1 00:01:23,327 --> 00:01:26,205 Devi entrare su quella piccola esitazione. 2 00:01:26,367 --> 00:01:29,916 No, è proprio quello che abbiamo sbagliato ieri sera. 3 00:01:30,087 --> 00:01:31,884 Mentre cantavo, facevo... 4 00:01:51,247 --> 00:01:54,080 L'inizio dev'essere molto tranquillo. 5 00:01:56,487 --> 00:01:58,523 All'inizio devi suonare così. 6 00:03:41,647 --> 00:03:45,322 Sono venuto a Londra dalla Bolivia, evitando la polizia. 7 00:03:45,487 --> 00:03:48,001 Vedevo il grasso didietro di Elizabeth 8 00:03:48,167 --> 00:03:51,125 su cui Lyndon Johnson proiettava un film di Warhol. 9 00:03:51,287 --> 00:03:55,565 Ero stufo, ma avevo anche paura. C'erano spie americane ovunque. 10 00:03:55,727 --> 00:03:58,446 E allora, per ammazzare il tempo, 11 00:03:58,607 --> 00:04:02,680 presi un romanzo politico e lessi a caso. Pagina 12. 12 00:05:02,407 --> 00:05:05,205 Così va bene. Sì. 13 00:05:44,487 --> 00:05:46,876 Alza un po' Keith in cuffia. 14 00:05:47,287 --> 00:05:50,836 - Alza Keith in cuffia. - Non riesco a sentirmi. 15 00:05:52,287 --> 00:05:57,077 Stavo pensando che l'assolo andrebbe meglio alla quarta strofa. 16 00:05:57,487 --> 00:06:02,003 È il punto più adatto, anche perché l'ultima strofa è diversa. 17 00:06:03,407 --> 00:06:07,446 Quindi facciamo tre strofe di fila, poi arriva l'assolo. 18 00:06:08,487 --> 00:06:11,684 Sta venendo bene, è forte! 19 00:06:22,767 --> 00:06:24,758 Un attimo solo. 20 00:06:25,207 --> 00:06:27,277 Solo tu, Bill. 21 00:06:28,207 --> 00:06:30,198 Un attimo di silenzio. 22 00:06:40,687 --> 00:06:42,962 Abbassa un po' l'amplificatore. 23 00:07:06,367 --> 00:07:08,358 Pagina 34. 24 00:07:08,967 --> 00:07:12,084 Nixon esaminò i corpi di Dubcek e Guevara. 25 00:07:12,247 --> 00:07:15,125 Respiravano, ma era stato un episodio deprecabile. 26 00:07:15,327 --> 00:07:17,887 Un errore grossolano, peggio di un crimine. 27 00:07:18,047 --> 00:07:19,844 Nascose i corpi. 28 00:07:20,007 --> 00:07:23,841 Rimpianse di non avere indosso la sua divisa militare 29 00:07:24,007 --> 00:07:27,682 grazie alla quale sarebbe uscito facilmente dal politburo. 30 00:07:27,927 --> 00:07:30,282 Potevano anche sparargli a vista. 31 00:07:30,447 --> 00:07:33,598 Doveva trovare Tito prima che la mongolfiera si alzasse. 32 00:08:08,367 --> 00:08:12,440 Cambio amplificatore, il Vox ha un suono migliore. 33 00:08:13,487 --> 00:08:16,479 - Vuoi il Vox, quello piccolo? - Sì, voglio usare quello. 34 00:08:17,087 --> 00:08:19,078 Pagina 219. 35 00:08:19,407 --> 00:08:22,319 Patakos e Marilyn dovevano scappare, lui lo sapeva. 36 00:08:22,527 --> 00:08:26,076 Le strade pullulavano di trotzkisti. Era una situazione rischiosa. 37 00:08:26,247 --> 00:08:31,002 I contadini avevano visto l'aereo decollare e il colonnello Barka 38 00:08:31,167 --> 00:08:34,159 avrebbe presto comandato le ricerche dei fuggitivi. 39 00:08:34,327 --> 00:08:37,478 Per tre ore Patakos brigò con i passaporti. 40 00:08:37,647 --> 00:08:42,562 Ora era un settantenne cittadino del Biafra, presidente della BBC. 41 00:08:42,807 --> 00:08:46,322 La bionda con lui era la sua segretaria e infermiera. 42 00:08:46,487 --> 00:08:50,275 Arrivarono all'aeroporto di Da Nang a 15 minuti dal decollo. 43 00:08:53,287 --> 00:08:54,925 Pagina 79. 44 00:08:55,527 --> 00:08:59,679 "Sei il mio tipo di ragazza, Pepita" disse papa Paolo steso sull'erba 45 00:08:59,847 --> 00:09:02,441 "ma io non prendo le ragazze con la forza." 46 00:09:02,607 --> 00:09:07,158 Lei rispose: "Non le avrei permesso di prendermi, se non mi piacesse". 47 00:09:07,727 --> 00:09:12,357 Paolo insinuò le dita insanguinate sotto il foro bagnato della donna. 48 00:09:12,527 --> 00:09:15,360 "Mi fai impazzire" disse lei. 49 00:09:15,567 --> 00:09:18,718 "Non l'ho mai detto a nessuno, prima di te." 50 00:09:19,407 --> 00:09:22,877 Baciò sulla bocca il cosiddetto apostolo della non-violenza. 51 00:09:23,047 --> 00:09:26,357 Fuori, al crepuscolo, un gufo emise un verso lugubre. 52 00:09:27,207 --> 00:09:30,517 Arrivarono tardi all'arsenale. Trujillo era furioso. 53 00:09:30,687 --> 00:09:33,155 "Se volete petrolio, dovete proteggere la Standard Oil." 54 00:09:33,327 --> 00:09:37,605 "Calma, Raphael. Io e Pepita abbiamo molto da dirci" disse papa Paolo. 55 00:09:37,767 --> 00:09:40,679 "È buio, dobbiamo andare" disse Trujillo. 56 00:09:41,127 --> 00:09:45,598 Papa Paolo annuì, con una mano ancora nelle mutande della donna. 57 00:09:45,967 --> 00:09:50,040 "Pepita ci mostrerà una strada che gli uomini di Torres non conoscono. " 58 00:09:51,207 --> 00:09:53,596 "No, queste sono cose da uomini." 59 00:10:21,367 --> 00:10:23,597 Vai con lo slide, bello! 60 00:10:39,887 --> 00:10:42,117 Che caldo, ragazzi! 61 00:10:42,207 --> 00:10:44,880 Ti arrabbi se ti dico di abbassare un po'? 62 00:10:45,487 --> 00:10:47,364 Sì, mi arrabbio. 63 00:10:54,407 --> 00:10:58,480 AL DI FUORI DEL ROMANZO NERO 64 00:10:58,647 --> 00:11:00,763 "Quello che è stato definito "blues" 65 00:11:00,927 --> 00:11:05,478 fu il risultato di diverse influenze sociologiche e musicali, 66 00:11:05,647 --> 00:11:09,401 in numero superiore a qualsiasi altra musica nera. 67 00:11:09,567 --> 00:11:13,526 Da un punto di vista musicale, il blues classico mostrava 68 00:11:13,687 --> 00:11:16,440 diversi elementi della musica popolare americana, 69 00:11:16,607 --> 00:11:21,522 soprattutto la musica legata al teatro popolare o vaudeville. 70 00:11:21,847 --> 00:11:26,682 Lo si poteva notare anche nella musica che accompagnava il blues classico. 71 00:11:26,847 --> 00:11:31,159 I musicisti neri iniziavano a conoscere lo stile non strumentale, 72 00:11:31,327 --> 00:11:35,400 un contrasto per mettere in risalto il loro stile vocale. 73 00:11:35,487 --> 00:11:39,844 Il blues classico apparve in America insieme al ragtime, 74 00:11:40,007 --> 00:11:44,478 la musica più strumentale mai derivata dall'ispirazione dei neri. 75 00:11:44,847 --> 00:11:47,759 Anche il ragtime è una musica che..." 76 00:11:47,927 --> 00:11:50,646 Pagina 1012. "Allora?" chiese De Gaulle. 77 00:11:50,767 --> 00:11:53,201 "Dove sono andati?" 78 00:11:53,407 --> 00:11:55,716 "Non parlerò di Wilson, è un informatore. " 79 00:11:56,007 --> 00:11:59,204 "Però tu vieni pagato, no?" Urlò De Gaulle nella pioggia. 80 00:11:59,367 --> 00:12:02,040 Dovete sterminare il rosso. 81 00:12:02,207 --> 00:12:03,959 E lui lo fece. 82 00:12:04,127 --> 00:12:08,837 Pagina 87. "Come avete diffuso il virus?" chiese il delegato ONU. 83 00:12:09,167 --> 00:12:14,002 "Scoprii un batterio che agiva da portatore" spiegò Suslov. 84 00:12:14,167 --> 00:12:18,365 "Si ciba di drive-in, un mix americano di cinema e automobili. 85 00:12:18,607 --> 00:12:22,998 C'erano drive-in ovunque, le spore si sarebbero diffuse in ogni parte. 86 00:12:23,167 --> 00:12:25,237 Sarebbero morti tutti i Rossi. " 87 00:12:25,447 --> 00:12:28,325 Andò in Africa. I nostri antenati dicevano: 88 00:12:29,247 --> 00:12:31,522 "Noi viviamo così. 89 00:12:32,567 --> 00:12:34,876 Suoniamo le percussioni per divertirci. 90 00:12:36,447 --> 00:12:38,915 Possediamo oro e diamanti. 91 00:12:39,407 --> 00:12:42,205 Tu ci hai preso l'oro, ci hai resi schiavi. 92 00:12:42,767 --> 00:12:45,042 Ma oggi corri con nostro fratello." 93 00:12:48,927 --> 00:12:51,157 II Cinese mostrò ciò che avevano. 94 00:12:51,327 --> 00:12:52,646 Pagina 109. 95 00:12:53,087 --> 00:12:55,203 "Sei pazzo, tesoro" disse la principessa Grace. 96 00:12:55,367 --> 00:12:58,484 "Non riuscirei mai a sparare un colpo del genere. " 97 00:12:58,727 --> 00:13:00,957 "C'è un uomo sulla toletta!" Gridò Salazar. 98 00:13:01,127 --> 00:13:03,846 "Andate via, lo affronto io." 99 00:13:04,087 --> 00:13:05,759 Odio le donne nere. 100 00:13:06,047 --> 00:13:09,084 Non ti puoi fidare di loro come delle bianche. 101 00:13:09,247 --> 00:13:12,125 Non sono riconoscenti, non sanno come comportarsi. 102 00:13:12,287 --> 00:13:14,562 È come viziare un cobra. 103 00:13:16,927 --> 00:13:18,804 Pagina 287. 104 00:13:18,967 --> 00:13:22,039 "Se non sposi Kruscev, non sarai la moglie di un mangiatore di mais. " 105 00:13:22,207 --> 00:13:24,084 "Non ti capisco." 106 00:13:24,287 --> 00:13:26,323 "Lo so, ma io ti amo, Barbarella. 107 00:13:26,487 --> 00:13:30,002 Per questo voglio essere onesto con te" sussurrò Roosevelt. 108 00:14:06,207 --> 00:14:07,959 Sta ancora ridendo. 109 00:14:08,207 --> 00:14:10,482 Un nero con una donna nera. 110 00:14:10,687 --> 00:14:12,598 Prendi me, per esempio. 111 00:14:12,767 --> 00:14:15,645 Io amo le donne bianche e odio le donne nere. 112 00:14:15,887 --> 00:14:19,880 È un sentimento così radicato che non cerco più di eliminarlo. 113 00:14:20,247 --> 00:14:23,683 Scavalcherei dieci donne nere pur di averne una bianca. 114 00:14:23,847 --> 00:14:26,077 Un momento. A terra! 115 00:14:27,607 --> 00:14:28,926 Ragazzo! 116 00:14:32,007 --> 00:14:36,239 Johnny mostrò quello che avevano. Mostrò la polvere da sparo. 117 00:14:37,647 --> 00:14:39,922 Ehi, tu! Muoviti, di là! 118 00:14:40,087 --> 00:14:41,486 Forza! 119 00:14:45,647 --> 00:14:47,797 Ehi, lasciala stare! 120 00:14:48,807 --> 00:14:52,197 "Non l'amo soltanto perché è una donna. 121 00:14:52,847 --> 00:14:54,803 Amo la sua pelle. 122 00:14:54,967 --> 00:14:58,277 La sua pelle morbida, liscia, bianca. 123 00:14:59,287 --> 00:15:04,236 Leccherei la sua pelle, come se dai pori sgorgasse del miele. 124 00:15:04,927 --> 00:15:09,284 Mi basta toccare i suoi capelli lunghi, morbidi e setosi. 125 00:15:09,527 --> 00:15:14,203 Le donne bianche hanno dentro qualcosa di soffice e delicato. 126 00:15:14,687 --> 00:15:19,602 Mentre una donna nera sembra essere piena di acciaio duro e resistente. 127 00:15:19,847 --> 00:15:22,486 Non è morbida e sottomessa come una bianca. 128 00:15:22,767 --> 00:15:26,680 Che c'è di più bello dei capelli di una bianca mossi dal vento? 129 00:15:27,007 --> 00:15:31,478 Per me la donna bianca è come una divinità, un simbolo. 130 00:15:31,727 --> 00:15:36,005 Il mio amore per lei è religioso, perché io la adoro. 131 00:15:36,407 --> 00:15:39,365 Amo i panni sporchi della donna bianca. 132 00:15:39,527 --> 00:15:42,166 A volte credo di aver ereditato questi sentimenti 133 00:15:42,327 --> 00:15:45,876 da mio padre, dal padre di mio padre, 134 00:15:46,047 --> 00:15:47,844 e dal padre di suo padre. 135 00:15:48,007 --> 00:15:50,441 Fin dai tempi della schiavitù. 136 00:15:50,847 --> 00:15:55,045 Devo aver ereditato parte del mio desiderio da questi uomini neri. 137 00:15:55,487 --> 00:15:58,877 Perché ho più amore di quanto un uomo possa avere. 138 00:15:59,167 --> 00:16:04,195 Sì, voglio tutte le donne bianche che loro non hanno potuto avere. 139 00:16:04,567 --> 00:16:08,276 Quegli uomini mi hanno trasferito il loro desiderio. 140 00:16:08,807 --> 00:16:13,597 Il desiderio per la donna bianca è un cancro che mi divora cuore e cervello. 141 00:16:14,487 --> 00:16:18,002 Vedo in sogno donne bianche che scavalcano steccati, 142 00:16:18,167 --> 00:16:21,955 come fossero agnellini. Ogni volta che una di loro salta, 143 00:16:22,327 --> 00:16:27,321 l'aria le muove i capelli e sprigiona la rabbia degli stalloni Palomino. 144 00:16:27,727 --> 00:16:30,844 Bionde, rosse, brune, 145 00:16:31,007 --> 00:16:33,726 bionde fragola, bionde sporche, 146 00:16:33,887 --> 00:16:36,117 bionde artificiali, bionde platino..." 147 00:16:36,287 --> 00:16:38,482 Forza, falla alzare! 148 00:16:40,487 --> 00:16:42,000 Muoviti! 149 00:16:50,447 --> 00:16:51,960 Pagina 91. 150 00:16:52,127 --> 00:16:56,996 "Dai, non è la prima volta che uno si spaccia per O'Toole o Franco. " 151 00:16:57,407 --> 00:17:01,958 "Il cool jazz era una forma degenerata e bianca del be-bop. 152 00:17:02,127 --> 00:17:04,766 Quando l'America era vagamente alla moda, 153 00:17:04,927 --> 00:17:07,964 chi lavorava nelle televisioni o in altri media 154 00:17:08,607 --> 00:17:11,838 iniziò a usarla per pagare la gente con sigarette e deodoranti, 155 00:17:12,007 --> 00:17:14,521 o per mettere la vita in una fossa. 156 00:17:15,127 --> 00:17:19,086 I detective permisero ai bianchi di entrare negli studi 157 00:17:19,247 --> 00:17:21,078 e suonare la loro musica. 158 00:17:21,287 --> 00:17:24,996 Era il cosiddetto pop, versione cittadina del rock. 159 00:17:25,167 --> 00:17:28,239 Così come il sound della Motown è una versione furba 160 00:17:28,407 --> 00:17:30,762 del rhythm and blues e del gospel." 161 00:17:38,447 --> 00:17:41,644 "Qualsiasi gruppo di bianchi borghesi dai capelli lunghi 162 00:17:41,807 --> 00:17:44,844 e dagli ormoni maschili può diventare un gruppo pop. 163 00:17:45,007 --> 00:17:48,363 Ecco che vuol dire "pop". E lo stesso valeva per il "cool". 164 00:17:48,527 --> 00:17:53,521 E anche per il dixieland, con tanto di cappelli e nomi buffi. 165 00:17:53,687 --> 00:17:58,442 I bianchi che hanno perso la passione iniziale rimediano con i cappelli. 166 00:17:58,967 --> 00:18:03,995 Il loro costante bisogno viscerale è la denigrazione della realtà." 167 00:18:04,247 --> 00:18:07,398 Rubare musica vuol dire rubare la nostra energia. 168 00:18:07,567 --> 00:18:11,321 E con il loro stesso consenso, questa musica bianca 169 00:18:11,727 --> 00:18:15,356 fa in modo che "tutti vivano in un sottomarino giallo". 170 00:18:16,407 --> 00:18:18,557 ...per la lingua inglese. 171 00:18:18,727 --> 00:18:20,399 ...esclusiva dei bianchi. 172 00:18:23,607 --> 00:18:26,121 Nel sottomarino giallo... 173 00:18:27,087 --> 00:18:31,399 Non abbiamo mai parlato inglese alla perfezione. 174 00:18:31,607 --> 00:18:33,199 Mai, mai, mai. 175 00:18:35,567 --> 00:18:39,242 La nostra gente rifiuta una lingua che non sente propria. 176 00:18:40,047 --> 00:18:41,765 Non lo parleremo mai. 177 00:18:43,447 --> 00:18:46,405 Anche se ce lo ficcano in gola, non lo parleremo. 178 00:18:46,727 --> 00:18:48,524 Non lo parleremo. 179 00:18:49,567 --> 00:18:52,001 Questo è un livello di resistenza. 180 00:18:52,767 --> 00:18:56,999 Tutti quanti possono parlare quella semplice lingua dei bianchi. 181 00:18:59,127 --> 00:19:02,563 Noi non l'abbiamo fatto perché abbiamo resistito. 182 00:19:03,607 --> 00:19:06,280 Dobbiamo identificare il nostro maggior nemico. 183 00:19:06,807 --> 00:19:09,321 Che non è il nostro fratello di sangue. 184 00:19:09,967 --> 00:19:13,880 Non è la carne della nostra carne, il sangue del nostro sangue. 185 00:19:14,047 --> 00:19:18,006 Il nostro nemico è il bianco, la sua istituzione di razzismo. 186 00:19:18,687 --> 00:19:20,803 Ecco il nostro maggiore nemico. 187 00:19:23,887 --> 00:19:27,118 E quando qualcuno si preparerà per la lotta rivoluzionaria, 188 00:19:27,727 --> 00:19:30,287 ci concentreremo sul nostro maggior nemico. 189 00:19:31,087 --> 00:19:34,318 Non possiamo lottare tra noi e anche contro di lui. 190 00:19:34,647 --> 00:19:36,922 Non lotteremo tra di noi. 191 00:19:38,127 --> 00:19:41,278 Non ci saranno lotte tra neri nella comunità nera. 192 00:19:42,247 --> 00:19:45,762 Ci sarà chi verrà eliminato, ma non ci saranno lotte. 193 00:19:46,167 --> 00:19:49,204 Non ci saranno fratture, noi saremo uniti. 194 00:19:51,687 --> 00:19:55,202 Il problema della comunità è il colore, è la nostra gente. 195 00:19:55,727 --> 00:19:59,640 Non è la terra né la geografia. 196 00:20:01,247 --> 00:20:04,557 Siamo costretti a lottare che lo vogliamo o no. 197 00:20:07,407 --> 00:20:10,763 In questo paese, a qualsiasi livello, i neri devono lottare. 198 00:20:11,127 --> 00:20:13,687 Devono lottare. 199 00:20:14,887 --> 00:20:17,526 Un modo per riportare a casa la nostra gente 200 00:20:19,207 --> 00:20:21,880 è usare la pazienza, l'amore. 201 00:20:22,687 --> 00:20:25,485 La fratellanza e l'unità, non la forza. 202 00:20:26,927 --> 00:20:29,316 Amore, pazienza, fratellanza e unità. 203 00:20:29,607 --> 00:20:33,316 E noi ci proviamo, ci proviamo. 204 00:20:35,607 --> 00:20:38,997 Se diventano una minaccia, li eliminiamo. 205 00:20:39,327 --> 00:20:43,605 Abbiamo bisogno gli uni degli altri, per la nostra sopravvivenza. 206 00:20:44,247 --> 00:20:45,885 Dobbiamo stare insieme. 207 00:20:50,207 --> 00:20:52,721 Siamo un fronte unito di neri. 208 00:20:53,127 --> 00:20:55,482 Siamo un fronte unito di neri. 209 00:21:05,447 --> 00:21:08,723 Sei tranquillo a casa tua e arrivano i bianchi. 210 00:21:09,087 --> 00:21:12,523 Picchiano te e i tuoi bambini, violentano tua moglie. 211 00:21:13,767 --> 00:21:18,079 Non sei per forza un maniaco se dici: "Li odio". 212 00:21:18,687 --> 00:21:20,917 Siamo disumanizzati, 213 00:21:21,167 --> 00:21:26,116 tanto disumanizzati da non poter dire: "Vi odiamo per quanto ci avete fatto". 214 00:21:26,287 --> 00:21:28,278 Non lo possiamo dire. 215 00:21:29,167 --> 00:21:32,762 Non è un problema di destra o sinistra, ma di essere neri. 216 00:21:33,327 --> 00:21:37,923 VEDUTE E SUONI 217 00:21:39,527 --> 00:21:41,085 Pagina 137. 218 00:21:41,247 --> 00:21:42,475 Più forte. 219 00:21:42,647 --> 00:21:44,080 Pagina 42. 220 00:21:44,247 --> 00:21:47,603 "Signorine Kosjgin e Gromiko, mi fareste da damigelle?" 221 00:21:47,847 --> 00:21:51,317 "No, grazie, signorina Nassera. Provi con la signorina Gomulka. " 222 00:21:53,487 --> 00:21:57,639 Comunque se è troppo forte, basta semplicemente abbassare. 223 00:21:58,087 --> 00:22:00,601 È una questione di definizione. 224 00:22:03,927 --> 00:22:05,997 Mick, quarta registrazione. 225 00:22:15,967 --> 00:22:19,596 - Ma l'hai spento, Keith? - No. 226 00:23:32,567 --> 00:23:35,365 Era meglio come facevi prima, Bill. 227 00:23:38,567 --> 00:23:42,480 Porca troia, Charlie, devi entrare sull'altra battuta. 228 00:23:47,687 --> 00:23:50,759 La prima stanza era piena di gente, risuonava un pezzo lento. 229 00:23:50,927 --> 00:23:55,443 Johnny F. Era scomparso. La gente che vedevo lì era in preda al caos. 230 00:23:55,607 --> 00:23:58,963 La band suonava dolcemente, non c'era alcun rumore. 231 00:23:59,367 --> 00:24:03,565 Al di là dell'ingresso di marmo, qualcuno nuotava in piscina. 232 00:24:03,727 --> 00:24:06,116 Anche quello era un suono calmante. 233 00:24:24,407 --> 00:24:28,446 Cerca di farlo un po' più leggero. Così sembra un po' spento. 234 00:24:30,127 --> 00:24:32,277 Forse è un po' troppo lento. 235 00:25:12,847 --> 00:25:15,645 Dovresti farlo un po' più lento. 236 00:27:08,647 --> 00:27:11,036 Non volevo disturbare il ritmo del loro amplesso, 237 00:27:11,207 --> 00:27:14,040 anche se ero certo che lei mi avesse visto. 238 00:27:14,207 --> 00:27:17,438 Perché aveva gli occhi spalancati, ma vitrei. 239 00:27:17,607 --> 00:27:19,643 L'uomo si chinò verso di lei. 240 00:27:19,807 --> 00:27:24,801 Lei allontanò la testa, non guardava né me né lui, guardava in alto. 241 00:27:24,967 --> 00:27:29,006 Lui sembrò esitare per un istante, poi le sue natiche dure e apostolate 242 00:27:29,167 --> 00:27:31,920 spinsero a fondo il suo membro. Ma si inginocchiò. 243 00:27:32,087 --> 00:27:37,036 Quasi cadde sul corpo di lei, che lo abbracciò al collo e al petto. 244 00:27:37,327 --> 00:27:39,522 Era dentro di lei, lei sollevò le cosce, 245 00:27:39,687 --> 00:27:43,123 i polpacci appoggiati sulla parte interna delle cosce. 246 00:27:43,407 --> 00:27:46,922 Restarono così per un po', forse addirittura minuti. 247 00:27:47,247 --> 00:27:51,479 Lui si riprese per primo. Cominciò a muovere i fianchi lentamente. 248 00:27:51,767 --> 00:27:56,363 La spinta aumentava, lei lo aiutava poggiando le mani sulle sue natiche, 249 00:27:56,527 --> 00:28:00,236 avvicinandolo al suo sesso. Lui la sollevò dal plaid, 250 00:28:00,407 --> 00:28:03,160 come se l'avesse presa all'amo. 251 00:28:03,327 --> 00:28:05,841 Cominciarono a gemere, a fremere. 252 00:28:06,007 --> 00:28:08,441 Affondò in lei e si fermarono di nuovo. 253 00:28:08,607 --> 00:28:12,486 Stavolta lei prese a dimenarsi come per unirsi al corpo di lui. 254 00:28:29,287 --> 00:28:30,925 Oh, merda! 255 00:28:49,087 --> 00:28:51,476 Vai così, bello! 256 00:32:04,887 --> 00:32:07,526 EVA CONTRO EVA 257 00:32:07,767 --> 00:32:09,280 Pronto? 258 00:32:10,647 --> 00:32:12,160 Pronto? 259 00:32:13,727 --> 00:32:15,240 Pronto? 260 00:32:18,167 --> 00:32:20,283 Non vuole rispondere? 261 00:32:22,847 --> 00:32:25,077 Sta chiamando LeRoi Jones? 262 00:32:26,767 --> 00:32:29,201 - Sì. - O Cassius Clay? 263 00:32:29,967 --> 00:32:32,640 - Sì. - O Rap Brown? 264 00:32:33,607 --> 00:32:36,485 - Sì. - O Pierre Moulez? 265 00:32:37,087 --> 00:32:40,045 - Sì. - O Stokely Carmichael? 266 00:32:40,207 --> 00:32:43,756 - Sì. - Eldridge Cleaver? 267 00:32:44,607 --> 00:32:47,485 - Sì. - O Malcolm X? 268 00:32:47,967 --> 00:32:51,039 - Sì. - O Patrice Lumumba? 269 00:32:51,207 --> 00:32:52,720 Sì. 270 00:32:53,207 --> 00:32:55,243 E non risponde? 271 00:32:55,847 --> 00:32:57,075 No. 272 00:33:02,047 --> 00:33:04,402 Lei si chiama Ophelia? 273 00:33:05,407 --> 00:33:06,726 No. 274 00:33:07,167 --> 00:33:09,203 - Cordelia? - No. 275 00:33:10,247 --> 00:33:12,363 - Eva? - Sì. 276 00:33:13,967 --> 00:33:17,437 - Dov'è nata, a Stalingrado? - No. 277 00:33:18,447 --> 00:33:20,961 - A Trafalgar? - No. 278 00:33:22,047 --> 00:33:24,481 - A El Alamein? - No. 279 00:33:25,567 --> 00:33:27,444 A Budapest? 280 00:33:29,767 --> 00:33:31,325 Sì. 281 00:33:34,087 --> 00:33:36,476 E il suo cognome è Repubblica? 282 00:33:37,087 --> 00:33:38,361 No. 283 00:33:38,967 --> 00:33:41,845 - Totalitarismo? - No. 284 00:33:42,407 --> 00:33:44,557 - Liberalismo? - No. 285 00:33:45,127 --> 00:33:47,197 Sindacalismo? 286 00:33:47,607 --> 00:33:48,960 No. 287 00:33:49,527 --> 00:33:51,358 Democrazia? 288 00:33:51,887 --> 00:33:53,206 Sì. 289 00:33:56,047 --> 00:34:00,120 Si sente sfruttata nel momento in cui concede un'intervista? 290 00:34:00,687 --> 00:34:02,120 Sì. 291 00:34:02,287 --> 00:34:05,245 Crede ci sia un buon modo di condurre un'intervista? 292 00:34:05,887 --> 00:34:07,286 No. 293 00:34:07,487 --> 00:34:10,320 Crede sia una questione di tecnica professionale? 294 00:34:12,287 --> 00:34:13,686 Sì. 295 00:34:18,447 --> 00:34:20,005 Un momento. 296 00:34:24,167 --> 00:34:28,126 Se non ama le interviste, perché ha accettato la nostra? 297 00:34:28,287 --> 00:34:32,678 Forse perché sentiva il bisogno di una pulizia mentale? 298 00:34:33,167 --> 00:34:34,520 Sì. 299 00:34:35,767 --> 00:34:38,804 Deve esaminare le sue idee in forma brutale 300 00:34:38,967 --> 00:34:41,276 e questa può essere la forma dell'intervista. 301 00:34:41,447 --> 00:34:42,641 Sì. 302 00:34:45,087 --> 00:34:47,681 Non vuole passare tempo a pensare in privato. 303 00:34:48,087 --> 00:34:49,486 Sì. 304 00:34:50,007 --> 00:34:53,204 - Secondo lei la cultura è ordine? - Sì. 305 00:34:56,407 --> 00:34:58,637 Venite un po' qui, per favore. 306 00:35:03,967 --> 00:35:06,083 - Seguitela da vicino. - D'accordo. 307 00:35:06,247 --> 00:35:08,203 Lei ha fatto uso di marijuana, 308 00:35:08,847 --> 00:35:10,439 benzedrina 309 00:35:10,607 --> 00:35:12,563 e sonniferi per qualche anno. 310 00:35:15,607 --> 00:35:19,202 - Sì. - Ed era anche dipendente da Seconal? 311 00:35:21,047 --> 00:35:22,275 Sì. 312 00:35:25,287 --> 00:35:28,040 Un uomo di cultura è distante da un artista 313 00:35:28,207 --> 00:35:30,846 quanto uno storico da un uomo d'azione. 314 00:35:31,807 --> 00:35:33,206 Sì. 315 00:35:34,847 --> 00:35:38,965 Secondo lei la droga è una forma spirituale di gioco d'azzardo? 316 00:35:39,527 --> 00:35:40,926 Sì. 317 00:35:42,607 --> 00:35:45,599 E crede che la cultura abbia diminuito la creatività artistica? 318 00:35:45,767 --> 00:35:47,041 Sì. 319 00:35:47,687 --> 00:35:50,076 La droga è un'equazione poetica 320 00:35:50,247 --> 00:35:52,681 che si porta fino alla fine della sua metafora? 321 00:35:53,407 --> 00:35:54,760 Sì. 322 00:35:57,407 --> 00:36:00,797 Il mito della cultura è sempre ben considerato. 323 00:36:01,167 --> 00:36:03,397 Per questo resiste alla rivoluzione? 324 00:36:03,567 --> 00:36:04,841 Sì. 325 00:36:06,647 --> 00:36:09,923 E la marijuana agisce sulla percezione del tempo? 326 00:36:10,087 --> 00:36:11,156 Sì. 327 00:36:11,327 --> 00:36:13,557 - Lo accelera? - Sì. 328 00:36:16,447 --> 00:36:19,086 Le fa strada verso l'inconscio? 329 00:36:19,727 --> 00:36:21,080 Sì. 330 00:36:26,967 --> 00:36:29,879 Venite qui, un po' più vicini. 331 00:36:30,047 --> 00:36:31,480 Da questa parte. 332 00:36:32,247 --> 00:36:33,885 Ma con l'LSD... 333 00:36:36,047 --> 00:36:39,278 Con l'LSD ha cominciato un po' a morire? 334 00:36:39,567 --> 00:36:41,000 Sì. 335 00:36:42,127 --> 00:36:46,484 Ed è così che lei ottiene questa sensazione rivelatrice? 336 00:36:46,647 --> 00:36:48,000 Sì. 337 00:36:49,047 --> 00:36:53,279 In un viaggio del genere lei assaggia l'ordine della sua morte? 338 00:36:54,207 --> 00:36:55,435 Sì. 339 00:36:59,167 --> 00:37:02,398 Occorre sostituire la parola "cultura" con un'altra. 340 00:37:03,687 --> 00:37:05,040 Sì. 341 00:37:06,007 --> 00:37:08,680 E magari il diavolo è Dio in esilio. 342 00:37:09,367 --> 00:37:10,720 Sì. 343 00:37:13,047 --> 00:37:15,515 Ha una teoria sull'assassinio di Kennedy? 344 00:37:16,327 --> 00:37:17,442 No. 345 00:37:19,927 --> 00:37:24,205 Per l'America è impossibile andare via dal Vietnam. 346 00:37:24,687 --> 00:37:26,803 Psicologicamente impossibile. 347 00:37:26,967 --> 00:37:29,925 - Sì. - Gli americani vogliono combattere? 348 00:37:30,087 --> 00:37:32,282 - Vogliono davvero una guerra? - Sì. 349 00:37:34,767 --> 00:37:39,522 Lì hanno il più grande gioco di guerra professionale della storia. 350 00:37:41,367 --> 00:37:42,686 Sì. 351 00:37:44,647 --> 00:37:48,845 E lì l'America sta soltanto facendo quello che vuole fare. 352 00:37:49,007 --> 00:37:53,717 Qualche sparatoria, un po' di guerra, tutto in diretta tv. 353 00:37:54,447 --> 00:37:55,721 Sì. 354 00:37:57,207 --> 00:38:00,563 E c'è un solo modo per essere un rivoluzionario intellettuale. 355 00:38:00,847 --> 00:38:03,566 Smetterla di essere intellettuale. 356 00:38:03,727 --> 00:38:05,126 Sì. 357 00:38:07,567 --> 00:38:12,402 Sarebbe necessario costruire scuole di deculturizzazione. 358 00:38:13,287 --> 00:38:14,720 Sì. 359 00:38:15,647 --> 00:38:18,684 - Ma ci vorrebbe molto tempo. - Sì. 360 00:38:21,167 --> 00:38:26,116 E per la mente è un compito duro compiere quest'operazione progressiva. 361 00:38:29,127 --> 00:38:30,606 Sì. 362 00:38:35,087 --> 00:38:36,918 Stop. Un momento solo. 363 00:38:37,927 --> 00:38:39,519 Vieni di nuovo qui. 364 00:38:41,287 --> 00:38:42,959 Scena nuova, venite qui. 365 00:38:48,167 --> 00:38:49,725 - Pronti. - Pronti. 366 00:38:49,967 --> 00:38:51,400 Scena 12, quarta. 367 00:38:53,447 --> 00:38:57,440 L'orgasmo è l'unico momento in cui non si può ingannare la vita? 368 00:38:58,607 --> 00:38:59,801 Sì. 369 00:39:00,367 --> 00:39:05,157 L'occidente combatte il comunismo perché l'occidente è faustiano? 370 00:39:05,887 --> 00:39:07,240 Sì. 371 00:39:07,927 --> 00:39:11,397 E la tragica ironia è che combattendo il comunismo 372 00:39:11,767 --> 00:39:16,204 stiamo creando l'equivalente del comunismo nella nostra società? 373 00:39:17,247 --> 00:39:18,441 Sì. 374 00:39:22,767 --> 00:39:26,840 E quando il sesso diventa problematico entra in scena il totalitarista? 375 00:39:29,687 --> 00:39:30,802 Sì. 376 00:39:32,527 --> 00:39:35,599 E l'unica cosa che si imparerà in tanti anni 377 00:39:36,767 --> 00:39:39,327 sarà non fare l'amore se non si ha voglia? 378 00:39:39,487 --> 00:39:40,715 Sì. 379 00:39:43,207 --> 00:39:46,358 Quando il romanzo morirà, la società tecnologica 380 00:39:46,487 --> 00:39:48,478 ci dominerà totalmente? 381 00:39:49,487 --> 00:39:50,806 Sì. 382 00:39:55,887 --> 00:39:57,445 E secondo lei... 383 00:39:58,007 --> 00:40:01,283 oggi una donna a casa è una donna triste? 384 00:40:01,447 --> 00:40:02,766 Sì. 385 00:40:04,207 --> 00:40:09,122 Il ceto basso ha più vigore sessuale del ceto alto, secondo lei? 386 00:40:14,607 --> 00:40:15,881 Sì. 387 00:40:17,607 --> 00:40:19,438 E i membri dei ceti alti... 388 00:40:19,607 --> 00:40:22,679 La figlia di John Birch aprì le gambe al suo maestro. 389 00:40:22,847 --> 00:40:26,681 Il cazzo di Brezhnev entrò a fondo in lei. 390 00:40:26,847 --> 00:40:29,759 La figlia di John Birch cominciò a muovere i muscoli. 391 00:40:30,047 --> 00:40:33,403 Il cazzo entrava e usciva dalla fica della figlia di Birch. 392 00:40:33,647 --> 00:40:38,277 Le sue natiche assecondavano le spinte di Breznev... 393 00:40:39,127 --> 00:40:43,439 Crede davvero che per essere un rivoluzionario intellettuale 394 00:40:43,847 --> 00:40:47,044 l'unico modo sia smettere di essere intellettuale? 395 00:40:47,207 --> 00:40:48,356 Sì. 396 00:40:48,487 --> 00:40:50,079 - Davvero? - Sì. 397 00:40:50,287 --> 00:40:52,847 Pagina 19. Stalin si avvicinò. 398 00:40:53,007 --> 00:40:55,282 Soraya non lo guardava, tremante. 399 00:40:55,567 --> 00:40:57,319 "Ti lascio, Joseph." 400 00:40:57,487 --> 00:41:00,957 "Sembri la protagonista di un romanzo da quattro soldi. " 401 00:41:04,127 --> 00:41:08,598 FANTASCIENZA 402 00:41:44,287 --> 00:41:46,926 Vuoi che faccia così, Keith? 403 00:41:47,047 --> 00:41:49,117 - Che ne dici? - Charlie è in anticipo. 404 00:41:49,287 --> 00:41:52,245 - Vuoi che togliamo la pausa? - No, quella va bene. 405 00:41:52,407 --> 00:41:55,922 Il problema è solo Charlie. Così è più lunga. 406 00:41:56,527 --> 00:41:58,245 No, va bene. 407 00:41:59,327 --> 00:42:01,204 Uno, due... 408 00:42:04,647 --> 00:42:06,319 Uno, due... 409 00:43:25,807 --> 00:43:27,399 Pagina 41. 410 00:43:27,567 --> 00:43:30,206 Breznev sentì le due esplosioni e sorrise. 411 00:43:30,487 --> 00:43:33,240 "Ha funzionato, Bobby. Frankie è stato bravo. 412 00:43:33,407 --> 00:43:35,602 Sinatra è l'uomo che fa per noi. " 413 00:43:35,767 --> 00:43:37,280 Pagina 42. 414 00:44:19,127 --> 00:44:22,881 "Terrò la tua pistola." I prigionieri spinsero un pulsante. 415 00:44:24,647 --> 00:44:27,639 Due mesi dopo Douglas Bravo si trovò contro un fucile. 416 00:49:08,247 --> 00:49:10,681 Va bene. Sei pronto? 417 00:49:10,847 --> 00:49:12,121 Sì. 418 00:49:12,407 --> 00:49:15,001 Se ci fosse un groove, sarebbe perfetto. 419 00:49:18,367 --> 00:49:19,925 Oh, Jimmy. 420 00:49:20,527 --> 00:49:23,564 - Va bene, proveremo un groove. - A me questo piaceva. 421 00:49:26,327 --> 00:49:30,161 - Ne facciamo un'altra? - Sì, faccio solo una correzione. 422 00:49:31,527 --> 00:49:33,438 Era buona, no? 423 00:49:33,607 --> 00:49:35,723 Fammi sentire un attimo, Nick. 424 00:50:11,007 --> 00:50:14,283 Qual era il ritmo che abbiamo fatto prima? 425 00:50:14,447 --> 00:50:18,360 - Quando, l'ultima volta? - Sì, la prova prima di questa. 426 00:50:18,527 --> 00:50:21,041 - Aveva iniziato Nicky. - Come faceva? 427 00:50:22,607 --> 00:50:25,963 Sì, era una cosa completamente diversa. 428 00:50:31,007 --> 00:50:32,804 Sei pronto? 429 00:50:34,527 --> 00:50:36,245 Sono pronto. 430 00:50:36,407 --> 00:50:38,762 - Siete pronti? Lo sì. - Va bene. 431 00:50:39,687 --> 00:50:41,484 Mi dai Mick in cuffia? 432 00:50:41,767 --> 00:50:45,521 Non ho nessuna aspettativa... 433 00:50:46,927 --> 00:50:48,201 D'accordo. 434 00:50:51,927 --> 00:50:54,202 Suona un po', Nick. 435 00:50:59,167 --> 00:51:00,680 Tre. 436 00:51:01,527 --> 00:51:02,960 Bene. 437 00:51:03,487 --> 00:51:06,160 "Sympathy". Parte prima. 438 00:51:26,607 --> 00:51:28,325 Comincia Rocky. 439 00:51:37,247 --> 00:51:39,158 Cominciate! 440 00:51:42,647 --> 00:51:47,198 IL CUORE DELL'OCCIDENTE 441 00:51:47,447 --> 00:51:50,166 Se non rispondi, ti ucciderà. 442 00:51:52,247 --> 00:51:56,638 "Quando le nazioni combattono per la loro esistenza sulla Terra, 443 00:51:57,127 --> 00:52:01,882 quando va data una risposta alla domanda "essere o non essere?" 444 00:52:02,287 --> 00:52:07,361 Allora va messa da parte ogni considerazione umana ed estetica. 445 00:52:07,967 --> 00:52:12,597 Perché questi ideali non esistono per ciò che sono, lì nell'aria, 446 00:52:12,927 --> 00:52:16,602 ma sono il prodotto dell'immaginazione creativa dell'uomo 447 00:52:16,767 --> 00:52:19,600 e scompaiono quando l'uomo scompare. 448 00:52:20,407 --> 00:52:22,602 La natura non sa niente di loro. 449 00:52:22,887 --> 00:52:28,120 Oltretutto, sono caratteristici solo di un piccolo numero di nazioni, 450 00:52:28,287 --> 00:52:30,164 o meglio di razze 451 00:52:30,327 --> 00:52:34,206 e il loro valore dipende dalla misura in cui appaiono 452 00:52:34,367 --> 00:52:36,801 e dal sentimento razziale della zona. 453 00:52:37,367 --> 00:52:42,077 Le idee estetiche e umane scompariranno dal... 454 00:52:55,127 --> 00:52:59,996 A quelle che attualmente sono chiamate "classi intellettuali" 455 00:53:00,407 --> 00:53:05,276 non si addice la propaganda, ma solo l'esposizione scientifica. 456 00:53:05,807 --> 00:53:08,844 La propaganda sta alla scienza 457 00:53:09,007 --> 00:53:11,805 come un cartellone pubblicitario sta all'arte." 458 00:53:12,007 --> 00:53:13,201 Jackie. 459 00:53:17,527 --> 00:53:19,199 Pace in Vietnam. 460 00:53:26,847 --> 00:53:30,635 "Per ciò che riguarda la forma in cui presenta il suo messaggio, 461 00:53:31,007 --> 00:53:35,956 l'arte del cartellone pubblicitario sta nell'abilità del designer 462 00:53:36,327 --> 00:53:40,605 di attirare l'attenzione con le forme e i colori prescelti." 463 00:53:40,767 --> 00:53:43,964 Pagina 99. I maoisti, nella stanza accanto a Dulles, 464 00:53:44,127 --> 00:53:47,722 guardarono incantati l'apparizione, poi presero a bisbigliare. 465 00:53:48,167 --> 00:53:51,523 Foster Dulles ordinò un cocktail alla principessa Beatrice. 466 00:53:51,967 --> 00:53:56,836 Lei lo mandò giù in un sorso solo. Le pupille erano ancora più grandi. 467 00:53:57,447 --> 00:54:01,759 Restò un attimo in silenzio, poi quasi senza muovere le labbra disse: 468 00:54:02,167 --> 00:54:04,522 "Sono venuta a invitarla." "Invitare me?" 469 00:54:04,687 --> 00:54:08,396 "Stasera diamo un buffet, mia madre ha detto che potevo invitarla. 470 00:54:08,567 --> 00:54:12,560 Lei è americano, no?". Dulles sapeva che mentire era rischioso. 471 00:54:12,807 --> 00:54:16,197 "No, sono russo." La principessa strinse le spalle. 472 00:54:16,367 --> 00:54:21,157 "Dopo tre mesi qui si farebbe qualsiasi cosa pur di non pensare. " 473 00:54:21,767 --> 00:54:25,077 "Non rimarrò a lungo, sono in vacanza" disse Dulles. 474 00:54:25,287 --> 00:54:28,802 "...guidate dal sentimento e non da un lucido ragionamento. 475 00:54:29,807 --> 00:54:34,642 Questo sentimento non è però complesso, ma semplice e consistente. 476 00:54:35,247 --> 00:54:37,317 Non è altamente differenziato, 477 00:54:37,487 --> 00:54:41,639 ma ha solo le nozioni positive e negative di amore e odio, 478 00:54:41,807 --> 00:54:44,196 giusto e sbagliato, vero e falso." 479 00:54:44,647 --> 00:54:45,875 Jackie. 480 00:54:56,287 --> 00:54:59,836 "Le sue nozioni non sono mai divise tra una parte e l'altra. 481 00:55:00,047 --> 00:55:03,801 La propaganda inglese recepì tutto ciò in modo meraviglioso, 482 00:55:04,367 --> 00:55:06,881 mettendolo in pratica. 483 00:55:08,607 --> 00:55:12,646 Solo gli smidollati possono considerare crudele tutto questo 484 00:55:12,967 --> 00:55:17,119 e se lo fanno è solo perché sono di costituzione fragile 485 00:55:17,287 --> 00:55:19,005 e di mentalità limitata. 486 00:55:19,167 --> 00:55:23,240 Se una legge del genere non governasse il processo evolutivo, 487 00:55:23,487 --> 00:55:28,163 non sarebbe immaginabile l'elevato sviluppo della vita organica. 488 00:55:29,567 --> 00:55:33,480 Tutte le grandi civiltà del passato si sono avviate verso il decadimento 489 00:55:33,647 --> 00:55:36,320 dopo l'estinzione della razza originaria 490 00:55:36,487 --> 00:55:39,285 dovuta alla contaminazione del sangue. 491 00:55:39,567 --> 00:55:43,685 La causa più profonda di ciò va cercata nel fatto 492 00:55:43,847 --> 00:55:46,486 che gli uomini ignorarono il principio 493 00:55:46,647 --> 00:55:50,686 secondo cui tutte le culture dipendono dall'uomo, non il contrario. 494 00:55:51,287 --> 00:55:54,962 In altre parole, per mantenere una determinata cultura, 495 00:55:55,127 --> 00:55:59,245 devono essere mantenuti gli uomini che creano quella cultura. 496 00:55:59,967 --> 00:56:04,882 Ma questo va a braccetto con una legge inesorabile: 497 00:56:05,047 --> 00:56:08,357 A trionfare sono i più forti, i migliori. 498 00:56:08,647 --> 00:56:11,161 Loro hanno il diritto di sopravvivere." 499 00:56:12,527 --> 00:56:14,245 Pagina 137. 500 00:56:14,687 --> 00:56:16,882 Liu Shao-chi entrò nella sua Falcon. 501 00:56:17,047 --> 00:56:20,722 Cento metri più avanti, finiva la 52esima strada. 502 00:56:20,967 --> 00:56:24,926 Due livelli uniti da gradini di pietra: Era un quartiere alla moda. 503 00:56:25,087 --> 00:56:26,998 Sutton Place era a due passi. 504 00:56:27,167 --> 00:56:31,763 Liu parcheggiò la Falcon e girò all'ingresso del civico 425. 505 00:56:31,967 --> 00:56:35,596 Era uno di quei palazzi di New York dove entri solo se ti conoscono. 506 00:56:35,767 --> 00:56:40,397 I condomini pagano una follia per una guardia che eviti i piazzisti. 507 00:56:40,567 --> 00:56:44,606 "Si raggiunge il livello più alto solo se prima si salgono i gradini bassi. 508 00:56:44,927 --> 00:56:47,964 Quindi l'ariano dovette salire quel gradino 509 00:56:48,127 --> 00:56:51,085 con il suo senso della realtà 510 00:56:51,247 --> 00:56:54,762 e non con quello che sognano i moderni pacifisti. 511 00:56:55,767 --> 00:57:00,761 Il sentiero della realtà è tuttavia difficile da percorrere. 512 00:57:01,127 --> 00:57:05,006 Ma è l'unico che alla fine conduce all'obiettivo, 513 00:57:05,167 --> 00:57:08,523 quello che l'umanità immagina nei suoi sogni. 514 00:57:09,167 --> 00:57:12,523 Ma il vero sogno è che questi sognatori portano l'uomo 515 00:57:12,687 --> 00:57:16,077 lontano dal suo obiettivo, invece di avvicinarlo. 516 00:57:17,447 --> 00:57:21,235 Non è un caso che le prime forme di civiltà 517 00:57:21,407 --> 00:57:25,958 nacquero là dove l'ariano entrò in contatto con razze inferiori, 518 00:57:26,247 --> 00:57:30,399 sottomettendole e obbligandole a obbedire ai suoi ordini. 519 00:57:31,127 --> 00:57:33,436 I membri della razza inferiore 520 00:57:33,607 --> 00:57:35,996 diventarono i primi attrezzi meccanici 521 00:57:36,167 --> 00:57:39,204 al servizio di una civiltà in pieno sviluppo. 522 00:57:42,567 --> 00:57:47,402 I partiti che professano i cosiddetti principi borghesi 523 00:57:47,567 --> 00:57:50,923 considerano di fatto la vita politica 524 00:57:51,087 --> 00:57:53,601 una lotta per un posto in parlamento. 525 00:57:53,847 --> 00:57:56,361 Appena i loro principi e le loro convinzioni 526 00:57:56,527 --> 00:57:59,405 non servono più alla lotta, 527 00:57:59,567 --> 00:58:03,446 vengono gettati via come zavorre di sabbia. 528 00:58:03,807 --> 00:58:07,561 E i programmi sono costruiti in modo tale 529 00:58:07,727 --> 00:58:10,446 da poter essere trattati allo stesso modo. 530 00:58:10,967 --> 00:58:15,006 Ma una simile pratica ha un effetto di indebolimento 531 00:58:15,167 --> 00:58:17,727 sulla forza di questi partiti. 532 00:58:17,847 --> 00:58:22,841 Vengono privati della forza magnetica che attrae le grandi masse. 533 00:58:23,447 --> 00:58:27,679 Perché le masse reagiscono sempre alla forza seducente 534 00:58:28,207 --> 00:58:32,280 derivata dalla fiducia assoluta nelle idee esposte, 535 00:58:32,727 --> 00:58:37,437 unita all'indomabile piacere di difenderle e combattere per loro. 536 00:58:39,367 --> 00:58:44,157 Aiutando l'uomo a elevarsi dal livello di esistenza animale, 537 00:58:44,367 --> 00:58:46,927 la fede contribuisce a..." 538 00:58:47,687 --> 00:58:49,120 Jackie. 539 00:58:56,367 --> 00:58:58,278 "La fede contribuisce 540 00:58:58,447 --> 00:59:02,156 a consolidare e a salvaguardare la propria esistenza. 541 00:59:02,607 --> 00:59:05,246 Consideriamo l'umanità di oggi, 542 00:59:05,407 --> 00:59:09,958 e prendiamo in considerazione il fatto che le credenze religiose 543 00:59:10,127 --> 00:59:15,042 sono da essa detenute e consolidate attraverso la nostra educazione, 544 00:59:15,247 --> 00:59:19,035 in modo da fungere da standard morali e di vita pratica. 545 00:59:19,407 --> 00:59:22,399 Se oggi abolissimo l'educazione religiosa 546 00:59:22,567 --> 00:59:25,718 senza sostituirla con qualcosa di eguale valore, 547 00:59:25,887 --> 00:59:29,721 le fondamenta dell'esistenza umana 548 00:59:29,887 --> 00:59:32,117 verrebbero seriamente minate. 549 00:59:33,727 --> 00:59:38,755 L'uomo non vive soltanto per servire ideali elevati, 550 00:59:38,967 --> 00:59:41,481 ma questi ideali, a loro volta, 551 00:59:41,647 --> 00:59:46,004 forniscono le condizioni necessarie della sua esistenza di essere umano. 552 00:59:46,367 --> 00:59:49,006 E così il cerchio è chiuso. 553 00:59:54,407 --> 00:59:59,356 Non bisogna dimenticare che niente di realmente grande ha..." 554 01:00:04,367 --> 01:00:05,720 Jackie. 555 01:00:22,367 --> 01:00:24,517 Vittoria all'LLF. 556 01:00:28,207 --> 01:00:32,439 "LI diritto di cittadinanza va conferito a qualsiasi giovane 557 01:00:32,607 --> 01:00:35,997 di buona salute e di buon carattere. 558 01:00:37,407 --> 01:00:42,242 La cittadinanza verrà consegnata durante una solenne cerimonia 559 01:00:42,407 --> 01:00:47,686 e il giovane conserverà il diploma di diritto alla cittadinanza 560 01:00:47,847 --> 01:00:51,681 come la testimonianza più preziosa della sua vita. 561 01:00:52,207 --> 01:00:56,166 Il diploma gli consente di esercitare i suoi diritti di cittadino 562 01:00:56,327 --> 01:00:59,922 e di godere dei privilegi a essi annessi. 563 01:01:00,727 --> 01:01:04,481 Lo stato deve disegnare una precisa linea di distinzione 564 01:01:04,647 --> 01:01:07,400 tra coloro che, in quanto membri della nazione, 565 01:01:07,567 --> 01:01:11,845 sono le fondamenta e il sostegno della sua esistenza e grandezza, 566 01:01:12,007 --> 01:01:14,919 e coloro che sono domiciliati nello stato 567 01:01:15,087 --> 01:01:17,920 solo perché possiedono una fonte di reddito. 568 01:01:20,287 --> 01:01:24,280 Non dimentichiamo che in questo mondo non si è mai ottenuto 569 01:01:24,447 --> 01:01:26,642 niente di grande attraverso la coalizione. 570 01:01:26,807 --> 01:01:31,722 I grandi risultati sono stati ottenuti grazie al trionfo dell'individuo." 571 01:01:32,207 --> 01:01:36,803 1 PIÙ 1 FA 2 572 01:01:54,807 --> 01:01:56,923 Uno, due, tre, quattro... 573 01:02:02,407 --> 01:02:03,806 Pagina 69. 574 01:02:04,047 --> 01:02:08,643 Era accaduto tutto con un'incredibile rapidità. 575 01:02:09,047 --> 01:02:12,596 Era abituato a riprendere i sensi nel giro di un attimo... 576 01:02:16,327 --> 01:02:19,444 Victoria indietreggiò fino a sentire la credenza di metallo. 577 01:02:19,607 --> 01:02:21,643 Guardava gli intrusi con calma. 578 01:02:21,807 --> 01:02:23,604 Non gridò neanche una volta. 579 01:02:23,807 --> 01:02:27,083 Eppure i tre ragazzi puntavano armi dall'aria minacciosa. 580 01:02:27,367 --> 01:02:30,677 C'era silenzio. Vidi le fiammelle bluastre delle armi. 581 01:02:30,847 --> 01:02:32,883 Chiusi gli occhi e gridai: "La uccidono!" 582 01:02:33,047 --> 01:02:36,801 Dopo qualche istante riaprii gli occhi. 583 01:02:36,967 --> 01:02:41,404 Mi aspettavo di vedere Victoria a terra, invece era ancora lì. 584 01:02:41,607 --> 01:02:43,996 Sulle sue labbra un lieve sorriso. 585 01:02:44,287 --> 01:02:46,357 "Straordinario" disse Kosjgin. 586 01:02:46,527 --> 01:02:49,599 I tre ragazzi si guardarono stupiti. 587 01:02:49,847 --> 01:02:52,156 Poi guardarono la giovane hippy. 588 01:02:52,527 --> 01:02:54,916 "Dobbiamo aiutarla" dissi io. 589 01:02:55,087 --> 01:02:57,999 "Non intromettiamoci. Restiamo a guardare. " 590 01:03:12,007 --> 01:03:14,521 Aveva capito che non poteva arrivarci in tempo. 591 01:03:14,687 --> 01:03:18,600 Forse non aveva affatto tempo. La paura mi serrava la gola... 592 01:03:25,127 --> 01:03:29,279 Accadde in fretta: La ragazza teneva stretto l'enorme avversario. 593 01:03:29,447 --> 01:03:31,881 Lo sollevò e lo scaraventò a terra. 594 01:03:32,127 --> 01:03:35,244 Poi saltò sulla credenza come una gatta 595 01:03:35,407 --> 01:03:38,638 e da lì saltò su un altro ragazzo... 596 01:03:39,087 --> 01:03:43,285 Il secondo assalitore crollò a terra con la testa piegata in modo strano. 597 01:03:43,567 --> 01:03:45,125 Il collo era spezzato. 598 01:03:45,287 --> 01:03:47,562 Restava il più piccolo dei tre. 599 01:03:49,527 --> 01:03:51,119 Victoria era su di lui. 600 01:03:51,287 --> 01:03:55,997 Lo girò come fosse un pallone e lo lanciò sullo spigolo del tavolo. 601 01:03:58,087 --> 01:03:59,964 Apparentemente era morto. 602 01:04:00,207 --> 01:04:02,562 Avevamo guardato senza fiato. 603 01:04:02,927 --> 01:04:05,122 Victoria sembrava più calma di noi. 604 01:04:07,527 --> 01:04:10,803 Non avevo mai visto niente del genere. Tanto di cappello! 605 01:04:14,087 --> 01:04:17,716 Una delle porte dell'appartamento era distrutta. 606 01:04:17,887 --> 01:04:21,766 Poi si chinò sui ragazzi a terra per esaminarli. 607 01:04:26,887 --> 01:04:29,640 E poi disse velocemente: 608 01:04:29,887 --> 01:04:31,764 "Presto, porta il cerchio". 609 01:04:33,327 --> 01:04:37,878 Stava chiamando qualcuno. Sedette su una poltrona e rimase immobile. 610 01:04:38,247 --> 01:04:41,125 Entrarono due hippy, un uomo e una donna. 611 01:04:41,287 --> 01:04:44,404 L'uomo fece un fischio in segno di ammirazione. 612 01:04:44,807 --> 01:04:48,322 "Ottimo lavoro" disse. "Volevano le carte che avevi rubato?" 613 01:04:48,607 --> 01:04:50,677 "Credo di sì." "Sono morti?" 614 01:04:50,847 --> 01:04:53,680 "Sì, non ho potuto evitarlo. Fossero stati due... 615 01:04:53,847 --> 01:04:57,123 avrei potuto risparmiarli, ma volevano uccidermi. " 616 01:04:57,727 --> 01:05:00,719 "Bene, operiamo adesso?" 617 01:05:01,207 --> 01:05:03,357 L'uomo aprì la piccola borsa... 618 01:05:03,527 --> 01:05:06,246 Stese una sorta di tappeto luminoso 619 01:05:06,407 --> 01:05:08,921 e tirò fuori una specie di aspirapolvere. 620 01:05:09,087 --> 01:05:11,601 Era in effetti un aspirapolvere, ma molto speciale... 621 01:05:34,327 --> 01:05:37,876 Ripose il tappeto e l'apparecchio nella borsa. 622 01:05:38,047 --> 01:05:39,685 Poi andarono via. 623 01:05:39,847 --> 01:05:42,281 "Erano bene attrezzati" disse il chirurgo. 624 01:05:42,447 --> 01:05:44,597 Quell'aspirapolvere servirebbe anche a noi. 625 01:05:44,847 --> 01:05:49,204 Funziona benissimo, andrebbe utilizzato in casi del genere. 626 01:05:49,767 --> 01:05:52,076 Ero ancora scosso da ciò che avevo visto 627 01:05:52,247 --> 01:05:54,602 e felice che Victoria fosse in salvo. 628 01:05:55,247 --> 01:05:56,885 "Che ne pensa?" chiesi. 629 01:05:57,047 --> 01:06:00,835 "Che la mia gobba aveva ragione. La tua amica è un'agente. 630 01:06:01,007 --> 01:06:04,682 Che donna! Hai visto come ha sistemato quelli? 631 01:06:04,847 --> 01:06:07,407 È un'acrobata, deve avere muscoli d'acciaio. " 632 01:06:07,647 --> 01:06:12,767 "E sarà anche esperta in qualche speciale tecnica da combattimento. 633 01:06:13,287 --> 01:06:17,280 Noi due conosciamo tutti i metodi di combattimento senza armi, 634 01:06:17,447 --> 01:06:19,483 ma non abbiamo capito cosa ha fatto. 635 01:06:19,647 --> 01:06:21,956 E come ha neutralizzato le pistole al laser? 636 01:06:22,127 --> 01:06:25,915 Deve aver piazzato uno schermo tra lui e lei, ma come ha fatto? 637 01:06:26,087 --> 01:06:28,317 Non aveva niente in mano. 638 01:06:28,607 --> 01:06:31,997 E vorrei sapere delle carte che ha rubato ai Borley. 639 01:06:32,167 --> 01:06:36,763 Non sono quelle che abbiamo visto noi. Quelle le ha Chaikovskij. " 640 01:06:37,087 --> 01:06:41,365 Sullo schermo Victoria era sempre seduta come una statua. 641 01:06:41,607 --> 01:06:45,395 "Che strana ragazza." Kosjgin la guardava con rispetto. 642 01:06:45,647 --> 01:06:47,444 Pagina 287. 643 01:06:47,647 --> 01:06:50,161 Sedetti accanto alla donna immobile. 644 01:06:50,327 --> 01:06:52,636 Le misi la sigaretta tra le labbra. 645 01:06:52,847 --> 01:06:57,477 Sbottonai i bottoni scendendo lungo la schiena fino al sedere. 646 01:06:57,647 --> 01:06:59,877 Sotto il vestito non aveva niente. 647 01:07:00,127 --> 01:07:03,278 Sembrò avvertire qualcosa e chinando la testa 648 01:07:03,447 --> 01:07:05,881 sul suo seno nudo, spostò le braccia. 649 01:07:06,047 --> 01:07:08,242 Il seno era prominente, i capezzoli morbidi. 650 01:07:08,367 --> 01:07:10,801 Le mie mani percorsero la sua vita e le sue cosce, 651 01:07:10,967 --> 01:07:13,435 poi le affondai nella carne sotto al pelo. 652 01:07:13,727 --> 01:07:16,924 Cominciò a oscillare da una parte all'altra. 653 01:07:17,247 --> 01:07:19,681 C'era un barlume di consapevolezza. 654 01:07:19,847 --> 01:07:22,725 La feci alzare e poi distendere sul tavolo. 655 01:07:22,887 --> 01:07:26,277 Dissi: "Forza, andiamo a fare una passeggiata". 656 01:07:26,767 --> 01:07:30,396 Percorremmo il pavimento di marmo e passammo l'arcata marxista. 657 01:07:30,727 --> 01:07:34,322 Non c'era nessuno in piscina. Suoni smorzati dalle stanze, 658 01:07:34,607 --> 01:07:38,964 sembravano arrivare da lontano. Suonavano ancora, lentamente. 659 01:07:40,967 --> 01:07:42,878 Un po' di più. 660 01:08:09,927 --> 01:08:11,406 Ci siamo. 661 01:09:06,967 --> 01:09:08,844 Che strano. 662 01:09:09,087 --> 01:09:11,920 Va bene raddoppiare il tempo, ma non ora. 663 01:09:12,087 --> 01:09:16,365 Lo so, non ce n'è bisogno perché non c'è il basso. 664 01:09:16,607 --> 01:09:18,598 Ma il ritmo è quello. 665 01:09:18,927 --> 01:09:22,715 - Ma è meglio come l'altra volta. - Sì. 666 01:09:23,527 --> 01:09:27,486 Mi piace come l'hai cantato alla fine della prima versione. 667 01:09:27,647 --> 01:09:29,046 Va bene. 668 01:09:38,367 --> 01:09:39,846 Ci siamo. 669 01:10:00,527 --> 01:10:02,245 Uno, due... 670 01:12:24,967 --> 01:12:29,165 DENTRO LA SINTASSI NERA 671 01:12:29,767 --> 01:12:32,156 - Ciao, fratello. - Ciao, piccola. Come stai? 672 01:12:32,327 --> 01:12:37,276 - La Pantera ha delle domande per te. - Forte! Spara pure. 673 01:12:37,447 --> 01:12:40,678 Guardando la rivoluzione di oggi, qual è il primo passo? 674 01:12:41,967 --> 01:12:46,643 II rivoluzionario deve capire che la rivoluzione nera è cominciata. 675 01:12:46,727 --> 01:12:50,800 Non abbiamo atteso il giorno in cui l'operaio bianco rivedrà le sue idee 676 01:12:51,007 --> 01:12:52,884 sull'uomo nero. 677 01:12:53,047 --> 01:12:56,164 Qual è il legame tra il comunismo e il potere nero? 678 01:12:56,607 --> 01:12:58,404 La solita domanda... 679 01:12:58,727 --> 01:13:03,039 L'esistenza del potere nero è fare una domanda simile a questa 680 01:13:03,847 --> 01:13:07,157 alla persona che ha opposto Stalin a Mao. 681 01:13:08,487 --> 01:13:10,842 Chi guiderà la rivoluzione? 682 01:13:12,047 --> 01:13:14,356 La domanda che il mondo si fa è: 683 01:13:14,527 --> 01:13:17,758 I neri usciranno allo scoperto e guideranno la rivoluzione, 684 01:13:17,927 --> 01:13:20,725 o aspetteranno che lo facciano i bianchi? 685 01:13:21,327 --> 01:13:24,603 Cosa è importante, la città o la campagna? 686 01:13:25,407 --> 01:13:28,717 II 75% delle persone di colore 687 01:13:28,887 --> 01:13:32,402 è concentrato nei ghetti che si trovano nelle città. 688 01:13:33,487 --> 01:13:37,162 Ecco qual è il problema. Le città sono molto importanti. 689 01:13:37,767 --> 01:13:39,803 Qual è l'atteggiamento dei progressisti? 690 01:13:39,967 --> 01:13:42,162 I progressisti! 691 01:13:43,807 --> 01:13:46,765 Sembra che il potere nero li sconvolga. 692 01:13:47,887 --> 01:13:50,082 Solo perché non hanno analizzato 693 01:13:50,527 --> 01:13:53,599 la situazione storica in cui si trovano. 694 01:13:53,887 --> 01:13:56,003 Marx, ad esempio, lo fece. 695 01:13:56,167 --> 01:14:00,718 Quando analizzò l'oppressione dei lavoratori 696 01:14:01,727 --> 01:14:04,161 attraverso il capitalismo e l'imperialismo. 697 01:14:04,647 --> 01:14:07,036 I neri stanno diventano rivoluzionari? 698 01:14:07,207 --> 01:14:08,845 Sì, piccola. 699 01:14:09,887 --> 01:14:12,355 Anche se sono stati gli sventurati della vita, 700 01:14:12,767 --> 01:14:15,520 stanno diventando rivoluzionari. 701 01:14:15,687 --> 01:14:19,680 Stanno diventando consapevoli che non ci sono differenze etniche. 702 01:14:20,287 --> 01:14:21,925 Tutti i negozi. 703 01:14:23,647 --> 01:14:25,319 Tutti i negozi... 704 01:14:25,487 --> 01:14:26,840 apriranno... 705 01:14:28,287 --> 01:14:29,879 se voi... 706 01:14:30,927 --> 01:14:33,487 se voi direte... 707 01:14:34,367 --> 01:14:36,005 le parole magiche. 708 01:14:39,407 --> 01:14:41,159 Le parole magiche. 709 01:14:49,887 --> 01:14:51,764 Tutti contro... 710 01:14:53,407 --> 01:14:55,318 Tutti contro il muro! 711 01:14:59,367 --> 01:15:01,437 Figlio di puttana! 712 01:15:04,327 --> 01:15:06,397 Questa è una rapina! 713 01:15:08,407 --> 01:15:10,284 Questa è una rapina! 714 01:15:12,007 --> 01:15:13,759 Rompere le finestre! 715 01:15:14,127 --> 01:15:17,961 Di giorno, a qualsiasi ora, insieme. 716 01:15:18,247 --> 01:15:20,317 Rompiamo le finestre! 717 01:15:20,487 --> 01:15:23,126 Prendete la roba e portatevela via. 718 01:15:23,847 --> 01:15:26,725 Niente anticipo, niente scadenze da pagare. 719 01:15:27,087 --> 01:15:29,157 Prendete quello che volete. 720 01:15:29,367 --> 01:15:32,962 Il ballo magico per strada, correre di qua e di là... 721 01:15:39,207 --> 01:15:41,767 ...ma prendete ciò che vi serve. 722 01:15:41,847 --> 01:15:44,202 Ballate in giro per la strada. 723 01:15:44,407 --> 01:15:47,160 Alzate il volume, che la musica entri in strada. 724 01:15:47,327 --> 01:15:49,602 Musica, splendide radio... 725 01:15:51,687 --> 01:15:54,406 È tutto lì, soprattutto per te. 726 01:15:57,607 --> 01:15:59,245 No! 727 01:15:59,407 --> 01:16:01,398 Non ti vuole parlare! 728 01:16:03,207 --> 01:16:05,516 Sei sordo, per caso? 729 01:16:45,967 --> 01:16:49,277 Sbrigatevi, ragazzi. Abbiamo un lavoro da fare. 730 01:16:49,847 --> 01:16:51,803 Prendete le loro vite. 731 01:16:56,927 --> 01:16:59,566 Prendete ciò che volete. 732 01:17:04,327 --> 01:17:06,557 Tutto ciò che volete. 733 01:17:11,207 --> 01:17:13,357 Uccideteli. 734 01:17:13,847 --> 01:17:15,565 Sparategli. 735 01:17:16,767 --> 01:17:18,439 Non dimenticate. 736 01:17:24,287 --> 01:17:26,403 Correte di qua e di là. 737 01:17:28,367 --> 01:17:30,164 Per strada. 738 01:17:32,767 --> 01:17:34,678 Di notte. 739 01:17:40,007 --> 01:17:41,998 Ballate. 740 01:17:43,207 --> 01:17:45,482 Costruitevi il vostro mondo. 741 01:17:46,927 --> 01:17:49,805 Secondo lei i neri sono rivoluzionari? 742 01:17:49,967 --> 01:17:53,721 Anche se sono gli sventurati del mondo, i neri 743 01:17:53,847 --> 01:17:56,122 stanno diventando rivoluzionari. 744 01:17:56,287 --> 01:17:58,005 Cominciano a capire 745 01:17:58,167 --> 01:18:01,716 che il loro sottosviluppo non è dovuto a differenze etniche, 746 01:18:01,887 --> 01:18:06,199 ma è colpa dell'imperialismo che li ha schiavizzati economicamente. 747 01:18:06,407 --> 01:18:08,841 Ci sono voci di divisioni. È vero? 748 01:18:09,527 --> 01:18:12,439 In ogni movimento c'è divisione. 749 01:18:12,607 --> 01:18:15,246 Purtroppo anche da noi c'è una leggera divisione 750 01:18:15,407 --> 01:18:20,527 tra gli integrazionalisti e gli attivisti, i realisti. 751 01:18:20,687 --> 01:18:22,678 Da cosa è provocata? 752 01:18:27,007 --> 01:18:31,364 È simile a quella che avvenne negli anni '20 753 01:18:31,527 --> 01:18:34,360 tra i menscevichi e i bolscevichi. 754 01:18:34,767 --> 01:18:36,519 Potrebbe approfondire? 755 01:18:36,687 --> 01:18:38,006 Sì. 756 01:18:38,407 --> 01:18:41,956 Gli integrazionalisti romantici, 757 01:18:42,647 --> 01:18:45,559 dopo aver parlato con la gente di colore, 758 01:18:45,727 --> 01:18:48,287 credono che loro si ribelleranno spontaneamente. 759 01:18:48,767 --> 01:18:52,203 Gli attivisti, invece, credono 760 01:18:53,887 --> 01:18:57,846 che comunicare con le persone, 761 01:18:58,007 --> 01:19:00,362 parlare e imparare con loro, 762 01:19:01,207 --> 01:19:04,756 incoraggiare e sviluppare nuovi metodi 763 01:19:05,167 --> 01:19:07,044 di ottenere la libertà, 764 01:19:07,607 --> 01:19:09,962 è il modo vero di guardare le cose. 765 01:19:10,127 --> 01:19:12,721 Qual è l'obiettivo del potere nero? 766 01:19:13,847 --> 01:19:15,997 Conquistare il potere politico. 767 01:19:17,687 --> 01:19:19,678 Perché il potere politico? 768 01:19:20,087 --> 01:19:21,884 Perché... 769 01:19:22,647 --> 01:19:25,445 Perché il potere politico decide 770 01:19:25,607 --> 01:19:29,202 la vera idea economica 771 01:19:29,367 --> 01:19:31,562 che può andare bene ai neri. 772 01:19:32,007 --> 01:19:34,396 - Non ha paura di perdere? - No. 773 01:19:34,887 --> 01:19:39,836 Bisogna sapere che esiste la sconfitta ma bisogna essere convinti 774 01:19:40,007 --> 01:19:42,237 che la vittoria è inevitabile. 775 01:19:42,567 --> 01:19:44,364 Pagina 74. 776 01:19:45,047 --> 01:19:49,404 "Non li uccida, capitano Rockfeller, non possiedono denaro. " 777 01:19:49,727 --> 01:19:52,844 "Silenzio, non sono affari tuoi." 778 01:19:53,007 --> 01:19:56,841 "Sono qui per fermare questa scena disgustosa. " 779 01:19:57,007 --> 01:19:59,123 "Alla fine ti ho preso." 780 01:19:59,447 --> 01:20:02,519 "Dammi quella pistola!" 781 01:20:02,687 --> 01:20:05,121 "Facile, capitano Rockfeller. Adesso io..." 782 01:20:06,127 --> 01:20:07,765 Portatelo in fretta. 783 01:20:07,927 --> 01:20:09,280 Provateci. 784 01:20:10,047 --> 01:20:11,685 Maledizione! 785 01:20:12,447 --> 01:20:16,042 I prossimi importanti passi saranno: 786 01:20:20,207 --> 01:20:21,799 Ristabilire... 787 01:20:22,447 --> 01:20:26,201 nuove relazioni nazionali e internazionali, 788 01:20:29,247 --> 01:20:31,636 e il rapporto con l'industria. 789 01:20:32,847 --> 01:20:36,999 Conquistare nuove industrie, conquistare nuovi eserciti. 790 01:20:37,167 --> 01:20:41,763 Stabilire in quali città installare le prime basi militari. 791 01:20:42,767 --> 01:20:45,281 E, cosa ancora più importante, 792 01:20:46,007 --> 01:20:49,204 dobbiamo essere consapevoli che ci sono amici 793 01:20:49,367 --> 01:20:51,403 che alla fine sono nemici. 794 01:20:51,567 --> 01:20:53,478 E la pace? 795 01:20:56,087 --> 01:20:59,045 Per quanto riguarda la pace, nessuna organizzazione 796 01:21:00,687 --> 01:21:03,679 può portare avanti con successo questi progetti, 797 01:21:04,127 --> 01:21:07,915 a meno di portarli avanti senza pubblicità. 798 01:21:09,007 --> 01:21:11,157 Nessuna pubblicità, se possibile. 799 01:21:12,567 --> 01:21:15,161 La pace è la lingua degli integrazionalisti. 800 01:21:16,567 --> 01:21:18,364 Ma non ci può essere pace 801 01:21:18,527 --> 01:21:23,157 finché i neri del mondo non saranno liberi. 802 01:21:23,927 --> 01:21:26,805 Libertà vuol dire unità della gente nera? 803 01:21:27,087 --> 01:21:29,885 Libertà vuol dire unità degli uomini neri. 804 01:21:30,047 --> 01:21:34,006 Il coordinamento di idee nere e lavoro nero. 805 01:21:35,487 --> 01:21:39,480 Ma come possiamo rapportare tutto questo ai bianchi? 806 01:21:40,407 --> 01:21:42,682 Qui c'è un leggero problema. 807 01:21:43,487 --> 01:21:48,561 Perché anche se loro non hanno mai imparato a parlare la nostra lingua, 808 01:21:48,727 --> 01:21:50,718 noi abbiamo imparato la loro. 809 01:21:51,687 --> 01:21:54,121 Ma quando loro sono andati via, 810 01:21:54,487 --> 01:21:56,921 si sono portati dietro il dizionario. 811 01:21:57,087 --> 01:22:02,207 Anche se le parole sono uguali, parliamo due lingue diverse. 812 01:22:05,407 --> 01:22:07,238 E purtroppo 813 01:22:08,447 --> 01:22:12,804 dobbiamo trovare un modo per buttare giù questa barriera comunicativa, 814 01:22:14,247 --> 01:22:18,126 altrimenti non riusciremo mai a parlare con loro. 815 01:22:18,807 --> 01:22:20,445 Grazie mille. 816 01:22:20,927 --> 01:22:23,646 Grazie, sorelle. Siete forti! 817 01:22:24,167 --> 01:22:25,964 Mi avete schiantato. 818 01:22:26,167 --> 01:22:30,718 CAMBIAMENTI NELLA SOCIETÀ 819 01:23:18,967 --> 01:23:22,243 - Lo faremo, sicuro. - Va bene, ottimo. 820 01:23:22,407 --> 01:23:25,717 Senza separazione, però la facciamo tutta daccapo. 821 01:23:26,727 --> 01:23:28,638 Senza separazione, è ovvio. 822 01:23:28,807 --> 01:23:33,244 In pratica si ripete, tranne la parte della chitarra e della batteria. 823 01:23:33,887 --> 01:23:38,403 Diciamo che è un po' come in "Jumping Jack Flash". 824 01:23:38,567 --> 01:23:41,445 C'è quella traccia sotto, ma si sente appena. 825 01:23:41,607 --> 01:23:44,280 - Ci serve qualcosa in più, però. - E più lenta. 826 01:23:44,447 --> 01:23:48,918 - Quindi vuoi restare dove sei? - Sì, più o meno sì. 827 01:23:49,087 --> 01:23:54,286 Ma questa dobbiamo farla nell'altra canzone, nell'introduzione. 828 01:23:56,927 --> 01:24:00,715 - Bill fa così? - No, secondo me fa così. 829 01:24:52,607 --> 01:24:57,158 "Le darò un assegno da 5.000 dollari e dirò alla banca di saldarlo. " 830 01:24:57,407 --> 01:24:59,602 "Bene, se lo incassa sarai libero. 831 01:24:59,847 --> 01:25:03,317 Se lo rimanda indietro, vuol dire che vuole di più. 832 01:25:03,687 --> 01:25:07,202 La chiamo mentre tu ti informi per l'assegno?" 833 01:25:07,367 --> 01:25:10,006 Lui mi consegnò l'assegno. 834 01:25:10,167 --> 01:25:14,001 Lo misi in tasca e mi girai verso Disney. "Che fai qui, Walt?" 835 01:25:14,167 --> 01:25:17,523 "Volevo assicurarmi che non ti cacciassi in altri guai. 836 01:25:17,687 --> 01:25:20,360 Ti ho fatto seguire con l'elicottero." 837 01:25:20,527 --> 01:25:24,600 McNamara stentava a crederci. "Chi è questo?" chiese a Disney. 838 01:25:24,847 --> 01:25:29,762 "Si chiama King Kong, ed è un detective privato e un bastardo. " 839 01:25:30,007 --> 01:25:32,316 Il generale Disney tornò verso la sua macchina. 840 01:33:01,927 --> 01:33:06,637 SOTTO LE PIETRE LA SPIAGGIA 841 01:33:11,127 --> 01:33:14,517 Pagina 49, principe Costantino. Pagina 128, Elvis Presley. 842 01:33:14,687 --> 01:33:17,645 Pagina 52, Hassan II. Pagina 28, Tarzan. 843 01:33:17,807 --> 01:33:19,684 Pagina 72, Doris Day. 844 01:33:19,847 --> 01:33:21,360 Take 1. 845 01:33:23,487 --> 01:33:26,160 Mi ritrovai stufo di quel romanzo politico. 846 01:33:26,447 --> 01:33:29,166 Ero riuscito a passare solo un'ora e mezza. 847 01:33:29,327 --> 01:33:31,716 Presi il libro e lo gettai nel cesso. 848 01:33:38,087 --> 01:33:39,918 È stato tempo perso. 849 01:33:40,087 --> 01:33:43,477 Presto avrò 5 anni, l'età delle Guardie Rosse e della rivoluzione. 850 01:33:43,647 --> 01:33:46,081 Mandai un telegramma a Pechino. 851 01:33:47,207 --> 01:33:50,677 Ero in spiaggia, in attesa del sottomarino giallo di zio Mao. 852 01:33:51,967 --> 01:33:56,279 Intorno a me c'erano persone che facevano molto rumore. 853 01:33:56,447 --> 01:33:58,563 Probabilmente giravano un film. 854 01:34:10,487 --> 01:34:15,356 È stato tempo perso. Devo andar via da questo casino. Addio.