1
00:01:23,327 --> 00:01:26,205
Devi entrare
su quella piccola esitazione.
2
00:01:26,367 --> 00:01:29,916
No, è proprio quello
che abbiamo sbagliato ieri sera.
3
00:01:30,087 --> 00:01:31,884
Mentre cantavo, facevo...
4
00:01:51,247 --> 00:01:54,080
L'inizio dev'essere molto tranquillo.
5
00:01:56,487 --> 00:01:58,523
All'inizio devi suonare così.
6
00:03:41,647 --> 00:03:45,322
Sono venuto a Londra dalla Bolivia,
evitando la polizia.
7
00:03:45,487 --> 00:03:48,001
Vedevo il grasso didietro
di Elizabeth
8
00:03:48,167 --> 00:03:51,125
su cui Lyndon Johnson
proiettava un film di Warhol.
9
00:03:51,287 --> 00:03:55,565
Ero stufo, ma avevo anche paura.
C'erano spie americane ovunque.
10
00:03:55,727 --> 00:03:58,446
E allora, per ammazzare il tempo,
11
00:03:58,607 --> 00:04:02,680
presi un romanzo politico
e lessi a caso. Pagina 12.
12
00:05:02,407 --> 00:05:05,205
Così va bene. Sì.
13
00:05:44,487 --> 00:05:46,876
Alza un po' Keith in cuffia.
14
00:05:47,287 --> 00:05:50,836
- Alza Keith in cuffia.
- Non riesco a sentirmi.
15
00:05:52,287 --> 00:05:57,077
Stavo pensando che l'assolo
andrebbe meglio alla quarta strofa.
16
00:05:57,487 --> 00:06:02,003
È il punto più adatto, anche perché
l'ultima strofa è diversa.
17
00:06:03,407 --> 00:06:07,446
Quindi facciamo tre strofe di fila,
poi arriva l'assolo.
18
00:06:08,487 --> 00:06:11,684
Sta venendo bene, è forte!
19
00:06:22,767 --> 00:06:24,758
Un attimo solo.
20
00:06:25,207 --> 00:06:27,277
Solo tu, Bill.
21
00:06:28,207 --> 00:06:30,198
Un attimo di silenzio.
22
00:06:40,687 --> 00:06:42,962
Abbassa un po' l'amplificatore.
23
00:07:06,367 --> 00:07:08,358
Pagina 34.
24
00:07:08,967 --> 00:07:12,084
Nixon esaminò i corpi
di Dubcek e Guevara.
25
00:07:12,247 --> 00:07:15,125
Respiravano, ma era stato
un episodio deprecabile.
26
00:07:15,327 --> 00:07:17,887
Un errore grossolano,
peggio di un crimine.
27
00:07:18,047 --> 00:07:19,844
Nascose i corpi.
28
00:07:20,007 --> 00:07:23,841
Rimpianse di non avere indosso
la sua divisa militare
29
00:07:24,007 --> 00:07:27,682
grazie alla quale sarebbe uscito
facilmente dal politburo.
30
00:07:27,927 --> 00:07:30,282
Potevano anche sparargli a vista.
31
00:07:30,447 --> 00:07:33,598
Doveva trovare Tito
prima che la mongolfiera si alzasse.
32
00:08:08,367 --> 00:08:12,440
Cambio amplificatore,
il Vox ha un suono migliore.
33
00:08:13,487 --> 00:08:16,479
- Vuoi il Vox, quello piccolo?
- Sì, voglio usare quello.
34
00:08:17,087 --> 00:08:19,078
Pagina 219.
35
00:08:19,407 --> 00:08:22,319
Patakos e Marilyn
dovevano scappare, lui lo sapeva.
36
00:08:22,527 --> 00:08:26,076
Le strade pullulavano di trotzkisti.
Era una situazione rischiosa.
37
00:08:26,247 --> 00:08:31,002
I contadini avevano visto l'aereo
decollare e il colonnello Barka
38
00:08:31,167 --> 00:08:34,159
avrebbe presto comandato
le ricerche dei fuggitivi.
39
00:08:34,327 --> 00:08:37,478
Per tre ore Patakos brigò
con i passaporti.
40
00:08:37,647 --> 00:08:42,562
Ora era un settantenne cittadino
del Biafra, presidente della BBC.
41
00:08:42,807 --> 00:08:46,322
La bionda con lui era
la sua segretaria e infermiera.
42
00:08:46,487 --> 00:08:50,275
Arrivarono all'aeroporto di Da Nang
a 15 minuti dal decollo.
43
00:08:53,287 --> 00:08:54,925
Pagina 79.
44
00:08:55,527 --> 00:08:59,679
"Sei il mio tipo di ragazza, Pepita"
disse papa Paolo steso sull'erba
45
00:08:59,847 --> 00:09:02,441
"ma io non prendo le ragazze
con la forza."
46
00:09:02,607 --> 00:09:07,158
Lei rispose: "Non le avrei permesso
di prendermi, se non mi piacesse".
47
00:09:07,727 --> 00:09:12,357
Paolo insinuò le dita insanguinate
sotto il foro bagnato della donna.
48
00:09:12,527 --> 00:09:15,360
"Mi fai impazzire" disse lei.
49
00:09:15,567 --> 00:09:18,718
"Non l'ho mai detto a nessuno,
prima di te."
50
00:09:19,407 --> 00:09:22,877
Baciò sulla bocca il cosiddetto
apostolo della non-violenza.
51
00:09:23,047 --> 00:09:26,357
Fuori, al crepuscolo,
un gufo emise un verso lugubre.
52
00:09:27,207 --> 00:09:30,517
Arrivarono tardi all'arsenale.
Trujillo era furioso.
53
00:09:30,687 --> 00:09:33,155
"Se volete petrolio,
dovete proteggere la Standard Oil."
54
00:09:33,327 --> 00:09:37,605
"Calma, Raphael. Io e Pepita abbiamo
molto da dirci" disse papa Paolo.
55
00:09:37,767 --> 00:09:40,679
"È buio, dobbiamo andare"
disse Trujillo.
56
00:09:41,127 --> 00:09:45,598
Papa Paolo annuì, con una mano
ancora nelle mutande della donna.
57
00:09:45,967 --> 00:09:50,040
"Pepita ci mostrerà una strada che
gli uomini di Torres non conoscono. "
58
00:09:51,207 --> 00:09:53,596
"No, queste sono cose da uomini."
59
00:10:21,367 --> 00:10:23,597
Vai con lo slide, bello!
60
00:10:39,887 --> 00:10:42,117
Che caldo, ragazzi!
61
00:10:42,207 --> 00:10:44,880
Ti arrabbi se ti dico
di abbassare un po'?
62
00:10:45,487 --> 00:10:47,364
Sì, mi arrabbio.
63
00:10:54,407 --> 00:10:58,480
AL DI FUORI
DEL ROMANZO NERO
64
00:10:58,647 --> 00:11:00,763
"Quello che è stato definito "blues"
65
00:11:00,927 --> 00:11:05,478
fu il risultato di diverse influenze
sociologiche e musicali,
66
00:11:05,647 --> 00:11:09,401
in numero superiore
a qualsiasi altra musica nera.
67
00:11:09,567 --> 00:11:13,526
Da un punto di vista musicale,
il blues classico mostrava
68
00:11:13,687 --> 00:11:16,440
diversi elementi
della musica popolare americana,
69
00:11:16,607 --> 00:11:21,522
soprattutto la musica legata
al teatro popolare o vaudeville.
70
00:11:21,847 --> 00:11:26,682
Lo si poteva notare anche nella musica
che accompagnava il blues classico.
71
00:11:26,847 --> 00:11:31,159
I musicisti neri iniziavano
a conoscere lo stile non strumentale,
72
00:11:31,327 --> 00:11:35,400
un contrasto per mettere in risalto
il loro stile vocale.
73
00:11:35,487 --> 00:11:39,844
Il blues classico apparve in America
insieme al ragtime,
74
00:11:40,007 --> 00:11:44,478
la musica più strumentale mai derivata
dall'ispirazione dei neri.
75
00:11:44,847 --> 00:11:47,759
Anche il ragtime è una musica che..."
76
00:11:47,927 --> 00:11:50,646
Pagina 1012.
"Allora?" chiese De Gaulle.
77
00:11:50,767 --> 00:11:53,201
"Dove sono andati?"
78
00:11:53,407 --> 00:11:55,716
"Non parlerò di Wilson,
è un informatore. "
79
00:11:56,007 --> 00:11:59,204
"Però tu vieni pagato, no?"
Urlò De Gaulle nella pioggia.
80
00:11:59,367 --> 00:12:02,040
Dovete sterminare il rosso.
81
00:12:02,207 --> 00:12:03,959
E lui lo fece.
82
00:12:04,127 --> 00:12:08,837
Pagina 87. "Come avete diffuso
il virus?" chiese il delegato ONU.
83
00:12:09,167 --> 00:12:14,002
"Scoprii un batterio che agiva
da portatore" spiegò Suslov.
84
00:12:14,167 --> 00:12:18,365
"Si ciba di drive-in, un mix
americano di cinema e automobili.
85
00:12:18,607 --> 00:12:22,998
C'erano drive-in ovunque, le spore
si sarebbero diffuse in ogni parte.
86
00:12:23,167 --> 00:12:25,237
Sarebbero morti tutti i Rossi. "
87
00:12:25,447 --> 00:12:28,325
Andò in Africa.
I nostri antenati dicevano:
88
00:12:29,247 --> 00:12:31,522
"Noi viviamo così.
89
00:12:32,567 --> 00:12:34,876
Suoniamo le percussioni
per divertirci.
90
00:12:36,447 --> 00:12:38,915
Possediamo oro e diamanti.
91
00:12:39,407 --> 00:12:42,205
Tu ci hai preso l'oro,
ci hai resi schiavi.
92
00:12:42,767 --> 00:12:45,042
Ma oggi corri con nostro fratello."
93
00:12:48,927 --> 00:12:51,157
II Cinese mostrò ciò che avevano.
94
00:12:51,327 --> 00:12:52,646
Pagina 109.
95
00:12:53,087 --> 00:12:55,203
"Sei pazzo, tesoro"
disse la principessa Grace.
96
00:12:55,367 --> 00:12:58,484
"Non riuscirei mai
a sparare un colpo del genere. "
97
00:12:58,727 --> 00:13:00,957
"C'è un uomo sulla toletta!"
Gridò Salazar.
98
00:13:01,127 --> 00:13:03,846
"Andate via, lo affronto io."
99
00:13:04,087 --> 00:13:05,759
Odio le donne nere.
100
00:13:06,047 --> 00:13:09,084
Non ti puoi fidare di loro
come delle bianche.
101
00:13:09,247 --> 00:13:12,125
Non sono riconoscenti,
non sanno come comportarsi.
102
00:13:12,287 --> 00:13:14,562
È come viziare un cobra.
103
00:13:16,927 --> 00:13:18,804
Pagina 287.
104
00:13:18,967 --> 00:13:22,039
"Se non sposi Kruscev, non sarai
la moglie di un mangiatore di mais. "
105
00:13:22,207 --> 00:13:24,084
"Non ti capisco."
106
00:13:24,287 --> 00:13:26,323
"Lo so, ma io ti amo, Barbarella.
107
00:13:26,487 --> 00:13:30,002
Per questo voglio essere onesto
con te" sussurrò Roosevelt.
108
00:14:06,207 --> 00:14:07,959
Sta ancora ridendo.
109
00:14:08,207 --> 00:14:10,482
Un nero con una donna nera.
110
00:14:10,687 --> 00:14:12,598
Prendi me, per esempio.
111
00:14:12,767 --> 00:14:15,645
Io amo le donne bianche
e odio le donne nere.
112
00:14:15,887 --> 00:14:19,880
È un sentimento così radicato
che non cerco più di eliminarlo.
113
00:14:20,247 --> 00:14:23,683
Scavalcherei dieci donne nere
pur di averne una bianca.
114
00:14:23,847 --> 00:14:26,077
Un momento. A terra!
115
00:14:27,607 --> 00:14:28,926
Ragazzo!
116
00:14:32,007 --> 00:14:36,239
Johnny mostrò quello che avevano.
Mostrò la polvere da sparo.
117
00:14:37,647 --> 00:14:39,922
Ehi, tu! Muoviti, di là!
118
00:14:40,087 --> 00:14:41,486
Forza!
119
00:14:45,647 --> 00:14:47,797
Ehi, lasciala stare!
120
00:14:48,807 --> 00:14:52,197
"Non l'amo soltanto
perché è una donna.
121
00:14:52,847 --> 00:14:54,803
Amo la sua pelle.
122
00:14:54,967 --> 00:14:58,277
La sua pelle morbida, liscia, bianca.
123
00:14:59,287 --> 00:15:04,236
Leccherei la sua pelle,
come se dai pori sgorgasse del miele.
124
00:15:04,927 --> 00:15:09,284
Mi basta toccare i suoi capelli
lunghi, morbidi e setosi.
125
00:15:09,527 --> 00:15:14,203
Le donne bianche hanno dentro
qualcosa di soffice e delicato.
126
00:15:14,687 --> 00:15:19,602
Mentre una donna nera sembra essere
piena di acciaio duro e resistente.
127
00:15:19,847 --> 00:15:22,486
Non è morbida e sottomessa
come una bianca.
128
00:15:22,767 --> 00:15:26,680
Che c'è di più bello dei capelli
di una bianca mossi dal vento?
129
00:15:27,007 --> 00:15:31,478
Per me la donna bianca
è come una divinità, un simbolo.
130
00:15:31,727 --> 00:15:36,005
Il mio amore per lei è religioso,
perché io la adoro.
131
00:15:36,407 --> 00:15:39,365
Amo i panni sporchi
della donna bianca.
132
00:15:39,527 --> 00:15:42,166
A volte credo di aver ereditato
questi sentimenti
133
00:15:42,327 --> 00:15:45,876
da mio padre, dal padre di mio padre,
134
00:15:46,047 --> 00:15:47,844
e dal padre di suo padre.
135
00:15:48,007 --> 00:15:50,441
Fin dai tempi della schiavitù.
136
00:15:50,847 --> 00:15:55,045
Devo aver ereditato parte del mio
desiderio da questi uomini neri.
137
00:15:55,487 --> 00:15:58,877
Perché ho più amore
di quanto un uomo possa avere.
138
00:15:59,167 --> 00:16:04,195
Sì, voglio tutte le donne bianche
che loro non hanno potuto avere.
139
00:16:04,567 --> 00:16:08,276
Quegli uomini mi hanno trasferito
il loro desiderio.
140
00:16:08,807 --> 00:16:13,597
Il desiderio per la donna bianca è un
cancro che mi divora cuore e cervello.
141
00:16:14,487 --> 00:16:18,002
Vedo in sogno donne bianche
che scavalcano steccati,
142
00:16:18,167 --> 00:16:21,955
come fossero agnellini.
Ogni volta che una di loro salta,
143
00:16:22,327 --> 00:16:27,321
l'aria le muove i capelli e sprigiona
la rabbia degli stalloni Palomino.
144
00:16:27,727 --> 00:16:30,844
Bionde, rosse, brune,
145
00:16:31,007 --> 00:16:33,726
bionde fragola, bionde sporche,
146
00:16:33,887 --> 00:16:36,117
bionde artificiali, bionde platino..."
147
00:16:36,287 --> 00:16:38,482
Forza, falla alzare!
148
00:16:40,487 --> 00:16:42,000
Muoviti!
149
00:16:50,447 --> 00:16:51,960
Pagina 91.
150
00:16:52,127 --> 00:16:56,996
"Dai, non è la prima volta che uno
si spaccia per O'Toole o Franco. "
151
00:16:57,407 --> 00:17:01,958
"Il cool jazz era una forma
degenerata e bianca del be-bop.
152
00:17:02,127 --> 00:17:04,766
Quando l'America
era vagamente alla moda,
153
00:17:04,927 --> 00:17:07,964
chi lavorava nelle televisioni
o in altri media
154
00:17:08,607 --> 00:17:11,838
iniziò a usarla per pagare
la gente con sigarette e deodoranti,
155
00:17:12,007 --> 00:17:14,521
o per mettere la vita in una fossa.
156
00:17:15,127 --> 00:17:19,086
I detective permisero ai bianchi
di entrare negli studi
157
00:17:19,247 --> 00:17:21,078
e suonare la loro musica.
158
00:17:21,287 --> 00:17:24,996
Era il cosiddetto pop,
versione cittadina del rock.
159
00:17:25,167 --> 00:17:28,239
Così come il sound della Motown
è una versione furba
160
00:17:28,407 --> 00:17:30,762
del rhythm and blues e del gospel."
161
00:17:38,447 --> 00:17:41,644
"Qualsiasi gruppo di bianchi borghesi
dai capelli lunghi
162
00:17:41,807 --> 00:17:44,844
e dagli ormoni maschili
può diventare un gruppo pop.
163
00:17:45,007 --> 00:17:48,363
Ecco che vuol dire "pop".
E lo stesso valeva per il "cool".
164
00:17:48,527 --> 00:17:53,521
E anche per il dixieland,
con tanto di cappelli e nomi buffi.
165
00:17:53,687 --> 00:17:58,442
I bianchi che hanno perso la passione
iniziale rimediano con i cappelli.
166
00:17:58,967 --> 00:18:03,995
Il loro costante bisogno viscerale
è la denigrazione della realtà."
167
00:18:04,247 --> 00:18:07,398
Rubare musica vuol dire
rubare la nostra energia.
168
00:18:07,567 --> 00:18:11,321
E con il loro stesso consenso,
questa musica bianca
169
00:18:11,727 --> 00:18:15,356
fa in modo che "tutti vivano
in un sottomarino giallo".
170
00:18:16,407 --> 00:18:18,557
...per la lingua inglese.
171
00:18:18,727 --> 00:18:20,399
...esclusiva dei bianchi.
172
00:18:23,607 --> 00:18:26,121
Nel sottomarino giallo...
173
00:18:27,087 --> 00:18:31,399
Non abbiamo mai parlato inglese
alla perfezione.
174
00:18:31,607 --> 00:18:33,199
Mai, mai, mai.
175
00:18:35,567 --> 00:18:39,242
La nostra gente rifiuta una lingua
che non sente propria.
176
00:18:40,047 --> 00:18:41,765
Non lo parleremo mai.
177
00:18:43,447 --> 00:18:46,405
Anche se ce lo ficcano in gola,
non lo parleremo.
178
00:18:46,727 --> 00:18:48,524
Non lo parleremo.
179
00:18:49,567 --> 00:18:52,001
Questo è un livello di resistenza.
180
00:18:52,767 --> 00:18:56,999
Tutti quanti possono parlare
quella semplice lingua dei bianchi.
181
00:18:59,127 --> 00:19:02,563
Noi non l'abbiamo fatto
perché abbiamo resistito.
182
00:19:03,607 --> 00:19:06,280
Dobbiamo identificare
il nostro maggior nemico.
183
00:19:06,807 --> 00:19:09,321
Che non è
il nostro fratello di sangue.
184
00:19:09,967 --> 00:19:13,880
Non è la carne della nostra carne,
il sangue del nostro sangue.
185
00:19:14,047 --> 00:19:18,006
Il nostro nemico è il bianco,
la sua istituzione di razzismo.
186
00:19:18,687 --> 00:19:20,803
Ecco il nostro maggiore nemico.
187
00:19:23,887 --> 00:19:27,118
E quando qualcuno si preparerà
per la lotta rivoluzionaria,
188
00:19:27,727 --> 00:19:30,287
ci concentreremo
sul nostro maggior nemico.
189
00:19:31,087 --> 00:19:34,318
Non possiamo lottare tra noi
e anche contro di lui.
190
00:19:34,647 --> 00:19:36,922
Non lotteremo tra di noi.
191
00:19:38,127 --> 00:19:41,278
Non ci saranno lotte tra neri
nella comunità nera.
192
00:19:42,247 --> 00:19:45,762
Ci sarà chi verrà eliminato,
ma non ci saranno lotte.
193
00:19:46,167 --> 00:19:49,204
Non ci saranno fratture,
noi saremo uniti.
194
00:19:51,687 --> 00:19:55,202
Il problema della comunità
è il colore, è la nostra gente.
195
00:19:55,727 --> 00:19:59,640
Non è la terra né la geografia.
196
00:20:01,247 --> 00:20:04,557
Siamo costretti a lottare
che lo vogliamo o no.
197
00:20:07,407 --> 00:20:10,763
In questo paese, a qualsiasi livello,
i neri devono lottare.
198
00:20:11,127 --> 00:20:13,687
Devono lottare.
199
00:20:14,887 --> 00:20:17,526
Un modo per riportare a casa
la nostra gente
200
00:20:19,207 --> 00:20:21,880
è usare la pazienza, l'amore.
201
00:20:22,687 --> 00:20:25,485
La fratellanza e l'unità,
non la forza.
202
00:20:26,927 --> 00:20:29,316
Amore, pazienza,
fratellanza e unità.
203
00:20:29,607 --> 00:20:33,316
E noi ci proviamo, ci proviamo.
204
00:20:35,607 --> 00:20:38,997
Se diventano una minaccia,
li eliminiamo.
205
00:20:39,327 --> 00:20:43,605
Abbiamo bisogno gli uni degli altri,
per la nostra sopravvivenza.
206
00:20:44,247 --> 00:20:45,885
Dobbiamo stare insieme.
207
00:20:50,207 --> 00:20:52,721
Siamo un fronte unito di neri.
208
00:20:53,127 --> 00:20:55,482
Siamo un fronte unito di neri.
209
00:21:05,447 --> 00:21:08,723
Sei tranquillo a casa tua
e arrivano i bianchi.
210
00:21:09,087 --> 00:21:12,523
Picchiano te e i tuoi bambini,
violentano tua moglie.
211
00:21:13,767 --> 00:21:18,079
Non sei per forza un maniaco
se dici: "Li odio".
212
00:21:18,687 --> 00:21:20,917
Siamo disumanizzati,
213
00:21:21,167 --> 00:21:26,116
tanto disumanizzati da non poter dire:
"Vi odiamo per quanto ci avete fatto".
214
00:21:26,287 --> 00:21:28,278
Non lo possiamo dire.
215
00:21:29,167 --> 00:21:32,762
Non è un problema di destra
o sinistra, ma di essere neri.
216
00:21:33,327 --> 00:21:37,923
VEDUTE E SUONI
217
00:21:39,527 --> 00:21:41,085
Pagina 137.
218
00:21:41,247 --> 00:21:42,475
Più forte.
219
00:21:42,647 --> 00:21:44,080
Pagina 42.
220
00:21:44,247 --> 00:21:47,603
"Signorine Kosjgin e Gromiko,
mi fareste da damigelle?"
221
00:21:47,847 --> 00:21:51,317
"No, grazie, signorina Nassera.
Provi con la signorina Gomulka. "
222
00:21:53,487 --> 00:21:57,639
Comunque se è troppo forte,
basta semplicemente abbassare.
223
00:21:58,087 --> 00:22:00,601
È una questione di definizione.
224
00:22:03,927 --> 00:22:05,997
Mick, quarta registrazione.
225
00:22:15,967 --> 00:22:19,596
- Ma l'hai spento, Keith?
- No.
226
00:23:32,567 --> 00:23:35,365
Era meglio come facevi prima, Bill.
227
00:23:38,567 --> 00:23:42,480
Porca troia, Charlie,
devi entrare sull'altra battuta.
228
00:23:47,687 --> 00:23:50,759
La prima stanza era piena di gente,
risuonava un pezzo lento.
229
00:23:50,927 --> 00:23:55,443
Johnny F. Era scomparso. La gente
che vedevo lì era in preda al caos.
230
00:23:55,607 --> 00:23:58,963
La band suonava dolcemente,
non c'era alcun rumore.
231
00:23:59,367 --> 00:24:03,565
Al di là dell'ingresso di marmo,
qualcuno nuotava in piscina.
232
00:24:03,727 --> 00:24:06,116
Anche quello era un suono calmante.
233
00:24:24,407 --> 00:24:28,446
Cerca di farlo un po' più leggero.
Così sembra un po' spento.
234
00:24:30,127 --> 00:24:32,277
Forse è un po' troppo lento.
235
00:25:12,847 --> 00:25:15,645
Dovresti farlo un po' più lento.
236
00:27:08,647 --> 00:27:11,036
Non volevo disturbare
il ritmo del loro amplesso,
237
00:27:11,207 --> 00:27:14,040
anche se ero certo
che lei mi avesse visto.
238
00:27:14,207 --> 00:27:17,438
Perché aveva gli occhi spalancati,
ma vitrei.
239
00:27:17,607 --> 00:27:19,643
L'uomo si chinò verso di lei.
240
00:27:19,807 --> 00:27:24,801
Lei allontanò la testa, non guardava
né me né lui, guardava in alto.
241
00:27:24,967 --> 00:27:29,006
Lui sembrò esitare per un istante,
poi le sue natiche dure e apostolate
242
00:27:29,167 --> 00:27:31,920
spinsero a fondo il suo membro.
Ma si inginocchiò.
243
00:27:32,087 --> 00:27:37,036
Quasi cadde sul corpo di lei, che
lo abbracciò al collo e al petto.
244
00:27:37,327 --> 00:27:39,522
Era dentro di lei,
lei sollevò le cosce,
245
00:27:39,687 --> 00:27:43,123
i polpacci appoggiati
sulla parte interna delle cosce.
246
00:27:43,407 --> 00:27:46,922
Restarono così per un po',
forse addirittura minuti.
247
00:27:47,247 --> 00:27:51,479
Lui si riprese per primo. Cominciò
a muovere i fianchi lentamente.
248
00:27:51,767 --> 00:27:56,363
La spinta aumentava, lei lo aiutava
poggiando le mani sulle sue natiche,
249
00:27:56,527 --> 00:28:00,236
avvicinandolo al suo sesso.
Lui la sollevò dal plaid,
250
00:28:00,407 --> 00:28:03,160
come se l'avesse presa all'amo.
251
00:28:03,327 --> 00:28:05,841
Cominciarono a gemere, a fremere.
252
00:28:06,007 --> 00:28:08,441
Affondò in lei
e si fermarono di nuovo.
253
00:28:08,607 --> 00:28:12,486
Stavolta lei prese a dimenarsi
come per unirsi al corpo di lui.
254
00:28:29,287 --> 00:28:30,925
Oh, merda!
255
00:28:49,087 --> 00:28:51,476
Vai così, bello!
256
00:32:04,887 --> 00:32:07,526
EVA CONTRO EVA
257
00:32:07,767 --> 00:32:09,280
Pronto?
258
00:32:10,647 --> 00:32:12,160
Pronto?
259
00:32:13,727 --> 00:32:15,240
Pronto?
260
00:32:18,167 --> 00:32:20,283
Non vuole rispondere?
261
00:32:22,847 --> 00:32:25,077
Sta chiamando LeRoi Jones?
262
00:32:26,767 --> 00:32:29,201
- Sì.
- O Cassius Clay?
263
00:32:29,967 --> 00:32:32,640
- Sì.
- O Rap Brown?
264
00:32:33,607 --> 00:32:36,485
- Sì.
- O Pierre Moulez?
265
00:32:37,087 --> 00:32:40,045
- Sì.
- O Stokely Carmichael?
266
00:32:40,207 --> 00:32:43,756
- Sì.
- Eldridge Cleaver?
267
00:32:44,607 --> 00:32:47,485
- Sì.
- O Malcolm X?
268
00:32:47,967 --> 00:32:51,039
- Sì.
- O Patrice Lumumba?
269
00:32:51,207 --> 00:32:52,720
Sì.
270
00:32:53,207 --> 00:32:55,243
E non risponde?
271
00:32:55,847 --> 00:32:57,075
No.
272
00:33:02,047 --> 00:33:04,402
Lei si chiama Ophelia?
273
00:33:05,407 --> 00:33:06,726
No.
274
00:33:07,167 --> 00:33:09,203
- Cordelia?
- No.
275
00:33:10,247 --> 00:33:12,363
- Eva?
- Sì.
276
00:33:13,967 --> 00:33:17,437
- Dov'è nata, a Stalingrado?
- No.
277
00:33:18,447 --> 00:33:20,961
- A Trafalgar?
- No.
278
00:33:22,047 --> 00:33:24,481
- A El Alamein?
- No.
279
00:33:25,567 --> 00:33:27,444
A Budapest?
280
00:33:29,767 --> 00:33:31,325
Sì.
281
00:33:34,087 --> 00:33:36,476
E il suo cognome è Repubblica?
282
00:33:37,087 --> 00:33:38,361
No.
283
00:33:38,967 --> 00:33:41,845
- Totalitarismo?
- No.
284
00:33:42,407 --> 00:33:44,557
- Liberalismo?
- No.
285
00:33:45,127 --> 00:33:47,197
Sindacalismo?
286
00:33:47,607 --> 00:33:48,960
No.
287
00:33:49,527 --> 00:33:51,358
Democrazia?
288
00:33:51,887 --> 00:33:53,206
Sì.
289
00:33:56,047 --> 00:34:00,120
Si sente sfruttata nel momento
in cui concede un'intervista?
290
00:34:00,687 --> 00:34:02,120
Sì.
291
00:34:02,287 --> 00:34:05,245
Crede ci sia un buon modo
di condurre un'intervista?
292
00:34:05,887 --> 00:34:07,286
No.
293
00:34:07,487 --> 00:34:10,320
Crede sia una questione
di tecnica professionale?
294
00:34:12,287 --> 00:34:13,686
Sì.
295
00:34:18,447 --> 00:34:20,005
Un momento.
296
00:34:24,167 --> 00:34:28,126
Se non ama le interviste,
perché ha accettato la nostra?
297
00:34:28,287 --> 00:34:32,678
Forse perché sentiva il bisogno
di una pulizia mentale?
298
00:34:33,167 --> 00:34:34,520
Sì.
299
00:34:35,767 --> 00:34:38,804
Deve esaminare le sue idee
in forma brutale
300
00:34:38,967 --> 00:34:41,276
e questa può essere
la forma dell'intervista.
301
00:34:41,447 --> 00:34:42,641
Sì.
302
00:34:45,087 --> 00:34:47,681
Non vuole passare tempo
a pensare in privato.
303
00:34:48,087 --> 00:34:49,486
Sì.
304
00:34:50,007 --> 00:34:53,204
- Secondo lei la cultura è ordine?
- Sì.
305
00:34:56,407 --> 00:34:58,637
Venite un po' qui, per favore.
306
00:35:03,967 --> 00:35:06,083
- Seguitela da vicino.
- D'accordo.
307
00:35:06,247 --> 00:35:08,203
Lei ha fatto uso di marijuana,
308
00:35:08,847 --> 00:35:10,439
benzedrina
309
00:35:10,607 --> 00:35:12,563
e sonniferi per qualche anno.
310
00:35:15,607 --> 00:35:19,202
- Sì.
- Ed era anche dipendente da Seconal?
311
00:35:21,047 --> 00:35:22,275
Sì.
312
00:35:25,287 --> 00:35:28,040
Un uomo di cultura
è distante da un artista
313
00:35:28,207 --> 00:35:30,846
quanto uno storico
da un uomo d'azione.
314
00:35:31,807 --> 00:35:33,206
Sì.
315
00:35:34,847 --> 00:35:38,965
Secondo lei la droga è una forma
spirituale di gioco d'azzardo?
316
00:35:39,527 --> 00:35:40,926
Sì.
317
00:35:42,607 --> 00:35:45,599
E crede che la cultura abbia diminuito
la creatività artistica?
318
00:35:45,767 --> 00:35:47,041
Sì.
319
00:35:47,687 --> 00:35:50,076
La droga è un'equazione poetica
320
00:35:50,247 --> 00:35:52,681
che si porta fino alla fine
della sua metafora?
321
00:35:53,407 --> 00:35:54,760
Sì.
322
00:35:57,407 --> 00:36:00,797
Il mito della cultura
è sempre ben considerato.
323
00:36:01,167 --> 00:36:03,397
Per questo resiste alla rivoluzione?
324
00:36:03,567 --> 00:36:04,841
Sì.
325
00:36:06,647 --> 00:36:09,923
E la marijuana agisce
sulla percezione del tempo?
326
00:36:10,087 --> 00:36:11,156
Sì.
327
00:36:11,327 --> 00:36:13,557
- Lo accelera?
- Sì.
328
00:36:16,447 --> 00:36:19,086
Le fa strada verso l'inconscio?
329
00:36:19,727 --> 00:36:21,080
Sì.
330
00:36:26,967 --> 00:36:29,879
Venite qui, un po' più vicini.
331
00:36:30,047 --> 00:36:31,480
Da questa parte.
332
00:36:32,247 --> 00:36:33,885
Ma con l'LSD...
333
00:36:36,047 --> 00:36:39,278
Con l'LSD ha cominciato
un po' a morire?
334
00:36:39,567 --> 00:36:41,000
Sì.
335
00:36:42,127 --> 00:36:46,484
Ed è così che lei ottiene
questa sensazione rivelatrice?
336
00:36:46,647 --> 00:36:48,000
Sì.
337
00:36:49,047 --> 00:36:53,279
In un viaggio del genere lei assaggia
l'ordine della sua morte?
338
00:36:54,207 --> 00:36:55,435
Sì.
339
00:36:59,167 --> 00:37:02,398
Occorre sostituire la parola "cultura"
con un'altra.
340
00:37:03,687 --> 00:37:05,040
Sì.
341
00:37:06,007 --> 00:37:08,680
E magari il diavolo è Dio in esilio.
342
00:37:09,367 --> 00:37:10,720
Sì.
343
00:37:13,047 --> 00:37:15,515
Ha una teoria sull'assassinio
di Kennedy?
344
00:37:16,327 --> 00:37:17,442
No.
345
00:37:19,927 --> 00:37:24,205
Per l'America è impossibile
andare via dal Vietnam.
346
00:37:24,687 --> 00:37:26,803
Psicologicamente impossibile.
347
00:37:26,967 --> 00:37:29,925
- Sì.
- Gli americani vogliono combattere?
348
00:37:30,087 --> 00:37:32,282
- Vogliono davvero una guerra?
- Sì.
349
00:37:34,767 --> 00:37:39,522
Lì hanno il più grande gioco
di guerra professionale della storia.
350
00:37:41,367 --> 00:37:42,686
Sì.
351
00:37:44,647 --> 00:37:48,845
E lì l'America sta soltanto facendo
quello che vuole fare.
352
00:37:49,007 --> 00:37:53,717
Qualche sparatoria, un po' di guerra,
tutto in diretta tv.
353
00:37:54,447 --> 00:37:55,721
Sì.
354
00:37:57,207 --> 00:38:00,563
E c'è un solo modo per essere
un rivoluzionario intellettuale.
355
00:38:00,847 --> 00:38:03,566
Smetterla di essere intellettuale.
356
00:38:03,727 --> 00:38:05,126
Sì.
357
00:38:07,567 --> 00:38:12,402
Sarebbe necessario costruire
scuole di deculturizzazione.
358
00:38:13,287 --> 00:38:14,720
Sì.
359
00:38:15,647 --> 00:38:18,684
- Ma ci vorrebbe molto tempo.
- Sì.
360
00:38:21,167 --> 00:38:26,116
E per la mente è un compito duro
compiere quest'operazione progressiva.
361
00:38:29,127 --> 00:38:30,606
Sì.
362
00:38:35,087 --> 00:38:36,918
Stop. Un momento solo.
363
00:38:37,927 --> 00:38:39,519
Vieni di nuovo qui.
364
00:38:41,287 --> 00:38:42,959
Scena nuova, venite qui.
365
00:38:48,167 --> 00:38:49,725
- Pronti.
- Pronti.
366
00:38:49,967 --> 00:38:51,400
Scena 12, quarta.
367
00:38:53,447 --> 00:38:57,440
L'orgasmo è l'unico momento in cui
non si può ingannare la vita?
368
00:38:58,607 --> 00:38:59,801
Sì.
369
00:39:00,367 --> 00:39:05,157
L'occidente combatte il comunismo
perché l'occidente è faustiano?
370
00:39:05,887 --> 00:39:07,240
Sì.
371
00:39:07,927 --> 00:39:11,397
E la tragica ironia è
che combattendo il comunismo
372
00:39:11,767 --> 00:39:16,204
stiamo creando l'equivalente
del comunismo nella nostra società?
373
00:39:17,247 --> 00:39:18,441
Sì.
374
00:39:22,767 --> 00:39:26,840
E quando il sesso diventa problematico
entra in scena il totalitarista?
375
00:39:29,687 --> 00:39:30,802
Sì.
376
00:39:32,527 --> 00:39:35,599
E l'unica cosa che si imparerà
in tanti anni
377
00:39:36,767 --> 00:39:39,327
sarà non fare l'amore
se non si ha voglia?
378
00:39:39,487 --> 00:39:40,715
Sì.
379
00:39:43,207 --> 00:39:46,358
Quando il romanzo morirà,
la società tecnologica
380
00:39:46,487 --> 00:39:48,478
ci dominerà totalmente?
381
00:39:49,487 --> 00:39:50,806
Sì.
382
00:39:55,887 --> 00:39:57,445
E secondo lei...
383
00:39:58,007 --> 00:40:01,283
oggi una donna a casa
è una donna triste?
384
00:40:01,447 --> 00:40:02,766
Sì.
385
00:40:04,207 --> 00:40:09,122
Il ceto basso ha più vigore sessuale
del ceto alto, secondo lei?
386
00:40:14,607 --> 00:40:15,881
Sì.
387
00:40:17,607 --> 00:40:19,438
E i membri dei ceti alti...
388
00:40:19,607 --> 00:40:22,679
La figlia di John Birch
aprì le gambe al suo maestro.
389
00:40:22,847 --> 00:40:26,681
Il cazzo di Brezhnev
entrò a fondo in lei.
390
00:40:26,847 --> 00:40:29,759
La figlia di John Birch
cominciò a muovere i muscoli.
391
00:40:30,047 --> 00:40:33,403
Il cazzo entrava e usciva
dalla fica della figlia di Birch.
392
00:40:33,647 --> 00:40:38,277
Le sue natiche assecondavano
le spinte di Breznev...
393
00:40:39,127 --> 00:40:43,439
Crede davvero che per essere
un rivoluzionario intellettuale
394
00:40:43,847 --> 00:40:47,044
l'unico modo sia smettere
di essere intellettuale?
395
00:40:47,207 --> 00:40:48,356
Sì.
396
00:40:48,487 --> 00:40:50,079
- Davvero?
- Sì.
397
00:40:50,287 --> 00:40:52,847
Pagina 19. Stalin si avvicinò.
398
00:40:53,007 --> 00:40:55,282
Soraya non lo guardava, tremante.
399
00:40:55,567 --> 00:40:57,319
"Ti lascio, Joseph."
400
00:40:57,487 --> 00:41:00,957
"Sembri la protagonista
di un romanzo da quattro soldi. "
401
00:41:04,127 --> 00:41:08,598
FANTASCIENZA
402
00:41:44,287 --> 00:41:46,926
Vuoi che faccia così, Keith?
403
00:41:47,047 --> 00:41:49,117
- Che ne dici?
- Charlie è in anticipo.
404
00:41:49,287 --> 00:41:52,245
- Vuoi che togliamo la pausa?
- No, quella va bene.
405
00:41:52,407 --> 00:41:55,922
Il problema è solo Charlie.
Così è più lunga.
406
00:41:56,527 --> 00:41:58,245
No, va bene.
407
00:41:59,327 --> 00:42:01,204
Uno, due...
408
00:42:04,647 --> 00:42:06,319
Uno, due...
409
00:43:25,807 --> 00:43:27,399
Pagina 41.
410
00:43:27,567 --> 00:43:30,206
Breznev sentì le due esplosioni
e sorrise.
411
00:43:30,487 --> 00:43:33,240
"Ha funzionato, Bobby.
Frankie è stato bravo.
412
00:43:33,407 --> 00:43:35,602
Sinatra è l'uomo che fa per noi. "
413
00:43:35,767 --> 00:43:37,280
Pagina 42.
414
00:44:19,127 --> 00:44:22,881
"Terrò la tua pistola."
I prigionieri spinsero un pulsante.
415
00:44:24,647 --> 00:44:27,639
Due mesi dopo Douglas Bravo
si trovò contro un fucile.
416
00:49:08,247 --> 00:49:10,681
Va bene. Sei pronto?
417
00:49:10,847 --> 00:49:12,121
Sì.
418
00:49:12,407 --> 00:49:15,001
Se ci fosse un groove,
sarebbe perfetto.
419
00:49:18,367 --> 00:49:19,925
Oh, Jimmy.
420
00:49:20,527 --> 00:49:23,564
- Va bene, proveremo un groove.
- A me questo piaceva.
421
00:49:26,327 --> 00:49:30,161
- Ne facciamo un'altra?
- Sì, faccio solo una correzione.
422
00:49:31,527 --> 00:49:33,438
Era buona, no?
423
00:49:33,607 --> 00:49:35,723
Fammi sentire un attimo, Nick.
424
00:50:11,007 --> 00:50:14,283
Qual era il ritmo
che abbiamo fatto prima?
425
00:50:14,447 --> 00:50:18,360
- Quando, l'ultima volta?
- Sì, la prova prima di questa.
426
00:50:18,527 --> 00:50:21,041
- Aveva iniziato Nicky.
- Come faceva?
427
00:50:22,607 --> 00:50:25,963
Sì, era una cosa
completamente diversa.
428
00:50:31,007 --> 00:50:32,804
Sei pronto?
429
00:50:34,527 --> 00:50:36,245
Sono pronto.
430
00:50:36,407 --> 00:50:38,762
- Siete pronti? Lo sì.
- Va bene.
431
00:50:39,687 --> 00:50:41,484
Mi dai Mick in cuffia?
432
00:50:41,767 --> 00:50:45,521
Non ho nessuna aspettativa...
433
00:50:46,927 --> 00:50:48,201
D'accordo.
434
00:50:51,927 --> 00:50:54,202
Suona un po', Nick.
435
00:50:59,167 --> 00:51:00,680
Tre.
436
00:51:01,527 --> 00:51:02,960
Bene.
437
00:51:03,487 --> 00:51:06,160
"Sympathy". Parte prima.
438
00:51:26,607 --> 00:51:28,325
Comincia Rocky.
439
00:51:37,247 --> 00:51:39,158
Cominciate!
440
00:51:42,647 --> 00:51:47,198
IL CUORE DELL'OCCIDENTE
441
00:51:47,447 --> 00:51:50,166
Se non rispondi, ti ucciderà.
442
00:51:52,247 --> 00:51:56,638
"Quando le nazioni combattono
per la loro esistenza sulla Terra,
443
00:51:57,127 --> 00:52:01,882
quando va data una risposta
alla domanda "essere o non essere?"
444
00:52:02,287 --> 00:52:07,361
Allora va messa da parte ogni
considerazione umana ed estetica.
445
00:52:07,967 --> 00:52:12,597
Perché questi ideali non esistono
per ciò che sono, lì nell'aria,
446
00:52:12,927 --> 00:52:16,602
ma sono il prodotto
dell'immaginazione creativa dell'uomo
447
00:52:16,767 --> 00:52:19,600
e scompaiono quando l'uomo scompare.
448
00:52:20,407 --> 00:52:22,602
La natura non sa niente di loro.
449
00:52:22,887 --> 00:52:28,120
Oltretutto, sono caratteristici solo
di un piccolo numero di nazioni,
450
00:52:28,287 --> 00:52:30,164
o meglio di razze
451
00:52:30,327 --> 00:52:34,206
e il loro valore dipende
dalla misura in cui appaiono
452
00:52:34,367 --> 00:52:36,801
e dal sentimento razziale della zona.
453
00:52:37,367 --> 00:52:42,077
Le idee estetiche e umane
scompariranno dal...
454
00:52:55,127 --> 00:52:59,996
A quelle che attualmente sono
chiamate "classi intellettuali"
455
00:53:00,407 --> 00:53:05,276
non si addice la propaganda,
ma solo l'esposizione scientifica.
456
00:53:05,807 --> 00:53:08,844
La propaganda sta alla scienza
457
00:53:09,007 --> 00:53:11,805
come un cartellone pubblicitario
sta all'arte."
458
00:53:12,007 --> 00:53:13,201
Jackie.
459
00:53:17,527 --> 00:53:19,199
Pace in Vietnam.
460
00:53:26,847 --> 00:53:30,635
"Per ciò che riguarda la forma
in cui presenta il suo messaggio,
461
00:53:31,007 --> 00:53:35,956
l'arte del cartellone pubblicitario
sta nell'abilità del designer
462
00:53:36,327 --> 00:53:40,605
di attirare l'attenzione
con le forme e i colori prescelti."
463
00:53:40,767 --> 00:53:43,964
Pagina 99. I maoisti,
nella stanza accanto a Dulles,
464
00:53:44,127 --> 00:53:47,722
guardarono incantati l'apparizione,
poi presero a bisbigliare.
465
00:53:48,167 --> 00:53:51,523
Foster Dulles ordinò un cocktail
alla principessa Beatrice.
466
00:53:51,967 --> 00:53:56,836
Lei lo mandò giù in un sorso solo.
Le pupille erano ancora più grandi.
467
00:53:57,447 --> 00:54:01,759
Restò un attimo in silenzio, poi
quasi senza muovere le labbra disse:
468
00:54:02,167 --> 00:54:04,522
"Sono venuta a invitarla."
"Invitare me?"
469
00:54:04,687 --> 00:54:08,396
"Stasera diamo un buffet, mia madre
ha detto che potevo invitarla.
470
00:54:08,567 --> 00:54:12,560
Lei è americano, no?". Dulles
sapeva che mentire era rischioso.
471
00:54:12,807 --> 00:54:16,197
"No, sono russo."
La principessa strinse le spalle.
472
00:54:16,367 --> 00:54:21,157
"Dopo tre mesi qui si farebbe
qualsiasi cosa pur di non pensare. "
473
00:54:21,767 --> 00:54:25,077
"Non rimarrò a lungo,
sono in vacanza" disse Dulles.
474
00:54:25,287 --> 00:54:28,802
"...guidate dal sentimento
e non da un lucido ragionamento.
475
00:54:29,807 --> 00:54:34,642
Questo sentimento non è però
complesso, ma semplice e consistente.
476
00:54:35,247 --> 00:54:37,317
Non è altamente differenziato,
477
00:54:37,487 --> 00:54:41,639
ma ha solo le nozioni positive
e negative di amore e odio,
478
00:54:41,807 --> 00:54:44,196
giusto e sbagliato, vero e falso."
479
00:54:44,647 --> 00:54:45,875
Jackie.
480
00:54:56,287 --> 00:54:59,836
"Le sue nozioni non sono mai divise
tra una parte e l'altra.
481
00:55:00,047 --> 00:55:03,801
La propaganda inglese recepì
tutto ciò in modo meraviglioso,
482
00:55:04,367 --> 00:55:06,881
mettendolo in pratica.
483
00:55:08,607 --> 00:55:12,646
Solo gli smidollati possono
considerare crudele tutto questo
484
00:55:12,967 --> 00:55:17,119
e se lo fanno è solo perché
sono di costituzione fragile
485
00:55:17,287 --> 00:55:19,005
e di mentalità limitata.
486
00:55:19,167 --> 00:55:23,240
Se una legge del genere non governasse
il processo evolutivo,
487
00:55:23,487 --> 00:55:28,163
non sarebbe immaginabile l'elevato
sviluppo della vita organica.
488
00:55:29,567 --> 00:55:33,480
Tutte le grandi civiltà del passato
si sono avviate verso il decadimento
489
00:55:33,647 --> 00:55:36,320
dopo l'estinzione
della razza originaria
490
00:55:36,487 --> 00:55:39,285
dovuta alla contaminazione del sangue.
491
00:55:39,567 --> 00:55:43,685
La causa più profonda di ciò
va cercata nel fatto
492
00:55:43,847 --> 00:55:46,486
che gli uomini ignorarono il principio
493
00:55:46,647 --> 00:55:50,686
secondo cui tutte le culture
dipendono dall'uomo, non il contrario.
494
00:55:51,287 --> 00:55:54,962
In altre parole,
per mantenere una determinata cultura,
495
00:55:55,127 --> 00:55:59,245
devono essere mantenuti gli uomini
che creano quella cultura.
496
00:55:59,967 --> 00:56:04,882
Ma questo va a braccetto
con una legge inesorabile:
497
00:56:05,047 --> 00:56:08,357
A trionfare sono i più forti,
i migliori.
498
00:56:08,647 --> 00:56:11,161
Loro hanno il diritto
di sopravvivere."
499
00:56:12,527 --> 00:56:14,245
Pagina 137.
500
00:56:14,687 --> 00:56:16,882
Liu Shao-chi entrò nella sua Falcon.
501
00:56:17,047 --> 00:56:20,722
Cento metri più avanti,
finiva la 52esima strada.
502
00:56:20,967 --> 00:56:24,926
Due livelli uniti da gradini di
pietra: Era un quartiere alla moda.
503
00:56:25,087 --> 00:56:26,998
Sutton Place era a due passi.
504
00:56:27,167 --> 00:56:31,763
Liu parcheggiò la Falcon
e girò all'ingresso del civico 425.
505
00:56:31,967 --> 00:56:35,596
Era uno di quei palazzi di New York
dove entri solo se ti conoscono.
506
00:56:35,767 --> 00:56:40,397
I condomini pagano una follia per
una guardia che eviti i piazzisti.
507
00:56:40,567 --> 00:56:44,606
"Si raggiunge il livello più alto solo
se prima si salgono i gradini bassi.
508
00:56:44,927 --> 00:56:47,964
Quindi l'ariano dovette salire
quel gradino
509
00:56:48,127 --> 00:56:51,085
con il suo senso della realtà
510
00:56:51,247 --> 00:56:54,762
e non con quello che sognano
i moderni pacifisti.
511
00:56:55,767 --> 00:57:00,761
Il sentiero della realtà è tuttavia
difficile da percorrere.
512
00:57:01,127 --> 00:57:05,006
Ma è l'unico che alla fine
conduce all'obiettivo,
513
00:57:05,167 --> 00:57:08,523
quello che l'umanità
immagina nei suoi sogni.
514
00:57:09,167 --> 00:57:12,523
Ma il vero sogno è
che questi sognatori portano l'uomo
515
00:57:12,687 --> 00:57:16,077
lontano dal suo obiettivo,
invece di avvicinarlo.
516
00:57:17,447 --> 00:57:21,235
Non è un caso
che le prime forme di civiltà
517
00:57:21,407 --> 00:57:25,958
nacquero là dove l'ariano entrò
in contatto con razze inferiori,
518
00:57:26,247 --> 00:57:30,399
sottomettendole e obbligandole
a obbedire ai suoi ordini.
519
00:57:31,127 --> 00:57:33,436
I membri della razza inferiore
520
00:57:33,607 --> 00:57:35,996
diventarono i primi attrezzi meccanici
521
00:57:36,167 --> 00:57:39,204
al servizio di una civiltà
in pieno sviluppo.
522
00:57:42,567 --> 00:57:47,402
I partiti che professano
i cosiddetti principi borghesi
523
00:57:47,567 --> 00:57:50,923
considerano di fatto la vita politica
524
00:57:51,087 --> 00:57:53,601
una lotta per un posto in parlamento.
525
00:57:53,847 --> 00:57:56,361
Appena i loro principi
e le loro convinzioni
526
00:57:56,527 --> 00:57:59,405
non servono più alla lotta,
527
00:57:59,567 --> 00:58:03,446
vengono gettati via
come zavorre di sabbia.
528
00:58:03,807 --> 00:58:07,561
E i programmi
sono costruiti in modo tale
529
00:58:07,727 --> 00:58:10,446
da poter essere trattati
allo stesso modo.
530
00:58:10,967 --> 00:58:15,006
Ma una simile pratica
ha un effetto di indebolimento
531
00:58:15,167 --> 00:58:17,727
sulla forza di questi partiti.
532
00:58:17,847 --> 00:58:22,841
Vengono privati della forza magnetica
che attrae le grandi masse.
533
00:58:23,447 --> 00:58:27,679
Perché le masse reagiscono sempre
alla forza seducente
534
00:58:28,207 --> 00:58:32,280
derivata dalla fiducia assoluta
nelle idee esposte,
535
00:58:32,727 --> 00:58:37,437
unita all'indomabile piacere
di difenderle e combattere per loro.
536
00:58:39,367 --> 00:58:44,157
Aiutando l'uomo a elevarsi
dal livello di esistenza animale,
537
00:58:44,367 --> 00:58:46,927
la fede contribuisce a..."
538
00:58:47,687 --> 00:58:49,120
Jackie.
539
00:58:56,367 --> 00:58:58,278
"La fede contribuisce
540
00:58:58,447 --> 00:59:02,156
a consolidare e a salvaguardare
la propria esistenza.
541
00:59:02,607 --> 00:59:05,246
Consideriamo l'umanità di oggi,
542
00:59:05,407 --> 00:59:09,958
e prendiamo in considerazione
il fatto che le credenze religiose
543
00:59:10,127 --> 00:59:15,042
sono da essa detenute e consolidate
attraverso la nostra educazione,
544
00:59:15,247 --> 00:59:19,035
in modo da fungere
da standard morali e di vita pratica.
545
00:59:19,407 --> 00:59:22,399
Se oggi abolissimo
l'educazione religiosa
546
00:59:22,567 --> 00:59:25,718
senza sostituirla con qualcosa
di eguale valore,
547
00:59:25,887 --> 00:59:29,721
le fondamenta dell'esistenza umana
548
00:59:29,887 --> 00:59:32,117
verrebbero seriamente minate.
549
00:59:33,727 --> 00:59:38,755
L'uomo non vive soltanto
per servire ideali elevati,
550
00:59:38,967 --> 00:59:41,481
ma questi ideali, a loro volta,
551
00:59:41,647 --> 00:59:46,004
forniscono le condizioni necessarie
della sua esistenza di essere umano.
552
00:59:46,367 --> 00:59:49,006
E così il cerchio è chiuso.
553
00:59:54,407 --> 00:59:59,356
Non bisogna dimenticare
che niente di realmente grande ha..."
554
01:00:04,367 --> 01:00:05,720
Jackie.
555
01:00:22,367 --> 01:00:24,517
Vittoria all'LLF.
556
01:00:28,207 --> 01:00:32,439
"LI diritto di cittadinanza
va conferito a qualsiasi giovane
557
01:00:32,607 --> 01:00:35,997
di buona salute e di buon carattere.
558
01:00:37,407 --> 01:00:42,242
La cittadinanza verrà consegnata
durante una solenne cerimonia
559
01:00:42,407 --> 01:00:47,686
e il giovane conserverà il diploma
di diritto alla cittadinanza
560
01:00:47,847 --> 01:00:51,681
come la testimonianza
più preziosa della sua vita.
561
01:00:52,207 --> 01:00:56,166
Il diploma gli consente di esercitare
i suoi diritti di cittadino
562
01:00:56,327 --> 01:00:59,922
e di godere dei privilegi
a essi annessi.
563
01:01:00,727 --> 01:01:04,481
Lo stato deve disegnare
una precisa linea di distinzione
564
01:01:04,647 --> 01:01:07,400
tra coloro che,
in quanto membri della nazione,
565
01:01:07,567 --> 01:01:11,845
sono le fondamenta e il sostegno
della sua esistenza e grandezza,
566
01:01:12,007 --> 01:01:14,919
e coloro che sono domiciliati
nello stato
567
01:01:15,087 --> 01:01:17,920
solo perché possiedono
una fonte di reddito.
568
01:01:20,287 --> 01:01:24,280
Non dimentichiamo che in questo mondo
non si è mai ottenuto
569
01:01:24,447 --> 01:01:26,642
niente di grande
attraverso la coalizione.
570
01:01:26,807 --> 01:01:31,722
I grandi risultati sono stati ottenuti
grazie al trionfo dell'individuo."
571
01:01:32,207 --> 01:01:36,803
1 PIÙ 1 FA 2
572
01:01:54,807 --> 01:01:56,923
Uno, due, tre, quattro...
573
01:02:02,407 --> 01:02:03,806
Pagina 69.
574
01:02:04,047 --> 01:02:08,643
Era accaduto tutto
con un'incredibile rapidità.
575
01:02:09,047 --> 01:02:12,596
Era abituato a riprendere i sensi
nel giro di un attimo...
576
01:02:16,327 --> 01:02:19,444
Victoria indietreggiò fino a sentire
la credenza di metallo.
577
01:02:19,607 --> 01:02:21,643
Guardava gli intrusi con calma.
578
01:02:21,807 --> 01:02:23,604
Non gridò neanche una volta.
579
01:02:23,807 --> 01:02:27,083
Eppure i tre ragazzi
puntavano armi dall'aria minacciosa.
580
01:02:27,367 --> 01:02:30,677
C'era silenzio. Vidi
le fiammelle bluastre delle armi.
581
01:02:30,847 --> 01:02:32,883
Chiusi gli occhi e gridai:
"La uccidono!"
582
01:02:33,047 --> 01:02:36,801
Dopo qualche istante
riaprii gli occhi.
583
01:02:36,967 --> 01:02:41,404
Mi aspettavo di vedere Victoria
a terra, invece era ancora lì.
584
01:02:41,607 --> 01:02:43,996
Sulle sue labbra un lieve sorriso.
585
01:02:44,287 --> 01:02:46,357
"Straordinario" disse Kosjgin.
586
01:02:46,527 --> 01:02:49,599
I tre ragazzi si guardarono stupiti.
587
01:02:49,847 --> 01:02:52,156
Poi guardarono la giovane hippy.
588
01:02:52,527 --> 01:02:54,916
"Dobbiamo aiutarla" dissi io.
589
01:02:55,087 --> 01:02:57,999
"Non intromettiamoci.
Restiamo a guardare. "
590
01:03:12,007 --> 01:03:14,521
Aveva capito che non poteva
arrivarci in tempo.
591
01:03:14,687 --> 01:03:18,600
Forse non aveva affatto tempo.
La paura mi serrava la gola...
592
01:03:25,127 --> 01:03:29,279
Accadde in fretta: La ragazza
teneva stretto l'enorme avversario.
593
01:03:29,447 --> 01:03:31,881
Lo sollevò e lo scaraventò a terra.
594
01:03:32,127 --> 01:03:35,244
Poi saltò sulla credenza
come una gatta
595
01:03:35,407 --> 01:03:38,638
e da lì saltò su un altro ragazzo...
596
01:03:39,087 --> 01:03:43,285
Il secondo assalitore crollò a terra
con la testa piegata in modo strano.
597
01:03:43,567 --> 01:03:45,125
Il collo era spezzato.
598
01:03:45,287 --> 01:03:47,562
Restava il più piccolo dei tre.
599
01:03:49,527 --> 01:03:51,119
Victoria era su di lui.
600
01:03:51,287 --> 01:03:55,997
Lo girò come fosse un pallone e
lo lanciò sullo spigolo del tavolo.
601
01:03:58,087 --> 01:03:59,964
Apparentemente era morto.
602
01:04:00,207 --> 01:04:02,562
Avevamo guardato senza fiato.
603
01:04:02,927 --> 01:04:05,122
Victoria sembrava più calma di noi.
604
01:04:07,527 --> 01:04:10,803
Non avevo mai visto niente
del genere. Tanto di cappello!
605
01:04:14,087 --> 01:04:17,716
Una delle porte dell'appartamento
era distrutta.
606
01:04:17,887 --> 01:04:21,766
Poi si chinò sui ragazzi a terra
per esaminarli.
607
01:04:26,887 --> 01:04:29,640
E poi disse velocemente:
608
01:04:29,887 --> 01:04:31,764
"Presto, porta il cerchio".
609
01:04:33,327 --> 01:04:37,878
Stava chiamando qualcuno. Sedette
su una poltrona e rimase immobile.
610
01:04:38,247 --> 01:04:41,125
Entrarono due hippy,
un uomo e una donna.
611
01:04:41,287 --> 01:04:44,404
L'uomo fece un fischio
in segno di ammirazione.
612
01:04:44,807 --> 01:04:48,322
"Ottimo lavoro" disse. "Volevano
le carte che avevi rubato?"
613
01:04:48,607 --> 01:04:50,677
"Credo di sì." "Sono morti?"
614
01:04:50,847 --> 01:04:53,680
"Sì, non ho potuto evitarlo.
Fossero stati due...
615
01:04:53,847 --> 01:04:57,123
avrei potuto risparmiarli,
ma volevano uccidermi. "
616
01:04:57,727 --> 01:05:00,719
"Bene, operiamo adesso?"
617
01:05:01,207 --> 01:05:03,357
L'uomo aprì la piccola borsa...
618
01:05:03,527 --> 01:05:06,246
Stese una sorta di tappeto luminoso
619
01:05:06,407 --> 01:05:08,921
e tirò fuori una specie
di aspirapolvere.
620
01:05:09,087 --> 01:05:11,601
Era in effetti un aspirapolvere,
ma molto speciale...
621
01:05:34,327 --> 01:05:37,876
Ripose il tappeto e l'apparecchio
nella borsa.
622
01:05:38,047 --> 01:05:39,685
Poi andarono via.
623
01:05:39,847 --> 01:05:42,281
"Erano bene attrezzati"
disse il chirurgo.
624
01:05:42,447 --> 01:05:44,597
Quell'aspirapolvere
servirebbe anche a noi.
625
01:05:44,847 --> 01:05:49,204
Funziona benissimo, andrebbe
utilizzato in casi del genere.
626
01:05:49,767 --> 01:05:52,076
Ero ancora scosso
da ciò che avevo visto
627
01:05:52,247 --> 01:05:54,602
e felice
che Victoria fosse in salvo.
628
01:05:55,247 --> 01:05:56,885
"Che ne pensa?" chiesi.
629
01:05:57,047 --> 01:06:00,835
"Che la mia gobba aveva ragione.
La tua amica è un'agente.
630
01:06:01,007 --> 01:06:04,682
Che donna! Hai visto
come ha sistemato quelli?
631
01:06:04,847 --> 01:06:07,407
È un'acrobata,
deve avere muscoli d'acciaio. "
632
01:06:07,647 --> 01:06:12,767
"E sarà anche esperta in qualche
speciale tecnica da combattimento.
633
01:06:13,287 --> 01:06:17,280
Noi due conosciamo tutti i metodi
di combattimento senza armi,
634
01:06:17,447 --> 01:06:19,483
ma non abbiamo capito cosa ha fatto.
635
01:06:19,647 --> 01:06:21,956
E come ha neutralizzato
le pistole al laser?
636
01:06:22,127 --> 01:06:25,915
Deve aver piazzato uno schermo
tra lui e lei, ma come ha fatto?
637
01:06:26,087 --> 01:06:28,317
Non aveva niente in mano.
638
01:06:28,607 --> 01:06:31,997
E vorrei sapere delle carte
che ha rubato ai Borley.
639
01:06:32,167 --> 01:06:36,763
Non sono quelle che abbiamo visto
noi. Quelle le ha Chaikovskij. "
640
01:06:37,087 --> 01:06:41,365
Sullo schermo Victoria era sempre
seduta come una statua.
641
01:06:41,607 --> 01:06:45,395
"Che strana ragazza."
Kosjgin la guardava con rispetto.
642
01:06:45,647 --> 01:06:47,444
Pagina 287.
643
01:06:47,647 --> 01:06:50,161
Sedetti accanto alla donna immobile.
644
01:06:50,327 --> 01:06:52,636
Le misi la sigaretta tra le labbra.
645
01:06:52,847 --> 01:06:57,477
Sbottonai i bottoni scendendo
lungo la schiena fino al sedere.
646
01:06:57,647 --> 01:06:59,877
Sotto il vestito non aveva niente.
647
01:07:00,127 --> 01:07:03,278
Sembrò avvertire qualcosa
e chinando la testa
648
01:07:03,447 --> 01:07:05,881
sul suo seno nudo,
spostò le braccia.
649
01:07:06,047 --> 01:07:08,242
Il seno era prominente,
i capezzoli morbidi.
650
01:07:08,367 --> 01:07:10,801
Le mie mani percorsero la sua vita
e le sue cosce,
651
01:07:10,967 --> 01:07:13,435
poi le affondai nella carne
sotto al pelo.
652
01:07:13,727 --> 01:07:16,924
Cominciò a oscillare
da una parte all'altra.
653
01:07:17,247 --> 01:07:19,681
C'era un barlume di consapevolezza.
654
01:07:19,847 --> 01:07:22,725
La feci alzare
e poi distendere sul tavolo.
655
01:07:22,887 --> 01:07:26,277
Dissi: "Forza, andiamo
a fare una passeggiata".
656
01:07:26,767 --> 01:07:30,396
Percorremmo il pavimento di marmo
e passammo l'arcata marxista.
657
01:07:30,727 --> 01:07:34,322
Non c'era nessuno in piscina.
Suoni smorzati dalle stanze,
658
01:07:34,607 --> 01:07:38,964
sembravano arrivare da lontano.
Suonavano ancora, lentamente.
659
01:07:40,967 --> 01:07:42,878
Un po' di più.
660
01:08:09,927 --> 01:08:11,406
Ci siamo.
661
01:09:06,967 --> 01:09:08,844
Che strano.
662
01:09:09,087 --> 01:09:11,920
Va bene raddoppiare il tempo,
ma non ora.
663
01:09:12,087 --> 01:09:16,365
Lo so, non ce n'è bisogno
perché non c'è il basso.
664
01:09:16,607 --> 01:09:18,598
Ma il ritmo è quello.
665
01:09:18,927 --> 01:09:22,715
- Ma è meglio come l'altra volta.
- Sì.
666
01:09:23,527 --> 01:09:27,486
Mi piace come l'hai cantato
alla fine della prima versione.
667
01:09:27,647 --> 01:09:29,046
Va bene.
668
01:09:38,367 --> 01:09:39,846
Ci siamo.
669
01:10:00,527 --> 01:10:02,245
Uno, due...
670
01:12:24,967 --> 01:12:29,165
DENTRO LA SINTASSI NERA
671
01:12:29,767 --> 01:12:32,156
- Ciao, fratello.
- Ciao, piccola. Come stai?
672
01:12:32,327 --> 01:12:37,276
- La Pantera ha delle domande per te.
- Forte! Spara pure.
673
01:12:37,447 --> 01:12:40,678
Guardando la rivoluzione di oggi,
qual è il primo passo?
674
01:12:41,967 --> 01:12:46,643
II rivoluzionario deve capire
che la rivoluzione nera è cominciata.
675
01:12:46,727 --> 01:12:50,800
Non abbiamo atteso il giorno in cui
l'operaio bianco rivedrà le sue idee
676
01:12:51,007 --> 01:12:52,884
sull'uomo nero.
677
01:12:53,047 --> 01:12:56,164
Qual è il legame
tra il comunismo e il potere nero?
678
01:12:56,607 --> 01:12:58,404
La solita domanda...
679
01:12:58,727 --> 01:13:03,039
L'esistenza del potere nero
è fare una domanda simile a questa
680
01:13:03,847 --> 01:13:07,157
alla persona
che ha opposto Stalin a Mao.
681
01:13:08,487 --> 01:13:10,842
Chi guiderà la rivoluzione?
682
01:13:12,047 --> 01:13:14,356
La domanda che il mondo si fa è:
683
01:13:14,527 --> 01:13:17,758
I neri usciranno allo scoperto
e guideranno la rivoluzione,
684
01:13:17,927 --> 01:13:20,725
o aspetteranno
che lo facciano i bianchi?
685
01:13:21,327 --> 01:13:24,603
Cosa è importante,
la città o la campagna?
686
01:13:25,407 --> 01:13:28,717
II 75% delle persone di colore
687
01:13:28,887 --> 01:13:32,402
è concentrato nei ghetti
che si trovano nelle città.
688
01:13:33,487 --> 01:13:37,162
Ecco qual è il problema.
Le città sono molto importanti.
689
01:13:37,767 --> 01:13:39,803
Qual è l'atteggiamento
dei progressisti?
690
01:13:39,967 --> 01:13:42,162
I progressisti!
691
01:13:43,807 --> 01:13:46,765
Sembra che il potere nero
li sconvolga.
692
01:13:47,887 --> 01:13:50,082
Solo perché non hanno analizzato
693
01:13:50,527 --> 01:13:53,599
la situazione storica
in cui si trovano.
694
01:13:53,887 --> 01:13:56,003
Marx, ad esempio, lo fece.
695
01:13:56,167 --> 01:14:00,718
Quando analizzò
l'oppressione dei lavoratori
696
01:14:01,727 --> 01:14:04,161
attraverso il capitalismo
e l'imperialismo.
697
01:14:04,647 --> 01:14:07,036
I neri
stanno diventano rivoluzionari?
698
01:14:07,207 --> 01:14:08,845
Sì, piccola.
699
01:14:09,887 --> 01:14:12,355
Anche se sono stati
gli sventurati della vita,
700
01:14:12,767 --> 01:14:15,520
stanno diventando rivoluzionari.
701
01:14:15,687 --> 01:14:19,680
Stanno diventando consapevoli
che non ci sono differenze etniche.
702
01:14:20,287 --> 01:14:21,925
Tutti i negozi.
703
01:14:23,647 --> 01:14:25,319
Tutti i negozi...
704
01:14:25,487 --> 01:14:26,840
apriranno...
705
01:14:28,287 --> 01:14:29,879
se voi...
706
01:14:30,927 --> 01:14:33,487
se voi direte...
707
01:14:34,367 --> 01:14:36,005
le parole magiche.
708
01:14:39,407 --> 01:14:41,159
Le parole magiche.
709
01:14:49,887 --> 01:14:51,764
Tutti contro...
710
01:14:53,407 --> 01:14:55,318
Tutti contro il muro!
711
01:14:59,367 --> 01:15:01,437
Figlio di puttana!
712
01:15:04,327 --> 01:15:06,397
Questa è una rapina!
713
01:15:08,407 --> 01:15:10,284
Questa è una rapina!
714
01:15:12,007 --> 01:15:13,759
Rompere le finestre!
715
01:15:14,127 --> 01:15:17,961
Di giorno, a qualsiasi ora,
insieme.
716
01:15:18,247 --> 01:15:20,317
Rompiamo le finestre!
717
01:15:20,487 --> 01:15:23,126
Prendete la roba
e portatevela via.
718
01:15:23,847 --> 01:15:26,725
Niente anticipo,
niente scadenze da pagare.
719
01:15:27,087 --> 01:15:29,157
Prendete quello che volete.
720
01:15:29,367 --> 01:15:32,962
Il ballo magico per strada,
correre di qua e di là...
721
01:15:39,207 --> 01:15:41,767
...ma prendete ciò che vi serve.
722
01:15:41,847 --> 01:15:44,202
Ballate in giro per la strada.
723
01:15:44,407 --> 01:15:47,160
Alzate il volume,
che la musica entri in strada.
724
01:15:47,327 --> 01:15:49,602
Musica, splendide radio...
725
01:15:51,687 --> 01:15:54,406
È tutto lì, soprattutto per te.
726
01:15:57,607 --> 01:15:59,245
No!
727
01:15:59,407 --> 01:16:01,398
Non ti vuole parlare!
728
01:16:03,207 --> 01:16:05,516
Sei sordo, per caso?
729
01:16:45,967 --> 01:16:49,277
Sbrigatevi, ragazzi.
Abbiamo un lavoro da fare.
730
01:16:49,847 --> 01:16:51,803
Prendete le loro vite.
731
01:16:56,927 --> 01:16:59,566
Prendete ciò che volete.
732
01:17:04,327 --> 01:17:06,557
Tutto ciò che volete.
733
01:17:11,207 --> 01:17:13,357
Uccideteli.
734
01:17:13,847 --> 01:17:15,565
Sparategli.
735
01:17:16,767 --> 01:17:18,439
Non dimenticate.
736
01:17:24,287 --> 01:17:26,403
Correte di qua e di là.
737
01:17:28,367 --> 01:17:30,164
Per strada.
738
01:17:32,767 --> 01:17:34,678
Di notte.
739
01:17:40,007 --> 01:17:41,998
Ballate.
740
01:17:43,207 --> 01:17:45,482
Costruitevi il vostro mondo.
741
01:17:46,927 --> 01:17:49,805
Secondo lei
i neri sono rivoluzionari?
742
01:17:49,967 --> 01:17:53,721
Anche se sono gli sventurati
del mondo, i neri
743
01:17:53,847 --> 01:17:56,122
stanno diventando rivoluzionari.
744
01:17:56,287 --> 01:17:58,005
Cominciano a capire
745
01:17:58,167 --> 01:18:01,716
che il loro sottosviluppo
non è dovuto a differenze etniche,
746
01:18:01,887 --> 01:18:06,199
ma è colpa dell'imperialismo
che li ha schiavizzati economicamente.
747
01:18:06,407 --> 01:18:08,841
Ci sono voci di divisioni. È vero?
748
01:18:09,527 --> 01:18:12,439
In ogni movimento c'è divisione.
749
01:18:12,607 --> 01:18:15,246
Purtroppo anche da noi
c'è una leggera divisione
750
01:18:15,407 --> 01:18:20,527
tra gli integrazionalisti
e gli attivisti, i realisti.
751
01:18:20,687 --> 01:18:22,678
Da cosa è provocata?
752
01:18:27,007 --> 01:18:31,364
È simile a quella che avvenne
negli anni '20
753
01:18:31,527 --> 01:18:34,360
tra i menscevichi e i bolscevichi.
754
01:18:34,767 --> 01:18:36,519
Potrebbe approfondire?
755
01:18:36,687 --> 01:18:38,006
Sì.
756
01:18:38,407 --> 01:18:41,956
Gli integrazionalisti romantici,
757
01:18:42,647 --> 01:18:45,559
dopo aver parlato
con la gente di colore,
758
01:18:45,727 --> 01:18:48,287
credono che loro
si ribelleranno spontaneamente.
759
01:18:48,767 --> 01:18:52,203
Gli attivisti, invece, credono
760
01:18:53,887 --> 01:18:57,846
che comunicare con le persone,
761
01:18:58,007 --> 01:19:00,362
parlare e imparare con loro,
762
01:19:01,207 --> 01:19:04,756
incoraggiare e sviluppare
nuovi metodi
763
01:19:05,167 --> 01:19:07,044
di ottenere la libertà,
764
01:19:07,607 --> 01:19:09,962
è il modo vero di guardare le cose.
765
01:19:10,127 --> 01:19:12,721
Qual è l'obiettivo del potere nero?
766
01:19:13,847 --> 01:19:15,997
Conquistare il potere politico.
767
01:19:17,687 --> 01:19:19,678
Perché il potere politico?
768
01:19:20,087 --> 01:19:21,884
Perché...
769
01:19:22,647 --> 01:19:25,445
Perché il potere politico decide
770
01:19:25,607 --> 01:19:29,202
la vera idea economica
771
01:19:29,367 --> 01:19:31,562
che può andare bene ai neri.
772
01:19:32,007 --> 01:19:34,396
- Non ha paura di perdere?
- No.
773
01:19:34,887 --> 01:19:39,836
Bisogna sapere che esiste la sconfitta
ma bisogna essere convinti
774
01:19:40,007 --> 01:19:42,237
che la vittoria è inevitabile.
775
01:19:42,567 --> 01:19:44,364
Pagina 74.
776
01:19:45,047 --> 01:19:49,404
"Non li uccida, capitano Rockfeller,
non possiedono denaro. "
777
01:19:49,727 --> 01:19:52,844
"Silenzio, non sono affari tuoi."
778
01:19:53,007 --> 01:19:56,841
"Sono qui per fermare
questa scena disgustosa. "
779
01:19:57,007 --> 01:19:59,123
"Alla fine ti ho preso."
780
01:19:59,447 --> 01:20:02,519
"Dammi quella pistola!"
781
01:20:02,687 --> 01:20:05,121
"Facile, capitano Rockfeller.
Adesso io..."
782
01:20:06,127 --> 01:20:07,765
Portatelo in fretta.
783
01:20:07,927 --> 01:20:09,280
Provateci.
784
01:20:10,047 --> 01:20:11,685
Maledizione!
785
01:20:12,447 --> 01:20:16,042
I prossimi importanti passi saranno:
786
01:20:20,207 --> 01:20:21,799
Ristabilire...
787
01:20:22,447 --> 01:20:26,201
nuove relazioni
nazionali e internazionali,
788
01:20:29,247 --> 01:20:31,636
e il rapporto con l'industria.
789
01:20:32,847 --> 01:20:36,999
Conquistare nuove industrie,
conquistare nuovi eserciti.
790
01:20:37,167 --> 01:20:41,763
Stabilire in quali città installare
le prime basi militari.
791
01:20:42,767 --> 01:20:45,281
E, cosa ancora più importante,
792
01:20:46,007 --> 01:20:49,204
dobbiamo essere consapevoli
che ci sono amici
793
01:20:49,367 --> 01:20:51,403
che alla fine sono nemici.
794
01:20:51,567 --> 01:20:53,478
E la pace?
795
01:20:56,087 --> 01:20:59,045
Per quanto riguarda la pace,
nessuna organizzazione
796
01:21:00,687 --> 01:21:03,679
può portare avanti con successo
questi progetti,
797
01:21:04,127 --> 01:21:07,915
a meno di portarli avanti
senza pubblicità.
798
01:21:09,007 --> 01:21:11,157
Nessuna pubblicità, se possibile.
799
01:21:12,567 --> 01:21:15,161
La pace è la lingua
degli integrazionalisti.
800
01:21:16,567 --> 01:21:18,364
Ma non ci può essere pace
801
01:21:18,527 --> 01:21:23,157
finché i neri del mondo
non saranno liberi.
802
01:21:23,927 --> 01:21:26,805
Libertà vuol dire
unità della gente nera?
803
01:21:27,087 --> 01:21:29,885
Libertà vuol dire
unità degli uomini neri.
804
01:21:30,047 --> 01:21:34,006
Il coordinamento
di idee nere e lavoro nero.
805
01:21:35,487 --> 01:21:39,480
Ma come possiamo rapportare
tutto questo ai bianchi?
806
01:21:40,407 --> 01:21:42,682
Qui c'è un leggero problema.
807
01:21:43,487 --> 01:21:48,561
Perché anche se loro non hanno mai
imparato a parlare la nostra lingua,
808
01:21:48,727 --> 01:21:50,718
noi abbiamo imparato la loro.
809
01:21:51,687 --> 01:21:54,121
Ma quando loro sono andati via,
810
01:21:54,487 --> 01:21:56,921
si sono portati dietro il dizionario.
811
01:21:57,087 --> 01:22:02,207
Anche se le parole sono uguali,
parliamo due lingue diverse.
812
01:22:05,407 --> 01:22:07,238
E purtroppo
813
01:22:08,447 --> 01:22:12,804
dobbiamo trovare un modo per buttare
giù questa barriera comunicativa,
814
01:22:14,247 --> 01:22:18,126
altrimenti non riusciremo mai
a parlare con loro.
815
01:22:18,807 --> 01:22:20,445
Grazie mille.
816
01:22:20,927 --> 01:22:23,646
Grazie, sorelle. Siete forti!
817
01:22:24,167 --> 01:22:25,964
Mi avete schiantato.
818
01:22:26,167 --> 01:22:30,718
CAMBIAMENTI NELLA SOCIETÀ
819
01:23:18,967 --> 01:23:22,243
- Lo faremo, sicuro.
- Va bene, ottimo.
820
01:23:22,407 --> 01:23:25,717
Senza separazione,
però la facciamo tutta daccapo.
821
01:23:26,727 --> 01:23:28,638
Senza separazione, è ovvio.
822
01:23:28,807 --> 01:23:33,244
In pratica si ripete, tranne la parte
della chitarra e della batteria.
823
01:23:33,887 --> 01:23:38,403
Diciamo che è un po' come in
"Jumping Jack Flash".
824
01:23:38,567 --> 01:23:41,445
C'è quella traccia sotto,
ma si sente appena.
825
01:23:41,607 --> 01:23:44,280
- Ci serve qualcosa in più, però.
- E più lenta.
826
01:23:44,447 --> 01:23:48,918
- Quindi vuoi restare dove sei?
- Sì, più o meno sì.
827
01:23:49,087 --> 01:23:54,286
Ma questa dobbiamo farla
nell'altra canzone, nell'introduzione.
828
01:23:56,927 --> 01:24:00,715
- Bill fa così?
- No, secondo me fa così.
829
01:24:52,607 --> 01:24:57,158
"Le darò un assegno da 5.000 dollari
e dirò alla banca di saldarlo. "
830
01:24:57,407 --> 01:24:59,602
"Bene, se lo incassa sarai libero.
831
01:24:59,847 --> 01:25:03,317
Se lo rimanda indietro,
vuol dire che vuole di più.
832
01:25:03,687 --> 01:25:07,202
La chiamo mentre tu ti informi
per l'assegno?"
833
01:25:07,367 --> 01:25:10,006
Lui mi consegnò l'assegno.
834
01:25:10,167 --> 01:25:14,001
Lo misi in tasca e mi girai
verso Disney. "Che fai qui, Walt?"
835
01:25:14,167 --> 01:25:17,523
"Volevo assicurarmi
che non ti cacciassi in altri guai.
836
01:25:17,687 --> 01:25:20,360
Ti ho fatto seguire
con l'elicottero."
837
01:25:20,527 --> 01:25:24,600
McNamara stentava a crederci.
"Chi è questo?" chiese a Disney.
838
01:25:24,847 --> 01:25:29,762
"Si chiama King Kong, ed è
un detective privato e un bastardo. "
839
01:25:30,007 --> 01:25:32,316
Il generale Disney tornò
verso la sua macchina.
840
01:33:01,927 --> 01:33:06,637
SOTTO LE PIETRE LA SPIAGGIA
841
01:33:11,127 --> 01:33:14,517
Pagina 49, principe Costantino.
Pagina 128, Elvis Presley.
842
01:33:14,687 --> 01:33:17,645
Pagina 52, Hassan II.
Pagina 28, Tarzan.
843
01:33:17,807 --> 01:33:19,684
Pagina 72, Doris Day.
844
01:33:19,847 --> 01:33:21,360
Take 1.
845
01:33:23,487 --> 01:33:26,160
Mi ritrovai stufo
di quel romanzo politico.
846
01:33:26,447 --> 01:33:29,166
Ero riuscito a passare
solo un'ora e mezza.
847
01:33:29,327 --> 01:33:31,716
Presi il libro
e lo gettai nel cesso.
848
01:33:38,087 --> 01:33:39,918
È stato tempo perso.
849
01:33:40,087 --> 01:33:43,477
Presto avrò 5 anni, l'età delle
Guardie Rosse e della rivoluzione.
850
01:33:43,647 --> 01:33:46,081
Mandai un telegramma a Pechino.
851
01:33:47,207 --> 01:33:50,677
Ero in spiaggia, in attesa
del sottomarino giallo di zio Mao.
852
01:33:51,967 --> 01:33:56,279
Intorno a me c'erano persone
che facevano molto rumore.
853
01:33:56,447 --> 01:33:58,563
Probabilmente giravano un film.
854
01:34:10,487 --> 01:34:15,356
È stato tempo perso. Devo andar via
da questo casino. Addio.