1 00:02:22,500 --> 00:02:24,499 At ease. 2 00:02:26,501 --> 00:02:32,042 Gentlemen, today is the big day. Pay attention. 3 00:02:35,291 --> 00:02:41,498 Today is the first of July, the start of the summer holidays. 4 00:02:42,291 --> 00:02:48,082 Around midnight, the big rush of the holiday makers has started. 5 00:02:49,125 --> 00:02:51,791 They'll walk straight into our arms... 6 00:02:52,041 --> 00:02:56,666 ...but in doing so they will drive over our women and children. 7 00:02:57,207 --> 00:03:00,083 They'll mock us, sergeant. 8 00:03:00,332 --> 00:03:04,873 They'll recognize us from afar. - Take off your uniforms. 9 00:03:05,373 --> 00:03:09,248 Oh no, not like with those nudists. 10 00:03:09,499 --> 00:03:11,415 Fougasse, stop that. 11 00:03:11,998 --> 00:03:15,165 No, sergeant, not that again. - Stop it. 12 00:03:17,749 --> 00:03:24,832 The prefect orders police action in civilian clothes in the whole department. 13 00:03:25,456 --> 00:03:28,205 We have to be ready in two hours. 14 00:03:28,708 --> 00:03:32,332 Cruchot, your instructions. You can go. 15 00:03:33,581 --> 00:03:36,999 To the right. Forward, march. 16 00:03:42,415 --> 00:03:49,164 Cruchot. Tact, effectiveness, but, above all, no hair-splitting. 17 00:04:06,705 --> 00:04:10,830 One will cross the yellow line sooner or later. 18 00:04:21,121 --> 00:04:24,455 Alright. There's the first victim. 19 00:04:27,455 --> 00:04:29,746 Look, he's going to do it. 20 00:04:41,204 --> 00:04:44,704 I missed him. 21 00:04:48,371 --> 00:04:51,162 Missed him. 22 00:05:03,703 --> 00:05:07,370 Hello, Cherub to Blue Chicken. Reply. 23 00:05:07,703 --> 00:05:10,868 Hello? Cherub to Blue Chicken. 24 00:05:11,912 --> 00:05:13,744 Blue Chicken is listening. 25 00:05:14,037 --> 00:05:17,202 Stop the red one. Stop him. 26 00:05:17,536 --> 00:05:19,871 Make sure you get him. 27 00:05:35,411 --> 00:05:37,743 He's going to lose something. 28 00:05:38,078 --> 00:05:41,245 Force him into the curb. - Don't intervene right away. 29 00:05:42,118 --> 00:05:46,743 Call the colleagues in uniform. - That thing is going to fly off. 30 00:05:47,035 --> 00:05:49,159 An order is an order. - Ok, then. 31 00:05:49,910 --> 00:05:52,576 Hello? Crocodile here... 32 00:05:55,451 --> 00:05:59,160 Blue Chicken, Crocodile here... Stay on the road. 33 00:06:08,242 --> 00:06:11,743 Hello? Crocodile here... 34 00:06:25,283 --> 00:06:28,366 Tricart. Berlicot... 35 00:06:30,407 --> 00:06:33,324 It's too early for siesta. 36 00:06:33,574 --> 00:06:37,492 Get up. And smile. No mercy. 37 00:06:47,408 --> 00:06:50,158 Can you take us to the next village? 38 00:06:50,408 --> 00:06:54,408 Get in the back. And don't damage the cargo. 39 00:07:08,450 --> 00:07:11,200 Swedish girls. - Nice, what? 40 00:07:16,241 --> 00:07:18,073 Are you Swedish girls? 41 00:07:28,323 --> 00:07:30,572 Blue Chicken? Cherub here. 42 00:07:30,865 --> 00:07:33,739 I'm at the turn of the old mill. 43 00:07:45,197 --> 00:07:47,157 The bastards. 44 00:08:01,907 --> 00:08:04,613 Fougasse, Merlot. What's happening? 45 00:09:31,277 --> 00:09:34,071 Thanks. Very nice of you. 46 00:09:36,443 --> 00:09:39,611 Cherub to Blue Chicken. Reply. 47 00:09:39,861 --> 00:09:43,445 Sixteen interventions. One call from Caligula. 48 00:09:43,695 --> 00:09:48,234 Only one? Cherub to Caligula. Reply. 49 00:09:53,485 --> 00:09:56,234 Come in, reply, Caligula. 50 00:10:01,526 --> 00:10:04,819 Tricart, Berlicot, what are you doing? 51 00:10:05,069 --> 00:10:08,568 Darling, I love you. I adore you. 52 00:10:09,319 --> 00:10:13,610 Yes. Vive la France. - I love champagne. 53 00:10:17,318 --> 00:10:18,858 Who are you, madam? 54 00:10:28,275 --> 00:10:29,818 Well, congratulations. 55 00:10:30,609 --> 00:10:33,068 You'll pay for that. 56 00:10:33,319 --> 00:10:36,610 Tricart, Berlicot... Shut up. 57 00:10:36,901 --> 00:10:40,609 Cherub to Caligula. You just wait. 58 00:10:40,858 --> 00:10:44,234 Cherub to Caligula. Shut up. 59 00:10:51,692 --> 00:10:54,774 I'll get the police, just wait. 60 00:11:04,483 --> 00:11:07,399 No, there. There. 61 00:11:09,190 --> 00:11:11,525 Where's my transmitter? - No, there. 62 00:12:09,604 --> 00:12:11,688 suspension of driving licenses 63 00:12:14,647 --> 00:12:16,981 Prefect, sir... 64 00:12:18,398 --> 00:12:22,021 Six months of suspension. Does everybody agree? 65 00:12:23,188 --> 00:12:24,856 I know you from somewhere. 66 00:12:25,314 --> 00:12:28,190 Sergeant Cruchot from Saint-Tropez. 67 00:12:29,605 --> 00:12:32,147 A dynamic corps, commander. 68 00:12:34,105 --> 00:12:38,229 Keep your speed under control. Get out of here. 69 00:12:40,856 --> 00:12:42,479 Would you mind pushing a bit? 70 00:12:42,729 --> 00:12:46,271 You think I'm crazy? Come on, start it. 71 00:12:48,647 --> 00:12:53,187 I'll check the engine. - It's in the back. 72 00:12:58,772 --> 00:13:02,686 What could it be? - The distributor, of course. 73 00:13:03,729 --> 00:13:06,603 Right, fixed. My gloves. 74 00:13:20,270 --> 00:13:22,728 You'll pay for this. 75 00:13:24,146 --> 00:13:29,104 I was going to let you get away with it, but now... Get lost. 76 00:13:29,646 --> 00:13:31,270 Get lost. 77 00:13:49,478 --> 00:13:53,269 The corps commander, please. - I'm listening. 78 00:13:54,143 --> 00:13:55,894 Josépha Lefrançois. 79 00:13:58,686 --> 00:14:03,684 My husband was a colonel with the gendarmerie of Lower Normandy. 80 00:14:05,018 --> 00:14:08,184 I lost him. Twelve years ago. 81 00:14:09,395 --> 00:14:14,143 My slightly belated, but sincere condolences, madam. 82 00:14:15,269 --> 00:14:21,102 Sergeant Jérôme Gerber. At your service, madam. 83 00:14:21,684 --> 00:14:25,435 Would you please step into my office? 84 00:14:33,559 --> 00:14:35,602 Please, sit down. - Thank you. 85 00:14:39,227 --> 00:14:43,850 How can I be of service? - Well, you see... 86 00:14:44,475 --> 00:14:47,850 I rented a villa that's way too big. 87 00:14:48,144 --> 00:14:52,891 Well, you see, my parents. They tried to make me feel less lonely. 88 00:14:53,432 --> 00:14:55,891 You should relax a bit. 89 00:14:56,558 --> 00:15:02,432 That's what my friend Laurence says, the daughter of general Rochemont. 90 00:15:04,976 --> 00:15:11,058 But all alone in that big house, I sometimes feel so scared for no reason. 91 00:15:11,518 --> 00:15:15,016 But you shouldn't. - I'm oversensitive. 92 00:15:15,682 --> 00:15:21,767 I told Liliane Fouchard, the daughter of the State Secretary... 93 00:15:23,433 --> 00:15:28,724 Everybody is afraid sometimes, I said, even the general. 94 00:15:29,351 --> 00:15:31,975 De Rochemont? - No, Charles. 95 00:15:32,225 --> 00:15:34,432 At your service, madam. 96 00:15:37,390 --> 00:15:42,766 Madam, can I offer you a glass of port and something to eat? 97 00:15:43,016 --> 00:15:45,473 Please. - One moment, please. 98 00:16:52,389 --> 00:16:56,847 Ok, pretty one, I've got you now. 99 00:16:57,097 --> 00:16:58,930 Who are you? - Father Christmas. 100 00:16:59,181 --> 00:17:02,555 With fines for you. And there is more. 101 00:17:02,804 --> 00:17:08,763 What's gotten into you? - You're a danger on the road. 102 00:17:09,928 --> 00:17:13,014 You should be in a straitjacket. Shut up. 103 00:17:13,889 --> 00:17:18,428 You don't know who you're talking to. - To a mad woman. 104 00:17:18,677 --> 00:17:24,139 Madame Lefrançois, widow of the colonel of Lower Normandy... 105 00:17:24,595 --> 00:17:27,887 ...and friend of general De Rochemont... 106 00:17:29,385 --> 00:17:32,469 ...of State Secretary Fouchard... 107 00:17:32,762 --> 00:17:35,511 ...and of someone who I shall not name. 108 00:17:50,387 --> 00:17:51,888 Is she still here? 109 00:17:59,678 --> 00:18:02,220 I'm peeing. I'm peeing... 110 00:18:13,053 --> 00:18:16,886 Madam... - I speed, that's true. 111 00:18:17,135 --> 00:18:22,511 But I don't commit serious felonies. - Absolutely no serious felonies. 112 00:18:23,427 --> 00:18:26,301 Let's forget all about it. - Thank you. 113 00:18:41,302 --> 00:18:44,884 I'm Josépha. - I'm Ludovic. 114 00:18:46,174 --> 00:18:49,092 I'm Josépha. - I'm Ludovic. 115 00:18:49,675 --> 00:18:54,010 And I'm Gerber. Excuse him. 116 00:18:55,385 --> 00:18:57,801 My husband looked like you, Mr. Cruchot. 117 00:18:59,091 --> 00:19:02,802 Hard, without mercy, but such a good character. 118 00:19:04,008 --> 00:19:05,509 In short, a man. 119 00:19:11,925 --> 00:19:15,842 You owe me many apologies, Mr. Cruchot. 120 00:19:17,466 --> 00:19:20,550 Tea at my place, tomorrow at 5 pm? 121 00:19:21,633 --> 00:19:23,425 Madam... 122 00:19:31,049 --> 00:19:33,341 What kind of a circus is this? 123 00:19:33,592 --> 00:19:38,633 I don't know, sergeant. - You're full of static electricity. 124 00:19:39,716 --> 00:19:41,550 You think? What is that? 125 00:19:42,050 --> 00:19:46,218 Here, kiss my hand. Kiss it. That's an order. 126 00:19:50,634 --> 00:19:53,424 The other one. No, the other one. 127 00:19:54,967 --> 00:19:56,466 Nothing's happening. 128 00:20:02,923 --> 00:20:04,424 Strange. 129 00:20:06,675 --> 00:20:10,048 But then... - Then it's the love of a lifetime. 130 00:20:28,296 --> 00:20:32,298 Daddy, can I go to the movies? - Yes. Here's some money. 131 00:20:38,965 --> 00:20:41,506 Madam... - Yes, take the day off. 132 00:22:26,335 --> 00:22:28,420 What a beautiful rose. 133 00:22:32,709 --> 00:22:37,252 My apologies for yesterday. - It's me who should apologize. 134 00:22:37,794 --> 00:22:40,043 I'll drive more carefully from now on. 135 00:22:46,252 --> 00:22:48,084 I'm a widower too. 136 00:22:50,835 --> 00:22:53,710 Since the birth of my daughter. 137 00:22:58,169 --> 00:22:59,667 You have a daughter? 138 00:23:01,669 --> 00:23:03,877 Here with you? - Yes, here. 139 00:23:04,500 --> 00:23:06,003 How old is she? 140 00:23:11,375 --> 00:23:13,417 She's still very young. 141 00:23:13,666 --> 00:23:15,917 I love little children. 142 00:23:23,043 --> 00:23:24,918 A cup of tea? 143 00:23:26,375 --> 00:23:27,918 One lump? 144 00:23:28,876 --> 00:23:30,377 Two lumps? 145 00:24:09,249 --> 00:24:11,083 Hold this for a moment. 146 00:24:24,831 --> 00:24:27,332 Whose idea is this? 147 00:24:28,540 --> 00:24:31,665 What? Fougasse, look at me. 148 00:24:32,333 --> 00:24:34,456 Not there, here. 149 00:24:35,081 --> 00:24:38,207 Four days of sweeping. - Not me again. 150 00:24:38,916 --> 00:24:41,207 Oh yes. And now dismissed. 151 00:24:41,539 --> 00:24:44,497 The broom closet is that way. Go on. 152 00:24:45,372 --> 00:24:50,748 You're a born leader. We have to consider your promotion. 153 00:24:54,331 --> 00:24:58,496 What is it? - A letter for you, chief. 154 00:25:00,206 --> 00:25:05,080 You'll be happy. It wasn't me who opened it, chief. 155 00:25:06,830 --> 00:25:09,082 What? Unbelievable. 156 00:25:10,331 --> 00:25:14,746 You'd better hope it's good news. - It is good news. 157 00:25:20,913 --> 00:25:22,704 You can go now, Berlicot. 158 00:25:23,622 --> 00:25:29,079 A shame our meeting was so short. I feel like dancing. 159 00:25:30,662 --> 00:25:34,037 How is that dancing course at the Place des Lys? 160 00:25:34,286 --> 00:25:38,497 No idea. Why? - Just wondering. For fun. 161 00:25:38,829 --> 00:25:43,580 Do you want to learn to dance? - Why would I? And what if I did? 162 00:25:43,954 --> 00:25:47,537 Then why do you ask? - Stop bugging me. 163 00:25:48,497 --> 00:25:52,413 Don't get angry. - I'm just asking a question. 164 00:25:53,454 --> 00:25:56,954 Wow, you're in a bad mood. - And what about you? 165 00:26:35,743 --> 00:26:39,702 Sir... Come on, I'll show you. 166 00:27:09,910 --> 00:27:14,243 Don't forget the other foot. One, two, three, four... 167 00:27:14,825 --> 00:27:17,617 One, two, three, four... 168 00:27:50,450 --> 00:27:53,325 One, two, three, four... 169 00:28:25,033 --> 00:28:26,950 Turn around. 170 00:28:50,949 --> 00:28:53,657 No exit. Wait, there. 171 00:29:08,072 --> 00:29:11,030 Are you also hiding from the police? 172 00:29:11,281 --> 00:29:17,572 I'd like to beat up a cop one day. Wouldn't you? Ok, let's get them. 173 00:29:18,032 --> 00:29:21,531 Do you want the big one or the small one? - The small one. 174 00:29:21,822 --> 00:29:24,323 No, I'll take him. So which one? 175 00:29:27,738 --> 00:29:29,238 Come on. 176 00:29:35,364 --> 00:29:36,864 Let's attack. 177 00:29:45,071 --> 00:29:47,489 Take him away. 178 00:29:49,946 --> 00:29:53,654 I'll get you for this. 179 00:29:59,653 --> 00:30:01,612 Why do you keep following him? 180 00:30:03,196 --> 00:30:06,154 I'm afraid I'll have a stepmother soon. 181 00:30:10,320 --> 00:30:12,028 What's he doing? 182 00:30:26,737 --> 00:30:33,818 Nicole, look after your father. I'm worried about his private life. 183 00:30:34,612 --> 00:30:36,486 I'm keeping an eye on him. 184 00:30:38,235 --> 00:30:40,319 Yes, I'm worried. 185 00:30:51,069 --> 00:30:54,152 Daddy, are you coming to the movies tonight? 186 00:30:54,611 --> 00:30:58,110 I can't. - You can't? Why not? 187 00:30:58,486 --> 00:31:02,275 I've got a lot of paperwork to do. 188 00:31:04,610 --> 00:31:07,861 You work too hard. Remember your age. 189 00:31:09,111 --> 00:31:12,067 What? I've never felt this young. 190 00:31:12,319 --> 00:31:16,028 You have a grown daughter who worries about you. 191 00:31:16,277 --> 00:31:21,110 Worries? Why? - Think about that one. 192 00:31:21,442 --> 00:31:23,110 Sorry, I have to go. 193 00:31:37,235 --> 00:31:41,567 There, that's her car. - Not exactly down and out. 194 00:31:41,900 --> 00:31:43,943 Try not to be noticed. 195 00:31:59,944 --> 00:32:05,733 Not bad, your father's fiancée. - Should we try to steal her away from him? 196 00:32:08,816 --> 00:32:12,066 It's going well, isn't it? - Great. 197 00:32:13,441 --> 00:32:17,150 I was afraid you couldn't dance. 198 00:32:19,983 --> 00:32:23,984 Have you ever thought about remarrying? ...three, four. 199 00:32:24,232 --> 00:32:27,609 Very often. - Like this. No. 200 00:32:29,441 --> 00:32:31,773 What are they saying to each other? 201 00:32:32,523 --> 00:32:35,899 I'd like to get to know your little daughter. 202 00:32:36,148 --> 00:32:37,648 She's rather shy. 203 00:32:39,982 --> 00:32:43,565 Come, let's dance. - I don't know the cha-cha-cha. 204 00:32:44,649 --> 00:32:46,565 Just improvise then. 205 00:32:47,689 --> 00:32:51,440 She goes to bed early. - At 8. Always. 206 00:32:51,817 --> 00:32:53,315 That's better. 207 00:33:00,817 --> 00:33:03,356 Come closer towards me. 208 00:33:03,649 --> 00:33:07,524 Don't worry about it. - Ludovic, finally... 209 00:33:07,816 --> 00:33:10,563 Go home. - I'm borrowing him for a moment. 210 00:33:10,815 --> 00:33:12,647 How is your daughter? 211 00:33:14,480 --> 00:33:15,981 May I? 212 00:33:17,856 --> 00:33:21,565 I'll get you for this. - Why are you hiding? 213 00:33:21,815 --> 00:33:25,439 What do you want with that woman? - How dare you! 214 00:33:25,688 --> 00:33:27,188 Will you bring her over, one day? 215 00:33:28,022 --> 00:33:31,605 I feel alone. Young girls bore me. 216 00:33:32,441 --> 00:33:33,939 Well, introduce me. 217 00:33:36,187 --> 00:33:41,229 Bring her home, right away. - Invite her for dinner. 218 00:33:43,189 --> 00:33:44,688 And what about me? 219 00:33:45,190 --> 00:33:46,690 Behave. 220 00:33:47,146 --> 00:33:51,146 Here. And you should thank me. - Thank you, Mr. Cruchot. 221 00:33:51,646 --> 00:33:55,688 Those young people have some guts. 222 00:34:01,104 --> 00:34:04,561 Did you see that? - Especially the girls. 223 00:34:04,854 --> 00:34:07,939 The one that threw herself at you, well... 224 00:34:09,480 --> 00:34:12,145 I hope your daughter will never be like that. 225 00:34:13,646 --> 00:34:17,438 When can I see her? - Let me top you up. 226 00:34:18,147 --> 00:34:22,479 I can see her, can't I? When? - Yes, yes. 227 00:34:25,811 --> 00:34:27,562 When? 228 00:34:45,352 --> 00:34:49,063 You invited her. I'm going to my room. 229 00:34:49,479 --> 00:34:53,312 I've seen enough of her. I don't like her. 230 00:34:54,560 --> 00:34:58,101 Nicole, listen... - No. 231 00:35:00,394 --> 00:35:01,894 Yes. Who is it? 232 00:35:03,729 --> 00:35:07,810 Peek-a-boo. Am I interrupting? - Not at all. 233 00:35:10,353 --> 00:35:12,685 For the little one. - You shouldn't have. 234 00:35:12,977 --> 00:35:15,851 A first meeting is important. 235 00:35:16,643 --> 00:35:20,518 Look what I bought for her. Cute, isn't it? 236 00:35:21,352 --> 00:35:25,351 You think she'll like it? Is she around? 237 00:35:25,684 --> 00:35:29,394 Yes, but she's asleep. - At this hour? 238 00:35:29,768 --> 00:35:34,352 She still needs a lot of sleep. - What a shame. 239 00:35:39,351 --> 00:35:41,020 Is it interesting? 240 00:35:41,811 --> 00:35:46,810 She's got toys for Nicole. - He's in trouble. 241 00:35:47,309 --> 00:35:50,518 Attention. Dismissed. 242 00:35:59,017 --> 00:36:03,101 It's getting late. I should be going home soon. 243 00:36:14,432 --> 00:36:15,976 Hello, madam. 244 00:36:17,349 --> 00:36:20,017 I had a good sleep, daddy. 245 00:36:22,599 --> 00:36:24,641 Is that for me? 246 00:36:26,183 --> 00:36:28,642 I don't want it. It's ugly. 247 00:36:29,351 --> 00:36:33,641 Then what do you want? - Real birds to pluck. 248 00:36:35,350 --> 00:36:39,599 How old is she? - Five, madam. 249 00:36:42,766 --> 00:36:46,974 That was you last night in the Byblos. - Very observant. 250 00:36:47,222 --> 00:36:51,556 Why did you say she was little? - To look younger. 251 00:36:51,806 --> 00:36:55,349 You're driving him nuts. - Let me make some coffee. 252 00:36:55,600 --> 00:36:57,099 The kitchen is over there. 253 00:37:01,098 --> 00:37:05,514 You're so hostile. - You're making my dad go off the rails. 254 00:37:05,766 --> 00:37:07,599 He does the same to me. - You already were. 255 00:37:07,889 --> 00:37:12,016 Don't provoke me. - You're not the woman for him. 256 00:37:12,265 --> 00:37:14,390 Do you really think so? - Yes. 257 00:37:14,640 --> 00:37:18,848 Nicole, let's be friends. Call me Josépha. 258 00:37:19,639 --> 00:37:22,724 I've been impertinent. Sorry, Josépha. 259 00:37:28,098 --> 00:37:30,139 Am I wrong? - Definitely. 260 00:37:30,389 --> 00:37:35,974 Daddy, did you really not like what Josépha was wearing yesterday? 261 00:37:36,224 --> 00:37:39,597 I'll be... How dare you? - Thank you, Nicole. 262 00:37:39,847 --> 00:37:43,973 Too much authority is bad for young girls. 263 00:37:44,848 --> 00:37:47,099 I'm getting sugar from the sergeant. 264 00:37:49,140 --> 00:37:52,931 I always dreamt of an adult daughter. 265 00:37:53,179 --> 00:37:57,722 A woman can only be understood by a woman. 266 00:38:00,139 --> 00:38:02,805 You scare me. Did you hear anything? 267 00:38:03,055 --> 00:38:06,555 Not at all. Is everything going well? Happy? 268 00:38:06,807 --> 00:38:11,722 Good. I'll get the sugar. - Thanks, sergeant. 269 00:38:26,305 --> 00:38:28,346 What's on the second channel? 270 00:38:33,012 --> 00:38:34,512 There's a match... 271 00:38:59,637 --> 00:39:01,804 Bravo. Very good. 272 00:39:04,012 --> 00:39:07,595 A unique concert by the Carpecque quartet. 273 00:39:18,178 --> 00:39:20,468 Josépha's diet. 274 00:39:47,510 --> 00:39:49,968 No, not that one either. 275 00:39:50,842 --> 00:39:53,218 And now wallpaper for the bedroom. 276 00:40:18,469 --> 00:40:20,718 Cruchot, don't pull such a face. 277 00:40:21,675 --> 00:40:25,592 I thought a picnic would cheer you up. 278 00:40:25,883 --> 00:40:28,841 Eat something. - I'm not hungry, sergeant. 279 00:40:29,091 --> 00:40:30,676 Drink something then. 280 00:40:31,050 --> 00:40:33,717 Love is not your thing, is it, chief? 281 00:40:33,968 --> 00:40:36,507 Either he leaves or I do. 282 00:40:38,050 --> 00:40:41,841 Fougasse, go sit somewhere else. - At seven meters. 283 00:40:42,676 --> 00:40:44,176 Seven meters. 284 00:40:49,217 --> 00:40:53,131 Him too. He's laughing at me. - I didn't say a thing. 285 00:40:53,424 --> 00:40:56,175 I'm eating tomatoes. - Merlot, you go too. 286 00:40:56,425 --> 00:40:57,924 Seven meters. 287 00:40:59,840 --> 00:41:03,215 Sergeant, they've become inseparable. 288 00:41:03,464 --> 00:41:07,674 The colonel's wife is a cradle snatcher, a spider. 289 00:41:07,924 --> 00:41:12,049 A spider that weaves its web around me, poor cocoon. 290 00:41:12,883 --> 00:41:14,673 Pass me the camembert? 291 00:41:18,923 --> 00:41:23,422 Chief, can I have a piece of reblochon with a bit of butter? 292 00:41:27,672 --> 00:41:29,797 Wine? - No, thank you. 293 00:41:30,216 --> 00:41:35,591 I see that you trust me. I'll talk to you as a friend. 294 00:41:36,965 --> 00:41:41,797 You're right. She's not the woman for you. Break up with her. 295 00:41:42,133 --> 00:41:45,506 Do it right away. You should break with her. 296 00:41:45,757 --> 00:41:47,257 I have a plan. 297 00:41:47,506 --> 00:41:52,048 What if she finds you in the company of young girls? 298 00:41:52,298 --> 00:41:55,588 You must, you must. Listen carefully. 299 00:41:56,548 --> 00:42:01,172 You invite her to the Byblos. But you don't go. 300 00:42:01,631 --> 00:42:04,839 I'm going. And I take her to another place, the Poster. 301 00:42:05,254 --> 00:42:09,714 There she sees you with those young girls and she detests you. 302 00:42:10,046 --> 00:42:13,047 That's when she'll give up, get it? 303 00:42:23,171 --> 00:42:27,505 Can't he leave for just a short while? - It's an urgent report. 304 00:42:27,754 --> 00:42:32,796 Work obligations, you know. I'll replace him. 305 00:42:33,130 --> 00:42:35,296 I'm replacing him. 306 00:42:37,672 --> 00:42:39,504 Is it ok? - Yes, fine. 307 00:42:40,548 --> 00:42:42,839 The sergeant's TV is broken. 308 00:42:44,503 --> 00:42:47,797 Good evening. Were you leaving? - Yes, I have an appointment. 309 00:42:48,046 --> 00:42:50,504 My husband's gone and the TV is broken. 310 00:42:50,755 --> 00:42:54,672 How is that possible? She'll keep you company. 311 00:42:55,420 --> 00:42:56,919 Don't be too long. 312 00:42:58,502 --> 00:43:04,794 The rank of head chief means quite some responsibilities. 313 00:43:05,170 --> 00:43:10,545 But I love my work. It's like a vocation. What do you think? 314 00:43:11,794 --> 00:43:14,544 I thought I saw him. - Unlikely. 315 00:43:25,086 --> 00:43:26,711 Excuse me. 316 00:43:30,211 --> 00:43:31,837 Shall we dance? - Wait. 317 00:43:35,460 --> 00:43:39,585 Do you feel like a walk? - What if the men come home? 318 00:43:39,836 --> 00:43:42,920 So what? Only for an hour. 319 00:43:43,420 --> 00:43:49,294 Mr. Cruchot needs somebody who encourages him to rise through the ranks. 320 00:43:49,585 --> 00:43:53,962 He has potential. - I must do my duty. 321 00:43:54,545 --> 00:43:58,128 I have an unpleasant surprise for you. 322 00:43:59,628 --> 00:44:03,461 I suggest we move to the Poster. 323 00:44:19,419 --> 00:44:21,043 Careful, there they are. 324 00:44:26,209 --> 00:44:28,458 It's not them. Let go of me. 325 00:44:32,335 --> 00:44:34,043 Yes. Now. 326 00:44:39,126 --> 00:44:41,124 What are they doing here? 327 00:44:55,999 --> 00:44:59,583 Give me the Byblos. - That's where we're going. 328 00:45:12,708 --> 00:45:15,291 Sergeant, your wife... 329 00:45:19,164 --> 00:45:23,625 Stop. Let me go. Sergeant... 330 00:45:25,124 --> 00:45:27,040 The moment of truth. 331 00:45:39,791 --> 00:45:42,332 Are you looking for somebody? - Let's dance. 332 00:45:44,248 --> 00:45:48,498 Jérôme. - Gilberte... My wife. 333 00:45:49,039 --> 00:45:50,622 Is that your surprise? 334 00:46:02,082 --> 00:46:06,789 Miss, connect me to the Poster. Quickly. 335 00:46:07,041 --> 00:46:13,247 I've been faithful to that loser for twenty years. You just wait. 336 00:46:18,330 --> 00:46:22,038 I'll never forgive you for putting me in this situation. Thanks a lot. 337 00:46:22,413 --> 00:46:25,288 Not pretty, Mr. Gerber. 338 00:46:26,330 --> 00:46:29,163 Sergeant Gerber? Phone call for you. 339 00:46:32,747 --> 00:46:38,162 Mr. Gerber? It's for you. - Hello? Who? 340 00:46:40,287 --> 00:46:46,705 Cruchot, you were supposed to be in the Poster. What are you doing in the Byblos? 341 00:46:47,038 --> 00:46:49,286 So he was in the Byblos after all. 342 00:46:50,454 --> 00:46:52,121 Everything's going wrong. 343 00:46:53,371 --> 00:46:55,705 A great idea of yours, really. 344 00:46:56,122 --> 00:47:00,786 But sergeant, it was your idea. - It was your idea. 345 00:47:02,829 --> 00:47:05,163 No, it was your idea. 346 00:47:05,954 --> 00:47:08,622 No, it was always your idea. 347 00:47:09,662 --> 00:47:13,786 Yes, I remember now. It was my idea. 348 00:47:14,537 --> 00:47:16,162 Idiot. 349 00:47:26,660 --> 00:47:29,995 Ludovic, I knew you'd come. 350 00:47:30,244 --> 00:47:32,912 Your sergeant doesn't want me to see you. 351 00:47:33,161 --> 00:47:36,870 I know. - He courted me. 352 00:47:37,203 --> 00:47:41,327 What? Oh no. He really courted you? 353 00:47:41,744 --> 00:47:46,662 And not badly, by the way. - Did you ever have a good look at him? 354 00:47:48,078 --> 00:47:53,911 He's a gorilla with no tenderness. Do you want to break my heart? 355 00:48:00,243 --> 00:48:04,785 Cruchot also takes the head chief exam. 356 00:48:05,035 --> 00:48:07,785 That woman is messing with his mind. 357 00:48:08,035 --> 00:48:11,201 You owe me a revenge. 358 00:48:11,495 --> 00:48:13,203 And you better pass. 359 00:48:13,452 --> 00:48:17,453 I can't do that to Gerber. I can't. 360 00:48:17,743 --> 00:48:20,201 You're better than him. Go to work. 361 00:48:21,450 --> 00:48:25,243 Josépha will be disappointed. - Stuff her. 362 00:48:25,495 --> 00:48:28,368 Will you tell her that to her face? 363 00:48:33,701 --> 00:48:39,453 He's not cooperating. - But that's very naughty. 364 00:48:41,074 --> 00:48:46,034 You want that promotion. I already bought your stripes. 365 00:48:46,283 --> 00:48:50,410 Soon I'll be buying stars for you. I know the ranks. 366 00:48:51,617 --> 00:48:57,200 What's the role of the gendarmerie in the defense of the country? 367 00:48:57,534 --> 00:49:01,657 The role of the gendarmerie in the defense of the country... 368 00:49:56,949 --> 00:49:59,489 Quick, we already missed the bus. 369 00:49:59,740 --> 00:50:02,822 The train only leaves in half an hour. 370 00:50:26,448 --> 00:50:31,071 Gentlemen, you all have an impressive record of service. 371 00:50:31,364 --> 00:50:36,029 This exam is used to find the best man among you. 372 00:50:36,697 --> 00:50:41,740 There is one written part and there are two oral parts. 373 00:50:42,282 --> 00:50:44,946 You'll write an essay about: 374 00:50:47,447 --> 00:50:51,864 La gendarmerie and gathering intelligence information. 375 00:50:53,654 --> 00:50:56,280 You'll have one hour. gentlemen. 376 00:53:07,150 --> 00:53:08,942 I'm out of paper. 377 00:54:17,022 --> 00:54:20,148 Gentlemen, can I have your texts? 378 00:54:28,481 --> 00:54:31,356 Did it go smoothly, sergeant? - Oh yes. 379 00:54:31,732 --> 00:54:33,564 That's good. - And you? 380 00:54:33,815 --> 00:54:35,358 Good. Very good. 381 00:54:35,606 --> 00:54:38,897 Did you mention the different stages? 382 00:54:39,147 --> 00:54:42,314 Of course. And the initial investigation. 383 00:54:42,564 --> 00:54:45,856 Initial investigation... Of course. - Of course. 384 00:54:46,439 --> 00:54:49,939 And training? - I started with that. 385 00:54:50,189 --> 00:54:53,481 That's not really appropriate. - On a separate sheet. 386 00:54:53,731 --> 00:54:55,731 The three stages? - Yes. 387 00:54:55,980 --> 00:55:00,938 And interpretation? You don't know about interpretation. 388 00:55:01,187 --> 00:55:06,107 Interpretation? Yes, I mentioned it briefly. 389 00:55:08,771 --> 00:55:13,604 And diffusion? - What diffusion? 390 00:55:14,270 --> 00:55:16,729 Didn't you mention that? 391 00:55:16,981 --> 00:55:23,772 Oh, diffusion. Why didn't you say that right away? 392 00:55:24,313 --> 00:55:26,854 But that's another matter entirely. 393 00:55:34,355 --> 00:55:38,229 Your turn for the oral exam. Good luck. 394 00:55:38,770 --> 00:55:41,228 Are you leaving? - You two are the last. 395 00:55:41,520 --> 00:55:43,353 I'm going to get some air. 396 00:56:05,229 --> 00:56:09,686 What are you doing there? Attention. At ease. 397 00:56:10,894 --> 00:56:13,228 Put everything back. 398 00:56:34,226 --> 00:56:38,353 What distance should a gendarme keep from a portcullis? 399 00:56:39,020 --> 00:56:41,685 2.5 to 6 meters, colonel. - Very good. 400 00:56:45,519 --> 00:56:50,142 And the first shooter? The first shooter. 401 00:57:11,017 --> 00:57:13,183 Irritating, no? - No, not at all. 402 00:57:30,017 --> 00:57:34,892 That's the cherry on the cake. What were you thinking? Come down. 403 00:57:36,184 --> 00:57:37,683 Put everything back. Quickly. 404 00:57:40,224 --> 00:57:42,349 I'll report this. 405 00:57:49,100 --> 00:57:52,974 And? Did everything go well? - Very well. 406 00:57:53,390 --> 00:57:56,808 Quite easy. Very friendly... 407 00:58:03,932 --> 00:58:09,808 Gentlemen, we don't just want to add your results. 408 00:58:10,181 --> 00:58:16,348 We'll also look at your achievements through the years. 409 00:58:16,682 --> 00:58:18,725 It's up to the machine. 410 00:58:33,098 --> 00:58:36,597 The honor is bestowed on Saint-Tropez. 411 00:58:38,181 --> 00:58:41,140 Congratulations, head chief Cruchot. 412 00:58:41,389 --> 00:58:43,640 That's me. No? 413 00:58:44,264 --> 00:58:47,306 Excuse me. Congratulations. 414 00:58:52,306 --> 00:58:54,263 Colonel... 415 00:59:22,013 --> 00:59:24,013 Such beautiful stripes. 416 00:59:24,762 --> 00:59:26,597 Wait until Josépha sees you. 417 00:59:51,514 --> 00:59:54,886 Make sure you win. That's the family tradition. 418 00:59:55,929 --> 00:59:59,554 Win! - Can you take over from me for a moment? 419 01:00:01,304 --> 01:00:02,804 Mr. Cruchot... 420 01:00:05,262 --> 01:00:10,303 I was fined yesterday. - And by whom? 421 01:00:10,553 --> 01:00:14,470 One of your men. - I'll do my best. 422 01:00:14,803 --> 01:00:17,971 How nice of you. May I? - Sure. 423 01:00:18,219 --> 01:00:21,386 Are you coming to the terrace? - You're a darling. 424 01:00:27,844 --> 01:00:29,470 She was fined. 425 01:00:29,719 --> 01:00:34,094 She's quite enterprising. Champagne? 426 01:00:35,801 --> 01:00:39,303 Thank you. To... - To tomorrow. 427 01:00:39,928 --> 01:00:43,220 Today is good too. - Always aim higher. 428 01:00:49,468 --> 01:00:52,676 Come have a look. Please, come. 429 01:00:58,593 --> 01:01:00,301 Look at that. 430 01:01:07,343 --> 01:01:09,426 Put it on. - Oh no. 431 01:01:09,677 --> 01:01:12,218 Why not? - I wouldn't dare. 432 01:01:12,760 --> 01:01:17,634 No. Besides, I have to go back to my men. Urgently. 433 01:01:18,635 --> 01:01:22,760 Do it for me. - I've got too much respect. 434 01:01:24,260 --> 01:01:26,091 When I say No, it's No. 435 01:01:35,718 --> 01:01:37,217 Please. 436 01:01:37,842 --> 01:01:40,383 Five stripes. Five, you see that? 437 01:01:40,842 --> 01:01:43,508 Put your kepi back on. It's hot. 438 01:01:43,760 --> 01:01:48,384 On Tuesday, we received the officers. On Wednesday... 439 01:01:48,759 --> 01:01:51,300 I counted well. Five. 440 01:01:51,633 --> 01:01:56,175 Come, sergeant, it will pass. We have to get back quickly. 441 01:01:56,718 --> 01:02:01,591 During winter, there was hunting. During summer garden parties. 442 01:02:02,341 --> 01:02:04,591 Sometimes a reception at the Elysée. 443 01:02:06,216 --> 01:02:10,799 Careful, there he comes. - Attention. 444 01:02:25,260 --> 01:02:27,174 Everything ok, Gerber? - Yes. 445 01:02:28,174 --> 01:02:30,632 Yes, who? - Yes, sergeant... 446 01:02:31,173 --> 01:02:33,632 Head chief. 447 01:02:33,882 --> 01:02:35,592 You'll get used to it. 448 01:02:38,549 --> 01:02:40,048 At least, I hope so. 449 01:02:40,548 --> 01:02:45,715 What a change. Such a beautiful desk... 450 01:02:47,965 --> 01:02:52,048 I'm sorry to throw you out like this. 451 01:02:52,341 --> 01:02:55,922 It's ok. - It's ok, who? 452 01:02:56,214 --> 01:02:59,256 Sergeant... chief. 453 01:03:10,463 --> 01:03:15,546 I picked them myself, head chief. - Very nice, Fougasse. 454 01:03:15,923 --> 01:03:20,172 And they smell nice. Some tea, head chief? 455 01:03:20,504 --> 01:03:23,880 Yes, please, Fougasse. In Gerber's new office. 456 01:03:24,839 --> 01:03:26,881 I'll show you. Come along. 457 01:03:37,255 --> 01:03:40,838 Nice, no? You'll be fine here. 458 01:03:41,963 --> 01:03:43,838 Very fine, head chief. 459 01:03:44,506 --> 01:03:48,420 It's temporary. Until I'm a colonel. 460 01:03:50,422 --> 01:03:51,922 Colonel, yes. 461 01:03:53,462 --> 01:03:56,629 I hope for you that will happen soon. 462 01:03:57,421 --> 01:04:02,838 And there is Fougasse. Thank you. - Your tea, head chief. 463 01:04:03,504 --> 01:04:05,005 There's already sugar in it. 464 01:04:06,628 --> 01:04:10,129 It's hot. I might hurt myself. - Wait. 465 01:04:11,462 --> 01:04:15,046 Thanks, Fougasse. You can go. Close the door. 466 01:04:15,338 --> 01:04:17,587 At your service, head chief. 467 01:04:19,211 --> 01:04:23,837 If you ever... No, don't sit down. 468 01:04:24,670 --> 01:04:28,793 If you ever have a problem, you can come to me. 469 01:04:29,044 --> 01:04:32,418 No, I'm at your disposal, head chief. 470 01:04:32,962 --> 01:04:36,128 I don't like to give you orders. 471 01:04:36,545 --> 01:04:42,545 Well, in your place, I would... - Such ugly thoughts. 472 01:04:42,794 --> 01:04:47,169 Listen carefully. If you ever, after a lot of hard work... 473 01:04:47,545 --> 01:04:51,460 ...reach a responsible position, like me... 474 01:04:53,961 --> 01:04:57,753 ...do as I do and stay down to earth, modest. 475 01:05:00,919 --> 01:05:02,584 No arrogance. 476 01:05:10,127 --> 01:05:13,293 Fougasse, inspection on the beach. 477 01:05:13,669 --> 01:05:16,836 Was the tea good? - Lovely, Fougasse. 478 01:05:19,167 --> 01:05:22,044 It's getting serious. - It sure is. 479 01:05:36,293 --> 01:05:39,584 I picked them. For you. 480 01:05:46,209 --> 01:05:47,708 Thanks, kid. 481 01:05:48,875 --> 01:05:52,291 Some exiles return, Merlot. 482 01:05:52,999 --> 01:05:57,791 They've only been exiled temporarily. - I hope so. 483 01:06:18,750 --> 01:06:21,540 Look at that. Did you see that? 484 01:06:22,707 --> 01:06:27,125 We're going to calm down those idiots. - We're no amphibians. 485 01:06:27,458 --> 01:06:28,957 But you will be. 486 01:06:29,709 --> 01:06:31,500 Operation Grouper. 487 01:06:31,789 --> 01:06:37,876 On my orders, attention. First lesson: dive and resurface. 488 01:06:59,083 --> 01:07:00,583 Attention. 489 01:07:00,997 --> 01:07:04,038 That wasn't so bad, was it? 490 01:07:35,662 --> 01:07:37,164 Attention. 491 01:08:02,913 --> 01:08:05,247 Sergeant Gerber, come along. 492 01:08:13,620 --> 01:08:15,287 Sergeant Gerber... 493 01:08:16,370 --> 01:08:21,830 Our BK-705 machine isn't working well, apparently. 494 01:08:22,080 --> 01:08:27,328 Sergeant Gerber should have gotten the rank of head chief... 495 01:08:27,578 --> 01:08:29,288 ...not sergeant Cruchot. 496 01:08:29,871 --> 01:08:35,954 Head chief Gerber, congratulations. And my apologies. 497 01:08:37,161 --> 01:08:41,287 Your salary will be adjusted. 498 01:09:06,951 --> 01:09:09,202 That's easy to remove with scissors. 499 01:09:12,120 --> 01:09:15,535 Merlot, my car. - Yes, head chief. 500 01:09:50,200 --> 01:09:51,702 Alright. 501 01:09:59,243 --> 01:10:02,743 I picked them myself, head chief. - Some tea? 502 01:10:03,202 --> 01:10:04,825 My loyal Merlot. 503 01:10:10,158 --> 01:10:13,325 Where's Cruchot? - Here, head chief. 504 01:10:14,284 --> 01:10:15,782 Oh, there. 505 01:10:18,201 --> 01:10:22,118 Are you there yet? - I'm writing you a letter to congratulate you. 506 01:10:22,283 --> 01:10:26,492 Operation Grouper was a great idea of yours. 507 01:10:26,907 --> 01:10:30,076 Thank you. - I could have thought of it myself. 508 01:10:31,035 --> 01:10:35,199 By the way, I did think of it. It was my idea. 509 01:10:36,449 --> 01:10:39,199 Tomorrow you dive in my place. 510 01:10:40,116 --> 01:10:42,116 There are medical objections. 511 01:10:42,366 --> 01:10:46,574 And listen well. Not only will you dive... 512 01:10:47,115 --> 01:10:49,950 ...you'll dive first. 513 01:11:17,989 --> 01:11:20,533 Well, if I have to, I have to. 514 01:11:22,073 --> 01:11:24,240 There are too many waves. 515 01:11:24,449 --> 01:11:27,739 Nonsense. To the bridge. - I don't feel well. 516 01:11:27,989 --> 01:11:30,530 To the bridge. - I'm getting ill. 517 01:11:31,114 --> 01:11:32,615 I don't care. 518 01:11:37,197 --> 01:11:38,697 Throw him in the water. 519 01:11:38,946 --> 01:11:42,948 I'm getting dizzy. - In the water with him. 520 01:11:53,656 --> 01:11:56,946 I want to go back up. I'm scared. 521 01:11:57,405 --> 01:11:59,822 Close the helmet and leave me alone. 522 01:12:03,947 --> 01:12:07,362 Now dive already, or... 523 01:12:21,071 --> 01:12:22,570 Oh dear, he's drowning. 524 01:12:30,946 --> 01:12:33,905 We have to save him. Throw out the anchor. 525 01:12:43,279 --> 01:12:45,029 Nicole... Nicole... 526 01:12:48,653 --> 01:12:50,571 Are you getting any better? - Oh yes. 527 01:12:50,821 --> 01:12:55,360 Do you need anything? - Cider with hot croissants. 528 01:12:58,694 --> 01:13:00,903 There's my good fairy. 529 01:13:04,153 --> 01:13:07,111 My good fairy... Don't forget the cider. 530 01:13:09,611 --> 01:13:12,570 My good fairy. - He recognizes us. 531 01:13:12,902 --> 01:13:15,029 It will be better tomorrow. 532 01:13:15,361 --> 01:13:17,071 Now go sleep. It's late. 533 01:13:20,568 --> 01:13:23,485 Ok then. But keep me posted. 534 01:13:25,778 --> 01:13:27,278 Goodnight. 535 01:13:49,692 --> 01:13:54,068 I have to get even with Cruchot. 536 01:13:54,943 --> 01:13:58,317 I won't cross the border before I do. Drive. 537 01:14:03,026 --> 01:14:05,734 Ask for the head chief. 538 01:14:06,568 --> 01:14:09,027 But... - The head chief. 539 01:14:11,900 --> 01:14:16,234 I want to speak to the head chief. - Who are you? 540 01:14:17,319 --> 01:14:22,067 Personally? At this hour? OK, one moment. 541 01:14:25,399 --> 01:14:29,192 Tell him to come over here. - Why? 542 01:14:29,483 --> 01:14:31,859 You're in love with him, aren't you? 543 01:14:32,650 --> 01:14:36,400 I hope for your sake this is not a silly joke. 544 01:14:36,943 --> 01:14:38,692 At night I want to sleep. 545 01:14:40,065 --> 01:14:45,650 Hello. Who? Ah, it's you. 546 01:14:46,567 --> 01:14:48,609 You can go. - I'm on duty. 547 01:14:48,857 --> 01:14:50,357 Not anymore. Dismissed. 548 01:14:56,191 --> 01:15:01,940 What can I do for you? - Tell him you're crazy about him. 549 01:15:05,400 --> 01:15:08,275 You're always on my mind. Come quickly. 550 01:15:08,983 --> 01:15:15,356 Oh Josépha, we met too late. 551 01:15:16,189 --> 01:15:18,314 But I'm coming. I'm flying. 552 01:15:18,607 --> 01:15:21,649 I'm leaving. I already left. 553 01:15:23,691 --> 01:15:27,399 Poor Cruchot. She only loves winners. 554 01:15:28,439 --> 01:15:33,023 And now to your room. Don't worry, you're not my type. 555 01:15:40,397 --> 01:15:41,899 Put this on. - No. 556 01:15:45,107 --> 01:15:49,523 Daddy, what is it? - She's calling me. She's in danger. 557 01:15:50,023 --> 01:15:54,231 I know. I'm coming, Josépha. I'm going to see her. 558 01:16:11,563 --> 01:16:14,231 Where are you? I'm here. 559 01:16:17,480 --> 01:16:18,979 Here, darling. 560 01:16:26,856 --> 01:16:29,938 Is this possible? This is a dream. 561 01:16:38,063 --> 01:16:41,896 A nightmare. Wait until you wake up. 562 01:16:47,770 --> 01:16:50,022 That bitch fooled me. 563 01:16:50,645 --> 01:16:53,604 Come quickly. Fredo the Butcher escaped. 564 01:17:00,271 --> 01:17:01,772 He's here, I tell you. 565 01:17:06,188 --> 01:17:07,894 You went too far. 566 01:17:10,772 --> 01:17:12,271 I'm coming. 567 01:17:23,978 --> 01:17:27,269 Oh, Josépha... Where are you, Josépha? 568 01:17:27,686 --> 01:17:29,937 Josépha, easy now. 569 01:17:30,521 --> 01:17:33,727 I'm with you my sweetheart, my little darling. 570 01:17:34,811 --> 01:17:37,061 Where is my cutie? 571 01:17:38,852 --> 01:17:41,727 My colonel's wife, my little cupcake... 572 01:18:01,060 --> 01:18:05,185 What are you doing here? Are you after my fiancée? 573 01:18:20,018 --> 01:18:24,560 I'll kill you if they catch me before the border. Go on. 574 01:18:25,183 --> 01:18:28,558 There's nobody. Fredo's in jail. Such nonsense. 575 01:18:29,184 --> 01:18:31,725 Don't laugh about it. - I'm having a look. 576 01:18:32,183 --> 01:18:35,807 You inspect the basement. 577 01:19:14,433 --> 01:19:18,016 Hey, what are you doing here? 578 01:19:44,390 --> 01:19:46,264 Ludovic. Help. 579 01:20:01,347 --> 01:20:05,139 55-01 to 550. 580 01:20:05,514 --> 01:20:10,597 That's daddy's voice. Quick. - Come on, answer. 581 01:20:11,723 --> 01:20:15,682 550 is listening. - Fredo kidnapped Josépha. 582 01:20:16,305 --> 01:20:20,222 I'm following their car. Get backup. 583 01:20:23,180 --> 01:20:26,472 Other corpses, helicopters, the works. 584 01:20:27,014 --> 01:20:30,888 Understood, 55-01. I'll take care of it. 585 01:20:31,139 --> 01:20:32,638 I'm going there. 586 01:20:37,429 --> 01:20:41,222 Are you asleep? I need backup. Quickly. 587 01:20:41,472 --> 01:20:45,389 That spells trouble. - Hurry and stay in contact with him. 588 01:20:50,637 --> 01:20:53,388 I'll get you, just wait. 589 01:21:49,011 --> 01:21:50,842 Gendarmes. Follow them. 590 01:21:54,094 --> 01:21:58,637 The helicopter's flying south. - So they found them. 591 01:22:19,259 --> 01:22:20,968 Start the pursuit. 592 01:22:26,219 --> 01:22:32,467 Hello, 55-02. I'm going to force him of the road in the turns. Keep in contact. 593 01:22:51,218 --> 01:22:52,883 My son... 594 01:22:55,133 --> 01:22:58,010 It's been so long... - Step on it. 595 01:23:03,009 --> 01:23:06,925 Faster, faster. - Who are we chasing today? 596 01:23:07,716 --> 01:23:13,591 A thief? A murderer? A sadist? - My fiancée. She was kidnapped. 597 01:23:14,258 --> 01:23:17,883 Trust the Lord, brother. 598 01:23:18,507 --> 01:23:22,508 He helps if you deserve it. 599 01:23:35,134 --> 01:23:36,634 Slower. 600 01:23:59,757 --> 01:24:01,965 Sister, we lost something. 601 01:24:03,006 --> 01:24:06,423 Saint Anthony will return it to us. 602 01:24:11,755 --> 01:24:16,298 Nicole is a big girl now. Shouldn't she get married? 603 01:24:16,757 --> 01:24:18,674 You just watch the road. 604 01:24:22,505 --> 01:24:26,505 We're touching the road. - Hold on to me for counterweight. 605 01:24:31,047 --> 01:24:35,172 Careful. We're touching the road. 606 01:24:35,421 --> 01:24:38,504 Hold on to me, I said. 607 01:25:15,087 --> 01:25:16,586 Good luck, my son. 608 01:25:17,128 --> 01:25:18,628 Ludovic. 609 01:25:26,752 --> 01:25:29,921 What are you going to do, daddy? - Just wait. 610 01:25:40,920 --> 01:25:43,794 Ludovic... Ludovic... 611 01:25:52,128 --> 01:25:54,337 I'm here, Ludovic. 612 01:25:59,544 --> 01:26:01,463 Where is he? - There. 613 01:26:07,710 --> 01:26:12,461 He's sleeping peacefully. And don't you wake him. 614 01:26:36,751 --> 01:26:39,086 Daddy, when are you going to ask? 615 01:26:40,377 --> 01:26:45,376 Go on. - Madam... 616 01:26:47,709 --> 01:26:50,793 Will you marry me? - Finally. 617 01:27:05,500 --> 01:27:09,502 Congratulations, head chief. - That's two of them. 618 01:27:09,751 --> 01:27:11,251 That's going to be fun. 619 01:27:13,042 --> 01:27:14,710 I didn't say a thing. 620 01:27:15,791 --> 01:27:18,750 A game of jeu de boules tonight? - No. 621 01:27:19,000 --> 01:27:21,874 Why not? But why not?