1
00:00:15,682 --> 00:00:20,631
،مدتها پیش، در مرز بین مینوُ و هیدا
،جایی که در آن برف زیادی وجود دارد
2
00:00:20,820 --> 00:00:26,998
افسانه یک زن برفی در میانِ مردمی
.که در آنجا زندگی می کردند پخش شد
3
00:00:38,271 --> 00:00:41,445
،می گویند در یک شب
،در خلال یک کولاک شدید
4
00:00:41,641 --> 00:00:44,986
روحِ برف به ساحره برفیه
،وحشتناکی تبدیل شد
5
00:00:45,045 --> 00:00:51,690
.و او در کوه ها و دشت ها پرسه میزد
،و اگر مردی تصادفا چشمش به او می افتاد
6
00:00:51,885 --> 00:00:55,821
زن برفی بلافاصله او را
.تسخیر می کرد
7
00:00:55,822 --> 00:01:00,396
روستائیانِ عوام این
.افسانه را باور دارند
8
00:01:02,662 --> 00:01:10,638
داستان زنِ برفی
[مترجم: فرامرز زمانی علویجه]
9
00:01:35,628 --> 00:01:39,371
تهیه کننده: ایکورویو کوبودِرا
نویسنده: فوجی یاهیرو
10
00:01:39,833 --> 00:01:43,869
فیلمبرداری: چیشی ماکیورا، ضبط صدا: یوکیو اونابارا
نورپردازی: شونجی کوروکاوا، طراح صحنه: آکیرا نایتو
11
00:01:43,870 --> 00:01:48,649
موسیقی: آکیرا ایفوکوبه، تدوین: هیروشی یامادا
آواپردازی: کوراشیما توروو
بدل کار:اِییچی کوسوموتو
دستیار کارگردان: کاتسورو آتسوهیکو
مدیر تولید: ماسانوری سانادا
12
00:01:49,075 --> 00:01:50,520
:بازیگران
13
00:01:53,046 --> 00:01:56,186
شیهو فوجیمورا
14
00:02:01,121 --> 00:02:05,797
آکیرا ایشیهاما، ماچیکو هاسِگاوا
تاکِتوشی ناییت، فوجیو سوگا، ماسائو شیمیزو
15
00:02:08,728 --> 00:02:13,473
میزوهو سوزوکی، ساچیکو موراسه، یوشیرو کیتاهارا
.جوتارو هوجو، سِن هِرا، تاتسوئو هانانونو
16
00:02:16,236 --> 00:02:21,584
،توکیو اوکی، جون فوجیکاوا، یوکیو هوریکیتا
،شینیا سایتوئو، هاجیمه کوشیکاوا
کیوشی هاروتا، ایجیرویو یامادا، کِنیچیرو ایمورا
17
00:02:25,311 --> 00:02:29,817
:کارگردان
توکوزو تاناکا
18
00:03:16,029 --> 00:03:21,240
!بالاخره، بالاخره، پیداش کردم
19
00:03:24,971 --> 00:03:28,714
!این درخت فوق العاده است
.انگار که یه موجود زنده است
20
00:03:29,442 --> 00:03:33,822
.به راستی! سالهاست که اینجاست
21
00:03:35,281 --> 00:03:37,989
،و حالا...بالاخره پیداش کردیم
.کاملا تصادفی
22
00:03:38,184 --> 00:03:40,687
!متشکرم! متشکرم
23
00:04:00,807 --> 00:04:05,310
.استاد، هوا خیلی بده
چه کار باید بکنیم؟
24
00:04:05,311 --> 00:04:08,349
.این شب خیلی سخت خواهد بود
25
00:04:29,202 --> 00:04:33,844
.بیا اینجا منتظر بمونیم تا شب تموم بشه
.چیزِ مهمی نیست
26
00:04:34,807 --> 00:04:36,809
.ولی بعد از این چیزهای زیادی برای گفتن هست
27
00:04:38,044 --> 00:04:42,424
شبِ خیلی خوشیه: ما اون جنسِ عالی رو که
.مدتها دنبالش بودیم پیدا کردیم
28
00:04:44,083 --> 00:04:49,055
و صدای زوزه کولاک چنان به نظر میرسه
.که انگار یک ترانه جشنه
29
00:04:50,690 --> 00:04:53,193
بله، ما مجوز پیشکار
،رو می گیریم
30
00:04:53,960 --> 00:04:56,406
.و هر چه سریع تر اون درخت رو قطع می کنیم
31
00:04:58,064 --> 00:05:00,237
.بالاخره، کار رو شروع می کنم
32
00:05:01,501 --> 00:05:08,385
نامم و کارم در سراسر کوه های مینوُ
،شناخته و تقدیر خواهد شد
33
00:05:09,742 --> 00:05:16,125
و برای هزاران سال مردم به یاد خواهند آورد که
.الهه رب النوع با دستان من ساخته شد
34
00:11:09,035 --> 00:11:13,450
...تو...خیلی جوان و خوشتیپی
35
00:11:15,574 --> 00:11:20,990
.من تصمیم گرفتم که تو رو نکشم
36
00:11:22,114 --> 00:11:27,325
اما در عوض، تو نباید به کسی
!در مورد چیزی که امشب دیدی حرفی بزنی
37
00:11:29,555 --> 00:11:31,762
...نه دوستانِ نزدیکت
38
00:11:33,192 --> 00:11:38,164
،نه حتی اقوامت
.فرزندان، یا همسرت
39
00:11:42,001 --> 00:11:44,880
...اگر حتی یک کلمه هم بگی
40
00:11:46,839 --> 00:11:49,285
.من تو رو میکشمت
41
00:11:51,277 --> 00:11:54,781
!در این مورد ساکت باش
42
00:11:59,351 --> 00:12:02,093
!قسم بخور
43
00:12:04,457 --> 00:12:06,994
!بله، بله، قسم می خورم
44
00:13:06,752 --> 00:13:12,225
!من حرف نمیزنم! به هیچ کس نمیگم
!ساکت می مونم، لطفا منو نکش، خواهش می کنم
45
00:13:28,307 --> 00:13:33,017
چی شده؟ کابوس دیدی؟
...چیزی نیست
46
00:13:34,814 --> 00:13:36,851
...فقط بد خوابیدم
47
00:13:37,049 --> 00:13:41,998
داری یه چیزی رو ازم مخفی می کنی؟
48
00:13:42,121 --> 00:13:45,068
!چه مزخرفاتی
.چیزی برای پنهان کردن ندارم
49
00:13:46,258 --> 00:13:50,035
.امیدوارم
.میدونی، من تو رو خوب میشناسم
50
00:13:51,197 --> 00:13:55,509
اما نمی فهمم چی باعثِ
،مرگِ شوهرم شد
51
00:13:55,701 --> 00:13:59,274
.و چرا از اون موقع تا حالا مریض شدی
52
00:13:59,471 --> 00:14:05,547
،من فقط یادم رفت چوب را روی آتش بذارم
.و او در خواب یخ زد
53
00:14:05,644 --> 00:14:10,150
افرادی که روز بعد تو را به
.خانه آوردند همین رو گفتند
54
00:14:12,184 --> 00:14:15,893
،خب، اگه چیزِ بیشتری نمی دونی
.پس من باید حرف های اونا رو باور کنم
56
00:14:22,628 --> 00:14:29,341
!درخت! اونا درخت رو آوردند
!درختی که استاد پیداش کرده بود
57
00:14:29,435 --> 00:14:31,745
چی؟شوهرم؟
58
00:14:34,506 --> 00:14:39,506
!بکشید! بکشید
!بالاخره رسیدیم به روستا
60
00:14:56,862 --> 00:14:59,342
!درخت اینجاست
!اونا بالاخره آوردنش
61
00:15:02,468 --> 00:15:04,505
!راهب
62
00:15:10,075 --> 00:15:14,023
پیر دیر معبد گفته که اونا
،مواد اولیه خوبی را
63
00:15:14,780 --> 00:15:17,056
.که مرحوم شیگِتومو پیدا کرده بود آوردند
64
00:15:17,182 --> 00:15:19,890
.او گفت که شما جانشین استاد هستید
65
00:15:20,085 --> 00:15:23,191
فورا کار بر روی الهه رب النوع
.را شروع کنید
66
00:15:23,389 --> 00:15:25,995
...ولی من
...چی داری میگی
67
00:15:26,325 --> 00:15:29,704
من بکلی فاقد تجربه، برای
.چنین کارِ مهمی هستم
68
00:15:29,728 --> 00:15:34,609
مهم نیست. مرحوم شیگِتومو
...همیشه تو را تحسین می کرد
69
00:15:36,068 --> 00:15:38,275
،و پیر دیر اصرار داره که
70
00:15:38,304 --> 00:15:43,185
،علی رقم اینکه شما جوانید
.کارتان قابل توجه است
71
00:15:43,375 --> 00:15:45,082
.از شما به خاطر این سخنان تمجید آمیز متشکرم
72
00:15:45,878 --> 00:15:50,384
یوساکو، اگر این کار رو رد کنی، بی نزاکتی
.بزرگی خواهد بود. تو باید قبول کنی
73
00:15:58,958 --> 00:16:01,302
،بله، این کار رو به عهده میگیرم
74
00:16:02,194 --> 00:16:05,038
چون که استاد خیلی دلش می خواست
،که کامل بشه
75
00:16:05,064 --> 00:16:07,670
.هرچند که من شایستگی این افتخار را ندارم
76
00:17:04,456 --> 00:17:08,199
.من از سایه بام شما استفاده کردم
.لطفا منو ببخشید
77
00:17:13,232 --> 00:17:15,303
!اوه، از زیر بارون خارج شو
78
00:17:15,701 --> 00:17:18,944
،اگه اون بیرون بمونی
.کاملا خیس میشی
79
00:17:19,138 --> 00:17:20,876
،خب، خجالت نکش
.لطفا بیا تو
80
00:17:20,906 --> 00:17:22,817
...نه، نمیخوام بهت زحمت بدم
81
00:17:22,908 --> 00:17:26,378
چرا؟افراد باید در موقعیت هایی
.مثل این به هم کمک کنند
82
00:17:26,812 --> 00:17:29,019
.بذار در رو برات باز کنم
83
00:17:42,161 --> 00:17:47,634
.این خونه قدیمیه
.نیازی به شک کردن نیست
84
00:17:47,766 --> 00:17:51,543
.از مراقبت شما سپاسگذارم
...این خیلی غیر منتظره بود
85
00:17:52,004 --> 00:17:54,484
،با اینکه باران بهاری هست
.با این وجود، هوا سرده
86
00:17:55,774 --> 00:17:58,220
.بیا، لطفا یه نوشیدنی گرم بخور
87
00:17:58,577 --> 00:18:02,184
.نه، متشکرم
.من به زودی به راهم ادامه میدم
88
00:18:06,151 --> 00:18:08,324
ولی شما الان نمی تونید برید، می تونی؟
89
00:18:09,955 --> 00:18:11,866
عازمِ کجا هستی؟
90
00:18:12,724 --> 00:18:14,699
به شهر گوزه، واقع در
.استان کاتیمان
91
00:18:15,861 --> 00:18:17,932
خیلی دوره؟
92
00:18:18,730 --> 00:18:21,973
!چنین دختر جوانی، در این باران
93
00:18:23,302 --> 00:18:27,307
.فقط چیزهای خوب رو برای شما آرزو می کنم
.لطفا امشب رو اینجا باش
94
00:18:32,177 --> 00:18:35,624
.بانو، این دختر کاملا خیس شده
95
00:18:36,315 --> 00:18:40,889
اوه، منو ببخش! شما باید فورا
.لباس های خشک بپوشی
96
00:18:42,788 --> 00:18:44,324
.لطفا، از این طرف
97
00:18:58,570 --> 00:19:00,880
...این لباس است، اگه میل دارید
98
00:19:09,047 --> 00:19:14,793
!آه، شما خیلی زیبا هستید
!بهت که نگاه می کنم حسودیم میشه
99
00:19:25,130 --> 00:19:27,201
!شبیه دستِ یه آدم زنده است
100
00:19:29,134 --> 00:19:30,909
این دستِ الهه رب النوع است؟
101
00:19:31,170 --> 00:19:32,774
.فقط یه کارِ آزمایشیه
102
00:19:34,039 --> 00:19:36,576
!این کارِ بسیار پیچیده ایه
.و من خیلی بی تجربه ام
103
00:19:36,775 --> 00:19:42,225
!این خوب از آب در اومده
104
00:19:43,081 --> 00:19:45,322
.استاد من یک هنرمندی برجسته بود
105
00:19:46,618 --> 00:19:48,620
.دست خیلی بدیه
106
00:19:52,191 --> 00:19:54,296
...این خیلی زیباست
107
00:19:55,794 --> 00:19:58,604
.دلم میخواد چنین دست های زیبایی داشته باشم
108
00:20:01,166 --> 00:20:04,079
!دست های تو زیبا هستند
109
00:20:08,140 --> 00:20:11,815
به من سپرده شده که مجسمه اصلی مقدس را
.برای معبد کنده کاری کنم
110
00:20:12,110 --> 00:20:15,057
به دست آوردن چنین کاری، افتخار بزرگی
.برای هر استاد مجسمه ساز بودایی است
111
00:20:15,547 --> 00:20:19,461
ولی مطمئن نیستم که توانایی این کار را
.داشته باشم، برای همین خیلی نگرانم
112
00:20:20,219 --> 00:20:23,496
.نگران نباش
.مطمئنا تو موفق خواهی شد
113
00:20:24,289 --> 00:20:26,269
.تو خیلی با استعداد هستی
114
00:20:26,825 --> 00:20:29,271
،من با انجام این کار، زندگی ام را به خطر انداختم
115
00:20:30,028 --> 00:20:32,634
،چون استادم هم نتوانست آن را بسازه
116
00:20:34,199 --> 00:20:37,408
!ولی من، مطمئنم، که تو اون رو کامل می کنی
117
00:20:39,805 --> 00:20:44,618
،ممنونم. نمی دونم چرا
...اما به نظرم شهامت ندارم
118
00:20:47,746 --> 00:20:50,386
.دیگه دیر وقته
.شب بخیر
119
00:20:51,350 --> 00:20:53,990
.نه، دوست دارم یکم بیشتر ببینم
120
00:20:54,953 --> 00:20:57,194
...اگر مزاحمت نباشم
121
00:20:58,624 --> 00:21:00,399
...البته که نیستی
122
00:21:14,706 --> 00:21:19,883
.حالا همه چیز مرتبه
.تو منو نجات دادی
123
00:21:21,680 --> 00:21:23,853
.نگران نباش
124
00:21:26,652 --> 00:21:28,757
بانو، موضوع چیه؟
125
00:21:30,188 --> 00:21:34,068
.شب احساس سنگینی در خواب داشتم
126
00:21:35,127 --> 00:21:40,236
،ولی دوشیزه یوکی مراقب من بود
.بنابراین الان همه چی مرتبه
127
00:21:40,766 --> 00:21:44,509
،که این طور. پس خوب خوابیدید
.خیلی عذر میخوام
128
00:21:45,337 --> 00:21:48,648
،حرفش رو نزن. تو خیلی سخت کار کردی
.و باید خیلی خسته شده باشی
129
00:21:49,908 --> 00:21:54,152
.والدین دوشیزه یوکی پزشک بودند
130
00:21:56,148 --> 00:22:00,563
.اون تمام علائم منو فورا تشخیص داد
واقعا؟
131
00:22:01,620 --> 00:22:05,591
داروی بسیار خوبی برای این بیماری
.وجود داره. بعدا دنبالش خواهم رفت
132
00:22:06,792 --> 00:22:08,396
کجا؟
133
00:22:09,628 --> 00:22:13,075
اینجا یک گیاه دارویی وجود داره. معتقدم
.که یه جایی همین نزدیکی ها رشد میکنه
134
00:22:20,439 --> 00:22:25,218
.گیاه دارویی اینجاست. یک دارو
.اینجا خیلی چیزا هست
135
00:22:25,777 --> 00:22:28,587
.درسته. ایناهاش
136
00:22:43,528 --> 00:22:46,634
...دوشیزه یوکی
برای رفتن عجله داری؟
137
00:22:55,307 --> 00:22:59,119
،نمی تونی تو خونه ما بمونی
تا بانو حالش خوب بشه؟
138
00:23:00,746 --> 00:23:02,919
کسی منتظر شماست، احتمالا؟
139
00:23:06,585 --> 00:23:10,328
.من...من هیچ کس رو ندارم
140
00:23:12,424 --> 00:23:15,598
.واقعا؟منم همینطور
141
00:23:17,262 --> 00:23:18,639
تو هم همینطور؟
142
00:23:18,964 --> 00:23:21,069
.من پدر و مادرم را نمی شناختم
143
00:23:21,566 --> 00:23:25,742
استاد مرحومم مرا نجات داد و
.به عنوان پسرش برگزید
144
00:23:26,872 --> 00:23:28,579
...که این طور
145
00:23:31,676 --> 00:23:36,625
...ولی در مورد شما، دوشیزه یوکی
شما نامزد داری؟
146
00:23:41,586 --> 00:23:46,035
واقعا؟
شما هم همسر دارید؟
147
00:23:46,425 --> 00:23:49,235
!چه مزخرفاتی
کی با من ازدواج میکنه؟
148
00:23:51,797 --> 00:23:53,674
راستی؟
149
00:23:57,035 --> 00:23:58,776
!دوشیزه یوکی
150
00:24:23,261 --> 00:24:26,834
،چه گستاخ! اهمیتی نمیدم که شماها فقط بچه هستید
!من هیچ رحمی بهتون نمی کنم
151
00:24:28,567 --> 00:24:30,706
!مباشر
152
00:24:31,002 --> 00:24:33,209
.اینا فقط بچه هستند
153
00:24:33,538 --> 00:24:35,142
اینا بچه های شما هستند؟
154
00:24:37,976 --> 00:24:39,819
!اونا چوب هارو پخش و پلا کردند
155
00:24:40,946 --> 00:24:45,656
!درد داره! منو ببخش، خواهش می کنم
!چقدر گستاخی
156
00:24:46,284 --> 00:24:50,664
!بانو
!بانو! بانو
157
00:24:51,723 --> 00:24:53,794
!هی، از اینجا گمشو بیرون
158
00:24:54,226 --> 00:24:57,230
!بانو
تو کی هستی؟
159
00:24:57,562 --> 00:25:00,873
من یوساکو هستم، یه بار از شما درخواست
.اجازه قطع درخت رو کردم
160
00:25:00,899 --> 00:25:04,039
.من شاگرد استاد شیگِتومو هستم
.استاد شیگِتومو؟ بله
161
00:25:16,681 --> 00:25:20,527
!بانو
!بانو
162
00:25:22,087 --> 00:25:23,657
!اسبم
163
00:25:24,589 --> 00:25:26,193
!بانو
164
00:25:28,927 --> 00:25:31,100
.بعدا مجازاتت می کنم
!فقط صبرکن
165
00:25:32,163 --> 00:25:34,803
!برو
166
00:25:39,938 --> 00:25:42,179
...من...دارم می میرم
167
00:25:42,674 --> 00:25:45,154
!بانو
!دوام بیار
168
00:25:46,545 --> 00:25:53,690
...دوشیزه یوکی، آمدن شما به اینجا
.تصادفی نبود
169
00:25:55,654 --> 00:25:58,225
.بهت التماس می کنم مواظب یوساکو باش
170
00:25:59,724 --> 00:26:01,226
.بله
171
00:26:03,261 --> 00:26:07,403
...یوساکو قطعا یک استاد خواهد شد
172
00:26:08,600 --> 00:26:13,982
.اما یه نفر باید بهش کمک کنه
173
00:26:16,841 --> 00:26:21,221
.دوشیزه یوکی، خواهش می کنم، با یوساکو ازدواج کن
174
00:26:22,213 --> 00:26:24,454
...بله...ولی
175
00:26:26,518 --> 00:26:28,623
!بهت التماس می کنم
176
00:26:37,195 --> 00:26:41,007
...این تحمیله
...ولی اگه شما بخواهید
177
00:26:42,867 --> 00:26:44,869
!متشکرم
178
00:26:49,941 --> 00:26:53,616
!بانو
!بانو
179
00:26:57,148 --> 00:27:02,894
چی؟ پیرزن مرد؟
.بله. الان لازم نیست تنبیهش کنی
180
00:27:03,254 --> 00:27:06,167
!کافیه
پس اون زنه چی؟
181
00:27:06,358 --> 00:27:08,338
زنه؟
.زنه دیگه
182
00:27:08,460 --> 00:27:10,497
ازت می پرسم که اون
دختره چی شد؟
183
00:27:11,296 --> 00:27:14,898
،او با یوساکو ازدواج کرد
184
00:27:14,899 --> 00:27:21,475
و وصیت پیرزن رو قبل از مرگ
.انجام داد
185
00:28:06,618 --> 00:28:08,598
دوستم داری؟
186
00:28:10,422 --> 00:28:13,403
.آره، دوستت دارم
.از لحظه اول که دیدمت
187
00:28:14,693 --> 00:28:16,604
.منم همینطور
188
00:28:18,997 --> 00:28:20,601
واقعا؟
189
00:28:55,800 --> 00:28:57,279
...یوکی
190
00:28:58,269 --> 00:29:01,307
چرا بدنت اینقدر سرده؟
191
00:31:14,105 --> 00:31:16,517
یوکی؟ یوکی؟
192
00:31:21,145 --> 00:31:25,560
کجا غیبت زده بود؟
!اوه! صورتت داره آبی میشه
193
00:31:26,818 --> 00:31:30,527
...حالم زیاد خوب نیست
چی شده؟ همه چی مرتبه؟
194
00:31:31,222 --> 00:31:33,634
.آره...حالا بهتر شدم
195
00:31:38,129 --> 00:31:40,735
.بیا برگردیم خونه
.آره، بریم
196
00:31:41,299 --> 00:31:44,508
حالت خوبه؟
.بذار کمکت کنم
197
00:33:25,103 --> 00:33:28,744
!اوه، این مباشره
!چه ملاقات غیر منتظره ای
198
00:33:29,340 --> 00:33:32,514
چی شده؟
مسئله مهمی رخ داده؟
199
00:33:33,444 --> 00:33:36,482
همانطور که می دانید، من از طرف
.مقامات دادگاه عالی به پایتخت دعوت شده بودم
200
00:33:36,681 --> 00:33:38,991
.من همین امروز صبح رسیدم
201
00:33:39,450 --> 00:33:42,260
.خوشبختانه، اونجا با این مرد آشنا شدم
202
00:33:42,787 --> 00:33:44,664
اون کیه؟
203
00:33:45,990 --> 00:33:50,496
اسمش گیوکه است، استاد مجسمه های
.بودا در پایتخت
204
00:33:50,695 --> 00:33:54,541
.او عضو مدرسه اونکِی است
.او استاد بسیار مشهوریه
205
00:33:55,199 --> 00:33:56,974
.اجازه بدید خودم را معرفی کنم. گیوکه هستم
206
00:33:59,470 --> 00:34:02,349
به هر حال، اون کسی بود که می خواستم
.در موردش باهات صحبت کنم
207
00:34:03,241 --> 00:34:07,018
شنیدم که معبد شما نیازمند
.یک مجسمه مقدس است
208
00:34:07,979 --> 00:34:13,520
خواهش می کنم، ساخت آن را به
.گیوکه واگذار کنید
209
00:34:13,918 --> 00:34:16,922
،من از پیشنهاد شما بسیار سپاسگذارم
210
00:34:17,221 --> 00:34:22,432
اما قبلا اون رو به یوساکو، شاگرد
.شیگِتومو واگذار کردم
211
00:34:22,894 --> 00:34:26,637
می فهمم! ساختن مجسمه به دست شیگِتومو
،یک داستان دیگر است
212
00:34:27,165 --> 00:34:29,245
اما این افتخار برای یک
.جوان ناشناس بیش از حد بزرگه
213
00:34:29,267 --> 00:34:32,874
علاوه بر این، شنیدم که
...پنج سالی از اینکه
214
00:34:32,937 --> 00:34:34,473
.کار رو به اون سپردی گذشته
215
00:34:34,672 --> 00:34:37,551
پنج سال گذشته، و او
!هیچ کاری نکرده
216
00:34:37,742 --> 00:34:38,812
میتونم صحبت کنم؟
217
00:34:38,976 --> 00:34:43,652
من شنیدم که برای خشک کردن مواد برای
.ساخت مجسمه 4تا5 سال زمان لازم است
218
00:34:44,148 --> 00:34:47,789
یوساکو احتمالا منتظره تا
.مواد آماده بشه
219
00:34:48,152 --> 00:34:52,692
!من اینو درک می کنم
...ولی من میگم که شما کارِ ساخت مجسمه
220
00:34:52,890 --> 00:34:56,736
مقدسِ معبدِ استان را به دستِ یک
.استاد ناشناس سپرده اید
221
00:34:59,997 --> 00:35:01,699
اگه اون این کار رو تموم نکنه
تو چیکار میکنی؟
222
00:35:01,899 --> 00:35:07,440
،اون هنوز کارش رو شروع نکرده
.پس بذارید گیوکه هم این کار رو بکنه
223
00:35:08,172 --> 00:35:11,517
،ما کارهای آنها رو مقایسه می کنیم
.و بهترین رو انتخاب می کنیم
224
00:35:12,777 --> 00:35:14,757
شما مخالفتی دارید؟
225
00:35:17,381 --> 00:35:20,328
.خب، به نظر خیلی قانع کننده میاد
.من باهاش موافقم
226
00:35:31,529 --> 00:35:34,408
من خیلی خوشبختم، چون
!همسر خوبی دارم
227
00:35:36,801 --> 00:35:38,280
.منم همین حس رو نسبت به تو دارم
228
00:35:39,537 --> 00:35:41,539
علاوه بر این، شما
.مادر فوق العاده ای هستی
229
00:35:43,374 --> 00:35:46,150
...امیدوارم
.پسرم هم اینطوری فکر کنه
230
00:35:46,677 --> 00:35:52,252
تو مادر خوبی هستی. علاوه بر این
.تو هنوز مثل گذشته زیبا هستی
231
00:36:19,710 --> 00:36:23,590
.گیوکه، اون رقیب توئه
232
00:36:25,449 --> 00:36:29,625
.یوساکو، گیوکه استادِ خیلی مشهوریه
233
00:36:31,255 --> 00:36:34,761
ما الان تصمیم گرفتیم که او هم یک مجسمه
.مقدس، برای معبد اصلی بسازه
234
00:36:35,426 --> 00:36:38,094
ولی این کار به شما سپرده شده، مگه نه؟
235
00:36:38,095 --> 00:36:41,406
.نشانمان بده که چه کارهایی ازت بر میاد
236
00:36:55,112 --> 00:36:57,217
...اون زن
چی؟
237
00:36:58,249 --> 00:37:01,017
من پنج سال در به در دنبال
،زنان در پایتخت بودم
238
00:37:01,018 --> 00:37:03,055
.ولی اون قابل مقایسه با اونا نیست
239
00:37:03,254 --> 00:37:05,860
اون حتی از قبلش هم
.خوشگل تر شده
240
00:37:10,561 --> 00:37:14,566
.مباشر از گیوکه پشتیبانی میکنه
241
00:37:30,248 --> 00:37:34,321
!ولی من نمیخوام این کار رو از دست بدم
.من در این پنج سال تغییر کردم
242
00:37:41,826 --> 00:37:47,799
حالا، اکنون، کنار نهر کوچکِ
،پشت خانه
243
00:37:47,999 --> 00:37:53,540
،یک ماری زندگی می کرد
.و اکنون لاکپشتی زندگی میکند
244
00:37:54,305 --> 00:37:59,778
،یک لاکپشت معمولی است
.اما بچه ها را می دزد
245
00:38:00,044 --> 00:38:05,460
،دیروز چهار نفر را گرفت
246
00:38:05,816 --> 00:38:10,697
.و امروز پنج نفر دیگه
.کل یک خانواده نه نفره
247
00:38:11,522 --> 00:38:14,424
و این افراد ربوده شده
...ناپدید شدند
248
00:38:14,425 --> 00:38:16,928
!تارو آواز نمیخونه
تو این آهنگ رو بلد نیستی؟
249
00:38:18,329 --> 00:38:19,706
!پس مزاحم ما نشو
250
00:38:19,964 --> 00:38:22,604
!اوه اوه! مامانش
.اون تنبیه مان میکنه. بیا فرار کنیم
251
00:38:27,505 --> 00:38:29,143
!تارو
252
00:38:31,008 --> 00:38:36,356
.همه چی مرتبه، مامانت اینجاست
زخمی شدی؟
253
00:38:36,580 --> 00:38:39,493
!مامان، بهم یاد بده این آهنگ رو بخونم
254
00:38:40,518 --> 00:38:42,759
تو خیلی کوچکی، این
.برای تو خیلی سخته
255
00:38:43,554 --> 00:38:46,899
.نه. بهم یاد بده
میتونی حفظش کنی؟
256
00:38:47,224 --> 00:38:48,464
.بله
راستی؟
257
00:38:50,194 --> 00:38:56,270
،حالا، اکنون
258
00:38:57,134 --> 00:39:03,949
کنار نهر کوچکِ
،پشت خانه
259
00:39:03,974 --> 00:39:10,949
،یک ماری زندگی می کرد
.و اکنون لاکپشتی زندگی میکند
260
00:39:11,215 --> 00:39:17,632
،یک لاکپشت معمولی است
.اما بچه ها را می دزد
261
00:39:17,955 --> 00:39:23,735
،دیروز چهار نفر را گرفت
262
00:39:23,928 --> 00:39:29,344
.و امروز پنج نفر دیگه
263
00:39:30,801 --> 00:39:37,582
.کل یک خانواده نه نفره
264
00:39:37,608 --> 00:39:44,082
و این افراد ربوده شده
...ناپدید شدند
265
00:39:44,281 --> 00:39:49,321
!حالا
266
00:39:51,122 --> 00:39:52,726
!مامان
267
00:40:09,140 --> 00:40:12,815
،تو حتما باید برنده بشی
.در غیر اینصورت من شرافتم رو از دست میدم
268
00:40:13,644 --> 00:40:16,386
.شما گیوکه معروف هستی
،شما باید چنین مجسمه باشکوهی رو بسازی
269
00:40:16,580 --> 00:40:18,648
.یوساکو توان رقابت با تو رو نداره
270
00:40:18,649 --> 00:40:22,426
روستائی ها معمولا چیزی از
.طبقه اشرافی نمی دانند
271
00:40:22,820 --> 00:40:26,529
بله، همینطوره، آنها شبیه وزغ هایی
.هستند که در چاه زندگی می کنند
272
00:40:27,057 --> 00:40:31,437
،یوساکو با شما رقابت میکنه، ولی حد و مرزی هست
.اون جایگاه خودش رو نمی شناسه
273
00:40:31,662 --> 00:40:35,838
به نظر من اون فقیره، و جایگاه خیلی
.پایینی برای این کار داره
274
00:40:36,767 --> 00:40:38,906
.ولی اون خیلی اعتماد به نفس داره
275
00:40:38,936 --> 00:40:42,383
.اتفاقا، همسرش هم تناسبی باهاش نداره
276
00:40:43,607 --> 00:40:46,349
.نگران نباش، همه چی درست میشه
277
00:40:54,985 --> 00:41:00,162
:این عادلانه نیست
،گیوکه شاگردهای زیادی داره
278
00:41:00,357 --> 00:41:05,238
.ولی تو باید هر کاری رو خودت انجام بدی
279
00:41:06,797 --> 00:41:09,505
یوساکو! یوساکو خونه هست؟
280
00:41:12,303 --> 00:41:14,044
!اوه، عالیجناب
281
00:41:19,510 --> 00:41:20,921
چیکار داری میکنی؟
282
00:41:22,379 --> 00:41:25,792
ما اون رو به خاطر بریدن درخت در زمین های
!مباشر دستگیر می کنیم، مقاومت نکن
283
00:41:26,050 --> 00:41:29,156
باور نکردنیه! اون به من اجازه
!داد که قطعش کنم
284
00:41:29,286 --> 00:41:32,460
خفه شو! مباشر میگه که
.اون چیزی در این باره نمیدونه
285
00:41:32,823 --> 00:41:34,962
منتظر چی هستید؟
!راه بیفت
286
00:41:35,926 --> 00:41:37,496
!صبرکن
287
00:41:38,028 --> 00:41:43,444
!شوهرم یک سفارش از معبد ایالتی گرفته
288
00:41:43,534 --> 00:41:46,378
!اون باید این کار رو انجام بده
!شما نمی تونید اون رو از اینجا ببرید
289
00:41:46,504 --> 00:41:51,886
.با این وجود، ما اون رو می بریم
!ببرش
290
00:41:52,409 --> 00:41:53,581
!صبرکن
291
00:41:54,612 --> 00:41:57,752
.مباشر شخص مهربانیه
292
00:41:59,483 --> 00:42:02,828
،اگه میخوای شوهرت رو نجات بدی
.تو باید به مباشر خدمت کنی
293
00:42:02,920 --> 00:42:03,990
چی؟
294
00:42:04,088 --> 00:42:09,128
.مباشر تو رو دوست داره
.تو شهرت و ثروت به دست میاری
295
00:42:09,727 --> 00:42:11,001
!بی شرف
296
00:42:11,428 --> 00:42:14,375
چی؟ تو قبول نمی کنی؟
!خب، باشه
297
00:42:15,199 --> 00:42:17,643
پس جریمه قطع غیرقانونی
.رو به من بده: سه سکه طلا
298
00:42:17,768 --> 00:42:19,338
تو چی گفتی؟
299
00:42:19,570 --> 00:42:22,312
من اون درخت رو با سه سکه
.طلا بهت می فروشم
300
00:42:23,574 --> 00:42:30,116
،اگر نه، ما یوکی رو می بریم
.و تا موقعی که زنده است بازنخواهد گشت
301
00:42:33,551 --> 00:42:35,963
!پرداخت می کنم
!یوکی
302
00:42:36,487 --> 00:42:38,125
پرداخت میکنی؟
303
00:42:39,623 --> 00:42:45,198
،خب، ما پنج روز بهت مهلت میدیم
!باشه؟ پنج روز
304
00:42:45,896 --> 00:42:47,569
.بله، خوبه
305
00:42:47,898 --> 00:42:50,572
...اگه تا پنج روز دیگه پول رو ندی
306
00:42:52,136 --> 00:42:54,776
مباشر با بی صبری منتظر
...تو خواهد بود
307
00:42:58,142 --> 00:42:59,883
...پنج روز، پنج روز
308
00:43:13,457 --> 00:43:16,370
تو...چطور تونستی همچین قولی بدی؟
309
00:43:18,062 --> 00:43:22,204
این غیر قانونیه...چطور چنین افراد
!بی شرفی در این دنیا زندگی می کنند
310
00:43:22,600 --> 00:43:25,513
بله، غیر قانونیه، ولی مباشر
.مقام بالاتری نسبت به ما داره
311
00:43:26,003 --> 00:43:28,677
ولی مگه کسی از اون بالاتر نیست؟
312
00:43:29,039 --> 00:43:32,646
.مباشر یک صاحب منصب داره
313
00:43:33,777 --> 00:43:35,950
او مقام مهمی رو در
.شهر مینوُ داره
314
00:43:37,147 --> 00:43:40,594
...که این طور...یه صاحب منصب
315
00:43:42,820 --> 00:43:47,200
!تو نمی تونی شخصا برای درخواست بری پیشش
.تو باید از مباشر عبور کنی
316
00:43:47,591 --> 00:43:51,767
.ولی نمی تونم. به خاطر همینه که شخصا آمدم
!خواهش می کنم، بهم اجازه بدید
317
00:43:52,129 --> 00:43:54,871
!غیر ممکنه
.ارباب الان بیرونه
318
00:43:55,733 --> 00:44:01,376
.پس بهم اجازه بدید این رو به همسرش بدم
...فکر کنم ما همدیگر رو درک کنیم
319
00:44:01,872 --> 00:44:07,413
،غیرممکنه! خانم الان سرش شلوغه
.چون پسرش ناگهان بیمار شده
320
00:44:07,511 --> 00:44:08,819
پسرش؟
321
00:44:08,846 --> 00:44:13,295
حقیقت داره؟
چطور درمانی نداره؟
322
00:44:15,185 --> 00:44:18,530
اگر قبل از اینکه ارباب برگرده
...اتفاقی براش بیفته
323
00:44:18,722 --> 00:44:22,067
.من...من نمی تونم به زندگی ادامه بدم
324
00:44:27,698 --> 00:44:31,874
میتونم گزارش بدم؟ یه زن دم دروازه ورودی ماست
.که می گوید دختر یه دکتر است
325
00:44:31,969 --> 00:44:34,472
.او درخواست اجازه میکنه که بچه رو معاینه کنه
326
00:44:47,951 --> 00:44:49,953
.از این طرف لطفا
327
00:44:56,427 --> 00:44:59,135
میتونی مداواش کنی؟
بچم خوب میشه؟
328
00:45:00,597 --> 00:45:03,771
.من هم مثل شما فرزندی در این سن و سال دارم
329
00:45:04,034 --> 00:45:06,071
من بدشانسی شما را درک می کنم
.انگار برای خودم رخ داده
330
00:45:06,904 --> 00:45:09,908
من اون رو نجات میدم، حتی
.به قیمت زندگی خودم
331
00:45:10,107 --> 00:45:12,951
.متشکرم! بهت اعتماد دارم
332
00:45:22,052 --> 00:45:24,951
اون فقط یه زنه! اون که متخصص نیست
!که بتونه درمانش کنه
333
00:45:24,988 --> 00:45:28,868
ما هم از پسش بر نیامدیم، اگرچه
.همه روش های ممکن رو امتحان کردیم
334
00:45:28,992 --> 00:45:30,733
درمان این بیماری خیلی سخته؛
335
00:45:30,928 --> 00:45:34,137
من هرگز چنین تب وحشتناکی
.در سن و سال او ندیده بودم
336
00:45:34,364 --> 00:45:36,844
،اگه می تونستیم تبش رو درمان کنیم
.او نجات پیدا می کرد
337
00:45:48,645 --> 00:45:58,157
حالا، اکنون، کنار نهر کوچکِ
،پشت خانه
338
00:45:58,188 --> 00:46:02,568
،یک ماری زندگی می کرد
339
00:46:02,760 --> 00:46:07,760
...و اکنون لاکپشتی زندگی میکند
340
00:48:22,199 --> 00:48:26,773
کِی برگشتی؟
کجا بودی؟
341
00:48:29,373 --> 00:48:32,547
تو...چرا رنگت انقدر پریده؟
342
00:48:34,611 --> 00:48:38,957
،اگر بتونم فرزند صاحب منصب رو مداوا کنم
.آن وقت پاداش دریافت می کنم
343
00:48:39,549 --> 00:48:43,019
...برای همین، تو
!من حتما اون رو مداوا می کنم
344
00:48:44,321 --> 00:48:48,133
،من الان نمی تونم مواظب تو باشم
.ولی، یکم صبور باش، خواهش می کنم
345
00:48:48,625 --> 00:48:51,936
.من خوبم. من خوبم
...ولی تو خیلی رنگت پریده
346
00:48:52,195 --> 00:48:55,802
.نگران نباش
.این به خاطر کاره
347
00:49:14,851 --> 00:49:19,891
...من باید همین الان برم
.مراقب تارو باش، لطفا
348
00:49:27,798 --> 00:49:31,678
.واسه تو شام پختم
349
00:49:37,507 --> 00:49:40,317
!یوکی
350
00:51:01,658 --> 00:51:05,936
همسرت کجاست؟
.رفته بیرون
351
00:51:06,897 --> 00:51:09,138
و گذاشتی بره؟
352
00:51:12,135 --> 00:51:14,638
...خب، مهم نیست
.الان فقط سه روز وقت داری
353
00:51:15,539 --> 00:51:18,577
اگه پول رو ندی، خودت
.میدونی که چه اتفاقی میفته
354
00:51:19,342 --> 00:51:21,049
.بله، میدونم
355
00:51:21,178 --> 00:51:22,987
.خب، این خوبه
356
00:51:24,047 --> 00:51:30,487
!این الهه توئه؟
.کارِ افتضاحیه
357
00:51:31,054 --> 00:51:33,000
!به نظر عروسک میاد
358
00:51:33,757 --> 00:51:37,102
.تو نمی تونی برنده بشی
359
00:51:37,127 --> 00:51:40,074
تو همون وزغی هستی که
.توی چاه زندگی میکنه
360
00:51:41,531 --> 00:51:47,538
.تکرار می کنم: سه روز
روشن شد؟
361
00:52:50,200 --> 00:52:52,339
!سرور آمد
!سرور آمد
362
00:53:00,777 --> 00:53:03,951
همسر! آیا راسته که پسرمون
در آستانه مرگ است؟
363
00:53:03,980 --> 00:53:05,857
هنوز نفس میکشه؟ اون زنده است؟
364
00:53:06,049 --> 00:53:09,394
!بله. اوه، خدا رو شکر
!او زنده است
365
00:53:12,856 --> 00:53:15,132
!پسرم
366
00:53:17,794 --> 00:53:19,398
!پسرم
367
00:53:22,098 --> 00:53:24,169
!قربان
!پسرم
368
00:53:24,467 --> 00:53:28,745
!خوبه، خوبه
چی شده؟
369
00:53:30,674 --> 00:53:32,449
.همه چی مرتبه
370
00:53:34,177 --> 00:53:39,855
اون پسر ما را نجات داد، وقتی که حتی
.ثابت شد که پزشکان هم ناتوانند
371
00:53:41,284 --> 00:53:43,059
.خیلی متشکرم که فرزند ما را نجات دادید
372
00:53:43,186 --> 00:53:45,826
متشکرم! من خیلی سپاسگذارم
!که او را نجات دادید
373
00:53:46,756 --> 00:53:49,032
لطفا، این جایزه را به عنوان
!قدردانی ما قبول کنید
374
00:53:51,962 --> 00:53:56,104
گیوکه گفت که فردا مجسمه اش را
.به معبد میرسونه
375
00:53:57,534 --> 00:53:59,172
فردا؟
376
00:53:59,736 --> 00:54:02,615
ولی تو چطور؟
هنوز آماده نیست؟
377
00:54:03,506 --> 00:54:08,512
...تقریبا تموم شده، ولی
378
00:54:10,947 --> 00:54:15,760
...من هنوز نمیتونم صورتش رو خوب از آب در بیارم
379
00:54:16,486 --> 00:54:18,363
چی؟ صورتش؟
380
00:54:18,989 --> 00:54:22,732
،من مغزم رو داغون کردم
.اما هیچ کاری نمی تونم بکنم
381
00:54:23,026 --> 00:54:25,506
یوساکو، چی داری میگی؟
382
00:54:26,162 --> 00:54:28,403
.مباشر خواستار ارائه کارِت شده
383
00:54:28,765 --> 00:54:32,269
...میدونم. واسه همینه که من
384
00:54:45,382 --> 00:54:48,090
یوساکو، چی شده؟
385
00:54:52,022 --> 00:54:54,229
...نه، من نمی تونم
386
00:54:59,329 --> 00:55:02,003
.اوه، مباشر
!یوساکو
387
00:55:05,902 --> 00:55:10,009
آیا فراموش کردی؟
!سه سکه طلا را به من پرداخت کنی
388
00:55:10,573 --> 00:55:11,847
...ولی من
389
00:55:12,809 --> 00:55:15,483
تو نمیتونی؟
بالاخره می فهمی؟
390
00:55:16,680 --> 00:55:18,387
!بگیرینش
!بله
391
00:55:19,716 --> 00:55:24,028
چیکار داری میکنی؟
!یوساکو کارِ مهمی داره
392
00:55:24,120 --> 00:55:26,464
!اون مهم نیست
393
00:55:44,274 --> 00:55:50,953
.تو؟! پول رو بگیر و برو، لطفا
394
00:56:08,331 --> 00:56:10,140
!یوکی
395
00:56:23,079 --> 00:56:24,524
!تارو
396
00:56:26,683 --> 00:56:32,292
.منو ببخش. دیگه هیچ وقت ترکت نمی کنم
!دیگه منو تنها نذار
397
00:56:33,356 --> 00:56:34,699
.البته که نه
398
00:56:34,924 --> 00:56:39,373
ولی بعد دیگه مردان نمیان تا
پدرم رو ازم بگیرند؟
399
00:56:40,597 --> 00:56:44,340
...نه. هیچ کس او را نخواهد برد
400
00:56:46,202 --> 00:56:48,808
...پدر عزیزت
401
00:56:53,209 --> 00:56:55,450
!خودشه! این صورت
402
00:56:57,680 --> 00:56:58,954
صورتم؟
403
00:56:59,048 --> 00:57:03,519
حالا میدونم چطور صورت الهه را
!درست کنم. خودشه
404
00:57:25,875 --> 00:57:28,822
.این کار قابل توجهیه
405
00:57:30,447 --> 00:57:33,189
ما چنین کاری رو از یک استاد
!مشهور در سراسر ژاپن انتظار داشتیم
406
00:57:37,387 --> 00:57:39,094
خوشت نمیاد؟
407
00:57:40,623 --> 00:57:42,933
.با دقت به صورتش نگاه کن
408
00:57:46,663 --> 00:57:52,011
به نظر من، صورتش که در طلا
.می درخشه، خیلی تابناکه
409
00:57:52,635 --> 00:57:56,640
.واقعا، هم زیبا و درخشانه
410
00:57:57,340 --> 00:57:58,683
!بله
411
00:57:59,742 --> 00:58:02,348
.این خوبه، اما کافی نیست
412
00:58:03,146 --> 00:58:07,356
.این یه چیز دیگه لازم داره
413
00:58:08,017 --> 00:58:10,554
یه چیز دیگه؟
چی میتونه باشه؟
414
00:58:12,655 --> 00:58:16,501
.قلبی مهربان
قلبی مهربان؟
415
00:58:17,327 --> 00:58:23,710
.با دقت به صورتش نگاه کن
تو در چشم هایش مهربانی میبینی؟
416
00:58:32,141 --> 00:58:35,315
چقدر تاسف بار، اما دعا کردن
.برای آن غیرممکنه
417
00:58:46,356 --> 00:58:51,567
.به یوساکو بگو، من منتظر کارش هستم
418
00:58:51,661 --> 00:58:56,872
.البته، به او خواهم گفت
419
00:59:28,164 --> 00:59:33,944
.یوکی! یوکی، بیا بریم به مراسم مذهبی
!آماده شو
420
00:59:34,070 --> 00:59:35,777
مراسم مذهبی؟
421
00:59:36,372 --> 00:59:38,852
من نمی توانم چشمانِ
.الهه رو درست کنم
422
00:59:39,242 --> 00:59:43,247
.آخرین شانس من اینه که از خدایان درخواست کمک کنم
.بیا با هم بریم
423
00:59:44,113 --> 00:59:46,150
...بله...ولی
424
00:59:46,950 --> 00:59:51,399
شنیدم که اون راهب گفت که الهه باید
...نگاهی مهربان داشته باشه
425
00:59:57,627 --> 00:59:59,937
.ولی من نمی توانم این نگاه را مجسم کنم
426
01:00:01,297 --> 01:00:04,676
ظاهرا، باید از خدایان
.درخواست کمک کنم
427
01:00:05,835 --> 01:00:07,246
.بله
428
01:00:09,572 --> 01:00:16,182
تقریبا کارم تموم شده. اگه همراهیم میکنی
.بیا از خدایان درخواست کنیم
429
01:00:17,747 --> 01:00:20,751
.بله. بیا با هم بریم
430
01:00:23,386 --> 01:00:27,960
.بیا تارو را هم ببریم
!تارو! تارو
431
01:00:57,053 --> 01:01:00,694
!آب جوش غُل میزنه
!تارو! تارو
432
01:01:54,310 --> 01:01:55,721
مامان کجاست؟
433
01:03:03,246 --> 01:03:06,056
.بالاخره آرزوی من برآورده شد
434
01:03:10,987 --> 01:03:16,528
نترس. وقتی می ترسی
.زیباتر هم میشی
435
01:03:24,167 --> 01:03:27,512
.تو چه پوست سفیدی داری
436
01:03:27,703 --> 01:03:32,584
.من هرگز زنی را با چنین پوستی ندیدم
437
01:03:35,178 --> 01:03:37,886
!من برای مدتها خواب لخت کردنت رو می دیدم
438
01:03:54,697 --> 01:03:58,338
می لرزی؟
!خیلی صورتت قشنگه
439
01:04:07,143 --> 01:04:11,785
حالا، کیمونوت رو در بیار و پوست
قشنگت رو نشونم بده! باشه؟
440
01:04:19,989 --> 01:04:24,028
.گریه می کنی؟تو نباید این کارو بکنی
441
01:05:13,509 --> 01:05:15,546
!تو! تو
442
01:05:31,394 --> 01:05:32,873
!زن برفی
443
01:05:34,764 --> 01:05:40,612
من باید هرکسی رو که ظاهر
.واقعیم رو ببینه بکشم
444
01:05:53,549 --> 01:05:59,693
!من گناهکارم
...من گناهکارم! من...من
445
01:06:11,968 --> 01:06:17,577
مامان کجاست؟
.خب، احتمالا قبلا برگشته خونه
446
01:06:17,807 --> 01:06:20,083
یعنی اون برگشته؟
447
01:06:30,753 --> 01:06:32,994
!سرورم! سرورم
448
01:07:01,150 --> 01:07:03,528
!زن برفی
449
01:07:43,726 --> 01:07:45,831
!مامان برگشته
450
01:07:47,763 --> 01:07:50,835
بالاخره برگشتی؟
.خیلی وقته دنبالت گشتیم
451
01:07:55,571 --> 01:07:57,710
مامان، کجا بودی؟
452
01:08:00,342 --> 01:08:02,845
مامان، چی شده؟
453
01:08:03,779 --> 01:08:08,592
!چی شده، یوکی؟ یوکی
454
01:08:10,419 --> 01:08:11,796
!یوکی
455
01:08:25,868 --> 01:08:28,712
امروز باید کارم رو به هر
...قیمتی که شده تموم کنم
456
01:08:33,876 --> 01:08:36,914
،ولی من نمی تونم
.چون یه سایه تاریکی می بینم
457
01:08:37,847 --> 01:08:43,559
سایه؟ چرا این سایه عجیب
دنبالم میاد؟
458
01:08:45,087 --> 01:08:48,261
.می بینی، من تقریبا همه چیز رو تموم کردم
459
01:08:53,462 --> 01:08:56,170
!مباشر کشته شده
!اونا میگن خدمتکارانش هم کشته شدند
460
01:08:56,265 --> 01:08:58,245
!چه مرگه عجیبی
461
01:08:59,201 --> 01:09:03,013
.یوکی، اونا گفتند مباشر کشته شده
462
01:09:03,205 --> 01:09:06,015
...چی؟من نفهمیدم
463
01:09:06,308 --> 01:09:10,279
.نه، من خوب شنیدم
.اونا گفتند خدمتکاران هم مرده اند
464
01:09:10,679 --> 01:09:13,182
.بیا بریم ببینیم
465
01:09:18,220 --> 01:09:23,391
.لازم نیست نگاه کنید
.من قبلا همه چیز رو دیدم
466
01:09:23,392 --> 01:09:26,805
واقعا؟ کی مباشر رو کشته؟
467
01:09:28,330 --> 01:09:31,368
.پنج سال پیش دیدمت
468
01:09:31,734 --> 01:09:34,146
داری به همسرم چی میگی؟
469
01:09:34,336 --> 01:09:37,044
!تو یک شبح هستی
470
01:09:37,406 --> 01:09:40,080
.من دفعه قبل شناختمت
471
01:09:41,977 --> 01:09:44,958
.و دیروز عصر دوباره تو را دیدم
472
01:09:45,648 --> 01:09:50,097
تو مباشر رو در یک خانه کوچک
.در نزدیکی معبد کشتی
473
01:09:51,387 --> 01:09:54,732
.این یه مرگ عادی نبود
474
01:09:56,392 --> 01:09:59,100
.این کار بدست یک شبح انجام شد
475
01:10:00,329 --> 01:10:02,502
!تو کردی
476
01:10:03,933 --> 01:10:05,776
!روح خبیث
477
01:10:11,807 --> 01:10:16,483
شمن! من اجازه نمیدم در خانه ام
!خشونت به خرج بدی!بروبیرون
478
01:10:18,280 --> 01:10:21,386
!این زنِ شبحِ توست که باید خانه را ترک کند
479
01:10:21,584 --> 01:10:25,361
شبح؟
!بله!من اینو بهت ثابت می کنم
480
01:10:26,222 --> 01:10:28,293
،سوختگی که روی شانه اش وجود داره
481
01:10:28,490 --> 01:10:32,233
از آب جوشی است که من پنج سال پیش
!روی او پاشیده بودم. نگاه کن
482
01:10:34,463 --> 01:10:37,535
!هی! برو بیرون! برو بیرون
483
01:10:39,268 --> 01:10:42,943
،با وجود اینکه تو یک شمن هستی
!من از تو چشم پوشی نمی کنم
484
01:10:45,007 --> 01:10:47,749
!خائن
485
01:11:00,489 --> 01:11:01,832
!یوکی
486
01:11:04,827 --> 01:11:08,104
نترس! من به کسی اجازه نخواهم داد
!تا تو را لمس کند
487
01:11:10,232 --> 01:11:15,978
.تو همسر منی
.و مادر عزیز تارو
488
01:11:19,174 --> 01:11:22,553
!هیچکس نمیتونه خوشبختی ما را نابود کنه
489
01:11:26,982 --> 01:11:33,331
یوکی، به نظرم میاد که
...که روحم الان پاک شده
490
01:11:35,257 --> 01:11:37,669
.و من میتونم کار رو تکمیل کنم
491
01:11:37,960 --> 01:11:39,633
واقعا؟
.آره
492
01:12:01,417 --> 01:12:05,490
ولی با این وجود، این سایه تاریک
...باقی مانده
493
01:12:13,529 --> 01:12:15,531
!یوکی
.بله
494
01:12:16,965 --> 01:12:18,376
...یوکی
495
01:12:20,769 --> 01:12:24,911
.شمن گفت که تو یک روح هستی
.باورم نمیشه
496
01:12:26,308 --> 01:12:29,380
او همچنین گفت یک سوختگی از
،پنج سال پیش روی کتف تو هست
497
01:12:29,778 --> 01:12:32,759
.ولی من باوری به چنین مزخرفاتی ندارم
498
01:12:37,152 --> 01:12:42,397
اما الان حادثه ای را که پیش از عروسی ما
.رخ داده بود به یاد آوردم
499
01:12:47,463 --> 01:12:54,540
،وقتی به چهره مهربانت نگاه می کنم
500
01:12:55,204 --> 01:12:58,913
اصلا باورم نمیشه که
.چنین اتفاقی افتاده باشه
501
01:12:59,375 --> 01:13:04,552
اما هنوزم از یادآوری آن شبِ
...وحشتناک می ترسم
502
01:13:06,949 --> 01:13:11,295
،یوکی، من خاطره خیلی بدی دارم
503
01:13:12,154 --> 01:13:14,634
.که تا به حال به کسی نگفتم
504
01:13:15,424 --> 01:13:18,200
.پنج سال پیش بود
505
01:13:19,328 --> 01:13:23,504
.آن شب کولاک وحشتناکی رخ داد
506
01:13:26,802 --> 01:13:31,876
،من زن برفی وحشتناکی را دیدم
.که استادم را کشت
507
01:13:40,215 --> 01:13:41,956
...یوکی
508
01:13:43,452 --> 01:13:46,763
.اون، من بودم
509
01:13:49,057 --> 01:13:50,900
تو؟
510
01:13:52,161 --> 01:13:55,904
به هر حال، تو بالاخره
.درباره این موضوع صحبت کردی
511
01:13:58,667 --> 01:14:04,140
.تو نباید این کار رو می کردی
512
01:14:06,675 --> 01:14:11,715
در تمام این سالها، من برای
.خاموشی تو دعا کردم
513
01:14:16,785 --> 01:14:18,321
...من
514
01:14:19,388 --> 01:14:24,963
،از وقتی که تبدیل به همسرت شدم
.من سعادت انسانی را یاد گرفتم
515
01:14:26,261 --> 01:14:29,105
و وقتی تارو به دنیا اومد، ما هر
.سه تامون با هم زندگی می کردیم
516
01:14:30,399 --> 01:14:36,008
و من فقط برای این دعا کردم که
.این خوشبختی از دست نرود
517
01:14:38,774 --> 01:14:40,811
...ولی بالاخره تو
518
01:14:50,986 --> 01:14:54,798
!تو در این مورد حرف زدی
519
01:15:22,751 --> 01:15:25,561
!یوکی
520
01:15:26,255 --> 01:15:31,295
!حالا...من باید بکشمت
521
01:15:38,934 --> 01:15:42,507
!تو قولت رو شکستی
522
01:15:43,105 --> 01:15:46,678
.میکشمت
523
01:16:59,448 --> 01:17:03,988
حالا به جای من از تارو
!مراقبت کن
524
01:17:05,053 --> 01:17:09,297
.و کارت رو به بهترین نحو تمام کن
525
01:17:25,707 --> 01:17:27,209
...یوکی
526
01:17:39,554 --> 01:17:41,295
!مامان
527
01:17:45,427 --> 01:17:46,462
!یوکی
528
01:17:49,498 --> 01:17:55,278
مامان! کجا میری؟
!از اینجا نرو! مامان! مامان
529
01:18:14,523 --> 01:18:17,868
...اوه! نگاه مهربان
530
01:18:21,697 --> 01:18:24,940
!مامان
531
01:18:37,279 --> 01:18:45,164
!مامان! مامان! از اینجا نرو
!از اینجا نرو! مامان! مامان
:توضیحی از سوی مترجم برای بینندگان محترم
نام حقیقی این فیلم در سینمای ژاپن داستانِ ارواح می باشد