1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي " ترجمة " رفل مهدي 2 00:01:39,970 --> 00:01:43,770 يا لها من ليلة عصيبة لنسير إلى المنزل من السينما يا ( سكوبي دو ) 3 00:01:44,310 --> 00:01:46,980 ... و كل هذا لأنك أردت البقاء و رؤية 4 00:01:47,140 --> 00:01:50,440 فيلم " النجم ، الكلب المغامر في الغابات الشمالية " مرتان 5 00:01:50,820 --> 00:01:53,150 ! نعم ! نعم ! نعم ! نعم 6 00:01:55,190 --> 00:01:58,610 ما كان ذلك ؟ - أنه صادر من الشجيرات - 7 00:01:59,120 --> 00:02:00,990 ( أذهب و أكتشف ما هذا الصوت ( سكوبي دو 8 00:02:01,490 --> 00:02:06,160 لا تقلق ، سأكون خلفك مباشرة - شكراً جزيلاً - 9 00:02:09,170 --> 00:02:10,460 حسناً 10 00:02:20,340 --> 00:02:23,350 ( سكوبي ) عدّ إلى هنا ، أنتظر 11 00:02:37,070 --> 00:02:40,870 ماذا ؟ إلى أين ذهب ؟ إلى أين ذهب ؟ 12 00:02:43,450 --> 00:02:46,410 أبلغني المرة القادمة - آسف - 13 00:02:47,200 --> 00:02:48,580 مهلاً ، ما هذا ؟ 14 00:02:48,750 --> 00:02:51,170 يبدو أنها شاحنة مهجورة 15 00:02:53,880 --> 00:02:54,920 هل يوجد أحد ؟ 16 00:03:13,900 --> 00:03:17,070 أنت محق ( شاغي ) ، هذا غريب فعلاً 17 00:03:17,230 --> 00:03:22,620 نعم ، لماذا هناك بدلة مدرعة فارغة في مقعد السائق للشاحنة ؟ 18 00:03:22,990 --> 00:03:26,080 لربما خرج ليلاً " فارس " ، أفهمتم النكتة ؟ 19 00:03:28,870 --> 00:03:31,120 مضحك جداً - يا إلهي - 20 00:03:31,500 --> 00:03:34,130 أتساءل ملك من هذه الكومة من القصدير 21 00:03:34,500 --> 00:03:37,800 حسناً ، الأسم المكتوب على الصندوق ( جايمس هايد وايت ) 22 00:03:37,960 --> 00:03:40,420 بروفيسور عالم آثار ، لندن - أنكلترا 23 00:03:40,630 --> 00:03:43,090 ( هايد وايت ) ؟ - لقد سمعت بلعبة الغميضة من قبل - 24 00:03:43,260 --> 00:03:45,510 لكنني لم أسمع بـ ( هايد وايت ) من قبل أبداً 25 00:03:47,060 --> 00:03:50,100 أنه أسم أنكليزي أيها الظريفان 26 00:03:50,310 --> 00:03:54,270 ... ما هذا ؟ أنه وصل توصيل يفيد بـ 27 00:03:54,440 --> 00:03:56,570 " يرجى التوصيل إلى متحف المقاطعة " 28 00:03:56,770 --> 00:03:59,150 إذن هذا الفارس كان يتجه إلى هناك 29 00:03:59,320 --> 00:04:00,900 هذا إستنتاج ذكي 30 00:04:01,070 --> 00:04:04,570 لكن ، ماذا أصاب البروفيسور الغامض ؟ 31 00:04:04,740 --> 00:04:08,080 حسناً ، إن كان يقود هذه الشاحنة ، إذن لقد أختفى 32 00:04:08,330 --> 00:04:12,620 حسناً يا رفاق ، يبدو أننا نواجه لغز آخر 33 00:04:20,670 --> 00:04:22,340 يا إلهي .. يا إلهي 34 00:04:22,510 --> 00:04:25,930 " أعتقد أنه يجدر بي شكركم لأيجاد " الفارس الأسود 35 00:04:26,100 --> 00:04:30,140 ... لكن بسبب موضوع أختفاء البروفيسور ( هايد ) و ما إلى ذلك 36 00:04:30,310 --> 00:04:31,930 آمل لو أنكم لم تفعلوا 37 00:04:32,140 --> 00:04:35,480 لماذا يا سيد ( ويكلز ) ؟ - بسبب الأسطورة - 38 00:04:35,650 --> 00:04:37,480 أسطورة ؟ - نعم - 39 00:04:37,690 --> 00:04:42,820 يفترض أن الفارس الأسود تدب فيه الحياة عند إكتمال القمر 40 00:04:43,150 --> 00:04:46,490 هذا مثير للدهشة ، لقد أكتمل القمر ليلة أمس 41 00:04:46,700 --> 00:04:50,330 إذن ما الذي كان يفعله البروفيسور مع هذا الطويل ، القصديري , الأسود المخيف ؟ 42 00:04:50,580 --> 00:04:52,620 كان يوصله إلى المتحف 43 00:04:52,790 --> 00:04:54,670 " من " أنكلترا 44 00:04:59,000 --> 00:05:03,340 أين تريد وضعه يا سيد ( ويكلز ) ؟ - فقط ضعوه في غرفة العصور الوسطى - 45 00:05:03,510 --> 00:05:05,090 حسناً 46 00:05:14,730 --> 00:05:17,480 ... ما هذا 47 00:05:17,900 --> 00:05:20,230 ( سكوبي دو ) أين أنت ؟ 48 00:05:20,400 --> 00:05:24,070 هيا يا ( سكوبي ) سنغادر - أنا قادم - 49 00:05:27,570 --> 00:05:29,910 هذا اللغز يحيرني حقاً 50 00:05:30,160 --> 00:05:33,200 حسناً ، لقد أصابني أنا بالجوع متى سنتناول الطعام ؟ 51 00:05:35,870 --> 00:05:39,210 لنأكل - مهلاً ، ما الذي يرتديه ( سكوبي )؟ - 52 00:05:39,380 --> 00:05:43,210 يبدو أنها نوع ما من النظارات 53 00:05:43,670 --> 00:05:46,380 وجدها في المتحف - نعم ، نعم - 54 00:05:46,550 --> 00:05:49,390 يا رجل ، أتساءل ما الذي يمكن رؤيته بهذه النظارات ؟ 55 00:05:49,550 --> 00:05:52,220 حسناً ، هناك طريقة واحدة لأكتشاف ذلك 56 00:05:57,650 --> 00:06:01,610 ها هي ، أنها نوع خاص من النظارات المكبرة 57 00:06:01,770 --> 00:06:05,280 يستخدمها بائعو الجواهر ، العلماء و خبيري الآثار 58 00:06:05,440 --> 00:06:07,740 ... و ترقبوا التالي 59 00:06:07,910 --> 00:06:11,410 " مكتوب هنا " تُصنع في أنكلترا فقط 60 00:06:11,580 --> 00:06:14,040 علماء الآثار ؟- أنكلترا ؟- 61 00:06:14,200 --> 00:06:17,080 البروفيسور ( هايد وايت ) 62 00:06:17,410 --> 00:06:21,460 هذا يحسم الأمر ، هناك شيء مريب يحدث في المتحف 63 00:06:21,630 --> 00:06:23,250 المتحف ؟ - ( هذا صحيح يا ( سكوبي - 64 00:06:23,420 --> 00:06:25,880 الليلة سنذهب للصيد 65 00:06:40,560 --> 00:06:43,110 هذا المكان مغلق بأحكام شديد 66 00:06:43,270 --> 00:06:45,070 إذن كيف يمكننا أن ندخل ؟ 67 00:06:45,320 --> 00:06:48,070 بسهولة ، ( شاغي ) سيدخل من تلك النافذة في الأعلى 68 00:06:52,620 --> 00:06:55,330 لماذا أنا - لأنها نافذة صغيرة - 69 00:06:55,490 --> 00:06:58,370 و أنت الأنحف بيننا - يا إلهي - 70 00:06:59,370 --> 00:07:02,460 هيا ، ساعدني بحمل هذا السلم 71 00:07:05,130 --> 00:07:08,090 لن يصل - أعتقد أننا لن ندخل إذن - 72 00:07:08,380 --> 00:07:12,340 حسناً ، إن لم ندخل لن نكتشف ما حدث للبروفيسور المفقود أبداً 73 00:07:12,800 --> 00:07:16,430 شاغي ) أصعد أنت و سأحضر الرافعة من الآلة ) 74 00:07:16,600 --> 00:07:18,020 حسناً 75 00:07:21,650 --> 00:07:23,980 (تشبث يا ( شاغي - حسناً يا رجل - 76 00:07:24,320 --> 00:07:26,150 سابدأ بالرفع 77 00:07:27,150 --> 00:07:28,780 و سأستمر أنا بالتشبث 78 00:07:31,740 --> 00:07:35,330 هذا كل شيء ، لا مزيد من الرفع - لا يزال لا يمكنه الوصول - 79 00:07:35,620 --> 00:07:39,460 لا تقلقوا ، ( شاغي ) أفضل لاعب جمباز في المدرسة 80 00:07:39,620 --> 00:07:41,870 عندما تدخل ، أفتح الباب الخلفي 81 00:07:42,040 --> 00:07:45,090 حسناً ، شاهدوا كيف سأدخل 82 00:07:57,640 --> 00:08:00,020 حسناً ، على الأقل نعلم الآن أنه في الداخل 83 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 الفارس الأسود 84 00:08:28,710 --> 00:08:30,170 أنا مسرور لأنه فارغ 85 00:08:38,560 --> 00:08:42,600 يا إلهي ، هذا المكان مخيف جداً أثناء الليل 86 00:08:42,770 --> 00:08:45,100 أنه مخيف حتى أثناء النهار 87 00:08:45,350 --> 00:08:48,360 أعتقد أنه من الأفضل لو ننفصل أنا و ( دافني ) سنتجه من هنا 88 00:08:48,520 --> 00:08:52,780 و أنتما الأثنان أذهبا من هنا و ( سكوبي ) سيتولى الحراسة 89 00:08:53,240 --> 00:08:55,740 كلا .. كلا 90 00:08:56,870 --> 00:08:58,620 هل ستنفذ المهمة من أجل وجبة خفيفة ؟ 91 00:09:00,870 --> 00:09:03,410 أثنان ؟ - حسناً ، أثنان - 92 00:09:12,300 --> 00:09:13,970 ! ( سكوبي دو ) 93 00:09:37,320 --> 00:09:41,330 أعتقد أن أحدهم يتبعنا - (نعم ، من قبل ( سكوبي - 94 00:09:41,660 --> 00:09:43,620 ! مهلاً 95 00:09:46,580 --> 00:09:50,000 حسناً ( سكوبي دو ) ، يمكنك القدوم معنا 96 00:09:52,550 --> 00:09:55,720 حسناً ، حسناً .. أبتعد 97 00:10:19,410 --> 00:10:20,740 لماذا فعلت ذلك ؟ 98 00:10:20,910 --> 00:10:24,830 أنت تعلمين ما تأثير ذلك القمر المكتمل على ذلك الفارس الأسود 99 00:10:25,500 --> 00:10:30,250 هذه مجرد أسطورة خرافية - حسناً ، لن أجازف - 100 00:10:30,420 --> 00:10:32,090 أوافقك الرأي 101 00:10:44,680 --> 00:10:48,890 ( كلا ، لقد فقدنا ( شاغي 102 00:11:07,960 --> 00:11:10,170 آمل أن نجد ( شاغي ) قريباً 103 00:11:13,710 --> 00:11:16,000 كفّ عن إصدار الأصوات 104 00:11:26,930 --> 00:11:28,850 ! وجدتها 105 00:11:32,440 --> 00:11:34,440 هذا أفضل 106 00:11:34,610 --> 00:11:35,940 هيا بنّا 107 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 يا له من مكان مرعب 108 00:12:01,470 --> 00:12:05,220 ليس الآن يا ( سكوبي ) ، ليس الآن 109 00:12:11,230 --> 00:12:13,100 ! أنت 110 00:12:18,480 --> 00:12:20,440 و الآن أنظروا ماذا فعل ذلك الكلب 111 00:12:20,610 --> 00:12:23,160 يعلم جيداً أنه لا يمكنني الرؤية بدون نظاراتي 112 00:12:25,320 --> 00:12:27,870 ( ها أنت ذا ( شاغي 113 00:12:33,580 --> 00:12:35,830 يبدو صوتك مروعاً 114 00:12:36,420 --> 00:12:38,920 أخبرتك أن تتولى أمر الزكام سابقاً 115 00:12:41,010 --> 00:12:43,340 لحسن الحظ ، لقد أحضرت دواءك 116 00:12:46,010 --> 00:12:49,100 لا يمكنني إيجاد ( فيلما ) في أي مكان 117 00:12:49,260 --> 00:12:50,600 ! بئساً 118 00:12:50,850 --> 00:12:53,020 هذا سيعالجك سريعاً 119 00:12:56,520 --> 00:12:59,020 ! لنخرج من هنا 120 00:12:59,320 --> 00:13:02,610 أرأيت ، صوتك يبدو أفضل بالفعل 121 00:13:26,550 --> 00:13:28,470 ! ( سكوبي دو ) 122 00:13:31,810 --> 00:13:34,060 ! سكوبي دوبي دو 123 00:13:52,830 --> 00:13:55,080 ! آسف ! وداعاً 124 00:13:59,500 --> 00:14:02,210 أنا أؤكد لكم ، الفارس الأسود حيّ 125 00:14:02,380 --> 00:14:05,010 و يتجول في هذه الأروقة 126 00:14:05,170 --> 00:14:07,930 فقط لو كان بأمكاننا إيجاد الدليل 127 00:14:10,510 --> 00:14:12,140 ! ( أنه ( سكوبي 128 00:14:14,890 --> 00:14:18,850 عندما قالت ( فيلما ) " دليل " لم تعني ( سكوبي ) 129 00:14:20,610 --> 00:14:22,110 مهلاً .. أنتظروا 130 00:14:22,400 --> 00:14:25,820 هناك صورة مفقودة من على هذا الجدار 131 00:14:27,030 --> 00:14:28,530 لربما هذا هو الدليل 132 00:14:28,700 --> 00:14:30,910 يجدر بنا إخبار الآخرين - نعم - 133 00:14:33,330 --> 00:14:35,790 من هنا 134 00:14:38,330 --> 00:14:42,880 لا يوجد صورة مفقودة ( شاغي ) - حسناً ، لقد كانت كذلك منذ دقائق - 135 00:14:43,050 --> 00:14:44,710 يا له من دليل 136 00:14:45,170 --> 00:14:47,880 ... حسناً ، إن كانت هذه دماء 137 00:14:48,220 --> 00:14:50,220 إذن هذا دليل 138 00:14:52,890 --> 00:14:55,140 إنه طلاء.. و أنظروا 139 00:14:55,720 --> 00:14:57,560 آثاره تتجه إلى نهاية الممر 140 00:14:57,730 --> 00:15:00,350 هيا ، لنتبع آثار الطلاء 141 00:15:07,190 --> 00:15:10,280 آثار الطلاء تنتهي هنا ، عند تابوت المومياء 142 00:15:10,450 --> 00:15:12,530 هيا يا ( شاغي ) ، ساعدني لنفتحه 143 00:15:12,700 --> 00:15:15,910 لا أحب المفاجآت ، وبالأخص المرعبة 144 00:15:16,080 --> 00:15:17,910 ... بحقك 145 00:15:23,380 --> 00:15:25,420 أنظروا ، غرفة سرية 146 00:15:27,460 --> 00:15:31,430 يبدو أن أحدهم فوضوي جداً 147 00:15:32,840 --> 00:15:37,770 و أنظروا إلى هذا ، لوحتان متشابهتان بالضبط 148 00:15:37,930 --> 00:15:40,440 هل تفكرون بما أفكر به ؟ 149 00:15:40,600 --> 00:15:43,770 هذا صحيح ( فيلما ) ، هذا يحلّ اللغز تقريباً 150 00:15:43,940 --> 00:15:46,530 حقاً ؟ - ماذا ؟ - 151 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 لا وقت للشرح الآن يا ( شاغي ) ، يجب أن نحضر الشريف 152 00:15:50,110 --> 00:15:52,320 لنسلك هذا الطريق للخروج 153 00:15:55,450 --> 00:15:58,250 دافني ) يمكنها أن تتولى موضوع إختيار الباب الخاطئ ) 154 00:16:08,050 --> 00:16:09,800 ! بئساً 155 00:16:19,770 --> 00:16:21,810 ( سكوبي ) أفعل شيئاً ما 156 00:18:09,960 --> 00:18:13,630 لربما مهاراتي في التحدث من البطن ستُخرجنا من هذه الورطة 157 00:18:13,960 --> 00:18:17,800 إن كان بأمكاني توسيع مدى صوتي لأجعله يبدو و كأنه صادر من الغرفة 158 00:18:17,970 --> 00:18:19,260 لربما سيرحل 159 00:18:19,430 --> 00:18:23,430 النجدة ، أخرجوني من هذه الجرة 160 00:18:34,530 --> 00:18:37,200 ! النجدة - ! النجدة - 161 00:18:44,040 --> 00:18:45,580 ! ( سكوبي دو ) 162 00:19:03,430 --> 00:19:06,100 ! ( بئساً ! ( سكوبي 163 00:19:06,270 --> 00:19:07,850 ! تباً 164 00:19:13,190 --> 00:19:15,190 ! ( سكوبي دو ) 165 00:19:22,910 --> 00:19:25,540 ! لقد نجحنا يا ( سكوبي ) ، نجحنا 166 00:19:25,790 --> 00:19:27,540 حقاً ؟ 167 00:19:28,790 --> 00:19:30,120 ! ( سكوبي دو ) 168 00:19:33,130 --> 00:19:37,380 كما توقعنا - ( أنه أمين المتحف ، السيد ( ويكلز - 169 00:19:39,670 --> 00:19:41,220 يجب أن أقرّ لكم يا أطفال 170 00:19:41,380 --> 00:19:44,430 ما كنّا لنشتبه بـ ( ويكلز ) على أنه المزور أبداً 171 00:19:44,720 --> 00:19:48,480 يا لها من خدعة دقيقة ، هو و عصابته كانوا يستبدلون التحف الفنية المزيفة 172 00:19:48,640 --> 00:19:50,350 بالحقيقية في المتحف 173 00:19:50,520 --> 00:19:55,270 كانوا يصنعون المزيفة ليلاً ، في ورشة سرية خلف تابوت المومياء 174 00:19:55,610 --> 00:19:58,150 لهذا أضطروا للتخلص من البروفيسور 175 00:19:58,320 --> 00:20:01,740 كان الوحيد الذي بأمكانه التعرف على القطع المزورة 176 00:20:01,910 --> 00:20:03,990 ! ( يا إلهي ! البروفيسور ( هايد وايت 177 00:20:04,160 --> 00:20:05,660 ! لم نجده 178 00:20:07,240 --> 00:20:11,620 ( سكوبي دو ) يحمل حذاء - ! أتبعوني - 179 00:20:12,420 --> 00:20:14,080 أرأيتم ؟ 180 00:20:16,590 --> 00:20:19,130 ! البروفيسور ( هايد وايت ) 181 00:20:22,930 --> 00:20:26,260 طوال هذا الوقت ، كان ( ويكلز ) من يدبر أمر إعادة الفارس الأسود إلى الحياة 182 00:20:26,430 --> 00:20:29,520 إذن لا وجود للأسطورة - بالتأكيد لا - 183 00:20:29,680 --> 00:20:33,940 ( ويكلز ) أستغل القصة لتستر على إختفائي الغامض 184 00:20:34,190 --> 00:20:38,940 بطريقة ما ، تمكن من إرتداء الدرع في محطة القطار 185 00:20:39,110 --> 00:20:43,820 و أثناء الطريق إلى المتحف ، دبر أمر إختفائك 186 00:20:49,080 --> 00:20:52,250 ! بئساً ! أنه حي 187 00:20:58,290 --> 00:21:00,130 ! ( سكوبي دو )