1 00:00:33,341 --> 00:00:37,129 LE PLONGEON 2 00:03:30,197 --> 00:03:32,074 Où étais-tu passé ? 3 00:03:32,277 --> 00:03:34,108 À droite à gauche. 4 00:03:37,558 --> 00:03:40,834 Ce n'est pas parce qu'on t'a mal accueilli, donc. 5 00:03:41,798 --> 00:03:42,913 Quelle journée ! 6 00:03:44,238 --> 00:03:46,547 Tu as déjà vu ça, toi ? 7 00:03:47,919 --> 00:03:50,387 Allez, viens dire bonjour à Helen. 8 00:03:58,559 --> 00:04:00,835 Espèce de vieille fripouille... 9 00:04:01,480 --> 00:04:04,040 Quel bonheur de te voir ! Tu as l'air en forme. 10 00:04:04,240 --> 00:04:05,514 Toi aussi. 11 00:04:06,360 --> 00:04:07,952 Un peu grisonnant, cela dit. 12 00:04:08,200 --> 00:04:10,510 J'ai trop bu hier soir. 13 00:04:12,561 --> 00:04:13,710 Je n'en reviens pas ! 14 00:04:14,241 --> 00:04:14,991 Neddy ! 15 00:04:20,641 --> 00:04:23,110 Vos pieds sont divins dans ces sandales, 16 00:04:23,722 --> 00:04:25,314 Ô ma petite princesse. 17 00:04:33,963 --> 00:04:36,318 Je parie que tu as trop bu hier soir. 18 00:04:36,883 --> 00:04:38,601 Il fait plaisir à voir. 19 00:04:40,963 --> 00:04:42,316 Tu nous as manqué. 20 00:04:42,963 --> 00:04:44,841 Allez, assieds-toi et raconte. 21 00:04:45,044 --> 00:04:47,194 - Tu étais où ? - Dans les environs. 22 00:04:47,804 --> 00:04:49,715 J'ai pensé qu'on pourrait se baigner. 23 00:04:50,444 --> 00:04:52,002 Mon Dieu, regardez cette eau. 24 00:04:53,924 --> 00:04:54,960 Regardez-moi ce ciel. 25 00:04:55,165 --> 00:04:58,680 Arrête... tout le monde a trop forcé sur l'alcool hier soir. 26 00:04:58,885 --> 00:05:01,718 C'est à cause de ce rhum, j'en ai trop bu. 27 00:05:01,965 --> 00:05:03,876 - À quelle fête ? - La nôtre. 28 00:05:04,085 --> 00:05:05,279 Mais tu n'as rien manqué. 29 00:05:05,486 --> 00:05:07,204 Simple gueuleton du samedi soir. 30 00:05:07,406 --> 00:05:09,317 Mêmes blagues, mêmes têtes, 31 00:05:09,526 --> 00:05:12,677 on se connaît si bien qu'on ne peut même pas flirter. 32 00:05:12,886 --> 00:05:13,921 Je ne te crois pas. 33 00:05:14,326 --> 00:05:17,080 Remarque, tu es presque une nouvelle tête. 34 00:05:17,287 --> 00:05:20,518 - Tu as passé un bon été ? - Oui. 35 00:05:21,447 --> 00:05:22,038 Viens ! 36 00:05:22,527 --> 00:05:23,596 On pique une tête ? 37 00:05:23,807 --> 00:05:25,763 Oxygène-toi un peu, ça te dégrisera. 38 00:05:25,967 --> 00:05:28,118 J'ai l'air d'avoir la gueule de bois ? 39 00:05:28,328 --> 00:05:30,842 - Allez, on fait la course. - Non, je t'en prie. 40 00:05:31,288 --> 00:05:33,040 - Don, ça te dit ? - Tu plaisantes ? 41 00:05:33,608 --> 00:05:35,485 Détends-toi, bois un verre. 42 00:05:35,928 --> 00:05:37,725 Raconte-nous ce que tu as fait. 43 00:05:37,928 --> 00:05:38,964 Ned ! 44 00:05:39,849 --> 00:05:40,838 Stu Forsburgh ! 45 00:05:42,209 --> 00:05:45,281 Ned Merrill ! Comment ça va, mon vieux ? 46 00:05:45,489 --> 00:05:46,763 Mieux que jamais ! 47 00:05:47,089 --> 00:05:49,888 Je suis bien content de te voir, crapule ! 48 00:05:50,090 --> 00:05:51,079 T'es de passage ? 49 00:05:51,290 --> 00:05:54,441 On est allés 3 jours à Cape Cod. Comment va Lucinda ? 50 00:05:54,690 --> 00:05:56,282 Bien, très bien. 51 00:05:56,490 --> 00:05:57,809 Et les filles ? 52 00:05:58,170 --> 00:06:01,641 Ce sont de grandes et belles filles, vraiment. 53 00:06:02,531 --> 00:06:04,123 Bon sang, comment tu fais, 54 00:06:04,331 --> 00:06:05,844 tu n'as pas changé d'un poil. 55 00:06:06,491 --> 00:06:08,482 Dis donc, c'est quoi ça ? 56 00:06:09,131 --> 00:06:10,530 Pourquoi tu restes habillé ? 57 00:06:10,771 --> 00:06:12,922 On va prendre l'avion, Peggy se prépare. 58 00:06:13,132 --> 00:06:14,929 Quoi, un jour comme aujourd'hui ? 59 00:06:15,132 --> 00:06:16,804 Faut bien travailler ! 60 00:06:21,412 --> 00:06:23,529 Tu sais depuis quand on n'a pas nagé ? 61 00:06:24,293 --> 00:06:25,646 Je ne veux pas le savoir. 62 00:06:25,893 --> 00:06:27,167 Tu prends quoi, Stu ? 63 00:06:27,413 --> 00:06:31,088 On est de vieux amis, on a été scouts ensemble. 64 00:06:32,253 --> 00:06:33,652 Je me tâte... 65 00:06:34,454 --> 00:06:36,206 j'ai trop bu hier soir. 66 00:06:36,814 --> 00:06:38,008 Un martini à l'eau ? 67 00:06:38,214 --> 00:06:40,330 Je ne suis pas habitué à vos fêtes. 68 00:06:41,734 --> 00:06:44,851 À Columbus, on n'en fait guère qu'au Nouvel An. 69 00:06:45,055 --> 00:06:46,807 Je t'avais dit de refuser ta mutation. 70 00:06:47,255 --> 00:06:48,973 J'avais le choix, peut-être ? 71 00:06:49,335 --> 00:06:52,133 J'aurais démissionné plutôt que d'aller en province. 72 00:06:52,535 --> 00:06:54,412 En tout cas, ça m'a aidé. 73 00:06:55,855 --> 00:06:57,369 Tu as fait tes... 74 00:06:58,096 --> 00:07:00,735 Mais je rêve... Ned Merrill ! 75 00:07:01,176 --> 00:07:02,848 Joins-toi à nous, ma belle ! 76 00:07:03,056 --> 00:07:04,250 Une petite minute. 77 00:07:05,016 --> 00:07:09,135 Stu, si tu savais comme ta vilaine bobine m'a manqué ! 78 00:07:09,897 --> 00:07:10,886 Écoute, 79 00:07:11,417 --> 00:07:13,373 déshabille-toi et viens piquer une tête. 80 00:07:13,577 --> 00:07:16,045 Je ne suis pas d'attaque, je n'ai plus 20 ans. 81 00:07:16,257 --> 00:07:19,455 Tu es fou ? Tu as un an de moins que moi ! 82 00:07:20,898 --> 00:07:23,856 Tu me l'as assez fait sentir, aux scouts. 83 00:07:24,698 --> 00:07:28,134 Tu te souviens qu'on remontait cette rivière sur des km ? 84 00:07:28,378 --> 00:07:29,573 Rien ne nous arrêtait. 85 00:07:30,979 --> 00:07:33,698 On avait des petits poumons tout neufs, à l'époque. 86 00:07:33,899 --> 00:07:36,094 Et l'eau, tu te rappelles ? 87 00:07:36,299 --> 00:07:38,574 Transparente et vert clair. 88 00:07:39,499 --> 00:07:42,458 C'était unique. Mon Dieu, quel bonheur ! 89 00:07:42,820 --> 00:07:44,572 On aurait fait le tour du monde à la nage. 90 00:07:45,180 --> 00:07:48,411 C'était avant qu'on touche à l'alcool ou à la cigarette. 91 00:07:48,660 --> 00:07:49,934 Et aux filles ! 92 00:07:50,380 --> 00:07:52,576 Ça n'a jamais fait de mal à un homme. 93 00:07:52,821 --> 00:07:54,300 Je serais déjà mort, sinon. 94 00:07:56,461 --> 00:07:59,498 Toujours à se vanter, ce Ned Merrill ! 95 00:08:00,101 --> 00:08:03,333 Je les connais tes histoires, tu as tout inventé. 96 00:08:03,542 --> 00:08:05,339 Tu vois clair dans mon jeu. 97 00:08:06,022 --> 00:08:07,216 Que je te regarde un peu. 98 00:08:08,742 --> 00:08:10,858 Réglons cette grotesque histoire d'avion. 99 00:08:11,062 --> 00:08:13,702 C'est lui, moi je suis bien ici. De mieux en mieux. 100 00:08:13,903 --> 00:08:15,814 Lucinda sera sacrément déçue. 101 00:08:16,183 --> 00:08:18,139 Je ne crois pas, non... 102 00:08:18,463 --> 00:08:21,375 On serait chez moi en 10 mn. Passez juste dire bonjour. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,221 Don, on prend ta voiture ? 104 00:08:23,423 --> 00:08:24,937 Je veux bien mais... 105 00:08:25,264 --> 00:08:26,743 Ils sont pressés, tu sais. 106 00:08:27,224 --> 00:08:30,182 On a promis de passer prendre un verre chez les Graham. 107 00:08:30,424 --> 00:08:32,574 - Viens ! - Bien sûr qu'il va venir ! 108 00:08:32,864 --> 00:08:34,456 Tu as vu leur piscine ? 109 00:08:34,824 --> 00:08:36,781 - Laquelle ? - Celle des Graham. 110 00:08:37,465 --> 00:08:38,614 Ils en ont une ? 111 00:08:38,825 --> 00:08:41,100 Et ils sont aux petits soins avec. 112 00:08:42,185 --> 00:08:43,254 Depuis quand ? 113 00:08:43,505 --> 00:08:44,494 Juin dernier. 114 00:08:46,705 --> 00:08:47,695 Juin dernier ? 115 00:08:48,106 --> 00:08:49,459 Tu as décroché les maillots ? 116 00:08:49,666 --> 00:08:51,179 J'avais complètement oublié. 117 00:08:51,386 --> 00:08:54,139 S'ils sont mouillés, j'ai des sacs plastique. 118 00:08:54,546 --> 00:08:56,264 Les Biswanger ont bien une piscine ? 119 00:08:57,666 --> 00:09:00,898 Tu sais, ces gens infects de Red Coat Road 120 00:09:01,147 --> 00:09:03,707 avec leurs croisières dans les Caraïbes 121 00:09:03,907 --> 00:09:05,499 et leurs brosses à dents électriques. 122 00:09:05,987 --> 00:09:07,136 Oui, ils en ont une grande. 123 00:09:07,987 --> 00:09:10,218 Ma chérie, va finir tes valises. 124 00:09:10,428 --> 00:09:12,259 Oui, dans une minute. 125 00:09:12,828 --> 00:09:14,739 Si on rate cet avion... 126 00:09:15,068 --> 00:09:17,628 Ne t'inquiète pas, je vous emmènerai à l'aéroport. 127 00:09:32,430 --> 00:09:33,465 Je peux y arriver. 128 00:09:34,310 --> 00:09:35,823 Sans problème ! 129 00:09:36,190 --> 00:09:37,384 De quoi tu parles ? 130 00:09:38,830 --> 00:09:41,902 Avec celle des Graham, ça fait une enfilade de piscines 131 00:09:42,110 --> 00:09:43,100 jusqu'à la maison. 132 00:09:43,751 --> 00:09:46,584 Regardez, celle des Graham, des Leer, 133 00:09:46,951 --> 00:09:49,385 des Bunker, puis derrière la colline. 134 00:09:49,591 --> 00:09:52,742 Ensuite, à pied par l'enclos des Paston jusqu'à 135 00:09:53,031 --> 00:09:55,023 la piscine des Halforan et des Gilmartin. 136 00:09:56,672 --> 00:09:59,345 Edelweiss Lane, jusqu'à celle des Biswanger et... 137 00:10:01,992 --> 00:10:03,425 Minute, il y a qui après ? 138 00:10:03,992 --> 00:10:06,553 Je l'avais il y a une minute. Qui c'est ? 139 00:10:09,513 --> 00:10:11,469 Qui y a-t-il après les Biswanger ? 140 00:10:12,193 --> 00:10:13,387 Shirley Abbott. 141 00:10:14,393 --> 00:10:15,622 Shirley Abbott. 142 00:10:16,754 --> 00:10:20,269 La route 424, direction la piscine du centre de loisirs. 143 00:10:20,834 --> 00:10:22,711 Je monte et je suis chez moi. 144 00:10:30,515 --> 00:10:34,747 Je viens juste de réaliser ! Si je bifurque par le sud-ouest, 145 00:10:36,355 --> 00:10:37,709 je peux rentrer à la nage. 146 00:10:39,156 --> 00:10:40,908 Arrête, Ned ! 147 00:10:43,436 --> 00:10:45,506 Pourquoi voudrais-tu rentrer à la nage ? 148 00:10:45,716 --> 00:10:47,115 Je ne saisis pas. 149 00:10:47,396 --> 00:10:51,595 Les piscines forment une rivière ininterrompue jusqu'à chez nous. 150 00:10:52,237 --> 00:10:54,592 On peut voir ça comme ça. 151 00:10:55,677 --> 00:10:59,067 Écoute, Neddy, tu ne veux pas t'asseoir 152 00:10:59,317 --> 00:11:03,197 et boire un verre ? Ensuite, on ira chez les Graham. 153 00:11:03,438 --> 00:11:06,987 Ce sera la rivière Lucinda, du nom de ma femme. 154 00:11:07,238 --> 00:11:08,956 Quel hommage. 155 00:11:09,358 --> 00:11:12,715 Ce jour, Ned Merrill traversera le comté à la nage. 156 00:11:19,039 --> 00:11:20,791 Il plonge toujours comme ça. 157 00:11:20,999 --> 00:11:22,718 Seigneur, quelle énergie ! 158 00:11:22,920 --> 00:11:24,751 Il se maintient en forme, lui. 159 00:11:25,000 --> 00:11:28,276 Il a toujours mangé comme quatre sans jamais grossir ! 160 00:11:30,120 --> 00:11:33,238 Sans échelle, s'il vous plaît. Pas pour Ned. 161 00:11:34,281 --> 00:11:35,999 Ned, tu vas où ? 162 00:11:36,241 --> 00:11:37,799 Où a-t-il pêché une idée pareille ? 163 00:11:38,121 --> 00:11:40,396 - Il plaisante. - Tu es sûr ? 164 00:11:40,601 --> 00:11:43,399 Oui, il nous attendra chez les Graham. 165 00:11:44,642 --> 00:11:46,598 Ce que je déteste Columbus ! 166 00:11:47,042 --> 00:11:50,921 Nager jusque chez lui... pourquoi voudrait-il faire ça ? 167 00:11:56,363 --> 00:11:59,878 Ça fait si longtemps ! Tu as l'air en grande forme. 168 00:12:00,083 --> 00:12:01,072 Toi aussi. 169 00:12:01,323 --> 00:12:04,952 Je fais un régime jeudi prochain. D'où sors-tu ? 170 00:12:05,163 --> 00:12:06,392 De chez Don et Helen. 171 00:12:06,604 --> 00:12:08,401 Où sont-ils donc ? 172 00:12:09,044 --> 00:12:12,354 Je les attends. Pourquoi ne sont-ils pas avec toi ? 173 00:12:12,564 --> 00:12:13,997 Ils ont pris la voiture. 174 00:12:16,964 --> 00:12:18,034 Qu'en dis-tu ? 175 00:12:18,285 --> 00:12:20,515 Du tonnerre, vraiment du tonnerre ! 176 00:12:20,725 --> 00:12:22,716 Ça nous a coûté une fortune 177 00:12:22,925 --> 00:12:25,120 mais Howie a fait une excellente année. 178 00:12:26,965 --> 00:12:28,684 Regarde comme l'eau est claire. 179 00:12:30,446 --> 00:12:32,721 On a le meilleur filtre qui soit. 180 00:12:33,686 --> 00:12:36,996 Il retient 99,9999% 181 00:12:37,246 --> 00:12:39,237 des impuretés de l'eau. 182 00:12:39,446 --> 00:12:40,436 C'est vrai ? 183 00:12:40,687 --> 00:12:43,121 On a aussi mis un filtre pour fibres de 15 cm. 184 00:12:43,647 --> 00:12:45,717 Vu comme on s'en occupe, 185 00:12:45,927 --> 00:12:47,918 elle est plus pure que de l'eau potable. 186 00:12:49,247 --> 00:12:51,842 - Tu prendras quoi ? - Écope-m'en donc un verre. 187 00:12:52,048 --> 00:12:54,608 Ne sois pas bête. Martini ? Ils sont tout prêts. 188 00:12:54,808 --> 00:12:57,368 Non merci, je pique une tête et je me sauve. 189 00:12:57,568 --> 00:12:59,957 Non, Neddy, tu viens d'arriver ! 190 00:13:00,288 --> 00:13:03,008 J'ai juste le temps de tester votre piscine. 191 00:13:03,369 --> 00:13:04,848 Ce n'est pas très gentil. 192 00:13:05,209 --> 00:13:06,688 Il n'y a pas le feu ! 193 00:13:06,929 --> 00:13:08,601 Bon, va pour un petit. 194 00:13:08,809 --> 00:13:10,447 L'été prochain, on monte un bungalow 195 00:13:10,649 --> 00:13:11,764 là-bas. 196 00:13:12,129 --> 00:13:14,405 Avec des vestiaires, des douches, 197 00:13:14,610 --> 00:13:16,919 une petite salle de jeux 198 00:13:17,370 --> 00:13:18,928 et un grand bar. 199 00:13:19,210 --> 00:13:20,723 Ça va être formidable. 200 00:13:21,090 --> 00:13:22,159 Santé. 201 00:13:30,051 --> 00:13:31,928 Tu n'as jamais cru qu'il réussirait. 202 00:13:33,451 --> 00:13:34,440 Qui ? 203 00:13:35,652 --> 00:13:37,370 Quand on était jeunes, 204 00:13:37,572 --> 00:13:41,645 que je commençais à voir Howard, tu n'étais pas gentil avec lui. 205 00:13:41,852 --> 00:13:43,251 Non... pourquoi ? 206 00:13:45,892 --> 00:13:48,202 Tu te souviens qu'il notait chaque sou épargné 207 00:13:48,453 --> 00:13:50,728 et dépensé dans un petit carnet ? 208 00:13:50,933 --> 00:13:52,651 Tu trouvais ça très amusant. 209 00:13:53,933 --> 00:13:54,683 J'étais jaloux. 210 00:13:56,493 --> 00:13:57,324 D'Howard ? 211 00:13:59,774 --> 00:14:01,332 J'étais fou de toi. 212 00:14:04,134 --> 00:14:05,169 Tu ne me l'as jamais dit. 213 00:14:10,575 --> 00:14:13,135 Arrête, c'était le grand amour avec Lucinda. 214 00:14:13,375 --> 00:14:14,967 J'étais ivre-mort à ton mariage... 215 00:14:15,615 --> 00:14:18,846 Normal, Lucinda dansait avec Roger Bunker. 216 00:14:19,456 --> 00:14:20,935 Sacrée mémoire, grand-mère. 217 00:14:23,216 --> 00:14:26,413 Je blaguais. Tu as une piscine magnifique. 218 00:14:27,416 --> 00:14:29,611 Tout ce que je voulais, je l'ai eu ! 219 00:14:30,697 --> 00:14:32,892 C'est drôle la vie, non ? 220 00:14:36,217 --> 00:14:37,935 - Comment vas-tu, Ned ? - Très bien. 221 00:14:38,137 --> 00:14:39,411 Quelle surprise ! 222 00:14:40,497 --> 00:14:41,726 Mon nouveau jouet te plaît ? 223 00:14:41,938 --> 00:14:44,452 L'an prochain, il aura toutes les options 224 00:14:44,658 --> 00:14:47,092 dont un siège matelassé et un hard-top. 225 00:14:48,138 --> 00:14:49,776 Il ne tourne pas vite. 226 00:14:50,418 --> 00:14:51,533 Comment ça ? 227 00:14:55,699 --> 00:14:58,930 C'est pas une Formule 1. À quoi il joue ? 228 00:14:59,139 --> 00:15:00,697 Il le règle. 229 00:15:01,499 --> 00:15:02,773 Ça devrait être bon. 230 00:15:03,019 --> 00:15:04,419 Je t'apporte un verre. 231 00:15:07,060 --> 00:15:08,459 Sacrée piscine, dis donc. 232 00:15:08,660 --> 00:15:10,890 Ned est fou de notre piscine. 233 00:15:11,220 --> 00:15:14,691 Je n'ai pas lésiné, j'ai même un filtre à diatomite. 234 00:15:14,901 --> 00:15:15,856 Betty me l'a dit. 235 00:15:16,061 --> 00:15:20,020 Il retient quelque 99,9999% 236 00:15:20,221 --> 00:15:21,700 des impuretés de l'eau. 237 00:15:21,901 --> 00:15:23,254 Oui, Betty me l'a dit. 238 00:15:23,861 --> 00:15:26,422 Elle t'a parlé des joints à bascule ? 239 00:15:27,142 --> 00:15:29,258 La piscine des Spingon s'en fendue en deux 240 00:15:29,462 --> 00:15:32,613 une fois la garantie expirée. Pas de joints à bascule ! 241 00:15:32,822 --> 00:15:34,892 Il ne connaît pas les Spingon. 242 00:15:35,102 --> 00:15:37,014 Je vais t'en toucher un mot : 243 00:15:37,383 --> 00:15:38,782 Des pingres de première ! 244 00:15:38,983 --> 00:15:42,259 Regardez-moi la couleur du ciel ! 245 00:15:44,983 --> 00:15:46,780 Ce nuage me dit rien qui vaille. 246 00:15:47,463 --> 00:15:48,863 Il est magnifique. 247 00:15:49,424 --> 00:15:51,984 La cité rêvée qu'on aperçoit de la proue du navire. 248 00:15:53,024 --> 00:15:54,662 Lisbonne, Naples, 249 00:15:55,304 --> 00:15:56,293 Istanbul. 250 00:15:56,544 --> 00:15:57,818 Hackensack. 251 00:16:00,345 --> 00:16:03,542 Je veux voir ces dômes scintillants et ces minarets. 252 00:16:04,745 --> 00:16:07,020 Je le ferai dès que j'aurai des vacances. 253 00:16:07,225 --> 00:16:09,181 Je passerai la Corne d'Or en bateau. 254 00:16:09,585 --> 00:16:11,975 Pourquoi ne voyage-t-on pas plus ? 255 00:16:12,186 --> 00:16:14,984 À quoi bon ? On a tout ce qu'il faut ici. 256 00:16:16,266 --> 00:16:19,144 Tu ne t'es jamais fait installer de piscine ? 257 00:16:19,346 --> 00:16:20,335 Jamais eu le temps. 258 00:16:20,586 --> 00:16:23,579 C'est dommage, ça augmente le prix de revente. 259 00:16:23,867 --> 00:16:26,176 Ce n'est pas un problème. 260 00:16:26,587 --> 00:16:29,499 Avec un court de tennis et tout ce que tu as planté, 261 00:16:29,707 --> 00:16:31,902 tu doublerais ta plus-value. 262 00:16:32,388 --> 00:16:33,821 Si jamais je la vends. 263 00:16:34,228 --> 00:16:36,219 Il faut tomber sur le bon acheteur. 264 00:16:36,468 --> 00:16:38,743 Mes filles se marieront dans cette maison. 265 00:16:42,068 --> 00:16:43,502 Ce ne sera plus long. 266 00:16:44,109 --> 00:16:48,182 Notre allée a tout d'un parking, ça grouille de garçons. 267 00:16:50,269 --> 00:16:52,021 Il y a quelqu'un ? 268 00:16:53,189 --> 00:16:55,863 Ce doit être Don et Helen avec les Forsburgh. 269 00:16:56,070 --> 00:16:57,947 Neddy, ne pars pas ! 270 00:16:59,630 --> 00:17:00,904 Ned est là ? 271 00:17:14,551 --> 00:17:16,189 Mme Hemmer, comment allez-vous ? 272 00:17:16,391 --> 00:17:18,428 Puis-je savoir ce que vous faites là ? 273 00:17:19,752 --> 00:17:21,947 Je voulais me rafraîchir en rentrant chez moi. 274 00:17:22,272 --> 00:17:24,502 Qui vous a permis d'utiliser cette piscine ? 275 00:17:25,632 --> 00:17:26,860 Je suis Ned Merrill. 276 00:17:27,753 --> 00:17:29,232 Magnifiques, ces fleurs. 277 00:17:30,593 --> 00:17:32,663 Eric a fait installer une rocaille. 278 00:17:34,353 --> 00:17:35,945 Vous n'êtes pas le bienvenu. 279 00:17:36,593 --> 00:17:38,949 Vous me connaissez, je suis un ami de votre fils. 280 00:17:39,274 --> 00:17:40,502 Un ami ? 281 00:17:41,434 --> 00:17:42,947 Comment osez-vous ? 282 00:17:44,154 --> 00:17:45,826 Vous n'êtes jamais venu le voir. 283 00:17:46,594 --> 00:17:48,744 Vous n'avez même jamais appelé à l'hôpital. 284 00:17:51,595 --> 00:17:53,074 Comment va-t-il ? 285 00:17:53,715 --> 00:17:54,306 Mieux ? 286 00:18:06,236 --> 00:18:08,386 Une petite minute, M. Merrill. 287 00:18:09,556 --> 00:18:11,228 C'est chez moi, ici, désormais. 288 00:18:13,797 --> 00:18:15,150 Ne revenez plus jamais. 289 00:18:16,477 --> 00:18:19,435 Ne remettez plus les pieds sur ma propriété ! 290 00:21:08,052 --> 00:21:09,121 Bonjour, M. Merrill. 291 00:21:09,333 --> 00:21:10,322 Bonjour, Muffy. 292 00:21:11,013 --> 00:21:12,526 Maman et papa sont au club. 293 00:21:12,733 --> 00:21:15,486 - Ils diront rien si je nage ? - Non, bien sûr. 294 00:21:28,894 --> 00:21:30,122 Julie Hooper ? 295 00:21:30,854 --> 00:21:31,924 Elle-même. 296 00:21:32,655 --> 00:21:35,613 Je n'en reviens pas, tu es une femme. 297 00:21:36,975 --> 00:21:38,852 Je ne te vois plus jamais. 298 00:21:39,255 --> 00:21:41,007 Vous n'avez plus besoin de moi, j'imagine. 299 00:21:41,255 --> 00:21:42,894 Bien sûr que si, Julie. 300 00:21:43,136 --> 00:21:44,455 C'est rare, une baby-sitter. 301 00:21:51,656 --> 00:21:53,294 Tu es prise dimanche soir ? 302 00:21:54,017 --> 00:21:56,372 Je t'engage. Tu habites toujours là-bas ? 303 00:21:56,577 --> 00:21:58,249 - Oui... - Je te prends à 7 h. 304 00:21:58,457 --> 00:21:59,651 Vous me faites marcher ! 305 00:21:59,857 --> 00:22:00,926 Pas du tout. 306 00:22:01,297 --> 00:22:02,286 Baby-sitter... 307 00:22:02,657 --> 00:22:05,730 Ellie et Maggie en feraient une attaque ! 308 00:22:11,778 --> 00:22:13,496 Mon frère, Vernon. 309 00:22:14,458 --> 00:22:16,768 Ah bon ? Mais ton frère était... 310 00:22:16,979 --> 00:22:19,891 J'adorais la Jaguar rouge que vous aviez. 311 00:22:20,139 --> 00:22:21,857 - Un coca, M. Merrill ? - Oui. 312 00:22:23,739 --> 00:22:26,617 Je n'en reviens pas. Quel âge as-tu maintenant ? 313 00:22:26,820 --> 00:22:28,219 20 ans et un mois. 314 00:22:28,580 --> 00:22:31,219 - Tu vas encore à l'école ? - Je travaille. 315 00:22:31,420 --> 00:22:34,492 Ellen et Maggie me manquent. Où sont-elles ? 316 00:22:34,700 --> 00:22:35,769 À la maison. 317 00:22:37,380 --> 00:22:38,450 Elles jouent au tennis. 318 00:22:39,221 --> 00:22:40,574 Et quand ont-elles... 319 00:22:40,861 --> 00:22:42,579 pourquoi ne m'ont-elles pas appelée ? 320 00:22:42,781 --> 00:22:44,214 J'aimerais tant les voir ! 321 00:22:44,421 --> 00:22:45,900 Allons-y en voiture. 322 00:22:46,461 --> 00:22:48,099 Il faut que je file. 323 00:22:49,462 --> 00:22:51,737 - Je rentre à la nage. - Pardon ? 324 00:22:51,942 --> 00:22:54,581 Il y a une rivière de piscines jusque chez moi. 325 00:22:54,782 --> 00:22:56,101 C'est de la randonnée ! 326 00:22:56,302 --> 00:22:58,657 Pas vraiment, disons de la marche à pied. 327 00:22:58,862 --> 00:23:00,535 Quand on aime l'exercice... 328 00:23:00,743 --> 00:23:02,461 C'est fou comme idée ! 329 00:23:02,703 --> 00:23:04,739 Je la trouve excellente. 330 00:23:05,343 --> 00:23:07,573 D'ici, je vais chez les Bunker. Je marche 331 00:23:07,783 --> 00:23:09,580 jusqu'à l'enclos des Paston, etc. 332 00:23:09,783 --> 00:23:11,217 J'ai le plan dans la tête. 333 00:23:11,424 --> 00:23:14,018 Pourquoi vous voulez faire ça, au juste ? 334 00:23:14,424 --> 00:23:15,777 C'est très original, 335 00:23:16,384 --> 00:23:20,343 il est une sorte d'explorateur. 336 00:23:22,625 --> 00:23:25,298 C'est l'aventure, quoi. 337 00:23:26,465 --> 00:23:27,659 Viens avec moi. 338 00:23:30,985 --> 00:23:32,384 Allez, profites-en ! 339 00:23:32,745 --> 00:23:33,974 Je sais pas si... 340 00:23:34,186 --> 00:23:36,620 On partira en exploration à la source 341 00:23:36,826 --> 00:23:37,975 de la rivière Lucinda. 342 00:23:43,186 --> 00:23:44,984 D'accord, je viens. 343 00:23:48,267 --> 00:23:50,064 Prêts, partez ! 344 00:24:23,630 --> 00:24:25,666 - C'est bizarre. - Quoi ? 345 00:24:25,870 --> 00:24:27,986 Des soucis en cette saison. 346 00:24:28,190 --> 00:24:29,863 Il y en a partout. 347 00:24:30,071 --> 00:24:31,584 Ils devraient fleurir plus tard. 348 00:24:32,511 --> 00:24:34,741 Magnifiques ! J'adore leur couleur. 349 00:24:40,792 --> 00:24:44,865 C'était quoi, au juste, cette histoire de baby-sitting ? 350 00:24:45,072 --> 00:24:46,664 Le baby-sitting ? 351 00:24:47,672 --> 00:24:50,505 C'était une blague, je te taquinais. 352 00:24:50,833 --> 00:24:52,312 J'ai été surprise... 353 00:24:53,273 --> 00:24:55,468 Tu étais si timide, enfant. 354 00:24:55,753 --> 00:24:58,472 Tu venais avec plein de livres et tu laissais tomber 355 00:24:58,673 --> 00:24:59,947 tes crayons. 356 00:25:00,513 --> 00:25:02,072 Et tu ne disais jamais rien. 357 00:25:02,994 --> 00:25:04,586 Je pensais, pourtant. 358 00:25:04,794 --> 00:25:05,988 À quoi tu pensais ? 359 00:25:06,394 --> 00:25:08,191 Je rêvais tout éveillée. 360 00:25:08,914 --> 00:25:09,983 De quoi ? 361 00:25:10,434 --> 00:25:12,903 - Plein de choses. - Par exemple ? 362 00:25:13,435 --> 00:25:16,154 C'est bête, c'est des trucs d'enfant. 363 00:25:16,395 --> 00:25:17,384 Allez, dis-moi. 364 00:25:19,635 --> 00:25:21,865 Vous ne le saviez pas mais j'avais le béguin 365 00:25:22,075 --> 00:25:23,190 pour vous. 366 00:25:23,675 --> 00:25:24,791 C'est vrai ? 367 00:25:25,396 --> 00:25:28,274 J'étais folle de vous, complètement ! 368 00:25:28,676 --> 00:25:29,904 Ah bon ? 369 00:25:31,556 --> 00:25:33,865 Quand Mme Merrill m'appelait pour du baby-sitting, 370 00:25:34,076 --> 00:25:35,715 même au dernier moment, 371 00:25:35,957 --> 00:25:38,994 j'annulais tout rendez-vous et je venais chez vous. 372 00:25:39,197 --> 00:25:41,108 Tu as dû perdre beaucoup de clients. 373 00:25:41,717 --> 00:25:45,266 Je passais bien une heure à me pomponner, 374 00:25:45,517 --> 00:25:47,554 ma mère me croyait folle. 375 00:25:47,878 --> 00:25:51,757 J'étais une enfant pour vous, vous étiez un dieu pour moi. 376 00:25:51,958 --> 00:25:53,277 C'est toi qui me fais marcher. 377 00:25:54,198 --> 00:25:56,587 Et quand vos filles dormaient, 378 00:25:56,838 --> 00:25:59,148 je montais dans votre chambre, j'ouvrais 379 00:25:59,359 --> 00:26:01,475 votre placard et je touchais vos costumes. 380 00:26:01,679 --> 00:26:03,351 Dans votre salle de bains, 381 00:26:03,599 --> 00:26:05,271 je sentais votre après-rasage. 382 00:26:05,519 --> 00:26:08,956 Un jour... c'est terrible, de vous avouer ça... 383 00:26:09,160 --> 00:26:10,229 Dis-moi. 384 00:26:10,680 --> 00:26:12,238 J'ai volé une de vos chemises. 385 00:26:12,480 --> 00:26:15,313 Quand je faisais mes devoirs chez moi, 386 00:26:15,680 --> 00:26:17,033 je la portais. 387 00:26:17,240 --> 00:26:20,597 J'avais l'impression que vous m'enveloppiez. 388 00:26:22,161 --> 00:26:23,435 Je n'en savais rien. 389 00:26:23,641 --> 00:26:26,917 Quand vous me rameniez le soir, je me racontais des histoires. 390 00:26:27,841 --> 00:26:29,433 Quelles histoires ? 391 00:26:29,641 --> 00:26:31,314 Que veux-tu dire ? 392 00:26:33,042 --> 00:26:36,114 Après tout, j'étais une enfant à l'époque. 393 00:26:36,322 --> 00:26:37,721 Je veux savoir. 394 00:26:41,643 --> 00:26:43,873 Je rêvais que vous étiez fou de moi, 395 00:26:45,323 --> 00:26:47,473 que vous étiez trop honnête pour le dire 396 00:26:47,843 --> 00:26:49,196 à cause de votre femme. 397 00:26:49,483 --> 00:26:52,156 Alors, je devais partir à Paris, 398 00:26:52,363 --> 00:26:54,161 pour mettre un océan entre nous. 399 00:26:54,364 --> 00:26:57,561 De jeunes et séduisants Français avaient beau me supplier, 400 00:26:57,764 --> 00:26:59,322 je n'en épousais aucun. 401 00:26:59,564 --> 00:27:03,193 Et je vivais là-bas, pâle et mystérieuse 402 00:27:03,404 --> 00:27:05,316 avec mes grands yeux tragiques. 403 00:27:06,925 --> 00:27:09,564 Et puis, un soir, 404 00:27:09,765 --> 00:27:13,678 j'allais dans une fabuleuse boîte parisienne. 405 00:27:14,325 --> 00:27:16,123 Je vous voyais à la porte, 406 00:27:16,366 --> 00:27:18,960 grand, distingué, 407 00:27:19,206 --> 00:27:21,162 les tempes grisonnantes. 408 00:27:21,686 --> 00:27:23,597 Je voyais vos yeux m'embraser 409 00:27:23,806 --> 00:27:26,526 à travers la salle remplie de gens. Soudain, 410 00:27:28,047 --> 00:27:31,596 il y avait un silence et tout le monde me dévisageait. 411 00:27:32,527 --> 00:27:35,485 À ce moment, je me levais 412 00:27:35,687 --> 00:27:37,519 et je flottais vers vous. 413 00:27:39,808 --> 00:27:40,797 Et ensuite ? 414 00:27:41,008 --> 00:27:42,282 C'est tout. 415 00:27:44,928 --> 00:27:47,681 Julie, je ne sais pas quoi dire. 416 00:27:48,169 --> 00:27:51,002 Je vous l'ai dit, j'étais bizarre comme fille. 417 00:28:03,090 --> 00:28:05,001 Il doit y avoir une fête chez les Bunker. 418 00:28:17,491 --> 00:28:20,210 Les berges de la Lucinda sont d'une beauté... 419 00:28:20,691 --> 00:28:22,842 Je savais qu'on y croiserait des amis. 420 00:28:31,932 --> 00:28:32,649 Ina chérie... 421 00:28:33,493 --> 00:28:36,644 Julie Hooper, notre baby-sitter. Je l'avais perdue de vue 422 00:28:37,053 --> 00:28:38,247 mais je l'ai retrouvée. 423 00:28:38,493 --> 00:28:40,370 Comme tu es chanceux, mon chou. 424 00:28:40,973 --> 00:28:43,613 Somptueuse, cette robe. Tu es ravissante. 425 00:28:43,814 --> 00:28:47,773 Ned, quel bonheur de te compter parmi nous. 426 00:28:48,054 --> 00:28:50,522 Comme d'habitude, Roger met de l'animation. 427 00:28:51,014 --> 00:28:52,572 Il avait déjà commencé 428 00:28:52,774 --> 00:28:55,243 au brunch. Ça l'a rattrapé, visiblement. 429 00:28:55,455 --> 00:28:59,846 Alors, Neddy, raconte. Je veux tout savoir sur toi ! 430 00:29:00,055 --> 00:29:01,170 Salut, Ned. 431 00:29:02,855 --> 00:29:04,288 Regardez qui est là ! 432 00:29:04,855 --> 00:29:05,925 Servez-vous à boire. 433 00:29:06,496 --> 00:29:07,815 Prenons un verre. 434 00:29:08,016 --> 00:29:09,449 Soyons sociables. 435 00:29:12,416 --> 00:29:14,452 Dire que j'ai failli ne pas venir ! 436 00:29:14,656 --> 00:29:16,453 Vieux fossile, ça va ? 437 00:29:16,657 --> 00:29:18,056 Bien, très bien. 438 00:29:19,537 --> 00:29:21,368 Ça fait une paie, dis donc ! 439 00:29:21,577 --> 00:29:22,851 Faisons un golf bientôt. 440 00:29:23,057 --> 00:29:24,331 Chéri ! 441 00:29:25,057 --> 00:29:27,617 Est-ce déplacé de demander comment va Lucinda ? 442 00:29:27,818 --> 00:29:30,048 Elle va très bien. Toi, prépare tes sous. 443 00:29:35,538 --> 00:29:37,768 On voulait vous voir, Lucinda vous appellera. 444 00:29:37,978 --> 00:29:39,378 Comment ça va, John ? 445 00:29:42,739 --> 00:29:44,855 - Neddy Merrill ! - Bernie Preston. 446 00:29:45,059 --> 00:29:47,892 Ravi de te voir. Tu nous as manqué, à la course. 447 00:29:48,099 --> 00:29:50,295 Je pensais que tu serais au Xanadu avec Willy. 448 00:29:50,500 --> 00:29:52,809 - J'appellerai Willy à ce sujet. - Bonne idée. 449 00:29:53,780 --> 00:29:55,896 Bonjour, Stanley. Comment va Inez ? 450 00:29:56,100 --> 00:29:57,499 Elle sera ravie de vous voir. 451 00:29:57,700 --> 00:29:59,053 Quel ange ! 452 00:29:59,820 --> 00:30:01,015 Vous buvez quoi ? 453 00:30:01,261 --> 00:30:03,650 Dom Pérignon. En notre honneur. 454 00:30:06,021 --> 00:30:07,090 Tu en as déjà bu ? 455 00:30:07,581 --> 00:30:09,094 Une fois, à un anniversaire. 456 00:30:13,662 --> 00:30:15,732 Un garçon en a bu dans ma mule. 457 00:30:19,302 --> 00:30:20,940 Aux plaisirs partagés. 458 00:30:40,184 --> 00:30:41,458 Brian, comment ça va ? 459 00:30:41,664 --> 00:30:43,734 Navré de ne pas t'avoir appelé. 460 00:30:43,944 --> 00:30:47,733 J'étais vraiment débordé. Le temps passe à une vitesse... 461 00:30:47,945 --> 00:30:49,697 Déjeunons ensemble cette semaine. 462 00:30:50,745 --> 00:30:54,454 Je voulais te dire, c'est immonde d'avoir fait ça. 463 00:30:54,665 --> 00:30:56,736 Le tour qu'ils t'ont joué au boulot. 464 00:30:56,946 --> 00:30:58,174 De quoi tu parles ? 465 00:30:58,986 --> 00:31:02,740 Je m'en fiche que ce type soit un crack ou non. 466 00:31:03,626 --> 00:31:06,299 Cette histoire m'a vraiment secoué, vieux. 467 00:31:06,986 --> 00:31:09,706 Je me demande ce que je ferais si un petit con 468 00:31:09,907 --> 00:31:11,943 venait dans notre boîte et me faisait ça. 469 00:31:12,147 --> 00:31:14,263 Déjeunons ensemble. Appelle-moi au bureau. 470 00:31:18,267 --> 00:31:19,701 Cette belle Cynthia ! 471 00:31:22,988 --> 00:31:24,216 Bonjour, où est Carter ? 472 00:31:24,468 --> 00:31:27,028 Tu n'es pas au courant ? On est séparés. 473 00:31:27,228 --> 00:31:29,184 Voici Julie Hooper, notre baby-sitter. 474 00:31:29,909 --> 00:31:31,342 Va voir tes bébés, cocotte. 475 00:31:32,309 --> 00:31:33,708 Elle est avec moi. 476 00:31:34,669 --> 00:31:36,182 On traverse le comté à la nage. 477 00:31:36,389 --> 00:31:37,788 Quelle forme, 478 00:31:38,389 --> 00:31:39,538 quel entrain ! 479 00:31:40,710 --> 00:31:42,746 Qui d'autre peut mettre une telle robe ? 480 00:31:43,710 --> 00:31:48,067 Tu pourrais passer ce soir. Pour dîner. 481 00:31:48,270 --> 00:31:49,544 Ce sera avec plaisir, 482 00:31:50,870 --> 00:31:52,020 si Lucinda n'a rien prévu. 483 00:31:53,231 --> 00:31:54,630 Lucinda ? 484 00:31:54,991 --> 00:31:56,902 Toutes mes félicitations. 485 00:31:59,671 --> 00:32:00,740 - Ned. - Mon Danny ! 486 00:32:00,951 --> 00:32:03,671 Personne n'a ton numéro. J'ai essayé de te joindre. 487 00:32:04,152 --> 00:32:08,430 On m'a parlé d'un poste parfait pour toi vu ton expérience. 488 00:32:08,632 --> 00:32:11,988 Moins bien que ce que tu as eu mais avec deux types géniaux. 489 00:32:12,192 --> 00:32:13,420 Dis bonjour à Julie Anne. 490 00:32:14,353 --> 00:32:16,742 Cette boîte est réputée pour son originalité. 491 00:32:16,953 --> 00:32:20,548 Trouve la bonne approche, accepte une baisse de salaire... 492 00:32:20,753 --> 00:32:21,981 Une baisse de salaire ? 493 00:32:24,193 --> 00:32:27,345 Ned, inutile de jouer la comédie avec moi. 494 00:32:36,435 --> 00:32:37,424 Prêts, 495 00:32:37,835 --> 00:32:38,824 partez ! 496 00:35:54,412 --> 00:35:55,812 Vous vous êtes blessé ? 497 00:35:56,813 --> 00:35:57,962 C'est rien. 498 00:35:58,333 --> 00:35:59,482 Mauvaise prise d'élan. 499 00:36:00,173 --> 00:36:01,128 Allons nous asseoir. 500 00:36:12,014 --> 00:36:14,244 - Ça fait mal ? - Non, ça va. 501 00:36:15,374 --> 00:36:16,966 Tu fais quoi comme travail ? 502 00:36:17,174 --> 00:36:20,247 Secrétaire dans une société de fournitures à New York. 503 00:36:20,455 --> 00:36:22,764 Je ne t'ai jamais croisée dans le train. 504 00:36:23,015 --> 00:36:26,803 Je prends le 7h22. J'arrive la 1 ère, alors je fais le café. 505 00:36:27,015 --> 00:36:28,334 Bonne ambiance, au bureau ? 506 00:36:28,535 --> 00:36:31,926 Deux collègues veulent qu'on partage un appartement. 507 00:36:32,136 --> 00:36:34,286 Méfie-toi, cette ville est malsaine. 508 00:36:34,576 --> 00:36:36,965 Je sais, j'en ai fait l'expérience. 509 00:36:37,416 --> 00:36:38,246 C'est-à-dire ? 510 00:36:38,456 --> 00:36:39,856 Un matin, 511 00:36:40,057 --> 00:36:43,254 en faisant le café, je regardais par la fenêtre. 512 00:36:43,457 --> 00:36:46,290 Il y a un immeuble d'habitations en face. 513 00:36:46,537 --> 00:36:49,495 Un type était à sa fenêtre et me regardait. 514 00:36:50,377 --> 00:36:52,687 Il était nu comme un ver. 515 00:36:53,538 --> 00:36:54,653 C'est terrible. 516 00:36:54,858 --> 00:36:56,769 Je suis restée là à le regarder. 517 00:36:57,498 --> 00:36:59,090 Il faut le signaler. 518 00:37:00,538 --> 00:37:03,815 Il n'est jamais revenu, je vérifie tous les matins. 519 00:37:04,219 --> 00:37:05,538 On est entourés de dingues. 520 00:37:06,979 --> 00:37:10,813 Une autre fois, mon patron m'envoie déposer des rapports. 521 00:37:11,019 --> 00:37:13,932 Je monte dans un ascenseur vide et j'appuie sur le 26. 522 00:37:14,140 --> 00:37:16,574 Un type monte et appuie sur le 27. 523 00:37:16,820 --> 00:37:19,778 La porte se ferme et l'ascenseur se met en marche. 524 00:37:20,220 --> 00:37:23,815 Le type s'est approché et m'a embrassée sur la bouche ! 525 00:37:24,020 --> 00:37:26,489 - Tu as fait quoi ? - J'ai lâché les dossiers. 526 00:37:26,821 --> 00:37:27,890 Et ensuite ? 527 00:37:28,101 --> 00:37:32,458 Il les a ramassés, la porte s'est ouverte et je suis sortie. 528 00:37:34,261 --> 00:37:35,581 Vous imaginez, 529 00:37:35,822 --> 00:37:37,858 un immeuble sur Park Avenue ! 530 00:37:44,222 --> 00:37:46,498 Ce ventre ressemble à un bouquet de blé 531 00:37:46,983 --> 00:37:48,416 ceint de lis. 532 00:37:52,463 --> 00:37:53,532 C'est dans la Bible, non ? 533 00:37:54,783 --> 00:37:56,136 Le chant de Salomon. 534 00:37:56,983 --> 00:38:00,454 Quand j'étais petite, au catéchisme, on ne m'en a pas parlé. 535 00:38:05,104 --> 00:38:07,334 Tu es toujours petite et au catéchisme. 536 00:38:10,265 --> 00:38:11,983 Tu sais, je me disais... 537 00:38:16,105 --> 00:38:19,063 Je pourrais t'accompagner à ton travail. 538 00:38:21,146 --> 00:38:23,706 Si tu as des courses à faire, je viendrai. 539 00:38:24,306 --> 00:38:27,218 Je passerai te prendre à midi, on déjeunera ensemble. 540 00:38:28,586 --> 00:38:30,224 C'est ce que je vais faire. 541 00:38:30,426 --> 00:38:32,019 Je vais m'occuper de toi. 542 00:38:33,387 --> 00:38:35,139 Écoutez, M. Merrill, 543 00:38:37,107 --> 00:38:39,382 je crois que ça ne marchera pas. 544 00:38:40,307 --> 00:38:41,866 J'ai un petit ami. 545 00:38:42,268 --> 00:38:43,906 Il est très jaloux. 546 00:38:44,108 --> 00:38:46,622 Il fait une attaque si j'en regarde un autre. 547 00:38:46,948 --> 00:38:50,338 Il est très nerveux, il a tellement de problèmes. 548 00:38:50,548 --> 00:38:51,583 Quel genre ? 549 00:38:52,749 --> 00:38:54,148 Sa mère... 550 00:38:54,349 --> 00:38:58,865 c'est une sentimentale, elle a des amants, 551 00:38:59,189 --> 00:39:01,942 il n'est pas sûr d'être un enfant légitime. 552 00:39:02,309 --> 00:39:05,063 Il en veut à l'Amérique tout entière ! 553 00:39:05,470 --> 00:39:07,062 Comment tu l'as rencontré ? 554 00:39:07,270 --> 00:39:08,783 Par ordinateur. 555 00:39:10,310 --> 00:39:13,188 C'est drôle, tous les jeunes font ça. 556 00:39:13,390 --> 00:39:15,859 On remplit un questionnaire, on envoie 3 $ 557 00:39:16,071 --> 00:39:17,629 et ils vous renvoient nom 558 00:39:17,871 --> 00:39:19,987 et téléphone de trois compagnons idéaux. 559 00:39:20,271 --> 00:39:22,068 C'est le premier que j'ai appelé. 560 00:39:24,111 --> 00:39:25,943 Comment avez-vous rencontré Mme Merrill ? 561 00:39:29,312 --> 00:39:32,224 Je partais en Europe en bateau, un été. 562 00:39:33,192 --> 00:39:37,391 J'étais avec une bande d'étudiants en 3e classe 563 00:39:38,073 --> 00:39:41,861 et un soir, je suis monté en 1 e, au salon, et elle y était. 564 00:39:42,313 --> 00:39:44,588 C'est si romantique, si rétro... 565 00:39:44,833 --> 00:39:47,950 Dis donc, ce n'est pas si lointain. 566 00:39:49,354 --> 00:39:52,790 C'est tellement plus magique que sur l'ordinateur. 567 00:40:01,395 --> 00:40:02,794 Cette chemise, 568 00:40:03,755 --> 00:40:04,983 tu l'as toujours ? 569 00:40:07,955 --> 00:40:09,308 Quelque temps après, 570 00:40:10,676 --> 00:40:13,668 j'ai décidé que ce n'était qu'une chemise. 571 00:40:16,676 --> 00:40:18,587 Vous en aviez tellement 572 00:40:18,796 --> 00:40:21,436 que je me suis dit que vous l'oublieriez. 573 00:40:23,117 --> 00:40:24,391 Vous m'en voulez ? 574 00:40:25,077 --> 00:40:26,476 Non mais j'aurais aimé 575 00:40:28,277 --> 00:40:30,108 que tu me dises ce que tu ressentais. 576 00:40:31,117 --> 00:40:32,232 Je ne pouvais pas. 577 00:40:32,998 --> 00:40:34,670 J'en serais morte. 578 00:40:35,838 --> 00:40:37,829 Il y a si peu d'amour dans le monde. 579 00:40:38,358 --> 00:40:40,918 Un secret gardé est perdu, tu comprends ? 580 00:40:45,319 --> 00:40:47,150 Tu es très précieuse à mes yeux. 581 00:40:48,239 --> 00:40:50,434 Plus personne ne te fera peur, ne te fera mal. 582 00:40:51,079 --> 00:40:52,637 Si tu as besoin de quelque chose, 583 00:40:52,999 --> 00:40:53,988 viens me voir. 584 00:40:54,560 --> 00:40:55,959 Je serai ton ange gardien. 585 00:41:36,523 --> 00:41:37,751 Salut, Steve ! 586 00:41:42,284 --> 00:41:43,273 Vous n'êtes pas Steve. 587 00:41:43,484 --> 00:41:45,839 Non. Bonjour, M. Merrill. 588 00:41:46,444 --> 00:41:48,275 - Je suis un ami des Halforan. - Je sais. 589 00:41:48,484 --> 00:41:50,282 Ça vous ennuie de me déposer ? 590 00:41:50,965 --> 00:41:52,239 Vous dérangez pas. 591 00:41:56,125 --> 00:41:57,114 Merci. 592 00:42:07,686 --> 00:42:09,597 Vous êtes chez eux depuis longtemps ? 593 00:42:10,886 --> 00:42:12,639 Ça va faire deux ans. 594 00:42:15,527 --> 00:42:17,040 Qu'est devenu Steve ? 595 00:42:18,167 --> 00:42:19,759 Je ne sais pas. 596 00:42:23,248 --> 00:42:24,681 Sacré bonhomme ! 597 00:42:25,248 --> 00:42:26,886 Il massacrait notre langue ! 598 00:42:27,288 --> 00:42:29,244 On lui disait de faire de la télé. 599 00:42:33,408 --> 00:42:36,207 Cette voix de baryton... Fallait l'entendre chanter. 600 00:42:38,009 --> 00:42:39,681 Il avait le sens du rythme ? 601 00:42:39,889 --> 00:42:41,117 Et comment ! 602 00:42:48,650 --> 00:42:49,924 Je prends les journaux. 603 00:42:50,730 --> 00:42:51,799 Merci. 604 00:42:52,490 --> 00:42:55,402 Merci de m'avoir déposé. Et toutes mes excuses. 605 00:42:55,730 --> 00:42:57,847 - Je pensais que c'était Steve. - Ce n'est rien. 606 00:43:20,293 --> 00:43:21,282 Bonjour, chérie. 607 00:43:21,613 --> 00:43:23,763 Qu'elle se dépêche, ils vont rater le soleil. 608 00:43:25,893 --> 00:43:29,363 Elle refuse d'amener les enfants si on ne s'habille pas. 609 00:43:30,254 --> 00:43:32,529 On ne l'a pas éduquée comme ça. Elle exagère ! 610 00:43:33,374 --> 00:43:37,333 On ne t'a pas éduquée comme ça. Tu exagères ! 611 00:43:38,934 --> 00:43:40,686 Elle dit que c'est ses enfants 612 00:43:40,895 --> 00:43:42,328 et qu'elle les élève à sa façon. 613 00:43:42,535 --> 00:43:43,854 Ça fera des refoulés. 614 00:43:44,055 --> 00:43:46,523 Maman dit que ça fera des refoulés. 615 00:43:52,296 --> 00:43:54,207 Elle n'amène pas les enfants. 616 00:43:57,896 --> 00:44:00,615 Doux Jésus, c'est Neddy Merrill ! 617 00:44:05,257 --> 00:44:06,895 Il va encore nous taper. 618 00:44:07,097 --> 00:44:08,894 Il obtiendra la même réponse. 619 00:44:09,817 --> 00:44:12,172 Chérie, c'est un peu méchant. 620 00:44:12,377 --> 00:44:14,175 Il n'aura pas un sou ! 621 00:44:14,378 --> 00:44:16,812 On peut l'aider un peu, en souvenir du passé. 622 00:44:17,018 --> 00:44:18,815 Après tout, c'est un ami. 623 00:44:19,018 --> 00:44:21,327 Les amis ne sont pas déductibles. 624 00:44:21,538 --> 00:44:22,891 Bonjour, cher Neddy ! 625 00:44:23,098 --> 00:44:24,292 Comment vas-tu, vieux ? 626 00:44:24,498 --> 00:44:26,251 Je traverse le comté à la nage. 627 00:44:26,459 --> 00:44:28,177 J'ignorais que c'était possible. 628 00:44:28,419 --> 00:44:29,738 J'ai rencontré votre chauffeur. 629 00:44:29,939 --> 00:44:32,328 Gentil garçon. Très sûr de lui. 630 00:44:32,539 --> 00:44:34,530 Steve me faisait beaucoup rire. 631 00:44:34,739 --> 00:44:37,618 Steve était tout sauf sûr de lui. 632 00:44:37,820 --> 00:44:38,935 Ça raconte quoi ? 633 00:44:39,180 --> 00:44:40,898 "Lors d'une réunion du conseil, 634 00:44:41,100 --> 00:44:44,536 "les propriétaires ont rejeté la proposition des Halforan 635 00:44:44,740 --> 00:44:47,574 "car elle surpeuplerait les écoles secondaires." 636 00:44:47,781 --> 00:44:49,897 On a fait une pétition pour que le terrain des Driscoll 637 00:44:50,101 --> 00:44:52,217 soit découpé en parcelles de 1 ha au lieu de 5. 638 00:44:52,421 --> 00:44:54,457 Ils nous traitent presque de communistes ! 639 00:44:54,661 --> 00:44:57,129 La bave du crapaud... 640 00:44:57,981 --> 00:44:59,779 Le combat sera rude, Chester. 641 00:44:59,982 --> 00:45:01,415 Pourquoi cet arbre est nu ? 642 00:45:02,182 --> 00:45:03,854 C'est un frêne. 643 00:45:05,302 --> 00:45:06,291 Il doit être malade. 644 00:45:06,702 --> 00:45:10,013 Les frênes sont les derniers à avoir des feuilles 645 00:45:10,263 --> 00:45:11,582 et les premiers à les perdre. 646 00:45:12,303 --> 00:45:15,136 Surpeuplement des écoles secondaires, tu parles ! 647 00:45:15,383 --> 00:45:16,975 Comme si ceux qui ont un hectare 648 00:45:17,223 --> 00:45:19,657 faisaient plus d'enfants que ceux qui en ont cinq ! 649 00:45:19,863 --> 00:45:22,503 Ça n'a rien de scientifique. 650 00:45:22,744 --> 00:45:26,020 Le bal de bienfaisance Safari. Prends-moi une table. 651 00:45:27,944 --> 00:45:30,822 Qu'y a-t-il ? J'ai toujours soutenu tes œuvres. 652 00:45:32,185 --> 00:45:34,904 Une table coûte 1 000 $. 653 00:45:35,105 --> 00:45:36,584 C'est bon, inscris-moi. 654 00:45:48,626 --> 00:45:51,140 À propos, je suis vraiment désolé 655 00:45:51,386 --> 00:45:53,138 de ne pas avoir pu t'aider. 656 00:45:54,507 --> 00:45:55,735 Je ne te l'ai pas demandé. 657 00:45:56,987 --> 00:45:59,217 Comment vont Lucinda et les filles ? 658 00:45:59,867 --> 00:46:02,665 Lucinda va bien et les filles jouent au tennis. 659 00:46:06,468 --> 00:46:08,026 Si vous permettez, je vais me baigner. 660 00:46:15,388 --> 00:46:17,698 Il nous a pas demandé d'argent. 661 00:46:17,949 --> 00:46:19,428 Attends un peu. 662 00:46:31,310 --> 00:46:32,743 Il a dû se remettre en selle. 663 00:46:36,270 --> 00:46:37,942 Il veut toute une table, non ? 664 00:47:11,314 --> 00:47:12,747 Tu t'appelles Gilmartin. 665 00:47:12,994 --> 00:47:16,031 Kevin Gilmartin junior, du nom de mon père. 666 00:47:16,554 --> 00:47:18,545 J'ai des choses à faire oublier, dit maman. 667 00:47:20,794 --> 00:47:22,147 Tu m'en donnes une ? 668 00:47:22,635 --> 00:47:24,148 C'est 10 cents. 669 00:47:25,875 --> 00:47:27,831 - Je te les devrai. - Je dois vous croire ? 670 00:47:28,155 --> 00:47:30,066 Je viendrai demain te les donner. 671 00:47:30,875 --> 00:47:31,785 Parole de scout. 672 00:47:32,875 --> 00:47:34,468 J'ai l'air honnête, non ? 673 00:47:45,317 --> 00:47:46,716 Vous tremblez. 674 00:47:47,277 --> 00:47:48,596 Ta mère est là ? 675 00:47:49,037 --> 00:47:50,595 Elle est en Europe, 676 00:47:50,797 --> 00:47:53,106 en lune de miel, elle a pas pu m'emmener. 677 00:47:54,077 --> 00:47:54,987 Comment va ton père ? 678 00:47:55,517 --> 00:47:59,147 Il est amoureux de la manucure, c'est ma mère qui le dit. 679 00:47:59,478 --> 00:48:01,946 Je dépends d'elle pour avoir des renseignements. 680 00:48:09,239 --> 00:48:10,467 Tu es tout seul ici ? 681 00:48:10,719 --> 00:48:11,708 Il y a une bonne. 682 00:48:12,399 --> 00:48:13,468 Tu sais quoi ? 683 00:48:14,239 --> 00:48:17,515 Je vais t'inviter chez nous, tu joueras avec mes filles. 684 00:48:17,720 --> 00:48:19,472 - Des grandes ? - Pas plus que toi. 685 00:48:20,280 --> 00:48:22,236 - Vous jouez avec elles ? - Oui. 686 00:48:22,440 --> 00:48:25,432 On joue au tennis et on va faire du vélo. 687 00:48:25,640 --> 00:48:27,232 J'ai un vélo de course anglais. 688 00:48:27,440 --> 00:48:29,477 Alors amène-le, on fera la course. 689 00:48:31,641 --> 00:48:33,916 - Vous en voulez une autre ? - Non merci. 690 00:48:34,201 --> 00:48:35,429 Vous me devrez 20 cents ! 691 00:48:35,881 --> 00:48:37,837 J'ai pas le temps, je rentre à la nage. 692 00:48:40,202 --> 00:48:41,351 Je peux utiliser ta piscine ? 693 00:48:41,882 --> 00:48:44,271 Allez-y, mais... 694 00:49:30,606 --> 00:49:31,721 C'est foutu... 695 00:49:31,926 --> 00:49:33,359 terminé. 696 00:49:41,447 --> 00:49:43,244 Mon projet est par terre. 697 00:49:43,487 --> 00:49:46,126 Ils ont enlevé l'eau parce que je nage pas bien. 698 00:49:46,688 --> 00:49:48,326 Je suis mauvais en sport, 699 00:49:48,528 --> 00:49:50,405 personne veut de moi dans son équipe. 700 00:49:50,848 --> 00:49:53,157 C'est bien mieux comme ça, crois-moi. 701 00:49:53,808 --> 00:49:56,880 On se dit que c'est terrible de pas être dans leur équipe 702 00:49:57,929 --> 00:50:00,124 - puis on réalise... - Quoi ? 703 00:50:00,889 --> 00:50:03,687 On réalise qu'on est libre, indépendant. 704 00:50:04,569 --> 00:50:08,005 Inutile de se demander si on sera capitaine ou non. 705 00:50:08,530 --> 00:50:11,363 Même dans 1 000 ans, ils m'éliront pas capitaine. 706 00:50:12,850 --> 00:50:15,410 Tu es le capitaine de ton âme, c'est ça qui compte. 707 00:50:19,250 --> 00:50:20,809 Je sais ce que je peux faire. 708 00:50:21,291 --> 00:50:23,930 Je peux descendre et faire croire que je nage. 709 00:50:25,891 --> 00:50:27,609 Ce serait de la triche ! 710 00:50:27,811 --> 00:50:31,122 Pas si je fais les mouvements que je ferais dans l'eau. 711 00:50:31,332 --> 00:50:32,526 C'est une super idée ! 712 00:50:32,732 --> 00:50:33,721 Allons-y. 713 00:50:38,732 --> 00:50:40,529 Souvenons-nous de trois choses. 714 00:50:41,172 --> 00:50:42,401 Être détendu, 715 00:50:44,013 --> 00:50:47,892 aller loin devant et accompagner son geste. 716 00:50:48,253 --> 00:50:49,606 Commençons par le crawl. 717 00:50:56,654 --> 00:50:58,610 Tu te défends, dis donc. 718 00:51:00,614 --> 00:51:02,809 J'ai pris plein de leçons. 719 00:51:03,054 --> 00:51:04,932 Seulement, j'ai peur de l'eau. 720 00:51:05,175 --> 00:51:06,767 Bon, passons au dos. 721 00:51:07,935 --> 00:51:09,163 C'est bien. 722 00:51:10,415 --> 00:51:12,007 Tu sais ce qu'on fait l'hiver ? 723 00:51:12,575 --> 00:51:15,136 On inonde nos courts de tennis et on patine dessus. 724 00:51:15,536 --> 00:51:17,731 Mes enfants sont vraiment trognons. 725 00:51:17,936 --> 00:51:21,133 De vrais petits elfes avec leur bonnet rouge. 726 00:51:21,456 --> 00:51:22,730 Je sais pas patiner. 727 00:51:22,936 --> 00:51:25,052 Viens l'hiver prochain, on t'apprendra. 728 00:51:25,296 --> 00:51:26,650 Et on jouera au hockey. 729 00:51:29,497 --> 00:51:30,009 La brasse. 730 00:51:31,217 --> 00:51:34,129 Oui, monsieur, mes enfants croient que je sais tout, 731 00:51:34,737 --> 00:51:37,172 que je suis le meilleur. 732 00:51:43,938 --> 00:51:47,692 J'ai réussi ! C'est la 1 e fois que je nage autant ! 733 00:51:47,898 --> 00:51:49,252 Félicitations. 734 00:51:57,539 --> 00:52:00,657 J'imagine que ça compte pas parce qu'il y a pas d'eau. 735 00:52:01,140 --> 00:52:02,698 Il y en avait, pour nous. 736 00:52:03,060 --> 00:52:04,812 Mais c'est un mensonge. 737 00:52:06,460 --> 00:52:09,213 Si tu imagines très fort qu'une chose est vraie, 738 00:52:09,660 --> 00:52:11,094 alors elle l'est pour toi. 739 00:52:11,341 --> 00:52:12,694 On recommence ? 740 00:52:13,221 --> 00:52:14,620 Il faut que j'y aille. 741 00:52:16,581 --> 00:52:18,378 S'il vous plaît ! 742 00:52:18,581 --> 00:52:19,570 Il est tard. 743 00:52:20,981 --> 00:52:22,301 J'aimerais bien mais... 744 00:52:22,502 --> 00:52:25,016 Bon, si vous devez partir, alors partez ! 745 00:52:29,102 --> 00:52:30,615 Je t'appelle demain, 746 00:52:31,742 --> 00:52:33,096 avant de passer. 747 00:53:05,105 --> 00:53:07,097 - Quoi ? - J'ai cru que t'allais plonger. 748 00:53:07,706 --> 00:53:09,344 Vous avez cru ça ? 749 00:53:10,186 --> 00:53:12,017 Il y a pas d'eau dans la piscine ! 750 00:53:12,226 --> 00:53:15,104 Bon... je te redis au revoir. 751 00:54:28,273 --> 00:54:31,071 Balèze, non ? Vous avez déjà vu ça ? 752 00:54:31,273 --> 00:54:33,707 15 tonnes. La bagatelle de 15 tonnes 753 00:54:33,913 --> 00:54:36,223 d'aluminium de construction et de plastique ! 754 00:54:58,276 --> 00:55:00,392 Et nous, on est là, le cul à l'air ! 755 00:55:00,636 --> 00:55:02,547 On saute dans la piscine. 756 00:55:02,756 --> 00:55:04,906 Toute cette vapeur, il fait chaud. 757 00:55:05,116 --> 00:55:07,995 Les flocons de neige tombent, 758 00:55:08,197 --> 00:55:11,075 la chaîne hi-fi qui marche ! 759 00:55:11,277 --> 00:55:13,745 Grace et moi, on est allongés, 760 00:55:13,957 --> 00:55:17,108 on flotte comme des bouchons. Je dis à Grace... 761 00:55:17,317 --> 00:55:21,027 Il y a de tout dans cette fête, même un pique-assiette. 762 00:55:23,078 --> 00:55:25,228 Je pensais que tu serais contente de me voir. 763 00:55:25,558 --> 00:55:28,789 Pourquoi ? Tu n'es jamais venu quand je t'invitais. 764 00:55:29,198 --> 00:55:31,315 Je me suis dit, mieux vaut tard que jamais. 765 00:55:31,639 --> 00:55:33,516 Tu t'es trompé, mon pote. 766 00:55:34,839 --> 00:55:37,797 Étant un de tes pique-assiettes les plus distingués, 767 00:55:38,439 --> 00:55:39,838 ai-je droit à un verre ? 768 00:55:40,880 --> 00:55:42,313 Comme tu voudras. 769 00:55:55,001 --> 00:55:56,195 Vous êtes nouveau ? 770 00:55:56,401 --> 00:55:57,629 Que voulez-vous dire ? 771 00:55:58,321 --> 00:56:00,630 Je ne vous ai jamais vu dans les fêtes. 772 00:56:00,921 --> 00:56:02,718 Je ne vous ai jamais vu non plus. 773 00:56:04,242 --> 00:56:05,994 Un gin avec des glaçons. 774 00:56:06,802 --> 00:56:08,155 Quand vous pourrez. 775 00:56:11,282 --> 00:56:14,035 Me revoilà, Leroy ! La même chose. 776 00:56:15,883 --> 00:56:17,362 Géniale, cette fête ! 777 00:56:18,923 --> 00:56:22,313 Faut adorer nager pour se lancer dans des frais pareils. 778 00:56:24,683 --> 00:56:27,118 Vous êtes du genre à aimer nager, vous. 779 00:56:28,164 --> 00:56:32,043 Pourquoi pas, le monde est si généreusement baigné d'eau. 780 00:56:32,484 --> 00:56:34,281 J'en raffole pas, moi. 781 00:56:34,604 --> 00:56:36,596 À vrai dire, ça esquinte mes cheveux. 782 00:56:36,805 --> 00:56:37,999 Ils sont beaux. 783 00:56:46,765 --> 00:56:48,040 Vous êtes du coin ? 784 00:56:52,246 --> 00:56:53,884 Vous êtes un ami des Biswanger ? 785 00:56:55,966 --> 00:56:58,401 Je ne leur envoie même pas de carte à Noël. 786 00:57:00,887 --> 00:57:02,240 Alors, vous êtes quoi ? 787 00:57:04,847 --> 00:57:06,360 Un explorateur. 788 00:57:07,127 --> 00:57:09,767 Je voulais dire, que faites-vous ici ? 789 00:57:09,968 --> 00:57:11,720 Je rentre chez moi à la nage. 790 00:57:17,688 --> 00:57:19,041 Vous êtes marié ? 791 00:57:19,408 --> 00:57:20,888 Où est le rapport ? 792 00:57:21,089 --> 00:57:22,807 Vous êtes divorcé, alors ? 793 00:57:26,729 --> 00:57:28,208 Vous voulez m'accompagner ? 794 00:57:29,089 --> 00:57:30,204 Où ça ? 795 00:57:30,769 --> 00:57:33,330 Sur la rivière de piscines saphir. 796 00:57:35,810 --> 00:57:37,402 On ne m'a jamais parlé comme ça. 797 00:57:37,650 --> 00:57:39,606 Venez avec moi, soyez mon amour. 798 00:57:40,170 --> 00:57:42,400 - J'ai déjà entendu ça. - Pas de ma bouche. 799 00:57:42,931 --> 00:57:44,444 Vous êtes comme les autres. 800 00:57:44,651 --> 00:57:45,606 Au contraire ! 801 00:57:47,051 --> 00:57:48,803 Je suis un être unique, 802 00:57:49,371 --> 00:57:51,726 noble et magnifique. 803 00:57:54,772 --> 00:57:56,285 Viens, Joan. 804 00:58:46,096 --> 00:58:47,529 Attendez ! 805 00:58:49,016 --> 00:58:50,735 On dirait mon chariot. 806 00:58:54,137 --> 00:58:56,207 J'en suis même sûr. 807 00:59:00,458 --> 00:59:02,210 C'est mon chariot ! 808 00:59:02,658 --> 00:59:05,172 Je promenais mes enfants dedans. Vous voyez ça ? 809 00:59:05,418 --> 00:59:08,569 Ellen l'avait cassé, alors j'ai mis du contre-plaqué. 810 00:59:09,738 --> 00:59:11,855 C'est mon chariot ! 811 00:59:13,099 --> 00:59:14,088 Un problème ? 812 00:59:14,579 --> 00:59:15,932 C'est mon chariot à hot-dogs. 813 00:59:16,139 --> 00:59:18,289 - On l'a acheté ! - Pardon ? 814 00:59:18,779 --> 00:59:20,053 À une braderie. 815 00:59:20,259 --> 00:59:22,170 Que foutait-il dans une braderie ? 816 00:59:22,379 --> 00:59:23,938 Ta femme a dû le donner. 817 00:59:24,140 --> 00:59:27,098 Elle avait pas le droit, elle sait que je l'adore ! 818 00:59:27,300 --> 00:59:28,858 Vois ça avec elle ! 819 00:59:29,740 --> 00:59:31,651 - Je vous le rachète. - Désolé. 820 00:59:32,900 --> 00:59:35,290 Je vous en donne le double. 100 $ ! 821 00:59:35,501 --> 00:59:38,573 100 $ pour cette cochonnerie ? 822 00:59:39,021 --> 00:59:42,093 Dites-moi votre prix et je vous envoie un chèque. 823 00:59:42,421 --> 00:59:44,059 Il m'envoie un chèque ! 824 00:59:45,582 --> 00:59:46,697 Je le ramène chez moi. 825 00:59:46,942 --> 00:59:48,421 Bas les pattes ! 826 00:59:48,942 --> 00:59:51,695 Tu t'es incrusté, désincruste-toi ! 827 00:59:53,742 --> 00:59:55,095 Allez, dégage ! 828 01:00:06,944 --> 01:00:09,060 Mes avocats t'appelleront demain. 829 01:00:09,424 --> 01:00:10,573 C'est ça ! 830 01:01:48,673 --> 01:01:50,186 Que fais-tu là ? 831 01:01:50,833 --> 01:01:53,472 Magnifique, ce maillot de bain. Il est nouveau ? 832 01:01:54,153 --> 01:01:54,983 Il a un an. 833 01:01:55,193 --> 01:01:56,387 Je ne m'en souviens pas. 834 01:01:56,593 --> 01:01:57,947 Tu n'étais pas là. 835 01:01:58,554 --> 01:02:00,431 Tu es vraiment en beauté. 836 01:02:01,634 --> 01:02:04,023 Tu veux bien me dire ce que tu fiches ici ? 837 01:02:04,474 --> 01:02:05,543 Je rentre à la nage. 838 01:02:05,994 --> 01:02:06,744 Pardon ? 839 01:02:07,114 --> 01:02:08,833 Je vais de piscine en piscine. 840 01:02:09,195 --> 01:02:11,709 Bon Dieu, Ned, tu ne grandiras donc jamais ? 841 01:02:13,595 --> 01:02:14,789 Laisse-moi faire. 842 01:02:16,675 --> 01:02:18,028 S'il te plaît. 843 01:02:24,276 --> 01:02:27,313 Quand j'étais scout, j'ai eu le diplôme de secouriste 844 01:02:27,516 --> 01:02:29,871 mais ils parlent pas d'échardes, dedans. 845 01:02:30,957 --> 01:02:32,913 Si tu t'étais fait une fracture, 846 01:02:33,117 --> 01:02:35,153 je pourrais te poser une attelle. 847 01:02:40,797 --> 01:02:41,992 Excuse-moi. 848 01:02:48,478 --> 01:02:51,072 Voilà le travail. Du séquoia. 849 01:02:51,758 --> 01:02:53,829 Un tronc fendu et une voiture y passe. 850 01:03:01,679 --> 01:03:03,032 Pourquoi t'as fait ça ? 851 01:03:03,239 --> 01:03:05,071 Laisse-moi tranquille, tu veux. 852 01:03:05,480 --> 01:03:06,959 Tu es folle. 853 01:03:07,720 --> 01:03:09,676 Tout le monde est fou, aujourd'hui. 854 01:03:10,840 --> 01:03:12,796 J'arrive de chez les Biswanger. 855 01:03:13,600 --> 01:03:14,953 Ils m'ont snobé. 856 01:03:16,161 --> 01:03:17,833 Les gens de leur fête aussi. 857 01:03:19,801 --> 01:03:21,359 Ils m'ont même pris mon chariot. 858 01:03:23,201 --> 01:03:24,156 Ton chariot ? 859 01:03:24,681 --> 01:03:27,480 Je l'avais peint et j'avais mis un parapluie dessus. 860 01:03:28,042 --> 01:03:30,761 Il était dans la salle de jeux, tu te rappelles ? 861 01:03:31,202 --> 01:03:33,636 Je ne suis jamais venue chez toi. 862 01:03:36,482 --> 01:03:37,836 Je suis épuisé... 863 01:03:38,723 --> 01:03:41,112 - Je peux prendre un verre ? - Sers-toi. 864 01:03:46,963 --> 01:03:48,556 Tu veux un Bloody Mary ? 865 01:03:48,764 --> 01:03:50,117 Non merci. 866 01:03:51,804 --> 01:03:55,274 Allez, tu adores la manière dont je les fais. 867 01:03:59,365 --> 01:04:01,196 Nous sommes à court de tabasco. 868 01:04:03,085 --> 01:04:04,200 Nous ? 869 01:04:05,405 --> 01:04:08,283 Tu es sûr d'avoir toute ta tête, aujourd'hui ? 870 01:04:12,966 --> 01:04:16,197 Alors, comment ça va au Pays Imaginaire ? 871 01:04:16,846 --> 01:04:19,155 La famille américaine idéale 872 01:04:19,366 --> 01:04:21,118 a trouvé le bonheur sur sa colline ? 873 01:04:21,326 --> 01:04:22,555 La colline ? 874 01:04:22,807 --> 01:04:25,605 Il paraît que tu as déménagé. 875 01:04:26,367 --> 01:04:28,562 Mais non, c'est ridicule. 876 01:04:30,407 --> 01:04:33,798 Et comment va la présidente de la Ligue des Suffragettes ? 877 01:04:34,328 --> 01:04:36,205 - Comment va ta femme ? - Bien. 878 01:04:38,288 --> 01:04:41,360 Je suis partie longtemps et n'ai pu me tenir au courant. 879 01:04:41,648 --> 01:04:44,083 Toutes les serveuses du coin 880 01:04:44,289 --> 01:04:46,405 sont certifiées sans MST, j'imagine. 881 01:04:46,649 --> 01:04:49,561 On m'a parlé du dernier projet de ta femme : 882 01:04:49,769 --> 01:04:52,681 Examen médical pour quiconque manipule de la nourriture. 883 01:04:55,210 --> 01:04:57,405 Lucinda a toujours fait le bien dans ce comté. 884 01:04:57,650 --> 01:04:59,322 Elle a moins réussi chez elle. 885 01:05:14,291 --> 01:05:15,565 Aux plaisirs partagés. 886 01:05:22,852 --> 01:05:24,046 Santé. 887 01:05:30,293 --> 01:05:32,682 Rappelle-toi, l'hiver dernier, à Toronto, 888 01:05:32,893 --> 01:05:34,406 on avait bu des Bloody Mary. 889 01:05:35,533 --> 01:05:37,922 Je n'étais pas à Toronto l'hiver dernier. 890 01:05:39,894 --> 01:05:44,012 Mais si, j'étais venu pour ta pièce. Il neigeait. 891 01:05:44,854 --> 01:05:48,324 On était allés de l'hôtel au théâtre en traîneau. 892 01:05:49,294 --> 01:05:51,684 Je ne suis pas allée à Toronto depuis 3 ans. 893 01:05:54,215 --> 01:05:55,534 Boston, peut-être ? 894 01:05:56,455 --> 01:05:58,730 Comment s'appelait la pièce à Boston ? 895 01:05:59,175 --> 01:06:01,131 J'étais venu un samedi, tu te rappelles ? 896 01:06:01,576 --> 01:06:04,534 Tu avais prétexté un problème discal pour ne pas y aller. 897 01:06:04,896 --> 01:06:06,773 Je t'avais soigné le dos. 898 01:06:06,976 --> 01:06:08,489 Espèce de salopard. 899 01:06:10,976 --> 01:06:14,049 Écoute, Ned, tu t'en vas d'ici. Je ne plaisante pas. 900 01:06:17,337 --> 01:06:19,692 - Pourquoi ? - J'attends quelqu'un ! 901 01:06:20,377 --> 01:06:22,811 - Qui ? - C'est pas tes oignons ! 902 01:06:27,178 --> 01:06:28,247 Un homme ? 903 01:06:28,658 --> 01:06:29,886 J'aurais dû mourir 904 01:06:30,098 --> 01:06:32,054 alors que tu jouais au bon père de famille ? 905 01:06:32,338 --> 01:06:33,976 Oui, un homme ! 906 01:06:45,820 --> 01:06:47,094 J'ai froid. 907 01:06:50,780 --> 01:06:53,055 Notre soleil n'est plus aussi chaud. 908 01:07:02,901 --> 01:07:04,016 Shirley... 909 01:07:06,221 --> 01:07:07,654 qu'est-il arrivé ? 910 01:07:09,062 --> 01:07:10,780 Qu'est-il arrivé à quoi ? 911 01:07:13,382 --> 01:07:14,895 Rien ne s'est passé 912 01:07:17,662 --> 01:07:20,257 comme je le pensais... 913 01:07:21,743 --> 01:07:23,335 Quand j'étais gosse, 914 01:07:24,303 --> 01:07:26,339 j'étais plein d'espoir. 915 01:07:27,903 --> 01:07:29,734 Les gens me semblaient plus heureux. 916 01:07:30,504 --> 01:07:32,574 Les gens s'aimaient. Qu'est-il arrivé ? 917 01:07:32,784 --> 01:07:34,900 Tu t'es fait jeter de ton berceau doré, 918 01:07:35,104 --> 01:07:36,503 voilà ce qui est arrivé ! 919 01:07:40,184 --> 01:07:42,335 Ma mère me donnait 25 cents 920 01:07:43,665 --> 01:07:45,337 pour tondre notre pelouse. 921 01:07:46,945 --> 01:07:49,618 J'ai l'impression que c'était il y a une minute. 922 01:07:50,025 --> 01:07:51,777 Je sens encore l'herbe. 923 01:07:54,626 --> 01:07:56,378 C'est si soudain. 924 01:07:58,426 --> 01:08:00,337 Les gens deviennent adultes et puis... 925 01:08:03,307 --> 01:08:05,104 On va tous mourir, Shirley. 926 01:08:06,347 --> 01:08:07,905 Ça n'a aucun sens. 927 01:08:10,267 --> 01:08:11,461 Parfois, si. 928 01:08:14,908 --> 01:08:17,376 Parfois, à 3 h du matin. 929 01:08:19,068 --> 01:08:22,583 Tu sais qu'un jour, je t'ai épié au théâtre ? 930 01:08:22,828 --> 01:08:23,783 Épié ? 931 01:08:24,508 --> 01:08:26,227 C'était il y a longtemps. 932 01:08:27,629 --> 01:08:30,302 Tu emmenais ta famille voir un ballet. 933 01:08:30,709 --> 01:08:34,463 J'ai vu tes filles en gants blancs et en souliers vernis, 934 01:08:35,309 --> 01:08:39,906 ta bourgeoise de femme fanée dans son petit tailleur discret 935 01:08:41,430 --> 01:08:42,829 et toi. 936 01:08:44,150 --> 01:08:47,028 Tu étais là à serrer la main des gens, 937 01:08:47,230 --> 01:08:49,791 souriant, disant bonjour... 938 01:08:50,791 --> 01:08:54,067 Une heure avant, tu étais au lit avec moi ! 939 01:08:55,871 --> 01:08:58,750 C'est à moi que tu devais ce sourire, 940 01:08:58,952 --> 01:09:00,021 sale hypocrite ! 941 01:09:00,992 --> 01:09:02,948 Je veux que tu partes sur-le-champ. 942 01:09:03,152 --> 01:09:06,827 Passe par la piscine, fais ce qui te chante mais va-t'en ! 943 01:09:12,593 --> 01:09:14,788 Dis-moi qui vient d'abord. 944 01:09:15,393 --> 01:09:17,509 Je te répète que c'est pas tes oignons. 945 01:09:17,993 --> 01:09:21,350 Sur une échelle de 10, combien tu lui donnes au lit ? 946 01:09:33,675 --> 01:09:35,427 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 947 01:09:36,355 --> 01:09:38,107 Quoi que ce soit, excuse-moi. 948 01:09:38,355 --> 01:09:40,823 Tu m'as fait le coup de l'homme marié. 949 01:09:41,035 --> 01:09:43,311 Au dîner, tu as entonné ton couplet 950 01:09:43,516 --> 01:09:45,108 sur les devoirs du père et du mari. 951 01:09:45,316 --> 01:09:47,466 Un classique, aujourd'hui, non ? 952 01:09:47,676 --> 01:09:49,587 On le lit dans le Reader's Digest. 953 01:09:49,836 --> 01:09:50,871 Je m'en souviens pas. 954 01:09:51,316 --> 01:09:53,272 C'était le premier restaurant chic 955 01:09:53,476 --> 01:09:55,866 où tu m'avais invitée à New York, 956 01:09:56,077 --> 01:09:58,955 là où vient tout le gratin. 957 01:09:59,157 --> 01:10:00,146 Tu avais pleuré. 958 01:10:00,357 --> 01:10:02,188 J'ai aussi élevé la voix. 959 01:10:02,597 --> 01:10:04,076 Te voir pleurer m'a bouleversé. 960 01:10:05,118 --> 01:10:06,517 Tu avais choisi cet endroit 961 01:10:06,718 --> 01:10:10,347 en pensant que je n'oserais pas faire un scandale 962 01:10:10,558 --> 01:10:12,037 devant tous ces visons, 963 01:10:12,238 --> 01:10:14,911 ces serveurs snobs et ces pédés chics. 964 01:10:16,159 --> 01:10:19,196 Tu pensais me larguer sans faire plus de vagues 965 01:10:19,399 --> 01:10:22,675 que celles qu'il y a dans un rince-doigts ? 966 01:10:22,919 --> 01:10:23,988 Je t'aimais. 967 01:10:24,719 --> 01:10:26,357 Je ne savais pas quoi faire. 968 01:10:28,040 --> 01:10:31,635 Tu es retourné voir la femme que tu n'aimais pas. Logique ! 969 01:10:31,880 --> 01:10:34,519 La maison est à son nom, ce sont ses casseroles 970 01:10:34,720 --> 01:10:37,234 et elle sait où sont les boutons égarés. 971 01:10:38,201 --> 01:10:39,759 Pourquoi renoncer à ses aises ? 972 01:10:40,441 --> 01:10:42,955 Moi aussi, j'ai pris mes aises. 973 01:10:44,081 --> 01:10:46,470 Quand tu es rentré en train, 974 01:10:47,281 --> 01:10:50,319 tu te souviens ? Ce groom magnétique à l'hôtel... 975 01:10:50,522 --> 01:10:52,478 Une vraie bête... aucun complexe ! 976 01:10:52,682 --> 01:10:53,671 Tu mens. 977 01:10:54,122 --> 01:10:56,272 Tu m'avais appelée de la gare. 978 01:10:56,482 --> 01:11:00,111 J'ai mis le combiné sur l'oreiller, qu'on entende, lui et moi. 979 01:11:00,322 --> 01:11:03,952 Tu pleurnichais sur l'innocence de ta femme et de tes enfants. 980 01:11:04,163 --> 01:11:06,677 On mordait les draps pour étouffer nos rires ! 981 01:11:07,003 --> 01:11:07,958 Tu mens. 982 01:11:10,283 --> 01:11:12,479 Tu ne le sauras jamais. 983 01:11:30,085 --> 01:11:31,598 Je t'en mets dans le dos. 984 01:11:35,606 --> 01:11:37,005 S'il te plaît. 985 01:11:53,407 --> 01:11:55,557 Shirley, partons quelques semaines. 986 01:11:57,448 --> 01:11:59,962 J'ai lu un article sur un château en Irlande. 987 01:12:00,968 --> 01:12:03,641 Un vrai de vrai avec des douves et un pont-levis. 988 01:12:07,169 --> 01:12:08,682 Bâti pour un roi, 989 01:12:09,009 --> 01:12:10,408 il y a des siècles. 990 01:12:11,649 --> 01:12:14,766 C'est devenu un hôtel avec des lits à colonnes insensés 991 01:12:16,249 --> 01:12:18,718 et des lits moelleux à baldaquins. 992 01:12:20,210 --> 01:12:22,440 Je veux que tu partes tout de suite. 993 01:12:27,170 --> 01:12:28,968 Tu viens avec moi, Shirley ? 994 01:12:33,291 --> 01:12:35,646 Tu crois que c'est si facile ? 995 01:12:38,411 --> 01:12:41,563 Bien sûr, tout a toujours été facile pour toi. 996 01:12:43,452 --> 01:12:47,001 Tu pouvais prendre un taxi s'il pleuvait, 997 01:12:47,652 --> 01:12:49,449 mettre une femme dans ton lit. 998 01:12:51,613 --> 01:12:54,366 Dieu sait si j'ai été une proie facile. 999 01:12:55,333 --> 01:12:56,971 Tu portais une combinaison bleue 1000 01:12:58,333 --> 01:13:01,052 avec une épingle à nourrice qui tenait ta bretelle. 1001 01:13:03,294 --> 01:13:05,444 Je pensais que ça marcherait entre nous. 1002 01:13:07,134 --> 01:13:09,443 Je le pensais vraiment. 1003 01:13:09,694 --> 01:13:11,810 J'ai embrassé l'épingle à nourrice. 1004 01:13:14,455 --> 01:13:16,093 Ned, ne fais pas ça. 1005 01:13:40,857 --> 01:13:42,654 Jamais je n'ai voulu te faire de mal. 1006 01:13:46,978 --> 01:13:47,967 Crois-moi. 1007 01:13:49,018 --> 01:13:50,292 Je t'en supplie. 1008 01:14:13,100 --> 01:14:14,613 Qu'est-ce que tu as ? 1009 01:14:18,780 --> 01:14:19,896 Je t'amène un pull. 1010 01:14:24,581 --> 01:14:26,412 Tu es en train d'attraper quelque chose. 1011 01:14:26,621 --> 01:14:27,849 Comment je nagerais ? 1012 01:14:29,421 --> 01:14:31,174 Je te raccompagne en voiture. 1013 01:14:35,822 --> 01:14:36,811 J'y vais à la nage. 1014 01:14:38,262 --> 01:14:39,934 Pour l'amour de Dieu, pourquoi ? 1015 01:14:40,142 --> 01:14:41,814 Il le faut ! 1016 01:14:46,743 --> 01:14:48,096 Je vais chercher la voiture. 1017 01:14:49,623 --> 01:14:51,579 Pas en voiture, impossible. 1018 01:14:52,383 --> 01:14:53,783 Comment le pourrais-je ? 1019 01:14:57,744 --> 01:14:59,336 Lucinda attend. 1020 01:15:00,464 --> 01:15:02,102 Les filles jouent au tennis. 1021 01:15:04,505 --> 01:15:06,018 Je rentre à la nage. 1022 01:15:08,425 --> 01:15:09,778 Mon Dieu... 1023 01:15:37,348 --> 01:15:38,258 Viens avec moi. 1024 01:15:39,548 --> 01:15:40,822 Viens avec moi, Shirley. 1025 01:15:41,988 --> 01:15:43,626 - Je ne peux pas. - S'il te plaît. 1026 01:15:44,428 --> 01:15:46,783 - Viens avec moi. - Ne fais pas ça. 1027 01:15:47,788 --> 01:15:48,778 Laisse-moi. 1028 01:15:48,989 --> 01:15:50,342 Tu ne le penses pas. 1029 01:15:51,629 --> 01:15:53,745 S'il te plaît, laisse-moi. 1030 01:15:55,709 --> 01:15:57,904 On a fait l'amour dans cette piscine 1031 01:15:58,109 --> 01:15:59,862 et tu as adoré. Tu te souviens ? 1032 01:16:01,030 --> 01:16:03,021 - Je mentais ! - Tu as adoré. 1033 01:16:03,830 --> 01:16:05,263 Tu as adoré. 1034 01:16:06,430 --> 01:16:08,261 - Ned, arrête. - S'il te plaît. 1035 01:16:13,271 --> 01:16:14,499 Ned, ne fais pas ça. 1036 01:16:18,591 --> 01:16:20,229 Va te faire foutre ! 1037 01:16:21,031 --> 01:16:24,945 Je mentais en disant que j'aimais faire ça partout avec toi. 1038 01:16:25,152 --> 01:16:26,949 Tu m'ennuyais à mourir ! 1039 01:16:27,152 --> 01:16:31,145 Avec tes histoires de contrats, de conquêtes, de golf, 1040 01:16:31,392 --> 01:16:34,112 ta guerre, tes foutus devoirs envers ta famille ! 1041 01:16:34,353 --> 01:16:38,107 Tu m'ennuyais à mourir ! Je te jouais la comédie. 1042 01:16:38,833 --> 01:16:40,983 Tu avais trouvé ton égal, étalon à la manque ! 1043 01:16:41,193 --> 01:16:42,342 Je simulais ! 1044 01:16:57,555 --> 01:16:58,829 Tu as adoré. 1045 01:17:02,915 --> 01:17:04,667 On a tous les deux adoré. 1046 01:17:05,795 --> 01:17:07,707 Tu as adoré ! 1047 01:20:14,613 --> 01:20:15,807 Une longueur. 1048 01:20:16,093 --> 01:20:18,004 Juste une longueur. Vous comprenez ? 1049 01:20:18,493 --> 01:20:21,371 Je comprends surtout que vous êtes fauché. 1050 01:20:21,573 --> 01:20:23,723 Faites une exception, pour une fois. 1051 01:20:23,933 --> 01:20:26,892 J'habite juste derrière. Je vous ramène l'argent tout de suite. 1052 01:20:27,094 --> 01:20:28,527 N'insistez pas, monsieur. 1053 01:20:40,415 --> 01:20:42,087 Vous me prêtez 50 cents ? 1054 01:20:42,855 --> 01:20:44,254 S'il vous plaît. 1055 01:20:45,655 --> 01:20:46,974 Pourquoi je ferais ça ? 1056 01:20:47,175 --> 01:20:48,529 Je vous rembourserai. 1057 01:20:48,736 --> 01:20:50,567 Croyez-moi, je le ferai. 1058 01:20:50,776 --> 01:20:51,891 Dégagez ! 1059 01:20:53,576 --> 01:20:55,009 - Howie ! - M. Merrill. 1060 01:20:55,216 --> 01:20:56,331 Prête-moi 50 cents. 1061 01:20:56,576 --> 01:20:57,372 Fais pas ça. 1062 01:20:57,616 --> 01:20:58,686 Pour l'amour de Dieu ! 1063 01:21:01,417 --> 01:21:04,250 C'est rien, 50 cents, quand on pense à... 1064 01:21:04,497 --> 01:21:05,134 Merci, Howie. 1065 01:21:07,977 --> 01:21:08,966 Merci beaucoup. 1066 01:21:09,177 --> 01:21:10,497 Merci infiniment. 1067 01:21:13,818 --> 01:21:14,933 Une seconde. 1068 01:21:15,698 --> 01:21:17,177 Tu sais pas lire, l'ami ? 1069 01:21:19,738 --> 01:21:21,138 À la douche. 1070 01:21:41,500 --> 01:21:44,015 Retourne te laver les pieds. 1071 01:22:32,825 --> 01:22:34,577 Écarte les doigts de pied. 1072 01:22:43,306 --> 01:22:44,580 En dessous. 1073 01:24:28,835 --> 01:24:31,304 Alors, la piscine de vos amis est à sec ? 1074 01:24:32,316 --> 01:24:34,466 Comment vous trouvez notre eau ? 1075 01:24:35,796 --> 01:24:36,546 Bonjour, Jack. 1076 01:24:37,356 --> 01:24:39,790 Elle est drôlement chlorée. 1077 01:24:40,237 --> 01:24:41,716 Ça pique les yeux, hein ? 1078 01:24:42,397 --> 01:24:43,466 C'est moche... 1079 01:24:43,877 --> 01:24:47,187 Ça fait une paie. Dommage que vous veniez plus en ville. 1080 01:24:48,037 --> 01:24:49,595 On en a passé du bon temps. 1081 01:24:49,837 --> 01:24:52,875 Vous veniez 4 ou 5 fois dans mon resto, avant. 1082 01:24:53,078 --> 01:24:55,069 Pour un petit verre, un hamburger. 1083 01:24:55,918 --> 01:24:57,271 Alors, les championnats ? 1084 01:24:57,518 --> 01:24:59,474 T'attends quoi, demande-lui ! 1085 01:24:59,758 --> 01:25:01,669 - Lesquels ? - Ceux de base-ball. 1086 01:25:01,878 --> 01:25:02,948 Ceux d'il y a 2 ans. 1087 01:25:03,159 --> 01:25:04,478 Tu as utilisé mes places ? 1088 01:25:04,719 --> 01:25:07,187 C'était des super places, pile sur la 3e base. 1089 01:25:07,399 --> 01:25:09,390 - Tu lui demandes, oui ? - Tais-toi. 1090 01:25:09,599 --> 01:25:12,591 Je vais le faire. Quand paierez-vous votre facture ? 1091 01:25:13,199 --> 01:25:15,998 C'est vrai, on gagne honnêtement notre vie. 1092 01:25:16,200 --> 01:25:17,758 Nous aussi, on a des factures. 1093 01:25:17,960 --> 01:25:21,475 Vous êtes le seul parasite qu'on ait eu, comme client. 1094 01:25:21,720 --> 01:25:23,233 Doucement, Lil. 1095 01:25:23,600 --> 01:25:24,716 Une minute. 1096 01:25:25,361 --> 01:25:26,430 Écoutez-moi. 1097 01:25:27,281 --> 01:25:30,079 Je vous envoie un chèque à tous les deux demain. 1098 01:25:30,921 --> 01:25:32,673 La bonne blague... 1099 01:25:33,201 --> 01:25:37,115 Écoute, c'est pas un ami à nous. Ce sera un chèque en bois. 1100 01:25:37,322 --> 01:25:38,994 Bon, ça suffit. 1101 01:25:39,202 --> 01:25:41,432 Faut voir ce que j'avais envoyé chez lui. 1102 01:25:41,642 --> 01:25:44,031 De la confiture française pour sa femme. 1103 01:25:44,362 --> 01:25:46,797 L'américaine est pas assez bonne pour madame. 1104 01:25:47,003 --> 01:25:51,281 La moutarde normale non plus, fallait qu'elle soit de Dijon. 1105 01:25:51,483 --> 01:25:54,122 Cœurs de palmier, d'artichaut, de ci ou de ça... 1106 01:25:54,323 --> 01:25:56,154 Des régimes pour rupins ! 1107 01:25:56,363 --> 01:25:58,480 C'est du cœur de chien qu'ils méritent ! 1108 01:26:00,044 --> 01:26:01,557 Ça suffit comme ça. 1109 01:26:02,124 --> 01:26:03,398 Il faut que j'y aille. 1110 01:26:05,604 --> 01:26:06,957 Comment va la famille ? 1111 01:26:07,164 --> 01:26:10,601 Mon aîné a remporté le prix de la bourse American Legion. 1112 01:26:10,845 --> 01:26:12,198 Il a eu 20 partout. 1113 01:26:12,405 --> 01:26:14,361 On élève nos enfants comme il faut. 1114 01:26:14,565 --> 01:26:16,874 Ils boivent pas et cassent pas de voitures. 1115 01:26:17,245 --> 01:26:20,124 Influence oblige, le journal a pas cité ses filles. 1116 01:26:20,326 --> 01:26:22,078 Ce chèque-là devait pas être en bois. 1117 01:26:22,486 --> 01:26:23,635 Laissez mes filles. 1118 01:26:23,886 --> 01:26:25,444 Apprenez-leur les bonnes manières. 1119 01:26:26,006 --> 01:26:27,644 Elles l'ont jamais écouté. 1120 01:26:28,206 --> 01:26:30,561 - La ferme. - C'est pas elles, c'est lui. 1121 01:26:31,047 --> 01:26:33,083 Toujours à faire ami-ami avec les gosses 1122 01:26:33,287 --> 01:26:34,606 pour être des leurs. 1123 01:26:34,847 --> 01:26:36,075 Mes filles me vénèrent. 1124 01:26:37,807 --> 01:26:39,525 Elles m'aiment et me respectent. 1125 01:26:40,967 --> 01:26:43,357 Car je suis leur père et elles me respectent ! 1126 01:26:45,368 --> 01:26:46,801 Elles me respectent ! 1127 01:26:47,608 --> 01:26:48,677 Mes filles m'aiment ! 1128 01:26:48,928 --> 01:26:51,522 On les a entendues parler plein de fois chez nous. 1129 01:26:51,728 --> 01:26:53,924 On les a entendues vous débiner. 1130 01:26:54,129 --> 01:26:55,118 Vous mentez. 1131 01:26:55,329 --> 01:26:57,968 M. Merrill, parlez pas comme ça à ma femme. 1132 01:26:58,169 --> 01:26:59,887 C'est une sale menteuse ! 1133 01:27:00,329 --> 01:27:02,399 Vous savez ce qu'elles pensent ? 1134 01:27:02,609 --> 01:27:06,205 Vos filles se moquent de vous ! Je les ai entendues dire : 1135 01:27:06,410 --> 01:27:08,082 Vous n'êtes qu'un pauvre guignol ! 1136 01:34:35,010 --> 01:34:36,489 Adaptation de Guillaume Tricot 1137 01:34:36,690 --> 01:34:38,009 Sous-titrage : C.M.C.