1 00:07:24,477 --> 00:07:27,913 Le jour de ma naissance 2 00:07:30,149 --> 00:07:32,014 Mon père m'a dit 3 00:07:36,622 --> 00:07:41,787 Un bel héritage t'attend 4 00:07:44,263 --> 00:07:46,788 C'est un poème pour tes lèvres 5 00:07:47,066 --> 00:07:49,762 Une chanson pour ton cœur 6 00:07:50,002 --> 00:07:52,527 Que tu chanteras chaque fois 7 00:07:52,805 --> 00:07:56,138 Que le monde te décevra 8 00:08:02,682 --> 00:08:05,515 La Vallée du bonheur 9 00:08:05,885 --> 00:08:08,615 Regarde Regarde vers l'arc-en-ciel 10 00:08:09,822 --> 00:08:14,589 Suis-le au-delà de la colline Au-delà du ruisseau 11 00:08:14,827 --> 00:08:17,318 Regarde, regarde 12 00:08:17,597 --> 00:08:20,430 Regarde vers l'arc-en-ciel 13 00:08:20,666 --> 00:08:23,100 Suis celui 14 00:08:23,369 --> 00:08:26,634 Qui poursuit un rêve 15 00:08:32,745 --> 00:08:34,838 C'était un présent somptueux 16 00:08:35,114 --> 00:08:37,605 A léguer à une enfant 17 00:08:37,884 --> 00:08:40,045 Car le charme de cette chanson 18 00:08:40,319 --> 00:08:42,082 Enflamme mon imagination 19 00:08:43,322 --> 00:08:45,813 C'est un poème pour mes lèvres 20 00:08:46,092 --> 00:08:48,617 Une chanson pour mon cœur 21 00:08:48,895 --> 00:08:52,228 Et je la chante chaque fois que le monde 22 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Me déçoit 23 00:10:26,025 --> 00:10:28,425 Alors, j'ai emballé mon cœur 24 00:10:28,661 --> 00:10:30,595 J'ai voyagé autour de la Terre 25 00:10:31,364 --> 00:10:33,457 Vers l'Est avec l'alouette 26 00:10:33,733 --> 00:10:36,293 Vers l'Ouest avec la mer 27 00:10:36,569 --> 00:10:39,094 J'ai parcouru le monde entier 28 00:10:39,372 --> 00:10:42,034 Et j'ai sondé les cieux 29 00:10:42,308 --> 00:10:44,435 Et je l'ai découvert enfin 30 00:10:44,710 --> 00:10:48,646 Dans les yeux de mon amoureux 31 00:11:47,807 --> 00:11:48,933 Eurêka ! 32 00:11:49,709 --> 00:11:51,472 Sharon ! Approche, vite ! 33 00:11:51,944 --> 00:11:53,309 Qu'y a-t-il, encore ? 34 00:11:53,546 --> 00:11:56,947 Nous y sommes ! Notre voyage s'achève enfin ! 35 00:11:57,216 --> 00:11:58,774 Dieu merci ! Je m'assieds ! 36 00:11:59,051 --> 00:12:02,316 Pas encore. C'est derrière cette colline. 37 00:12:02,922 --> 00:12:06,858 Je t'entends dire ça depuis qu'on a quitté l'Irlande. 38 00:12:19,071 --> 00:12:20,663 Restez à distance. 39 00:12:21,407 --> 00:12:23,841 Ne vous agglutinez pas ! Poussez-vous ! 40 00:12:31,684 --> 00:12:33,549 On dirait une vente aux enchères. 41 00:12:34,787 --> 00:12:36,220 Aujourd'hui. 42 00:12:39,091 --> 00:12:41,651 C'est pour aujourd'hui ou pour demain ? 43 00:12:41,927 --> 00:12:43,053 Oyez ! 44 00:12:45,364 --> 00:12:46,831 Minute papillon ! 45 00:12:48,567 --> 00:12:52,230 Vous ne pouvez rien faire sans parler à Susan Mahoney. 46 00:12:52,505 --> 00:12:53,164 Pourquoi ? 47 00:12:53,973 --> 00:12:54,667 Va la chercher. 48 00:12:56,275 --> 00:12:58,709 Son frère est propriétaire, voilà pourquoi. 49 00:12:58,944 --> 00:13:00,707 Je vous demande bien pardon. 50 00:13:00,980 --> 00:13:02,880 La loi dit que la terre est à celui 51 00:13:03,115 --> 00:13:06,278 qui peut payer l'arriéré d'impôt. Donc moi ! 52 00:13:06,585 --> 00:13:09,383 Rawkins, plutôt. Vous êtes son laquais. 53 00:13:09,655 --> 00:13:11,384 Woody n'aime pas les laquais ! 54 00:13:11,657 --> 00:13:13,591 - Qui est Woody ? - Le frère de Susan. 55 00:13:13,826 --> 00:13:15,953 Ce n'est qu'un trublion, un escroc. 56 00:13:16,228 --> 00:13:19,163 Jamais de la vie ! Woody est le président 57 00:13:19,398 --> 00:13:22,026 de la Coopérative des tabacs de la vallée. 58 00:13:22,301 --> 00:13:24,132 A responsabilité limitée. 59 00:13:24,403 --> 00:13:26,132 - C'est quoi, ce truc ? - Nous ! 60 00:13:26,405 --> 00:13:27,372 Ce sont des métayers. 61 00:13:27,640 --> 00:13:30,404 Tu l'as dit ! On va devenir riches ensemble. 62 00:13:30,676 --> 00:13:33,008 Woody me l'a assuré, en personne. 63 00:13:37,183 --> 00:13:39,879 - Susan vous dit un truc. - J'écoute. 64 00:13:40,152 --> 00:13:43,417 - Que dit-elle ? - Woody est en chemin. 65 00:13:43,856 --> 00:13:45,983 Je deviens sourd ? J'ai rien entendu ! 66 00:13:46,258 --> 00:13:50,092 - Elle n'a jamais parlé. - C'est rare chez une femme ! 67 00:13:50,362 --> 00:13:53,820 C'est vrai, monsieur, elle parle avec ses pieds. 68 00:13:54,433 --> 00:13:57,129 Avec les pieds ? Mais c'est ridicule ! 69 00:13:57,703 --> 00:13:59,136 Qu'est-ce qu'elle dit, là ? 70 00:13:59,405 --> 00:14:02,738 Que vous devez attendre Woody. Il apporte l'argent. 71 00:14:04,276 --> 00:14:05,243 Silence ! 72 00:14:05,945 --> 00:14:08,106 La vente va commencer. 73 00:14:08,380 --> 00:14:10,075 Tout va bien. Woody arrive. 74 00:14:11,684 --> 00:14:13,049 Woody arrive ! 75 00:14:33,138 --> 00:14:36,107 J'ai le devoir de protéger les gens de la vallée. 76 00:14:36,642 --> 00:14:37,768 Contre qui ? 77 00:14:38,244 --> 00:14:39,836 Contre les gens de la vallée ! 78 00:14:40,546 --> 00:14:41,672 Oyez ! 79 00:14:42,448 --> 00:14:44,712 On n'a que faire d'un créancier ! 80 00:14:44,950 --> 00:14:46,781 A cette époque de l'année ! 81 00:14:47,019 --> 00:14:48,850 Vous le regretterez ! 82 00:14:49,088 --> 00:14:53,024 On n'a que faire d'un créancier à cette époque de l'année ! 83 00:14:53,259 --> 00:14:56,228 C'est votre dernière chance de récupérer votre terre. 84 00:14:56,462 --> 00:14:58,521 Les pissenlits au crépuscule 85 00:14:58,764 --> 00:15:01,028 N'ont que faire de l'enfer 86 00:15:01,467 --> 00:15:03,059 Ils auront un parfum sans pareil 87 00:15:03,302 --> 00:15:04,599 A cette époque de l'année 88 00:15:07,773 --> 00:15:09,866 Les bourgeons frais et joyeux 89 00:15:10,109 --> 00:15:12,134 S'en fichent comme de l'an quarante 90 00:15:12,378 --> 00:15:14,346 Le maïs pousse Les fruits aussi 91 00:15:14,580 --> 00:15:17,140 Dites à Rawkins d'aller se faire pendre ! 92 00:15:28,127 --> 00:15:30,527 Ne venez pas nous déranger ! 93 00:15:32,498 --> 00:15:34,864 A cette époque de l'année ! 94 00:15:37,069 --> 00:15:39,560 Sinon on vous en fera baver ! 95 00:15:41,573 --> 00:15:43,666 A cette époque de l'année ! 96 00:15:47,780 --> 00:15:51,716 Restez à distance ! Eloignez-vous ! 97 00:15:52,851 --> 00:15:54,751 Vous entendez ? Restez à distance ! 98 00:16:10,602 --> 00:16:12,900 Le train arrive C'est pas trop tôt ! 99 00:16:13,138 --> 00:16:15,072 Woody sera là bientôt 100 00:16:15,307 --> 00:16:19,038 Il est avec le mécano Woody sera là bientôt ! 101 00:16:19,878 --> 00:16:21,937 Regardez le train fumer 102 00:16:22,181 --> 00:16:24,149 Accueillez-le comme il se doit 103 00:16:24,383 --> 00:16:26,408 Ecoutez la locomotive souffler 104 00:16:26,652 --> 00:16:28,643 Vous pouvez crier de joie 105 00:16:28,887 --> 00:16:30,946 Woody est là 106 00:16:31,190 --> 00:16:35,422 Ecoutez ce sifflet, ça fait vraiment plaisir ! 107 00:16:35,661 --> 00:16:39,893 C'est pour que vous sachiez bien que Woody est là 108 00:16:40,132 --> 00:16:42,123 Woody est là 109 00:17:02,421 --> 00:17:04,753 Dire que tu m'as forcée à quitter l'Irlande, 110 00:17:04,990 --> 00:17:07,185 franchir un océan et errer sur ce continent, 111 00:17:07,426 --> 00:17:10,088 en ce mois d'avril vert et tendre ! 112 00:17:10,329 --> 00:17:11,489 Tout ça pour quoi ? 113 00:17:11,730 --> 00:17:14,255 Une vie merveilleuse dans un pays merveilleux ! 114 00:17:14,500 --> 00:17:16,798 On ne venait pas pour ton arthrite ? 115 00:17:17,036 --> 00:17:18,003 Pour ça aussi. 116 00:17:18,237 --> 00:17:20,967 J'en ai soupé de ton arthrite ! 117 00:17:21,740 --> 00:17:25,642 C'est de l'invention pure, cette vallée de l'arc-en-ciel ! 118 00:17:25,878 --> 00:17:28,108 Cette fois, tu vas trop loin ! 119 00:17:28,347 --> 00:17:32,113 Elle est signalée sur ma carte approuvée par Rand et McNally. 120 00:17:32,351 --> 00:17:35,343 Je ne me fierais pas à un McNally ! 121 00:17:35,754 --> 00:17:38,018 Mais tu peux te fier à un McLonergan. 122 00:17:40,526 --> 00:17:43,859 Contemple ! La mythique vallée de l'arc-en-ciel ! 123 00:17:47,699 --> 00:17:50,133 Serre la main à un millionnaire, Sharon. 124 00:17:50,702 --> 00:17:52,465 - Un millionnaire ? - Multimillionnaire ! 125 00:17:52,704 --> 00:17:54,035 Et ton arthrite ? 126 00:17:54,273 --> 00:17:56,070 C'est pour les pauvres ! 127 00:17:56,341 --> 00:18:00,300 Evidemment, tu ourdissais un mauvais coup ! Ecoute-moi ! 128 00:18:00,546 --> 00:18:02,309 Je ne peux pas... 129 00:18:02,548 --> 00:18:05,881 Depuis toujours, tu vois des farfadets dans le potager 130 00:18:06,118 --> 00:18:07,881 et des arc-en-ciel dans ton whisky ! 131 00:18:08,120 --> 00:18:12,386 Quelle est la raison farfelue de notre venue en Amérique ? 132 00:18:13,258 --> 00:18:14,555 Tu te plairas ici ! 133 00:18:14,793 --> 00:18:17,523 Tu auras tout ce que tu as laissé à Glocca Morra. 134 00:18:18,964 --> 00:18:20,226 Tu entends ? 135 00:18:21,900 --> 00:18:22,730 Tu vois bien ! 136 00:18:22,968 --> 00:18:25,937 Les mêmes alouettes que nous avons en Irlande. 137 00:18:27,306 --> 00:18:28,330 Oui. 138 00:18:28,807 --> 00:18:30,672 Une alouette de Glocca Morra. 139 00:18:31,877 --> 00:18:34,243 J'entends un oiseau 140 00:18:35,147 --> 00:18:38,116 Un oiseau de Glocca Morra 141 00:18:38,984 --> 00:18:42,579 A n'en pas douter Il m'a apporté 142 00:18:42,821 --> 00:18:45,221 Un message de sympathie 143 00:18:46,492 --> 00:18:49,791 J'entends souffler une brise 144 00:18:50,028 --> 00:18:53,759 Venue du fleuve Shannon 145 00:18:53,999 --> 00:18:57,435 A n'en pas douter, elle m'a accompagnée 146 00:18:57,669 --> 00:19:01,070 A travers les mers agitées 147 00:19:01,707 --> 00:19:06,144 Dites-moi, s'il vous plaît 148 00:19:09,148 --> 00:19:14,279 Comment va la vie à Glocca Morra ? 149 00:19:15,454 --> 00:19:19,720 Est-ce que le petit ruisseau sautille toujours ? 150 00:19:20,726 --> 00:19:24,628 Est-ce qu'il descend toujours jusqu'à la crique de Donny 151 00:19:24,863 --> 00:19:28,959 Traversant Killybegs, Kilkerry 152 00:19:29,201 --> 00:19:31,135 Et Kildare ? 153 00:19:31,637 --> 00:19:36,165 Comment va la vie à Glocca Morra ? 154 00:19:37,476 --> 00:19:41,606 Est-ce que le saule y pleure toujours ? 155 00:19:42,548 --> 00:19:46,075 Est-ce que le garçon à l'œil pétillant 156 00:19:46,318 --> 00:19:48,980 Arrive toujours en sifflant 157 00:19:49,221 --> 00:19:51,485 Et s'éloigne 158 00:19:51,723 --> 00:19:54,692 Triste et rêveur 159 00:19:55,093 --> 00:19:59,120 De ne pas me voir là-bas ? 160 00:20:00,599 --> 00:20:05,332 Je demande à chaque saule pleureur 161 00:20:05,571 --> 00:20:10,201 A chaque ruisseau sur le chemin 162 00:20:10,475 --> 00:20:15,435 A chaque garçon qui arrive en sifflant 163 00:20:20,752 --> 00:20:27,658 Comment va la vie à Glocca Morra ? 164 00:20:30,028 --> 00:20:31,586 En cette... 165 00:20:31,830 --> 00:20:33,457 Belle... 166 00:20:34,700 --> 00:20:36,861 Journée ? 167 00:20:41,907 --> 00:20:43,135 Voyons, père ! 168 00:20:43,675 --> 00:20:45,370 Pourquoi pleures-tu ? 169 00:20:45,911 --> 00:20:48,436 C'est cette satanée musique irlandaise ! 170 00:20:56,188 --> 00:20:57,655 Ils sont tous partis ? 171 00:21:25,183 --> 00:21:26,980 Où sont tous les enfants ? 172 00:22:01,753 --> 00:22:04,847 Quelqu'un vient. Monte dans l'arbre pour voir. 173 00:22:18,003 --> 00:22:19,664 Ce sont juste les gens d'ici. 174 00:22:21,306 --> 00:22:23,467 L'Amérique est pleine de gangsters. 175 00:22:23,709 --> 00:22:25,643 Tu disais, pleine de millionnaires ! 176 00:22:25,877 --> 00:22:26,844 Ne discute pas ! 177 00:22:31,516 --> 00:22:32,813 Tiens, prends ça. 178 00:22:41,593 --> 00:22:42,890 C'est de l'or ! 179 00:22:44,629 --> 00:22:46,529 Oui, c'est un récipient en or. 180 00:22:46,765 --> 00:22:47,754 Tu l'as volé ! 181 00:22:48,033 --> 00:22:50,433 Jamais de la vie ! Je l'ai emprunté. 182 00:22:50,669 --> 00:22:52,261 A qui l'as-tu emprunté ? 183 00:22:52,537 --> 00:22:54,869 - Pourquoi ? - Je veux le rendre. 184 00:22:55,107 --> 00:22:57,371 - C'est impossible. - Pourquoi ? 185 00:22:57,843 --> 00:22:59,538 Ce n'est pas un mortel. 186 00:23:00,145 --> 00:23:01,112 Tu l'as tué ? 187 00:23:01,346 --> 00:23:04,838 Pas du tout ! Il est immortel. C'est un farfadet. 188 00:23:05,951 --> 00:23:07,213 Un farfadet ? 189 00:23:07,452 --> 00:23:09,920 Qui d'autre aurait de l'or en Irlande ? 190 00:23:26,204 --> 00:23:28,263 La vente aux enchères est maintenue. 191 00:23:28,507 --> 00:23:31,203 - Tu vas les payer ? - Regarde-moi faire. 192 00:23:31,443 --> 00:23:33,070 Oyez ! 193 00:23:34,513 --> 00:23:36,538 On n'est pas des clowns ! 194 00:23:36,782 --> 00:23:39,080 Pourtant, c'est le cirque, chez vous ! 195 00:23:39,618 --> 00:23:42,587 Il a un nez rouge, du matin au soir. 196 00:23:47,826 --> 00:23:49,760 Ce rassemblement est illégal. 197 00:23:49,995 --> 00:23:52,930 Je rappelle à l'ordre cet attroupement séditieux ! 198 00:23:53,165 --> 00:23:54,257 Très bien. 199 00:23:55,801 --> 00:23:56,790 Lisez ! 200 00:24:02,841 --> 00:24:05,901 La parcelle de terrain numéro sept est mise aux enchères 201 00:24:06,144 --> 00:24:07,543 pour non-paiement de l'impôt. 202 00:24:08,413 --> 00:24:11,177 La mise à prix est de 777 dollars. 203 00:24:11,416 --> 00:24:14,613 777 dollars, une fois. 777 dollars, deux fois. 204 00:24:14,853 --> 00:24:16,582 777 dollars, trois fois ! 205 00:24:16,822 --> 00:24:18,949 Adjugé à la Coopérative des tabacs, 206 00:24:19,624 --> 00:24:21,148 à responsabilité limitée. 207 00:24:25,497 --> 00:24:28,159 Le compte y est. Ne sont pas inclus... 208 00:24:28,867 --> 00:24:30,528 les frais de services, de notaire, 209 00:24:30,769 --> 00:24:33,169 les pénalités de retard, les bons convertibles, 210 00:24:33,405 --> 00:24:36,431 les frais, dépenses et intérêts divers. 211 00:24:38,243 --> 00:24:40,507 Il manque encore 77 dollars. 212 00:24:43,782 --> 00:24:47,377 Ce n'était pas sur la facture que ma sœur a reçue. 213 00:24:48,653 --> 00:24:50,553 Avec les intérêts, ça fait cette somme. 214 00:24:50,789 --> 00:24:54,190 Je ne veux plus t'entendre. Règle ta dette. 215 00:24:54,426 --> 00:24:55,791 Avez-vous l'argent ? 216 00:24:57,462 --> 00:24:59,987 - J'avoue ma défaite. - Gagné ! 217 00:25:00,232 --> 00:25:01,665 En route, shérif. 218 00:25:06,037 --> 00:25:09,473 Attendez ! Laissez-moi revendre ma guitare. 219 00:25:10,308 --> 00:25:11,900 C'est trop tard ! 220 00:25:12,744 --> 00:25:14,609 L'argent ne tombe pas du ciel. 221 00:25:17,315 --> 00:25:18,247 Pour Woody, si ! 222 00:25:49,848 --> 00:25:53,375 Si Rawkins l'apprend, on pourra chercher du boulot. 223 00:25:53,919 --> 00:25:54,783 En avant, shérif ! 224 00:26:06,164 --> 00:26:08,359 Que vois-je ? Un ange. 225 00:26:08,600 --> 00:26:10,591 Vous devriez avoir honte, jeune homme. 226 00:26:10,835 --> 00:26:12,097 Un ange irlandais ! 227 00:26:12,537 --> 00:26:14,402 Vous êtes l'espoir de ces gens 228 00:26:14,639 --> 00:26:17,403 et vous achetez une boîte à musique. 229 00:26:19,144 --> 00:26:23,478 Je l'ai fait pour eux. C'est la guitare communautaire. 230 00:26:24,616 --> 00:26:27,210 Je suis certaine que vous en jouerez 231 00:26:27,452 --> 00:26:29,044 à toutes les filles d'ici. 232 00:26:29,287 --> 00:26:32,723 C'est pas des façons de parler à mon futur associé. 233 00:26:33,858 --> 00:26:34,790 Associé ? 234 00:26:35,026 --> 00:26:37,654 Vous avez accepté mon argent pour l'impôt. 235 00:26:37,896 --> 00:26:39,386 Je compte vous rembourser. 236 00:26:39,631 --> 00:26:42,725 Non, je veux juste un titre de propriété. 237 00:26:44,302 --> 00:26:46,167 Quelle superficie escomptez-vous ? 238 00:26:46,404 --> 00:26:50,067 Il me faut juste une parcelle pour y poser mon sac. 239 00:26:50,308 --> 00:26:52,333 Le plus près possible de Fort Knox. 240 00:26:52,577 --> 00:26:55,102 Fort Knox est tout près, n'est-ce pas ? 241 00:26:55,347 --> 00:26:59,249 Environ trois kilomètres. Les nuits d'été, on sent l'or. 242 00:27:02,420 --> 00:27:03,910 Marché conclu ? 243 00:27:08,727 --> 00:27:09,751 Marché conclu ! 244 00:27:09,995 --> 00:27:11,826 Alors, donnez-moi votre main. 245 00:27:15,333 --> 00:27:17,096 Bienvenue dans la vallée de l'arc-en-ciel. 246 00:27:17,936 --> 00:27:20,200 Où la Compagnie des tabacs 247 00:27:20,639 --> 00:27:21,333 sera bientôt florissante. 248 00:27:21,573 --> 00:27:23,131 Les paris sont pris. 249 00:27:27,045 --> 00:27:28,444 Comment vous appelez-vous ? 250 00:27:29,914 --> 00:27:32,849 - Sharon McLonergan. - Woody Mahoney. 251 00:27:33,318 --> 00:27:35,309 Un nom irlandais ? C'est le destin. 252 00:27:36,321 --> 00:27:38,289 Comment pouvez-vous être si belle ? 253 00:27:38,523 --> 00:27:39,956 Et si riche ? 254 00:27:41,226 --> 00:27:45,162 Chez nous à Glocca Morra, nous avons une vieille légende. 255 00:27:45,630 --> 00:27:49,532 Jamais, on ne vieillit Jamais, on ne s'appauvrit 256 00:27:49,768 --> 00:27:53,226 Si on regarde l'arc-en-ciel au-delà de la prairie. 257 00:27:53,471 --> 00:27:54,961 C'est une bien belle légende. 258 00:27:56,408 --> 00:27:59,172 - Qui l'a inventée ? - Mon père. 259 00:27:59,844 --> 00:28:01,311 Finian McLonergan ! 260 00:28:01,546 --> 00:28:03,707 Le jour de sa naissance 261 00:28:03,948 --> 00:28:06,143 Son père lui a dit 262 00:28:06,384 --> 00:28:10,684 Un bel héritage t'attend 263 00:28:11,456 --> 00:28:14,220 C'est un poème pour tes lèvres 264 00:28:14,459 --> 00:28:17,394 Une chanson pour ton cœur 265 00:28:17,796 --> 00:28:20,026 Que tu chanteras chaque fois 266 00:28:20,265 --> 00:28:23,530 Que le monde te décevra 267 00:28:23,968 --> 00:28:26,402 Regarde, regarde 268 00:28:26,638 --> 00:28:29,232 Regarde vers l'arc-en-ciel 269 00:28:29,474 --> 00:28:35,106 Suis-le au-delà de la colline Au-delà du ruisseau 270 00:28:35,380 --> 00:28:37,780 Regarde, regarde 271 00:28:38,016 --> 00:28:40,712 Regarde vers l'arc-en-ciel 272 00:28:40,952 --> 00:28:43,420 Suis celui 273 00:28:43,655 --> 00:28:46,624 Qui poursuit un rêve 274 00:28:47,492 --> 00:28:49,357 Alors, j'ai emballé mon cœur 275 00:28:49,594 --> 00:28:52,062 J'ai voyagé autour de la Terre 276 00:28:52,297 --> 00:28:54,390 Vers l'Est avec l'alouette 277 00:28:54,632 --> 00:28:57,123 Vers l'Ouest avec la mer 278 00:28:57,402 --> 00:28:59,870 J'ai parcouru le monde entier 279 00:29:00,105 --> 00:29:02,801 Et j'ai sondé les cieux 280 00:29:03,041 --> 00:29:05,601 Et je l'ai découvert enfin 281 00:29:05,844 --> 00:29:09,610 Dans les yeux de mon amoureux 282 00:29:32,971 --> 00:29:34,461 Suis celui 283 00:29:36,141 --> 00:29:39,008 Suis celui 284 00:29:39,577 --> 00:29:42,478 Suis celui 285 00:29:42,947 --> 00:29:46,383 Qui poursuit un rêve 286 00:33:58,102 --> 00:33:59,126 Père ! 287 00:34:01,072 --> 00:34:03,370 Que fais-tu debout à cette heure tardive ? 288 00:34:03,608 --> 00:34:04,597 Je veille sur toi. 289 00:34:04,842 --> 00:34:08,243 Les soirs de pleine lune, McLonergan aussi, est plein. 290 00:34:08,479 --> 00:34:10,071 Retourne te coucher. 291 00:34:13,651 --> 00:34:15,642 Où vas-tu avec cette pelle ? 292 00:34:16,287 --> 00:34:18,847 Me laisseras-tu en paix si je te le dis ? 293 00:34:21,092 --> 00:34:22,957 Laisse-moi te poser une question. 294 00:34:25,696 --> 00:34:28,927 En quoi l'Amérique est-elle différente de l'Irlande ? 295 00:34:29,167 --> 00:34:30,964 Il y a plus d'irlandais. 296 00:34:32,070 --> 00:34:33,765 Il y a plus d'argent. 297 00:34:37,508 --> 00:34:39,032 Ici, tout le monde est riche. 298 00:34:39,544 --> 00:34:42,809 N'y a-t-il pas de pauvres ici ? De gens mal logés 299 00:34:43,047 --> 00:34:43,979 ou mal vêtus ? 300 00:34:44,248 --> 00:34:46,682 Si, mais ce sont les mieux mal-logés 301 00:34:46,918 --> 00:34:49,682 et les mieux mal-vêtus du monde. 302 00:34:49,921 --> 00:34:51,821 Pourquoi ? Je le demande. 303 00:34:52,056 --> 00:34:54,718 Personne n'a assez d'esprit pour me répondre. 304 00:34:54,959 --> 00:34:58,190 Alors, je vais te répondre. Ouvrez les guillemets. 305 00:34:58,429 --> 00:35:02,525 Les Américains se sont-ils rués vers l'or en 1849 ? 306 00:35:02,767 --> 00:35:03,961 Il paraît. 307 00:35:04,202 --> 00:35:07,137 L'ont-ils enterré à Fort Knox cent ans après ? 308 00:35:07,371 --> 00:35:09,339 - Je te l'accorde. - Eh bien, voilà. 309 00:35:09,941 --> 00:35:14,071 Il y a quelque chose dans le sol de Fort Knox 310 00:35:14,345 --> 00:35:17,246 qui confère une vertu magique à l'or. 311 00:35:17,482 --> 00:35:21,213 L'or irradie son influence puissante, partout en Amérique. 312 00:35:21,452 --> 00:35:23,682 Il active les chaînes de montage à Detroit, 313 00:35:23,921 --> 00:35:27,823 fait surgir les gratte-ciel à New York et produit 314 00:35:28,092 --> 00:35:30,185 une moisson record de millionnaires. 315 00:35:33,865 --> 00:35:36,299 C'est la théorie économique McLonergan ! 316 00:35:36,801 --> 00:35:38,530 Est-ce le but de notre venue ? 317 00:35:38,769 --> 00:35:41,533 Oui. Je veux enterrer mon récipient en or. 318 00:35:42,240 --> 00:35:44,538 Retourne au lit. C'est une nuit maléfique. 319 00:38:17,295 --> 00:38:19,695 Un, deux, quatre, cinq, 320 00:38:19,930 --> 00:38:21,989 six, sept, huit. 321 00:38:33,944 --> 00:38:37,209 Vert est le trèfle d'Irlande 322 00:38:37,448 --> 00:38:40,008 Verte est l'herbe de Blarny Hill 323 00:38:40,618 --> 00:38:43,212 Le vert est la couleur de l'Irlande 324 00:38:43,954 --> 00:38:46,081 Et du bon vieux dollar américain 325 00:40:23,587 --> 00:40:24,519 Dieu soit avec toi ! 326 00:40:28,025 --> 00:40:30,118 Dieu et Marie soient avec vous. 327 00:40:31,862 --> 00:40:33,352 Dieu, Marie et saint Patrick ! 328 00:40:34,698 --> 00:40:37,792 Dieu, Marie, saint Patrick et Ozymandias ! 329 00:40:38,269 --> 00:40:39,497 Ozymandias ? Connais pas ! 330 00:40:40,070 --> 00:40:43,597 C'est le saint patron des farfadets de Glocca Morra. 331 00:40:46,110 --> 00:40:47,008 Je suis Og. 332 00:40:47,244 --> 00:40:49,007 De Glocca Morra ? Ma terre natale. 333 00:40:50,748 --> 00:40:53,273 Imposteur ! Un farfadet est plus petit ! 334 00:40:53,818 --> 00:40:56,378 Je sais. Je n'arrête pas de grandir ! 335 00:40:57,121 --> 00:40:59,783 J'ai besoin de votre aide, M. McLonergan. 336 00:41:00,057 --> 00:41:01,081 Mon aide ? 337 00:41:02,593 --> 00:41:04,618 Ça s'arrose ! 338 00:41:05,229 --> 00:41:08,221 Je me lève pour te souhaiter la bienvenue en Amérique. 339 00:41:09,433 --> 00:41:12,834 - Ça va à Glocca Morra ? - Hélas, cahin-caha. 340 00:41:13,070 --> 00:41:15,163 Je pleure pour Glocca Morra et l'Irlande. 341 00:41:15,439 --> 00:41:17,168 Tu pleures ? Qu'est-il arrivé ? 342 00:41:17,975 --> 00:41:21,172 - C'est un fléau ! - Les Anglais sont de retour ? 343 00:41:21,445 --> 00:41:23,777 Jamais vu telle malédiction 344 00:41:24,014 --> 00:41:26,414 au cours de mes quatre cent cinquante... 345 00:41:26,650 --> 00:41:28,015 neuf ans de vie. 346 00:41:30,488 --> 00:41:32,513 Hélas, pauvre Irlande ! 347 00:41:33,090 --> 00:41:34,352 Pauvre Irlande ! 348 00:41:35,226 --> 00:41:36,659 L'Irlande souffre. 349 00:41:38,028 --> 00:41:40,189 L'Irlande saigne ! 350 00:41:40,731 --> 00:41:42,665 Notre terre natale ! 351 00:41:50,508 --> 00:41:53,602 Je ne fais pas mes compliments au peuple des fées ! 352 00:41:53,878 --> 00:41:55,641 Vous ne faites plus de vœux ? 353 00:41:56,847 --> 00:41:58,508 Nous avons perdu le pouvoir. 354 00:41:58,949 --> 00:42:01,884 Vous avez perdu le pouvoir de faire des vœux ? 355 00:42:02,319 --> 00:42:03,286 Oui. 356 00:42:03,554 --> 00:42:05,454 Qu'est-ce qui attend l'Irlande ? 357 00:42:05,689 --> 00:42:07,452 Désastre et désolation ! 358 00:42:11,829 --> 00:42:14,764 - Le vil auteur de ce méfait ? - Un monstre. 359 00:42:16,400 --> 00:42:19,597 Le cracheur de feu habituel, à tête de dragon ? 360 00:42:19,870 --> 00:42:23,601 Non, il s'agit d'un minuscule monstre, à peu près 361 00:42:24,341 --> 00:42:25,308 de votre taille. 362 00:42:25,576 --> 00:42:27,510 Qui est-ce ? Qui est ce monstre ? 363 00:42:27,778 --> 00:42:30,941 Pardon de montrer du doigt, mais c'est vous ! 364 00:42:31,782 --> 00:42:32,646 Moi ? 365 00:42:32,917 --> 00:42:36,546 Vous avez déclenché ce fléau en volant notre marmite en or. 366 00:42:37,221 --> 00:42:39,951 La marmite qui nous conférait notre pouvoir ! 367 00:42:40,224 --> 00:42:42,215 Ne sois pas superstitieux, ça porte malheur. 368 00:42:42,493 --> 00:42:45,428 - Rendez-la-moi. - Qui te dit que je l'ai ? 369 00:42:45,663 --> 00:42:48,826 Mes plumes magnétiques m'ont mené jusqu'à vous. 370 00:42:49,099 --> 00:42:51,795 Plumes, qui est le coupable ? 371 00:42:52,570 --> 00:42:54,197 Mon arthrite ! 372 00:42:55,739 --> 00:42:58,902 Rendez-la avant qu'un malheur ne vous frappe ! 373 00:42:59,176 --> 00:43:00,803 Suspendez les vœux momentanément ! 374 00:43:02,212 --> 00:43:04,908 L'or n'a jamais été destiné à l'humanité. 375 00:43:05,749 --> 00:43:09,810 C'est le métal du pays des fées, nous seuls pouvons l'utiliser. 376 00:43:10,554 --> 00:43:14,115 Entre les mains d'un mortel, il ne peut apporter que... 377 00:43:15,826 --> 00:43:17,851 désastre et désolation ! 378 00:43:21,699 --> 00:43:25,635 Cesse tes jérémiades, farfadet ! Je décide de nier ton existence. 379 00:43:25,903 --> 00:43:28,133 Tu vis dans mon imagination. 380 00:43:28,405 --> 00:43:31,101 Pour te le prouver, je vais passer à travers toi. 381 00:43:32,176 --> 00:43:33,165 Pousse-toi ! 382 00:43:33,611 --> 00:43:35,044 Je te l'avais bien dit ! 383 00:43:35,846 --> 00:43:38,974 C'est terrifiant. Je n'existe pas. 384 00:43:39,249 --> 00:43:42,377 J'ai sans arrêt des visions, ma fille te le dira. 385 00:43:43,287 --> 00:43:46,882 Mais si je n'existe pas, pourquoi deviens-je mortel ? 386 00:43:47,157 --> 00:43:49,057 Par tous les saints ! C'est vrai ? 387 00:43:49,360 --> 00:43:51,225 Comme tous les farfadets 388 00:43:51,495 --> 00:43:53,656 depuis que vous avez dérobé la marmite. 389 00:43:53,897 --> 00:43:55,296 Regardez-moi ça ! 390 00:43:55,699 --> 00:43:58,167 J'ai déjà les chevilles à l'air ! 391 00:43:58,435 --> 00:43:59,993 Tiendras-tu jusqu'à l'hiver ? 392 00:44:00,270 --> 00:44:04,229 Je l'ignore, j'ai des sensations humaines dans les cuisses ! 393 00:44:04,508 --> 00:44:07,033 Il ne faut pas que ça monte plus haut ! 394 00:44:09,279 --> 00:44:11,543 Par Marie et Joseph, l'Irlande est perdue. 395 00:44:12,416 --> 00:44:14,077 - On vient ! - C'est ma fille. 396 00:44:14,485 --> 00:44:17,045 Puisque tu deviens mortel, habille-toi. 397 00:44:54,291 --> 00:44:55,918 Ces mortels sont des fous ! 398 00:45:09,039 --> 00:45:12,099 Que fait une si jolie fille dans un endroit pareil ? 399 00:45:12,342 --> 00:45:14,105 C'est vous, M. Mahoney. 400 00:45:14,511 --> 00:45:16,877 Je cherchais mon père. 401 00:45:18,115 --> 00:45:20,242 Il n'y a pas si longtemps, 402 00:45:20,651 --> 00:45:23,552 si on voyait une jeune fille en forêt la nuit, 403 00:45:23,787 --> 00:45:25,414 on pensait que c'était 404 00:45:26,356 --> 00:45:27,345 une sorcière. 405 00:45:28,058 --> 00:45:29,719 Vraiment ? 406 00:45:30,327 --> 00:45:33,660 Si vous voulez m'excuser, je vous souhaite le bonsoir. 407 00:45:33,931 --> 00:45:35,899 Ne craignez-vous pas les loups-garous ? 408 00:45:36,834 --> 00:45:37,926 Les loups-garous ? 409 00:45:39,903 --> 00:45:42,565 Notre vallée a ses légendes, elle aussi. 410 00:45:45,075 --> 00:45:48,044 Avez-vous remarqué comme le ciel est étrange ? 411 00:45:49,713 --> 00:45:51,340 Un tantinet étrange. 412 00:45:53,217 --> 00:45:54,946 Observez la lune ! 413 00:45:56,787 --> 00:45:58,846 C'est une lune froide et pleine. 414 00:45:59,089 --> 00:46:01,023 Voici la légende de la vallée. 415 00:46:01,759 --> 00:46:03,750 Lorsque le ciel est étrange 416 00:46:04,328 --> 00:46:06,091 et que la lune est pleine, 417 00:46:07,131 --> 00:46:09,326 les loups-garous rôdent. 418 00:46:10,134 --> 00:46:11,260 A moins que... 419 00:46:13,170 --> 00:46:15,934 C'est très complexe et vous êtes pressée. 420 00:46:16,173 --> 00:46:20,234 J'aimerais connaître la partie complexe de la légende. 421 00:46:20,477 --> 00:46:22,945 Il s'agit de s'immuniser contre les loups-garous. 422 00:46:23,180 --> 00:46:24,841 Et comment fait-on cela ? 423 00:46:29,186 --> 00:46:31,347 Il faut se tenir très près 424 00:46:31,588 --> 00:46:34,523 du plus séduisant jeune homme qui se trouve là. 425 00:46:42,099 --> 00:46:43,589 J'imagine que c'est vous. 426 00:46:46,003 --> 00:46:47,129 En effet. 427 00:46:50,641 --> 00:46:53,303 Ensuite, il faut s'asseoir dans l'herbe. 428 00:46:59,183 --> 00:47:01,743 Puis, il faut cligner des yeux. Deux fois. 429 00:47:03,320 --> 00:47:04,787 Et les garder fermés. 430 00:47:07,491 --> 00:47:08,753 Maintenant, répétez... 431 00:47:10,127 --> 00:47:14,120 "persil pétrifié" sans arrêt, très rapidement. 432 00:47:19,803 --> 00:47:21,031 Vous êtes immunisée ? 433 00:47:45,028 --> 00:47:46,962 C'est une belle légende. 434 00:47:48,198 --> 00:47:49,688 Qui l'a inventée ? 435 00:47:51,034 --> 00:47:51,591 Moi. 436 00:47:56,840 --> 00:48:01,209 Je te regarde 437 00:48:02,179 --> 00:48:04,545 Et sans tarder 438 00:48:04,781 --> 00:48:08,808 Dans tes yeux, je vois se refléter 439 00:48:09,052 --> 00:48:14,012 Une chose qui vient m'ensorceler 440 00:48:16,026 --> 00:48:20,360 C'est cette diablesse de lune 441 00:48:20,764 --> 00:48:25,463 Que tu as dérobée aux cieux 442 00:48:25,702 --> 00:48:30,469 C'est cette diablesse de lune 443 00:48:30,908 --> 00:48:33,672 Que je vois dans tes yeux 444 00:48:35,612 --> 00:48:38,137 Toi et tes regards 445 00:48:38,382 --> 00:48:41,010 Rendent notre histoire 446 00:48:41,952 --> 00:48:45,251 Tellement torride 447 00:48:45,689 --> 00:48:48,021 Les étoiles dans les cieux 448 00:48:48,258 --> 00:48:50,488 Qui scintillent de mille feux 449 00:48:50,727 --> 00:48:54,094 Sont d'une grande pâleur 450 00:48:54,331 --> 00:48:58,495 Auprès de ton immense éclat 451 00:48:59,569 --> 00:49:03,630 Avec toi, je m'envole haut et loin 452 00:49:04,775 --> 00:49:08,336 Je voyage en tapis volant 453 00:49:10,013 --> 00:49:14,040 Je me sens pousser des ailes 454 00:49:14,952 --> 00:49:20,618 Je veux pleurer, chantonner 455 00:49:20,857 --> 00:49:25,385 Je veux rire comme un vaurien 456 00:49:25,629 --> 00:49:30,726 C'est cette diablesse de lune 457 00:49:30,968 --> 00:49:34,028 Dans tes yeux 458 00:51:15,572 --> 00:51:18,666 Au moment où je me dis 459 00:51:19,910 --> 00:51:23,846 Que je suis libre comme la colombe 460 00:51:25,082 --> 00:51:30,213 Cette diablesse de lune au fond de tes yeux 461 00:51:30,454 --> 00:51:35,915 M'aveugle Je succombe à l'amour 462 00:52:09,426 --> 00:52:11,087 Howard, mon pote ! 463 00:52:24,207 --> 00:52:26,471 Comment va notre botaniste distingué ? 464 00:52:27,711 --> 00:52:29,975 Je t'ai attendu. Où étais-tu passé ? 465 00:52:32,549 --> 00:52:34,642 Voici Howard. Howard, voici Sharon. 466 00:52:34,918 --> 00:52:36,408 Je suis enchantée. 467 00:52:39,055 --> 00:52:40,716 J'ai préparé la liste. 468 00:52:40,957 --> 00:52:43,221 Quinze mètres de tuyau en styrène de 65 mm, 469 00:52:43,460 --> 00:52:46,725 115 kilos d'azote, 12 litres de... 470 00:52:46,963 --> 00:52:50,490 Vous entendez la voix d'un grand chercheur. 471 00:52:50,734 --> 00:52:53,430 Il va changer notre vie. Nous en sommes fiers. 472 00:52:53,670 --> 00:52:57,572 Il le fera avec ces fleurs. Ce sont ses bébés. 473 00:52:57,807 --> 00:53:00,332 Non, on travaille ensemble. Enfin... 474 00:53:00,577 --> 00:53:02,636 Woody en a eu l'idée et je les cultive. 475 00:53:02,879 --> 00:53:05,006 Non, je ne suis qu'un vendeur de tabac. 476 00:53:05,248 --> 00:53:10,015 Mais Howard est le premier à mêler la menthe au tabac. 477 00:53:10,253 --> 00:53:12,118 Vous comprenez ce que ça signifie ? 478 00:53:12,355 --> 00:53:13,379 Non. 479 00:53:14,491 --> 00:53:17,756 Vous avez devant vous un plant de tabac mentholé. 480 00:53:18,962 --> 00:53:20,759 Tenez. Sentez. 481 00:53:21,665 --> 00:53:24,600 Sentez-moi cette nicotine à la crème de menthe. 482 00:53:27,871 --> 00:53:30,635 C'est agréable. Ça sent vraiment très bon. 483 00:53:31,341 --> 00:53:34,276 C'est une nouvelle forme de vie du tabac. 484 00:53:35,178 --> 00:53:37,146 Il n'a qu'un inconvénient. 485 00:53:37,380 --> 00:53:38,472 Quel est-il ? 486 00:53:39,416 --> 00:53:41,008 Il ne brûle pas. 487 00:53:42,352 --> 00:53:43,649 Il ne brûle pas ? 488 00:53:44,054 --> 00:53:47,319 Pire encore que l'amiante, il éteint carrément le feu. 489 00:53:47,557 --> 00:53:48,956 Mais on y travaille. 490 00:53:50,060 --> 00:53:52,187 Maintenant que tu reviens 491 00:53:53,930 --> 00:53:55,124 les poches pleines, 492 00:53:55,365 --> 00:53:58,357 on s'y remet. Le temps de vérifier le styrène. 493 00:53:58,602 --> 00:54:01,696 Je prends l'azote sous forme de poudre. 494 00:54:01,938 --> 00:54:04,168 Justement, je suis venu te parler de ça. 495 00:54:04,407 --> 00:54:08,639 Du tuyau en styrène ou de l'azote en poudre ? 496 00:54:09,246 --> 00:54:10,372 De l'argent. 497 00:54:10,814 --> 00:54:12,714 Que veux-tu dire ? 498 00:54:12,949 --> 00:54:16,646 J'ai plein de trucs en train. J'ai pris des contacts. 499 00:54:16,886 --> 00:54:19,446 Attends ! Des contacts, pas de fric ? 500 00:54:22,158 --> 00:54:23,455 Pas un centime. 501 00:54:36,339 --> 00:54:39,740 Puisque tu n'as pas un sou, je vais en chercher. 502 00:54:40,543 --> 00:54:41,532 Comment ? 503 00:54:43,146 --> 00:54:45,410 Je vais chercher un boulot. Parfaitement ! 504 00:54:45,982 --> 00:54:49,247 Mais ton boulot, c'est de faire brûler ce truc ! 505 00:54:49,486 --> 00:54:51,044 Fais-le brûler ! 506 00:54:59,262 --> 00:55:00,786 C'est ça, le dévouement ? 507 00:55:02,632 --> 00:55:03,564 M. Mahoney ? 508 00:55:05,502 --> 00:55:07,993 Vous ferez fortune pour tout le monde ? 509 00:55:08,438 --> 00:55:09,632 Exactement ! 510 00:55:09,873 --> 00:55:12,068 Sans lever le petit doigt ? 511 00:55:12,876 --> 00:55:13,808 Pourquoi pas ? 512 00:55:14,311 --> 00:55:17,576 Appelez-vous ceci, la théorie économique Mahoney ? 513 00:55:18,682 --> 00:55:20,775 Non, mais je trouve que ça sonne bien. 514 00:55:23,386 --> 00:55:27,254 - Cultivez du tabac normal. - Je ne ferai pas fortune. 515 00:55:28,992 --> 00:55:30,254 A bientôt, Sharon. 516 00:56:28,451 --> 00:56:30,919 Le prends pas mal. Il est dressé pour sauter 517 00:56:31,154 --> 00:56:32,883 sur tout ce qui n'est pas blanc. 518 00:56:40,764 --> 00:56:43,028 - L'agence t'envoie ? - Oui. 519 00:56:47,570 --> 00:56:49,504 On s'est pas déjà vus ? 520 00:56:52,909 --> 00:56:54,968 T'as déjà été majordome ici. 521 00:56:56,312 --> 00:56:58,337 Non, monsieur. 522 00:57:00,817 --> 00:57:02,614 Tu te plairas ici, petit. 523 00:57:02,852 --> 00:57:06,253 J'embauche les majordomes du sénateur depuis 10 ans. 524 00:57:06,489 --> 00:57:07,717 Y en a eu des centaines. 525 00:57:07,957 --> 00:57:09,117 Evidemment, 526 00:57:09,559 --> 00:57:13,620 des fois, il est intolérant, c'est à cause de sa tension. 527 00:57:15,131 --> 00:57:16,428 Comment t'appelles-tu ? 528 00:57:17,967 --> 00:57:19,992 Montre voir comment tu sers. 529 00:57:25,708 --> 00:57:27,300 Rawkins va pas aimer. 530 00:57:27,577 --> 00:57:30,273 On s'y prend pas comme ça. Tu vas trop vite. 531 00:57:30,713 --> 00:57:32,738 Il faut traîner les pieds. 532 00:57:33,450 --> 00:57:35,441 Tu as vu ces films récents, 533 00:57:35,685 --> 00:57:38,882 Naissance d'une nation ou Autant en emporte le vent ? 534 00:57:40,156 --> 00:57:42,454 - Comme ça, George. - Moi, c'est Howard. 535 00:57:42,692 --> 00:57:44,284 O. K., Jackson. 536 00:57:49,132 --> 00:57:51,965 V'là vot'whisky à la menthe, m'sieur ! 537 00:57:52,202 --> 00:57:54,170 Monsieur Rawkins. 538 00:57:54,404 --> 00:57:57,237 Bien givré et plein de menthe. 539 00:58:02,912 --> 00:58:04,243 Compris, George ? 540 00:58:12,188 --> 00:58:14,156 Pourquoi traîner les pieds ? 541 00:58:15,391 --> 00:58:18,155 Je vais pas t'expliquer ça, à toi ! 542 00:58:18,394 --> 00:58:22,194 Pour établir un bon rapport entre l'employeur 543 00:58:22,432 --> 00:58:24,866 et l'employé. 544 00:58:25,568 --> 00:58:29,504 Essaie encore une fois. Va moins vite, ce coup-ci. 545 00:58:37,347 --> 00:58:39,315 Comment vous faites ça ? 546 00:58:39,549 --> 00:58:41,449 Je te comprends pas, Jackson. 547 00:58:41,684 --> 00:58:44,482 T'es pas censé marcher et parler comme ça. 548 00:58:44,721 --> 00:58:47,451 T'es pas censé servir comme ça, non plus. 549 00:58:48,024 --> 00:58:49,355 T'es instruit, ou quoi ? 550 00:58:51,027 --> 00:58:53,086 Je travaille sur ma maîtrise. 551 00:58:53,763 --> 00:58:55,196 Ta maîtrise de quoi ? 552 00:58:57,267 --> 00:58:58,962 C'est un diplôme universitaire. 553 00:59:00,203 --> 00:59:04,731 Ne dis jamais le mot université au sénateur, ça le met en rogne. 554 00:59:04,974 --> 00:59:08,102 Mais on s'égare. Tu veux ce boulot, oui ou non ? 555 00:59:11,881 --> 00:59:13,473 Oui, monsieur. 556 00:59:14,284 --> 00:59:15,842 J'ai besoin d'argent. 557 00:59:16,085 --> 00:59:18,576 Raison de plus pour t'appliquer. 558 00:59:18,821 --> 00:59:21,187 Et quand t'auras obtenu ton diplôme, 559 00:59:21,424 --> 00:59:23,722 tu pourras travailler ici toute ta vie. 560 00:59:23,960 --> 00:59:24,824 Buzz ! 561 00:59:25,061 --> 00:59:28,861 Je te vois tout à l'heure. Va à la cuisine et entraîne-toi. 562 00:59:29,098 --> 00:59:31,532 - Où es-tu ? - Je suis là, sénateur. 563 00:59:31,768 --> 00:59:33,668 Je ne te vois pas. 564 00:59:33,903 --> 00:59:36,872 C'est à cause des colonnes. Elles bloquent la vue. 565 00:59:37,941 --> 00:59:41,206 Elles n'ont pas bougé d'un poil depuis 100 ans. 566 00:59:41,644 --> 00:59:43,009 Rejoins-moi à la balancelle. 567 00:59:53,957 --> 00:59:57,893 T'as fait du bon boulot en achetant la terre, hier. 568 00:59:58,127 --> 01:00:00,527 Oui, j'ai acheté toute la vallée 569 01:00:00,964 --> 01:00:03,023 sauf une petite parcelle. 570 01:00:03,433 --> 01:00:07,529 Ça fera les pieds aux bureaucrates de Washington. 571 01:00:08,838 --> 01:00:10,806 Du courant électrique pas cher ! 572 01:00:11,741 --> 01:00:14,471 Ils n'ont qu'à bâtir leur barrage sur le Potomac 573 01:00:14,944 --> 01:00:19,313 au lieu de profaner la vallée avec leurs câbles en cuivre 574 01:00:20,516 --> 01:00:23,542 qui électrocuteront nos innocents bouvreuils 575 01:00:24,354 --> 01:00:25,480 et nos moineaux. 576 01:00:45,475 --> 01:00:46,635 Messieurs, 577 01:00:47,877 --> 01:00:49,811 les vagues purulentes du radicalisme 578 01:00:50,046 --> 01:00:51,638 déferlent sur nous. 579 01:00:53,583 --> 01:00:56,814 Mais plutôt que de livrer notre glorieux Sud 580 01:00:57,220 --> 01:00:59,916 et sa sœur aînée, les Etats-Unis, 581 01:01:00,990 --> 01:01:02,855 je sacrifierai ma vie. 582 01:01:04,027 --> 01:01:07,963 J'irai plus loin, je ferai de l'obstruction parlementaire. 583 01:01:09,832 --> 01:01:13,666 Arrière, dégénérés ! En avant, l'Amérique ! 584 01:01:15,204 --> 01:01:18,435 En avant vers les principes sacrés de nos ancêtres ! 585 01:01:19,575 --> 01:01:24,103 En avant vers la douce tranquillité du statu quo. 586 01:01:25,815 --> 01:01:27,009 En avant 587 01:01:27,750 --> 01:01:29,240 vers hier ! 588 01:01:46,602 --> 01:01:47,796 Dégagez-moi ce chien ! 589 01:01:48,037 --> 01:01:51,495 On les a pris en infraction sur votre propriété. 590 01:01:51,741 --> 01:01:55,074 Vous n'êtes pas capables d'arrêter des voleurs de poules 591 01:01:55,344 --> 01:01:57,369 sans ameuter tout le voisinage ? 592 01:01:57,613 --> 01:02:01,811 C'est bien pire, ce sont deux géologues de Washington. 593 01:02:02,351 --> 01:02:03,648 Des géologues ? 594 01:02:09,425 --> 01:02:10,414 Deux ? 595 01:02:12,128 --> 01:02:13,686 Je n'en vois qu'un. 596 01:02:15,364 --> 01:02:19,425 On effectue des relevés avant de bâtir le barrage. 597 01:02:19,669 --> 01:02:22,661 Personne ne m'apprendra ce qu'il y a sur ma terre. 598 01:02:22,905 --> 01:02:24,873 Surtout pas un de son espèce. 599 01:02:25,875 --> 01:02:30,107 Notre compteur a détecté la présence d'or sur ce terrain. 600 01:02:34,484 --> 01:02:36,748 Vous avez trouvé quoi sur mon terrain ? 601 01:02:36,986 --> 01:02:39,420 Une incroyable concentration d'or. 602 01:02:39,655 --> 01:02:41,919 L'aiguille du compteur s'est brisée. 603 01:02:42,158 --> 01:02:44,956 Désolé pour l'aiguille, on vous dédommagera. 604 01:02:46,129 --> 01:02:49,963 Où a donc eu lieu ce fâcheux bris d'aiguille ? 605 01:02:50,666 --> 01:02:53,032 Sur le lot 7. Vallée de l'arc-en-ciel. 606 01:02:54,036 --> 01:02:55,298 C'est pas vrai ! 607 01:02:55,538 --> 01:02:57,472 Arrête de parler dans ta barbe ! 608 01:02:57,707 --> 01:03:00,198 Conduis ces messieurs à la véranda. 609 01:03:00,443 --> 01:03:02,775 On n'a pas souvent l'honneur de recevoir 610 01:03:03,012 --> 01:03:06,072 deux savants distingués de Washington. 611 01:03:06,315 --> 01:03:08,783 Désolé, nous devons continuer nos relevés. 612 01:03:09,218 --> 01:03:11,550 Je vous prie d'accepter mon hospitalité. 613 01:03:11,788 --> 01:03:12,777 Sénateur ! 614 01:03:15,691 --> 01:03:17,625 C'est le lot dont je vous parlais. 615 01:03:17,894 --> 01:03:20,590 - Quel lot ? - Celui qu'on n'a pas eu. 616 01:03:23,633 --> 01:03:26,261 Je suis navré que vous soyez si pressés ! 617 01:03:26,502 --> 01:03:29,027 Mais repassez nous voir bientôt. 618 01:03:30,306 --> 01:03:32,206 Comment ça ? Qui l'a acheté ? 619 01:03:32,675 --> 01:03:36,406 - Finian McLonergan. - Cerveau de nordiste ! 620 01:03:36,712 --> 01:03:40,011 - Tu ne le connaissais pas ? - Non, c'est un immigrant. 621 01:03:40,550 --> 01:03:42,984 Ma famille a des ennuis avec les immigrants 622 01:03:43,219 --> 01:03:45,016 depuis son arrivée dans ce pays. 623 01:03:45,254 --> 01:03:49,054 Ne vous énervez pas ! Votre whisky vous calmera. 624 01:03:49,292 --> 01:03:52,784 Au diable, mon whisky ! Je veux mon bicarbonate. 625 01:03:57,233 --> 01:04:00,202 Du bicarbonate pour le sénateur ! 626 01:04:00,903 --> 01:04:04,498 Appelle mon avocat. Il doit trouver un subterfuge. 627 01:04:04,740 --> 01:04:06,503 Alors, ça vient ce bicarbonate ? 628 01:04:07,476 --> 01:04:09,603 Alors, ça vient ce bicarbonate, Howard ? 629 01:04:09,879 --> 01:04:12,074 J'étouffe ! 630 01:04:12,949 --> 01:04:14,746 Alors, ça vient ? 631 01:04:15,284 --> 01:04:17,775 Le v'là, m'sieur ! 632 01:04:18,020 --> 01:04:21,922 J'arrive tout d'suite, m'sieur ! 633 01:04:24,293 --> 01:04:27,524 Tu vas te magner d'apporter ça ! 634 01:04:31,200 --> 01:04:35,364 J'peux pas aller plus vite, sénateur Rawkins ! 635 01:04:35,771 --> 01:04:39,366 Me v'là, m'sieur, ça va vous réparer la caboche. 636 01:04:39,609 --> 01:04:43,375 Avec ça, vous vous sentirez mieux. 637 01:04:44,680 --> 01:04:47,240 Grouille-toi, tu veux ! 638 01:05:10,072 --> 01:05:13,166 Comment va la vie à Glocca Morra ? 639 01:05:13,409 --> 01:05:17,368 Est-ce que le saule y pleure toujours ? 640 01:05:18,314 --> 01:05:22,216 Est-ce que le garçon à l'œil pétillant 641 01:05:23,386 --> 01:05:25,820 Arrive toujours en sifflant 642 01:05:26,188 --> 01:05:28,520 Et s'éloigne 643 01:05:28,925 --> 01:05:31,553 Triste et rêveur 644 01:05:33,796 --> 01:05:35,354 Tu as lavé ma chemise ? 645 01:05:35,598 --> 01:05:37,361 Ça vient ! 646 01:05:37,600 --> 01:05:40,296 De ne pas me voir là-bas ? 647 01:05:48,678 --> 01:05:51,545 Ne la tords pas comme ça, elle ne t'a rien fait. 648 01:05:51,781 --> 01:05:54,079 C'est le cou de Mahoney que je tords ! 649 01:05:54,317 --> 01:05:57,753 Bien ! Une querelle d'amoureux. C'est bon signe. 650 01:05:58,187 --> 01:05:59,415 Tu en es sûr ? 651 01:06:00,323 --> 01:06:02,883 Je reconnais l'amour sincère quand je le vois. 652 01:06:03,592 --> 01:06:05,025 Je reconnais un homme bien, 653 01:06:05,294 --> 01:06:07,387 probe et aimable, quand j'en vois un. 654 01:06:07,630 --> 01:06:11,589 - Il quitte notre contrée. - Il t'abandonne ? 655 01:06:11,867 --> 01:06:14,097 Il va vendre du tabac qui ne brûle pas. 656 01:06:14,337 --> 01:06:15,395 C'est un intrigant. 657 01:06:15,671 --> 01:06:18,071 - Alors, bon débarras ! - C'est un rêveur. 658 01:06:18,307 --> 01:06:19,239 C'est déplorable ! 659 01:06:19,508 --> 01:06:21,373 Un bon à rien, un goujat. 660 01:06:21,610 --> 01:06:23,407 Oublie ce misérable. 661 01:06:24,647 --> 01:06:25,705 Il est comme toi. 662 01:06:25,982 --> 01:06:27,711 Une crème d'homme ! 663 01:06:28,584 --> 01:06:31,417 Allons, je t'en prie. Ne pleure pas. 664 01:06:38,861 --> 01:06:40,624 Une rose spéciale... 665 01:06:42,131 --> 01:06:43,723 Pour tes cheveux. 666 01:06:44,734 --> 01:06:46,725 Elle a des propriétés magiques. 667 01:06:47,703 --> 01:06:49,830 Tu feras une bien jolie mariée. 668 01:06:52,341 --> 01:06:54,935 Je ferai ça seule, ou avec un homme ? 669 01:06:55,177 --> 01:06:56,337 Avec un homme. 670 01:06:57,980 --> 01:06:59,675 Il l'ignore, mais avant la nuit, 671 01:06:59,915 --> 01:07:03,373 M. Woody Mahoney et toi serez fiancetés. 672 01:07:04,387 --> 01:07:05,445 Fiancés ! 673 01:07:06,489 --> 01:07:07,820 Fiancetés. 674 01:07:10,860 --> 01:07:13,090 Comment va la vie 675 01:07:13,662 --> 01:07:16,460 à Glocca Morra ? 676 01:07:19,068 --> 01:07:20,433 En cette 677 01:07:23,472 --> 01:07:25,497 Belle... 678 01:07:27,043 --> 01:07:30,012 Belle, très belle journée ? 679 01:07:33,616 --> 01:07:35,140 En voilà, une belle prise ! 680 01:07:35,418 --> 01:07:37,545 Veuillez m'expliquer ces facéties ! 681 01:07:37,820 --> 01:07:40,050 Si vous vous taisez, je lâche tout ! 682 01:07:41,624 --> 01:07:45,424 Vous retrouvez votre langue ! Vous vous étiez caché ? 683 01:07:45,694 --> 01:07:49,562 Non, j'étais en flammes et j'ai dû me jeter à l'eau. 684 01:07:49,799 --> 01:07:53,030 Je vois. Et qui vous a enflammé ? 685 01:07:53,269 --> 01:07:54,634 Un rayon de soleil. 686 01:07:56,906 --> 01:07:59,534 Déguisé en reine des fées. 687 01:08:00,009 --> 01:08:01,772 Mais on ne me la fait pas ! 688 01:08:02,011 --> 01:08:04,571 Je sais reconnaître un rayon de soleil. 689 01:08:04,847 --> 01:08:06,212 Merci. 690 01:08:07,116 --> 01:08:08,140 Vous êtes poète ! 691 01:08:08,584 --> 01:08:11,280 N'approchez pas ou je devrai y retourner. 692 01:08:13,856 --> 01:08:15,153 Je commence à comprendre. 693 01:08:15,858 --> 01:08:17,917 J'ai éprouvé ce sentiment, moi aussi. 694 01:08:18,227 --> 01:08:19,455 C'est vrai ? 695 01:08:20,996 --> 01:08:22,395 Il y a très peu de temps. 696 01:08:23,833 --> 01:08:27,826 J'ai été frappé en vous voyant au ruisseau, ce matin. 697 01:08:28,104 --> 01:08:29,594 Est-ce fantastique ? 698 01:08:29,872 --> 01:08:33,706 Comme un déclic, un embrasement unique ? 699 01:08:33,943 --> 01:08:37,140 Non, plutôt une impression excentrique et frénétique, 700 01:08:37,379 --> 01:08:39,279 féerique et chimérique ! 701 01:08:39,515 --> 01:08:42,416 - Des colibris au cœur ? - Des papillons aux pieds. 702 01:08:42,651 --> 01:08:44,243 Des abeilles dans le chapeau ? 703 01:08:44,520 --> 01:08:45,953 Ça donne envie de danser ? 704 01:08:46,889 --> 01:08:47,947 J'avais pas remarqué. 705 01:08:48,257 --> 01:08:49,417 Et de chanter ? 706 01:08:49,692 --> 01:08:50,852 Tout à fait ! 707 01:08:51,127 --> 01:08:55,496 Un sentiment doux Un bien-être extatique 708 01:08:55,764 --> 01:08:58,756 Balaie mon âme quand tu es là 709 01:08:59,034 --> 01:09:00,968 Mon cœur se sent 710 01:09:01,270 --> 01:09:02,760 Complètement romantique 711 01:09:03,038 --> 01:09:04,801 Ma tête se sent 712 01:09:05,040 --> 01:09:06,098 Toute légère 713 01:09:11,280 --> 01:09:15,182 Quelque chose d'épique, de totalement anarchique 714 01:09:15,417 --> 01:09:17,408 Me secoue tous les membres 715 01:09:18,521 --> 01:09:20,079 C'est carrément mirifique 716 01:09:20,356 --> 01:09:22,085 Magnifique, magique 717 01:09:22,358 --> 01:09:26,192 D'avoir une dulcinée aussi chic et unique 718 01:09:26,428 --> 01:09:30,262 Nous ferions des époux fantastiques 719 01:09:30,499 --> 01:09:33,991 Les cieux seraient d'un bleu unique 720 01:09:34,303 --> 01:09:38,034 La vie serait tellement idyllique 721 01:09:38,307 --> 01:09:41,834 Si mes désirs n'étaient pas utopiques 722 01:10:48,944 --> 01:10:50,468 Tu es si charmant 723 01:10:50,746 --> 01:10:52,680 Et même très sympathique 724 01:10:52,915 --> 01:10:56,316 Cher chevalier exotique 725 01:10:56,585 --> 01:11:00,453 Désormais, nous voici complices 726 01:11:00,689 --> 01:11:02,589 Roméo 727 01:11:02,825 --> 01:11:04,053 Et Guenièvre 728 01:11:04,493 --> 01:11:08,293 Tu es mon amour unique Toujours l'amour ! 729 01:11:08,530 --> 01:11:12,022 Je dis toujours : "Cherchez la femme" ! 730 01:11:12,301 --> 01:11:15,702 Pourquoi jouer les pudiques ? Ce ne serait pas logique 731 01:11:15,971 --> 01:11:18,997 La situation me paraît en effet idyllique 732 01:11:20,042 --> 01:11:23,944 Que j'aie la taille d'une barrique ou d'un moustique 733 01:11:24,213 --> 01:11:26,875 Que je sois porc-épic ou poisson électrique 734 01:11:27,983 --> 01:11:31,714 Avec toi, je me sens héroïque 735 01:11:31,987 --> 01:11:35,423 Je t'en prie, accepte ma supplique ! 736 01:11:35,691 --> 01:11:39,218 Je t'ai dans la peau Je t'en prie, abdique 737 01:11:39,495 --> 01:11:42,760 Sinon ce sera la panique L'issue sera tragique 738 01:12:33,515 --> 01:12:34,948 Quel est ce bruit ? 739 01:12:35,918 --> 01:12:38,443 C'était moi qui chantais un duo. 740 01:12:40,489 --> 01:12:42,480 Un duo ? Toute seule ? 741 01:12:43,192 --> 01:12:44,682 C'est possible, vous savez. 742 01:12:45,194 --> 01:12:48,095 Après tout, je suis sorcière. Vous vous souvenez ? 743 01:12:49,932 --> 01:12:51,399 Mon train part bientôt. 744 01:12:55,804 --> 01:12:57,601 Je voulais vous dire au revoir. 745 01:13:00,142 --> 01:13:01,166 Au revoir. 746 01:13:02,211 --> 01:13:03,200 C'est un peu sec. 747 01:13:03,512 --> 01:13:07,004 Je n'ai pas mieux. C'est bref, aimable et final. 748 01:13:12,621 --> 01:13:15,385 - Je vous sens un peu froide. - En effet ! 749 01:13:15,657 --> 01:13:18,956 Je pars pour mieux revenir et enrichir les gens d'ici. 750 01:13:19,228 --> 01:13:19,819 Partez ! 751 01:13:30,339 --> 01:13:32,466 On fait une fête ! 752 01:13:33,909 --> 01:13:35,069 Que se passe-t-il ? 753 01:13:43,786 --> 01:13:45,048 Que fêtez-vous donc ? 754 01:13:45,287 --> 01:13:47,380 Vous n'êtes pas au courant des cancans ? 755 01:13:47,656 --> 01:13:50,216 Ma fille Sharon va se fianceter aujourd'hui. 756 01:13:51,460 --> 01:13:54,224 Elle qui prétendait chanter un duo seule ! 757 01:13:57,299 --> 01:14:01,963 Sharon va se fianceter aujourd'hui ! 758 01:14:05,140 --> 01:14:07,370 Ne le prenez pas mal, surtout. 759 01:14:07,609 --> 01:14:09,873 Mais de toute façon, vous partez. 760 01:14:10,379 --> 01:14:12,040 J'ai un contrat sur le feu... 761 01:14:12,314 --> 01:14:14,748 Je le sais, quand un contrat est sur le feu, 762 01:14:14,983 --> 01:14:16,848 il faut le surveiller de près. 763 01:14:17,119 --> 01:14:19,349 Mais on peut rester chez soi 764 01:14:19,588 --> 01:14:21,249 pour faire bouillir la marmite 765 01:14:21,957 --> 01:14:23,083 en or. 766 01:14:25,227 --> 01:14:27,286 Qu'est-ce qu'un métal dur et froid 767 01:14:27,563 --> 01:14:30,225 comparé aux cheveux dorés de sa bien-aimée ? 768 01:14:31,567 --> 01:14:32,295 Rien. 769 01:14:33,202 --> 01:14:36,433 Dites-moi pourquoi vous battez la campagne 770 01:14:36,672 --> 01:14:38,037 en quête d'affaires juteuses, 771 01:14:38,273 --> 01:14:41,003 alors que votre dulcinée va se fianceter ? 772 01:14:42,578 --> 01:14:44,478 Qui va-t-elle épouser ? 773 01:14:44,713 --> 01:14:47,409 Vous ne le prendrez pas mal, au moins ? 774 01:14:47,649 --> 01:14:49,241 Non ! Ce n'est que de l'amour ! 775 01:14:49,485 --> 01:14:51,248 Voilà une réaction sensée ! 776 01:14:51,487 --> 01:14:53,785 Attendez ! C'est qui, ce type ? 777 01:14:54,389 --> 01:14:57,222 Si je le dis, vous ne ferez pas de scandale ? 778 01:15:03,799 --> 01:15:04,823 Je le promets. 779 01:15:05,834 --> 01:15:06,892 Parfait. 780 01:15:08,804 --> 01:15:11,272 Elle l'a rencontré hier soir dans la forêt. 781 01:15:12,608 --> 01:15:14,633 Ils ont chanté une chanson sur la lune. 782 01:15:17,646 --> 01:15:19,546 M. McLonergan, c'était moi ! 783 01:15:21,350 --> 01:15:23,250 - Vraiment ? - Oui. 784 01:15:23,485 --> 01:15:24,816 En êtes-vous sûr ? 785 01:15:25,254 --> 01:15:27,313 Bien sûr ! C'est moi depuis le début. 786 01:15:28,190 --> 01:15:29,919 Quel soulagement ! 787 01:15:31,326 --> 01:15:35,422 Par conséquent, c'est vous qui vous fiancetez aujourd'hui. 788 01:15:35,831 --> 01:15:38,061 - Fiancez. - Oui, fiancez. 789 01:15:42,437 --> 01:15:43,870 Attendez une minute ! 790 01:15:45,874 --> 01:15:48,069 Susan essaie de nous dire quelque chose. 791 01:15:48,544 --> 01:15:51,809 - Que dit-elle, Henry ? - C'est un secret. 792 01:15:52,047 --> 01:15:53,514 Woody, dis-le, toi. 793 01:15:57,452 --> 01:16:02,116 Un secret, un secret Elle dit qu'elle sait un secret 794 01:16:04,393 --> 01:16:09,160 Un secret, un secret Un secret du genre secret 795 01:16:11,233 --> 01:16:14,361 Elle meurt d'envie de le révéler aux jonquilles 796 01:16:14,603 --> 01:16:19,506 Et de le crier au monde entier Elle nous dira tout, cette fille 797 01:16:19,775 --> 01:16:21,333 Elle dit 798 01:16:21,577 --> 01:16:23,010 Elle dit 799 01:16:23,245 --> 01:16:25,440 Si ceci n'est pas l'amour 800 01:16:25,714 --> 01:16:28,877 Le monde entier est débile 801 01:16:30,018 --> 01:16:32,350 Si ceci n'est pas l'amour 802 01:16:32,588 --> 01:16:35,887 Je suis bon pour l'asile 803 01:16:36,825 --> 01:16:39,259 Il y a des lunes tout autour 804 01:16:39,494 --> 01:16:42,691 Et des vaches qui sautent partout 805 01:16:43,799 --> 01:16:48,736 Je mangerai mon chapeau Si ceci n'est pas l'amour 806 01:16:50,839 --> 01:16:53,808 Je suis tel la pomme sur la tête de Guillaume Tell 807 01:16:54,042 --> 01:16:56,772 Mais je ne peux pas lutter car... 808 01:16:57,379 --> 01:16:58,937 Tu es si adora-belle 809 01:16:59,181 --> 01:17:01,411 Si ceci n'est pas l'amour 810 01:17:01,650 --> 01:17:04,881 Alors, l'hiver est l'été 811 01:17:05,854 --> 01:17:08,482 Si ceci n'est pas l'amour 812 01:17:08,724 --> 01:17:11,420 Mon cœur doit voir un plombier 813 01:17:12,928 --> 01:17:15,123 Je virevolte dans les étoiles 814 01:17:15,364 --> 01:17:18,925 Je chevauche des arc-en-ciel 815 01:17:19,601 --> 01:17:20,829 Je suis au septième ciel 816 01:17:21,069 --> 01:17:24,596 Je te baiserai la main Si ceci n'est pas l'amour 817 01:17:26,308 --> 01:17:28,538 Si ceci n'est pas l'amour 818 01:17:28,810 --> 01:17:32,507 Glocca Morra n'existe pas 819 01:17:33,315 --> 01:17:35,374 Si ceci n'est pas l'amour 820 01:17:35,617 --> 01:17:39,109 Je suis Zsa Zsa Gaborra 821 01:17:40,088 --> 01:17:42,352 Si tout ceci n'est qu'un rêve 822 01:17:42,591 --> 01:17:46,322 Et si je m'éveille 823 01:17:46,962 --> 01:17:49,487 Je serai rouge et gênée 824 01:17:49,731 --> 01:17:52,359 Si ceci n'est pas l'amour 825 01:17:53,869 --> 01:17:57,032 Je suis las d'attendre et de rester bien sage 826 01:17:57,272 --> 01:17:58,796 L'amour appelle l'accouplement 827 01:17:59,041 --> 01:18:02,238 Imitons les oiseaux et les animaux sauvages 828 01:18:02,477 --> 01:18:04,809 Si ceci n'est pas l'amour 829 01:18:05,047 --> 01:18:07,880 C'est qu'on est bigleux 830 01:18:09,284 --> 01:18:11,582 Si ceci n'est pas l'amour 831 01:18:11,853 --> 01:18:14,720 Il y a de quoi être soucieux 832 01:18:15,757 --> 01:18:18,225 Si elle n'est pas la jeune fille 833 01:18:18,460 --> 01:18:21,395 Et s'il n'est pas le héros 834 01:18:22,931 --> 01:18:24,228 Un baiser n'est pas un baiser 835 01:18:24,466 --> 01:18:27,924 Et on est lésés Si ceci n'est pas l'amour 836 01:19:09,177 --> 01:19:12,544 Elle meurt d'envie de le révéler De le crier au monde entier 837 01:19:12,781 --> 01:19:15,249 Et je te baiserai la main 838 01:19:15,484 --> 01:19:17,145 Si ceci n'est pas l'amour 839 01:19:51,620 --> 01:19:53,212 Comment oses-tu revenir ici ? 840 01:19:53,455 --> 01:19:55,355 Tu es une illusion d'optique ! 841 01:19:55,657 --> 01:19:58,785 J'étais disposé à le croire hier, mais pas aujourd'hui. 842 01:19:59,027 --> 01:20:00,153 J'ai des preuves. 843 01:20:00,829 --> 01:20:01,488 Lesquelles ? 844 01:20:01,730 --> 01:20:03,061 Une illusion d'optique 845 01:20:03,298 --> 01:20:06,233 est-elle consumée par un désir ardent ? 846 01:20:06,468 --> 01:20:09,437 Entend-elle le battement du tam-tam 847 01:20:09,671 --> 01:20:12,401 alors qu'elle est seule dans sa chambre ? 848 01:20:12,641 --> 01:20:16,668 Te sens-tu sur un tapis volant, te sens-tu pousser des ailes ? 849 01:20:16,945 --> 01:20:19,675 Pire encore, la fumée me sort des yeux. 850 01:20:19,948 --> 01:20:22,781 Es-tu tel un ascenseur emporté par le courant ? 851 01:20:23,018 --> 01:20:26,613 C'est exactement ça, jour et nuit, nuit et jour ! 852 01:20:26,855 --> 01:20:28,584 Donnez-moi votre fille ! 853 01:20:28,824 --> 01:20:31,486 - Quel rapport ? - Je l'ai dans la peau ! 854 01:20:31,726 --> 01:20:32,852 Tu joues avec le feu ! 855 01:20:33,094 --> 01:20:35,187 Je sais et c'est lui qui gagne ! 856 01:20:36,531 --> 01:20:40,092 Je refuse d'être un humain. Je refuse ! 857 01:20:40,569 --> 01:20:41,536 C'est inhumain ! 858 01:20:41,770 --> 01:20:44,000 Tu es dérangé. Qui t'y oblige ? 859 01:20:44,239 --> 01:20:46,707 Vous, en gardant ma marmite en or ! 860 01:20:46,975 --> 01:20:48,704 Ce n'est qu'un emprunt. 861 01:20:48,977 --> 01:20:50,968 Je te la rendrai avec des intérêts. 862 01:20:51,213 --> 01:20:52,544 Cinq petites marmites un quart. 863 01:20:52,781 --> 01:20:55,215 Surtout, ne l'utilisez pas pour les vœux ! 864 01:20:55,483 --> 01:20:57,383 Un mortel a droit à trois vœux, 865 01:20:57,619 --> 01:21:00,315 après, elle perd son pouvoir. 866 01:21:00,555 --> 01:21:03,854 Tu me prends pour un novice en matière de vœux ? 867 01:21:04,726 --> 01:21:08,025 Pardon, M. McLonergan, je suis un casse-pieds. 868 01:21:09,798 --> 01:21:12,198 Plutôt, oui ! Tu es pire que ça. 869 01:21:12,634 --> 01:21:14,534 Tu es une Némésis dévastatrice. 870 01:21:14,769 --> 01:21:17,499 Tu menaces mon projet. Où est ton passeport ? 871 01:21:17,739 --> 01:21:19,832 - Mon quoi ? - Je l'aurais parié ! 872 01:21:20,075 --> 01:21:22,202 Dans un pays libre, c'est obligatoire. 873 01:21:22,444 --> 01:21:25,413 Je suis en règle. Je suis entré en sapin de Noël. 874 01:21:25,647 --> 01:21:27,478 Mais je tiens à voir ma marmite. 875 01:21:28,750 --> 01:21:32,242 Alors, je verrai le sénateur Rawkins. 876 01:21:32,520 --> 01:21:33,817 Il te fera expulser. 877 01:21:35,824 --> 01:21:38,088 Tu es membre d'un groupe subversif 878 01:21:39,628 --> 01:21:41,323 qui prend ses ordres à Dublin. 879 01:21:57,545 --> 01:21:59,672 Vous auriez pas vu notre coq ? 880 01:21:59,915 --> 01:22:02,042 Un coq ? J'ai assez de mes problèmes. 881 01:22:04,853 --> 01:22:06,286 Quel genre de coq ? 882 01:22:06,521 --> 01:22:08,011 Un coq normal. 883 01:22:09,891 --> 01:22:10,880 Des plumes roses. 884 01:22:11,126 --> 01:22:11,922 Des pieds verts. 885 01:22:13,528 --> 01:22:15,996 Vous avez perdu combien de coqs ? 886 01:22:16,231 --> 01:22:16,856 Un seul ! 887 01:22:17,098 --> 01:22:18,565 Toutes ces couleurs pour un coq ? 888 01:22:20,769 --> 01:22:23,169 Alors, voyons voir ! 889 01:22:26,141 --> 01:22:26,800 Serait-ce lui ? 890 01:22:27,042 --> 01:22:28,009 Oui ! 891 01:22:29,144 --> 01:22:30,736 - C'est magique ! - Vous l'avez dit ! 892 01:22:31,012 --> 01:22:33,810 - Prends-le. - Vous êtes magicien ? 893 01:22:34,316 --> 01:22:36,443 Oui, mais nous devons agir prestement ! 894 01:22:36,818 --> 01:22:38,911 Il faut que vous m'aidiez. Vous voulez ? 895 01:22:39,154 --> 01:22:39,813 Oui. 896 01:22:40,055 --> 01:22:41,079 Ecoutez-moi. 897 01:22:41,323 --> 01:22:43,917 Dans le sous-sol, quelque part par ici, 898 01:22:44,159 --> 01:22:45,820 il y a une marmite jaune. 899 01:22:46,061 --> 01:22:47,824 Si l'un d'entre vous la trouve, 900 01:22:48,063 --> 01:22:51,362 il pourra choisir ce qu'il veut dans mon livre magique. 901 01:22:51,599 --> 01:22:54,193 C'est rien, ça ! On en a tous un. 902 01:22:54,436 --> 01:22:56,597 Mais il y a une différence de taille. 903 01:22:56,838 --> 01:22:59,102 Avec le mien, vous pouvez tout avoir ! 904 01:22:59,341 --> 01:23:01,536 - Un banjo ? - Une canne à pêche ? 905 01:23:01,776 --> 01:23:02,538 Un éléphant ? 906 01:23:03,545 --> 01:23:06,514 Vous aurez tout ce qui se fait au pays des fées. 907 01:23:06,748 --> 01:23:07,476 Sans argent ? 908 01:23:08,083 --> 01:23:11,416 Je serai prodigue avec tout le monde 909 01:23:11,653 --> 01:23:15,419 Des jouets fantastiques et des tours magiques 910 01:23:15,657 --> 01:23:19,354 Des trains électriques et des ballons de basket 911 01:23:19,594 --> 01:23:22,791 Des bonbons à la menthe et de la réglisse 912 01:23:23,498 --> 01:23:27,298 La vie sera ludique Et même Halloween-ique 913 01:23:27,569 --> 01:23:29,264 Pleine de boules de gomme 914 01:23:31,206 --> 01:23:34,801 De Banana Split, de gâteaux et de limonade 915 01:23:35,810 --> 01:23:38,973 Et aucune crise hépatique ne vous rendra mélancoliques 916 01:23:39,214 --> 01:23:42,911 Vous vous régalerez de mets fantastiques 917 01:23:43,151 --> 01:23:46,882 Et nous en aurons fini avec cette intrigue 918 01:23:47,122 --> 01:23:50,751 Car c'est la pauvreté qu'on éradique 919 01:23:50,992 --> 01:23:54,325 Si on trouve la riche marmite 920 01:23:54,829 --> 01:23:58,321 De la crème au chocolat Des hot dogs à la moutarde 921 01:23:58,600 --> 01:24:02,536 Mais attendons de voir ce qui arrive maintenant 922 01:24:38,773 --> 01:24:40,206 Vous êtes du coin ? 923 01:24:40,842 --> 01:24:41,809 Oui. 924 01:24:42,343 --> 01:24:44,868 Vous vivez ensemble sur cette propriété ? 925 01:24:46,514 --> 01:24:48,675 Elle m'appartient, Votre Honneur. 926 01:24:48,917 --> 01:24:49,975 McLonergan. 927 01:24:52,921 --> 01:24:57,153 Il paraît qu'on vous a refourgué cette terre aride, 928 01:24:57,392 --> 01:25:00,384 infestée d'écureuils, il y a quelques jours. 929 01:25:00,662 --> 01:25:03,961 Voulez-vous vous en débarrasser avec un bénéfice net 930 01:25:04,199 --> 01:25:05,359 de trente pour cent ? 931 01:25:05,600 --> 01:25:08,467 - Ma théorie se vérifie. - Qu'en dites-vous ? 932 01:25:08,703 --> 01:25:11,570 Je n'examinerai aucune offre avant six mois. 933 01:25:11,806 --> 01:25:14,297 Voyez-vous, je mène certaines expériences. 934 01:25:15,577 --> 01:25:18,637 Pas si vite ! Quel genre d'expériences ? 935 01:25:18,880 --> 01:25:21,576 Père est un minéralogiste venu d'Irlande. 936 01:25:21,816 --> 01:25:24,080 Il fait surgir l'or de terre. 937 01:25:24,319 --> 01:25:27,720 L'or ? Mais il n'y a jamais eu d'or en Irlande ! 938 01:25:28,723 --> 01:25:31,248 J'ai trouvé un filon que l'on cherchait 939 01:25:31,493 --> 01:25:34,018 depuis le règne d'Alfred l'Etourdi. 940 01:25:34,262 --> 01:25:35,251 Qui ça ? 941 01:25:36,197 --> 01:25:38,392 Vous ne connaissez pas Alfred l'Etourdi ? 942 01:25:40,468 --> 01:25:43,733 Il suivit Thomas le Temporaire sur le trône d'Irlande, 943 01:25:43,972 --> 01:25:48,068 fils unique de la reine vierge, Séréna Sans Tache. 944 01:25:48,643 --> 01:25:51,134 Etes-vous disposé à vendre ce terrain ? 945 01:25:51,579 --> 01:25:53,706 J'y suis disposé, pas du tout opposé, 946 01:25:54,816 --> 01:25:56,181 mais je suis très posé. 947 01:25:56,718 --> 01:26:02,179 Vous me contraignez à produire un acte de saisie ! 948 01:26:02,423 --> 01:26:03,355 Voici, sénateur. 949 01:26:03,591 --> 01:26:05,752 Ne sois pas grossier, Buzz. 950 01:26:06,594 --> 01:26:08,721 Je ne le fais pas de gaieté de cœur. 951 01:26:11,499 --> 01:26:13,797 - Vous violez la loi. - Depuis quand ? 952 01:26:14,035 --> 01:26:17,527 Cet après-midi. Je viens juste de rédiger ça. 953 01:26:19,507 --> 01:26:22,874 Ordonnance locale numéro 7428. 954 01:26:23,678 --> 01:26:27,079 Dans le comté de la vallée de l'arc-en-ciel, 955 01:26:27,315 --> 01:26:29,545 il est criminel pour les membres 956 01:26:29,784 --> 01:26:32,218 des races blanche et noire... 957 01:26:32,453 --> 01:26:35,889 Selon moi, cette loi ne peut pas être légale. 958 01:26:36,124 --> 01:26:37,751 Bien sûr qu'elle est légale ! 959 01:26:37,992 --> 01:26:40,460 Où les immigrants pêchent-ils ces idées ? 960 01:26:40,695 --> 01:26:43,289 Dans un livret remis par l'Immigration, 961 01:26:43,531 --> 01:26:45,499 la Constitution des Etats-Unis. 962 01:26:45,767 --> 01:26:46,495 Vous l'avez lue ? 963 01:26:46,768 --> 01:26:50,135 J'ai pas le temps ! Je passe mon temps à la défendre. 964 01:26:50,838 --> 01:26:51,964 J'abandonne. 965 01:26:52,207 --> 01:26:55,768 Je voudrais vous faire comprendre nos traditions... 966 01:26:56,010 --> 01:26:58,911 Ne formulez pas de vœux sur ma terre ! 967 01:26:59,147 --> 01:27:01,843 Ce n'est plus votre terre. Disparaissez ! 968 01:27:02,083 --> 01:27:04,745 Et emmenez vos amis noirs avec vous. 969 01:27:05,153 --> 01:27:07,087 - Je ne veux pas ! - Calme-toi. 970 01:27:07,522 --> 01:27:11,322 Vous leur confisquez la terre parce qu'ils sont noirs ? 971 01:27:11,559 --> 01:27:12,992 - Ne le laisse pas ! - Non. 972 01:27:13,228 --> 01:27:15,492 Ce gosse me fait passer pour un tyran. 973 01:27:15,730 --> 01:27:17,823 Shérif, virez-les de là. 974 01:27:18,066 --> 01:27:22,298 Vous avez entendu ? Commencez à plier bagage. 975 01:27:23,304 --> 01:27:25,135 Henry n'a pas la bonne couleur ? 976 01:27:25,373 --> 01:27:28,171 Bien sûr que si, il a la bonne couleur. 977 01:27:29,777 --> 01:27:31,802 C'est le monde qui ne tourne pas rond. 978 01:27:34,048 --> 01:27:35,413 Je voudrais... 979 01:27:36,651 --> 01:27:40,178 Vous ne méritez pas de vivre avec les gens comme Henry ! 980 01:27:41,889 --> 01:27:44,414 Je voudrais que vous sachiez ce que c'est. 981 01:27:44,826 --> 01:27:47,386 Je voudrais que vous soyez noir ! 982 01:28:12,420 --> 01:28:14,217 Ce n'est pas moi ! 983 01:28:16,457 --> 01:28:18,652 Mon Dieu ! Que s'est-il passé ? 984 01:28:19,160 --> 01:28:19,751 Stonewall ! 985 01:28:19,994 --> 01:28:21,689 Appelez un médecin ! 986 01:28:28,202 --> 01:28:29,567 Qu'ai-je fait, père ? 987 01:28:29,804 --> 01:28:32,329 Tu as eu tort de faire un vœu sur ma terre. 988 01:28:45,920 --> 01:28:46,682 Désolé, mon pote. 989 01:28:46,921 --> 01:28:49,355 C'est le jour de la distribution générale. 990 01:28:55,396 --> 01:28:56,294 Qu'y a-t-il ? 991 01:28:56,531 --> 01:28:58,556 Le sénateur voulait nous expulser. 992 01:28:58,800 --> 01:29:00,791 J'ai perdu mon calme. 993 01:29:01,035 --> 01:29:04,095 Je lui ai crié dessus et son visage s'est assombri ! 994 01:29:04,339 --> 01:29:08,070 Ne vous inquiétez pas, il déteste qu'on le contredise. 995 01:29:08,309 --> 01:29:11,801 Il voit rouge et fait des colères noires ! 996 01:29:12,046 --> 01:29:14,514 Mais le sénateur ne nous embêtera plus ! 997 01:29:14,782 --> 01:29:18,013 Nos ennuis sont finis. J'ai de bonnes nouvelles. 998 01:29:18,286 --> 01:29:20,277 Un télégramme. Pour Finian. 999 01:29:20,521 --> 01:29:21,852 Faites voir. 1000 01:29:22,090 --> 01:29:24,149 C'est un télégramme chanté. 1001 01:29:26,394 --> 01:29:27,554 Cher monsieur, 1002 01:29:27,795 --> 01:29:31,196 Suite à notre enquête au sein de la communauté, 1003 01:29:31,432 --> 01:29:35,198 nous savons que vous êtes un honorable citoyen, 1004 01:29:35,436 --> 01:29:38,269 nous avons pris la liberté d'ouvrir 1005 01:29:38,506 --> 01:29:42,237 un compte à crédit illimité pour vous 1006 01:29:42,477 --> 01:29:45,037 et vos associés. 1007 01:29:45,279 --> 01:29:50,239 Signé : la société Shears et Robust. 1008 01:29:53,488 --> 01:29:54,887 Il y a un post-scriptum. 1009 01:29:55,123 --> 01:29:59,423 On aurait trouvé de l'or sur votre terrain. Compliments. 1010 01:29:59,660 --> 01:30:00,649 De l'or ? 1011 01:30:02,997 --> 01:30:04,897 Non, attendez. C'est une erreur. 1012 01:30:12,473 --> 01:30:16,102 Attendez ! Vous avez entendu ? Ils nous font crédit. 1013 01:30:17,845 --> 01:30:19,574 Arrête ! Tu vas faire des trous partout ! 1014 01:30:19,814 --> 01:30:22,806 J'ai attendu cette chance toute ma vie. 1015 01:30:23,885 --> 01:30:26,877 Sais-tu ce que signifie avoir du crédit ? 1016 01:30:28,322 --> 01:30:30,483 On va pouvoir s'acheter un tracteur. 1017 01:30:30,758 --> 01:30:34,091 On va pouvoir s'acheter de nouvelles machines ! 1018 01:30:34,328 --> 01:30:36,558 Rénover le laboratoire de Howard. 1019 01:30:36,798 --> 01:30:38,823 On va faire brûler ce tabac mentholé ! 1020 01:30:39,066 --> 01:30:43,400 On sera plus riches qu'en creusant le sol. 1021 01:30:43,638 --> 01:30:44,570 Il a raison. 1022 01:30:44,806 --> 01:30:46,296 D'accord, Woody. Quand ? 1023 01:30:47,074 --> 01:30:50,202 On le veut tout de suite, Woody ! 1024 01:30:52,513 --> 01:30:54,413 Quand, Woody, quand ? 1025 01:30:54,649 --> 01:30:56,776 - Quand ? - Oui, Woody, quand ? 1026 01:30:57,018 --> 01:31:03,514 Le jour de la distribution générale 1027 01:31:05,326 --> 01:31:08,989 Ce sera bien quand les ennuis prendront fin 1028 01:31:09,230 --> 01:31:12,256 Et que l'argent coulera à flots 1029 01:31:14,235 --> 01:31:16,100 Ce jour-là 1030 01:31:17,038 --> 01:31:20,371 La vie vous donnera une chance 1031 01:31:22,109 --> 01:31:28,048 Le jour de la distribution générale 1032 01:31:29,383 --> 01:31:31,783 J'offrirai à ma bien-aimée 1033 01:31:32,420 --> 01:31:34,945 Une robe de calicot 1034 01:31:35,523 --> 01:31:37,548 Je donnerai à ma mule 1035 01:31:38,526 --> 01:31:41,051 Une parcelle de terrain 1036 01:31:41,462 --> 01:31:43,953 Entendez la nouvelle 1037 01:31:44,465 --> 01:31:46,865 Apportée par Gabriel 1038 01:31:47,635 --> 01:31:52,663 La terre que vous labourez prospère et elle est à vous 1039 01:31:54,041 --> 01:31:58,876 Ce jour glorieux arrive et durera 1040 01:31:59,847 --> 01:32:04,841 Le jour de la distribution générale 1041 01:32:06,354 --> 01:32:07,878 C'est écrit là 1042 01:32:08,723 --> 01:32:11,556 C'est écrit dans la Bible 1043 01:32:11,792 --> 01:32:14,420 Ce beau matin approche 1044 01:32:16,631 --> 01:32:20,590 Le 4 Juillet universel 1045 01:32:23,704 --> 01:32:27,640 Vous allez conquérir la liberté 1046 01:32:28,075 --> 01:32:29,599 Et votre part 1047 01:32:29,844 --> 01:32:34,144 Les banjos joueront à tue-tête Quel jour pour les paysans ! 1048 01:32:34,382 --> 01:32:36,509 Entendez-vous les anges chanter ? 1049 01:32:36,751 --> 01:32:39,845 Venez manger vos boulettes de viande 1050 01:32:41,522 --> 01:32:43,513 Tous les clochers résonneront 1051 01:32:43,758 --> 01:32:45,851 Venez faire un bout d'essai au cinéma 1052 01:32:46,093 --> 01:32:48,027 Venez, gens libres et égaux 1053 01:32:48,262 --> 01:32:51,322 Prenez votre bière et votre benzédrine 1054 01:32:56,070 --> 01:33:00,234 Le monde va s'ébranler 1055 01:33:00,508 --> 01:33:04,672 On va tous communier 1056 01:33:05,913 --> 01:33:07,175 Je peux avoir un gaufrier ? 1057 01:33:07,415 --> 01:33:10,976 C'est comme si c'était fait ! 1058 01:33:13,955 --> 01:33:15,923 Et une nouvelle machine à laver ? 1059 01:33:16,157 --> 01:33:19,888 Gravée à tes initiales ! 1060 01:33:22,930 --> 01:33:25,763 Hé, Woody. On peut avoir un juke-box ? 1061 01:33:26,400 --> 01:33:27,025 C'est écrit là. 1062 01:33:30,538 --> 01:33:32,267 Et un hélicoptère ? 1063 01:33:34,609 --> 01:33:35,906 Un hélicoptère ? 1064 01:33:43,150 --> 01:33:47,519 Le jour de la distribution générale 1065 01:34:02,470 --> 01:34:06,372 Ma robe sera en calicot 1066 01:34:06,641 --> 01:34:11,101 Mes pieds danseront dans toute la ville 1067 01:36:11,799 --> 01:36:15,235 Quand le pauvre désœuvré deviendra un riche oisif 1068 01:36:15,503 --> 01:36:19,439 Vous ne saurez plus distinguer le pauvre du riche 1069 01:36:19,707 --> 01:36:21,436 Ce sera chic 1070 01:36:21,675 --> 01:36:25,338 Quand tous les parents pauvres seront des Rockefeller 1071 01:36:25,613 --> 01:36:27,979 Et n'auront plus mal aux mains 1072 01:36:28,215 --> 01:36:29,546 Quel changement ! 1073 01:36:29,884 --> 01:36:33,581 Quand on aura tous des hermines et des dents en plastique 1074 01:36:33,821 --> 01:36:37,655 Comment distinguera-t-on ce qui se cache en dessous ? 1075 01:36:37,892 --> 01:36:41,350 Quand tous vos voisins seront de la haute 1076 01:36:41,629 --> 01:36:45,531 Vous ne distinguerez plus les uns des autres 1077 01:36:45,766 --> 01:36:47,358 Trinquons à ce jour 1078 01:36:47,635 --> 01:36:51,366 Où l'on boira du thé l'auriculaire en l'air 1079 01:36:51,605 --> 01:36:53,402 Le jour où 1080 01:36:53,641 --> 01:36:56,906 Le pauvre désœuvré 1081 01:36:57,144 --> 01:37:00,841 Deviendra un riche oisif 1082 01:37:09,456 --> 01:37:12,687 Un riche qui refuse de travailler 1083 01:37:12,927 --> 01:37:16,920 Est un bon vivant 1084 01:37:17,198 --> 01:37:21,100 Mais un pauvre qui refuse de travailler 1085 01:37:21,368 --> 01:37:25,202 Est un flemmard, un fainéant, un sacré bon à rien 1086 01:37:25,439 --> 01:37:26,963 C'est un crétin 1087 01:37:29,376 --> 01:37:32,607 Un riche qui perd aux courses 1088 01:37:32,847 --> 01:37:36,408 Est vraiment un beau joueur 1089 01:37:37,284 --> 01:37:41,152 Mais un pauvre qui perd aux courses 1090 01:37:41,388 --> 01:37:44,255 Est un flambeur, un dépensier peu recommandable 1091 01:37:44,491 --> 01:37:46,982 Un motif de divorce 1092 01:37:49,330 --> 01:37:52,265 Un riche qui court le jupon 1093 01:37:52,499 --> 01:37:56,765 On dit que c'est un charmeur 1094 01:37:57,304 --> 01:38:01,070 Mais un pauvre qui court le jupon 1095 01:38:01,475 --> 01:38:04,308 Est un goujat, un noceur, un sinistre individu 1096 01:38:04,545 --> 01:38:06,638 J'en passe et des meilleures 1097 01:38:17,925 --> 01:38:21,326 Quand le pauvre désœuvré devient un riche oisif 1098 01:38:21,562 --> 01:38:25,589 Vous ne saurez plus distinguer le pauvre du riche 1099 01:38:25,866 --> 01:38:27,333 Personne ne remarquera 1100 01:38:27,635 --> 01:38:31,366 L'Irlandais ou le Slave en vous Car sur Park Avenue 1101 01:38:31,639 --> 01:38:35,666 Mike et Cornélius seront les mêmes gus 1102 01:38:43,651 --> 01:38:47,644 Quand le pauvre blanc bonnet sera le riche bonnet blanc 1103 01:38:47,922 --> 01:38:51,653 La discrimination ne sera plus de ce temps 1104 01:38:51,892 --> 01:38:55,419 Quand on sera plein aux as et quelque peu déboussolés 1105 01:38:55,696 --> 01:38:59,689 On ne distinguera plus le majordome du banquier 1106 01:40:04,999 --> 01:40:06,591 Faisons l'échange 1107 01:40:06,867 --> 01:40:10,633 Accordez-nous quelques fonds pour effacer ces aberrations 1108 01:40:10,871 --> 01:40:13,203 Sous des manteaux de vison 1109 01:41:05,359 --> 01:41:06,792 Quel capharnaüm ! 1110 01:41:07,528 --> 01:41:08,927 Je suis occupé. 1111 01:41:15,936 --> 01:41:18,598 Range un peu, tu pourrais mettre le feu. 1112 01:41:20,507 --> 01:41:21,940 J'aimerais bien ! 1113 01:41:42,529 --> 01:41:43,655 Tu vois ça ? 1114 01:41:48,135 --> 01:41:49,295 Tu crois que c'est bon ? 1115 01:41:50,838 --> 01:41:52,032 Tu en es sûr ? 1116 01:41:52,973 --> 01:41:54,270 Tu es vraiment sûr ? 1117 01:41:57,244 --> 01:41:58,506 Alors, essayons ! 1118 01:42:07,154 --> 01:42:09,054 Tu es vraiment doué, Howard. 1119 01:42:11,892 --> 01:42:13,985 Je croyais pas que ce jour viendrait. 1120 01:42:28,008 --> 01:42:29,134 Il brûle ! 1121 01:42:32,579 --> 01:42:33,978 Tu as réussi, Howard. 1122 01:42:43,257 --> 01:42:44,554 Elle s'est éteinte. 1123 01:42:44,825 --> 01:42:46,520 Non, elle est toujours allumée. 1124 01:43:17,324 --> 01:43:18,814 Ça brûle, Howard. 1125 01:43:20,360 --> 01:43:21,884 Mais ça ne fume pas. 1126 01:43:23,030 --> 01:43:24,258 Tu me charries ! 1127 01:43:25,299 --> 01:43:27,893 Woody ! Le shérif est à la rivière ! 1128 01:43:28,168 --> 01:43:30,102 T'as du plomb dans le pantalon ? 1129 01:43:35,175 --> 01:43:36,403 Ça ne fume pas ? 1130 01:43:43,884 --> 01:43:45,044 Que se passe-t-il ? 1131 01:43:45,352 --> 01:43:49,311 C'est le procureur, Woody. Surveille ton langage. 1132 01:43:49,590 --> 01:43:51,148 De quoi vous mêlez-vous ? 1133 01:43:51,391 --> 01:43:52,983 C'est ma fiancée. 1134 01:43:53,227 --> 01:43:54,888 Comme c'est charmant ! 1135 01:43:55,729 --> 01:43:57,321 J'ai une question à vous poser. 1136 01:43:57,598 --> 01:44:00,590 Savez-vous où se trouve le sénateur Rawkins ? 1137 01:44:00,834 --> 01:44:02,825 Pas du tout. Et elle non plus. 1138 01:44:03,136 --> 01:44:06,333 Cinquante témoins l'ont entendue débiter son charabia. 1139 01:44:06,607 --> 01:44:10,668 Au même instant, Rawkins est devenu noir et a disparu. 1140 01:44:10,911 --> 01:44:12,003 C'est absurde. 1141 01:44:12,246 --> 01:44:14,476 Les gens d'ici deviennent nerveux. 1142 01:44:14,715 --> 01:44:16,808 Ça pourrait devenir dangereux. 1143 01:44:18,919 --> 01:44:22,355 C'est vous qui êtes censé maintenir l'ordre ici, pas eux. 1144 01:44:22,623 --> 01:44:26,024 C'est pourquoi nous avons ouvert une enquête 1145 01:44:26,260 --> 01:44:28,125 pour sorcellerie. 1146 01:44:28,895 --> 01:44:31,659 Sorcellerie ? C'est une plaisanterie ! 1147 01:44:31,898 --> 01:44:33,297 Nous clorons l'enquête mardi. 1148 01:44:33,533 --> 01:44:36,696 D'ici là, on vous conseille de ramener Rawkins 1149 01:44:36,937 --> 01:44:38,336 en chair et en os. 1150 01:44:40,007 --> 01:44:43,636 Désolé, mardi, nous ne sommes pas libres. 1151 01:44:43,877 --> 01:44:45,367 Nous nous marions. 1152 01:44:45,612 --> 01:44:48,410 Ne comptez pas vous marier ou faire quoi que ce soit 1153 01:44:48,649 --> 01:44:50,549 si Rawkins n'est pas de retour. 1154 01:44:56,323 --> 01:44:59,087 Woody, tu es fantastique ! 1155 01:44:59,326 --> 01:45:01,726 Grâce à toi, je suis si heureuse. 1156 01:45:02,195 --> 01:45:03,219 Heureuse ? 1157 01:45:03,997 --> 01:45:06,329 Les ennuis te rendent heureuse ? 1158 01:45:06,533 --> 01:45:08,899 Non, c'est toi qui me rends heureuse. 1159 01:45:09,136 --> 01:45:11,001 Tu ne sais pas pourquoi ? 1160 01:45:11,238 --> 01:45:13,832 Parce que tu l'as dit, tu l'as dit de toi-même. 1161 01:45:14,107 --> 01:45:16,439 Sans mon intervention, sans la magie 1162 01:45:16,677 --> 01:45:18,907 et sans que mon père ne te force la main. 1163 01:45:19,146 --> 01:45:20,113 Qu'ai-je dit ? 1164 01:45:20,347 --> 01:45:22,781 Que je suis ta fiancée, autrement dit, 1165 01:45:23,717 --> 01:45:25,275 je suis ton amour ! 1166 01:45:27,821 --> 01:45:30,289 Et nous allons nous marier mardi ! 1167 01:45:31,625 --> 01:45:34,116 Je ne savais pas ce que je disais. 1168 01:45:34,361 --> 01:45:36,420 J'étais comme envoûté. 1169 01:45:36,663 --> 01:45:38,290 Attends une minute. 1170 01:45:39,066 --> 01:45:40,658 C'est pas vrai, hein ? 1171 01:45:41,568 --> 01:45:43,126 Quoi donc ? 1172 01:45:44,137 --> 01:45:45,934 Que tu es une sorcière. 1173 01:45:47,341 --> 01:45:48,808 Bien sûr que c'est vrai. 1174 01:46:59,713 --> 01:47:00,509 Embrasse-moi. 1175 01:50:33,860 --> 01:50:35,259 Donnez-moi ça ! 1176 01:50:36,229 --> 01:50:39,562 Ne soyez pas brutal. Il y a des pommes pour tous. 1177 01:50:39,799 --> 01:50:41,994 - Je n'en vois pas. - Vous êtes mortel. 1178 01:50:43,136 --> 01:50:46,003 Les mortels ne voient pas ce qui s'offre à eux. 1179 01:50:47,374 --> 01:50:49,308 Une pomme ici Une pomme là 1180 01:50:51,144 --> 01:50:53,942 Des petites pommes rouges en tous endroits 1181 01:50:56,716 --> 01:50:58,741 Vous semblez affamé. Un sandwich ? 1182 01:51:03,056 --> 01:51:05,081 Avec du jambon de Virginie. 1183 01:51:10,230 --> 01:51:12,221 C'est du fromage, pas du jambon ! 1184 01:51:14,701 --> 01:51:16,259 Obligé de manger du fromage, 1185 01:51:17,137 --> 01:51:19,162 de se terrer tel un opossum. 1186 01:51:19,439 --> 01:51:20,371 Qui fuyez-vous donc ? 1187 01:51:21,474 --> 01:51:22,907 Mes associés, 1188 01:51:23,143 --> 01:51:24,770 les miens, mon propre chien, 1189 01:51:25,812 --> 01:51:29,111 mon mode de vie. Je ne peux pas me montrer ainsi. 1190 01:51:29,349 --> 01:51:30,816 Où est le problème ? 1191 01:51:31,051 --> 01:51:32,951 Vous êtes aveugle, ou quoi ? 1192 01:51:33,186 --> 01:51:35,017 Vous ne voyez pas que je suis noir ? 1193 01:51:36,489 --> 01:51:38,184 Cela vous sied à merveille. 1194 01:51:38,458 --> 01:51:39,686 Pas du tout ! 1195 01:51:39,959 --> 01:51:42,655 Je suis un homme blanc, sacré nom de nom ! 1196 01:51:43,663 --> 01:51:45,824 En tout cas, je l'étais avant. 1197 01:51:46,066 --> 01:51:47,658 Quelle coïncidence ! 1198 01:51:48,268 --> 01:51:50,702 Moi, j'étais vert, il y a quelques semaines. 1199 01:51:50,970 --> 01:51:53,097 C'est intéressant de changer de couleur. 1200 01:51:53,339 --> 01:51:57,435 Non ! Mais ils ne s'en tireront pas à si bon compte. 1201 01:51:58,044 --> 01:51:59,602 Inutile de vous énerver. 1202 01:51:59,846 --> 01:52:03,907 Vous faites bien des histoires pour une couleur de peau ! 1203 01:52:04,284 --> 01:52:07,276 Vous ne savez pas ce que c'est d'être noir ici ! 1204 01:52:07,520 --> 01:52:08,680 Vous êtes toujours humain. 1205 01:52:08,922 --> 01:52:12,722 Une rose reste une rose, la couleur est peu de chose. 1206 01:52:12,992 --> 01:52:14,823 Vous ne comprenez pas. 1207 01:52:15,428 --> 01:52:18,625 - Un Noir n'est rien. - Qui a dit ça ? 1208 01:52:18,865 --> 01:52:19,797 La loi. 1209 01:52:20,033 --> 01:52:21,364 C'est une loi stupide. 1210 01:52:21,935 --> 01:52:23,197 Mais est-elle légale ? 1211 01:52:23,436 --> 01:52:26,064 Bien sûr, c'est moi qui l'ai rédigée. 1212 01:52:38,685 --> 01:52:40,778 - Redevenez blanc. - Comment ? 1213 01:52:41,054 --> 01:52:45,115 - Comme vous êtes devenu noir. - Une sorcière m'a envoûté ! 1214 01:52:45,358 --> 01:52:46,347 Une sorcière ? 1215 01:52:46,593 --> 01:52:49,687 Alors, je peux vous aider. Quel genre de sorcière ? 1216 01:52:49,929 --> 01:52:53,387 - J'ai pas le Bottin mondain. - Il faut le Bottin malin ! 1217 01:52:53,633 --> 01:52:56,124 C'est le catalogue des différentes sorcières. 1218 01:53:06,346 --> 01:53:08,405 Je vois quel est votre problème. 1219 01:53:14,454 --> 01:53:15,887 Vous êtes trop inamical. 1220 01:53:16,122 --> 01:53:18,613 Je ne suis pas en état de nouer des amitiés. 1221 01:53:18,858 --> 01:53:20,587 C'est la faute de la sorcière ! 1222 01:53:21,995 --> 01:53:25,795 Elle a changé l'extérieur, mais pas l'intérieur. 1223 01:53:26,032 --> 01:53:27,260 Quelle incompétente ! 1224 01:53:27,500 --> 01:53:29,468 Allez-vous-en ! 1225 01:53:32,806 --> 01:53:35,138 Elle ternit la réputation des sorcières. 1226 01:53:35,542 --> 01:53:38,568 Notre profession pourrait régresser de cent ans. 1227 01:53:41,114 --> 01:53:44,777 Je dois agir. Ma réputation est en jeu. 1228 01:53:47,253 --> 01:53:50,450 Je vais altérer votre caractère. Levez-vous. 1229 01:53:54,360 --> 01:53:55,622 Fichez-moi la paix. 1230 01:53:55,862 --> 01:53:57,454 Ce ne sera pas trop dur. 1231 01:53:57,697 --> 01:54:01,360 Il me suffit de vous élargir un peu l'esprit, 1232 01:54:01,634 --> 01:54:03,363 de diminuer votre sectarisme 1233 01:54:03,636 --> 01:54:06,264 et votre air pompeux ne se verra plus du tout. 1234 01:54:07,040 --> 01:54:09,531 Quand on verra votre nouvelle psyché, 1235 01:54:09,776 --> 01:54:12,506 les gens diront que vous êtes amoureux. 1236 01:54:13,646 --> 01:54:14,613 Alors... 1237 01:54:16,349 --> 01:54:20,285 Raffut, confus, fut et raffut 1238 01:54:20,520 --> 01:54:23,011 Guéris cet individu confus 1239 01:54:23,256 --> 01:54:28,125 Montez, eaux du fleuve, et détendez cet esprit médiéval. 1240 01:54:28,361 --> 01:54:30,659 Que le souffle de l'abeille et l'aile de l'oiseau bleu 1241 01:54:30,897 --> 01:54:33,627 fassent chanter cet esprit grincheux. 1242 01:54:33,867 --> 01:54:36,358 Baumes de bruyère et de bois de santal, 1243 01:54:36,769 --> 01:54:39,397 assaisonnez-le de fraternité. 1244 01:54:39,672 --> 01:54:42,197 Vapeurs magiques, rendez cette personne 1245 01:54:42,709 --> 01:54:44,301 meilleure qu'avant, 1246 01:54:46,946 --> 01:54:48,641 pas pire, évidemment ! 1247 01:54:51,384 --> 01:54:52,408 Il dort ! 1248 01:54:53,887 --> 01:54:55,980 La guérison a commencé. 1249 01:55:41,701 --> 01:55:43,794 Mes pantoufles dorées 1250 01:55:46,406 --> 01:55:48,966 Mes pantoufles sont rangées 1251 01:55:49,208 --> 01:55:51,768 Je les porterai le jour où je me marierai 1252 01:56:03,323 --> 01:56:04,415 Frère... 1253 01:56:05,391 --> 01:56:08,554 Frère, tu es la voix dans le désert. 1254 01:56:08,795 --> 01:56:11,787 Puis-je avoir l'honneur de te serrer la main ? 1255 01:56:12,465 --> 01:56:15,730 Merci, les amis. C'est bon d'avoir à qui parler. 1256 01:56:15,969 --> 01:56:19,962 Qui avons-nous le plaisir inopiné de rencontrer ? 1257 01:56:20,206 --> 01:56:23,073 Appelez-moi Bill. Vous êtes du coin ? 1258 01:56:23,309 --> 01:56:26,278 - On est de partout. - On voyage et on chante. 1259 01:56:26,512 --> 01:56:29,845 Les Pèlerins Gospelleurs de la Passion, tu connais ? 1260 01:56:30,083 --> 01:56:32,449 J'ai un peu perdu de vue le monde du gospel. 1261 01:56:32,685 --> 01:56:35,483 On est le quartet le plus prisé et le plus primé 1262 01:56:35,722 --> 01:56:37,656 à l'Est des Rocheuses. 1263 01:56:38,658 --> 01:56:41,491 Un quartet ? Mais vous n'êtes que trois. 1264 01:56:41,995 --> 01:56:43,826 Eh bien, vois-tu, mon frère, 1265 01:56:44,063 --> 01:56:45,758 on a subi une perte, hier. 1266 01:56:45,999 --> 01:56:49,799 Notre numéro quatre, Russ, a subi les assauts de la tentation. 1267 01:56:50,036 --> 01:56:51,867 Et désespéré, il a crié : 1268 01:56:52,105 --> 01:56:54,471 - "Derrière moi, Satan !" - Satan est venu... 1269 01:56:54,707 --> 01:56:56,299 Satan l'a poussé... 1270 01:56:56,542 --> 01:56:59,602 Dans les bras d'une Jézabel babylonienne 1271 01:56:59,846 --> 01:57:01,279 de Biloxi, Mississippi. 1272 01:57:01,514 --> 01:57:04,210 L'âme était forte, mais la chair était faible. 1273 01:57:04,450 --> 01:57:07,283 Et la Divine Providence nous a menés à toi. 1274 01:57:07,520 --> 01:57:09,112 Tu es peut-être Bill 1275 01:57:09,355 --> 01:57:12,347 mais la voix qui est en toi est celle de Russ. 1276 01:57:12,592 --> 01:57:16,050 Cela ne me surprendrait pas. Je traverse une période agitée. 1277 01:57:16,329 --> 01:57:18,194 Tes ennuis sont terminés ! 1278 01:57:18,431 --> 01:57:21,867 Grâce à ta voix, nous allons former un quartet. 1279 01:57:22,101 --> 01:57:24,331 Je peux gagner ma vie en chantant avec vous ? 1280 01:57:24,570 --> 01:57:27,733 Y a pas trente-six solutions. Soit tu es porteur. 1281 01:57:27,974 --> 01:57:29,839 - Cueilleur de coton. - Cireur. 1282 01:57:30,076 --> 01:57:31,668 - Chanteur. - Nous, on chante. 1283 01:57:31,911 --> 01:57:35,642 Mais pour ça, il faut un enterrement ou un mariage. 1284 01:57:35,882 --> 01:57:39,340 Dans la vallée de l'arc-en-ciel, un couple doit convoler. 1285 01:57:39,585 --> 01:57:42,486 Et il y a vingt dollars à se partager. 1286 01:57:42,722 --> 01:57:44,246 Tu te joins à nous ? 1287 01:57:44,490 --> 01:57:47,186 Mes frères, vous êtes à nouveau un quartet. 1288 01:57:48,661 --> 01:57:50,720 En prévision de la cérémonie, 1289 01:57:50,963 --> 01:57:53,830 nous prendrons un texte de la Genèse qui dit : 1290 01:57:54,067 --> 01:57:56,831 Adam et Eve engendrèrent Caïn et Abel. 1291 01:57:57,070 --> 01:57:59,095 A partir de là, l'histoire du monde 1292 01:57:59,372 --> 01:58:02,273 n'est qu'une histoire de qui a engendré qui. 1293 01:58:02,508 --> 01:58:05,875 - Qu'est-ce que je chante ? - Tu reprends le thème. 1294 01:58:06,112 --> 01:58:09,946 Tu dis le mot "engendrer" dès qu'il le faut. 1295 01:58:10,183 --> 01:58:11,844 Tu t'en souviendras ? 1296 01:58:12,518 --> 01:58:13,712 J'ai compris. 1297 01:58:14,787 --> 01:58:16,448 - J'ai compris. - J'ai compris. 1298 01:58:16,689 --> 01:58:18,122 J'ai compris. 1299 01:58:18,991 --> 01:58:21,789 On a compris. 1300 01:58:22,028 --> 01:58:24,496 Le Seigneur a créé Adam Le Seigneur a créé Eve 1301 01:58:24,730 --> 01:58:27,426 Ils étaient tous deux un peu crédules 1302 01:58:30,336 --> 01:58:32,770 Ils vivaient libres comme la brise 1303 01:58:33,005 --> 01:58:35,769 Sans pyjama et sans chemise 1304 01:58:38,344 --> 01:58:41,575 Jusqu'à ce qu'ils trébuchent sur le pommier 1305 01:58:42,949 --> 01:58:44,974 Alors, elle l'a regardé 1306 01:58:45,718 --> 01:58:47,709 Et il l'a regardée 1307 01:58:48,387 --> 01:58:51,083 Et ils comprirent bien vite 1308 01:58:51,324 --> 01:58:53,258 Pourquoi le monde avait été créé 1309 01:58:53,993 --> 01:58:56,393 Il dit : "Donne-moi ma canne" 1310 01:58:56,629 --> 01:58:58,927 Il dit : "Donne-moi mon chapeau" 1311 01:58:59,565 --> 01:59:02,090 Le temps est venu 1312 01:59:02,335 --> 01:59:04,064 De se mettre à engendrer 1313 01:59:05,738 --> 01:59:08,172 Ils engendrèrent Caïn et Abel 1314 01:59:08,441 --> 01:59:11,069 Qui engendrèrent le peuple de la tour de Babel 1315 01:59:11,310 --> 01:59:13,744 - Ils engendrèrent les Cohen - Les O'Rourke 1316 01:59:13,980 --> 01:59:16,574 Et les gens qui croient aux cigognes 1317 01:59:16,816 --> 01:59:19,250 Ils n'ont pas fait semblant ! 1318 01:59:22,155 --> 01:59:25,181 Et puis un jour qu'ils n'étaient pas inspirés 1319 01:59:25,458 --> 01:59:27,790 Ils engendrèrent les héritiers des pionniers 1320 01:59:28,027 --> 01:59:30,621 Ils engendrèrent les familles bourgeoises 1321 01:59:30,863 --> 01:59:32,888 Qui n'engendrèrent pas des surdoués 1322 01:59:36,102 --> 01:59:38,832 Cela faisait plaisir à Jézabel et à Ruth 1323 01:59:39,071 --> 01:59:41,403 Et contentait les ménagères de Duluth 1324 01:59:41,641 --> 01:59:44,405 Les censeurs du cinéma tentèrent de s'interposer 1325 01:59:44,644 --> 01:59:46,839 Mais le public se multiplia 1326 01:59:47,079 --> 01:59:49,445 Seigneur, et à quelle allure ! 1327 01:59:52,418 --> 01:59:55,012 Cette vague déferla sur le monde 1328 01:59:55,254 --> 01:59:57,722 Dans tous les pays, on y alla à gogo 1329 01:59:57,957 --> 02:00:00,551 Cette pratique fit fureur 1330 02:00:00,793 --> 02:00:02,260 Plus populaire que le bingo 1331 02:00:03,930 --> 02:00:06,364 Le Blanc engendra Le Rouge engendra 1332 02:00:06,599 --> 02:00:09,067 Même celui qui aurait dû rester au lit 1333 02:00:09,302 --> 02:00:11,497 Le Grec engendra Le Suédois engendra 1334 02:00:11,737 --> 02:00:14,433 Même le Britannique en tweed engendra 1335 02:00:14,674 --> 02:00:17,199 Et Seigneur, quelles graines ils ont semées ! 1336 02:00:20,446 --> 02:00:23,006 Le Lapon et le Lithuanien Engendrèrent 1337 02:00:23,249 --> 02:00:26,275 Dans les villes industrielles On engendra 1338 02:00:26,552 --> 02:00:30,044 Le végétarien Engendra 1339 02:00:30,289 --> 02:00:33,588 L'Aryen moyen Engendra 1340 02:00:33,826 --> 02:00:37,455 Tout commença avec la Genèse 1341 02:00:37,697 --> 02:00:40,723 Les héros et les dangers publics Engendrèrent 1342 02:00:40,967 --> 02:00:43,629 Les obstructionnistes Engendrèrent 1343 02:00:43,869 --> 02:00:46,201 Les contribuables Engendrèrent 1344 02:00:46,439 --> 02:00:48,930 Quoi de plus naturel Que d'engendrer 1345 02:00:49,175 --> 02:00:50,802 Parfois même un célibataire 1346 02:00:51,077 --> 02:00:52,044 Engendrait 1347 02:00:52,278 --> 02:00:54,940 Peu importe comment on engendrait 1348 02:00:55,181 --> 02:00:57,376 Les fils des habitués Engendrèrent 1349 02:00:57,617 --> 02:00:59,585 Dieu bénisse tous ceux 1350 02:01:00,386 --> 02:01:02,115 Qui se sont dévoués 1351 02:01:03,122 --> 02:01:05,113 Qui ont entendu l'appel 1352 02:01:05,691 --> 02:01:09,252 Et ont engendré 1353 02:02:38,751 --> 02:02:41,185 Mes chers frères, nous sommes réunis ici... 1354 02:02:41,420 --> 02:02:43,183 Arrière, tout le monde ! 1355 02:02:48,094 --> 02:02:50,562 - Pas de résistance. - Que voulez-vous ? 1356 02:02:50,796 --> 02:02:51,888 Mlle McLonergan. 1357 02:02:52,131 --> 02:02:55,225 Presque Mme Mahoney, si vous permettez. 1358 02:02:59,705 --> 02:03:02,572 Mes chers frères, nous sommes réunis en ce jour 1359 02:03:02,808 --> 02:03:05,641 pour unir cet homme et cette femme... 1360 02:03:08,280 --> 02:03:11,249 - J'ai un mandat d'arrêt. - Pour quel motif ? 1361 02:03:11,484 --> 02:03:13,679 L'Etat contre Mlle Sharon McLonergan. 1362 02:03:13,919 --> 02:03:15,682 Inculpée de rétrogradation. 1363 02:03:15,921 --> 02:03:16,580 Rétrogradation ? 1364 02:03:17,123 --> 02:03:19,648 Elle a rétrogradé un Blanc, M. Rawkins, 1365 02:03:19,892 --> 02:03:21,553 au rang de membre de la race noire. 1366 02:03:21,794 --> 02:03:23,921 Par le biais de la sorcellerie. 1367 02:03:24,196 --> 02:03:26,391 Il y a une loi contre la sorcellerie. 1368 02:03:26,632 --> 02:03:29,897 Je sais, elle a été votée en 1690. 1369 02:03:30,136 --> 02:03:33,162 Je crois le moment venu de l'abroger. 1370 02:03:39,245 --> 02:03:40,872 Arrêtez cette sorcière ! 1371 02:03:44,650 --> 02:03:47,084 Bill, fais ton devoir ! 1372 02:03:48,454 --> 02:03:51,082 Venez me chercher si vous l'osez ! 1373 02:03:52,625 --> 02:03:53,785 Sam, arrête-la. 1374 02:03:54,026 --> 02:03:56,551 Je ne suis que 2e adjoint, tu es le premier. 1375 02:03:56,796 --> 02:03:58,354 Ne vous dérobez pas ! 1376 02:03:58,597 --> 02:04:00,462 Changeons-les en citrouilles ! 1377 02:04:04,470 --> 02:04:06,131 Pas d'entourloupes ! 1378 02:04:06,372 --> 02:04:09,864 Tu peux rien contre nous. On a de la poudre de lézard. 1379 02:04:10,109 --> 02:04:11,406 De la poudre de lézard ? 1380 02:04:12,144 --> 02:04:13,577 De la sorcellerie ? 1381 02:04:13,813 --> 02:04:16,247 Vous me prenez vraiment pour une sorcière ? 1382 02:04:18,517 --> 02:04:19,950 Attendez une minute ! 1383 02:04:20,252 --> 02:04:23,312 Messieurs, ne la laissez pas vous ensorceler. 1384 02:04:23,556 --> 02:04:26,286 Depuis toujours, c'est une sorcière. 1385 02:04:29,895 --> 02:04:32,728 - Il n'a plus toute sa tête ! - Au contraire. 1386 02:04:32,965 --> 02:04:36,162 A 10 ans, elle avait recours à ses mystérieux pouvoirs 1387 02:04:36,402 --> 02:04:38,870 et changeait mon whisky en lait. 1388 02:04:39,138 --> 02:04:40,765 C'était dramatique. 1389 02:04:41,006 --> 02:04:43,474 Les métamorphoses ont continué 1390 02:04:43,776 --> 02:04:48,179 jusqu'à ce malheureux apogée, elle a changé un Blanc en Noir. 1391 02:04:48,414 --> 02:04:49,745 J'ai à vous parler. 1392 02:04:49,982 --> 02:04:52,177 Taisez-vous. Je sais ce que je fais. 1393 02:04:52,418 --> 02:04:53,350 On l'embarque. 1394 02:04:54,153 --> 02:04:55,415 Une petite minute ! 1395 02:04:55,921 --> 02:04:59,755 Une sorcière peut également changer un Noir en Blanc. 1396 02:04:59,992 --> 02:05:01,983 Peut-elle changer Rawkins en Blanc ? 1397 02:05:02,294 --> 02:05:04,728 Ou toute autre couleur de votre choix ! 1398 02:05:06,365 --> 02:05:07,832 Faites-le immédiatement. 1399 02:05:08,100 --> 02:05:10,830 Attendez un peu ! J'ai mon mot à dire. 1400 02:05:12,371 --> 02:05:13,269 Le sénateur Rawkins ! 1401 02:05:13,772 --> 02:05:17,264 Du calme, vous n'êtes pas en mesure d'avoir des opinions. 1402 02:05:17,543 --> 02:05:19,170 Qui est mieux placé que moi ? 1403 02:05:19,411 --> 02:05:21,879 Je vois les deux aspects de la question. 1404 02:05:22,381 --> 02:05:23,575 Ça prendra longtemps ? 1405 02:05:25,117 --> 02:05:28,416 Pour une telle broutille, je dirais, jusqu'à l'aube. 1406 02:05:28,654 --> 02:05:30,519 Je refuse de servir de preuve 1407 02:05:30,756 --> 02:05:32,690 dans un procès en sorcellerie. 1408 02:05:33,592 --> 02:05:36,993 Emmenez-le. C'est une pièce à conviction. 1409 02:05:45,571 --> 02:05:47,266 Pour votre sécurité, Votre Honneur. 1410 02:05:47,506 --> 02:05:50,669 Si j'étais vous, je ne tenterais rien. 1411 02:05:55,214 --> 02:05:59,275 A l'aube ! Ou il y aura des représailles. 1412 02:05:59,518 --> 02:06:01,986 Shérif, tout le monde dehors, sauf eux deux. 1413 02:06:02,254 --> 02:06:04,119 Faites évacuer les lieux ! 1414 02:06:14,433 --> 02:06:15,127 Je m'assieds. 1415 02:06:21,273 --> 02:06:24,674 Tant que la marmite est enterrée, tout va bien. 1416 02:06:33,886 --> 02:06:34,978 Elle a disparu ! 1417 02:06:40,893 --> 02:06:42,326 Elle n'est plus là. 1418 02:06:45,431 --> 02:06:46,455 Farfadet ! 1419 02:06:46,732 --> 02:06:47,699 Og ! 1420 02:06:48,601 --> 02:06:49,829 Némésis ! 1421 02:07:11,490 --> 02:07:12,923 Regarde-moi, Sharon. 1422 02:07:13,792 --> 02:07:16,226 Je suis mortel à 90 pour cent, à présent. 1423 02:07:16,962 --> 02:07:18,896 Et misérable à 100 pour cent. 1424 02:07:19,798 --> 02:07:22,358 Je suis en proie à la frénésie. 1425 02:07:24,603 --> 02:07:26,867 Et mon seul remède, c'est toi. 1426 02:07:37,316 --> 02:07:40,342 Je me sens déjà mieux, d'être à tes côtés. 1427 02:07:41,286 --> 02:07:44,653 Le parfum de tes cheveux, le contact de ta main. 1428 02:07:45,424 --> 02:07:49,383 C'est un miracle, un doux miracle. 1429 02:07:54,233 --> 02:07:55,700 Elle m'aime ! 1430 02:07:55,968 --> 02:07:57,765 Sa main est faite pour ma joue. 1431 02:07:58,003 --> 02:08:01,461 Sharon, toi seule existes. Toi seule existes ! 1432 02:08:03,976 --> 02:08:05,910 Mais tu n'es pas Sharon ! 1433 02:08:06,145 --> 02:08:08,272 Tu es Susan la muette ! 1434 02:08:08,814 --> 02:08:11,681 Mais je ressens la même frénésie pour toi. 1435 02:08:13,485 --> 02:08:15,919 Est-ce donc cela d'être mortel ? 1436 02:08:17,489 --> 02:08:20,390 Chaque fille est-elle la seule qui compte ? 1437 02:08:22,895 --> 02:08:24,624 Je commence à y prendre goût. 1438 02:08:24,863 --> 02:08:28,594 Mon cœur bat à tout rompre 1439 02:08:28,834 --> 02:08:32,895 Parce que tu es à mes côtés 1440 02:08:33,172 --> 02:08:36,505 Quand je ne suis pas aux côtés 1441 02:08:36,742 --> 02:08:40,439 De la femme que j'aime 1442 02:08:40,713 --> 02:08:44,513 J'aime la femme qui est à mes côtés 1443 02:08:44,750 --> 02:08:48,516 Toutes les femmes qui virevoltent autour de moi 1444 02:08:48,754 --> 02:08:53,123 Sont autant de flammes qu'il faut attiser 1445 02:08:53,358 --> 02:08:56,327 Quand je ne peux caresser 1446 02:08:56,595 --> 02:09:00,395 La main qui me transporte 1447 02:09:00,632 --> 02:09:03,795 Je caresse la main qui se trouve à ma portée 1448 02:09:06,038 --> 02:09:09,439 Mon cœur est dans le pétrin 1449 02:09:09,708 --> 02:09:13,166 Toujours d'humeur volage 1450 02:09:13,445 --> 02:09:17,814 Et pas très regardant, j'en ai peur 1451 02:09:19,251 --> 02:09:22,186 Quand je ne suis pas aux côtés 1452 02:09:22,888 --> 02:09:26,551 De la femme que j'aime 1453 02:09:27,226 --> 02:09:30,684 J'aime la femme qui est à mes côtés 1454 02:09:30,963 --> 02:09:34,364 Sharon ! Je veux dire, Susan ! 1455 02:09:37,569 --> 02:09:40,868 Qu'elles soient grandes et affectueuses 1456 02:09:41,306 --> 02:09:45,242 Qu'elles soient petites et élancées 1457 02:09:45,544 --> 02:09:48,513 Du moment qu'elles sont du genre féminin 1458 02:09:48,781 --> 02:09:49,873 Je capitule 1459 02:09:53,085 --> 02:09:56,646 Je ne peux pas les repousser 1460 02:09:56,922 --> 02:10:00,653 Je me dois de les pourchasser 1461 02:10:00,926 --> 02:10:04,225 Dès que je vois leurs atours 1462 02:10:04,496 --> 02:10:05,520 Je leur fais la cour 1463 02:10:24,716 --> 02:10:28,243 J'aime la femme qui est à mes côtés 1464 02:10:36,895 --> 02:10:40,296 Quand je ne suis pas aux côtés 1465 02:10:40,599 --> 02:10:44,365 De la femme que j'aime 1466 02:10:45,504 --> 02:10:49,838 J'aime la femme qui est à mes côtés 1467 02:11:23,041 --> 02:11:26,602 Je veux vous faire un aveu 1468 02:11:26,879 --> 02:11:31,213 J'espère ne pas être trop verbeux 1469 02:11:31,450 --> 02:11:34,442 Quand je ne peux pas obtenir 1470 02:11:34,720 --> 02:11:38,349 Le baiser que j'espère 1471 02:11:38,657 --> 02:11:42,423 J'attrape le baiser que je vois venir 1472 02:11:42,694 --> 02:11:46,323 A mesure que je deviens mortel 1473 02:11:46,598 --> 02:11:50,034 Les symptômes s'amoncellent 1474 02:11:51,370 --> 02:11:54,305 Quand je ne trouve pas 1475 02:11:54,539 --> 02:11:58,168 Le visage qui me ravit 1476 02:11:58,443 --> 02:12:02,345 Je ravis celui qui se trouve là 1477 02:12:02,614 --> 02:12:06,516 Sharon est ma bien-aimée 1478 02:12:06,785 --> 02:12:11,779 Mais Susan est ma préférée 1479 02:12:12,224 --> 02:12:15,785 Je suis fidèle à celle qui est là 1480 02:12:16,495 --> 02:12:19,953 Quand je ne suis pas aux côtés 1481 02:12:20,232 --> 02:12:24,168 De la femme que j'aime 1482 02:12:24,803 --> 02:12:27,829 J'aime la femme 1483 02:12:29,808 --> 02:12:31,833 Qui est à mes côtés 1484 02:12:34,313 --> 02:12:36,144 Te voilà enfin ! 1485 02:12:36,415 --> 02:12:38,975 Le courroux d'Ozymandias soit sur toi ! 1486 02:12:43,221 --> 02:12:45,746 Toute la nuit, j'ai parcouru la forêt 1487 02:12:46,024 --> 02:12:48,959 et je te trouve en train de faire le joli cœur. 1488 02:12:49,227 --> 02:12:49,955 Où est le mal ? 1489 02:12:50,329 --> 02:12:54,095 Le moment est mal choisi ! As-tu oublié ma fille Sharon ? 1490 02:12:54,333 --> 02:12:58,667 Non, c'est la femme que j'aime. Exception faite de celle-ci. 1491 02:12:59,237 --> 02:13:03,105 Oublies-tu la beauté de ses yeux et sa voix divine ? 1492 02:13:03,342 --> 02:13:05,640 - Il y a un problème ? - Plutôt. 1493 02:13:06,611 --> 02:13:08,442 Elle mourra bientôt. 1494 02:13:08,947 --> 02:13:10,642 Dans vingt minutes, 1495 02:13:10,882 --> 02:13:12,349 la glorieuse Sharon 1496 02:13:12,651 --> 02:13:15,017 et son bien-aimé périront par le feu. 1497 02:13:17,255 --> 02:13:19,382 L'or n'apporte que désastre et désolation. 1498 02:13:19,624 --> 02:13:23,355 - Désolation et désastre ! - C'est toi le coupable. 1499 02:13:23,595 --> 02:13:24,186 Moi ? 1500 02:13:24,429 --> 02:13:26,954 Sans toi, il n'y aurait pas eu d'or. 1501 02:13:27,265 --> 02:13:29,130 Sans ta marmite en or, 1502 02:13:29,368 --> 02:13:33,805 ces sauvages ne brûleraient pas ma fille pour sorcellerie. 1503 02:13:34,072 --> 02:13:37,269 C'est ma faute. C'est ma très grande faute. 1504 02:13:37,509 --> 02:13:39,739 Les saints miséricordieux me pardonnent ! 1505 02:13:41,279 --> 02:13:45,648 Son pauvre père te pardonnera si tu l'aides de ton pouvoir. 1506 02:13:45,884 --> 02:13:48,114 Je ferai n'importe quoi ! 1507 02:13:48,587 --> 02:13:51,454 Si le sénateur redevient blanc, Sharon est sauvée ! 1508 02:13:51,690 --> 02:13:53,317 Il reste vingt minutes. 1509 02:13:53,558 --> 02:13:55,321 Alors, Banania ! 1510 02:13:56,328 --> 02:13:58,353 T'as pas l'air ravi ! 1511 02:13:58,830 --> 02:14:01,390 Une minute me suffira. C'est 19 de trop. 1512 02:14:01,633 --> 02:14:03,464 Je savais que tu m'aiderais. 1513 02:14:04,036 --> 02:14:06,061 On pourrait attendre 19 minutes 1514 02:14:06,304 --> 02:14:09,398 et la sauver au dernier moment. C'est plus spectaculaire. 1515 02:14:09,975 --> 02:14:13,274 Non, Og. C'est une question de vie ou de mort ! 1516 02:14:13,512 --> 02:14:16,106 Alors, donnez-moi juste une chose. 1517 02:14:16,348 --> 02:14:18,646 Quoi donc ? Que veux-tu donc ? 1518 02:14:18,884 --> 02:14:20,249 La marmite en or. 1519 02:14:20,485 --> 02:14:24,148 Donnez-moi la force de résister à l'envie de l'étrangler. 1520 02:14:24,389 --> 02:14:26,789 Oses-tu prétendre que tu ne l'as pas ? 1521 02:14:27,025 --> 02:14:28,014 Je ne l'ai pas ! 1522 02:14:28,293 --> 02:14:29,988 Alors, pourquoi ne l'ai-je pas ? 1523 02:14:30,228 --> 02:14:33,959 J'ai creusé plus de trous que les rongeurs de ce pays. 1524 02:14:34,599 --> 02:14:36,931 Comment aviez-vous fait pour la cacher ? 1525 02:14:37,169 --> 02:14:39,865 Je ne sais plus. Je me souviens juste que... 1526 02:14:40,105 --> 02:14:43,666 J'étais là avec mon whisky et la marmite à la main. 1527 02:14:43,909 --> 02:14:46,537 Vous avez enterré le whisky et bu la marmite ! 1528 02:14:46,812 --> 02:14:50,612 Espèce de pirate machiavélique ! Tu as volé mon bien, rends-le. 1529 02:14:51,249 --> 02:14:54,685 Je vous jure, M. McLonergan, je ne l'ai pas ! 1530 02:14:54,920 --> 02:14:57,855 Je vais te la faire cracher ! Où est-elle ? 1531 02:15:02,094 --> 02:15:05,461 Espèce de scélérat perfide ! Je vais t'étrangler. 1532 02:15:05,697 --> 02:15:07,460 J'ignore où elle est. 1533 02:15:08,500 --> 02:15:10,968 - Où est-elle ? - Je voudrais... 1534 02:15:11,736 --> 02:15:13,863 - Où est-elle ? - Je voudrais... 1535 02:15:20,779 --> 02:15:22,337 Il fait presque jour. 1536 02:15:29,754 --> 02:15:31,085 Il est trop tard ! 1537 02:15:31,356 --> 02:15:33,916 Je me battrai seul contre tous ! 1538 02:15:40,866 --> 02:15:44,063 Si tu as un peu de pitié, aide-moi à sauver ma fille. 1539 02:15:44,302 --> 02:15:45,667 Tu veux bien ? 1540 02:15:51,309 --> 02:15:52,742 La situation est dramatique ! 1541 02:15:53,578 --> 02:15:54,943 Tout à fait dramatique ! 1542 02:15:57,449 --> 02:15:59,815 Sharon va brûler pour sorcellerie. 1543 02:16:00,752 --> 02:16:02,344 Ce n'est pas une sorcière ! 1544 02:16:03,655 --> 02:16:06,954 Elle était près de la marmite quand elle a fait son vœu. 1545 02:16:09,594 --> 02:16:12,893 Tu étais avec elle. Où a-t-elle fait son vœu ? 1546 02:16:16,268 --> 02:16:18,600 C'est inutile. Tu ne m'entends pas. 1547 02:16:18,837 --> 02:16:20,771 Je vais demander à quelqu'un d'autre. 1548 02:16:22,040 --> 02:16:23,371 Je n'ai pas le temps. 1549 02:16:25,544 --> 02:16:27,034 Assieds-toi. 1550 02:16:27,279 --> 02:16:31,045 Je vais te danser mes questions, tu me danseras tes réponses. 1551 02:16:31,283 --> 02:16:33,080 Questions-réponses, tu comprends ? 1552 02:16:43,295 --> 02:16:44,990 Je vais m'y prendre autrement. 1553 02:17:32,844 --> 02:17:36,439 Tu es très mignonne et je t'aime beaucoup. 1554 02:17:37,616 --> 02:17:39,982 Mais je voudrais tant que tu parles. 1555 02:17:42,420 --> 02:17:43,284 Je t'aime. 1556 02:17:47,592 --> 02:17:49,287 Je t'aime. 1557 02:17:52,631 --> 02:17:54,690 Quels mots magnifiques ! 1558 02:17:56,234 --> 02:17:59,499 - Tu peux me redire ça ? - Je t'aime. 1559 02:18:01,373 --> 02:18:02,840 Elle m'aime ! 1560 02:18:03,375 --> 02:18:06,310 Tu parles ! Dis-moi où se tenait Sharon. 1561 02:18:06,544 --> 02:18:07,533 Je t'aime. 1562 02:18:07,779 --> 02:18:09,076 Je le sais ! 1563 02:18:10,282 --> 02:18:11,681 Mais tu parles. 1564 02:18:12,651 --> 02:18:15,586 Cela veut dire que mon vœu s'est réalisé. 1565 02:18:17,022 --> 02:18:19,855 Cela veut dire que j'étais près de la marmite. 1566 02:18:23,895 --> 02:18:27,490 On dirait que tu vas rester noir toute ta vie ! 1567 02:18:42,614 --> 02:18:45,481 Dieu du ciel, qu'ai-je fait ? 1568 02:18:54,326 --> 02:18:55,486 La marmite ! 1569 02:19:01,199 --> 02:19:02,894 Mais il ne reste qu'un vœu. 1570 02:19:04,069 --> 02:19:05,502 C'est le dernier. 1571 02:19:08,206 --> 02:19:10,606 Si je l'utilise pour le sénateur, 1572 02:19:13,478 --> 02:19:14,945 je ne serai plus farfadet. 1573 02:19:19,084 --> 02:19:20,779 Il faut donner l'alarme. 1574 02:19:21,353 --> 02:19:24,379 Oui. M. Rogers, donnez l'alarme. 1575 02:19:25,990 --> 02:19:26,957 Au feu. 1576 02:19:31,730 --> 02:19:33,925 Je ne veux pas être mortel. 1577 02:19:35,233 --> 02:19:37,258 Je veux rentrer au pays des fées. 1578 02:19:53,752 --> 02:19:55,447 Au pays des fées, on n'a pas ça. 1579 02:20:01,860 --> 02:20:05,557 Rawkins, sombre fripouille, redeviens blanc ! 1580 02:20:13,405 --> 02:20:14,804 Il a réussi ! 1581 02:20:17,675 --> 02:20:18,869 Merci, Og. 1582 02:20:19,144 --> 02:20:20,668 Relâchez les prisonniers. 1583 02:21:25,910 --> 02:21:27,844 Faites passer l'eau ! 1584 02:21:28,079 --> 02:21:29,376 Faites passer l'eau ! 1585 02:21:35,420 --> 02:21:37,149 Susan parle ! 1586 02:21:56,140 --> 02:21:57,300 C'est vrai ? 1587 02:21:58,610 --> 02:22:00,771 Parle. J'attends ça depuis 20 ans. 1588 02:22:01,012 --> 02:22:03,173 N'est-ce pas magnifique ? 1589 02:22:06,551 --> 02:22:09,748 Tu as utilisé la marmite pour donner la parole à Susan. 1590 02:22:10,188 --> 02:22:12,554 Tu as utilisé le dernier vœu. 1591 02:22:12,957 --> 02:22:15,482 La marmite est devenue un objet sans valeur. 1592 02:22:15,760 --> 02:22:17,125 Oui, exactement. 1593 02:22:19,364 --> 02:22:20,991 Un objet sans valeur. 1594 02:22:22,267 --> 02:22:23,325 Woody, viens vite ! 1595 02:22:41,319 --> 02:22:45,278 Quatre ans de dur labeur qui partent en fumée. 1596 02:22:45,523 --> 02:22:47,616 Ne t'en fais pas, on va éteindre le feu. 1597 02:22:50,395 --> 02:22:52,920 Non, ça fume ! 1598 02:23:06,911 --> 02:23:09,880 De la fumée mentholée, fabrication maison ! 1599 02:23:59,964 --> 02:24:02,398 Suis celui 1600 02:24:02,634 --> 02:24:05,535 Qui poursuit un rêve 1601 02:24:26,658 --> 02:24:29,786 Je vous déclare unis par les liens du mariage. 1602 02:25:09,067 --> 02:25:10,034 Tu nous quittes ? 1603 02:25:13,571 --> 02:25:14,663 Oui. 1604 02:25:14,906 --> 02:25:16,840 Fini Fort Knox. 1605 02:25:21,379 --> 02:25:23,176 La situation est désespérée. 1606 02:25:23,414 --> 02:25:24,676 Désespérée 1607 02:25:25,183 --> 02:25:26,844 mais pas grave. 1608 02:25:27,251 --> 02:25:28,980 Où vas-tu ? 1609 02:25:30,321 --> 02:25:33,882 Je vais trouver mon arc-en-ciel, l'arc-en-ciel de Finian. 1610 02:25:34,392 --> 02:25:37,384 Il vient toujours consoler les McLonergan. 1611 02:25:37,628 --> 02:25:40,495 Il n'y a pas toujours de l'or à la clé, 1612 02:25:40,998 --> 02:25:43,660 mais il y a un monde merveilleux dessous. 1613 02:25:46,838 --> 02:25:48,829 Prenez soin de Sharon. 1614 02:25:53,344 --> 02:25:54,868 Au revoir, ma chérie. 1615 02:26:17,635 --> 02:26:21,071 Au revoir, les amis. Rendez-vous à Glocca Morra. 1616 02:26:43,194 --> 02:26:45,059 Où se trouve Glocca Morra ? 1617 02:26:48,399 --> 02:26:50,492 C'est toujours un endroit... 1618 02:26:50,968 --> 02:26:52,128 plus loin. 1619 02:26:53,771 --> 02:27:00,643 A chaque saule pleureur 1620 02:27:01,212 --> 02:27:05,273 A chaque ruisseau sur le chemin 1621 02:27:06,050 --> 02:27:10,646 A chaque garçon qui arrive en sifflant 1622 02:27:15,026 --> 02:27:20,362 Retrouvons-nous à Glocca Morra 1623 02:27:23,034 --> 02:27:27,664 Un beau jour