной?
205
00:21:10,533 --> 00:21:13,764
Буч, Фэнни сказала,
чтобы вы шли немедленно.
206
00:21:13,853 --> 00:21:19,644
Он обойдется дешевле лошади.
Никакого овса, грязи, копыт и побегов...
207
00:21:19,733 --> 00:21:21,530
Что ж,
208
00:21:22,373 --> 00:21:26,412
я, пожалуй, пойду седлать коня
и искать женщину.
209
00:21:27,613 --> 00:21:29,604
Удачной охоты.
210
00:21:30,853 --> 00:21:33,413
По идее, должен управиться за два дня.
211
00:21:37,813 --> 00:21:39,804
Я не привередливый.
212
00:21:40,373 --> 00:21:43,365
Главное, чтоб она была умная, красивая
213
00:21:44,413 --> 00:21:46,404
и милая.
214
00:21:46,973 --> 00:21:50,124
Нежная, грациозная...
215
00:21:51,053 --> 00:21:53,123
утонченная...
216
00:21:53,213 --> 00:21:56,171
приятная, беззаботная...
217
00:23:01,973 --> 00:23:03,850
Продолжай, учительница.
218
00:23:11,213 --> 00:23:13,681
На меня не смотри. Продолжай.
219
00:23:40,213 --> 00:23:42,204
Распусти волосы.
220
00:23:53,333 --> 00:23:55,722
Покачай головой.
221
00:25:01,533 --> 00:25:03,410
- Знаешь, чего я хочу?
- Чего?
222
00:25:03,493 --> 00:25:05,882
Чтобы ты хоть раз приехал вовремя.
223
00:25:09,413 --> 00:25:12,007
Ты моя, Этта Плейс.
224
00:25:12,093 --> 00:25:13,970
Моя.
225
00:25:14,053 --> 00:25:15,566
Слышишь?
226
00:25:15,653 --> 00:25:18,804
Моя. Вся моя.
227
00:25:22,333 --> 00:25:25,325
Твоя нежная, белая плоть - моя.
228
00:25:25,413 --> 00:25:27,131
Нежная.
229
00:25:27,213 --> 00:25:28,931
Белая.
230
00:25:37,333 --> 00:25:39,324
Познакомься - это будущее.
231
00:25:39,973 --> 00:25:42,407
- А ты умеешь?
- Теоретически.
232
00:25:43,173 --> 00:25:46,245
Не вздумай маму бить лопатой!
233
00:25:46,333 --> 00:25:49,086
Она погрузит маму в грусть!
234
00:28:54,253 --> 00:28:57,211
Ты за ним из-за Флайера приехал?
235
00:28:57,293 --> 00:29:00,126
Представляешь, у меня опять
кончились деньги.
236
00:29:00,213 --> 00:29:04,252
- Буч, почему никогда нет денег?
- Этта, клянусь, я понятия не имею.
237
00:29:04,333 --> 00:29:07,769
Я всю жизнь пашу как вол,
но не скопил ни цента.
238
00:29:07,853 --> 00:29:12,165
Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий,
слишком много тратишь на отдых,
239
00:29:12,253 --> 00:29:15,563
всем покупаешь выпить
и все время играешь.
240
00:29:15,653 --> 00:29:18,645
Да, возможно в этом что-то есть.
241
00:29:32,773 --> 00:29:34,764
Буч?
242
00:29:35,333 --> 00:29:39,008
Думаешь, если бы я встретила
тебя первым, мы были бы вместе?
243
00:29:39,093 --> 00:29:41,891
Этта, мы и так вместе.
Разве ты не знаешь?
244
00:29:43,773 --> 00:29:49,370
Ты сидишь на моем велосипеде.
В арабских странах это как женитьба.
245
00:29:53,413 --> 00:29:55,404
Эй.
246
00:29:56,093 --> 00:29:58,891
- Что ты делаешь?
- Краду у тебя женщину.
247
00:30:02,053 --> 00:30:04,248
Забирай ее. Забирай.
248
00:30:05,893 --> 00:30:08,612
А ты настоящий романтик.
С этим не поспоришь.
249
00:30:18,133 --> 00:30:22,524
- Ладно, открывай.
- Я работаю на м-ра Харримана из...
250
00:30:22,613 --> 00:30:25,047
- Эй, Вудкок.
- Буч?
251
00:30:25,133 --> 00:30:28,409
- Ты как, ничего?
- Вроде того.
252
00:30:28,493 --> 00:30:31,485
Вот и хорошо. Покажись-ка нам.
253
00:30:33,133 --> 00:30:38,844
Буч, неужели ты думаешь,
что я поведусь на такую простую уловку?
254
00:30:42,213 --> 00:30:46,843
- Хочешь, чтобы тебя опять взорвали?
- Буч, ты же знаешь, будь это мои деньги,
255
00:30:46,933 --> 00:30:50,130
я бы только тебе доверил
украсть их у меня.
256
00:30:50,213 --> 00:30:55,162
Но я по-прежнему являюсь работником
м-ра Харримана из Юнион Пасифик.
257
00:30:55,253 --> 00:30:57,813
- Заводите поезд.
- Дамочка, зайдите в вагон.
258
00:30:57,893 --> 00:31:01,044
Я вас не боюсь.
Я ничего не боюсь.
259
00:31:01,133 --> 00:31:04,284
Я бабушка и женщина,
и у меня есть права.
260
00:31:04,373 --> 00:31:07,968
- Это нам ни к чему.
- Вам меня не запугать.
261
00:31:08,053 --> 00:31:11,682
Я сражалась с виски и азартными играми.
Теперь сражусь с вами.
262
00:31:11,773 --> 00:31:13,286
Это нам ни к чему.
263
00:31:13,573 --> 00:31:15,928
- Убери пистолет, Сандэнс.
- Отпусти.
264
00:31:16,013 --> 00:31:19,210
- Что вы собираетесь с ней сделать?
- Это от тебя зависит.
265
00:31:19,293 --> 00:31:22,968
Оставьте ее в покое.
Вам нужны деньги, а деньги здесь.
266
00:31:23,053 --> 00:31:27,251
Я просто прошу кого-нибудь
запустить поезд. Кто-нибудь! Ради бога!
267
00:31:27,333 --> 00:31:32,202
- Открывай или прощайся с ее жизнью.
- Отче наш, сущий на небесах,
268
00:31:32,293 --> 00:31:34,523
да святится имя Твое.
269
00:31:34,613 --> 00:31:38,083
Да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
270
00:31:38,173 --> 00:31:40,733
и на земле, как на небе.
271
00:31:40,813 --> 00:31:43,611
Что же я теперь скажу
бедному м-ру Харриману?
272
00:31:46,693 --> 00:31:49,810
Вудкок, ну зачем ты это сделал?
273
00:31:49,893 --> 00:31:54,045
Вы так легко взорвали все в прошлый раз,
мне не оставалось ничего другого.
274
00:31:54,133 --> 00:31:56,124
Давай сюда, и поди еще принеси.
275
00:31:57,933 --> 00:31:59,525
Да побольше.
276
00:32:00,813 --> 00:32:02,610
Этого должно хватить.
277
00:32:22,613 --> 00:32:25,764
Думаешь, динамита было достаточно, Буч?
278
00:33:18,013 --> 00:33:19,651
Это что еще такое?
279
00:33:41,733 --> 00:33:45,123
Что-то мне не нравится их товар.
280
00:33:53,413 --> 00:33:55,643
Да бросьте вы их!
281
00:34:01,053 --> 00:34:03,044
Пошли!
282
00:34:20,613 --> 00:34:22,444
- Эй, Буч.
- Что?
283
00:34:22,533 --> 00:34:24,125
Они неслабые ребята.
284
00:34:26,613 --> 00:34:28,604
Уходим группами!
285
00:34:41,093 --> 00:34:43,448
- Сколько из них погнались за нами?
- Все.
286
00:34:43,533 --> 00:34:47,685
Все за нами? А чем им те не понравились?
287
00:36:13,573 --> 00:36:16,724
Думаю, мы оторвались.
Думаешь, мы оторвались?
288
00:36:17,413 --> 00:36:19,927
- Нет.
- Я тоже так думаю.
289
00:36:36,613 --> 00:36:39,207
Возьми лошадей и спрячь их из виду.
290
00:36:39,293 --> 00:36:42,046
- Где Милашка?
- Внутри. Неприятности?
291
00:36:43,573 --> 00:36:47,851
Старик, послушай, я знаю, что ты
грязный обманщик, но кто бы догадался?
292
00:36:47,933 --> 00:36:51,243
Быстро на выход.
Ты видел нас пять минут назад.
293
00:36:51,333 --> 00:36:54,370
Сделаешь все правильно,
получишь награду.
294
00:36:55,093 --> 00:36:57,482
Держи, номер девять. По лестнице наверх.
295
00:37:11,853 --> 00:37:15,528
Ты меня с ума сведешь
своим торчаньем из окна.
296
00:37:15,613 --> 00:37:18,173
Я тебе клянусь, Милашка справится.
297
00:37:18,253 --> 00:37:21,643
Он меня до смерти боится,
ни за что не посмеет нас выдать.
298
00:37:27,533 --> 00:37:32,926
Как я могу уделить достаточно внимания
Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
299
00:37:33,013 --> 00:37:36,005
Буч, ты - это нечто, ты знаешь об этом?
300
00:37:38,173 --> 00:37:41,961
А поточнее, Агнес?
301
00:37:42,053 --> 00:37:44,044
Буч!
302
00:37:49,253 --> 00:37:51,767
Давай, Милашка, улыбнись им пошире.
303
00:37:52,533 --> 00:37:54,524
Ну же.
304
00:37:55,653 --> 00:37:57,245
Вот молодец.
305
00:37:57,333 --> 00:38:02,361
Если бы он мне сказал, что мы проехали
тут 10 минут назад, я бы и то поверил.
306
00:38:04,533 --> 00:38:06,524
Вот они и поехали.
307
00:38:14,293 --> 00:38:17,285
Нет. Не проси меня остаться.
308
00:38:25,173 --> 00:38:28,768
Буч, ты единственный настоящий
мужчина из всех, кого я знаю.
309
00:38:29,653 --> 00:38:33,771
И дело не в том, что ты
тратишь деньги на других.
310
00:38:33,853 --> 00:38:37,892
Дело в тебе. Ты всегда
смотришь, довольна ли я.
311
00:38:38,613 --> 00:38:41,764
Остальные девушки любят тебя
312
00:38:41,853 --> 00:38:44,731
за то, что ты тратишь много денег.
313
00:38:44,813 --> 00:38:46,485
А я...
314
00:38:46,573 --> 00:38:49,645
Мне нет дела до тряпок,
315
00:38:49,733 --> 00:38:54,124
денег, драгоценностей и мехов.
316
00:38:56,013 --> 00:39:01,212
И до всего такого.
Для многих это важно, но для меня - нет.
317
00:39:01,293 --> 00:39:03,204
Я всегда говорю: " Агнес..."
318
00:39:21,173 --> 00:39:23,050
Не двигайся.
319
00:39:23,373 --> 00:39:25,568
Стоять. Руки вверх.
320
00:39:26,493 --> 00:39:28,290
Выше.
321
00:39:29,773 --> 00:39:31,764
Теперь повернись и...
322
00:39:36,333 --> 00:39:38,847
Бери лошадей и возвращайся сюда.
323
00:39:46,533 --> 00:39:49,491
Пошли отсюда. Пошли отсюда.
324
00:39:49,653 --> 00:39:51,644
Пошли вон!
325
00:39:54,013 --> 00:39:57,449
Ну же. Пошел отсюда, бестолочь!
326
00:39:59,013 --> 00:40:02,449
- Давай!
- Это ты бестолочь. Хватит орать.
327
00:40:03,573 --> 00:40:05,962
Кто-то их хорошо натренировал.
328
00:40:33,573 --> 00:40:35,052
В какую сторону?
329
00:40:35,133 --> 00:40:38,967
Без разницы. Я не знаю, где мы были,
хотя я только что там был.
330
00:40:39,053 --> 00:40:41,487
Они не могут идти за нами.
Мы в безопасности.
331
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
Ты правда так думаешь?
332
00:40:43,733 --> 00:40:46,122
Это смотря как ты думаешь.
333
00:41:13,333 --> 00:41:16,131
Сколько мы уже наблюдаем?
334
00:41:16,933 --> 00:41:18,924
Прилично.
335
00:41:30,933 --> 00:41:33,970
А когда они перестанут за нами гнаться?
336
00:41:34,053 --> 00:41:36,044
Еще прилично.
337
00:41:38,373 --> 00:41:40,762
А чего ты такой разговорчивый?
338
00:41:42,173 --> 00:41:44,562
Я от природы говорливый.
339
00:41:48,413 --> 00:41:51,052
Я столько в седле был,
только когда скот угонял.
340
00:41:51,133 --> 00:41:55,729
Мерзкая работа. Всю ночь напролет,
ни сна, ни толковой еды.
341
00:41:59,813 --> 00:42:01,610
Эй?
342
00:42:02,333 --> 00:42:04,324
Я вижу.
343
00:42:07,893 --> 00:42:10,043
Думаешь, факелы?
344
00:42:10,133 --> 00:42:12,249
Может быть. А, может, фонари.
345
00:42:13,853 --> 00:42:15,844
Они идут за нами.
346
00:42:17,133 --> 00:42:19,249
Точно по следу.
347
00:42:19,333 --> 00:42:23,167
Я бы так не смог. А ты?
Как это у них получается?
348
00:42:24,773 --> 00:42:26,764
Кто они такие?
349
00:42:37,973 --> 00:42:40,203
- Уверен, что сработает?
- Сработает.
350
00:42:40,293 --> 00:42:43,922
- Ты и про Милашку так же говорил.
- Это сработает.
351
00:43:07,773 --> 00:43:11,686
Как только они разделятся,
тут мы их и сделаем. Легко. Так?
352
00:43:12,173 --> 00:43:14,004
Может быть.
353
00:43:14,093 --> 00:43:17,324
Для бандита ты очень пессимистичен.
354
00:43:18,533 --> 00:43:21,570
Они вот-вот подойдут к месту,
где мы разделились.
355
00:43:23,853 --> 00:43:26,242
Они должны быть как раз на подходе.
356
00:43:28,933 --> 00:43:31,527
Как думаешь, сколько
поедут в нашу сторону?
357
00:43:32,773 --> 00:43:35,765
Жалко, мы без ружей.
У них, например, ружья есть.
358
00:43:35,853 --> 00:43:38,447
Зато на нашей стороне
элемент неожиданности.
359
00:43:44,013 --> 00:43:47,005
Пока они делают то, что нам нужно.
360
00:43:50,573 --> 00:43:53,371
Думаешь, стоит достать их отсюда?
361
00:43:58,413 --> 00:44:00,881
Кид, тебе эта работа
гораздо более знакома.
362
00:44:00,973 --> 00:44:05,012
Где лучше: здесь или пониже,
ближе к следу?
363
00:44:10,813 --> 00:44:12,804
Черт!
364
00:44:14,653 --> 00:44:16,803
Они не поверили.
365
00:44:19,453 --> 00:44:21,648
Да кто они такие?
366
00:44:22,293 --> 00:44:24,284
Я не знаю.
367
00:44:24,893 --> 00:44:27,487
- Я не знаю.
- Надо как-то от них избавиться.
368
00:44:27,573 --> 00:44:33,125
Придумывай, что хочешь - я на все
согласен. Но только давай быстрее.
369
00:44:36,653 --> 00:44:38,086
ШЕРИФ
370
00:44:44,173 --> 00:44:45,572
- Рэй...
- Что ты делаешь?
371
00:44:45,653 --> 00:44:49,168
- Стоять. Спокойно, Рэй.
- Совсем спятил - какое тебе спокойно?
372
00:44:49,253 --> 00:44:52,802
- Ты обещал не появляться на моей земле.
- А мы и не появлялись.
373
00:44:52,893 --> 00:44:55,805
Мы были друзьями,
но это не повод врываться сюда.
374
00:44:55,893 --> 00:44:58,691
Что будет со мной,
если нас увидят вместе?
375
00:44:58,773 --> 00:45:01,162
Я слишком стар,
чтоб искать другую работу.
376
00:45:02,493 --> 00:45:04,802
Хоть бы пистолет достали
ради приличия.
377
00:45:04,893 --> 00:45:07,532
Послушай Буча.
Он хочет тебе что-то сказать.
378
00:45:07,613 --> 00:45:09,729
Ладно. Чего надо?
379
00:45:09,813 --> 00:45:12,930
Пару вещей.
Рэй, мы хотим записаться в армию.
380
00:45:13,013 --> 00:45:16,642
Понимаешь? В армию.
Прямо сейчас. На войну с испанцами.
381
00:45:21,773 --> 00:45:24,082
Совсем спятили.
382
00:45:24,933 --> 00:45:27,527
Вы оба просто спятили.
383
00:45:27,613 --> 00:45:30,810
Вас обоих посадят за решетку
на тысячу лет.
384
00:45:35,653 --> 00:45:38,451
Давай, Сандэнс. Вяжи мне ноги.
385
00:45:41,173 --> 00:45:45,644
Это тебе знакомо. Давай же.
Я не буду рисковать, если вас кто-то видел.
386
00:45:45,733 --> 00:45:47,724
Рэй, мы серьезно.
387
00:45:47,813 --> 00:45:50,281
- Вы известные преступники.
- Мы бросили.
388
00:45:50,373 --> 00:45:52,762
- Бросили.
- Да, мы бы бросили. Не туго?
389
00:45:52,853 --> 00:45:56,846
Нет, нормально. В верхнем ящике
есть платки, сделай мне кляп.
390
00:45:56,933 --> 00:45:59,527
А ведь могло бы получиться, Рэй.
391
00:45:59,613 --> 00:46:04,368
Ты доверяешь нам, а правительство
доверяет тебе, они поверят твоим словам.
392
00:46:04,453 --> 00:46:08,810
Тебе почти 60, и ты ни разу
не нарушил закон. Мы бы бросили.
393
00:46:08,893 --> 00:46:11,930
С нас бы сняли обвинения.
И мы бы воевали до конца войны.
394
00:46:12,013 --> 00:46:16,211
- И даже без офицерских званий.
- Вот это предложение.
395
00:46:16,293 --> 00:46:19,968
Хочешь сказать, они забудут
про годы грабежа и воровства?
396
00:46:20,053 --> 00:46:24,365
И позовут вас в армию,
как вам того хочется.
397
00:46:26,333 --> 00:46:29,643
Вас кто-то здорово напугал?
398
00:46:31,013 --> 00:46:36,292
Слишком поздно. Надо было
ловить пулю, пока была возможность.
399
00:46:36,373 --> 00:46:42,403
Вы, может, и навели тут панику, но вы два
бестолковых преступника, только и всего.
400
00:46:42,493 --> 00:46:45,883
Я не встречал человека
приятнее тебя или быстрее Кида,
401
00:46:45,973 --> 00:46:51,684
но вы просто два преступника, что бегут
от погони. Это конец. Неужели не ясно?
402
00:46:51,773 --> 00:46:57,803
Время истекло, впереди грязная смерть.
Осталось лишь выбрать, где ее встретить.
403
00:46:58,613 --> 00:47:01,207
Извините. Я с возрастом обозлился.
404
00:47:01,853 --> 00:47:03,844
Давай. Заткни мне глотку, Сандэнс.
405
00:49:18,661 --> 00:49:20,697
Ты только время теряешь.
406
00:49:20,781 --> 00:49:24,376
- Они не смогут выследить нас на камнях.
- Это ты им скажи.
407
00:49:49,661 --> 00:49:52,050
Они начинают действовать мне на нервы.
408
00:49:53,581 --> 00:49:55,572
Да кто они такие?
409
00:49:57,461 --> 00:50:02,171
Помнишь то лето, когда ты,
я и Этта отдыхали в Денвере?
410
00:50:02,261 --> 00:50:06,095
Спасибо, что напомнил.
Очень важная тема в данной ситуации.
411
00:50:06,181 --> 00:50:09,571
- Помнишь вечер, когда мы играли?
- Мы ужинали в гостинице.
412
00:50:09,661 --> 00:50:15,099
Этта заказала ростбиф, я курицу. Вспомню,
что ты ел, умру с улыбкой на лице.
413
00:50:15,741 --> 00:50:17,732
- Посмотри вон туда.
- Что там?
414
00:50:18,981 --> 00:50:22,974
Мы говорили с одним игроком,
и он рассказал нам про индейца.
415
00:50:23,061 --> 00:50:27,976
Чистокровный индеец, но
с английской фамилией. Сэр какой-то.
416
00:50:28,061 --> 00:50:31,531
- Лорд Балтимор?
- Вот именно. Мог выследить кого угодно.
417
00:50:31,621 --> 00:50:33,930
В любом месте, днем или ночью.
418
00:50:34,021 --> 00:50:35,818
И?
419
00:50:36,701 --> 00:50:38,817
Вон тот парень, я думаю, это он.
420
00:50:44,021 --> 00:50:47,457
Нет, Балтимор работает в Оклахоме.
Он спец по Оклахоме.
421
00:50:47,541 --> 00:50:51,329
Я, конечно, не знаю, где мы,
но уж точно не в Оклахоме.
422
00:50:51,661 --> 00:50:53,652
Не может быть, чтобы это был он.
423
00:50:58,261 --> 00:51:00,252
Не может быть.
424
00:51:01,261 --> 00:51:03,252
Наверное, нет.
425
00:51:04,901 --> 00:51:07,620
Кто бы он ни был, он не простой следопыт.
426
00:51:37,661 --> 00:51:41,131
Вот черт! Неужели они не устают?
Неужели им есть не хочется?
427
00:51:42,101 --> 00:51:44,774
- Наверняка.
- Так пусть приостановятся.
428
00:51:44,861 --> 00:51:49,332
Или идут побыстрее. Для разнообразия.
Они ни разу не нарушили строя.
429
00:51:49,421 --> 00:51:51,412
Сделай же что-нибудь!
430
00:52:24,741 --> 00:52:27,130
- Кид?
- Что?
431
00:52:28,181 --> 00:52:30,376
Кто у нас самый лучший законник?
432
00:52:31,461 --> 00:52:35,374
Лучший? В каком смысле?
Самый строгий или самый подкупаемый?
433
00:52:35,981 --> 00:52:37,619
Самый строгий.
434
00:52:38,901 --> 00:52:40,493
Джоу Лефорс.
435
00:52:41,301 --> 00:52:43,292
Значит, он.
436
00:52:46,621 --> 00:52:49,931
Лефорс из Вайоминга никуда.
Никогда. Ты же знаешь.
437
00:52:50,981 --> 00:52:53,131
Он всегда в белой шляпе.
438
00:52:53,221 --> 00:52:57,260
Джоу Лефорса всегда узнаешь
по белой соломенной шляпе.
439
00:52:59,021 --> 00:53:01,012
Посмотри на всадника впереди.
440
00:53:19,981 --> 00:53:22,051
Черт, да кто они такие?
441
00:53:27,461 --> 00:53:29,292
Пошли!
442
00:53:29,381 --> 00:53:31,372
Шевели ногами, дубина.
443
00:54:13,341 --> 00:54:15,775
Давай! Пошел отсюда! Пошел!
444
00:54:17,221 --> 00:54:19,132
Что если они не пойдут за лошадью?
445
00:54:19,221 --> 00:54:22,611
Буч, ты у нас главный по мозгам.
Ты что-нибудь придумаешь.
446
00:55:46,461 --> 00:55:48,452
Вот черт!
447
00:56:01,381 --> 00:56:04,100
На мой взгляд, либо драться,
либо сдаваться.
448
00:56:04,181 --> 00:56:07,378
- Сдадимся, пойдем в тюрьму.
- Я там уже был.
449
00:56:08,221 --> 00:56:12,055
Если решим драться,
они просто заморят нас голодом.
450
00:56:12,141 --> 00:56:16,419
Или пристрелят. А могут устроить обвал
и избавятся от нас таким образом.
451
00:56:16,501 --> 00:56:18,412
Что им еще делать?
452
00:56:18,501 --> 00:56:21,174
Еще могут сдаться,
но я бы на это не рассчитывал.
453
00:56:22,341 --> 00:56:24,935
Они становятся на позиции.
454
00:56:25,861 --> 00:56:28,056
Давай готовиться.
455
00:56:30,301 --> 00:56:35,091
Кид, в следующий раз, когда я скажу ехать
в Боливию, надо будет ехать в Боливию.
456
00:56:35,181 --> 00:56:36,580
В следующий раз...
457
00:56:38,501 --> 00:56:40,298
Готов?
458
00:56:41,621 --> 00:56:43,612
Нет, мы прыгнем.
459
00:56:47,781 --> 00:56:50,898
- Черта с два.
- Все будет нормально,
460
00:56:50,981 --> 00:56:53,939
если не разобьемся.
Тогда-то они точно отстанут.
461
00:56:54,021 --> 00:56:57,411
- Откуда ты знаешь?
- Ты бы прыгнул без необходимости?
462
00:56:57,501 --> 00:57:01,210
- Я и с необходимостью не прыгну.
- А придется, иначе нам крышка.
463
00:57:01,301 --> 00:57:03,861
А этим придется повернуть
в обратную дорогу.
464
00:57:03,941 --> 00:57:06,250
- Только один выстрел.
- Пошли.
465
00:57:06,341 --> 00:57:07,933
- У нас нет выхода.
- Отойди.
466
00:57:08,021 --> 00:57:09,739
- Почему?
- Я буду драться.
467
00:57:09,821 --> 00:57:11,220
- Нас убьют.
- Возможно.
468
00:57:11,301 --> 00:57:13,690
- Ты хочешь умереть?
- А ты?
469
00:57:14,541 --> 00:57:17,135
Ладно. Я первый прыгну.
470
00:57:17,221 --> 00:57:19,018
- Нет.
- Тогда ты первый.
471
00:57:19,101 --> 00:57:20,773
- Я сказал нет.
- Да в чем дело?
472
00:57:20,981 --> 00:57:22,972
Я не умею плавать.
473
00:57:32,261 --> 00:57:35,651
Издеваешься?
Ты наверняка помрешь еще в полете.
474
00:57:58,061 --> 00:58:01,258
- Ты меня топишь!
- Ничего не поделаешь. Я не умею плавать.
475
00:58:01,341 --> 00:58:05,095
- Кид, я тебя убью! Ты меня душишь!
- Я не умею плавать!
476
00:58:05,181 --> 00:58:08,218
Клянусь, если я утону, я тебя прикончу!
477
00:58:08,461 --> 00:58:11,578
Я не говорил, что я хороший пловец.
478
00:58:16,101 --> 00:58:19,696
Ты меня задушишь!
479
00:58:20,301 --> 00:58:22,292
Не души меня!
480
00:58:23,621 --> 00:58:25,612
Кид, отпусти мое горло!
481
00:58:52,301 --> 00:58:54,610
В газетах написали, что вас убили.
482
00:58:54,701 --> 00:59:00,094
- Это был Лефорс? Про него писали?
- Джоу Лефорс? По-моему, да.
483
00:59:00,181 --> 00:59:02,741
- А следопыт?
- Следопыт?
484
00:59:02,821 --> 00:59:06,530
- Лорд Балтимор?
- По-моему, да. Газета в доме.
485
00:59:13,501 --> 00:59:15,696
У тебя на нас еды хватит?
486
00:59:15,781 --> 00:59:17,772
Разве ты не знаешь, что хватит?
487
00:59:18,661 --> 00:59:22,256
- Они сказали, что вас убили.
- Не делай из этого трагедии.
488
00:59:25,421 --> 00:59:27,616
Нет, лучше делай трагедию.
489
00:59:32,661 --> 00:59:34,458
Эй.
490
00:59:35,221 --> 00:59:37,610
Это были Балтимор и Лефорс.
491
00:59:43,141 --> 00:59:44,938
Что?
492
00:59:46,141 --> 00:59:47,779
- А знаешь, кто еще?
- Кто?
493
00:59:47,861 --> 00:59:50,056
- Джефф Кар, Джордж Хайатт.
- Хайатт?
494
00:59:50,141 --> 00:59:52,132
ТТ Келлихер.
495
00:59:55,541 --> 00:59:58,977
Нам повезло, что удалось
уйти от них. Ты согласен?
496
01:00:01,221 --> 01:00:04,611
Но с какой стати
они присоединились к ним?
497
01:00:04,701 --> 01:00:07,499
Забудь. Такие, как они,
недолго пробудут вместе.
498
01:00:07,581 --> 01:00:11,130
- Мистер Харриман так не думает.
- Кто?
499
01:00:11,221 --> 01:00:16,249
Мистер Харриман из Юнион Пасифик.
Его оскорбили ваши действия,
500
01:00:16,381 --> 01:00:19,817
он оборудовал поезд
и нанял специальных работников.
501
01:00:20,421 --> 01:00:22,855
Это от них вы убегали
последние два дня.
502
01:00:22,941 --> 01:00:26,854
Если так посмотреть, это почти лестно.
503
01:00:26,941 --> 01:00:31,617
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Говорят, он может себе это позволить.
504
01:00:34,061 --> 01:00:36,052
Сумасшедший Харриман.
505
01:00:38,061 --> 01:00:39,858
И дурацкий бизнес.
506
01:00:39,941 --> 01:00:44,890
Сколько бы я продержался в деле, если б
каждая работа обходилась в копеечку?
507
01:00:44,981 --> 01:00:50,055
Если бы он дал мне то, что платит
за мое убийство, я бы перестал его грабить.
508
01:00:52,461 --> 01:00:55,214
Он наверняка унаследовал каждый цент.
509
01:00:55,901 --> 01:00:59,894
- Наследнички. Что они понимают?
- Говоришь, их наняли постоянно?
510
01:01:00,701 --> 01:01:02,896
Нет. Пока вас не убьют.
511
01:01:12,221 --> 01:01:15,258
Это значит, они по-прежнему ищут нас, Буч.
512
01:01:15,341 --> 01:01:18,413
Значит, все повторится сначала.
513
01:01:22,941 --> 01:01:25,933
Рано или поздно они объявятся здесь.
514
01:01:42,221 --> 01:01:44,212
Этта.
515
01:01:44,301 --> 01:01:46,531
Я тебе еще принесу.
516
01:01:46,621 --> 01:01:49,658
Мы тут переговорили с Бучем.
517
01:01:49,741 --> 01:01:53,131
Где бы ни была эта
чертова Боливия, мы туда едем.
518
01:01:53,221 --> 01:01:58,011
Отсидимся там потихонечку.
Может, что-нибудь провернем по малому.
519
01:01:59,381 --> 01:02:02,418
- Буч умеет по-испански.
- Меню в ресторане осилю.
520
01:02:02,501 --> 01:02:04,492
А ты по-испански говоришь хорошо.
521
01:02:05,901 --> 01:02:08,290
Женщина будет хорошим прикрытием.
522
01:02:09,261 --> 01:02:11,252
Этого никто не будет ждать.
523
01:02:12,461 --> 01:02:14,452
Путешествие будет безопаснее.
524
01:02:17,061 --> 01:02:20,371
Я хочу сказать, что если
хочешь поехать, я не против.
525
01:02:20,461 --> 01:02:23,533
Но как только начнешь
ныть или жаловаться,
526
01:02:23,621 --> 01:02:27,216
я тебя брошу, где бы мы ни были.
527
01:02:27,301 --> 01:02:30,896
Нечего приукрашивать, Кид.
Скажи ей прямо.
528
01:02:35,581 --> 01:02:40,974
Мне 26, я не замужем,
работаю учителем - хуже не придумаешь.
529
01:02:41,061 --> 01:02:44,610
Все, что у меня есть
интересного в жизни - здесь со мной.
530
01:02:45,501 --> 01:02:50,939
Я поеду с тобой, я не буду ныть,
я буду штопать носки и лечить твои раны
531
01:02:51,021 --> 01:02:54,411
и сделаю все, о чем ты попросишь.
За исключением одного.
532
01:02:55,541 --> 01:02:57,611
Я не стану смотреть, как ты умираешь.
533
01:02:57,701 --> 01:03:00,295
Если не против, я пропущу это зрелище.
534
01:03:33,061 --> 01:03:35,734
Держите свое будущее,
вшивые велосипеды.
535
01:05:51,181 --> 01:05:53,570
ПАРОХОДЫ В ЮЖНУЮ АМЕРИку
536
01:08:28,541 --> 01:08:30,930
Могло бы быть и хуже.
537
01:08:31,741 --> 01:08:35,370
В Боливии за деньги можно купить
гораздо больше. Я узнавал.
538
01:08:35,461 --> 01:08:39,374
Что тут вообще можно купить?
539
01:08:44,821 --> 01:08:46,971
Боливия не может быть такой повсюду.
540
01:08:47,061 --> 01:08:51,373
А ты откуда знаешь? Может,
у них это самое красивое место.
541
01:08:52,581 --> 01:08:58,019
Может, люди едут за многие километры,
чтобы посмотреть на это место.
542
01:08:58,101 --> 01:09:01,138
Может, это Атлантик-Сити,
Нью-Джерси Боливии.
543
01:09:01,221 --> 01:09:06,739
Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити
знаешь меньше, чем я про Боливию.
544
01:09:07,621 --> 01:09:09,612
Да ладно?
545
01:09:10,461 --> 01:09:12,258
Я там родился.
546
01:09:12,341 --> 01:09:14,332
Я родился в Нью-Джерси.
547
01:09:15,021 --> 01:09:18,377
- И вырос. Так что...
- Вон ты откуда. А я не знал.
548
01:09:18,461 --> 01:09:21,419
Если собрать все, чего ты
не знаешь, можно будет...
549
01:09:21,501 --> 01:09:25,176
- Вряд ли мы так чего-нибудь добьемся.
- Слушай.
550
01:09:25,301 --> 01:09:29,419
Твоя работа - защищать меня, потому что
без меня ты помрешь с голоду.
551
01:09:30,181 --> 01:09:32,570
А твоя работа - помалкивать.
552
01:09:36,821 --> 01:09:40,939
Ограбим пару банков
и ему сразу легче станет.
553
01:09:45,381 --> 01:09:47,372
Боливия.
554
01:09:56,621 --> 01:10:02,173
Такой же банк, как и все остальные. Надо
действовать аккуратно, все проверить.
555
01:10:03,381 --> 01:10:07,613
- Главное, не забывать, что...
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
556
01:10:08,261 --> 01:10:13,460
На горизонте показалась пара тучек,
а ты уже из себя выходишь.
557
01:11:10,181 --> 01:11:11,899
Это ограбление.
558
01:11:23,061 --> 01:11:24,972
Вы должны вместе повторять.
559
01:11:25,061 --> 01:11:28,053
Не буду я повторять.
Это он говорил, что знает язык.
560
01:11:28,141 --> 01:11:32,976
Мы это уже обсуждали. Ваша работа
требует специализированной лексики.
561
01:11:33,061 --> 01:11:36,690
- Я испугался. Забыл слова. Убей меня.
- У тебя были идеи и похуже.
562
01:11:36,981 --> 01:11:38,972
Руки вверх.
563
01:11:42,781 --> 01:11:44,772
Подняли руки.
564
01:11:47,621 --> 01:11:49,691
Всем встать к стене.
565
01:11:52,941 --> 01:11:54,340
И потом...
566
01:11:57,661 --> 01:11:59,652
Давай деньги.
567
01:12:04,661 --> 01:12:06,811
Давай деньги.
568
01:12:07,421 --> 01:12:09,412
Давай деньги.
569
01:12:10,781 --> 01:12:14,376
Это не пройдет и мы всю ночь
не будем спать, пока ты не запомнишь.
570
01:12:14,461 --> 01:12:16,452
Давай деньги.
571
01:12:20,901 --> 01:12:23,699
Так и вертится
на кончике языка, Этта. Клянусь.
572
01:12:26,261 --> 01:12:29,139
Буч, ты все еще думаешь?
573
01:12:29,221 --> 01:12:31,098
А что тут еще делать?
574
01:12:31,781 --> 01:12:33,658
Попробуй это.
575
01:12:33,741 --> 01:12:35,971
Где сейф? Откройте его.
576
01:12:42,581 --> 01:12:44,572
Это трудное предложение.
577
01:12:49,901 --> 01:12:51,698
Молодец, Буч.
578
01:12:52,661 --> 01:12:54,652
Учитель хороший.
579
01:13:15,461 --> 01:13:17,895
Они их уже подняли! Ниже читай.
580
01:13:17,981 --> 01:13:19,972
Ниже!
581
01:13:22,381 --> 01:13:24,770
Они уже встали к стене!
582
01:13:25,861 --> 01:13:28,250
Раз ты такой умный, читай сам!
583
01:13:38,621 --> 01:13:41,215
- От тебя сплошной толк.
- Ты тоже не помог.
584
01:13:41,301 --> 01:13:43,735
Ты без шпаргалки ни на что не способен.
585
01:13:59,781 --> 01:14:03,137
- И ради Христа, не урони деньги!
- Не уроню!
586
01:15:10,781 --> 01:15:12,373
Какая милая картинка.
587
01:15:15,901 --> 01:15:19,337
Девочки и мальчики, мы снова в деле,
все как в старые времена.
588
01:19:35,621 --> 01:19:37,418
Хозе!
589
01:19:37,501 --> 01:19:39,617
Надо остаться и покончить с ним.
590
01:19:39,701 --> 01:19:43,580
А если мы проиграем? Мы видели его
с двумя, а что, если их там 20?
591
01:19:43,661 --> 01:19:47,176
- Ты не знаешь, Лефорс это или нет.
- Я умею догадываться.
592
01:19:47,261 --> 01:19:50,571
Он не может арестовать вас.
Чужая страна. И увезти не может.
593
01:19:50,661 --> 01:19:53,733
Он и не хочет нас увозить.
Он хочет нас тут прикончить.
594
01:19:53,821 --> 01:19:56,699
Подождет до следующего дела
и тогда начнет охоту.
595
01:19:56,781 --> 01:20:02,219
Не поймает сейчас, будет дальше ждать.
Надо кончать, так или иначе.
596
01:20:03,181 --> 01:20:06,491
Он будет нас ждать, так?
Чтобы мы вышли на дело?
597
01:20:07,101 --> 01:20:09,820
А что, если другого дела не будет?
598
01:20:09,901 --> 01:20:13,416
Арестовать он нас не может, увезти тоже.
599
01:20:13,501 --> 01:20:17,699
Мы его с ума сведем. Мы пересидим
подлеца. И станем честными.
600
01:20:17,781 --> 01:20:19,772
Значит, вам нужна работа?
601
01:20:20,661 --> 01:20:25,815
Вы приехали из Штатов и ищете работу.
602
01:20:25,901 --> 01:20:31,578
Однако, вы нашли
самое дикое место в Боливии.
603
01:20:34,661 --> 01:20:40,770
Обычно люди ждут, чтобы поработать
у Перси Гарриса, но тут необычное дело.
604
01:20:40,861 --> 01:20:42,180
Есть.
605
01:20:42,261 --> 01:20:46,573
- То есть, работа есть?
- Работа есть. Работы полно.
606
01:20:46,661 --> 01:20:48,777
Хотите знать, почему?
607
01:20:48,861 --> 01:20:50,852
Да. Почему?
608
01:20:50,941 --> 01:20:52,499
Черт.
609
01:20:52,581 --> 01:20:55,573
Потому что я не могу
гарантировать зарплату.
610
01:20:56,301 --> 01:20:58,690
Хотите знать, почему?
611
01:20:58,781 --> 01:21:00,772
Да. Почему?
612
01:21:02,101 --> 01:21:06,379
Потому что существуют грабители
зарплаты, дорогие мои сограждане.
613
01:21:06,461 --> 01:21:11,251
Все рудники в округе
получают зарплату из Ла-Паса.
614
01:21:11,901 --> 01:21:15,291
И всем рудникам в округе
зарплату задерживают.
615
01:21:16,301 --> 01:21:19,691
Некоторые говорят,
что это боливийские бандиты...
616
01:21:20,581 --> 01:21:24,893
а некоторые - что это " бандиты-янки" .
617
01:21:25,381 --> 01:21:27,372
Дай посмотреть?
618
01:21:32,141 --> 01:21:35,690
Неплохая штуковина.
Попадать в цель умеешь?
619
01:21:36,541 --> 01:21:38,532
Бывает.
620
01:21:46,781 --> 01:21:48,772
Вон твоя цель.
621
01:21:54,141 --> 01:21:58,339
Нет, нет, сынок. Я просто
хочу знать, умеешь ли ты стрелять.
622
01:21:58,421 --> 01:22:00,412
Возьми его в руку...
623
01:22:01,581 --> 01:22:03,572
и стреляй.
624
01:22:14,301 --> 01:22:16,132
Черт.
625
01:22:16,221 --> 01:22:18,098
Можно я с ходу?
626
01:22:18,181 --> 01:22:20,934
С ходу? С какого еще ходу?
627
01:22:26,221 --> 01:22:28,610
- У меня с ходу получается лучше.
- Да уж.
628
01:22:29,861 --> 01:22:35,413
Что ж, учитывая мою острую нужду
и то, что вы как раз то, что мне надо,
629
01:22:35,501 --> 01:22:39,892
плюс ко всему вы еще и родом
из Штатов, начинаем завтра.
630
01:22:39,981 --> 01:22:42,370
- Так мы получили работу?
- Охрана денег.
631
01:22:42,981 --> 01:22:44,380
Черт.
632
01:22:46,141 --> 01:22:48,291
Эй, Чусто! Чусто!
633
01:23:18,861 --> 01:23:21,091
Я думаю, они укрылись в деревьях.
634
01:23:21,181 --> 01:23:24,173
- В кустах слева.
- Впереди в деревьях.
635
01:23:24,261 --> 01:23:27,094
Проверь деревья, я проверю кусты.
636
01:23:27,181 --> 01:23:30,059
Эй, новички, хватит выпендриваться!
637
01:23:30,501 --> 01:23:33,891
Мистер Гаррис,
мы пытаемся обнаружить засаду.
638
01:23:33,981 --> 01:23:35,699
Придурки.
639
01:23:35,781 --> 01:23:38,534
Я взял на работу придурков.
640
01:23:38,621 --> 01:23:42,136
По дороге туда нас никто не будет грабить.
641
01:23:42,221 --> 01:23:45,054
По дороге туда мы идем без денег.
642
01:23:45,141 --> 01:23:49,373
Вот когда возьмем деньги
и поедем обратно,
643
01:23:49,621 --> 01:23:51,612
тогда и попотеете.
644
01:23:52,021 --> 01:23:54,012
Есть.
645
01:24:18,181 --> 01:24:20,570
Мы ведь в июне обчистили это место?
646
01:24:32,781 --> 01:24:34,578
Джонс!
647
01:24:35,141 --> 01:24:36,972
А ну помоги мне.
648
01:24:37,061 --> 01:24:39,052
Я кто? Смит или Джонс?
649
01:24:39,661 --> 01:24:41,538
Без разницы.
650
01:24:57,621 --> 01:25:00,693
Еще полчаса и можно начать волноваться.
651
01:25:01,461 --> 01:25:05,693
Как только подойдем к перевалу.
До тех пор все будет нормально.
652
01:25:06,941 --> 01:25:10,775
- Они могут и здесь попробовать.
- Нет. Там легче укрыться.
653
01:25:12,621 --> 01:25:17,411
Не дергайтесь, парни. Пора вам
привыкнуть к боливийской манере.
654
01:25:17,701 --> 01:25:20,010
Полегче надо, полегче. Черт.
655
01:25:20,501 --> 01:25:21,695
Надо как я.
656
01:25:21,781 --> 01:25:25,899
Вы-то, наверное, думаете,
что я спятил. Но я не спятил.
657
01:25:27,021 --> 01:25:29,012
Есть. Я яркий тип.
658
01:25:29,741 --> 01:25:34,417
Вот что происходит после 10 лет одинокой
жизни в Боливии. Делаешься ярким типом.
659
01:25:53,821 --> 01:25:55,618
Где они?
660
01:25:57,981 --> 01:25:59,573
Я их не вижу.
661
01:26:13,301 --> 01:26:14,893
Пошли отсюда.
662
01:27:44,821 --> 01:27:47,733
Скажи им, чтобы
оставили деньги и уходили.
663
01:28:00,541 --> 01:28:04,295
Скажи, нас наняли, чтобы
доставить деньги. Это наша работа.
664
01:28:04,741 --> 01:28:06,732
Скажи, что деньги не наши.
665
01:28:18,781 --> 01:28:23,650
Попробуем сказать им еще раз.
Это наша работа. А деньги не наши.
666
01:28:34,221 --> 01:28:36,371
- Как тебе?
- Не очень.
667
01:28:36,941 --> 01:28:39,250
Ты сможешь убрать двоих справа?
668
01:28:40,221 --> 01:28:45,056
Кид, мне надо тебе что-то сказать.
Я в жизни не убивал человека.
669
01:28:48,381 --> 01:28:50,941
Подходящий момент для такого признания.
670
01:28:57,061 --> 01:29:02,613
Попробуй двоих справа. Целься в центр.
Промахнешься - хоть куда-то попадешь.
671
01:29:02,861 --> 01:29:04,453
Уходите.
672
01:29:04,741 --> 01:29:06,891
Прошу вас.
673
01:29:56,741 --> 01:29:58,732
Честной жизнью мы пожили.
674
01:30:01,581 --> 01:30:03,173
Что дальше попробуем?
675
01:30:19,981 --> 01:30:23,496
Есть другие способы жить честной жизнью.
676
01:30:36,741 --> 01:30:39,255
Есть другие способы.
677
01:30:42,181 --> 01:30:44,172
Можно работать на ферме.
678
01:30:46,661 --> 01:30:48,652
Мы могли бы купить ферму.
679
01:30:49,741 --> 01:30:51,732
Я не умею работать на ферме.
680
01:30:55,381 --> 01:30:57,372
Тогда ранчо?
681
01:30:59,541 --> 01:31:04,296
Последний раз мы попробовали ранчо,
когда занимались угоном скота.
682
01:31:04,381 --> 01:31:08,818
Даже тогда от нас там было не много толку.
Тяжелая работа. И дни напролет.
683
01:31:09,941 --> 01:31:12,455
Чтобы заводить ранчо,
надо быть молодым.
684
01:31:26,181 --> 01:31:28,058
Эй.
685
01:31:32,981 --> 01:31:35,176
Я, наверное, раньше вас поеду.
686
01:31:41,901 --> 01:31:43,892
В смысле, домой?
687
01:31:45,541 --> 01:31:47,532
Да, я так думаю.
688
01:31:52,621 --> 01:31:54,612
Как хочешь, Этта.
689
01:31:58,661 --> 01:32:00,652
Я, наверное, поеду.
690
01:32:09,421 --> 01:32:11,981
Эй.
691
01:32:12,061 --> 01:32:15,178
Этта думает вернуться домой пораньше.
692
01:32:18,781 --> 01:32:20,772
Пусть делает как хочет.
693
01:32:22,981 --> 01:32:24,972
Тогда я поеду.
694
01:33:03,741 --> 01:33:08,019
- Сколько там?
- Так, ерунда. Рудник Альпока.
695
01:33:08,101 --> 01:33:11,855
- Все, я больше в джунглях не работаю.
- Ты прям как старая дева.
696
01:33:11,941 --> 01:33:15,138
Держи свои замечания
про старых дев при себе.
697
01:33:15,221 --> 01:33:18,850
Я готов работать в городе и в горах,
но в джунгли больше не сунусь.
698
01:33:22,341 --> 01:33:24,411
Скажи им, чтобы замолчали.
699
01:33:24,501 --> 01:33:26,810
Как там говорится?
700
01:33:38,021 --> 01:33:40,819
В джунглях легче отбирать жалование.
701
01:33:40,901 --> 01:33:45,417
Кид, у меня есть право на свое мнение,
и я считаю, что в джунглях водятся змеи.
702
01:33:45,501 --> 01:33:48,095
Со змеями я не работаю.
703
01:33:48,181 --> 01:33:50,376
Где мы вообще?
704
01:33:50,461 --> 01:33:52,850
Не знаю. По-моему, в Сан-Винсенте.
705
01:34:23,141 --> 01:34:27,771
Я не люблю джунгли и болота. Не люблю
змей. Не люблю работать ночью.
706
01:34:27,861 --> 01:34:30,011
Сплошное нытье.
707
01:35:08,501 --> 01:35:11,538
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
708
01:35:19,581 --> 01:35:23,369
Так, все. Я сюда больше ни ногой.
709
01:35:30,821 --> 01:35:32,493
- Эй.
- Что?
710
01:35:32,581 --> 01:35:34,651
Кто, по-твоему?
711
01:35:34,741 --> 01:35:36,732
Я думаю, он один.
712
01:35:44,341 --> 01:35:46,730
Тебе не надоедает, что ты всегда прав?
713
01:36:15,941 --> 01:36:17,932
Перезарядка.
714
01:36:20,501 --> 01:36:22,492
Это все, что у меня есть.
715
01:36:26,581 --> 01:36:30,017
Надо взять патронов с того мула -
эти скоро кончатся.
716
01:36:34,261 --> 01:36:36,252
Я пойду.
717
01:36:36,341 --> 01:36:39,333
Сейчас не время для храбрости.
Но я тебе позволю.
718
01:36:41,021 --> 01:36:42,818
Заряжен.
719
01:36:49,421 --> 01:36:51,981
Черт! Это я должен идти.
720
01:36:53,861 --> 01:36:55,294
Почему ты?
721
01:36:55,381 --> 01:36:58,771
Потому что я не смогу тебя прикрыть.
А ты меня сможешь.
722
01:37:01,861 --> 01:37:04,250
Ты же знаешь, что я прав.
723
01:37:10,181 --> 01:37:14,220
- Ладно.
- И почему я всегда такой умный?
724
01:37:20,781 --> 01:37:22,772
Давай свой пистолет.
725
01:37:29,621 --> 01:37:31,612
Все. Пошел!
726
01:37:47,661 --> 01:37:49,697
Давай!
727
01:38:26,901 --> 01:38:28,778
Пошел!
728
01:40:08,581 --> 01:40:11,493
Это ты называешь прикрытием?
729
01:40:12,181 --> 01:40:14,376
Это ты называешь бегом?
730
01:40:15,181 --> 01:40:17,775
Если б я знал, что ты
пойдешь прогуляться...
731
01:40:19,141 --> 01:40:22,531
Ты с самого начала не умел стрелять.
732
01:40:28,101 --> 01:40:30,092
Зато ты хорошо умел разговаривать.
733
01:42:23,821 --> 01:42:27,177
- У меня есть идея, куда дальше ехать.
- Даже не хочу слушать.
734
01:42:27,261 --> 01:42:30,333
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Заткнись!
735
01:42:30,421 --> 01:42:32,491
- Ладно.
- Это все из-за твоих идей...
736
01:42:32,581 --> 01:42:35,334
- Да брось!
- Я больше не хочу слушать твои идеи.
737
01:42:35,421 --> 01:42:37,412
- Ладно.
- Вот так.
738
01:42:46,821 --> 01:42:48,812
В Австралию.
739
01:42:51,061 --> 01:42:54,940
Я подумал, что втайне тебе
интересно узнать куда, поэтому и сказал.
740
01:42:55,021 --> 01:42:57,012
В Австралию.
741
01:42:57,861 --> 01:43:02,810
- И это твоя великая идея?
- Одна из последних.
742
01:43:02,901 --> 01:43:05,734
- Австралия не лучше чем здесь.
- Ты не знаешь.
743
01:43:05,821 --> 01:43:08,938
- Назови хотя бы одно...
- Там говорят по-английски.
744
01:43:09,021 --> 01:43:12,536
- Правда?
- Да, умник. Там мы не будем чужими.
745
01:43:15,621 --> 01:43:20,092
В Австралии есть лошади.
И тысячи миль, где можно спрятаться.
746
01:43:20,181 --> 01:43:22,536
Погода, пляжи.
Научишься плавать.
747
01:43:22,621 --> 01:43:25,419
Нет! Плавать - это не важно.
748
01:43:27,781 --> 01:43:29,772
А как насчет банков?
749
01:43:30,501 --> 01:43:33,095
Банки там легкие.
Легкие, спелые и богатые.
750
01:43:37,581 --> 01:43:39,412
Ты про банки или про женщин?
751
01:43:39,501 --> 01:43:42,095
Получишь первое, второе само придет.
752
01:43:45,861 --> 01:43:49,251
- Далековато правда.
- Ты во всем найдешь недостатки.
753
01:43:49,341 --> 01:43:52,492
Я просто не хочу приехать туда
и узнать, что это дыра.
754
01:43:52,581 --> 01:43:54,572
Хотя бы подумай об этом.
755
01:43:56,501 --> 01:43:58,969
Ладно.
756
01:43:59,061 --> 01:44:01,052
Подумаю.
757
01:44:05,101 --> 01:44:06,898
Эй.
758
01:44:07,941 --> 01:44:11,456
Когда выйдем во двор
и доберемся до лошадей,
759
01:44:11,541 --> 01:44:13,532
главное, помни об одном.
760
01:44:17,461 --> 01:44:19,656
- Постой.
- Что?
761
01:44:20,261 --> 01:44:22,821
Ты ведь Лефорса там не видел?
762
01:44:22,901 --> 01:44:25,131
Лефорса?
763
01:44:25,221 --> 01:44:27,257
Нет.
764
01:44:27,341 --> 01:44:29,218
Это хорошо.
765
01:44:29,301 --> 01:44:32,293
А то мне на секунду показалось,
что нам крышка.
766
01:45:47,541 --> 01:45:50,738
Перевод субтитров Visiоntехt:
Ира Парсонс
767
01:45:51,981 --> 01:45:53,972
RUSSIAN