1 00:03:30,916 --> 00:03:35,910 - ¿Dónde has estado metido? - De un lado para otro... 2 00:03:38,423 --> 00:03:42,005 No será porque tengamos aquí un mal servicio, ¿eh? 3 00:03:42,468 --> 00:03:44,211 ¡Qué día hace! 4 00:03:44,970 --> 00:03:48,173 ¿Has visto alguna vez un día tan espléndido? 5 00:03:48,765 --> 00:03:52,098 Vamos, ven a saludar a Helen. 6 00:03:59,608 --> 00:04:05,028 Viejo zorro. Es maravilloso volver a verte. Estás estupendo. 7 00:04:05,196 --> 00:04:07,153 Bueno, tú también. 8 00:04:07,323 --> 00:04:12,363 - Bueno, no tienes muy buen color hoy. - Bebí mucho anoche. 9 00:04:13,536 --> 00:04:16,202 No me lo puedo creer. ¡Neddy! 10 00:04:21,335 --> 00:04:27,004 ¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias! ¡Oh, hija de príncipe! 11 00:04:34,930 --> 00:04:37,717 Seguro que anoche bebiste demasiado. 12 00:04:37,891 --> 00:04:43,560 - ¡Qué alegría nos da verte! - Oh, Neddy, te echábamos de menos. 13 00:04:43,771 --> 00:04:45,929 Siéntate y cuéntanos cómo te va. 14 00:04:46,106 --> 00:04:48,775 - ¿De dónde venías? - Andaba por aquí. 15 00:04:48,942 --> 00:04:53,734 Se me ocurrió pasarme por aquí a nadar con vosotros. Fijaos qué agua. 16 00:04:54,655 --> 00:04:56,944 - Y mirad qué cielo. - Sí, tú míralo. 17 00:04:57,116 --> 00:04:59,654 Me parece que todos bebimos demasiado. 18 00:04:59,827 --> 00:05:02,780 Yo creo que fue el ron. Bebí demasiado ron. 19 00:05:02,954 --> 00:05:04,662 - ¿En qué fiesta? - La nuestra. 20 00:05:04,831 --> 00:05:08,496 - No te perdiste nada. - El típico fiestón del sábado. 21 00:05:08,668 --> 00:05:13,874 Los mismos chistes, las mismas caras... No conocemos tanto que ni coqueteamos. 22 00:05:14,089 --> 00:05:18,086 - Yo habría coqueteado contigo. - Prácticamente eres nuevo. 23 00:05:18,259 --> 00:05:22,257 - ¿Qué tal todo? ¿El verano, bien? - Sí, genial. 24 00:05:22,430 --> 00:05:24,422 Venga, ¿nadamos un rato? 25 00:05:24,598 --> 00:05:26,674 Es bueno para las resacas. 26 00:05:26,850 --> 00:05:29,305 ¿Qué te hace pensar que tengo resaca? 27 00:05:29,519 --> 00:05:32,092 - Te echo una carrera. - No, por favor. 28 00:05:32,271 --> 00:05:34,228 - ¿Qué me dices tú? - ¡Ni hablar! 29 00:05:34,440 --> 00:05:37,357 Relájate, Neddy. Tómate una copa. Venga. 30 00:05:37,526 --> 00:05:40,443 - Siéntate y cuéntanos algo. - ¡Ned! 31 00:05:40,612 --> 00:05:42,985 ¡Stu Forsburgh! 32 00:05:43,156 --> 00:05:47,948 - ¡Ned Merrill! ¿Cómo estás, amigo? - Nunca he estado mejor. 33 00:05:48,160 --> 00:05:52,110 - Cuánto me alegro de verte. - ¿Qué haces tú aquí? 34 00:05:52,289 --> 00:05:55,040 De visita. Pasamos 3 días en Cabo. 35 00:05:55,208 --> 00:05:57,284 - ¿Cómo está Lucinda? - Genial. 36 00:05:57,460 --> 00:05:58,919 ¿Y las niñas? 37 00:05:59,086 --> 00:06:03,166 Creciditas. Y guapas, Stu. Preciosas diría yo. 38 00:06:03,340 --> 00:06:07,005 ¡No sé cómo te las apañas! Pero, no has cambiado una pizca. 39 00:06:07,219 --> 00:06:11,595 Y tú, ¿de dónde has sacado esto? ¿Por qué estáis todos vestidos? 40 00:06:11,764 --> 00:06:14,136 Tenemos que coger el avión. 41 00:06:14,308 --> 00:06:18,601 - ¿Vas a coger un avión ahora? - Hay que volver a la tienda. 42 00:06:20,897 --> 00:06:24,729 ¿Sabes cuánto tiempo ha pasado ya desde que no nadamos juntos? 43 00:06:24,901 --> 00:06:28,103 - Ni me lo recuerdes. - ¿Qué vas a tomar, Stu? 44 00:06:28,279 --> 00:06:33,189 Somos compañeros. De pequeños íbamos al mismo campamento. 45 00:06:33,366 --> 00:06:37,410 Pues no sé. Bebí demasiado anoche. 46 00:06:37,578 --> 00:06:40,116 - ¿Un martini aguado? - No estoy... 47 00:06:40,331 --> 00:06:42,572 ...acostumbrado a tu tipo de fiestas. 48 00:06:42,749 --> 00:06:45,869 En Columbus no hay tanta juerga, si no es Nochevieja. 49 00:06:46,044 --> 00:06:50,172 - No haber aceptado el traspaso. - ¿Qué otra cosa iba a hacer? 50 00:06:50,381 --> 00:06:53,915 Yo hubiera renunciado antes de ser enviado a provincias. 51 00:06:54,093 --> 00:06:56,002 Es un tipo de vida sana. 52 00:06:56,720 --> 00:06:58,511 Stu, ¿has hecho las maletas? 53 00:06:58,722 --> 00:07:01,841 No me digas que ése es Ned Merrill. 54 00:07:02,058 --> 00:07:05,972 - Hola, corazón, únete al grupo. - Enseguida voy. 55 00:07:06,186 --> 00:07:10,764 Stu, no me había dado cuenta de lo que añoraba esa cara tuya tan fea. 56 00:07:10,941 --> 00:07:14,523 Quítate esa ropa y vamos a echar unos nados. 57 00:07:14,694 --> 00:07:20,399 - Ya estoy viejo para esos trotes. - ¿Qué? Eres un año más joven que yo. 58 00:07:20,574 --> 00:07:25,484 Sí, siempre te aprovechabas de la edad en el campamento. 59 00:07:25,703 --> 00:07:29,238 ¿Recuerdas cuando no parábamos de nadar? 60 00:07:29,415 --> 00:07:31,657 - Nunca nos cansábamos. - Ya. 61 00:07:31,834 --> 00:07:34,751 Por aquellos años gozábamos de buenos pulmones. 62 00:07:34,920 --> 00:07:40,126 ¿Y el agua de por allí? Esa agua verde clara y cristalina. 63 00:07:40,299 --> 00:07:45,755 Era diferente. Qué sensación. Hubiéramos dado la vuelta al mundo a nado. 64 00:07:45,971 --> 00:07:49,470 Eso era antes de haber probado el tabaco o la bebida. 65 00:07:49,641 --> 00:07:51,349 - ¡O las mujeres! - ¡Eso! 66 00:07:51,559 --> 00:07:53,682 Eso no agota a los hombres. 67 00:07:53,853 --> 00:07:57,019 - O estaría en silla de ruedas. - ¡Ned Merrill! 68 00:07:57,189 --> 00:08:00,640 - Peggy. - Ned Merrill, siempre fanfarroneando. 69 00:08:00,817 --> 00:08:04,517 Ya he oído esas historietas. Te las has inventado todas. 70 00:08:04,696 --> 00:08:08,645 O sea que me has pillado, ¿no? Deja que te eche un vistazo. 71 00:08:09,116 --> 00:08:11,737 Basta de esas tonterías de coger un avión. 72 00:08:11,910 --> 00:08:16,737 - Díselo a él. Me gusta este sitio. - A Lucinda le haría ilusión veros. 73 00:08:16,915 --> 00:08:19,322 No creo que eso sea verdad exactamente. 74 00:08:19,542 --> 00:08:22,412 Os podría llevar a casa. Para que la saludes. 75 00:08:22,586 --> 00:08:26,037 - Don, ¿me dejarías el coche? - Sí, claro, pero... 76 00:08:26,214 --> 00:08:31,208 No tienen tiempo. Les prometimos a los Graham que nos pasaríamos. 77 00:08:31,386 --> 00:08:33,793 - Ven con nosotros. - Claro que sí. 78 00:08:34,013 --> 00:08:36,550 - No has visto su piscina. - ¿De quién? 79 00:08:36,723 --> 00:08:39,510 - De los Graham. - ¿Los Graham tienen piscina? 80 00:08:39,684 --> 00:08:42,555 Sí, sí. Y la cuidan como a un bebé. 81 00:08:43,146 --> 00:08:45,636 - ¿Cuándo han puesto piscina? - En junio. 82 00:08:47,566 --> 00:08:50,401 - ¿En junio? - ¿Has descolgado los trajes? 83 00:08:50,569 --> 00:08:52,193 Se me había olvidado. 84 00:08:52,362 --> 00:08:55,197 Si están mojados, tengo bolsas de plástico. 85 00:08:55,365 --> 00:08:57,404 ¿Los Biswanger tienen piscina? 86 00:08:57,617 --> 00:09:01,828 - ¿Los Biswanger? - Esos indeseables de Red Coat Road. 87 00:09:01,995 --> 00:09:06,704 Siempre hablando de sus cruceros por el Caribe y sus cepillos eléctricos. 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,909 Sí, tienen una bien grande. 89 00:09:09,085 --> 00:09:13,581 - Cariño, termina de hacer la maleta. - Enseguida voy. 90 00:09:13,756 --> 00:09:19,129 - Mira que si perdemos el avión... - Tranquilo, yo te llevo al aeropuerto. 91 00:09:20,470 --> 00:09:23,221 Se me había olvidado. 92 00:09:26,517 --> 00:09:29,517 Cariño, termina de hacer la maleta. 93 00:09:30,062 --> 00:09:33,264 - Mira que si perdemos el avión... - Enseguida voy. 94 00:09:33,481 --> 00:09:36,932 Es posible. ¡Podría hacerlo! 95 00:09:37,151 --> 00:09:38,562 ¿Hacer el qué, Neddy? 96 00:09:39,320 --> 00:09:40,778 Con la de los Graham... 97 00:09:40,946 --> 00:09:44,694 ...hay una hilera de piscinas que cruza el condado hasta casa. 98 00:09:44,866 --> 00:09:50,489 Fijaos: los Graham, los Lear, los Bunker. Después paso esa cresta. 99 00:09:50,704 --> 00:09:56,659 Atravieso el campo de equitación, y llego a los Halloran y a los Gilmartin. 100 00:09:57,377 --> 00:10:00,876 Después bajo hasta los Biswanger y entonces... 101 00:10:02,673 --> 00:10:08,011 Un momento.¿Quién le sigue? No me acuerdo. Hace un momento lo sabía. 102 00:10:10,013 --> 00:10:12,682 ¿Quién está a continuación de los Biswanger? 103 00:10:12,890 --> 00:10:16,888 - Shirley Abbott. - Shirley Abbott. 104 00:10:17,561 --> 00:10:24,062 De la Ruta 424 a la piscina del centro recreativo, subo la colina y, ¡en casa! 105 00:10:31,156 --> 00:10:36,826 ¿No lo veis? Si corto en dirección sudoeste... 106 00:10:37,162 --> 00:10:39,617 ...puedo ir a casa nadando. 107 00:10:39,789 --> 00:10:42,576 Venga ya, Ned. 108 00:10:44,251 --> 00:10:47,951 - ¿Para qué ibas querer nadar a casa? - No lo entiendo. 109 00:10:48,129 --> 00:10:52,838 Si juntas piscina con piscina, se forma un río que llega hasta casa. 110 00:10:53,050 --> 00:10:59,551 Es una forma de verlo... Bueno, Neddy, ¿por qué no te sientas... 111 00:10:59,723 --> 00:11:04,100 ...echas un trago y vamos después todos a casa de los Graham? 112 00:11:04,268 --> 00:11:07,851 Lo llamaré el Río Lucinda, en honor a mi esposa. 113 00:11:08,022 --> 00:11:10,014 Sería un gran homenaje. 114 00:11:10,190 --> 00:11:14,519 Hoy es el día en que Ned Merrill cruza nadando el condado. 115 00:11:19,490 --> 00:11:23,736 Siempre se tira al agua así. ¡Dios mío, qué energía! 116 00:11:23,910 --> 00:11:25,737 Se mantiene en forma. 117 00:11:25,912 --> 00:11:29,411 Se pone hasta arriba de comer y no hay forma de que engorde. 118 00:11:30,958 --> 00:11:36,581 - Fijaos. Ni sube por la escalerilla. - ¡Oye, Ned! ¿Adónde vas? 119 00:11:36,755 --> 00:11:38,913 ¿Cómo se le habrá ocurrido esa locura? 120 00:11:39,132 --> 00:11:41,504 - Sólo bromea. - ¿Estás seguro? 121 00:11:41,676 --> 00:11:45,376 Ya verás como nos estará esperando en casa de los Graham. 122 00:11:45,554 --> 00:11:47,677 Dios, odio Columbus. 123 00:11:47,848 --> 00:11:52,059 Nadar hasta casa. ¿Por qué haría alguien algo así? 124 00:11:54,854 --> 00:11:59,515 ¡Neddy, Neddy! Tanto tiempo. 125 00:11:59,692 --> 00:12:01,850 - Estás increíble. - Igual que tú. 126 00:12:02,027 --> 00:12:04,778 En una semana a partir del jueves, a dieta. 127 00:12:04,946 --> 00:12:07,271 - ¿De dónde sales? - De casa de Don y Helen. 128 00:12:07,448 --> 00:12:11,861 ¿Y dónde están ellos? Van a venir, ¿no? 129 00:12:12,036 --> 00:12:15,819 - ¿Por qué no han venido contigo? - Vienen en coche. 130 00:12:17,874 --> 00:12:21,373 - ¿Qué te parece? - Increíble. Realmente increíble. 131 00:12:21,544 --> 00:12:27,000 Costó una fortuna, menos mal que a Howie le ha ido muy bien este año. 132 00:12:27,799 --> 00:12:31,250 - Fíjate qué clara está el agua. - ¡Vaya! 133 00:12:31,428 --> 00:12:34,511 Le pusimos el mejor filtro del mercado. 134 00:12:34,680 --> 00:12:40,220 Filtra el 99, 9999 por ciento de la materia sólida que lleve el agua. 135 00:12:40,394 --> 00:12:44,307 - ¿En serio? - Y otro filtro para pelusas de 15 cm. 136 00:12:44,522 --> 00:12:49,100 Tal y como cuidamos esta piscina, su agua es más pura que la potable. 137 00:12:49,735 --> 00:12:52,901 - ¿Qué vas a tomar? - Ponme un vaso de esa agua. 138 00:12:53,113 --> 00:12:56,612 - No seas tonto.¿Quieres un martini? - No, gracias. 139 00:12:56,783 --> 00:13:01,029 - Voy a nadar un poco y me voy. - De eso nada. Acabas de llegar. 140 00:13:01,245 --> 00:13:04,080 No puedo quedarme. Quiero probar tu piscina. 141 00:13:04,289 --> 00:13:09,663 - Qué antipático.¿Qué prisa tienes? - De acuerdo, ponme uno. 142 00:13:09,878 --> 00:13:12,914 El próximo verano pondremos una casita. 143 00:13:13,089 --> 00:13:19,837 Con vestuarios, duchas, un pequeño cuarto de juegos y un bar bien grande. 144 00:13:20,011 --> 00:13:23,427 Será una gozada. Salud. 145 00:13:30,771 --> 00:13:33,641 Creías que no lo lograría, ¿verdad? 146 00:13:34,190 --> 00:13:35,684 ¿Quién? 147 00:13:36,401 --> 00:13:40,896 De jóvenes, cuando empecé a salir con Howard... 148 00:13:41,071 --> 00:13:45,116 - ...tú no eras muy amable con él. - ¿Ah, no? ¿Y eso? 149 00:13:46,534 --> 00:13:51,694 Apuntaba cada penique que ahorraba y gastaba en un cuadernillo. 150 00:13:51,872 --> 00:13:54,577 A ti te hacía mucha gracia. 151 00:13:54,750 --> 00:13:56,623 Estaba celoso. 152 00:13:57,336 --> 00:13:59,328 ¿De Howard? 153 00:14:00,463 --> 00:14:02,954 Estaba loco por ti. 154 00:14:04,133 --> 00:14:07,751 Pues nunca me dijiste nada. 155 00:14:10,764 --> 00:14:16,102 - Tú tenías un romance con Lucinda. - ¿Y por qué me emborraché en tu boda? 156 00:14:16,269 --> 00:14:19,969 Porque Lucinda estaba bailando con Roger Bunker. 157 00:14:20,189 --> 00:14:23,688 Vaya memoria que tienes, abuela. 158 00:14:24,067 --> 00:14:27,981 Oye, en serio. Tenéis una piscina preciosa. 159 00:14:28,154 --> 00:14:31,320 Tengo todo lo que siempre he deseado. 160 00:14:31,532 --> 00:14:33,939 Es curioso cómo acaban las cosas, ¿no? 161 00:14:34,118 --> 00:14:36,904 - ¡Hola, Ned! - Howard. 162 00:14:37,078 --> 00:14:39,118 - ¿Cómo estás, Ned? - Bien, bien. 163 00:14:39,289 --> 00:14:41,281 Tú por aquí... 164 00:14:41,457 --> 00:14:45,668 - ¿Qué te parece la máquina? - El próximo año le ponemos los extras. 165 00:14:45,836 --> 00:14:48,920 Un asiento acolchado, una cubierta... 166 00:14:49,089 --> 00:14:50,962 Tiene algo bajo el ralentí. 167 00:14:51,132 --> 00:14:52,840 ¿El ralentí? 168 00:14:56,387 --> 00:14:59,056 No es ningún coche de carreras. 169 00:14:59,223 --> 00:15:02,093 - ¿Qué está haciendo? - Lo está arreglando. 170 00:15:02,267 --> 00:15:06,098 - Ahora ya está bien. - Te traeré una copa. 171 00:15:07,688 --> 00:15:09,432 - Una piscina genial. - Sí. 172 00:15:09,607 --> 00:15:11,813 A Ned le chifla nuestra piscina. 173 00:15:11,984 --> 00:15:13,644 No escatimé nada. 174 00:15:13,819 --> 00:15:16,855 - Con filtro de tierra de diatomeas. - Me dijo Betty. 175 00:15:17,030 --> 00:15:21,074 Filtra el 99, 9999 por ciento de... 176 00:15:21,242 --> 00:15:24,527 - ...toda materia sólida. - Eso me contaba Betty. 177 00:15:24,703 --> 00:15:27,538 ¿A que no te contó que no hemos tenido grietas? 178 00:15:27,706 --> 00:15:32,451 La de los Spingon se abrió por la mitad 3 meses después de la garantía. 179 00:15:32,627 --> 00:15:35,793 - La nuestra, nada. - Ned no conoce a los Spingon. 180 00:15:35,963 --> 00:15:38,002 Te contaré algo sobre ellos. 181 00:15:38,173 --> 00:15:43,297 - Son del tipo de gente que escatima. - Fijaos de qué color está el cielo. 182 00:15:45,763 --> 00:15:47,839 No me gusta la pinta de esa nube. 183 00:15:48,015 --> 00:15:50,007 Es preciosa. 184 00:15:50,184 --> 00:15:56,932 Como una ciudad de ensueño vista desde un barco. Lisboa, Nápoles, Estambul. 185 00:15:57,106 --> 00:15:59,395 Hackensack. 186 00:16:00,818 --> 00:16:04,945 Me gustaría ver todas esas relucientes cúpulas blancas y minaretes. 187 00:16:05,280 --> 00:16:10,238 En cuanto tenga oportunidad, navegaré por el Cuerno de Oro. 188 00:16:10,451 --> 00:16:12,989 ¿Por qué no viajamos más? 189 00:16:13,162 --> 00:16:16,079 ¿Para qué? Si tenemos lo que queremos en casa. 190 00:16:16,957 --> 00:16:21,286 - ¿Por qué no te has hecho una piscina? - Nunca he tenido tiempo. 191 00:16:21,461 --> 00:16:24,296 Es una pena. Sube el precio de la casa. 192 00:16:24,463 --> 00:16:27,547 No tengo que preocuparme de eso ahora. 193 00:16:27,716 --> 00:16:33,172 Con pista de tenis y un buen jardín, se revaloriza mucho más. 194 00:16:33,346 --> 00:16:34,805 Si la quisiera vender. 195 00:16:34,973 --> 00:16:39,800 - Tiene que salirte un buen comprador. - Quiero que mis hijas se casen allí. 196 00:16:42,688 --> 00:16:47,479 No faltará mucho. La entrada de la casa parecía un aparcamiento. 197 00:16:47,650 --> 00:16:50,141 Había chicos por todas las partes. 198 00:16:50,986 --> 00:16:53,524 Hola, ¿hay alguien en casa? 199 00:16:54,031 --> 00:16:58,739 Deben de ser Don y Helen con los Forsburgh. Neddy, no te vayas. 200 00:16:58,910 --> 00:17:00,452 - Hola. - Adiós, Ned. 201 00:17:00,620 --> 00:17:02,162 ¿Está Ned aquí? 202 00:17:15,007 --> 00:17:19,550 - Sra. Hammar, ¿cómo está usted? - ¿Puedo saber qué hace Vd. aquí? 203 00:17:20,304 --> 00:17:22,973 Volvía a casa, y me apetecía refrescarme. 204 00:17:23,139 --> 00:17:26,342 ¿Quién le dio permiso para utilizar la piscina? 205 00:17:26,517 --> 00:17:31,095 Soy Ned Merrill. Unas hermosas flores tiene Vd. 206 00:17:31,438 --> 00:17:34,439 Ya veo que Eric ha puesto un jardín de rocalla. 207 00:17:35,150 --> 00:17:38,732 - Vd. no es bienvenido aquí. - Usted me conoce, ¿no? 208 00:17:38,903 --> 00:17:42,106 - Soy un amigo de su hijo. - Un amigo... 209 00:17:42,281 --> 00:17:47,026 ¡Cómo se atreve a usar esa palabra! Nunca vino a visitarle. 210 00:17:47,202 --> 00:17:50,286 Ni siquiera le llamó al hospital. 211 00:17:52,248 --> 00:17:56,245 Bueno, ¿y cómo está? ¿Se encuentra mejor? 212 00:18:07,011 --> 00:18:10,095 Espérese un momento, Sr. Merrill. 213 00:18:10,264 --> 00:18:12,837 Esta casa es ahora mía. 214 00:18:14,434 --> 00:18:17,221 No vuelva a venir nunca más. 215 00:18:17,395 --> 00:18:20,598 ¡No vuelva a poner un pie en mi propiedad! 216 00:21:08,502 --> 00:21:10,079 Hola, Sr. Merrill. 217 00:21:10,254 --> 00:21:13,622 - Hola, Muffie. - Mis padres están en el club. 218 00:21:13,798 --> 00:21:17,842 - ¿Les importará que me dé un chapuzón? - Claro que no. 219 00:21:29,687 --> 00:21:32,937 - ¿No serás Julie Ann Hooper? - Sí, lo soy. 220 00:21:33,148 --> 00:21:37,609 No me lo puedo creer. Pero, ¿qué mayor estás? 221 00:21:37,777 --> 00:21:42,154 - ¿Cómo es que no te dejas ver? - Suponía que ya no me necesitabais. 222 00:21:42,323 --> 00:21:45,442 Siempre nos hace falta una niñera. 223 00:21:46,035 --> 00:21:48,241 ¡Oh, Sr. Merrill! 224 00:21:52,123 --> 00:21:54,792 - ¿Qué tal el domingo? ¿Estás ocupada? - No. 225 00:21:54,959 --> 00:21:57,284 ¡Contratada! ¿Vives en el mismo sitio? 226 00:21:57,461 --> 00:21:59,252 - Sí... - Te recogeré a las 7:00. 227 00:21:59,421 --> 00:22:02,042 - Me toma Vd. el pelo. - Que no. 228 00:22:02,215 --> 00:22:07,671 ¡Niñera! A Ellen y a Aggie les daría un ataque si le oyeran. 229 00:22:11,599 --> 00:22:15,049 Sr. Merrill, éste es mi hermano, Vernon. 230 00:22:15,227 --> 00:22:17,764 ¿Tu hermano? Pero si era así... 231 00:22:17,937 --> 00:22:20,854 Cómo me gustaba ese Jaguar rojo que tenía. 232 00:22:21,023 --> 00:22:22,897 - ¿Una Coca-Cola? - ¡Sí! 233 00:22:23,109 --> 00:22:27,485 Gracias. Todavía no me lo creo, Julie. ¿Cuántos años tienes ahora? 234 00:22:27,654 --> 00:22:30,939 - Cumplí 20 el mes pasado. - ¿Sigues estudiando? 235 00:22:31,115 --> 00:22:33,986 - Trabajo. - Echo de menos a Ellen y a Aggie. 236 00:22:34,160 --> 00:22:37,196 - ¿Dónde andan? - Están en casa. 237 00:22:37,996 --> 00:22:41,447 - Jugando a tenis. - ¿Sí? Pero, ¿cuándo...? 238 00:22:41,625 --> 00:22:43,617 ¿Por qué no me han llamado? 239 00:22:43,835 --> 00:22:47,120 Me encantaría verlas. Vamos a hacerles una visita. 240 00:22:47,296 --> 00:22:49,787 Bueno, yo tengo que seguir mi camino. 241 00:22:49,965 --> 00:22:52,800 - Me voy nadando a casa. - ¿Nadando a casa? 242 00:22:53,010 --> 00:22:55,796 Hay un río de piscinas que llega hasta mi casa. 243 00:22:55,970 --> 00:22:59,718 - Eso es ir campo a través, ¿no? - Es ir de puerto en puerto. 244 00:22:59,891 --> 00:23:03,473 - Si le gusta hacer ejercicio... - Qué locura. 245 00:23:03,644 --> 00:23:07,308 - Es una idea brillante. - Desde aquí hasta los Bunker. 246 00:23:07,480 --> 00:23:10,516 A través del campo de equitación hasta los Halloran. 247 00:23:10,733 --> 00:23:13,438 - Lo tengo todo planeado. - ¿Por qué lo hace? 248 00:23:13,652 --> 00:23:16,736 - ¿Por qué quiere hacerlo? - Es original. 249 00:23:16,947 --> 00:23:21,324 Como si fuera... Un explorador o algo. 250 00:23:23,286 --> 00:23:26,239 O sea, creo que es una aventura. 251 00:23:27,164 --> 00:23:28,907 Ven conmigo. 252 00:23:30,584 --> 00:23:33,371 - Vaya, caray... - Venga, vive la vida. 253 00:23:33,545 --> 00:23:34,955 Bueno, no sé si... 254 00:23:35,129 --> 00:23:38,961 Exploraremos la torrencial cabecera del Río Lucinda. 255 00:23:43,720 --> 00:23:46,211 De acuerdo, iré con usted. 256 00:23:48,975 --> 00:23:51,596 ¡Preparada! ¡Ya! 257 00:24:24,339 --> 00:24:26,415 - Es curioso. - ¿El qué? 258 00:24:26,591 --> 00:24:30,540 - Caléndulas. En esta época del año. - Hay un montón. 259 00:24:30,719 --> 00:24:36,057 - Normalmente florecen más tarde. - Son preciosas. Me encanta su color. 260 00:24:38,643 --> 00:24:40,434 ¿Sr. Merrill? 261 00:24:41,229 --> 00:24:45,605 ¿A qué se refería con lo de ir a hacer de niñera? 262 00:24:45,774 --> 00:24:51,313 ¿Hacer de niñera? Estaba bromeando. Te tomaba el pelo. 263 00:24:51,488 --> 00:24:53,279 Ya me parecía. 264 00:24:53,614 --> 00:24:56,283 Eras una niña tan tímida antes. 265 00:24:56,450 --> 00:25:01,076 Traías tus libros del cole. Y siempre se te caían los lápices y todo. 266 00:25:01,246 --> 00:25:03,571 Y nunca decías una sola palabra. 267 00:25:03,748 --> 00:25:06,868 - Pero pensaba mucho. - ¿Sobre qué? 268 00:25:07,043 --> 00:25:10,874 - Oh, pues sonaba despierta. - ¿Acerca de qué? 269 00:25:11,046 --> 00:25:14,000 - De muchas cosas. - ¿Qué clase de cosas? 270 00:25:14,174 --> 00:25:19,678 - Tonterías, cosas de niñas. - Venga, cuéntamelo. 271 00:25:20,304 --> 00:25:24,136 ¿A que nunca se enteró de que estaba loquita por usted? 272 00:25:24,308 --> 00:25:25,885 ¿De verdad? 273 00:25:26,101 --> 00:25:31,225 - ¡Estaba totalmente loca por Vd.! - ¿En serio? 274 00:25:31,564 --> 00:25:35,941 Si la Sra. Merrill me llamaba para hacer de niñera a última hora... 275 00:25:36,110 --> 00:25:39,858 ...le decía a quien fuera que no podía y me iba a su casa. 276 00:25:40,030 --> 00:25:42,402 Habrías perdido muchos clientes. 277 00:25:42,574 --> 00:25:48,445 Me pasaba una hora arreglándome. Mi madre pensaba que estaba loca. 278 00:25:48,621 --> 00:25:52,831 Bueno, yo era una cría para usted, pero usted era un dios para mí. 279 00:25:52,999 --> 00:25:57,577 - Ahora me tomas tú el pelo. - ¿Qué hacía cuando dormían las niñas? 280 00:25:57,753 --> 00:26:02,249 Subía a su habitación, abría su armario y tocaba sus trajes. 281 00:26:02,424 --> 00:26:07,928 Después, iba al baño y olía su loción de afeitar. Una vez... 282 00:26:08,096 --> 00:26:10,717 - Me da vergüenza admitir esto. - Cuenta. 283 00:26:10,890 --> 00:26:13,131 Robé una de sus camisas. 284 00:26:13,309 --> 00:26:17,887 Después, cuando hacía la tarea en mi habitación, me la ponía. 285 00:26:18,063 --> 00:26:21,099 Era sentir como si usted me estuviera abrazando. 286 00:26:21,274 --> 00:26:24,109 Julie, no lo sabía. 287 00:26:24,277 --> 00:26:28,439 Y cuando me llevaba a casa por la noche, me montaba historias. 288 00:26:28,614 --> 00:26:32,148 ¿Qué historias? ¿Qué te imaginabas? 289 00:26:32,325 --> 00:26:37,033 Yo... Después de todo... Era sólo una cría por entonces. 290 00:26:37,204 --> 00:26:38,829 Quiero saberlo. 291 00:26:40,582 --> 00:26:45,824 Imaginaba que Vd. estaba locamente enamorado de mí. 292 00:26:46,004 --> 00:26:50,167 Y que le honraba el admitirlo, ya que estaba usted casado. 293 00:26:50,383 --> 00:26:54,925 Que me iba a París. Ya sabe, para poner un océano de por medio. 294 00:26:55,095 --> 00:27:00,089 Y que a pesar de los guapos franceses que me suplicaban, yo no me casaba. 295 00:27:00,266 --> 00:27:06,849 Me quedaba así, pálida y misteriosa, llevando la vida trágica de artista. 296 00:27:07,564 --> 00:27:12,272 Y que después, una noche, estaría en algún club. 297 00:27:12,443 --> 00:27:16,904 Con un vestido largo parisino, y le vería a usted en la puerta. 298 00:27:17,072 --> 00:27:22,279 Alto, distinguido, con las patillas blancas. 299 00:27:22,452 --> 00:27:26,829 Me imaginaba que sus ojos se clavaban en mí desde el otro lado. 300 00:27:26,998 --> 00:27:32,916 Y que de repente, habría un silencio. Y todo el mundo me miraba a mí. 301 00:27:33,086 --> 00:27:38,922 Y yo me quedaba ahí, de pie, y cruzaba la sala flotando hasta Vd. 302 00:27:40,676 --> 00:27:43,463 - ¿Y luego qué? - Ya está. 303 00:27:45,681 --> 00:27:52,429 - Julie, no sé qué decir. - Se lo dije. Yo de niña daba miedo. 304 00:28:03,655 --> 00:28:06,359 Parece que los Bunker tienen una fiesta. 305 00:28:17,959 --> 00:28:21,244 Qué hermosas son las riberas del Río Lucinda. 306 00:28:21,420 --> 00:28:24,421 Sabía que encontraríamos amigos por el camino. 307 00:28:29,844 --> 00:28:31,386 ¡Neddy! 308 00:28:32,388 --> 00:28:35,887 Enid. Te presento a Julie Ann Hooper, nuestra niñera. 309 00:28:36,058 --> 00:28:39,142 La perdí durante un tiempo. Pero la he recuperado. 310 00:28:39,311 --> 00:28:41,517 Qué suerte has tenido, querido. 311 00:28:41,688 --> 00:28:44,890 Qué vestido tan bonito. Estás encantadora. 312 00:28:45,066 --> 00:28:48,232 Es un gusto tenerte aquí, Ned. 313 00:28:48,402 --> 00:28:51,438 Roger es el alma de la fiesta, como de costumbre. 314 00:28:51,613 --> 00:28:56,155 Empezó él solito en el almuerzo. Y ahora está recuperándose. 315 00:28:56,367 --> 00:29:00,578 Neddy, cuenta cómo te va. Quiero saberlo todo. 316 00:29:00,746 --> 00:29:02,121 Enid. 317 00:29:03,540 --> 00:29:06,790 ¡Mira quién está ahí! Sírvete una copa. 318 00:29:07,001 --> 00:29:10,370 Nos tomaremos una para aplacar a los nativos. 319 00:29:10,963 --> 00:29:13,121 - ¡Neddy! - Hola, preciosa. 320 00:29:13,298 --> 00:29:17,343 - Y pensar que casi no vengo. - Ned, viejo.¿Qué tal? 321 00:29:17,510 --> 00:29:19,004 Estupendamente. Genial. 322 00:29:19,179 --> 00:29:22,179 - ¡Ned! Dios mío, tanto tiempo. - Rusty. 323 00:29:22,348 --> 00:29:25,183 - A ver si jugamos al golf pronto. - ¡Querido! 324 00:29:25,809 --> 00:29:31,479 - ¿Se puede preguntar por Lucinda? - Está genial. Trae tu dinero. 325 00:29:32,148 --> 00:29:36,228 - ¡Neddy! Neddy, querido. - Soy John. 326 00:29:36,402 --> 00:29:39,853 Queremos veros. Lucinda os llamará. ¿Qué tal? 327 00:29:40,030 --> 00:29:41,738 Estupendo, estupendo. 328 00:29:43,199 --> 00:29:45,820 - Dios mío, Neddy Merrill. - Freddy Preston. 329 00:29:45,994 --> 00:29:51,153 Qué maravilla el verte. Te echamos de menos. Esperaba verte en Xanadú. 330 00:29:51,331 --> 00:29:53,703 - Llamaré a Willie. - Un gran espectáculo. 331 00:29:53,917 --> 00:29:56,455 - Sr. Merrill. - Hola, Stanley. ¿Qué tal Inez? 332 00:29:56,628 --> 00:29:59,498 - Se alegrará de verle. - Es mi chica. 333 00:29:59,672 --> 00:30:04,001 - Sí, señor.¿Qué le pongo? - Dom Perignon. Eso es para nosotros. 334 00:30:04,176 --> 00:30:05,718 Sí, señor. 335 00:30:06,636 --> 00:30:10,005 - ¿Has probado el champán? - Una vez, en un cumpleaños. 336 00:30:14,393 --> 00:30:17,429 Un chico se lo bebió de mi zapatilla. 337 00:30:20,023 --> 00:30:22,774 Que lo bueno sea mejor. 338 00:30:39,415 --> 00:30:42,166 - Ned, Dios mío. - Brian. ¿Cómo estás, Brian? 339 00:30:42,334 --> 00:30:44,327 Me siento fatal por no llamarte. 340 00:30:44,503 --> 00:30:48,417 He estado tan ocupado. Ya sabes cómo se va el tiempo. 341 00:30:48,590 --> 00:30:50,878 - Comamos juntos esta semana. - Sí. 342 00:30:51,050 --> 00:30:54,917 Quería decírtelo. Fue algo horroroso. 343 00:30:55,095 --> 00:30:58,345 - Lo que hicieron en tu casa. - ¿El qué? 344 00:30:58,515 --> 00:31:03,342 Oye, a mí me da igual lo importante que fuera su nuevo amiguito. 345 00:31:03,519 --> 00:31:06,888 En fin, amigo, esa historia realmente me impactó. 346 00:31:07,064 --> 00:31:12,650 Pensé, ¿y si algún mocoso espabilado viene a nuestra tienda y hace eso? 347 00:31:12,819 --> 00:31:15,191 Mantente en contacto. Llámame en la oficina. 348 00:31:18,699 --> 00:31:20,442 La bella Cynthia. 349 00:31:20,617 --> 00:31:24,567 - Neddy. ¡Cariño! - Hola, ¿dónde está Carter? 350 00:31:24,746 --> 00:31:27,533 Ah, ¿no te has enterado? Nos hemos separado. 351 00:31:27,707 --> 00:31:30,577 Te presento a Julie Ann Hooper, nuestra niñera. 352 00:31:30,751 --> 00:31:34,962 - Vete a cuidar a los niños, querida. - Ha venido conmigo. 353 00:31:35,130 --> 00:31:40,372 - Estamos cruzando el condado a nado. - Qué saludable y juvenil por tu parte. 354 00:31:41,344 --> 00:31:44,297 Vaya, ¿quién más sino tú llevaría un vestido así? 355 00:31:44,472 --> 00:31:48,932 ¿Por qué no vienes a casa esta noche a cenar? 356 00:31:49,142 --> 00:31:50,720 Me encantaría. 357 00:31:51,478 --> 00:31:53,803 Si Lucinda no ha hecho planes. 358 00:31:53,980 --> 00:31:57,929 ¡Lucinda! Bueno, pues enhorabuena. 359 00:31:59,985 --> 00:32:01,479 - Ned. - ¡Denny, amigo! 360 00:32:01,653 --> 00:32:04,819 ¿Por qué no nos das tu teléfono? Intenté hablarte. 361 00:32:05,031 --> 00:32:06,691 Tengo un proyecto. 362 00:32:06,866 --> 00:32:09,191 Perfecto para ti y tu experiencia. 363 00:32:09,368 --> 00:32:12,737 En un sitio pequeño, pero con dos tipos con talento. 364 00:32:12,913 --> 00:32:14,989 - Saluda a Julie Ann. - Hola. 365 00:32:15,165 --> 00:32:21,416 Tienen fama de ser originales. Tú éntrales bien, llévate una parte. 366 00:32:21,587 --> 00:32:23,330 ¿Qué me lleve una parte? 367 00:32:24,798 --> 00:32:28,747 Oye, mira, Ned. Conmigo no tienes por qué fingir. 368 00:32:37,017 --> 00:32:39,722 ¡Lista! ¡Ya! 369 00:35:54,856 --> 00:35:57,144 ¿Se ha hecho daño? 370 00:35:57,316 --> 00:36:00,566 No es nada. Un mal salto. 371 00:36:00,736 --> 00:36:03,143 Vamos a sentarnos en algún sitio. 372 00:36:12,454 --> 00:36:15,455 - ¿Duele? - No, no pasa nada. 373 00:36:15,624 --> 00:36:17,367 ¿Qué tipo de trabajo tienes? 374 00:36:17,542 --> 00:36:21,041 Secretaria en la mayor compañía de suministros de Nueva York. 375 00:36:21,212 --> 00:36:24,960 - Nunca hemos coincidido en el metro. - Cojo el de las 7:22. 376 00:36:25,132 --> 00:36:29,046 - Llego la primera, para hacer el café. - ¿Estás a gusto? 377 00:36:29,219 --> 00:36:32,718 Alquilaré con unas chicas un piso cuando nos den un aumento. 378 00:36:32,889 --> 00:36:37,846 - Ten cuidado, es una ciudad peligrosa. - Lo sé. He tenido alguna experiencia. 379 00:36:38,018 --> 00:36:39,678 - ¿Cómo cuál? - Bueno... 380 00:36:39,853 --> 00:36:43,803 ...una mañana estaba haciendo café, y miré por la ventana. 381 00:36:43,982 --> 00:36:47,148 Hay un edificio de apartamentos justo enfrente. 382 00:36:47,318 --> 00:36:53,771 Había un hombre en una ventana, mirándome. Completamente desnudo. 383 00:36:53,991 --> 00:36:57,940 - Eso está fatal. - Me quedé ahí, mirándole. 384 00:36:58,119 --> 00:37:00,871 Deberías denunciarlo o algo. 385 00:37:01,038 --> 00:37:04,573 Nunca ha vuelto a aparecer. Lo compruebo cada mañana. 386 00:37:04,833 --> 00:37:07,158 Hay mucho loco suelto por ahí. 387 00:37:07,544 --> 00:37:11,588 En otra ocasión, mi jefe me mandó con unos libros de contabilidad. 388 00:37:11,756 --> 00:37:17,426 Subí al ascensor y pulsé el botón 26. Luego, entró un hombre y le dio al 27. 389 00:37:17,594 --> 00:37:20,465 Se cerró la puerta y el ascensor empezó a subir. 390 00:37:20,639 --> 00:37:24,303 Este hombre se me acercó y me besó en la boca. 391 00:37:24,475 --> 00:37:27,096 - ¿Y qué hiciste? - Dejar caer los libros. 392 00:37:27,269 --> 00:37:28,514 ¿Y qué ocurrió? 393 00:37:28,729 --> 00:37:30,520 Él los recogió y me los dio. 394 00:37:30,689 --> 00:37:34,389 La puerta se abrió en el piso 26, y me bajé. 395 00:37:35,110 --> 00:37:39,189 ¿Te imaginas? ¿En un edificio en Park Avenue? 396 00:37:44,785 --> 00:37:47,489 Tu vientre es un montón de trigo... 397 00:37:47,662 --> 00:37:50,616 ...de lirios rodeado. 398 00:37:53,042 --> 00:37:55,330 Eso es de la Biblia, ¿no? 399 00:37:55,502 --> 00:37:57,376 Del Cantar de los Cantares. 400 00:37:57,629 --> 00:38:02,706 Cuando iba a catequesis de pequeña, nunca mencionaron esa parte. 401 00:38:05,761 --> 00:38:08,845 Aún eres esa niña pequeña que va a catequesis. 402 00:38:10,891 --> 00:38:13,346 ¿Sabes, Julie? He estado pensando. 403 00:38:14,269 --> 00:38:16,261 Podría... 404 00:38:16,687 --> 00:38:19,890 Quedar contigo a la mañana y llevarte a la oficina. 405 00:38:20,065 --> 00:38:24,561 Y si tuvieras que hacer algún recado, yo te llevaría. 406 00:38:24,861 --> 00:38:28,111 Te recogería todos los días para salir a almorzar. 407 00:38:29,323 --> 00:38:32,739 Eso es lo que voy a hacer, Julie. Te cuidaré. 408 00:38:33,952 --> 00:38:37,403 Vaya, caray, Sr. Merrill, yo... 409 00:38:37,581 --> 00:38:40,700 No creo que eso funcione muy bien. 410 00:38:40,875 --> 00:38:44,493 Tengo novio. Y es muy celoso. 411 00:38:44,670 --> 00:38:47,375 Si miro a cualquier otro, le da un ataque. 412 00:38:47,548 --> 00:38:51,130 Es una persona muy nerviosa. ¡Tiene tantos problemas! 413 00:38:51,301 --> 00:38:53,174 ¿Qué clase de problemas? 414 00:38:53,344 --> 00:38:57,887 Es su madre. Dice que es una mujer muy sensual. 415 00:38:58,057 --> 00:38:59,634 Tiene muchos amantes. 416 00:38:59,808 --> 00:39:02,725 Ni él está 100% seguro de que es hijo legítimo. 417 00:39:02,894 --> 00:39:05,848 Y lo está pagando con todo el país. 418 00:39:06,022 --> 00:39:09,770 - ¿Dónde conociste a este chico? - Por ordenador. 419 00:39:09,942 --> 00:39:12,314 - ¿Ordenador? - Sí, es una gracia. 420 00:39:12,486 --> 00:39:16,649 Toda la gente lo hace. Rellenas un cuestionario, mandas 3$... 421 00:39:16,823 --> 00:39:20,867 ...y te mandan el teléfono de tres candidatos a pareja ideal. 422 00:39:21,035 --> 00:39:23,656 ÉI fue el primero al que llamé. 423 00:39:24,580 --> 00:39:26,821 ¿Cómo conoció a la Sra. Merrill? 424 00:39:26,999 --> 00:39:29,406 Yo... 425 00:39:29,793 --> 00:39:33,660 En un barco, un verano de viaje a Europa. 426 00:39:33,838 --> 00:39:38,499 Iba con un montón de estudiantes en tercera clase. 427 00:39:38,675 --> 00:39:42,673 Me colé en el salón de primera clase, y allí estaba ella. 428 00:39:42,846 --> 00:39:45,419 Qué romántico. Muy a la antigua. 429 00:39:45,598 --> 00:39:48,764 Oye, espera un momento. Que no hace tanto de eso. 430 00:39:48,934 --> 00:39:55,054 Bueno, es que parece mucho más apasionado que por ordenador. 431 00:40:02,112 --> 00:40:05,813 Esa camisa mía, Julie. ¿Todavía la tienes? 432 00:40:05,991 --> 00:40:07,983 No. 433 00:40:08,159 --> 00:40:10,946 Bueno, al cabo de un tiempo... 434 00:40:11,370 --> 00:40:14,490 Llegué a la conclusión de que sólo era una camisa. 435 00:40:17,167 --> 00:40:23,169 Tenía tantas camisas, que creí que no la echaría de menos. 436 00:40:23,589 --> 00:40:25,083 ¿Le importa? 437 00:40:25,549 --> 00:40:27,957 No, pero ojalá me hubieras... 438 00:40:28,677 --> 00:40:30,835 ...contado lo que sentías. 439 00:40:31,013 --> 00:40:32,969 No podía. 440 00:40:33,556 --> 00:40:36,225 Me habría muerto. 441 00:40:36,392 --> 00:40:38,764 Hay tan poco amor en este mundo. 442 00:40:38,936 --> 00:40:41,771 Es una pena guardar un secreto, ¿no lo ves? 443 00:40:45,817 --> 00:40:47,856 Te tengo mucho cariño. 444 00:40:48,611 --> 00:40:51,612 No dejaré que te asustes o que te hagan daño. 445 00:40:51,781 --> 00:40:54,698 Si hay algo que necesites, tú acude a mí. 446 00:40:55,200 --> 00:40:58,818 - Seré tu ángel de la guarda. - Sr. Merrill, yo... 447 00:40:59,287 --> 00:41:00,567 Julie. 448 00:41:01,914 --> 00:41:04,950 ¡Julie! ¡Julie! 449 00:41:37,195 --> 00:41:39,022 Hola, Steve. 450 00:41:42,658 --> 00:41:44,734 - Vaya, usted no es Steve. - No. 451 00:41:44,910 --> 00:41:46,653 ¿Cómo está Vd., Sr. Merrill? 452 00:41:46,828 --> 00:41:48,987 - Soy amigo de los Halloran. - Lo sé. 453 00:41:49,164 --> 00:41:51,452 - ¿Le importa acercarme? - No, claro. 454 00:41:51,624 --> 00:41:53,284 No se moleste. 455 00:41:56,670 --> 00:41:58,627 Gracias. 456 00:42:07,972 --> 00:42:11,138 ¿Cuánto lleva de chofer para los Halloran? 457 00:42:11,308 --> 00:42:13,977 Ya va para dos años casi. 458 00:42:15,895 --> 00:42:21,102 - ¿Qué pasó con Steve? - Me temo que no estoy al corriente. 459 00:42:23,610 --> 00:42:27,655 Vaya personajillo. ¡Qué forma de destrozar el lenguaje! 460 00:42:27,822 --> 00:42:30,740 Le decíamos que tenía que salir en la tele. 461 00:42:33,869 --> 00:42:37,819 Tenía una voz muy grave. Deberías haberle oído cantar. 462 00:42:38,415 --> 00:42:41,866 - ¿Con un innato sentido del ritmo? - Sí, exacto. 463 00:42:49,008 --> 00:42:52,458 - Yo les llevo el periódico. - Gracias. 464 00:42:52,636 --> 00:42:54,379 Gracias por acercarme. 465 00:42:54,554 --> 00:42:57,969 Y perdone. No sé por qué me pareció que era Steve. 466 00:42:58,140 --> 00:43:00,097 No pasa nada. 467 00:43:19,409 --> 00:43:22,078 ¿Diga? Oh, hola, cariño. 468 00:43:22,245 --> 00:43:24,570 Que se dé prisa. Se va a perder el sol. 469 00:43:26,207 --> 00:43:30,156 No quiere traer a los niños a no ser que nos vistamos. 470 00:43:30,502 --> 00:43:33,953 Después de lo que le hemos inculcado...¿Qué le pasa? 471 00:43:34,130 --> 00:43:38,957 ¿Después de lo que te hemos inculcado? ¿Qué te pasa, cariño? 472 00:43:39,301 --> 00:43:42,919 Dice que son sus hijos y que los educará a su manera. 473 00:43:43,096 --> 00:43:48,090 - Acabarán reprimidos. - Mamá dice que acabarán reprimidos. 474 00:43:52,563 --> 00:43:54,888 No va a traer a los niños. 475 00:43:58,151 --> 00:44:02,148 ¡Santo cielo! Si es Neddy Merrill. 476 00:44:05,324 --> 00:44:09,902 - ¿Vendrá a pedirnos dinero otra vez? - Se irá con la misma respuesta. 477 00:44:10,078 --> 00:44:14,620 - Oh, cielo. Somos un poco malos. - No le vamos a dar ni un céntimo. 478 00:44:14,790 --> 00:44:16,664 ¿No podríamos ayudarle un poco? 479 00:44:16,834 --> 00:44:19,407 ¿Por los viejos tiempos? Es un amigo. 480 00:44:19,586 --> 00:44:21,994 Los amigos no desgravan. 481 00:44:22,172 --> 00:44:24,460 - ¡Hola, Neddy! - ¿Qué tal, hijo? 482 00:44:24,632 --> 00:44:28,464 - Atravieso el condado a nado. - No sabía que se podía. 483 00:44:28,636 --> 00:44:32,847 - He conocido al nuevo chofer. - Un buen muchacho. Y con dignidad. 484 00:44:33,015 --> 00:44:38,305 - Nos hemos reído mucho con Steve. - Steve no tenía una pizca de dignidad. 485 00:44:38,478 --> 00:44:39,592 ¿Qué pone? 486 00:44:39,770 --> 00:44:43,435 "En la reunión de la junta, se rechazó la propuesta de... 487 00:44:43,607 --> 00:44:47,854 ...los Halloran porque se atestarían de alumnos las escuelas públicas". 488 00:44:48,028 --> 00:44:52,570 Pedimos que dividieran la finca de Driscoll en lotes de 2 acres, no de 5. 489 00:44:52,740 --> 00:44:55,231 Prácticamente nos llamaron comunistas. 490 00:44:55,409 --> 00:45:00,284 - Me entra por un oído, me sale por otro. - Va a ser una dura lucha, Chester. 491 00:45:00,455 --> 00:45:05,081 - ¿Por qué está pelado ese árbol? - Oh, es que es un fresno. 492 00:45:05,418 --> 00:45:07,042 Pues estará enfermo. 493 00:45:07,211 --> 00:45:12,205 Los fresnos son los últimos en renovar sus hojas y los primeros en perderlas. 494 00:45:12,507 --> 00:45:15,461 ¡Atestar de alumnos las escuelas públicas! 495 00:45:15,635 --> 00:45:20,213 Como si la gente con dos acres procreara más que los de cinco. 496 00:45:20,389 --> 00:45:23,010 Ni siquiera está comprobado biológicamente. 497 00:45:23,183 --> 00:45:28,177 - Un baile benéfico. Inscríbeme. - Oh, Neddy. 498 00:45:28,354 --> 00:45:32,434 ¿Qué pasa? ¿Es que no apoyo siempre vuestros actos benéficos? 499 00:45:32,608 --> 00:45:37,684 - Una mesa cuesta 1.000 dólares. - De acuerdo, apúntame. 500 00:45:49,248 --> 00:45:54,585 Por cierto, hijo, siento mucho no haber podido ayudarte. 501 00:45:54,752 --> 00:45:57,325 No recuerdo haber pedido vuestra ayuda. 502 00:45:57,505 --> 00:45:59,912 ¿Qué tal Lucinda y las niñas? 503 00:46:00,090 --> 00:46:03,838 Lucinda está bien y las niñas están jugando al tenis. 504 00:46:06,721 --> 00:46:10,006 Ahora, si no os importa, me voy a dar un chapuzón. 505 00:46:15,645 --> 00:46:20,852 - Al final, no ha pedido dinero. - Espera y verás. 506 00:46:31,951 --> 00:46:34,359 Habrá vuelto a sus cabales. 507 00:46:36,580 --> 00:46:39,201 Ha patrocinado una mesa, ¿no? 508 00:47:06,106 --> 00:47:07,766 LIMONADA 10 centavos 509 00:47:08,650 --> 00:47:11,319 - Hola. - Hola. 510 00:47:11,486 --> 00:47:16,692 - Seguro que te llamas Gilmartin. - Kevin Gilmartin Jr., como mi padre. 511 00:47:16,865 --> 00:47:20,400 Mi madre dice que tengo mucho que olvidar. 512 00:47:21,036 --> 00:47:22,993 ¿Me das un vaso? 513 00:47:23,162 --> 00:47:26,661 - Cuesta 10 centavos. - Te los dejaré a debo. 514 00:47:26,832 --> 00:47:31,458 - ¿Cómo sabré que los cobraré? - Me pasaré mañana a pagarte. 515 00:47:31,628 --> 00:47:35,625 Palabra de Boy Scout. Bueno, te parezco honrado, ¿no? 516 00:47:39,427 --> 00:47:41,300 Gracias. 517 00:47:45,515 --> 00:47:47,306 Está Vd. titiritando. 518 00:47:47,475 --> 00:47:49,266 ¿Está tu madre en casa? 519 00:47:49,435 --> 00:47:54,429 Está en Europa. De luna de miel, por eso no podía llevarme con ella. 520 00:47:54,606 --> 00:47:58,141 - ¿Y tu padre? - Enamorado de una que hace manicuras. 521 00:47:58,318 --> 00:48:03,525 Es lo que dice mi madre. Dependo de esa fuente de información. 522 00:48:09,494 --> 00:48:12,365 - ¿Te han dejado solo? - Está la criada. 523 00:48:12,539 --> 00:48:17,959 Te voy a invitar a mi casa. Tengo dos hijas para que juegues con ellas. 524 00:48:18,127 --> 00:48:20,665 - ¿Son mayores? - Sólo un poco más que tú. 525 00:48:20,838 --> 00:48:22,711 - ¿Vd. juega con ellas? - Claro. 526 00:48:22,881 --> 00:48:25,835 Jugamos a tenis y montamos en bici juntos. 527 00:48:26,009 --> 00:48:30,966 - Yo tengo una bicicleta de carreras. - Tráela. Te echaremos una carrera. 528 00:48:31,889 --> 00:48:34,344 - ¿Quiere otro vaso? - No, gracias. 529 00:48:34,516 --> 00:48:36,094 Y me deberá 20 centavos. 530 00:48:36,268 --> 00:48:39,968 No tengo tiempo. Vuelvo a casa nadando. 531 00:48:40,396 --> 00:48:45,437 - ¿Puedo darme un baño en tu piscina? - Para nada, pero... 532 00:49:30,815 --> 00:49:34,764 Vaya, estamos apanados. Estamos apanados de verdad. 533 00:49:41,574 --> 00:49:43,448 Mi proyecto ha fracasado. 534 00:49:43,618 --> 00:49:46,821 Vaciaron la piscina porque no soy un buen nadador. 535 00:49:46,996 --> 00:49:51,075 Soy mal deportista. En el cole, no me quiere nadie para su equipo. 536 00:49:51,250 --> 00:49:54,084 Es mejor así. Hazme caso. 537 00:49:54,252 --> 00:49:58,201 Al principio, estás hecho polvo porque no estás en un equipo. 538 00:49:58,381 --> 00:50:00,753 - Luego te das cuenta. - ¿De qué? 539 00:50:01,091 --> 00:50:04,507 Te das cuenta de que eres libre. Eres tu propio equipo. 540 00:50:04,678 --> 00:50:08,675 No te preocupas por ser capitán, por la jerarquía ni nada de eso. 541 00:50:08,848 --> 00:50:12,762 No me elegirían capitán ni en un millón de años. 542 00:50:12,935 --> 00:50:17,680 Tú eres el capitán de tu alma. Eso es lo que cuenta.¿Me explico? 543 00:50:19,482 --> 00:50:21,558 Hay una cosa que podría hacer. 544 00:50:21,734 --> 00:50:25,897 Podría meterme y hacer como si estuviera nadando en la piscina. 545 00:50:26,071 --> 00:50:28,147 Eso es hacer trampa, ¿no? 546 00:50:28,323 --> 00:50:31,774 No si hago todo exactamente igual que en el agua. 547 00:50:31,952 --> 00:50:35,071 - ¡Oye, qué buena idea! - Vamos allá. 548 00:50:38,958 --> 00:50:41,365 Hay tres cosas que debemos recordar: 549 00:50:41,543 --> 00:50:43,583 Relajarse... 550 00:50:44,296 --> 00:50:48,459 ...extender los brazos y marcar bien el movimiento. Eso es todo. 551 00:50:48,633 --> 00:50:51,302 Muy bien. Empezaremos a estilo crol. 552 00:50:56,932 --> 00:50:59,885 Oye, estás en buena forma. 553 00:51:00,476 --> 00:51:05,387 He tomado muchas clases. Lo único es que le tengo miedo al agua. 554 00:51:05,564 --> 00:51:10,439 Muy bien, ahora de espaldas. Eso es. 555 00:51:10,610 --> 00:51:13,018 ¿Sabes lo que hacemos en el verano? 556 00:51:13,196 --> 00:51:15,983 La pista de tenis es de patinaje sobre hielo. 557 00:51:16,157 --> 00:51:21,779 Mis niñas se ponen tan guapas. Como un par de duendes con gorros rojos. 558 00:51:21,953 --> 00:51:25,737 - Yo no sé patinar. - Ven a casa y te enseñaremos. 559 00:51:25,915 --> 00:51:29,165 - Y, después, jugaremos a hockey. - De acuerdo. 560 00:51:29,627 --> 00:51:34,965 Ahora braza. Pues sí, mis hijas piensan que tengo respuesta para todo. 561 00:51:35,132 --> 00:51:38,714 Esas niñas se piensan que lo sé todo. 562 00:51:44,056 --> 00:51:48,433 ¡Lo he conseguido! Es la primera vez que me he hecho un largo. 563 00:51:48,602 --> 00:51:50,641 Enhorabuena. 564 00:51:57,735 --> 00:52:01,233 Aunque me imagino que no cuenta, ya que no hay agua. 565 00:52:01,404 --> 00:52:04,571 - Para nosotros sí había. - Pero es mentira, ¿no? 566 00:52:04,741 --> 00:52:09,817 No. Verás, si te esfuerzas lo suficiente en hacer que algo sea verdad... 567 00:52:09,995 --> 00:52:11,952 ...entonces, para ti, lo es. 568 00:52:12,122 --> 00:52:16,119 - Vamos a hacerlo otra vez. - Tengo que marcharme. 569 00:52:16,960 --> 00:52:20,791 - Oh, venga, por favor. - Se me está haciendo tarde. 570 00:52:21,338 --> 00:52:26,379 - Perdona, me encantaría, pero... - Si tiene que irse, márchese. 571 00:52:29,304 --> 00:52:34,214 Te llamaré mañana. Para ver si quieres venir a casa. 572 00:53:04,668 --> 00:53:07,752 - ¿Qué le pasa? - Pensaba que ibas a saltar. 573 00:53:07,962 --> 00:53:12,670 ¿Pensaba que iba a saltar? Pero si no hay agua en la piscina. 574 00:53:12,841 --> 00:53:15,759 Bueno, adiós otra vez. 575 00:54:28,449 --> 00:54:31,615 A que es una pasada, ¿eh? ¿Habéis visto algo así? 576 00:54:31,785 --> 00:54:36,743 15 toneladas, 14.000 Km. de aluminio y plástico transparente. 577 00:54:58,725 --> 00:55:02,853 Y ahí estamos, con el culo al aire. Saltamos a la piscina. 578 00:55:03,021 --> 00:55:08,311 Sale vapor, el agua está caliente y los copos de nieve van cayendo. 579 00:55:08,484 --> 00:55:13,643 Suena el equipo de alta fidelidad, Grace y yo, boca arriba... 580 00:55:13,822 --> 00:55:17,653 ...balanceándonos... Y le digo a Grace: 581 00:55:17,825 --> 00:55:21,988 Esta fiesta tiene de todo, hasta colones. 582 00:55:22,871 --> 00:55:25,409 Esperaba que te alegraras de verme. 583 00:55:25,582 --> 00:55:29,330 No viniste cuando te invité. ¿Por qué me iba a alegrar ahora? 584 00:55:29,502 --> 00:55:34,840 - Creía que era mejor tarde que nunca. - Creíste mal, amigo. 585 00:55:35,007 --> 00:55:38,838 Como uno de tus distinguidos colones que soy... 586 00:55:39,010 --> 00:55:40,801 ...¿me merezco una copa? 587 00:55:40,970 --> 00:55:42,761 Sírvete tú mismo. 588 00:55:55,233 --> 00:55:58,732 - Es Vd. nuevo, ¿no? - ¿Cómo que nuevo? 589 00:55:58,902 --> 00:56:03,694 - Es que no le he visto en ninguna fiesta. - Ni yo a Vd. 590 00:56:04,449 --> 00:56:09,443 Una copa de ginebra con hielo, por favor. Cuando pueda. 591 00:56:11,455 --> 00:56:15,239 Aquí estoy otra vez, Leroy. Llénamela. 592 00:56:16,126 --> 00:56:18,581 Vaya fiesta, ¿eh? 593 00:56:19,128 --> 00:56:23,837 Vaya, te tiene que gustar nadar para hacer semejante desembolso. 594 00:56:24,717 --> 00:56:28,381 Vd. tiene pinta de alguien a quien le gusta nadar. 595 00:56:28,553 --> 00:56:32,633 ¿Por qué no? Si el mundo está repleto de agua. 596 00:56:32,807 --> 00:56:37,184 A mí no me tira mucho. La verdad es que me estropea el pelo. 597 00:56:37,353 --> 00:56:39,309 Un pelo precioso. 598 00:56:41,439 --> 00:56:43,396 Gracias. 599 00:56:44,567 --> 00:56:48,647 ¿Es usted vecino? 600 00:56:50,364 --> 00:56:52,273 No. 601 00:56:52,449 --> 00:56:55,366 ¿Es amigo de los Biswanger? 602 00:56:56,161 --> 00:56:59,743 Ni siquiera les felicito la Navidad. 603 00:57:01,123 --> 00:57:03,246 Entonces, ¿quién es? 604 00:57:05,085 --> 00:57:07,208 Un explorador. 605 00:57:07,379 --> 00:57:12,834 - No, quiero decir, ¿qué hace aquí? - Nado a casa. 606 00:57:17,930 --> 00:57:19,554 ¿Está casado? 607 00:57:19,723 --> 00:57:24,183 - ¿Qué tiene que ver eso ahora? - ¿Divorciado? ¿Qué? 608 00:57:26,979 --> 00:57:29,304 ¿Quiere venir conmigo? 609 00:57:29,481 --> 00:57:34,522 - ¿Adónde? - Por el río de las piscinas de zafiro. 610 00:57:35,987 --> 00:57:40,399 - No he oído a nadie hablar así. - Venga conmigo, sea mi amor. 611 00:57:40,574 --> 00:57:43,147 - Eso sí lo he oído. - No de mí. 612 00:57:43,327 --> 00:57:46,991 - Vd. es como todos. - No lo soy. 613 00:57:47,163 --> 00:57:52,204 Soy un ser humano especial. Noble y espléndido. 614 00:57:54,753 --> 00:57:57,244 Vamos, Joan. 615 00:58:23,653 --> 00:58:25,646 ¡EL HOYO EN UNO DE HENRY! 616 00:58:40,960 --> 00:58:43,118 REFRESCOS SALCHICHAS 617 00:58:46,340 --> 00:58:48,083 Espere un momento. 618 00:58:49,176 --> 00:58:51,500 Se parece a mi carrito. 619 00:58:54,430 --> 00:58:57,384 Estoy seguro de que es mi carrito. 620 00:59:00,686 --> 00:59:02,594 Éste es mi carrito. 621 00:59:02,771 --> 00:59:05,344 Paseo a mis hijas en él. ¿Ve? 622 00:59:05,523 --> 00:59:09,935 Ahí es donde metió el pie Ella, y lo arreglé con contrachapado. 623 00:59:10,110 --> 00:59:13,064 Éste es mi carrito, hombre. 624 00:59:13,321 --> 00:59:16,524 - ¿Qué pasa? - Éste es mi carrito de salchichas. 625 00:59:16,699 --> 00:59:18,858 - Lo compramos. - ¿Lo comprasteis? 626 00:59:19,035 --> 00:59:22,534 - En una subasta de artículos usados. - ¿Qué hacía ahí? 627 00:59:22,705 --> 00:59:25,954 - Tu mujer lo habría donado. - No tenía derecho. 628 00:59:26,124 --> 00:59:29,623 - Sabe que me encanta. - Díselo a ella. 629 00:59:29,794 --> 00:59:32,166 - Te lo compro. - No me interesa. 630 00:59:32,338 --> 00:59:35,753 Te daré el doble de lo que pagaste. 100$. 631 00:59:35,924 --> 00:59:38,629 ¿100$? ¿Por esta chatarra? 632 00:59:38,802 --> 00:59:42,585 Quiero recuperarlo. Pon el precio y te mandaré un cheque. 633 00:59:42,764 --> 00:59:45,385 Que me mandará un cheque, dice. 634 00:59:45,725 --> 00:59:48,974 - Me lo llevo a casa. - Ni lo toques. 635 00:59:49,144 --> 00:59:52,892 Tal como has entrado, ya te puedes ir. 636 00:59:53,440 --> 00:59:54,768 ¡Largo de aquí! 637 01:00:06,993 --> 01:00:09,566 Mañana te llamarán mis abogados. 638 01:00:09,746 --> 01:00:11,074 Sí, adelante. 639 01:01:48,623 --> 01:01:50,781 ¿Qué estás haciendo aquí? 640 01:01:50,959 --> 01:01:54,409 - Qué traje tan bonito.¿Es nuevo? - Tiene 1 año. 641 01:01:55,087 --> 01:01:58,420 - No me suena. - No nos vimos el año pasado. 642 01:01:58,590 --> 01:02:00,832 Estás estupenda. 643 01:02:01,676 --> 01:02:06,005 - ¿Se puede saber qué haces aquí? - Nado a casa. 644 01:02:06,180 --> 01:02:09,299 - ¿Qué? - De piscina a piscina, cruzo el condado. 645 01:02:09,475 --> 01:02:12,179 Santo Dios, Ned, ¿cuándo vas a crecer? 646 01:02:13,770 --> 01:02:15,809 - Yo te ayudo. - No. 647 01:02:16,731 --> 01:02:19,103 Por favor, déjame. 648 01:02:24,321 --> 01:02:27,772 Como Boy Scout, hacía primeros auxilios... 649 01:02:27,949 --> 01:02:31,199 ...pero no te enseñaban a quitar astillas. 650 01:02:31,369 --> 01:02:36,113 Pero si te rompías algo, sí sabía poner una bonita tablilla. 651 01:02:40,877 --> 01:02:42,953 Perdona. 652 01:02:48,509 --> 01:02:51,592 Ya está. Madera de secuoya. 653 01:02:51,761 --> 01:02:55,260 Si le haces un agujero, hasta cabe un coche. 654 01:03:01,728 --> 01:03:05,595 - ¿Por qué has hecho eso? - Mantente alejado de mí, Ned. 655 01:03:05,774 --> 01:03:10,399 Debes de estar loca. Todo el mundo está loco hoy. 656 01:03:10,569 --> 01:03:15,646 Vengo de casa de los Biswanger. Vaya desplante. 657 01:03:15,824 --> 01:03:18,362 Sufrí un desaire por parte de todos. 658 01:03:19,911 --> 01:03:22,995 Incluso me quitaron mi carrito de las salchichas. 659 01:03:23,289 --> 01:03:24,664 ¿Tu carrito? 660 01:03:24,832 --> 01:03:28,117 Lo pinté yo mismo, y hasta le puse una sombrilla. 661 01:03:28,293 --> 01:03:31,294 Lo guardaba en el cuarto de juegos, ¿recuerdas? 662 01:03:31,463 --> 01:03:34,380 Nunca he estado en tu casa. 663 01:03:36,592 --> 01:03:40,292 Estoy cansado. ¿Te importa si bebo algo? 664 01:03:40,470 --> 01:03:42,463 Está bien. 665 01:03:46,934 --> 01:03:51,263 - ¿Y tú, quieres un bullshot? - No, gracias. 666 01:03:51,647 --> 01:03:56,641 Oh, venga ya. Te encanta cómo los preparo. 667 01:03:59,362 --> 01:04:02,232 Se nos está acabando el Tabasco. 668 01:04:03,073 --> 01:04:05,066 ¿"Nos"? 669 01:04:05,534 --> 01:04:09,282 ¿No andas algo perdido hoy? 670 01:04:12,957 --> 01:04:17,037 - ¿Qué tal en el País de Nunca Jamás? - ¿Qué? 671 01:04:17,211 --> 01:04:21,539 ¿Ha encontrado la familia ideal la felicidad en la colina? 672 01:04:21,715 --> 01:04:22,746 ¿En la colina? 673 01:04:22,924 --> 01:04:26,589 He oído un rumor de que te has mudado. 674 01:04:26,761 --> 01:04:29,216 Claro que no. Eso es ridículo. 675 01:04:30,389 --> 01:04:33,757 ¿Qué tal la presidenta de la Liga de Mujeres? 676 01:04:33,934 --> 01:04:35,760 - ¿Quién? - ¿Qué tal tu mujer? 677 01:04:35,935 --> 01:04:38,224 Ah, bien. 678 01:04:38,396 --> 01:04:41,599 He estado ausente, no estoy al día. 679 01:04:41,774 --> 01:04:46,400 Ahora las camareras estarán todas libres de enfermedades venéreas. 680 01:04:46,570 --> 01:04:49,903 Éste era el último proyecto de tu mujer: 681 01:04:50,073 --> 01:04:54,022 Tests para manipuladores de alimentos. 682 01:04:55,077 --> 01:04:57,864 Lucinda ha hecho buenas cosas por la ciudad. 683 01:04:58,038 --> 01:05:01,869 En casa no tanto, ¿verdad? 684 01:05:14,427 --> 01:05:17,593 Que lo bueno sea mejor. 685 01:05:22,851 --> 01:05:24,890 Salud. 686 01:05:30,316 --> 01:05:32,557 El invierno pasado en Toronto... 687 01:05:32,735 --> 01:05:35,521 Pedimos bullshots al servicio de habitaciones. 688 01:05:35,696 --> 01:05:38,400 Yo no estuve en Toronto el invierno pasado. 689 01:05:39,991 --> 01:05:44,866 Fui para el estreno de tu espectáculo. ¿Recuerdas cómo nevaba? 690 01:05:45,037 --> 01:05:49,497 Fuimos en trineo de caballos desde el hotel al teatro. 691 01:05:49,666 --> 01:05:53,248 Llevo ya 3 años sin pisar Toronto. 692 01:05:54,295 --> 01:05:58,956 ¿Era en Boston? ¿Cómo se llamaba aquella obra en Boston? 693 01:05:59,133 --> 01:06:02,631 Llegué un sábado. Fingiste que tenías una hernia discal. 694 01:06:02,802 --> 01:06:07,263 No hiciste la sesión de mañana y yo te quité ese dolor de espalda. 695 01:06:07,431 --> 01:06:09,388 Serás cabrón. 696 01:06:11,393 --> 01:06:15,556 Escucha, Ned, quiero que te vayas ahora mismo. ¡En serio! 697 01:06:17,398 --> 01:06:20,185 - ¿Por qué? - Espero visita. 698 01:06:20,526 --> 01:06:23,313 - ¿De quién? - Eso a ti no te incumbe. 699 01:06:27,199 --> 01:06:28,823 ¿De un hombre? 700 01:06:28,992 --> 01:06:32,657 ¿Crees que me quedé esperando mientras hacías de buen marido? 701 01:06:32,829 --> 01:06:34,702 Sí, un hombre. 702 01:06:45,798 --> 01:06:48,004 Tengo frío. 703 01:06:51,136 --> 01:06:54,587 ¿Qué le pasa al sol hoy que no desprende calor? 704 01:07:03,021 --> 01:07:04,813 Shirley... 705 01:07:06,233 --> 01:07:08,308 ...¿qué ha pasado? 706 01:07:09,027 --> 01:07:11,696 ¿Qué ha pasado? 707 01:07:13,322 --> 01:07:15,694 Nada ha salido... 708 01:07:17,576 --> 01:07:21,443 Nada ha salido como lo había planeado. 709 01:07:21,621 --> 01:07:27,374 Cuando era niño, solía creer en cosas. 710 01:07:27,960 --> 01:07:30,415 La gente parecía más feliz por entonces. 711 01:07:30,587 --> 01:07:33,125 La gente se amaba. ¿Qué ha pasado? 712 01:07:33,298 --> 01:07:38,125 Lo que pasa es que ya no eres un niño, eso es lo que ha pasado. 713 01:07:40,262 --> 01:07:45,848 Mi madre me daba 25 centavos por cortar el césped. 714 01:07:47,018 --> 01:07:49,935 Parece que fue ayer. 715 01:07:50,104 --> 01:07:52,855 Todavía puedo oler la hierba. 716 01:07:54,608 --> 01:07:57,359 Todo pasa tan rápido. 717 01:07:58,528 --> 01:08:01,445 La gente se hace mayor y después... 718 01:08:03,449 --> 01:08:06,153 Todos vamos a morir, Shirley. 719 01:08:06,326 --> 01:08:09,493 Eso no tiene mucho sentido, ¿verdad? 720 01:08:10,121 --> 01:08:11,829 A veces sí. 721 01:08:14,750 --> 01:08:18,534 A veces sí, a las 3:00 de la madrugada. 722 01:08:18,962 --> 01:08:22,829 ¿Sabes que un día te espié en el vestíbulo de un teatro? 723 01:08:23,008 --> 01:08:27,005 - ¿Me espiabas? - Fue hace mucho tiempo. 724 01:08:27,553 --> 01:08:30,589 Habías quedado con tu familia para ir al ballet. 725 01:08:30,764 --> 01:08:34,844 Vi a tus hijas con sus guantes blancos y sus zapatillas de cuero... 726 01:08:35,143 --> 01:08:38,310 ...y esa envejecida mujer tuya de Vassar... 727 01:08:38,479 --> 01:08:41,314 ...con su discreto trajecito. 728 01:08:41,482 --> 01:08:43,854 Y tú... 729 01:08:44,026 --> 01:08:50,644 Ahí estabas tú, dando la mano a la gente, sonriendo, saludando. 730 01:08:50,824 --> 01:08:54,821 Una hora antes de eso, habías estado en la cama conmigo. 731 01:08:55,786 --> 01:09:00,946 ¡Lucías esa sonrisa porque te la había puesto yo, maldito hipócrita! 732 01:09:01,124 --> 01:09:03,200 Quiero que te vayas ya. 733 01:09:03,376 --> 01:09:08,084 Nada en la piscina, lo que sea, pero vete de aquí. 734 01:09:12,634 --> 01:09:15,303 En cuanto me digas quién va a venir. 735 01:09:15,470 --> 01:09:17,925 Ya te he dicho que eso no te incumbe. 736 01:09:18,097 --> 01:09:22,426 En una escala del 1 al 10, ¿cómo lo puntuarías en la cama? 737 01:09:33,652 --> 01:09:38,527 ¿Qué te hecho yo a ti, Shirley? No sé lo que te he hecho, pero perdona. 738 01:09:38,698 --> 01:09:41,023 Lo que hacen los casados de pelo en pecho. 739 01:09:41,201 --> 01:09:45,529 En las comidas, me sermoneabas sobre los deberes del padre y el esposo. 740 01:09:45,705 --> 01:09:49,784 Se ha convertido ahora en un clásico que lo publican todos los años. 741 01:09:49,958 --> 01:09:51,286 No recuerdo eso. 742 01:09:51,460 --> 01:09:55,920 Fue en el primer restaurante de moda al que me llevaste en Nueva York. 743 01:09:56,089 --> 01:09:59,208 Enfrente de toda la gente que importaba. 744 01:09:59,383 --> 01:10:02,549 - Lloraste. - Y levanté la voz también. 745 01:10:02,719 --> 01:10:05,210 Me partió el corazón verte llorar. 746 01:10:05,388 --> 01:10:09,088 Elegiste este sitio porque creías que no montaría un escándalo... 747 01:10:09,267 --> 01:10:14,640 ...enfrente de todas esas ricachonas, camareros refinados y maricas a la moda. 748 01:10:14,813 --> 01:10:16,011 No, no. 749 01:10:16,189 --> 01:10:18,810 ¿Pensabas que te podías deshacer de mí... 750 01:10:18,983 --> 01:10:22,850 ...en menos que canta un gallo? 751 01:10:23,029 --> 01:10:24,523 Yo te quería. 752 01:10:24,697 --> 01:10:27,187 No sabía qué hacer. 753 01:10:27,658 --> 01:10:31,986 Así que volviste con tu mujer, a la que no amabas. Era de suponer. 754 01:10:32,162 --> 01:10:35,032 La casa estaba a su nombre, como todo... 755 01:10:35,206 --> 01:10:37,957 ...y encima era la que se ocupaba de todo. 756 01:10:38,125 --> 01:10:43,878 ¿Por qué renunciar a eso? Pues yo también tenía algunas comodidades. 757 01:10:44,047 --> 01:10:47,213 Cuando volvías en aquel tren a Connecticut... 758 01:10:47,383 --> 01:10:50,467 ...¿te acuerdas de aquel botones tan simpático? 759 01:10:50,636 --> 01:10:54,051 - Todo un macho, y sin complejos. - Mientes. 760 01:10:54,222 --> 01:10:56,429 Me llamaste desde la estación. 761 01:10:56,600 --> 01:11:00,217 Puse el teléfono en la almohada, entre medio, para oír los dos. 762 01:11:00,394 --> 01:11:03,845 Y tú lloriqueando sobre tu pobre mujer y tus hijas. 763 01:11:04,023 --> 01:11:07,023 Nos reíamos tanto, que tuvimos que taparnos la boca. 764 01:11:07,192 --> 01:11:09,184 Estás mintiendo. 765 01:11:10,111 --> 01:11:13,028 Nunca te vas a enterar, ¿verdad? 766 01:11:29,962 --> 01:11:32,287 Deja que te la ponga en la espalda. 767 01:11:34,257 --> 01:11:37,875 - No. - Por favor, déjame. 768 01:11:53,357 --> 01:11:56,560 Shirley, vayámonos por ahí un par de semanas. 769 01:11:57,361 --> 01:12:00,646 He leído sobre un viejo castillo genial en Irlanda. 770 01:12:00,822 --> 01:12:04,653 De los de verdad, con foso y puente levadizo. 771 01:12:07,036 --> 01:12:11,282 Lo levantó un rey, hace cientos de años. 772 01:12:11,498 --> 01:12:15,661 Ahora es un hostal con curiosas y viejas camas con dosel... 773 01:12:16,169 --> 01:12:19,584 ...camas grandes y blanditas, con palio y todo. 774 01:12:20,130 --> 01:12:23,416 Ned, quiero que te vayas ahora mismo. 775 01:12:27,095 --> 01:12:29,799 ¿Vienes conmigo, Shirley? 776 01:12:33,183 --> 01:12:36,386 ¿De verdad crees que es tan fácil? 777 01:12:38,396 --> 01:12:42,607 Claro, para ti todo siempre ha sido fácil, ¿verdad? 778 01:12:43,359 --> 01:12:47,487 Siempre has podido coger un taxi cuando llueve... 779 01:12:47,654 --> 01:12:50,275 ...y tener una mujer en la cama. 780 01:12:51,533 --> 01:12:55,281 Dios sabe que yo también fui bien fácil. 781 01:12:55,453 --> 01:12:57,694 Llevabas una combinación azul... 782 01:12:58,330 --> 01:13:01,995 ...con un imperdible que te sujetaba el tirante. 783 01:13:03,251 --> 01:13:06,418 Pensaba que lo nuestro iba a funcionar. 784 01:13:07,088 --> 01:13:09,757 De verdad que pensaba que iba a funcionar. 785 01:13:09,924 --> 01:13:12,628 Besé aquel imperdible. 786 01:13:14,511 --> 01:13:16,468 Ned, por favor, no. 787 01:13:28,231 --> 01:13:30,224 Shirley. 788 01:13:40,784 --> 01:13:43,571 Nunca quise hacerte daño, Shirley. 789 01:13:46,956 --> 01:13:50,870 Por favor, créeme. Por favor. 790 01:14:12,979 --> 01:14:15,730 Pero, ¿a ti qué te pasa? 791 01:14:18,692 --> 01:14:20,933 Te traeré un jersey. 792 01:14:21,111 --> 01:14:22,984 No. 793 01:14:24,447 --> 01:14:29,274 - Te estarás cogiendo algo. - ¿Cómo voy a nadar en jersey? 794 01:14:29,451 --> 01:14:32,535 - Escucha, te llevaré a casa en coche. - No. 795 01:14:35,748 --> 01:14:37,990 Tengo que volver a casa a nado. 796 01:14:38,167 --> 01:14:44,370 - Por el amor de Dios, ¿por qué? - Porque sí, porque sí. 797 01:14:46,633 --> 01:14:49,384 - Voy a por el coche. - ¡No! 798 01:14:49,552 --> 01:14:52,221 No puedo ir en coche. Es imposible. 799 01:14:52,388 --> 01:14:54,427 ¿Cómo iba a hacer eso? 800 01:14:57,601 --> 01:14:59,889 Lucinda me está esperando. 801 01:15:00,353 --> 01:15:03,804 Las niñas están en casa jugando a tenis. 802 01:15:04,357 --> 01:15:06,764 Y yo vuelvo a casa nadando. 803 01:15:08,360 --> 01:15:10,436 Dios mío... 804 01:15:37,302 --> 01:15:41,085 Vente conmigo. Ven conmigo, Shirley. 805 01:15:41,889 --> 01:15:45,092 - No puedo, Ned. - Por favor, ven conmigo. 806 01:15:45,267 --> 01:15:47,639 - No, por favor. - Shirley. 807 01:15:47,811 --> 01:15:51,393 - Déjame en paz. - Sabes que no quieres que haga eso. 808 01:15:51,564 --> 01:15:54,399 Por favor, déjame en paz. 809 01:15:55,901 --> 01:16:00,148 Hicimos el amor en esta piscina. Y a ti te encantó, ¿recuerdas? 810 01:16:00,822 --> 01:16:05,531 - Te mentí. - Te encantó, Shirley. Te encantó. 811 01:16:06,285 --> 01:16:08,444 - Ned, no. - Por favor. 812 01:16:08,621 --> 01:16:10,364 - Cariño. - No, Ned. 813 01:16:10,539 --> 01:16:12,662 - Por favor. - Ned, no, que no. 814 01:16:12,833 --> 01:16:18,419 No, ya vale, Ned. No. Ned, no. No. 815 01:16:18,588 --> 01:16:20,545 ¡Maldito seas! ¡No! 816 01:16:20,881 --> 01:16:24,961 ¡Te mentí! ¡Te mentía cada vez que decía que me encantaba algo! 817 01:16:25,135 --> 01:16:29,084 Me aburrías con todas tus historias sobre tus negocios... 818 01:16:29,264 --> 01:16:32,300 ...tus chicas, tus partidos de golf, tus guerras... 819 01:16:32,475 --> 01:16:35,926 ...y tu malditas responsabilidades familiares. Me aburrías. 820 01:16:36,103 --> 01:16:38,724 - Interpretaba un papel. - Me querías. 821 01:16:38,897 --> 01:16:42,846 A buena fuiste a parar, donjuán de barrio. ¡Estaba actuando! 822 01:16:57,455 --> 01:16:59,613 Te encantaba. 823 01:17:00,249 --> 01:17:02,621 Te encantaba. 824 01:17:02,793 --> 01:17:05,462 Nos encantaba a los dos. 825 01:17:05,879 --> 01:17:08,548 ¡Te encantaba! 826 01:20:13,542 --> 01:20:14,822 ADULTOS - 50 centavos 827 01:20:15,002 --> 01:20:17,327 Sólo quiero nadar un largo. 828 01:20:17,504 --> 01:20:21,204 - No lo entiende. - Entiendo que no tiene 50 centavos. 829 01:20:21,382 --> 01:20:25,759 ¿No puede hacer una excepción? Mi casa está al otro lado de la colina. 830 01:20:25,928 --> 01:20:29,343 - Le traeré el dinero. - Lárguese de aquí. 831 01:20:37,980 --> 01:20:40,019 Escuche... 832 01:20:40,357 --> 01:20:42,812 ...¿me presta Vd. 50 centavos? 833 01:20:42,984 --> 01:20:46,768 - Por favor. Por favor. - ¿Por qué iba a hacerlo? 834 01:20:46,946 --> 01:20:50,646 Se los devolveré.¿No se da cuenta de que se los devolveré? 835 01:20:50,824 --> 01:20:53,232 Largo. 836 01:20:53,410 --> 01:20:55,118 - ¡Howie! - Sr. Merrill. 837 01:20:55,287 --> 01:20:57,409 - Préstame 50 centavos. - No. 838 01:20:57,580 --> 01:20:59,869 Howie, por amor de Dios. 839 01:21:01,334 --> 01:21:04,417 ¿Qué son 50 centavos? Considerando lo que nos... 840 01:21:04,586 --> 01:21:06,626 Gracias, Howie. 841 01:21:08,006 --> 01:21:10,579 Muchas gracias. Muchísimas gracias. 842 01:21:13,761 --> 01:21:15,421 Espere ahí. 843 01:21:15,596 --> 01:21:16,924 ¿No sabe leer, amigo? 844 01:21:17,181 --> 01:21:19,138 TODOS LOS BANISTAS DEBEN DUCHARSE 845 01:21:19,683 --> 01:21:22,174 Dése una ducha. 846 01:21:41,577 --> 01:21:44,198 Vuelva y lávese esos pies también. 847 01:22:32,871 --> 01:22:35,706 Separe los dedos de los pies. 848 01:22:43,214 --> 01:22:45,751 Talones. 849 01:22:48,969 --> 01:22:50,712 Está bien. 850 01:24:28,806 --> 01:24:32,174 - ¿Las de tus amigos no tienen agua? - ¿Qué? 851 01:24:32,350 --> 01:24:35,470 ¿Qué tal está nuestra agua, Sr. Merrill? 852 01:24:35,645 --> 01:24:39,891 Hola, Jack. Le habéis echado mucho cloro. 853 01:24:40,149 --> 01:24:41,809 ¿Te pican los ojos? 854 01:24:42,109 --> 01:24:45,643 - Sí, qué lastima. - Tanto tiempo sin verte. 855 01:24:45,820 --> 01:24:49,734 - Ya nunca vas a la ciudad. - Nos lo hemos pasado bien juntos. 856 01:24:49,949 --> 01:24:52,700 Solíamos vernos 4 ó 5 veces por semana. 857 01:24:52,785 --> 01:24:55,536 Echábamos un trago, unas hamburguesas. 858 01:24:55,787 --> 01:24:57,198 ¿Qué tal la liga? 859 01:24:57,372 --> 01:25:00,705 - ¿A qué esperas? Pregúntaselo. - ¿Qué liga? 860 01:25:00,875 --> 01:25:03,117 - La liga de béisbol. - ¿Hace 2 años? 861 01:25:03,294 --> 01:25:07,208 - ¿Usaste las entradas que te di? - Sí, muy buenos asientos. 862 01:25:07,381 --> 01:25:09,539 - ¿Se lo vas a preguntar? - Calla. 863 01:25:09,716 --> 01:25:12,752 Yo se lo pregunto. ¿Cuándo vas a pagar la factura? 864 01:25:13,219 --> 01:25:16,173 Somos gente decente que intenta ganarse la vida. 865 01:25:16,347 --> 01:25:17,841 También pagamos facturas. 866 01:25:18,015 --> 01:25:21,633 Vd. es el primer vago que entra en nuestra casa. 867 01:25:21,852 --> 01:25:23,476 Contrólate, Lil. 868 01:25:23,645 --> 01:25:25,139 Esperad un momento. 869 01:25:25,313 --> 01:25:30,188 Escuchad, os voy a mandar a los dos un cheque mañana. 870 01:25:30,943 --> 01:25:33,066 Ya, mira cómo me río. 871 01:25:33,237 --> 01:25:37,234 No es ningún amigo tuyo. El cheque no vale nada. 872 01:25:37,407 --> 01:25:41,534 - Bueno, ya vale. - Si vierais los pedidos que le mando... 873 01:25:41,702 --> 01:25:46,909 Su mujer quería mermelada de fresas francesa. La americana no le vale. 874 01:25:47,082 --> 01:25:50,782 La Sra. Merrill tiene que tener mostaza Dijon. 875 01:25:50,960 --> 01:25:56,298 Corazón de palmera, corazones de alcachofas. Vaya dieta más rica lleváis. 876 01:25:56,465 --> 01:25:59,134 Yo sí que les voy a dar corazones... 877 01:25:59,301 --> 01:26:02,052 Dejémoslo ya. No armemos un escándalo. 878 01:26:02,220 --> 01:26:06,597 Tengo que irme. ¿Qué tal la familia, Howie? 879 01:26:07,224 --> 01:26:10,558 Mi hijo ha ganado el premio nacional de becas. 880 01:26:10,727 --> 01:26:12,435 - Sobresalientes. - Estupendo. 881 01:26:12,604 --> 01:26:17,064 Nuestros hijos se comportan, no van por ahí borrachos conduciendo. 882 01:26:17,275 --> 01:26:19,896 Hizo que sus hijas no saliesen en el diario. 883 01:26:20,069 --> 01:26:22,192 A ésos sí que les pagó enseguida. 884 01:26:22,363 --> 01:26:25,565 - No metáis a mis hijas en esto. - Enséñales modales. 885 01:26:26,074 --> 01:26:28,612 - Nunca le hacen caso. - Calla. 886 01:26:28,785 --> 01:26:34,704 La culpa no es de ellas, sino de él. Intentando ser uno más de la cuadrilla. 887 01:26:34,873 --> 01:26:37,447 Mis hijas me adoran. 888 01:26:37,709 --> 01:26:40,247 Ellas me quieren y me respetan... 889 01:26:41,004 --> 01:26:44,953 ...porque soy su padre, y me respetan. 890 01:26:45,466 --> 01:26:47,423 - Me respetan. - ¿Ah, sí? 891 01:26:47,635 --> 01:26:48,832 Mis niñas me quieren. 892 01:26:49,011 --> 01:26:53,719 Oímos lo que hablaban sus hijas de Vd., cómo se burlaban. 893 01:26:53,890 --> 01:26:55,265 Eres una mentirosa. 894 01:26:55,475 --> 01:26:58,012 Vamos, no le hables así a mi mujer. 895 01:26:58,185 --> 01:27:00,012 Es una maldita mentirosa. 896 01:27:00,229 --> 01:27:05,223 ¿Quieres saber lo que piensan tus hijas? Tus hijas se ríen de ti. 897 01:27:05,400 --> 01:27:10,192 Las he oído. Piensan que eres el hazmerreír.