1 00:02:24,720 --> 00:02:28,793 Permettez-moi de me présenter 2 00:02:29,600 --> 00:02:33,036 Je suis un homme riche, un homme de goût 3 00:02:35,400 --> 00:02:39,393 Voilà longtemps que je rôde, 4 00:02:39,840 --> 00:02:43,515 j'ai volé à plus d'un son âme et sa foi 5 00:02:45,880 --> 00:02:49,031 J'étais là quand Jésus-Christ 6 00:02:50,320 --> 00:02:53,153 douta et souffrit, 7 00:02:58,800 --> 00:03:03,555 quand Pilate s'en lava les mains 8 00:03:08,640 --> 00:03:10,995 Ravi de vous rencontrer 9 00:03:11,200 --> 00:03:13,668 J'espère que vous devinez mon nom 10 00:03:17,480 --> 00:03:19,994 Mais vous aimeriez bien savoir 11 00:03:20,960 --> 00:03:23,793 à quel jeu je joue 12 00:03:34,880 --> 00:03:38,429 Arrivé à Londres, je me cachai dans les toilettes. 13 00:03:38,640 --> 00:03:44,317 J'y vis un film de Warhol sur le derrière d'Elisabeth. 14 00:03:44,520 --> 00:03:46,636 J'en avais marre et j'avais peur. 15 00:03:46,840 --> 00:03:50,515 Londres grouillait d'espions américains. 16 00:03:50,720 --> 00:03:54,793 Pour tuer le temps, j'ouvris un roman politique. 17 00:03:55,000 --> 00:03:56,228 Page 12. 18 00:03:56,480 --> 00:03:59,517 J'étais à Saint-Pétersbourg 19 00:04:00,240 --> 00:04:03,835 quand je vis que les temps allaient changer 20 00:04:06,000 --> 00:04:08,912 J'ai tué le tsar et ses ministres 21 00:04:10,400 --> 00:04:13,995 Anastasia cria, mais en vain 22 00:04:16,160 --> 00:04:19,630 Je conduisis un char, je fus général 23 00:04:20,600 --> 00:04:25,071 sous le blitz et dans la puanteur des cadavres 24 00:04:31,800 --> 00:04:33,791 Ravi de vous rencontrer 25 00:04:34,000 --> 00:04:36,833 J'espère que vous devinez mon nom 26 00:04:40,240 --> 00:04:42,629 Mais vous aimeriez bien savoir 27 00:04:42,840 --> 00:04:46,992 à quel jeu je joue 28 00:06:59,520 --> 00:07:00,839 Page 34. 29 00:07:02,120 --> 00:07:04,918 Nixon examina les corps de Dubcek et de Guevara. 30 00:07:05,120 --> 00:07:08,112 Ils respiraient encore. L'incident était fâcheux. 31 00:07:08,320 --> 00:07:12,313 C'était pire qu'un crime. C'était une erreur. 32 00:07:12,960 --> 00:07:16,748 Il regrettait de ne pas être en uniforme d'amiral de l'Espace, 33 00:07:16,960 --> 00:07:20,669 cela lui aurait épargné les sbires du Politburo. 34 00:07:20,880 --> 00:07:23,189 Il risquait d'être descendu, 35 00:07:23,400 --> 00:07:26,517 aussi lui fallait-il trouver ce salaud de Tito. 36 00:08:10,080 --> 00:08:11,638 Page 219. 37 00:08:12,360 --> 00:08:15,113 Patakos savait que Marylin et lui devaient fuir. 38 00:08:15,320 --> 00:08:17,709 Les routes étaient infestées de trotskistes. 39 00:08:17,920 --> 00:08:20,832 Les paysans avaient vu un avion décoller. 40 00:08:21,040 --> 00:08:23,918 Dès que Ben Barka découvrirait l'avion, 41 00:08:24,120 --> 00:08:26,554 il enverrait des troupes. 42 00:08:27,120 --> 00:08:30,476 Patakos trafiqua son passeport et celui de Marylin. 43 00:08:30,680 --> 00:08:35,549 Il était à présent biafrais, 70 ans, et big boss de la BBC. 44 00:08:35,760 --> 00:08:39,116 La blonde à ses côtés était sa secrétaire et infirmière. 45 00:08:39,320 --> 00:08:42,676 Ils arrivèrent en avance à l'aéroport de Da Nang. 46 00:08:46,280 --> 00:08:47,713 Page 79. 47 00:08:48,480 --> 00:08:52,314 "T'es mon type de femme, Pepita, dit le pape Paul. 48 00:08:52,720 --> 00:08:55,280 Mais je ne te prendrai pas de force." 49 00:08:55,480 --> 00:08:57,710 "Caballero, tu es bête. 50 00:08:57,920 --> 00:09:00,480 Serais-je là si je ne t'aimais pas?" 51 00:09:00,680 --> 00:09:04,639 Paul glissa sa paluche sous son adorable poncho trempé. 52 00:09:05,520 --> 00:09:08,398 "Je t'ai à la bonne, dit Pepita". 53 00:09:08,600 --> 00:09:12,115 "J'ai encore jamais dit ça à un homme, t'es le premier". 54 00:09:12,320 --> 00:09:15,835 Brutalement elle embrassa le soi-disant apôtre de la non-violence. 55 00:09:16,040 --> 00:09:18,793 Dehors, une chouette hulula lugubrement. 56 00:09:20,200 --> 00:09:23,397 Ils arrivèrent tard à l'arsenal. Trujillo était furieux. 57 00:09:23,600 --> 00:09:25,989 "Pour l'essence, câblez à la Standard Oil l" 58 00:09:26,200 --> 00:09:30,478 "Ne t'emballe pas, Rafael", dit le pape Paul. "Je serai loyal avec Pepita." 59 00:09:30,680 --> 00:09:33,877 "Ll fait assez sombre, filons", dit Trujillo, impatient. 60 00:09:34,080 --> 00:09:38,676 "OK", grommela le pape Paul, qui pelotait l'ambassadrice. 61 00:09:38,880 --> 00:09:42,919 "On prendra le vieux Sherman. Pepita nous pilotera." 62 00:09:43,120 --> 00:09:46,954 "Non l" gueula Trujillo. "C'est pas un travail de gonzesse." 63 00:10:52,200 --> 00:10:55,397 Le blues a été la résultante de différences 64 00:10:55,600 --> 00:10:58,398 tant sociales que musicales. 65 00:11:02,400 --> 00:11:06,359 Musicalement parlant, il combinait 66 00:11:06,560 --> 00:11:09,279 de nombreux éléments de la musique populaire américaine. 67 00:11:09,480 --> 00:11:14,270 Surtout celle en rapport avec le théâtre populaire. 68 00:11:14,840 --> 00:11:19,595 Les instruments de musique du blues reflétaient ses origines 69 00:11:19,800 --> 00:11:23,918 mais les musiciens noirs acquirent un style plus instrumental 70 00:11:24,120 --> 00:11:28,398 qui convenait mieux à cette musique naturellement primitive. 71 00:11:28,600 --> 00:11:32,673 Le blues apparut en même temps que le ragtime, 72 00:11:32,880 --> 00:11:37,237 la plus instrumentale des musiques non vocales pour Noirs... 73 00:11:40,680 --> 00:11:42,033 Page 1012. 74 00:11:42,240 --> 00:11:45,038 "Alors?" dit De Gaulle. "Quoi?" répondit Kissinger. 75 00:11:45,240 --> 00:11:46,229 "Où est l'or?" 76 00:11:46,440 --> 00:11:48,795 "Pas un mot devant Wilson, ce mouchard." 77 00:11:49,000 --> 00:11:52,231 "Et alors," hurla De Gaulle, "on vous paie, non l" 78 00:11:52,440 --> 00:11:54,954 ...jusqu'à exterminer complètement le Blanc. 79 00:11:55,160 --> 00:11:56,832 Et il le fit. 80 00:11:58,480 --> 00:12:01,916 "Comment répandrez-vous le virus à l'échelle mondiale?" 81 00:12:02,120 --> 00:12:06,796 "J'ai trouvé le porteur à Los Angeles", répondit Souslov. 82 00:12:07,000 --> 00:12:11,357 "Ll se nourrit de "drive-in", un mélange de films et de voitures". 83 00:12:11,560 --> 00:12:15,917 "Les spores seront transportés par vent d'ouest." 84 00:12:16,120 --> 00:12:17,951 "Pas un rouge n'en réchappera". 85 00:12:22,200 --> 00:12:24,077 C'est notre mode de vie, 86 00:12:25,560 --> 00:12:27,596 on danse au son du tambour. 87 00:12:32,400 --> 00:12:35,358 Il a pris l'or, ils nous a réduits en esclavage, 88 00:12:35,560 --> 00:12:38,154 maintenant c'est le patron de l'Afrique. 89 00:12:41,840 --> 00:12:43,910 Les Chinois leur ont tout montré. 90 00:12:44,120 --> 00:12:45,553 Page 109. La nuit. 91 00:12:45,800 --> 00:12:48,030 "Vous êtes fou", dit la princesse Grace. 92 00:12:48,240 --> 00:12:51,357 "J'ai participé à des concours de tir, mais pas comme ça". 93 00:12:51,560 --> 00:12:53,710 "Le miroir de votre coiffeuse," dit Salazar, 94 00:12:53,920 --> 00:12:56,718 servez-vous-en pour viser. J'en prends le risque." 95 00:12:57,040 --> 00:12:58,519 Je hais les Négresses. 96 00:12:59,040 --> 00:13:01,918 Elles ont horreur qu'on ait confiance en elles, 97 00:13:02,120 --> 00:13:04,714 ça les déroute, 98 00:13:05,240 --> 00:13:07,470 autant essayer de sucer un cobra. 99 00:13:09,960 --> 00:13:11,393 Page 287. 100 00:13:11,680 --> 00:13:14,831 "Si tu épouses Khrouchtchev, tu seras la femme d'un mangeur de blé". 101 00:13:15,040 --> 00:13:17,031 "Je ne comprends pas". 102 00:13:17,240 --> 00:13:21,279 "Je sais, mais je t'aime, Barbarella, et je joue franc jeu avec toi", 103 00:13:21,480 --> 00:13:22,833 murmura Roosevelt. 104 00:13:59,360 --> 00:14:02,830 Il n'y a pas d'amour entre un Noir et une Noire. 105 00:14:03,720 --> 00:14:05,438 Moi, par exemple, 106 00:14:05,640 --> 00:14:08,598 j'aime les Blanches et hais les Noires. 107 00:14:08,800 --> 00:14:13,112 C'est tellement ancré en moi que je n'essaie plus de me changer. 108 00:14:13,320 --> 00:14:16,630 Je donne dix Noires pour une Blanche. 109 00:14:16,840 --> 00:14:18,478 A genoux! 110 00:14:25,120 --> 00:14:27,429 Les Chinois leur ont tout montré. 111 00:14:27,640 --> 00:14:29,915 Ils leur ont fait connaître la poudre. 112 00:14:41,840 --> 00:14:45,469 Ce n'est pas tant le fait qu'elle soit une femme que j'aime, 113 00:14:45,880 --> 00:14:47,632 j'aime sa peau, 114 00:14:47,840 --> 00:14:51,196 sa douce peau blanche. 115 00:14:52,320 --> 00:14:54,675 J'aimerais lécher sa peau, 116 00:14:54,880 --> 00:14:57,155 comme si la chair sortait des pores 117 00:14:57,960 --> 00:15:01,839 et toucher ses longs cheveux soyeux. 118 00:15:02,520 --> 00:15:04,351 Il y a chez une Blanche 119 00:15:04,560 --> 00:15:07,154 une douceur, une telle délicatesse, 120 00:15:07,640 --> 00:15:12,589 mais cette pute de Négresse est d'acier, dure, résistante 121 00:15:12,800 --> 00:15:15,519 et non pas tendre et docile comme la femme blanche. 122 00:15:15,720 --> 00:15:19,713 Rien n'est plus beau qu'une chevelure de Blanche dans le vent. 123 00:15:19,920 --> 00:15:24,436 La Blanche est pour moi plus qu'une femme, c'est une déesse. 124 00:15:24,640 --> 00:15:27,473 Je lui voue un amour religieux, 125 00:15:27,680 --> 00:15:29,238 je l'adore. 126 00:15:29,440 --> 00:15:31,954 J'aime ses dessous sales. 127 00:15:32,400 --> 00:15:35,153 Parfois, je me dis que ce sentiment pour la Blanche, 128 00:15:35,360 --> 00:15:37,715 j'ai dû l'hériter de mon père 129 00:15:37,920 --> 00:15:40,354 et de ses ancêtres 130 00:15:40,880 --> 00:15:43,440 et du fond des temps de l'esclavage. 131 00:15:43,800 --> 00:15:48,237 J'ai dû hériter du désir de tous ces Noirs, 132 00:15:48,440 --> 00:15:51,591 car j'ai pour elles un tel amour! 133 00:15:51,960 --> 00:15:55,396 Je désire toutes les Blanches que mes aïeux ont désirées 134 00:15:55,600 --> 00:15:57,352 sans jamais les avoir. 135 00:15:57,560 --> 00:16:01,599 Ils ont dû me transmettre leur désir. 136 00:16:01,800 --> 00:16:06,476 Ce désir est un cancer qui me ronge le coeur et l'âme. 137 00:16:07,520 --> 00:16:12,514 Dans mes rêves, les Blanches cabriolent comme des agneaux. 138 00:16:20,720 --> 00:16:23,678 Blondes! Rousses! Brunes! 139 00:16:23,880 --> 00:16:26,599 Blondes un peu rousses! Blondes filasse! 140 00:16:26,800 --> 00:16:29,519 Blondes oxygénées! Blondes platine! 141 00:16:43,400 --> 00:16:44,389 Page 91. 142 00:16:44,600 --> 00:16:47,034 "Du calme. C'est pas la première fois 143 00:16:47,240 --> 00:16:50,198 qu'un fou se prend pour Peter O'Tole ou Franco". 144 00:16:50,400 --> 00:16:54,791 Le jazz cool était une forme blanche, dégénérée, du be-bop. 145 00:16:55,000 --> 00:16:58,037 Les Blancs d'Amérique étaient à court d'imagination, 146 00:16:58,240 --> 00:17:01,391 la télé s'empara de ce style 147 00:17:01,600 --> 00:17:04,876 pour faire acheter aux gens des cigarettes et des déodorants 148 00:17:05,080 --> 00:17:08,959 ou pour animer leurs histoires de détectives. 149 00:17:09,160 --> 00:17:11,879 Puis les jeunes Blancs s'en emparèrent 150 00:17:12,080 --> 00:17:15,277 pour jouer "leur musique", la prétendue pop, 151 00:17:15,480 --> 00:17:17,755 qui est une version dégénérée du rock'n'roll 152 00:17:17,960 --> 00:17:20,155 et du "Motown sound" de Detroit, 153 00:17:20,360 --> 00:17:23,557 mâtinée de vibrations be-bop. 154 00:17:31,400 --> 00:17:34,517 N'importe quel Blanc qui ne va jamais chez le coiffeur 155 00:17:34,720 --> 00:17:35,994 et qui est homo, 156 00:17:36,200 --> 00:17:39,078 peut former un groupe pop. Voilà ce qu'est la pop. 157 00:17:39,280 --> 00:17:43,671 Pareil que le cool et le dixieland, 158 00:17:43,880 --> 00:17:46,394 avec en prime des chapeaux et des noms à la con. 159 00:17:46,600 --> 00:17:51,196 Les jeunes Blancs ont pu ainsi développer leur passion à la con. 160 00:18:20,000 --> 00:18:22,116 Nous n'avons jamais parlé l'anglais correctement. 161 00:18:22,320 --> 00:18:24,356 Jamais nous n'avons parlé anglais correctement. 162 00:18:24,560 --> 00:18:25,879 Jamais! Jamais! 163 00:18:28,480 --> 00:18:32,758 C'est parce que nous résistons à un langage qui n'est pas le nôtre, 164 00:18:32,960 --> 00:18:35,713 qui ne l'a jamais été et ne le sera jamais. 165 00:18:36,440 --> 00:18:39,591 On a beau essayer de nous en gaver, rien à faire. 166 00:18:39,800 --> 00:18:41,313 Rien à faire. 167 00:18:42,480 --> 00:18:45,552 Comprenez que c'est pour nous une forme de résistance. 168 00:18:45,760 --> 00:18:48,320 N'importe qui peut parler le langage simplet du Blanc. 169 00:18:48,520 --> 00:18:49,430 N'importe qui. 170 00:18:52,120 --> 00:18:54,270 Nous, nous avons résisté. 171 00:18:54,480 --> 00:18:55,674 Résisté. 172 00:18:56,600 --> 00:18:59,273 Nous devons identifier notre ennemi. 173 00:18:59,720 --> 00:19:02,473 Notre ennemi n'est pas notre frère de sang, 174 00:19:03,800 --> 00:19:06,712 la chair de notre chair, le sang de notre sang, 175 00:19:06,920 --> 00:19:08,797 l'ennemi, c'est le Blanc, 176 00:19:09,480 --> 00:19:11,596 ses institutions racistes, 177 00:19:11,800 --> 00:19:13,472 voilà l'ennemi principal. 178 00:19:16,880 --> 00:19:20,509 Et chaque fois que se prépare la lutte révolutionnaire, 179 00:19:20,720 --> 00:19:23,314 nous nous concentrons sur l'ennemi principal. 180 00:19:24,200 --> 00:19:27,397 Nous ne pouvons à la fois nous déchirer et le combattre. 181 00:19:27,600 --> 00:19:29,875 Nous ne nous déchirerons pas. 182 00:19:31,160 --> 00:19:34,470 Il n'y aura pas de lutte au sein de la communauté noire. 183 00:19:35,280 --> 00:19:37,350 Nous serons tous unis. 184 00:19:37,560 --> 00:19:40,757 Il n'y aura pas de lutte. Il n'y aura pas de scission, 185 00:19:40,960 --> 00:19:42,518 nous serons unis. 186 00:19:44,640 --> 00:19:48,519 La question noire est peut-être une question de couleur 187 00:19:48,720 --> 00:19:50,836 et non de géographie et de territoire, 188 00:19:51,040 --> 00:19:53,349 et non de territoire et de géographie. 189 00:19:54,200 --> 00:19:57,590 Nous n'avons pas d'autre choix que de lutter. 190 00:20:00,400 --> 00:20:03,915 A tous les niveaux les Noirs doivent lutter. 191 00:20:04,120 --> 00:20:05,439 Il faut qu'ils luttent, 192 00:20:05,640 --> 00:20:06,959 il le faut. 193 00:20:08,040 --> 00:20:10,349 Une des façons de les en convaincre 194 00:20:12,120 --> 00:20:14,998 est de faire usage de la patience, de l'amour, 195 00:20:15,640 --> 00:20:17,392 de la fraternité et de l'unité 196 00:20:17,600 --> 00:20:18,999 et non de la force. 197 00:20:19,840 --> 00:20:22,354 Amour, patience, fraternité et unité. 198 00:20:22,560 --> 00:20:24,516 Nous nous y efforçons. 199 00:20:28,520 --> 00:20:30,954 Si on les oppresse, nous sommes avec eux. 200 00:20:31,160 --> 00:20:33,469 Nous sommes solidaires. 201 00:20:33,680 --> 00:20:36,558 Nous devons être solidaires pour notre survie. 202 00:20:46,080 --> 00:20:49,629 Un front uni, voilà ce que nous essayons de construire. 203 00:20:58,360 --> 00:21:00,078 Vous êtes chez vous, 204 00:21:00,280 --> 00:21:02,669 le Blanc vient chez vous, il vous frappe, 205 00:21:02,880 --> 00:21:05,440 viole votre femme, frappe votre enfant. 206 00:21:06,560 --> 00:21:10,838 N'attendez pas ses coups pour lui dire que vous le haïssez. 207 00:21:11,480 --> 00:21:13,869 Voyez combien nous sommes déshumanisés, 208 00:21:14,080 --> 00:21:16,389 au point que nous sommes incapables de dire: 209 00:21:16,600 --> 00:21:18,955 "Nous te haïssons pour ce que tu nous as fait." 210 00:21:19,160 --> 00:21:21,037 Nous en sommes incapables. 211 00:21:21,920 --> 00:21:24,150 Ce n'est pas une question de droite ou de gauche, 212 00:21:24,400 --> 00:21:25,799 c'est une question de couleur. 213 00:21:34,680 --> 00:21:37,319 Page 42. "Mlles Kossyguine et Gromiko, 214 00:21:37,520 --> 00:21:39,988 voulez-vous être mes demoiselles d'honneur?" 215 00:21:40,200 --> 00:21:43,988 "Mlle Nasser, nous ne pouvons accepter. Mais voyez Mlle Gomulka". 216 00:22:12,920 --> 00:22:16,674 Page 72. Quand Kennedy retira le drap, elle poussa un cri. 217 00:22:16,880 --> 00:22:18,791 Elle avait reconnu Régis Debray. 218 00:22:19,000 --> 00:22:21,833 Elle se jeta sur son cadavre en sanglotant. 219 00:22:22,040 --> 00:22:25,191 "Vanessa, dit Kennedy, qui a tué cet homme?" 220 00:22:25,400 --> 00:22:26,719 "C'est vous". 221 00:22:42,080 --> 00:22:45,436 Permettez-moi de me présenter 222 00:22:45,640 --> 00:22:49,076 Je suis un homme riche, un homme de goût 223 00:22:51,200 --> 00:22:54,590 Voilà longtemps que je rôde, 224 00:22:55,200 --> 00:22:58,431 j'ai volé à plus d'un son âme et sa foi 225 00:23:00,840 --> 00:23:03,957 J'étais là quand Jésus-Christ 226 00:23:04,360 --> 00:23:07,796 douta et souffrit 227 00:23:09,880 --> 00:23:12,997 Je me suis assuré que Pilate 228 00:23:13,480 --> 00:23:17,189 se lave les mains et scelle son destin 229 00:23:32,480 --> 00:23:34,914 Tu entres sur l'autre temps, Charlie! 230 00:23:40,040 --> 00:23:42,873 La salle était comble et la musique douce. 231 00:23:43,080 --> 00:23:44,149 Johnny disparut. 232 00:23:44,360 --> 00:23:47,511 Les gens étaient à demi nus ou en tenue de soirée, 233 00:23:47,720 --> 00:23:51,474 l'orchestre jouait en sourdine, 234 00:23:51,680 --> 00:23:55,832 parfois m'arrivait le bruit d'un plongeon dans la piscine 235 00:23:56,040 --> 00:23:58,031 et même cela était apaisant. 236 00:24:16,720 --> 00:24:20,349 Joue-le plus vivant, c'est un peu mort. 237 00:24:22,560 --> 00:24:24,152 Ça manque de vie. 238 00:26:57,720 --> 00:27:00,712 Cela me fit un choc. 239 00:27:00,920 --> 00:27:03,150 Je ne voulais pas interrompre leurs ébats, 240 00:27:03,360 --> 00:27:06,318 je n'étais pas sûr qu'elle m'ait vu 241 00:27:06,520 --> 00:27:09,592 car ses yeux, bien que grands ouverts, étaient fixes. 242 00:27:09,800 --> 00:27:11,756 L'homme se pencha lentement sur elle. 243 00:27:11,960 --> 00:27:14,315 Elle détourna la tête, ployant le cou. 244 00:27:14,520 --> 00:27:17,080 Ne regardant ni lui, ni moi, elle leva les yeux. 245 00:27:17,280 --> 00:27:19,350 Il s'approcha davantage, hésita, 246 00:27:19,560 --> 00:27:23,189 puis d'un coup de reins, la pénétra 247 00:27:23,400 --> 00:27:26,358 comme s'il était tombé sur elle. 248 00:27:26,560 --> 00:27:29,120 Elle l'enlaça. 249 00:27:29,520 --> 00:27:31,750 Il était en elle. Elle remonta ses cuisses, 250 00:27:31,960 --> 00:27:35,396 il les caressa par en dessous. 251 00:27:35,600 --> 00:27:39,309 Puis ils restèrent un moment immobiles. 252 00:27:39,520 --> 00:27:43,832 C'est lui qui commença à bouger en faisant aller et venir ses hanches. 253 00:27:44,040 --> 00:27:48,636 Elle commença à l'aider en s'agrippant à sa taille, 254 00:27:48,840 --> 00:27:51,149 le plaquant contre elle. 255 00:27:51,360 --> 00:27:53,669 Elle se tordait comme blessée. 256 00:27:53,880 --> 00:27:58,032 Une frénésie les prit. Ils poussèrent des cris en frissonnant. 257 00:27:58,240 --> 00:28:00,754 Il continua à lui porter des coups, 258 00:28:00,960 --> 00:28:04,748 puis un spasme la jeta contre lui de tout son corps. 259 00:32:11,770 --> 00:32:13,362 Il ne veut pas répondre? 260 00:32:14,930 --> 00:32:15,760 Non. 261 00:32:16,570 --> 00:32:18,526 Vous appeliez Leroy Jones? 262 00:32:20,330 --> 00:32:21,160 Oui. 263 00:32:21,450 --> 00:32:23,008 Cassius Clay? 264 00:32:24,810 --> 00:32:26,243 Ralph Brown? 265 00:32:28,690 --> 00:32:30,169 Pierre Malone? 266 00:32:31,850 --> 00:32:33,488 Stokely Carmichael? 267 00:32:36,090 --> 00:32:37,489 Elridge Cleaver? 268 00:32:39,650 --> 00:32:40,969 Malcolm X? 269 00:32:43,010 --> 00:32:44,443 Patrice Lumumba? 270 00:32:46,850 --> 00:32:48,363 Et il ne répond pas. 271 00:32:55,650 --> 00:32:57,527 Vous vous prénommez Ophélie? 272 00:33:00,690 --> 00:33:01,805 Cordélia? 273 00:33:03,850 --> 00:33:04,805 Eve? 274 00:33:07,650 --> 00:33:09,766 Où êtes-vous née? A Stalingrad? 275 00:33:12,050 --> 00:33:13,244 Trafalgar? 276 00:33:15,690 --> 00:33:16,918 El Alamein? 277 00:33:19,250 --> 00:33:20,399 Budapest? 278 00:33:27,770 --> 00:33:30,568 Et votre nom de famille? C'est République? 279 00:33:32,530 --> 00:33:34,043 Totalitarisme? 280 00:33:36,010 --> 00:33:37,238 Libéralisme? 281 00:33:38,730 --> 00:33:40,163 Syndicalisme? 282 00:33:43,130 --> 00:33:44,358 Démocratie? 283 00:33:49,690 --> 00:33:53,683 Vous sentez-vous exploitée quand vous faites une interview? 284 00:33:55,810 --> 00:33:59,962 Vous pensez qu'il y a une bonne manière de mener une interview? 285 00:34:01,050 --> 00:34:03,644 Est-ce une question de technique? 286 00:34:17,890 --> 00:34:21,599 Si avant toute interview vous êtes réticente, 287 00:34:21,810 --> 00:34:26,201 n'est-ce pas un besoin profond d'avoir les idées claires? 288 00:34:29,410 --> 00:34:32,208 Vous êtes économe des mots 289 00:34:32,410 --> 00:34:35,561 car cette économie est la forme même de l'interview? 290 00:34:38,770 --> 00:34:41,000 Pas de temps à passer à réfléchir? 291 00:34:43,650 --> 00:34:45,766 Pour vous, la culture c'est l'ordre? 292 00:34:50,050 --> 00:34:51,847 Mettez-vous un peu par là. 293 00:34:57,690 --> 00:34:59,567 Suis-la de près. 294 00:34:59,770 --> 00:35:01,726 Vous avez pris de la marijuana, 295 00:35:02,490 --> 00:35:03,923 de la benzédrine, 296 00:35:04,130 --> 00:35:05,848 des somnifères? 297 00:35:10,410 --> 00:35:12,560 Du Seconal également? 298 00:35:18,930 --> 00:35:21,524 Un homme de culture est aussi loin de l'art 299 00:35:21,730 --> 00:35:24,528 qu'un historien l'est de l'action? 300 00:35:28,490 --> 00:35:32,369 Pensez-vous que la drogue est un jeu de l'esprit? 301 00:35:36,250 --> 00:35:39,128 La culture a-t-elle diminué le pouvoir créateur? 302 00:35:41,370 --> 00:35:43,440 La drogue est-elle une équation poétique 303 00:35:43,650 --> 00:35:46,403 qui va jusqu'au bout de sa métaphore? 304 00:35:51,090 --> 00:35:54,685 Est-ce parce que la culture est si bien admise 305 00:35:54,890 --> 00:35:56,881 qu'elle survit toujours à la révolution? 306 00:36:00,370 --> 00:36:03,567 La marijuana change-t-elle la notion du temps? 307 00:36:04,770 --> 00:36:06,283 Elle l'accélère? 308 00:36:10,090 --> 00:36:12,445 Elle vous ouvre à votre inconscient? 309 00:36:21,970 --> 00:36:23,608 Venez. 310 00:36:25,890 --> 00:36:27,164 Et le LSD? 311 00:36:29,690 --> 00:36:32,648 Le LSD, c'est mourir un peu? 312 00:36:35,850 --> 00:36:40,241 Et ainsi vous atteignez le sentiment extraordinaire d'une révélation? 313 00:36:42,810 --> 00:36:47,042 Peut-être recevez-vous l'ordre de votre mort, lors de ce voyage? 314 00:36:52,810 --> 00:36:56,200 Est-il urgent de remplacer le mot culture par un autre? 315 00:36:59,650 --> 00:37:02,244 Le Diable, c'est peut-être Dieu en exil? 316 00:37:06,730 --> 00:37:08,880 Savez-vous qui a tué Kennedy? 317 00:37:13,570 --> 00:37:17,927 II est impossible à l'Amérique d'en finir avec le Viêtnam? 318 00:37:18,370 --> 00:37:20,247 Psychologiquement impossible? 319 00:37:20,890 --> 00:37:23,802 L'Amérique veut-elle vraiment se battre? 320 00:37:24,010 --> 00:37:25,966 Veut-elle vraiment une guerre? 321 00:37:28,410 --> 00:37:33,086 Fait-elle la plus grande guerre de professionnels de l'Histoire? 322 00:37:38,290 --> 00:37:42,363 Et l'Amérique fait-elle au Viêtnam exactement ce qu'elle veut: 323 00:37:42,570 --> 00:37:47,121 Un carnage, une guerre en direct pour la télévision en couleur? 324 00:37:50,890 --> 00:37:54,200 Et il n'y a qu'une façon d'être un intellectuel révolutionnaire, 325 00:37:54,410 --> 00:37:57,083 c'est de cesser d'être un intellectuel? 326 00:38:01,170 --> 00:38:05,686 Ne faudrait-il pas construire des écoles de "déculturisation"? 327 00:38:09,290 --> 00:38:10,928 Ce serait long? 328 00:38:14,690 --> 00:38:19,320 Ce serait une tâche difficile d'accomplir cette opération? 329 00:38:22,770 --> 00:38:23,919 Bien sûr. 330 00:38:28,650 --> 00:38:30,083 Coupez! 331 00:38:31,450 --> 00:38:33,122 Revenez. 332 00:38:47,090 --> 00:38:51,561 L'orgasme est-il le seul moment où l'on ne puisse tricher avec la vie? 333 00:38:53,970 --> 00:38:56,165 L'Occident lutte-t-il contre le communisme 334 00:38:56,370 --> 00:38:58,679 parce que l'Occident, c'est Faust? 335 00:39:01,490 --> 00:39:05,165 Et l'ironie tragique, c'est qu'en luttant contre le communisme, 336 00:39:05,370 --> 00:39:09,602 nous créons son équivalent dans notre société? 337 00:39:16,330 --> 00:39:18,366 Et quand le sexe devient problématique, 338 00:39:18,570 --> 00:39:20,481 le totalitarisme s'installe? 339 00:39:26,250 --> 00:39:28,764 Toutes ces années vous auront appris 340 00:39:30,370 --> 00:39:32,930 à ne faire l'amour que si vous en avez envie? 341 00:39:36,810 --> 00:39:39,927 Quand le roman sera mort, la société technologique 342 00:39:40,130 --> 00:39:41,882 nous dominera complètement? 343 00:39:49,530 --> 00:39:50,758 Pensez-vous 344 00:39:51,690 --> 00:39:54,727 que la femme au foyer est malheureuse? 345 00:39:57,850 --> 00:40:01,286 Le prolétariat a-t-il plus de vitalité sexuelle 346 00:40:01,490 --> 00:40:02,969 que la bourgeoisie? 347 00:40:12,970 --> 00:40:15,962 La fille de John Birch écarta les jambes 348 00:40:16,170 --> 00:40:20,083 et s'enfonça profondément et fermement la queue de Brejnev. 349 00:40:20,330 --> 00:40:23,402 Elle fit travailler ses muscles d'avant en arrière. 350 00:40:23,610 --> 00:40:26,920 D'avant en arrière, sa puissante queue investissait le con détendu. 351 00:40:27,130 --> 00:40:31,681 Leurs culs se déhanchaient sous les coups de la queue de Brejnev. 352 00:40:32,690 --> 00:40:37,241 Pensez-vous que pour être un intellectuel révolutionnaire 353 00:40:37,450 --> 00:40:40,522 il faille cesser d'être un intellectuel? 354 00:40:42,010 --> 00:40:43,602 Le pensez-vous vraiment? 355 00:40:43,810 --> 00:40:46,165 Page 90. Staline s'approcha. 356 00:40:46,370 --> 00:40:48,884 Soraya tremblait, évitait son regard. 357 00:40:49,090 --> 00:40:50,762 "Je te quitte, Joseph. Adieu l" 358 00:40:50,970 --> 00:40:54,929 "Eh baby, on dirait un roman porno, tu vas me faire chialer l" 359 00:43:16,330 --> 00:43:20,846 Page 41. Quand Brejnev entendit les explosions, il sourit: 360 00:43:21,050 --> 00:43:23,610 "Frankie a fait du bon boulot. 361 00:43:23,810 --> 00:43:26,040 Sinatra est l'homme qu'il me faut". 362 00:43:26,290 --> 00:43:27,405 Page 42. 363 00:44:09,410 --> 00:44:13,289 "Je garderai votre revolver". Brejnev poussa un bouton. 364 00:44:13,490 --> 00:44:14,923 Suis-le, je donnerai l'alarme". 365 00:44:15,130 --> 00:44:17,803 Deux mois plus tard, Douglas Bravo fut abattu. 366 00:49:11,250 --> 00:49:14,208 On fait un essai pour le groupe. 367 00:50:01,210 --> 00:50:04,725 C'était quoi, le rythme qu'on faisait avant? 368 00:50:05,570 --> 00:50:08,960 Celui qu'on avait trouvé à la répétition précédente? 369 00:50:09,570 --> 00:50:11,208 C'était quoi, déjà? 370 00:50:13,890 --> 00:50:15,960 C'était pas du tout ça. 371 00:50:21,290 --> 00:50:22,484 Vous êtes prêts? 372 00:50:24,890 --> 00:50:26,243 Moi, je suis prêt. 373 00:51:16,810 --> 00:51:18,084 Commence. 374 00:51:37,410 --> 00:51:39,878 Si tu ne réponds pas, je te tuerai. 375 00:51:42,170 --> 00:51:46,880 Quand les nations luttent pour leur existence sur cette terre, 376 00:51:47,090 --> 00:51:52,005 quand la question "être ou ne pas être" doit trouver une réponse, 377 00:51:52,210 --> 00:51:57,045 les considérations humaines et esthétiques doivent être écartées, 378 00:51:57,890 --> 00:52:02,645 car elles n'existent pas par elles-mêmes 379 00:52:02,850 --> 00:52:06,365 mais sont le produit de l'imagination de l'homme 380 00:52:06,570 --> 00:52:09,642 et disparaissent avec lui. 381 00:52:10,330 --> 00:52:12,525 La nature les ignore. 382 00:52:12,730 --> 00:52:17,884 Elles ne sont particulières qu'à un nombre limité de nations, 383 00:52:18,090 --> 00:52:19,921 ou plutôt de races, 384 00:52:20,130 --> 00:52:26,160 et varient selon leur origine. 385 00:52:50,330 --> 00:52:52,446 La propagande ne convient pas. 386 00:52:52,690 --> 00:52:55,443 L'exposition scientifique est indispensable. 387 00:52:55,770 --> 00:52:58,682 La propagande est aussi peu de la science 388 00:52:58,890 --> 00:53:01,768 qu'une affiche publicitaire est de l'art. 389 00:53:07,490 --> 00:53:08,969 Paix au Viêtnam! 390 00:53:16,850 --> 00:53:20,729 C'est la forme qu'elle donne à son message qui importe. 391 00:53:20,930 --> 00:53:25,958 L'art de l'affiche consiste dans l'aptitude du dessinateur 392 00:53:26,170 --> 00:53:29,879 à attirer l'attention de la foule par ses formes et ses couleurs. 393 00:53:30,530 --> 00:53:33,761 Page 99. Les maoïstes à côté de Dulles 394 00:53:33,970 --> 00:53:37,849 contemplèrent, stupéfaits, l'étrange apparition. 395 00:53:38,050 --> 00:53:41,520 Dulles commanda un cocktail Molotov pour la princesse Béatrice. 396 00:53:41,730 --> 00:53:43,721 Elle le vida d'un trait. 397 00:53:43,930 --> 00:53:47,240 Ses grosses pupilles se dilatèrent encore plus. 398 00:53:47,450 --> 00:53:52,001 Elle resta silencieuse, puis, presque sans bouger les lèvres, elle dit: 399 00:53:52,210 --> 00:53:54,405 "- Je vous invite. - Vous m'invitez?" 400 00:53:54,610 --> 00:53:57,170 "Nous donnons un petit souper de 20 couverts. 401 00:53:57,370 --> 00:53:59,326 Ma mère accepte. Vous êtes américain?" 402 00:53:59,530 --> 00:54:02,647 Foster Dulles faillit mentir, mais cela aurait été dangereux. 403 00:54:02,850 --> 00:54:06,047 "Non, je suis russe." Béatrice haussa les épaules: 404 00:54:06,250 --> 00:54:11,199 "Au bout de trois mois, vous ferez tout pour arrêter de penser". 405 00:54:11,770 --> 00:54:15,206 "Je ne serai plus là, répondit Dulles. Je suis pressé". 406 00:54:19,810 --> 00:54:25,009 Cette impression n'est pas complexe, mais simple et bornée. 407 00:54:25,210 --> 00:54:30,079 Ici, point de nuance. Seules les notions positives ou négatives 408 00:54:30,290 --> 00:54:34,249 d'amour et de haine, de bien et de mal, de vérité ou de mensonge. 409 00:54:46,170 --> 00:54:49,765 Il n'y a pas de demi-sentiments. 410 00:54:49,970 --> 00:54:53,963 La propagande anglaise a très bien compris cela. 411 00:54:58,610 --> 00:55:02,649 Seul le faible peut trouver cruel ce principe. 412 00:55:02,850 --> 00:55:04,078 Si c'est le cas, 413 00:55:04,290 --> 00:55:08,522 cela n'est dû qu'à son étroitesse d'esprit. 414 00:55:09,170 --> 00:55:13,243 Car si une telle loi ne présidait pas à l'évolution, 415 00:55:13,450 --> 00:55:18,570 un développement accru de la vie organique serait inconcevable. 416 00:55:19,610 --> 00:55:23,159 Les civilisations passées sont devenues décadentes 417 00:55:23,370 --> 00:55:26,089 parce que la race originelle 418 00:55:26,290 --> 00:55:29,282 avait contaminé son sang. 419 00:55:29,490 --> 00:55:33,927 La cause profonde réside dans le fait 420 00:55:34,130 --> 00:55:38,760 que le peuple ignorait que la culture dépend de l'homme 421 00:55:38,970 --> 00:55:40,562 et non l'inverse. 422 00:55:41,250 --> 00:55:44,765 Pour préserver une certaine culture, 423 00:55:44,970 --> 00:55:49,122 le type d'humanité qui l'a créée doit être préservé. 424 00:55:49,930 --> 00:55:54,765 Mais cette préservation entraîne une loi inexorable: 425 00:55:54,970 --> 00:55:58,246 Les plus forts et les meilleurs doivent triompher, 426 00:55:58,450 --> 00:56:00,918 ils ont le droit de blesser. 427 00:56:02,530 --> 00:56:06,682 Page 137. Liu Shaoqi remonta dans sa Falcon. 428 00:56:06,890 --> 00:56:10,644 A 100 m finissait la 52e rue dominant East River. 429 00:56:10,850 --> 00:56:13,080 Une volée de marches reliait les 2 niveaux. 430 00:56:13,290 --> 00:56:16,805 C'était un endroit chic. Sutton Place était à deux pas. 431 00:56:17,010 --> 00:56:19,240 Liu gara la Falcon et rebroussa chemin. 432 00:56:19,450 --> 00:56:21,725 Il s'arrêta devant le n°425. 433 00:56:21,930 --> 00:56:25,320 L'immeuble était très sélect. 434 00:56:25,530 --> 00:56:27,805 Il était gardé jour et nuit. 435 00:56:28,050 --> 00:56:30,883 Les représentants en aspirateurs n'y pénétraient pas. 436 00:56:31,090 --> 00:56:34,605 On ne s'élève pas sans avoir franchi les échelons inférieurs. 437 00:56:34,850 --> 00:56:36,283 Donc, l'Aryen 438 00:56:36,490 --> 00:56:40,961 a dû parcourir le chemin que lui traçait la réalité 439 00:56:41,170 --> 00:56:44,685 et non celui dont rêve le pacifiste moderne. 440 00:56:45,730 --> 00:56:50,929 Le chemin de la réalité est dur et pénible 441 00:56:51,130 --> 00:56:54,918 mais il conduit finalement au but 442 00:56:55,130 --> 00:56:59,009 dont rêve le pacifiste pour l'homme. 443 00:56:59,210 --> 00:57:04,364 Mais ses rêves l'en éloignent 444 00:57:04,570 --> 00:57:06,447 plus qu'ils ne l'en rapprochent. 445 00:57:07,330 --> 00:57:11,960 Ce n'est pas par hasard que les premières civilisations naquirent 446 00:57:12,170 --> 00:57:15,799 là où l'Aryen rencontra des peuples inférieurs, 447 00:57:16,010 --> 00:57:20,208 les subjugua et les plia à sa volonté. 448 00:57:21,170 --> 00:57:25,766 Il fut le premier instrument technique 449 00:57:25,970 --> 00:57:28,882 au service de la civilisation naissante. 450 00:57:32,490 --> 00:57:37,245 Dans tous les partis bourgeois, 451 00:57:37,450 --> 00:57:40,681 la politique se résume 452 00:57:40,890 --> 00:57:43,529 à une lutte pour quelques sièges au Parlement. 453 00:57:43,730 --> 00:57:46,244 A partir du moment où leurs principes deviennent 454 00:57:46,450 --> 00:57:49,169 inutiles dans cette lutte, 455 00:57:49,370 --> 00:57:53,329 ils sont jetés par-dessus bord comme du lest. 456 00:57:53,930 --> 00:57:59,800 Leurs programmes s'en ressentent. 457 00:58:00,970 --> 00:58:04,758 Ces pratiques ont un effet affaiblissant 458 00:58:04,970 --> 00:58:07,484 sur la puissance de ces partis. 459 00:58:07,690 --> 00:58:12,810 Il leur manque cette attraction magnétique qui attire les masses. 460 00:58:13,410 --> 00:58:17,642 Car les masses sont toujours sensibles à la force, 461 00:58:18,250 --> 00:58:22,289 à une conviction que donne, seule, la foi et les principes 462 00:58:22,490 --> 00:58:27,439 et la résolution fanatique de les faire triompher. 463 00:58:29,410 --> 00:58:34,200 En élevant l'homme au-dessus de l'animalité, 464 00:58:34,410 --> 00:58:37,368 la foi contribue... 465 00:58:46,330 --> 00:58:51,609 la foi contribue à sauvegarder son existence. 466 00:58:52,530 --> 00:58:55,203 Considérons l'humanité de nos jours 467 00:58:55,410 --> 00:58:58,129 et le fait 468 00:58:58,330 --> 00:59:01,561 que les croyances religieuses qui sont siennes 469 00:59:01,770 --> 00:59:05,001 ont été consolidées par son éducation 470 00:59:05,210 --> 00:59:09,249 au point de nous servir de morale pratique. 471 00:59:09,450 --> 00:59:12,169 Si on abolissait l'enseignement religieux 472 00:59:12,370 --> 00:59:15,726 sans le remplacer par autre chose d'égale valeur, 473 00:59:15,930 --> 00:59:19,286 le choc serait terrible. 474 00:59:19,490 --> 00:59:20,809 Vive Mao! 475 00:59:23,610 --> 00:59:28,684 L'homme ne vit pas que pour servir un idéal, 476 00:59:28,890 --> 00:59:31,324 mais cet idéal lui fournit 477 00:59:31,530 --> 00:59:36,081 ces conditions d'existence en tant qu'être humain 478 00:59:36,290 --> 00:59:38,850 et ainsi le cercle se referme. 479 01:00:12,290 --> 01:00:14,167 Victoire au F.L.N.! 480 01:00:18,250 --> 01:00:22,129 Le titre de citoyen sera accordé à tout jeune homme 481 01:00:22,370 --> 01:00:25,806 déclaré sain et de bonne réputation. 482 01:00:27,370 --> 01:00:32,160 La remise de ce titre s'accompagnera d'une cérémonie 483 01:00:32,370 --> 01:00:37,569 et ce titre sera conservé par le jeune homme 484 01:00:37,770 --> 01:00:41,968 comme le document le plus précieux de son existence. 485 01:00:42,170 --> 01:00:45,958 Il lui donnera tous les droits du citoyen 486 01:00:46,170 --> 01:00:49,924 et tous les privilèges. 487 01:00:50,770 --> 01:00:54,206 Mais l'Etat doit faire une nette différence 488 01:00:54,410 --> 01:00:59,359 entre les citoyens, soutiens et défenseurs 489 01:00:59,570 --> 01:01:01,800 de son existence et de sa grandeur 490 01:01:02,010 --> 01:01:07,323 et ceux qui le considèrent comme leur gagne-pain. 491 01:01:10,290 --> 01:01:13,600 N'oubliez jamais que tout ce qui est grand 492 01:01:13,810 --> 01:01:16,449 n'a pas été obtenu par la coalition, 493 01:01:16,650 --> 01:01:21,883 mais par le triomphe d'un vainqueur unique. 494 01:01:52,010 --> 01:01:55,286 Page 69. Tout se passa incroyablement vite. 495 01:01:55,490 --> 01:01:58,607 J'étouffai un cri, puis réveillai Kossyguine. 496 01:01:58,810 --> 01:02:02,359 Il pouvait reprendre ses esprits en un dixième de seconde. 497 01:02:02,930 --> 01:02:05,808 "Ça alors, dit-il". Puis il se tut. 498 01:02:06,010 --> 01:02:09,082 Victoria recula jusqu'à toucher le placard. 499 01:02:09,290 --> 01:02:13,249 Elle regardait, très calme, 500 01:02:13,450 --> 01:02:16,886 les 3 Borlis qui avançaient avec leurs armes terrifiantes. 501 01:02:17,090 --> 01:02:20,241 Elles crachèrent de petites flammes bleues. 502 01:02:20,450 --> 01:02:22,680 "Lls vont la tuer l" 503 01:02:22,890 --> 01:02:25,450 J'entendis Kossyguine dire: "Regardez". 504 01:02:25,650 --> 01:02:28,767 J'ouvris les yeux, pensant voir Victoria à terre, 505 01:02:28,970 --> 01:02:31,006 mais elle était debout 506 01:02:31,210 --> 01:02:33,849 et un sourire étrange flottait sur ses lèvres. 507 01:02:34,050 --> 01:02:37,884 "Extraordinaire, dit Kossyguine". Les 3 Borlis n'en revenaient pas. 508 01:02:38,090 --> 01:02:41,969 Ils rentrèrent leurs armes et s'avancèrent vers elle. 509 01:02:42,170 --> 01:02:44,525 "Lls vont l'avoir. Intervenons." 510 01:02:44,730 --> 01:02:49,087 "Ne nous en mêlons pas, dit Kossyguine. Regardons seulement". 511 01:03:01,770 --> 01:03:04,204 Elle avait dû voir qu'elle manquait de temps. 512 01:03:04,410 --> 01:03:08,085 J'avais la gorge serrée par l'excitation et la peur. 513 01:03:14,650 --> 01:03:16,129 Tout alla très vite. 514 01:03:16,330 --> 01:03:18,924 La fille s'avança et fit une prise mystérieuse 515 01:03:19,130 --> 01:03:21,769 à son énorme adversaire qui atterrit inanimé. 516 01:03:23,970 --> 01:03:28,168 Puis elle sauta sur le placard, plongea sur un autre Borlis. 517 01:03:28,890 --> 01:03:34,362 On entendit des craquements, des bruits d'étouffement. 518 01:03:35,090 --> 01:03:38,969 Le plus petit des Borlis songea à s'échapper, 519 01:03:39,170 --> 01:03:40,649 mais déjà Victoria était sur lui. 520 01:03:40,850 --> 01:03:45,685 Elle le saisit par les parties et le balança contre le coin de la table. 521 01:03:45,890 --> 01:03:49,041 Apparemment, il était mort. 522 01:03:49,930 --> 01:03:52,285 Cette scène nous avait laissés haletants. 523 01:03:52,490 --> 01:03:54,799 Victoria était moins essoufflée que nous. 524 01:03:57,210 --> 01:03:58,609 Je n'avais jamais vu ça. 525 01:03:58,810 --> 01:04:01,040 Je tire mon chapeau à cette fille. 526 01:04:02,970 --> 01:04:04,881 Nous examinâmes la porte brisée, 527 01:04:05,090 --> 01:04:07,206 qui devait provenir de son appartement. 528 01:04:07,410 --> 01:04:10,288 Puis elle examina les Borlis qui gisaient par terre. 529 01:04:10,490 --> 01:04:13,721 Elle se saisit d'un objet rond qu'elle porta à ses lèvres 530 01:04:17,610 --> 01:04:19,487 et parla brièvement: 531 01:04:19,690 --> 01:04:21,521 "Venez vite, amenez le Serkol". 532 01:04:23,090 --> 01:04:24,284 Elle appelait quelqu'un. 533 01:04:24,490 --> 01:04:27,721 Puis elle s'assit et resta immobile, le regard vague. 534 01:04:27,930 --> 01:04:30,649 Un homme et une femme arrivèrent. 535 01:04:30,850 --> 01:04:34,365 Ils appartenaient à une troupe d'acrobates. 536 01:04:34,570 --> 01:04:35,923 "Beau travail, dit l'homme, 537 01:04:36,130 --> 01:04:38,883 sans doute venaient-ils reprendre leurs papiers." 538 01:04:39,330 --> 01:04:41,969 - "Lls sont morts?" - "Je n'avais pas le choix". 539 01:04:42,170 --> 01:04:45,526 "Si j'avais su qu'ils étaient deux, je les aurais épargnés, 540 01:04:45,730 --> 01:04:47,163 mais ils voulaient me tuer". 541 01:04:47,370 --> 01:04:49,520 "Bon, nous opérons maintenant?" 542 01:04:50,850 --> 01:04:52,886 L'homme ouvrit une petite mallette 543 01:04:53,090 --> 01:04:55,888 et en sortit un tapis brillant qu'il étendit par terre, 544 01:04:56,090 --> 01:04:58,320 puis une sorte d'aspirateur, 545 01:04:58,530 --> 01:05:01,328 un aspirateur d'un genre très particulier. 546 01:05:09,890 --> 01:05:15,089 Un Borlis fut placé sur le tapis, puis l'appareil le désintégra. 547 01:05:15,290 --> 01:05:18,123 Les deux autres Borlis subirent le même traitement. 548 01:05:24,090 --> 01:05:27,446 Il replia le tapis, le remit dans sa mallette avec l'appareil, 549 01:05:27,650 --> 01:05:29,163 puis s'en alla avec la femme. 550 01:05:29,370 --> 01:05:31,964 "Beau matériel, me dit Kossyguine. 551 01:05:32,170 --> 01:05:34,206 Nous n'avons pas d'aspirateur désintégrateur. 552 01:05:34,410 --> 01:05:38,961 Bougrement efficace, je vais faire un rapport". 553 01:05:39,610 --> 01:05:41,840 J'étais encore secoué par ce que j'avais vu, 554 01:05:42,050 --> 01:05:44,848 mais heureux que Victoria soit saine et sauve. 555 01:05:45,050 --> 01:05:49,362 "J'avais raison. Votre petite amie hippie est de nos agents. 556 01:05:49,570 --> 01:05:52,323 Pour une débutante, chapeau l 557 01:05:52,530 --> 01:05:54,441 Vous l'avez vue à l'oeuvre? 558 01:05:54,650 --> 01:05:57,118 C'est une acrobate aux muscles d'acier." 559 01:05:57,330 --> 01:06:00,163 "N'empêche qu'elle ne se serait pas tirée d'affaire 560 01:06:00,370 --> 01:06:02,759 sans son coup mortel. 561 01:06:02,970 --> 01:06:06,963 Je connais toutes les méthodes de judo au napalm, 562 01:06:07,170 --> 01:06:11,561 mais comment s'y est-elle prise pour neutraliser ces lasers? 563 01:06:11,770 --> 01:06:15,080 Elle a dû leur opposer un écran vraiment puissant. 564 01:06:15,290 --> 01:06:18,043 Mais d'où le sortait-elle? 565 01:06:18,250 --> 01:06:21,606 Et ces papiers qu'elle avait volés aux Borlis? 566 01:06:21,810 --> 01:06:24,370 Je doute que ce soient ceux signés devant nous. 567 01:06:24,570 --> 01:06:26,720 Tchaïkovski a dû les emporter." 568 01:06:26,930 --> 01:06:31,162 Sur notre écran-vidéo, Victoria était toujours assise comme une statue. 569 01:06:31,370 --> 01:06:35,079 L'étrange fille l Kossyguine la regardait avec respect. 570 01:06:35,290 --> 01:06:37,201 Page 297. 571 01:06:37,410 --> 01:06:39,719 Je m'assis près de la femme immobile. 572 01:06:39,930 --> 01:06:42,398 Je glissai une cigarette entre ses lèvres. 573 01:06:42,610 --> 01:06:47,047 Je me penchai sur elle et défis les boutons de sa robe. 574 01:06:47,250 --> 01:06:49,810 Je la lui ôtai, elle n'avait rien dessous. 575 01:06:50,010 --> 01:06:51,523 Prenant conscience de ce qui arrivait, 576 01:06:51,730 --> 01:06:55,484 elle inclina la tête vers la poitrine et ramena ses bras. 577 01:06:55,690 --> 01:06:58,045 Une poitrine lourde, forte et douce. 578 01:06:58,250 --> 01:07:02,846 Je lui caressai la taille, les cuisses, et le sexe. 579 01:07:03,450 --> 01:07:06,806 Elle commença à rouler d'un côté à l'autre. 580 01:07:07,010 --> 01:07:09,285 Une lueur de conscience s'éveilla en elle. 581 01:07:09,490 --> 01:07:12,368 Je la soulevai et l'étendis sur la table. 582 01:07:12,610 --> 01:07:16,319 "Venez, nous allons nous promener" lui dis-je. 583 01:07:16,530 --> 01:07:20,159 Nous passâmes par l'Arc de Triomphe marxiste. 584 01:07:20,370 --> 01:07:21,883 La piscine était déserte. 585 01:07:22,090 --> 01:07:25,526 Les voix semblaient s'évanouir dans le lointain. 586 01:07:26,050 --> 01:07:28,928 L'orchestre jouait toujours. 587 01:08:19,730 --> 01:08:22,449 Permettez-moi de me présenter 588 01:08:22,650 --> 01:08:26,563 Je suis un homme riche, un homme de goût 589 01:08:27,650 --> 01:08:30,118 Voilà longtemps que je rôde, 590 01:08:30,330 --> 01:08:34,243 j'ai volé à plus d'un son âme et sa foi 591 01:08:35,450 --> 01:08:38,169 J'étais là quand Jésus-Christ 592 01:08:38,370 --> 01:08:41,601 douta et souffrit 593 01:08:43,410 --> 01:08:45,446 Je me suis assuré que Pilate 594 01:08:46,330 --> 01:08:49,367 se lave les mains et scelle son destin 595 01:10:26,410 --> 01:10:27,843 Ravi de vous rencontrer 596 01:10:28,410 --> 01:10:30,560 J'espère que vous devinez mon nom 597 01:10:33,090 --> 01:10:35,843 Mais vous aimeriez bien savoir 598 01:10:36,050 --> 01:10:38,769 à quel jeu je joue 599 01:10:42,330 --> 01:10:45,049 J'étais à Saint-Pétersbourg 600 01:10:45,250 --> 01:10:48,765 quand les temps se sont mis à changer 601 01:10:50,210 --> 01:10:53,008 J'ai tué le tsar et ses ministres 602 01:10:53,250 --> 01:10:56,367 Anastasia cria, en vain 603 01:10:57,930 --> 01:11:00,808 Je conduisis un char, je fus général 604 01:11:01,170 --> 01:11:05,049 sous le blitz et dans la puanteur des cadavres 605 01:11:23,850 --> 01:11:26,967 J'ai regardé avec joie vos rois et vos reines 606 01:11:27,170 --> 01:11:30,958 se battre pour leurs dieux 607 01:11:32,090 --> 01:11:34,650 J'ai crié: "Qui a tué Kennedy?" 608 01:11:34,850 --> 01:11:38,729 Finalement, c'était vous et moi 609 01:11:39,170 --> 01:11:42,685 Permettez-moi de me présenter 610 01:11:43,010 --> 01:11:46,127 Je suis un homme riche, un homme de goût 611 01:11:47,770 --> 01:11:50,568 J'ai tendu des pièges aux troubadours 612 01:11:50,850 --> 01:11:53,887 qui se sont fait tuer avant d'arriver à Bombay... 613 01:12:19,090 --> 01:12:21,365 - Salut, frère! - Baby, comment tu vas? 614 01:12:21,570 --> 01:12:23,526 Je travaille pour "Panther Magazine". 615 01:12:23,730 --> 01:12:26,403 Super! Tu veux savoir quoi? 616 01:12:26,610 --> 01:12:30,080 Que penses-tu de la première étape de la révolution? 617 01:12:31,450 --> 01:12:35,841 La révolution noire a vraiment commencé. 618 01:12:36,050 --> 01:12:40,328 Nous travaillons pour que le Blanc reconsidère ses idées 619 01:12:40,530 --> 01:12:42,202 sur le Noir. 620 01:12:42,410 --> 01:12:45,163 Quel est le lien entre communisme et Black power? 621 01:12:46,050 --> 01:12:47,802 Toujours la même question! 622 01:12:48,130 --> 01:12:52,487 L'existence du Black power pose une question similaire 623 01:12:53,290 --> 01:12:56,646 à celle qui a opposé Staline à Mao. 624 01:12:57,810 --> 01:13:00,040 Qui conduira cette révolution? 625 01:13:01,650 --> 01:13:03,641 La question, c'est... 626 01:13:03,850 --> 01:13:07,206 Ou bien le Noir conduit cette révolution, 627 01:13:07,410 --> 01:13:10,322 ou bien il attend que l'ouvrier blanc le fasse. 628 01:13:10,690 --> 01:13:14,205 Quel est le plus important, la ville ou la campagne? 629 01:13:14,770 --> 01:13:19,798 75% des Noirs sont concentrés dans les ghettos, 630 01:13:20,210 --> 01:13:21,609 en ville. 631 01:13:22,770 --> 01:13:26,319 C'est pourquoi les villes sont très importantes. 632 01:13:27,010 --> 01:13:29,478 Quelle est l'attitude des progressistes? 633 01:13:30,130 --> 01:13:31,722 Les progressistes! 634 01:13:33,170 --> 01:13:36,082 Lls sont stupéfiés par le Black power. 635 01:13:37,210 --> 01:13:39,770 C'est parce qu'ils n'ont pas étudié 636 01:13:39,970 --> 01:13:42,848 leur situation historique, 637 01:13:43,250 --> 01:13:45,161 comme Marx l'a fait 638 01:13:45,530 --> 01:13:50,001 quand il a étudié l'oppression des travailleurs 639 01:13:51,050 --> 01:13:53,610 par les capitalistes et les impérialistes. 640 01:13:54,010 --> 01:13:56,843 Les Noirs vont devenir révolutionnaires? 641 01:13:59,170 --> 01:14:01,889 Les Noirs qui furent les damnés de la terre... 642 01:14:04,850 --> 01:14:09,048 se rendent compte que ce ne sont pas les différences ethniques... 643 01:14:23,650 --> 01:14:25,129 Le mot magique! 644 01:14:27,010 --> 01:14:28,363 Le mot magique! 645 01:14:39,250 --> 01:14:40,319 Propagande! 646 01:14:42,610 --> 01:14:43,759 Propagez-le. 647 01:14:47,210 --> 01:14:48,325 Guerre! 648 01:14:51,010 --> 01:14:52,079 Hold-up! 649 01:15:01,290 --> 01:15:02,848 Brisons les vitrines! 650 01:15:03,450 --> 01:15:07,284 N'importe quand... ensemble. 651 01:15:07,570 --> 01:15:09,083 Brisons les vitrines! 652 01:15:09,770 --> 01:15:12,238 Pas de chèques, 653 01:15:13,250 --> 01:15:16,048 pas d'argent, pas le temps de payer! 654 01:15:16,530 --> 01:15:18,282 Prenez ce que vous voulez! 655 01:15:18,610 --> 01:15:20,805 C'est la danse magique. 656 01:15:21,010 --> 01:15:24,127 Courez dans les rues. 657 01:15:24,330 --> 01:15:28,039 Prenez ce que vous voulez! Prenez leurs vies! 658 01:15:28,490 --> 01:15:33,359 C'est ce que vous voulez, ce qu'il vous faut. 659 01:15:33,570 --> 01:15:36,323 Mettez très fort la musique. Courez dans les rues! 660 01:15:36,530 --> 01:15:39,249 La musique, les belles rousses! 661 01:15:47,050 --> 01:15:47,766 Non! 662 01:15:48,610 --> 01:15:50,282 II ne veut pas te parler! 663 01:15:52,610 --> 01:15:54,999 Oui... je m'occupe de quelque chose. 664 01:16:35,170 --> 01:16:38,242 Magnez-vous! Frères, on a à faire! 665 01:16:39,250 --> 01:16:40,569 Prenez leurs vies! 666 01:16:40,970 --> 01:16:42,289 Prenez leurs vies! 667 01:16:47,250 --> 01:16:48,922 C'est ce que vous voulez! 668 01:16:49,170 --> 01:16:50,683 Prenez ce que vous voulez! 669 01:16:55,170 --> 01:16:56,603 Tout ce que vous voulez! 670 01:17:00,610 --> 01:17:01,725 Tuez-les! 671 01:17:06,450 --> 01:17:08,281 Descendez-les! 672 01:17:09,490 --> 01:17:10,559 N'oubliez pas! 673 01:17:13,570 --> 01:17:15,481 Courez! 674 01:17:18,690 --> 01:17:20,601 Dans les rues! 675 01:17:21,490 --> 01:17:23,208 La nuit! 676 01:17:39,370 --> 01:17:43,045 Les Noirs, bien que déshérités, 677 01:17:43,250 --> 01:17:45,286 deviennent révolutionnaires. 678 01:17:45,490 --> 01:17:46,969 Ils se rendent compte 679 01:17:47,170 --> 01:17:50,924 que le sous-développement ne vient pas des différences ethniques, 680 01:17:51,130 --> 01:17:55,567 mais du déclin de l'économie impérialiste. 681 01:17:55,770 --> 01:17:58,284 On parle d'une scission. Est-ce vrai? 682 01:17:58,890 --> 01:18:01,529 Dans tout mouvement il y a scission. 683 01:18:01,730 --> 01:18:04,563 Il y en a une légère chez nous 684 01:18:04,770 --> 01:18:09,639 entre "intégrationnistes", "africanistes", "réalistes". 685 01:18:09,850 --> 01:18:11,681 Quelle en est la cause? 686 01:18:16,370 --> 01:18:20,522 La même que celle qui provoqua dans les années 20 687 01:18:20,730 --> 01:18:23,642 la scission entre bolcheviks et mencheviks. 688 01:18:24,130 --> 01:18:25,449 Peux-tu développer? 689 01:18:27,690 --> 01:18:31,763 Les intégrationnistes, les romantiques 690 01:18:31,970 --> 01:18:34,723 pensent qu'en parlant aux Noirs, 691 01:18:34,930 --> 01:18:37,444 ceux-ci se révolteront spontanément. 692 01:18:38,130 --> 01:18:41,520 Alors que les "activistes" pensent 693 01:18:43,290 --> 01:18:46,600 que communiquer avec eux, 694 01:18:47,330 --> 01:18:49,207 leur parler, 695 01:18:50,610 --> 01:18:54,285 les encourager à utiliser d'autres méthodes 696 01:18:54,490 --> 01:18:56,128 pour obtenir leur liberté, 697 01:18:56,850 --> 01:18:59,159 est la meilleure manière d'aborder ces problèmes. 698 01:18:59,370 --> 01:19:02,168 Quel est l'objectif du Black power? 699 01:19:03,170 --> 01:19:05,161 La prise du pouvoir politique. 700 01:19:07,050 --> 01:19:08,688 Pourquoi politique? 701 01:19:09,410 --> 01:19:11,480 Parce que le pouvoir politique... 702 01:19:12,010 --> 01:19:14,478 Parce que le pouvoir politique doit décider 703 01:19:14,690 --> 01:19:18,478 du vrai concept économique 704 01:19:18,690 --> 01:19:20,726 qui conviendrait aux Noirs. 705 01:19:21,250 --> 01:19:23,320 Ne craignez-vous pas la défaite? 706 01:19:24,250 --> 01:19:26,002 II faut savoir qu'on peut échouer, 707 01:19:26,210 --> 01:19:28,963 mais aussi être convaincu 708 01:19:29,170 --> 01:19:31,638 que la victoire est inévitable. 709 01:19:32,090 --> 01:19:33,205 Page 74. 710 01:19:34,290 --> 01:19:38,806 "Cap. Rockefeller ne les tue pas parce qu'ils n'ont pas d'argent l" 711 01:19:39,010 --> 01:19:41,922 "Du calme l Cela ne vous concerne pas". 712 01:19:42,130 --> 01:19:46,521 "Je suis Castro le Rebelle et je vais mettre le holà l" 713 01:19:46,730 --> 01:19:49,244 "Castro, vous voilà enfin coincé l" 714 01:19:49,450 --> 01:19:51,600 "C'est Castro, emparez-vous de lui l" 715 01:19:51,810 --> 01:19:54,370 "Plus facile à dire qu'à faire l" 716 01:19:55,450 --> 01:19:58,920 "Nous l'aurons l Essayez toujours - Aaah l" 717 01:20:01,730 --> 01:20:03,527 La prochaine étape consistera... 718 01:20:09,530 --> 01:20:11,566 à réinstituer 719 01:20:11,770 --> 01:20:14,921 des relations nationales et internationales. 720 01:20:18,530 --> 01:20:20,725 Et puis, l'industrie... 721 01:20:22,290 --> 01:20:26,203 Il nous faudra conquérir l'industrie, une nouvelle armée, 722 01:20:26,410 --> 01:20:30,722 décider dans quelles villes seront les bases de cette armée. 723 01:20:32,210 --> 01:20:34,166 Et surtout, 724 01:20:35,330 --> 01:20:38,288 il faudra nous méfier de nos soi-disant amis 725 01:20:38,490 --> 01:20:40,560 qui sont en fait des ennemis. 726 01:20:40,770 --> 01:20:43,000 - Et la paix? - Pour le moment... 727 01:20:45,410 --> 01:20:48,402 Pas de paix, impossible. 728 01:20:49,970 --> 01:20:52,882 Nous essaierons d'atteindre nos objectifs. 729 01:20:53,290 --> 01:20:57,124 Pas de paix, à moins de garder le plus grand secret, 730 01:20:58,290 --> 01:21:00,520 de ne pas faire de publicité. 731 01:21:01,890 --> 01:21:05,121 La paix, c'est le langage des intégrationnistes. 732 01:21:05,850 --> 01:21:07,647 Mais il ne peut y avoir de paix 733 01:21:07,850 --> 01:21:12,321 tant que les Noirs ne sont pas libres. 734 01:21:13,370 --> 01:21:16,203 Mais qui dit liberté, dit unité? 735 01:21:16,410 --> 01:21:19,049 Qui dit liberté dit unité des cerveaux noirs, 736 01:21:19,250 --> 01:21:23,163 coordination des pensées et du travail noirs. 737 01:21:24,810 --> 01:21:28,962 Mais comment faire comprendre cela aux Blancs? 738 01:21:29,690 --> 01:21:31,965 C'est là le problème, 739 01:21:32,890 --> 01:21:37,759 car bien qu'il n'ait jamais appris notre langue, 740 01:21:38,290 --> 01:21:40,520 nous avons appris la sienne. 741 01:21:41,210 --> 01:21:42,643 Mais quand il est parti, 742 01:21:43,850 --> 01:21:45,841 il a emporté les dictionnaires. 743 01:21:46,370 --> 01:21:51,490 Ainsi, avec les mêmes mots, nous parlons deux langages différents. 744 01:21:54,690 --> 01:21:56,521 Et malheureusement, 745 01:21:57,650 --> 01:22:02,201 il nous faudra bien abattre cette barrière, 746 01:22:03,650 --> 01:22:07,689 sinon toute communication sera impossible. 747 01:22:08,290 --> 01:22:09,609 Merci beaucoup. 748 01:22:10,330 --> 01:22:13,128 Merci à toi. C'est ça, la vérité. 749 01:25:02,060 --> 01:25:03,413 "Que foutez-vous là, Walt?" 750 01:25:03,620 --> 01:25:05,576 "Je vous protège." 751 01:25:05,780 --> 01:25:09,819 "- Je ne me sentais pas suivi. - Normal, on utilise un hélicoptère". 752 01:25:10,020 --> 01:25:12,215 McNamara était sidéré. 753 01:25:12,420 --> 01:25:14,217 "Qui est ce type qui me file?" 754 01:25:14,420 --> 01:25:16,456 "On vous l'a dit, c'est King Kong, 755 01:25:16,660 --> 01:25:19,254 le privé le plus vicieux que j'aie jamais rencontré." 756 01:25:19,460 --> 01:25:21,894 Sur ces mots, le général Walt Disney remonte en voiture. 757 01:32:59,820 --> 01:33:02,254 Page 49. Prince Constantin. Page 128. Elvis Presley. 758 01:33:02,460 --> 01:33:05,338 Page 52. Hassan II. Page 28. Tarzan. 759 01:33:05,540 --> 01:33:07,531 Page 72. Doris Day. 760 01:33:11,340 --> 01:33:14,218 J'en avais marre de ce roman politique. 761 01:33:14,420 --> 01:33:17,059 Je n'avais tué qu'une heure et demie. 762 01:33:17,260 --> 01:33:20,172 Je soulevai la lunette et balançai le bouquin. 763 01:33:26,100 --> 01:33:29,058 Quelle perte de temps l J'allais avoir 5 ans. 764 01:33:29,260 --> 01:33:32,377 L'âge des gardes rouges, l'âge de la Révolution. 765 01:33:32,580 --> 01:33:33,899 Je câblerai à Pékin. 766 01:33:35,140 --> 01:33:39,338 J'attendais maintenant sur la plage le Yellow Submarine de Mao. 767 01:33:39,900 --> 01:33:43,939 A côté de moi, des guignols couraient dans tous les sens. 768 01:33:44,140 --> 01:33:46,779 Ça devait être ce qu'on appelle un film. 769 01:33:58,540 --> 01:34:02,931 Oui, il était temps d'agir et d'en sortir. Salut l