1 00:00:01,460 --> 00:00:04,880 All events and characters in this film are fictional. 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,720 A Nikkatsu Corporation Production 3 00:00:26,444 --> 00:00:31,907 OUTLAW: KILL! 4 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 Original Story by Goro Fujita Screenplay by Kaneo Ikegami 5 00:00:35,995 --> 00:00:42,960 Why does a yakuza have a lonely heart? 6 00:00:45,963 --> 00:00:52,887 Just a worm eternally wandering 7 00:00:56,140 --> 00:00:58,476 He has no friend he can trust with his heart 8 00:00:58,601 --> 00:01:00,811 Starring 9 00:01:01,729 --> 00:01:05,441 Tetsuya Watari Chieko Matsubara 10 00:01:06,192 --> 00:01:10,071 He holds his black dagger tightly 11 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 Koji Wada - Fujio Suga Kaneharu Go 12 00:01:12,948 --> 00:01:15,659 Kenji Imai - Goro Mutsumi Hiroshi Kondo - Yoko Takahashi 13 00:01:16,535 --> 00:01:21,082 If a man could make 14 00:01:21,165 --> 00:01:25,836 a flower bloom upon death 15 00:01:26,879 --> 00:01:31,217 It would be 16 00:01:31,300 --> 00:01:35,262 a red spider lily 17 00:01:53,447 --> 00:01:56,742 Directed by Keiichi Ozawa 18 00:02:01,747 --> 00:02:04,041 TENHARU TEMPURA 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 - Welcome! - Welcome. 20 00:02:08,963 --> 00:02:10,714 - Plum tempura is ready. - OK. 21 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Thank you for waiting. 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,803 - Two bottles of sake, please. - OK. 23 00:02:17,805 --> 00:02:19,098 Thank you very much! 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,808 Forgive me if I'm wrong, 25 00:02:21,225 --> 00:02:23,769 but aren't you Mr. Matsunaga, head of the Iriezaki clan? 26 00:02:24,186 --> 00:02:25,855 I am Matsunaga. 27 00:02:27,773 --> 00:02:29,066 Who are you? 28 00:03:26,957 --> 00:03:28,459 You... 29 00:03:47,102 --> 00:03:48,604 Please, forgive me. 30 00:03:49,855 --> 00:03:51,815 Please! Don't kill me! 31 00:03:52,608 --> 00:03:57,321 Help! Help! 32 00:03:57,571 --> 00:03:58,614 Forgive me. 33 00:03:58,906 --> 00:04:00,783 Forgive me! 34 00:04:05,913 --> 00:04:08,207 Where is he? Move! 35 00:04:09,583 --> 00:04:10,793 Boss. 36 00:04:23,347 --> 00:04:25,849 Verdict is as follows. 37 00:04:26,684 --> 00:04:29,645 Defendant Masamitsu Matsunaga, you're sentenced to 38 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 seven years and six months of imprisonment. 39 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 KEIHIN INDUSTRIAL ZONE HARBOR 40 00:04:50,666 --> 00:04:53,794 KANTO TOYU HEADQUARTERS 41 00:04:53,877 --> 00:04:56,380 NO TO MOBSTER WAR SELF-DEFENSE ARGUMENT REJECTED 42 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 BOSS SENTENCED FOR MURDER 43 00:05:03,387 --> 00:05:05,723 - Matsunaga is finally behind bars. - Yeah. 44 00:05:05,806 --> 00:05:09,393 I knew it would take more than three people to finish him, 45 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 but our plan worked perfectly. 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 It wasn't a bad idea after all. 47 00:05:13,939 --> 00:05:17,401 In less than three months, the territory in Kawasaki will be ours. 48 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 Boss, do you need me? 49 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Okitsu. 50 00:05:24,825 --> 00:05:26,285 Listen. 51 00:05:26,785 --> 00:05:30,581 I want you to start patrolling Kawasaki with your men. 52 00:05:37,421 --> 00:05:38,797 There's a train station here. 53 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Take your place up around here 54 00:05:41,467 --> 00:05:44,053 and beat up any yakuza going in and out of the station. 55 00:05:44,136 --> 00:05:45,637 You don't need to know the reason. 56 00:05:45,763 --> 00:05:49,016 I believe in your capability. I'm counting on you. 57 00:05:57,483 --> 00:06:00,986 KEIHIN INDUSTRIAL ZONE TRAIN LINE 58 00:06:13,957 --> 00:06:15,793 - Brother. - Huh? 59 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 Hey, boys. Come with us. 60 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 Damn it! 61 00:06:28,555 --> 00:06:31,100 This is Iriezaki territory. 62 00:06:32,184 --> 00:06:33,894 Can't you see this family crest? 63 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 You can't get by with that old badge any more. 64 00:06:38,190 --> 00:06:40,025 Fool! 65 00:07:13,934 --> 00:07:16,103 Hey, brother, come with us. 66 00:07:16,228 --> 00:07:19,148 - Which family do you work for? - None of your business. 67 00:07:20,023 --> 00:07:21,859 - Shut up and come with us. - Oh, yeah? 68 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 If you want a piece of me, take it. 69 00:07:30,200 --> 00:07:31,702 Hey, wait! 70 00:07:34,413 --> 00:07:35,914 You're Goro. 71 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 You're Hanai from the Toyu clan. 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,753 - What are you doing outside your territory? - Well... 73 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 He's OK, guys. 74 00:07:45,591 --> 00:07:49,094 I was once indebted to him. His name is Goro the assassin. 75 00:07:49,178 --> 00:07:53,140 "Assassin" isn't necessary. Brings back bad memories. 76 00:07:55,058 --> 00:07:56,852 So what do you need me for? 77 00:07:56,894 --> 00:08:00,230 Nothing. We made a mistake, that's all. 78 00:08:00,564 --> 00:08:03,567 - Please forgive me. - You're all slow-witted. 79 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 Say, would you like a cup of tea? 80 00:08:07,905 --> 00:08:11,492 I want to explain the situation. Maybe you can help us. 81 00:08:11,783 --> 00:08:13,285 No, thanks. 82 00:08:15,329 --> 00:08:19,041 You're outside your territory. I can see what's going on here. 83 00:08:19,666 --> 00:08:21,251 It's none of my business. 84 00:08:22,085 --> 00:08:23,378 Do whatever you like. 85 00:08:29,134 --> 00:08:30,177 Sure. 86 00:08:30,844 --> 00:08:31,845 Hey, girl. 87 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Are you calling me? 88 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 Of course, who else? 89 00:08:37,309 --> 00:08:39,061 How can I help you? 90 00:08:39,102 --> 00:08:40,437 I need underwear. 91 00:08:41,396 --> 00:08:42,397 Yes? 92 00:08:43,273 --> 00:08:44,650 Underwear! 93 00:08:46,610 --> 00:08:49,071 Wake up. Are you slow up here? 94 00:08:50,072 --> 00:08:53,450 - Would you like briefs or boxer shorts? - Hey... 95 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 There's no need to be so loud! 96 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 Whichever. 97 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 We have traditional underwear too. 98 00:09:03,126 --> 00:09:05,796 - Fine fundoshis, like sumo wrestlers wear. - OK, I get it. 99 00:09:06,880 --> 00:09:08,966 You don't need to be so formal. 100 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 - These ones are fine. Give me two. - Sure. 101 00:09:13,178 --> 00:09:16,139 - Let me through. - Hey, lady, wear this. 102 00:09:16,473 --> 00:09:19,142 You two are too close together. 103 00:09:21,144 --> 00:09:23,146 Such a stuck-up... 104 00:09:23,564 --> 00:09:24,815 How about this? 105 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 Thank you very much. 106 00:09:27,943 --> 00:09:29,570 Thank you very much. 107 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 - Thank you very much. - Hey, gorgeous. 108 00:09:32,864 --> 00:09:35,993 - Yeah, brother. She said to enter. - That's right. 109 00:09:36,493 --> 00:09:39,454 Elevator girls want to give you a ride. 110 00:09:39,496 --> 00:09:42,082 You know what I mean? 111 00:09:42,165 --> 00:09:44,585 If you don't need the elevator, I am going up. 112 00:09:46,169 --> 00:09:47,170 Hold on. 113 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 Don't be so hasty, young lady. 114 00:09:50,966 --> 00:09:53,260 It seems like a comfortable ride. 115 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 - I'll push your buttons. - Stop it. 116 00:09:56,430 --> 00:09:57,723 Impressive. 117 00:09:57,806 --> 00:10:00,017 I want to make her cry. 118 00:10:00,309 --> 00:10:01,852 Hey, move. I'm going up. 119 00:10:02,144 --> 00:10:04,479 What are you doing? Who are you? 120 00:10:04,730 --> 00:10:07,774 Never mind who I am. Isn't it a little too early for lewd behavior? 121 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Take a good look at yourselves in a mirror. - What did you say? 122 00:10:11,695 --> 00:10:14,406 You don't have to be nice to idiots like these. 123 00:10:14,823 --> 00:10:17,284 They never buy anything. They just scrounge. 124 00:10:17,367 --> 00:10:18,368 You said it. 125 00:10:18,910 --> 00:10:21,538 Don't you know we're with Toyu? 126 00:10:27,085 --> 00:10:30,631 Hey, punk, why don't you come with us? 127 00:10:31,089 --> 00:10:33,383 Very well then. 128 00:10:33,467 --> 00:10:37,721 Take us to the rooftop. I'll receive your welcome under the sun. 129 00:10:37,888 --> 00:10:39,931 This elevator is too small to be so feisty. 130 00:10:40,015 --> 00:10:41,975 You fool. 131 00:10:50,484 --> 00:10:53,820 Wait here. Do you understand? 132 00:10:54,613 --> 00:10:56,114 Don't call for anyone. 133 00:11:07,584 --> 00:11:09,336 Hey, you guys. 134 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 I was making a move on that girl. 135 00:11:13,465 --> 00:11:15,342 Can't you just let it go? 136 00:11:15,926 --> 00:11:17,803 We can settle this with money, if you want. 137 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Shut up! Beat him up! 138 00:11:22,891 --> 00:11:24,101 Stop. 139 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Wait! 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,116 I'll kill you. 141 00:11:40,450 --> 00:11:42,869 You better not. You'll get hurt. 142 00:11:58,635 --> 00:12:02,472 Listen, this is no place for you to act foolish. 143 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Otherwise you won't live long. 144 00:12:05,934 --> 00:12:07,978 I hope you're satisfied. Bye. 145 00:12:19,906 --> 00:12:21,575 - Um... - Fool! 146 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 Why didn't you wait for me here? 147 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 What are you doing? 148 00:12:48,643 --> 00:12:51,146 He's late. I wonder what happened. 149 00:12:51,855 --> 00:12:53,523 Be quiet and wait. 150 00:12:55,901 --> 00:12:59,029 Did you bring your gun? 151 00:12:59,780 --> 00:13:02,991 Idiot! You didn't load it. Let me see. 152 00:13:03,033 --> 00:13:04,534 No way, brother. 153 00:13:05,035 --> 00:13:08,038 This is mine. I bought it from an American guy. 154 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 I wasn't trying to take it from you. 155 00:13:11,875 --> 00:13:13,960 - How many bullets do you have? - Three. 156 00:13:14,419 --> 00:13:16,630 You are so stingy. What if you miss? 157 00:13:16,713 --> 00:13:17,881 I won't. 158 00:13:18,465 --> 00:13:21,426 I don't want to waste my bullets. 159 00:13:21,510 --> 00:13:23,303 - Hey! - Yes, sir. 160 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Be quiet. Keep your guard up. 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,226 Fool. 162 00:13:32,229 --> 00:13:34,940 - One more, old man. - Sure. 163 00:13:35,482 --> 00:13:38,568 Do you know of a cheap and decent inn around here? 164 00:13:39,069 --> 00:13:41,238 I need to stay here for a while to look for a job. 165 00:13:41,279 --> 00:13:42,280 Let me see... 166 00:13:43,198 --> 00:13:45,742 - Old man, I am collecting dues. - Sure. 167 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 - Here is the one for this week. - OK. Oops! 168 00:13:49,287 --> 00:13:51,498 Old man, give him one more on my tab. 169 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 I'm sorry. 170 00:14:01,883 --> 00:14:03,677 I've never seen you around here. 171 00:14:05,262 --> 00:14:07,556 This is Iriezaki territory. 172 00:14:07,597 --> 00:14:09,766 You better not make any foolish mistakes. 173 00:14:15,230 --> 00:14:18,316 Foolish mistakes? That's the reason I ended up here. 174 00:14:18,608 --> 00:14:20,402 You missed a big opportunity. 175 00:14:20,777 --> 00:14:24,030 If you get acquainted with the Iriezaki clan, you'll get a job in no time. 176 00:14:24,781 --> 00:14:28,034 Thanks, but I don't want to be indebted to anyone any more. 177 00:14:28,785 --> 00:14:32,289 You're right. One mistake and you could lose your life. 178 00:14:36,418 --> 00:14:38,628 Hey, what happened? 179 00:14:39,462 --> 00:14:42,549 Kajii got shot. We were surrounded by a whole gang of them. 180 00:14:42,716 --> 00:14:44,718 - So you're running away? - No, I'm not! 181 00:14:45,093 --> 00:14:46,761 I'm calling for help. 182 00:14:47,178 --> 00:14:49,764 - You idiot! - What are you doing? 183 00:14:50,473 --> 00:14:53,977 Your partner is in the same clan, isn't he? If you abandon him now, 184 00:14:54,019 --> 00:14:57,522 you'll be punished for it. More than just having your finger cut off. 185 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 Come with me. 186 00:15:04,362 --> 00:15:05,447 You bastards... 187 00:15:05,989 --> 00:15:08,658 Why don't you fight fair? 188 00:15:33,475 --> 00:15:35,727 Hey, someone is coming! 189 00:15:35,810 --> 00:15:38,229 - Run! - Wait! 190 00:15:59,042 --> 00:16:01,127 Hey, shoot him! 191 00:16:09,844 --> 00:16:12,055 Hey, let's get out of here! 192 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 - Damn it! - Wait! 193 00:16:17,060 --> 00:16:18,728 Take care of him first. 194 00:16:19,646 --> 00:16:20,730 Brother! 195 00:16:22,774 --> 00:16:26,277 Brother! Brother! Be strong! 196 00:16:26,736 --> 00:16:27,862 Brother! 197 00:16:32,200 --> 00:16:33,368 That's enough. 198 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 He got shot! Kajii got shot! 199 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 - Brother! - Brother! 200 00:16:42,085 --> 00:16:43,294 Be strong! 201 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Be strong! Brother! 202 00:16:47,132 --> 00:16:48,299 Goro! 203 00:16:50,176 --> 00:16:51,594 Chief. 204 00:16:51,678 --> 00:16:54,973 Kajii! Hey! What are you doing? 205 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 He needs a doctor now! Go get one! 206 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Hey, Nakamura, bring a towel! 207 00:17:05,608 --> 00:17:07,152 Please come in. 208 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Hurry. - Sure. 209 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Sorry to keep you waiting. 210 00:17:19,706 --> 00:17:21,624 Our men owe you. 211 00:17:22,292 --> 00:17:24,085 - Thank you. - Not at all. 212 00:17:26,087 --> 00:17:29,340 When I got there it was already too late. Sorry. 213 00:17:31,968 --> 00:17:33,887 How have you been, Goro? 214 00:17:34,679 --> 00:17:37,807 It's been six or seven years since we were in prison. 215 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 You got paroled right before I did. 216 00:17:41,519 --> 00:17:44,522 How come you didn't visit me after that? 217 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Not even after you came here. Why avoid me? 218 00:17:48,318 --> 00:17:50,445 When I was leaving, I said a lot of things. 219 00:17:50,653 --> 00:17:52,447 That I was tired of being yakuza, 220 00:17:52,530 --> 00:17:55,325 that I would become an honest man, never see you again. 221 00:17:55,784 --> 00:17:57,619 That even if I saw you I wouldn't talk to you. 222 00:17:57,744 --> 00:17:59,162 Remember all that? 223 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 Yeah. I remember. 224 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 But, 225 00:18:04,417 --> 00:18:06,753 judging by the way you look... 226 00:18:07,003 --> 00:18:09,172 Yes, nothing has changed, 227 00:18:09,798 --> 00:18:11,841 and neither has my decision. 228 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 I still have the same plans. 229 00:18:15,178 --> 00:18:17,430 You haven't changed, Goro. 230 00:18:17,639 --> 00:18:19,516 You are still stubborn. 231 00:18:22,185 --> 00:18:23,978 Brother... 232 00:18:25,480 --> 00:18:27,857 I will be right back. 233 00:18:33,029 --> 00:18:34,864 How is Kajii? 234 00:18:40,620 --> 00:18:42,789 Hi, Doctor. 235 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 It's only a matter of time now. 236 00:18:46,292 --> 00:18:47,961 Thirty minutes to an hour. 237 00:18:48,128 --> 00:18:50,547 I told the nurse to do her best. 238 00:18:50,672 --> 00:18:52,048 Can't you do anything? 239 00:18:53,133 --> 00:18:57,595 If you try to take him to the hospital, you'll get in trouble with the police. 240 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 I'll send him back. 241 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Hey. 242 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 Oh, Goro. 243 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 Where are you going? 244 00:19:24,747 --> 00:19:28,042 You look busy, so I'm leaving. 245 00:19:28,084 --> 00:19:32,005 No, don't go. I will look bad if you go without letting me thank you. 246 00:19:32,255 --> 00:19:36,092 - And I want to hear about tonight's incident. - No need to thank me. 247 00:19:37,218 --> 00:19:39,804 And you can ask him about the incident. 248 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 This young man fought with him from beginning to end. 249 00:19:46,019 --> 00:19:49,939 When I got there, everything was over. Right? 250 00:19:51,399 --> 00:19:54,110 Uh... Excuse me. 251 00:19:56,404 --> 00:19:58,281 He has guts after all. 252 00:20:00,658 --> 00:20:04,162 By the way, Goro, I have something to discuss with you. 253 00:20:05,371 --> 00:20:06,789 Do you have a minute? 254 00:20:07,749 --> 00:20:09,167 Hiraoka! 255 00:20:09,459 --> 00:20:12,378 If you're asking him to help us, you're wasting your time. 256 00:20:12,462 --> 00:20:15,423 - But brother... - He just warned me too. 257 00:20:16,090 --> 00:20:17,800 - Right, Goro? - Yes... 258 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 By the way, Goro... 259 00:20:19,385 --> 00:20:21,971 - Will you stay here at my place tonight? - Yes. 260 00:20:22,639 --> 00:20:25,183 - I'll leave the rest to you. - Sure. 261 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Hey, have you seen Isao? 262 00:20:30,188 --> 00:20:32,357 He went the other way. What's going on? 263 00:20:32,482 --> 00:20:35,735 He had a fight with the Toyu guys. I heard he was really brave. 264 00:20:35,902 --> 00:20:39,405 Now that he's got the bosses' attention, he'll be treated well. 265 00:20:39,572 --> 00:20:43,660 Really? I want to hear the whole story. Did anybody see Isao? 266 00:20:43,701 --> 00:20:45,662 Isao! Isao! 267 00:20:46,162 --> 00:20:47,622 MIYOSHINO RESTAURANT 268 00:20:54,337 --> 00:20:55,880 - This is it. - OK. 269 00:20:59,300 --> 00:21:00,718 Welcome home. 270 00:21:00,802 --> 00:21:03,763 I brought Goro, the guy I used to talk about. 271 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 This is my wife. 272 00:21:05,932 --> 00:21:08,685 - I'm Goro Fujikawa. - I'm Moriyama's wife. 273 00:21:08,726 --> 00:21:12,230 - I heard you looked after my husband. - Let's not be so formal. 274 00:21:12,313 --> 00:21:13,314 Come in. 275 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 Isn't it cold outside? Please, excuse our mess. 276 00:21:17,986 --> 00:21:20,947 Chief, could I wash up? 277 00:21:21,030 --> 00:21:23,700 Oh, it's over there. 278 00:21:33,710 --> 00:21:36,337 Sister? I'm almost done. 279 00:21:39,882 --> 00:21:42,677 - Who is it? - Sorry! 280 00:21:52,854 --> 00:21:55,690 Sorry, Yumi. I didn't know you were visiting. 281 00:21:55,940 --> 00:21:58,359 I asked her to bring me something. 282 00:21:58,401 --> 00:22:00,737 Oh, employee discount. Thank you as always. 283 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 Why don't you stay a little longer? 284 00:22:03,197 --> 00:22:06,034 I have to get up early tomorrow, but I'll come over soon. 285 00:22:06,451 --> 00:22:08,661 I am very sorry. 286 00:22:17,086 --> 00:22:20,381 What's going on? You two know each other? 287 00:22:20,423 --> 00:22:24,427 - A little. - Thank you for the other day. 288 00:22:26,346 --> 00:22:27,430 Bye. 289 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 We're OK here. You can walk her home. 290 00:22:31,392 --> 00:22:32,935 OK. Excuse me. 291 00:22:36,356 --> 00:22:39,984 - I'm OK, Minako. - Just to the corner over there. 292 00:22:40,985 --> 00:22:43,071 She's my wife's sister. 293 00:22:43,154 --> 00:22:47,033 She works at a department store near the train station. 294 00:22:47,116 --> 00:22:50,536 I told her she wouldn't have to work if she lived here with us. 295 00:22:51,913 --> 00:22:54,123 I guess she doesn't like me too much, 296 00:22:54,248 --> 00:22:57,126 or rather, my job. 297 00:23:00,213 --> 00:23:03,966 For an honest lady, that's normal. 298 00:23:05,093 --> 00:23:07,303 Because she and her sister are... 299 00:23:08,012 --> 00:23:09,222 By their nature... 300 00:23:13,893 --> 00:23:15,978 Sorry, I left you unattended. 301 00:23:18,815 --> 00:23:21,317 - What is it? - Sorry, but... 302 00:23:23,152 --> 00:23:25,613 Is it about your sister slapping me today? 303 00:23:25,905 --> 00:23:28,199 - It's OK. - I'm sorry for her behavior. 304 00:23:28,408 --> 00:23:31,661 Yumiko was being harassed by yakuza-looking guys today. 305 00:23:31,702 --> 00:23:35,498 Goro saved her from them, and he... 306 00:23:35,915 --> 00:23:39,836 I was pretending that we were together, but she slapped me hard. 307 00:23:40,253 --> 00:23:42,505 It's no laughing matter. 308 00:23:43,214 --> 00:23:46,092 They are Toyu's men. They're invading our territory. 309 00:23:46,175 --> 00:23:49,262 - They're risking their lives out there. - Oh, no... 310 00:23:50,012 --> 00:23:53,057 Goro fought them off 311 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 and he pretended to be her boyfriend to stop them from harassing her again. 312 00:23:57,270 --> 00:24:00,815 - Please forgive her. - It's OK. It was for the best after all. 313 00:24:02,066 --> 00:24:04,610 They'll leave her alone after seeing that slap. 314 00:24:04,694 --> 00:24:08,030 I am so sorry. I will tell her later. 315 00:24:08,114 --> 00:24:12,201 - It's OK. Why don't you get dinner ready? - Oh, my. Excuse me. 316 00:24:16,289 --> 00:24:18,124 - Chief... - What is it? 317 00:24:18,875 --> 00:24:22,003 Sorry for saying this, but you shouldn't be so bossy. 318 00:24:24,005 --> 00:24:28,384 She's not like a typical yakuza wife. I feel sorry for her. 319 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 You can see that. 320 00:24:36,767 --> 00:24:40,980 She felt she owed me for a small favor, 321 00:24:41,439 --> 00:24:43,733 and she ended up here. 322 00:24:45,485 --> 00:24:48,321 She was from a good family, no match for someone like me. 323 00:24:49,822 --> 00:24:52,575 When I think about it, I sometimes feel... 324 00:24:55,453 --> 00:24:57,747 Sorry to have kept you waiting. 325 00:24:58,039 --> 00:25:00,082 I'm making the rest now. 326 00:25:00,166 --> 00:25:04,086 - You don't have to do this. - It's OK. Go ahead. 327 00:25:15,431 --> 00:25:18,559 - Here. Let me know if you need anything. - OK. 328 00:25:18,601 --> 00:25:20,353 Please make yourself at home. 329 00:25:26,859 --> 00:25:29,195 I don't want her to know 330 00:25:29,320 --> 00:25:31,280 anything about the injury or death in our clan. 331 00:25:31,948 --> 00:25:33,866 Thank you for being considerate. 332 00:25:33,991 --> 00:25:35,701 Don't mention it. 333 00:25:36,452 --> 00:25:39,038 - But... - Don't lecture me. 334 00:25:40,873 --> 00:25:44,126 I am a sub-chief of the Iriezaki clan. I'm taking care of things 335 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 while the boss is away. 336 00:25:46,921 --> 00:25:48,631 I am not a free man like you. 337 00:25:50,967 --> 00:25:54,262 This clan, which has been around for three generations, 338 00:25:54,303 --> 00:25:57,056 and all the men and their livelihoods are on my shoulders. 339 00:25:58,266 --> 00:26:02,311 Taking care of them is the only thing I live for. 340 00:26:09,569 --> 00:26:11,988 Have a good rest. 341 00:26:34,051 --> 00:26:35,511 Go back to sleep. 342 00:26:36,679 --> 00:26:40,558 Goro is cleaning the storefront. 343 00:26:40,641 --> 00:26:43,436 - No, I can't let him... - It's OK. Let him do it. 344 00:26:44,562 --> 00:26:46,188 That's Goro. 345 00:27:16,302 --> 00:27:18,220 Good morning. 346 00:27:42,161 --> 00:27:44,413 OK, I'm going. 347 00:27:46,749 --> 00:27:50,127 Goro, did you say you were looking for a job? 348 00:27:51,170 --> 00:27:53,756 If you like, why don't you stay here until you find one? 349 00:27:53,798 --> 00:27:56,175 Yes, you should. 350 00:27:56,342 --> 00:27:59,887 I'll be busy with the restaurant, but please make yourself at home. 351 00:28:01,013 --> 00:28:02,431 That's really nice of you. 352 00:28:03,766 --> 00:28:05,851 I appreciate it, but... 353 00:28:05,935 --> 00:28:09,105 Goro, you won't owe me anything for that. 354 00:28:09,522 --> 00:28:12,191 And I won't help you with your job or money. 355 00:28:12,692 --> 00:28:15,277 - That's fair, right? - I appreciate it. 356 00:28:17,488 --> 00:28:20,950 I accept your kindness. Thank you for letting me stay. 357 00:28:24,829 --> 00:28:26,622 So you are going to Tokyo today? 358 00:28:26,706 --> 00:28:30,042 Yeah, I will visit the bosses of other clans and talk to them about the issue. 359 00:28:30,418 --> 00:28:33,087 I have to resolve this peacefully. 360 00:28:33,254 --> 00:28:35,881 - I'm going. - Have a safe trip. 361 00:28:47,727 --> 00:28:50,229 What's wrong, ma'am? 362 00:28:53,441 --> 00:28:55,776 - Are you feeling sick? - I'm OK. 363 00:28:55,818 --> 00:28:58,154 Please don't worry. It'll pass. 364 00:28:58,320 --> 00:28:59,655 But... 365 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 You are... 366 00:29:08,497 --> 00:29:10,332 Oh, I see. 367 00:29:12,126 --> 00:29:14,879 Chief was too shy to tell me he was going to be a father. 368 00:29:14,962 --> 00:29:18,007 - He didn't tell me anything. - I haven't told him yet. 369 00:29:23,512 --> 00:29:27,016 It's not a good time. I don't want him to worry unnecessarily. 370 00:29:28,058 --> 00:29:31,479 Not a good time? You should tell him. 371 00:29:31,979 --> 00:29:33,481 He will be so happy. 372 00:29:34,440 --> 00:29:36,692 I hope he'll be happy, 373 00:29:37,526 --> 00:29:40,446 but I'm afraid he might not be. 374 00:29:41,864 --> 00:29:44,366 I want a child. 375 00:29:46,577 --> 00:29:50,372 Even though my husband is yakuza, I want a child. 376 00:30:14,522 --> 00:30:16,398 - Hit it! - Let me see. 377 00:30:16,482 --> 00:30:19,235 - It went through. - Too bad. 378 00:30:22,196 --> 00:30:23,280 Brother! 379 00:30:30,412 --> 00:30:32,915 What a hit! You're good! 380 00:30:33,082 --> 00:30:35,709 - Is she your woman? - Oh. Yes. 381 00:30:36,585 --> 00:30:39,588 Her name is Sanae. This is Goro, the guy I told you about. 382 00:30:40,005 --> 00:30:41,423 Here, brother. 383 00:30:44,385 --> 00:30:47,054 Cash these in and get out. 384 00:30:47,263 --> 00:30:49,765 There are a lot of Toyu guys around here. 385 00:31:02,945 --> 00:31:05,698 - Fight the pain! - Feels good! 386 00:31:05,781 --> 00:31:10,077 - Fight! - One, two, one, two... 387 00:31:12,288 --> 00:31:14,915 One, two, one, two... 388 00:31:15,749 --> 00:31:18,627 Sorry for making you worry, again. 389 00:31:18,669 --> 00:31:21,213 Nobody is worried about a thug like you. 390 00:31:23,799 --> 00:31:25,885 A fire and a yakuza fight can both start 391 00:31:25,968 --> 00:31:28,721 with a single match. 392 00:31:28,804 --> 00:31:31,891 But you have to be a full matchbox to be useful. 393 00:31:32,349 --> 00:31:35,019 Don't forget that if you strike, you will start a fire. 394 00:31:36,812 --> 00:31:39,899 Brother, 395 00:31:41,317 --> 00:31:43,944 you must be disappointed with me because of yesterday. 396 00:31:45,988 --> 00:31:48,324 Something was wrong with me last night. 397 00:31:48,908 --> 00:31:50,951 I won't be a coward next time. 398 00:31:51,035 --> 00:31:55,456 You don't understand. Even I'd be scared if someone shot a gun. 399 00:31:55,539 --> 00:31:59,919 Honestly, my teeth would chatter. It's only natural. 400 00:32:04,006 --> 00:32:08,886 Listen, last night you saw how foolish yakuza can be. 401 00:32:10,346 --> 00:32:13,390 If you want to live long enough to flirt with that girl, 402 00:32:14,266 --> 00:32:16,185 you better think seriously. 403 00:32:31,450 --> 00:32:33,702 - Good-bye. - See you tomorrow. 404 00:32:37,581 --> 00:32:40,376 - Sorry, did you wait long? - No. 405 00:32:44,922 --> 00:32:47,841 - Something's wrong? - No, nothing. 406 00:32:48,300 --> 00:32:50,469 I'm just surprised 407 00:32:50,594 --> 00:32:52,721 by how differently you're acting now. 408 00:32:53,931 --> 00:32:57,726 I'm sorry. I didn't know you very well before. 409 00:32:58,602 --> 00:32:59,603 What about now? 410 00:33:00,771 --> 00:33:03,732 I talked to my sister on the phone today. 411 00:33:04,942 --> 00:33:06,902 She said you weren't as bad as I thought. 412 00:33:08,404 --> 00:33:10,990 What were you going to tell me? 413 00:33:12,866 --> 00:33:14,910 It's about your sister. 414 00:33:17,413 --> 00:33:19,748 Do you know she is pregnant? 415 00:33:39,685 --> 00:33:42,938 But how can that happen? 416 00:33:44,023 --> 00:33:48,068 It will be their first child, but he might not feel happy about it? 417 00:33:50,154 --> 00:33:52,865 I feel sorry for my sister. 418 00:33:54,074 --> 00:33:56,452 If this was a normal situation... 419 00:33:58,829 --> 00:34:01,498 But he's in trouble right now. 420 00:34:03,125 --> 00:34:06,086 I don't know what will happen. 421 00:34:11,341 --> 00:34:13,719 Do you think the feud will get worse? 422 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 What will happen then? 423 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 He will wear a red kimono or a white one. 424 00:34:20,059 --> 00:34:21,060 What do you mean? 425 00:34:21,477 --> 00:34:23,729 If he wins, red prison clothing. 426 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 If he loses... 427 00:34:28,484 --> 00:34:30,235 You understand. 428 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 My brother-in-law is terrible. 429 00:34:45,167 --> 00:34:46,585 This is the life of yakuza. 430 00:34:48,337 --> 00:34:50,631 We have to fight even when we don't want to. 431 00:34:51,256 --> 00:34:53,926 We have to kill those we don't even know. 432 00:34:54,968 --> 00:34:57,137 Nobody can stop it, and nobody can run from it. 433 00:34:58,555 --> 00:35:00,682 That's the kind of people yakuza are. 434 00:35:03,727 --> 00:35:05,687 You too, Goro? 435 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Yes, that's right. 436 00:35:10,526 --> 00:35:15,197 I can't remember how many times I wanted to quit. 437 00:35:18,867 --> 00:35:21,036 But there's nothing I can do. 438 00:35:21,495 --> 00:35:23,080 And this is where I am now. 439 00:35:36,468 --> 00:35:37,719 Goro. 440 00:35:41,181 --> 00:35:43,433 If you have someone you love, 441 00:35:44,393 --> 00:35:45,644 you too will... 442 00:35:49,106 --> 00:35:50,816 No. I can't. 443 00:35:51,900 --> 00:35:53,443 I don't have anybody. 444 00:35:55,237 --> 00:35:57,281 I can't love anybody. 445 00:37:06,308 --> 00:37:08,727 - Let's go. - OK. 446 00:37:10,520 --> 00:37:12,147 KANTO TOYU GROUP KEIHIN BRANCH 447 00:37:12,272 --> 00:37:15,067 - Does it look OK? Give me that wrench. - Here you go. 448 00:37:58,193 --> 00:38:01,822 I hope you know what will happen if you put your sign up in the wrong territory. 449 00:38:03,031 --> 00:38:05,534 Boss's orders. I don't have a choice. 450 00:38:06,660 --> 00:38:08,495 Complain to our headquarters. 451 00:38:08,912 --> 00:38:10,914 You don't understand. 452 00:38:12,082 --> 00:38:16,003 The yakuza way is to settle first and then give the reason later. 453 00:38:17,421 --> 00:38:20,382 I can see you'll follow orders, whatever they are. 454 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 It's our lives you're risking. 455 00:38:24,886 --> 00:38:27,556 My boss is not even concerned about the Iriezaki clan. 456 00:38:28,473 --> 00:38:29,474 Goro. 457 00:38:30,475 --> 00:38:32,227 The strong devour the weak... 458 00:38:32,394 --> 00:38:34,104 That's not just the yakuza way, 459 00:38:35,188 --> 00:38:37,691 but the whole society's way. Am I wrong? 460 00:38:38,775 --> 00:38:42,529 OK. If that's what you believe, I have nothing to say. 461 00:38:42,738 --> 00:38:44,531 Do what you like. 462 00:38:45,032 --> 00:38:48,368 But the ones who will benefit from the expansion 463 00:38:49,161 --> 00:38:51,580 are the ones giving the orders. 464 00:38:52,205 --> 00:38:54,958 If you lose your head over a deal that's too good to be true, 465 00:38:55,334 --> 00:38:57,461 you'll end up used, or even dead. 466 00:38:58,337 --> 00:39:02,382 That's also the whole society's way. Remember that. 467 00:39:13,769 --> 00:39:16,563 - Oh. Where have you been? - Just over there. 468 00:39:18,648 --> 00:39:20,942 Boss, when did you get here? 469 00:39:21,026 --> 00:39:23,820 I just wanted to see your work. 470 00:39:26,615 --> 00:39:28,742 This is not bad. 471 00:39:29,659 --> 00:39:31,661 We start collecting money right away. 472 00:39:32,120 --> 00:39:34,748 Cabaret, Turkish bath, restaurant, bowling... 473 00:39:34,998 --> 00:39:36,792 Get the dues from all of them. 474 00:39:37,626 --> 00:39:39,795 Take over Iriezaki's territory completely. 475 00:39:42,798 --> 00:39:45,717 If you manage to take over this territory, I will let you take care of it. 476 00:39:46,885 --> 00:39:49,513 Until then, you have to manage at your own expense. 477 00:39:51,139 --> 00:39:53,266 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 478 00:39:53,725 --> 00:39:56,186 Give it all you've got. 479 00:39:56,269 --> 00:39:58,980 This is an opportunity people drool over. 480 00:40:25,090 --> 00:40:26,716 Hey. 481 00:40:27,384 --> 00:40:29,094 Do you know him? 482 00:40:29,469 --> 00:40:30,470 Boss... 483 00:40:31,221 --> 00:40:33,432 This is Katsura, from the Iriezaki clan. 484 00:40:36,143 --> 00:40:37,853 Why don't you sit down? 485 00:40:41,440 --> 00:40:43,066 I've heard the story. 486 00:40:43,650 --> 00:40:47,362 Yakuza nowadays have to have foresight to be successful. 487 00:40:48,697 --> 00:40:51,158 For that, you are clever. 488 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 I look forward to working with you. 489 00:40:53,660 --> 00:40:57,164 At any rate, Iriezaki family is 490 00:40:57,706 --> 00:41:01,460 beyond our reach and we can't do anything about it. 491 00:41:02,919 --> 00:41:05,172 I was so done with them. 492 00:41:05,213 --> 00:41:08,758 We will make you work hard, but depending on your performance, 493 00:41:08,884 --> 00:41:11,678 you will be rewarded with some territories. 494 00:41:11,720 --> 00:41:14,181 Keep that in mind and work hard. 495 00:41:14,806 --> 00:41:16,975 It's my pleasure. 496 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 For now, stay with Iriezaki and keep an eye on them. 497 00:41:22,647 --> 00:41:25,400 Let me know if they're up to something. 498 00:41:27,444 --> 00:41:30,405 The left one is the headquarters' number, the right one is for nighttime only. 499 00:41:31,406 --> 00:41:33,408 Well, then... 500 00:41:33,492 --> 00:41:36,578 I think I will go soak in a bath. 501 00:41:36,620 --> 00:41:40,081 Hey, is there any Turkish bath with good massage around here? 502 00:41:50,175 --> 00:41:51,259 Please. 503 00:41:59,976 --> 00:42:02,562 - Are you OK? You are pushing too hard. - Be quiet! 504 00:42:02,771 --> 00:42:05,732 - I'm gonna get back at him! - Get back at who? 505 00:42:05,774 --> 00:42:06,816 Hey! 506 00:42:09,444 --> 00:42:12,572 - Sorry. - The guy who made fun of me. 507 00:42:12,614 --> 00:42:15,742 Next time I'll show him. I hope he'll be surprised! 508 00:42:15,951 --> 00:42:19,621 You better accommodate him. He's the boss of the Toyu clan. 509 00:42:21,289 --> 00:42:23,416 If you care about your future, 510 00:42:24,376 --> 00:42:26,002 you better cooperate. 511 00:42:26,086 --> 00:42:28,338 But we already have customers in. 512 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 We'll have this entire place for two hours. 513 00:42:30,590 --> 00:42:33,468 - I don't care. Kick all the customers out. - Sure. 514 00:42:33,969 --> 00:42:37,180 Hey, you. Go back to the branch office. 515 00:42:38,807 --> 00:42:40,225 Here. 516 00:42:42,310 --> 00:42:44,563 Hey, get out. 517 00:42:48,108 --> 00:42:51,486 Get out, young man. The Toyu clan is here. 518 00:42:52,279 --> 00:42:54,739 You got a problem? 519 00:42:58,994 --> 00:43:01,079 Hurry UP! 520 00:43:16,886 --> 00:43:20,181 Hisao, no! Don't be stupid. 521 00:43:20,390 --> 00:43:22,267 Be quiet. 522 00:43:37,198 --> 00:43:38,742 - Ah! - Hey! 523 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 - Something terrible is about to happen! - What is it? 524 00:44:18,615 --> 00:44:20,408 An Iriezaki thug. 525 00:44:21,284 --> 00:44:23,912 Take him somewhere and finish him. 526 00:44:24,412 --> 00:44:25,413 Go. 527 00:44:27,582 --> 00:44:30,085 - Brother! - Who are you? 528 00:44:31,419 --> 00:44:35,090 Are you the boss of the Toyu group? I am Goro Fujikawa. 529 00:44:36,132 --> 00:44:37,258 Fujikawa? 530 00:44:37,884 --> 00:44:40,512 - Are you one of Iriezaki's men too? - No, I am not. 531 00:44:41,638 --> 00:44:44,224 I don't get involved in yakuza feuds. 532 00:44:44,516 --> 00:44:47,227 I want to protect the lives of young people like him. 533 00:44:47,811 --> 00:44:48,937 Please. 534 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 I will take responsibility. 535 00:44:52,148 --> 00:44:54,025 Please let him go. 536 00:44:55,527 --> 00:44:58,279 He is Goro the assassin that you hear so much about. 537 00:45:01,783 --> 00:45:04,077 OK. Let him go. 538 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 Then we'll deal with you instead. 539 00:45:12,168 --> 00:45:14,087 - Brother... - Fool! 540 00:45:14,295 --> 00:45:16,047 Go home. 541 00:45:18,174 --> 00:45:21,678 Damn it. I won't get monkeyed around any more. 542 00:45:24,931 --> 00:45:26,307 Isao! 543 00:45:32,689 --> 00:45:35,483 OK, it's your turn. Do it! 544 00:46:17,942 --> 00:46:19,194 You... 545 00:46:38,004 --> 00:46:40,882 Honey, don't die. 546 00:46:41,466 --> 00:46:43,718 Don't die, Isao. 547 00:46:43,760 --> 00:46:46,888 Open your eyes, open your eyes, Isao! 548 00:46:47,013 --> 00:46:49,891 Isao. Isao. 549 00:46:59,734 --> 00:47:02,987 I wasn't good enough after all. 550 00:47:06,616 --> 00:47:08,868 I'm no good. 551 00:47:09,994 --> 00:47:11,120 Isao! 552 00:47:18,837 --> 00:47:20,421 Just like 553 00:47:21,798 --> 00:47:23,550 you said, 554 00:47:26,594 --> 00:47:28,596 one match... 555 00:47:30,598 --> 00:47:31,599 Isao! 556 00:47:33,518 --> 00:47:35,144 Isao! 557 00:47:48,241 --> 00:47:50,410 What are you going to do, brother? 558 00:47:52,620 --> 00:47:54,622 A man representing our clan 559 00:47:55,999 --> 00:47:58,376 attacked our enemy's boss with a knife. 560 00:48:00,545 --> 00:48:02,463 It can't be settled peacefully. 561 00:48:05,633 --> 00:48:07,802 Are you going to just sit 562 00:48:08,469 --> 00:48:12,390 and wait for them to do something? Brother! 563 00:48:14,684 --> 00:48:16,853 It would be disastrous for our men. 564 00:48:18,813 --> 00:48:19,856 Brother! 565 00:48:25,278 --> 00:48:27,322 Now it's sink or swim. 566 00:48:28,156 --> 00:48:31,868 - We will destroy their branch tonight. - Then... 567 00:48:32,535 --> 00:48:35,872 We'll launch the attack at 1:00 a.m. Get everyone ready. 568 00:48:45,089 --> 00:48:48,176 Get ready! Go! 569 00:48:48,384 --> 00:48:51,137 - Hey, 90, 90! - Yes, sir. 570 00:48:51,346 --> 00:48:54,223 You, go to the kitchen. You, bring medicine. 571 00:48:55,016 --> 00:48:58,061 Move quickly! Go to the front. 572 00:48:58,186 --> 00:49:01,022 This way, this way. 573 00:49:01,731 --> 00:49:05,360 Don't be so slow. Hurry up! 574 00:49:07,111 --> 00:49:09,238 Quickly! 575 00:49:22,251 --> 00:49:24,921 Hello? Yes, it's me. 576 00:49:26,089 --> 00:49:27,090 Huh? 577 00:49:29,759 --> 00:49:31,761 Boss, it's Katsura. 578 00:49:31,970 --> 00:49:34,681 They will attack our branch at 1:00 a.m. tonight. 579 00:49:36,891 --> 00:49:38,977 Humor him. 580 00:49:40,061 --> 00:49:41,729 I trust you. 581 00:49:45,692 --> 00:49:47,485 Give my regards to the president. 582 00:50:05,086 --> 00:50:08,423 - You were listening... - No, I wasn't. 583 00:50:08,548 --> 00:50:11,217 I didn't hear anything. 584 00:50:11,259 --> 00:50:13,636 No, please let me go. 585 00:50:18,307 --> 00:50:20,643 Ah! Brother! 586 00:50:22,770 --> 00:50:25,398 Help! Help! 587 00:50:25,440 --> 00:50:28,109 Someone help! 588 00:50:31,529 --> 00:50:32,989 Help! 589 00:50:33,072 --> 00:50:35,783 He's stabbed! Get a doctor! 590 00:50:35,825 --> 00:50:37,452 What? 591 00:50:45,543 --> 00:50:47,754 - How was it? - It's weird. 592 00:50:47,920 --> 00:50:50,298 I don't see any of Iriezaki's men in town. 593 00:50:51,132 --> 00:50:53,801 - What about bars? - I looked around bars, stations... 594 00:50:53,843 --> 00:50:57,346 - But I didn't find any of them there! - Calm down! 595 00:51:06,397 --> 00:51:09,609 OK, I got it. Wait a minute. 596 00:51:10,777 --> 00:51:12,570 It's Hanai from the Keihin branch. 597 00:51:12,695 --> 00:51:16,199 He senses the attack is imminent and is asking for reinforcements. 598 00:51:17,825 --> 00:51:20,828 Hello? Yes, it's me. 599 00:51:21,496 --> 00:51:22,497 Hum. 600 00:51:23,039 --> 00:51:26,250 Are you scared? Huh? 601 00:51:26,501 --> 00:51:29,170 What? You aren't? 602 00:51:29,420 --> 00:51:32,924 I haven't heard from him anyway. 603 00:51:34,675 --> 00:51:37,637 If you are so concerned, I'll send help. 604 00:51:37,678 --> 00:51:40,848 Listen, you all are soldiers of a suicide squad. 605 00:51:40,932 --> 00:51:43,434 Don't forget that spirit. 606 00:51:44,185 --> 00:51:48,064 - You aren't really sending help, are you? - Of course not. 607 00:51:49,357 --> 00:51:52,985 They need to die in order to justify a raid. 608 00:51:54,612 --> 00:51:57,406 I shouldn't have said it, 609 00:51:57,490 --> 00:52:00,034 but they act like a suicide squad. 610 00:52:04,080 --> 00:52:05,915 Suicide squad... 611 00:52:07,458 --> 00:52:08,626 Here you go. 612 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Welcome home. 613 00:52:16,008 --> 00:52:17,927 Is Goro home yet? 614 00:52:18,010 --> 00:52:20,304 No. I haven't seen him since he left this morning. 615 00:52:20,388 --> 00:52:21,430 OK. 616 00:52:21,514 --> 00:52:23,683 - Could I have some stew? - Sure. 617 00:52:24,934 --> 00:52:28,437 When he comes home, tell him not to go out. 618 00:52:31,399 --> 00:52:33,276 - So you are... - Yes. I'm going out. 619 00:52:33,401 --> 00:52:34,402 But... 620 00:52:56,424 --> 00:53:00,178 If you need something, tell me tomorrow. I'm in a hurry. 621 00:53:00,720 --> 00:53:04,098 Something happened. That's why you are taking those... 622 00:53:04,307 --> 00:53:06,601 Oh, these? 623 00:53:06,851 --> 00:53:10,188 Police have been hassling me, so I'm taking them to my office. 624 00:53:10,938 --> 00:53:12,815 Anyway you shouldn't leave customers alone. 625 00:53:12,899 --> 00:53:15,234 But why don't you want Goro to go out? 626 00:53:17,987 --> 00:53:20,323 What's wrong? Are you feeling sick? 627 00:53:21,032 --> 00:53:23,075 Are you all right, Minako? 628 00:53:23,492 --> 00:53:27,705 Yes, I'm OK. I've been having stomach trouble lately. 629 00:53:28,164 --> 00:53:29,707 That's not good. 630 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Don't work too hard. You should take a break. 631 00:53:32,919 --> 00:53:34,212 Brother. 632 00:53:34,670 --> 00:53:36,672 Oh, Yumi. 633 00:53:37,715 --> 00:53:41,135 What's wrong? You have a stern look on your face. 634 00:53:41,802 --> 00:53:45,306 My sister is having a baby. 635 00:53:49,936 --> 00:53:51,646 Really? 636 00:54:05,743 --> 00:54:07,370 Are you OK? 637 00:54:14,502 --> 00:54:15,670 Why 638 00:54:17,296 --> 00:54:19,257 didn't you tell me earlier? 639 00:54:22,510 --> 00:54:24,804 It's our first child. 640 00:54:26,973 --> 00:54:30,518 Is there any reason you didn't tell me? 641 00:54:31,394 --> 00:54:32,853 - Tell me. - I'm sorry. 642 00:54:33,229 --> 00:54:34,438 Don't apologize. 643 00:54:34,522 --> 00:54:36,357 I want the reason. 644 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Brother. 645 00:54:38,943 --> 00:54:42,196 It's your fault she couldn't tell you. 646 00:54:42,530 --> 00:54:43,864 My fault? 647 00:54:49,704 --> 00:54:51,247 Because I'm yakuza, 648 00:54:52,498 --> 00:54:54,250 you didn't want a child? 649 00:54:54,333 --> 00:54:56,127 - No, that's not it. - Then what? 650 00:54:58,587 --> 00:55:01,507 I know your clan is in trouble right now. 651 00:55:02,842 --> 00:55:06,929 I was afraid that you might tell me I couldn't have one. 652 00:55:16,230 --> 00:55:20,318 In fact, you're about to put your life on the line just now. 653 00:55:20,985 --> 00:55:23,654 You can't hide it from me. 654 00:55:24,030 --> 00:55:27,658 I'm not that naive any more. 655 00:55:33,414 --> 00:55:34,749 Minako... 656 00:55:39,086 --> 00:55:40,421 Please forgive me. 657 00:55:42,048 --> 00:55:43,049 I can't 658 00:55:44,633 --> 00:55:46,719 ignore my duty right now. 659 00:55:48,304 --> 00:55:51,807 It's all right. I'm not going to stop you. 660 00:55:52,725 --> 00:55:56,228 But, for our baby's sake, 661 00:55:57,271 --> 00:55:59,565 please don't put yourself in danger. 662 00:56:02,276 --> 00:56:03,611 I know. 663 00:57:01,210 --> 00:57:03,712 Hello. This is Moriyama's residence. 664 00:57:03,921 --> 00:57:07,842 Goro? May I speak to Goro Fujikawa? 665 00:57:10,803 --> 00:57:13,889 What? He isn't home? 666 00:57:13,973 --> 00:57:18,978 No, he's been out since this morning. Shall I take a message? 667 00:57:20,604 --> 00:57:21,689 Hello? 668 00:57:22,398 --> 00:57:25,317 Hello? Hello? 669 00:57:25,860 --> 00:57:28,696 - Hello? - Hello. 670 00:57:29,363 --> 00:57:33,451 Please tell him that Hanai called when he comes home. 671 00:57:35,953 --> 00:57:40,040 I'm beginning to understand the society Goro was talking about. 672 00:57:42,001 --> 00:57:44,712 I believe I am. Please tell him so. 673 00:57:45,588 --> 00:57:47,298 Thank you. 674 00:57:55,139 --> 00:57:57,641 Here they come! 675 00:57:57,892 --> 00:58:00,895 - You are all dead meat! - Let's get them! 676 00:58:11,989 --> 00:58:14,783 I'm sorry for making you worry, Yumi. 677 00:58:15,576 --> 00:58:19,079 I hope it's just my imagination, but could it... 678 00:58:20,039 --> 00:58:23,667 It's OK, sister. I'm scared too. 679 00:58:25,169 --> 00:58:28,756 I will stop by his office and let you know. 680 00:58:29,673 --> 00:58:30,716 Bye. 681 00:58:45,731 --> 00:58:47,107 Goro? 682 00:58:49,276 --> 00:58:52,238 Oh, it's you. What are you doing out at this hour? 683 00:58:53,447 --> 00:58:55,741 - Did something happen? - My brother-in-law went out. 684 00:58:55,991 --> 00:58:59,119 He was carrying a katana. He was acting strange. 685 00:59:02,790 --> 00:59:06,001 - I see. - What is it? 686 00:59:06,377 --> 00:59:08,629 If you know something, tell me. 687 00:59:09,964 --> 00:59:13,634 No, it's not something you should worry about. 688 00:59:14,718 --> 00:59:16,887 I will walk you home. 689 00:59:56,802 --> 00:59:57,845 You... 690 01:01:50,124 --> 01:01:53,252 Damn you! Damn the whole Iriezaki family! 691 01:01:54,837 --> 01:01:56,547 I'm gonna shoot you! 692 01:01:57,131 --> 01:01:58,132 Wait. 693 01:02:00,384 --> 01:02:01,719 Don't shoot. 694 01:02:02,511 --> 01:02:04,304 I will let you go. Don't kill me. 695 01:02:05,431 --> 01:02:06,974 Don't shoot. 696 01:02:07,808 --> 01:02:10,561 Go. Hurry, get out of here! 697 01:02:12,646 --> 01:02:16,483 What are you saying? Damn it! I will shoot you! 698 01:02:29,163 --> 01:02:30,664 Chief! Watch out! 699 01:02:54,104 --> 01:02:57,775 Brother! Oh, brother, hurry! 700 01:02:58,066 --> 01:02:59,067 Hurry! 701 01:02:59,693 --> 01:03:01,945 - Wait. Goro is... - No time for him. 702 01:03:02,029 --> 01:03:04,698 - Hurry! - Goro! 703 01:03:05,908 --> 01:03:07,534 Goro! 704 01:03:32,392 --> 01:03:34,561 TACHIBANA APARTMENTS 705 01:03:46,323 --> 01:03:47,991 Goro. 706 01:03:58,585 --> 01:04:02,297 Goro! So much blood. Let me get a doctor... 707 01:04:02,798 --> 01:04:04,716 No, you can't. They will find me. 708 01:04:05,801 --> 01:04:08,095 Don't worry about me. The chief... 709 01:04:11,098 --> 01:04:13,392 But you are injured badly. I have to treat it. 710 01:04:13,433 --> 01:04:16,061 - I can do it by myself. - By yourself? 711 01:04:16,520 --> 01:04:18,272 Boil some water. 712 01:04:18,647 --> 01:04:21,233 If you have a pair of scissors, sterilize them. 713 01:04:21,817 --> 01:04:25,028 And get some alcohol and hydrogen peroxide. 714 01:04:51,805 --> 01:04:54,391 I am happy that my brother-in-law survived. 715 01:04:55,475 --> 01:04:57,227 My sister will be so happy. 716 01:04:59,021 --> 01:05:01,481 I don't think she's happy. 717 01:05:03,025 --> 01:05:06,778 Yakuza cannot make people happy. 718 01:05:08,071 --> 01:05:09,907 Is she unhappy? 719 01:05:13,785 --> 01:05:16,038 I think happiness is 720 01:05:17,289 --> 01:05:19,583 something you cannot see from the outside. 721 01:05:20,292 --> 01:05:22,127 One might look unhappy, 722 01:05:22,294 --> 01:05:25,088 but he or she could actually be happy. 723 01:05:26,006 --> 01:05:27,799 Isn't that all that matters? 724 01:05:29,301 --> 01:05:30,719 And my sister could be... 725 01:05:33,138 --> 01:05:36,016 Give me the scissors. They should be ready. 726 01:05:44,566 --> 01:05:47,861 Look away. It will make you sick. 727 01:05:48,737 --> 01:05:50,656 Give me some gauze. 728 01:06:36,910 --> 01:06:38,203 I Will do it. 729 01:06:39,871 --> 01:06:41,665 Will you... 730 01:06:46,169 --> 01:06:47,796 Let me do it. 731 01:06:52,134 --> 01:06:53,135 Please. 732 01:07:48,148 --> 01:07:49,232 Goro? 733 01:08:47,707 --> 01:08:49,584 Oh, who is it? 734 01:08:49,709 --> 01:08:52,170 - It's me. - Wait a second. 735 01:08:55,966 --> 01:08:56,967 What is it? 736 01:08:57,217 --> 01:08:59,678 Katsura, the guy who betrayed Iriezaki, called us. 737 01:09:01,012 --> 01:09:03,557 He is asking us to send him help. 738 01:09:03,598 --> 01:09:06,768 - How convenient. - What did you tell him? 739 01:09:07,561 --> 01:09:09,312 That I would at our earliest convenience. 740 01:09:09,396 --> 01:09:12,065 What would you like to do? 741 01:09:14,276 --> 01:09:17,821 Well, they say if a person betrays someone once, 742 01:09:18,655 --> 01:09:20,782 they will do it again. 743 01:09:21,366 --> 01:09:23,869 Shall we give away his location to Iriezaki? 744 01:09:25,745 --> 01:09:28,248 Go ahead. Make Iriezaki happy. 745 01:10:44,658 --> 01:10:47,160 Give it to me! That bastard! 746 01:10:51,623 --> 01:10:53,124 Wait! 747 01:12:04,279 --> 01:12:05,822 Welcome back. 748 01:12:13,705 --> 01:12:14,998 OK, Kenmochi. 749 01:12:15,332 --> 01:12:18,752 I'll wait for three days. I'll be expecting good news. 750 01:12:18,835 --> 01:12:21,838 I understand. I will do my best 751 01:12:22,005 --> 01:12:24,591 to restore honor, Tsuruba. 752 01:12:35,435 --> 01:12:39,105 Iriezaki is giving up. He's asking for a settlement. 753 01:12:39,773 --> 01:12:42,567 - We have three days to answer? - That's right. 754 01:12:43,234 --> 01:12:46,154 The feud isn't over until I answer him. 755 01:12:47,113 --> 01:12:50,200 They think it's settled. 756 01:12:52,911 --> 01:12:54,579 Now is the chance. 757 01:12:54,829 --> 01:12:58,458 This time kill them all and exterminate the clan. 758 01:13:17,477 --> 01:13:18,770 My dear... 759 01:13:23,566 --> 01:13:26,820 - I gave you a hard time. - What about the fight? 760 01:13:27,612 --> 01:13:31,157 We don't have to worry any more. 761 01:13:31,950 --> 01:13:35,495 Tsuruoka will offer a reconciliation. 762 01:13:46,047 --> 01:13:49,426 They will take half the territory, but there's nothing we can do. 763 01:13:49,843 --> 01:13:52,512 - At least we survived. - I'm glad. 764 01:13:54,389 --> 01:13:56,641 I'm really glad. 765 01:13:58,601 --> 01:14:02,021 Hey, Minako, why don't we go to the shrine? 766 01:14:02,856 --> 01:14:05,442 We can get a charm for an easy birth. 767 01:16:04,811 --> 01:16:06,521 Here we go. 768 01:16:09,023 --> 01:16:10,024 Hey. 769 01:16:10,483 --> 01:16:12,318 Let's buy one. 770 01:16:12,819 --> 01:16:14,862 Would you like one? 771 01:16:22,078 --> 01:16:25,331 No, they look scary. 772 01:16:25,873 --> 01:16:26,958 What's the matter? 773 01:16:28,334 --> 01:16:29,794 OK, we won't then. 774 01:16:41,306 --> 01:16:42,515 Dear? 775 01:17:15,673 --> 01:17:17,050 My dear... 776 01:17:18,384 --> 01:17:21,721 - Sister! - I'm OK, Yumi. 777 01:17:25,183 --> 01:17:28,102 We will return his body after the autopsy. 778 01:17:58,383 --> 01:17:59,509 Goro. 779 01:19:30,016 --> 01:19:31,934 I'm Komachi. This way, please. 780 01:19:46,699 --> 01:19:50,328 Would you like to order anything? 781 01:19:50,453 --> 01:19:53,414 The music's too loud. Do something about it. 782 01:19:53,498 --> 01:19:56,209 - Play some oldies. - Really? 783 01:19:56,292 --> 01:19:59,212 I said, play some oldies! 784 01:19:59,295 --> 01:20:01,047 Yes, certainly. 785 01:20:16,229 --> 01:20:17,438 Boss. 786 01:20:31,994 --> 01:20:35,498 When twilight 787 01:20:35,581 --> 01:20:39,085 is near 788 01:20:39,126 --> 01:20:42,630 My sorrows are 789 01:20:42,713 --> 01:20:46,634 endless 790 01:20:46,759 --> 01:20:50,596 My troubled 791 01:20:50,680 --> 01:20:53,599 heart is 792 01:20:54,642 --> 01:20:57,603 reflecting 793 01:20:58,020 --> 01:20:59,021 Goro! 794 01:21:02,316 --> 01:21:06,070 I 795 01:21:06,279 --> 01:21:09,782 miss you 796 01:21:10,116 --> 01:21:13,369 Your lips 797 01:21:13,452 --> 01:21:17,456 are unforgettable 798 01:21:18,124 --> 01:21:21,002 My tears 799 01:21:21,252 --> 01:21:24,255 flow out 800 01:21:24,422 --> 01:21:28,301 And my thoughts 801 01:21:28,467 --> 01:21:31,345 deepen like the night 802 01:21:47,612 --> 01:21:50,948 The footsteps 803 01:21:50,990 --> 01:21:55,161 echo 804 01:21:55,202 --> 01:21:58,998 But where shall I 805 01:21:59,040 --> 01:22:02,668 visit 806 01:22:02,710 --> 01:22:06,464 Tracing 807 01:22:06,505 --> 01:22:10,593 my heart 808 01:22:10,843 --> 01:22:14,680 I 809 01:22:14,722 --> 01:22:18,225 miss you 810 01:22:18,351 --> 01:22:21,854 My thoughts 811 01:22:21,896 --> 01:22:25,399 are confused 812 01:22:25,691 --> 01:22:29,528 How many 813 01:22:29,654 --> 01:22:33,157 painful nights 814 01:22:33,366 --> 01:22:36,869 should I spend 815 01:22:36,953 --> 01:22:40,456 hopelessly 816 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 Leaving 817 01:23:07,400 --> 01:23:10,903 shadow 818 01:23:11,278 --> 01:23:14,782 Disappearing 819 01:23:14,907 --> 01:23:18,411 shadow 820 01:23:18,911 --> 01:23:22,415 Nothing can 821 01:23:22,581 --> 01:23:26,419 support 822 01:23:26,544 --> 01:23:30,047 my weary 823 01:23:30,256 --> 01:23:34,010 head 824 01:23:34,510 --> 01:23:38,514 I 825 01:23:38,597 --> 01:23:42,435 miss you 826 01:23:42,476 --> 01:23:45,604 Twilight 827 01:23:45,688 --> 01:23:48,607 fading 828 01:23:58,075 --> 01:24:00,911 Stop it. Let her go! 829 01:24:01,454 --> 01:24:04,123 Go ahead. Come over! 830 01:24:05,791 --> 01:24:08,461 I 831 01:24:09,003 --> 01:24:11,630 miss you 832 01:24:12,757 --> 01:24:15,134 Your lips 833 01:24:16,010 --> 01:24:18,637 are unforgettable 834 01:24:20,264 --> 01:24:22,808 My tears 835 01:24:24,226 --> 01:24:26,437 flow out 836 01:24:27,438 --> 01:24:31,150 Twilight 837 01:24:31,442 --> 01:24:35,321 wears on 838 01:25:48,352 --> 01:25:50,271 THE END