1
00:07:24,477 --> 00:07:27,913
Le jour de ma naissance
2
00:07:30,149 --> 00:07:32,014
Mon père m'a dit
3
00:07:36,622 --> 00:07:41,787
Un bel héritage t'attend
4
00:07:44,263 --> 00:07:46,788
C'est un poème pour tes lèvres
5
00:07:47,066 --> 00:07:49,762
Une chanson pour ton cœur
6
00:07:50,002 --> 00:07:52,527
Que tu chanteras chaque fois
7
00:07:52,805 --> 00:07:56,138
Que le monde te décevra
8
00:08:02,682 --> 00:08:05,515
La Vallée du bonheur
9
00:08:05,885 --> 00:08:08,615
Regarde
Regarde vers l'arc-en-ciel
10
00:08:09,822 --> 00:08:14,589
Suis-le au-delà de la colline
Au-delà du ruisseau
11
00:08:14,827 --> 00:08:17,318
Regarde, regarde
12
00:08:17,597 --> 00:08:20,430
Regarde vers l'arc-en-ciel
13
00:08:20,666 --> 00:08:23,100
Suis celui
14
00:08:23,369 --> 00:08:26,634
Qui poursuit un rêve
15
00:08:32,745 --> 00:08:34,838
C'était un présent somptueux
16
00:08:35,114 --> 00:08:37,605
A léguer à une enfant
17
00:08:37,884 --> 00:08:40,045
Car le charme de cette chanson
18
00:08:40,319 --> 00:08:42,082
Enflamme mon imagination
19
00:08:43,322 --> 00:08:45,813
C'est un poème pour mes lèvres
20
00:08:46,092 --> 00:08:48,617
Une chanson pour mon cœur
21
00:08:48,895 --> 00:08:52,228
Et je la chante chaque fois
que le monde
22
00:08:52,698 --> 00:08:54,825
Me déçoit
23
00:10:26,025 --> 00:10:28,425
Alors, j'ai emballé mon cœur
24
00:10:28,661 --> 00:10:30,595
J'ai voyagé autour de la Terre
25
00:10:31,364 --> 00:10:33,457
Vers l'Est avec l'alouette
26
00:10:33,733 --> 00:10:36,293
Vers l'Ouest avec la mer
27
00:10:36,569 --> 00:10:39,094
J'ai parcouru le monde entier
28
00:10:39,372 --> 00:10:42,034
Et j'ai sondé les cieux
29
00:10:42,308 --> 00:10:44,435
Et je l'ai découvert enfin
30
00:10:44,710 --> 00:10:48,646
Dans les yeux de mon amoureux
31
00:11:47,807 --> 00:11:48,933
Eurêka !
32
00:11:49,709 --> 00:11:51,472
Sharon ! Approche, vite !
33
00:11:51,944 --> 00:11:53,309
Qu'y a-t-il, encore ?
34
00:11:53,546 --> 00:11:56,947
Nous y sommes !
Notre voyage s'achève enfin !
35
00:11:57,216 --> 00:11:58,774
Dieu merci !
Je m'assieds !
36
00:11:59,051 --> 00:12:02,316
Pas encore.
C'est derrière cette colline.
37
00:12:02,922 --> 00:12:06,858
Je t'entends dire ça
depuis qu'on a quitté l'Irlande.
38
00:12:19,071 --> 00:12:20,663
Restez à distance.
39
00:12:21,407 --> 00:12:23,841
Ne vous agglutinez pas !
Poussez-vous !
40
00:12:31,684 --> 00:12:33,549
On dirait
une vente aux enchères.
41
00:12:34,787 --> 00:12:36,220
Aujourd'hui.
42
00:12:39,091 --> 00:12:41,651
C'est pour aujourd'hui
ou pour demain ?
43
00:12:41,927 --> 00:12:43,053
Oyez !
44
00:12:45,364 --> 00:12:46,831
Minute papillon !
45
00:12:48,567 --> 00:12:52,230
Vous ne pouvez rien faire
sans parler à Susan Mahoney.
46
00:12:52,505 --> 00:12:53,164
Pourquoi ?
47
00:12:53,973 --> 00:12:54,667
Va la chercher.
48
00:12:56,275 --> 00:12:58,709
Son frère est propriétaire,
voilà pourquoi.
49
00:12:58,944 --> 00:13:00,707
Je vous demande bien pardon.
50
00:13:00,980 --> 00:13:02,880
La loi dit que la terre
est à celui
51
00:13:03,115 --> 00:13:06,278
qui peut payer
l'arriéré d'impôt. Donc moi !
52
00:13:06,585 --> 00:13:09,383
Rawkins, plutôt.
Vous êtes son laquais.
53
00:13:09,655 --> 00:13:11,384
Woody n'aime pas les laquais !
54
00:13:11,657 --> 00:13:13,591
- Qui est Woody ?
- Le frère de Susan.
55
00:13:13,826 --> 00:13:15,953
Ce n'est qu'un trublion,
un escroc.
56
00:13:16,228 --> 00:13:19,163
Jamais de la vie !
Woody est le président
57
00:13:19,398 --> 00:13:22,026
de la Coopérative des tabacs
de la vallée.
58
00:13:22,301 --> 00:13:24,132
A responsabilité limitée.
59
00:13:24,403 --> 00:13:26,132
- C'est quoi, ce truc ?
- Nous !
60
00:13:26,405 --> 00:13:27,372
Ce sont des métayers.
61
00:13:27,640 --> 00:13:30,404
Tu l'as dit !
On va devenir riches ensemble.
62
00:13:30,676 --> 00:13:33,008
Woody me l'a assuré,
en personne.
63
00:13:37,183 --> 00:13:39,879
- Susan vous dit un truc.
- J'écoute.
64
00:13:40,152 --> 00:13:43,417
- Que dit-elle ?
- Woody est en chemin.
65
00:13:43,856 --> 00:13:45,983
Je deviens sourd ?
J'ai rien entendu !
66
00:13:46,258 --> 00:13:50,092
- Elle n'a jamais parlé.
- C'est rare chez une femme !
67
00:13:50,362 --> 00:13:53,820
C'est vrai, monsieur,
elle parle avec ses pieds.
68
00:13:54,433 --> 00:13:57,129
Avec les pieds ?
Mais c'est ridicule !
69
00:13:57,703 --> 00:13:59,136
Qu'est-ce qu'elle dit, là ?
70
00:13:59,405 --> 00:14:02,738
Que vous devez attendre Woody.
Il apporte l'argent.
71
00:14:04,276 --> 00:14:05,243
Silence !
72
00:14:05,945 --> 00:14:08,106
La vente va commencer.
73
00:14:08,380 --> 00:14:10,075
Tout va bien.
Woody arrive.
74
00:14:11,684 --> 00:14:13,049
Woody arrive !
75
00:14:33,138 --> 00:14:36,107
J'ai le devoir de protéger
les gens de la vallée.
76
00:14:36,642 --> 00:14:37,768
Contre qui ?
77
00:14:38,244 --> 00:14:39,836
Contre les gens de la vallée !
78
00:14:40,546 --> 00:14:41,672
Oyez !
79
00:14:42,448 --> 00:14:44,712
On n'a que faire
d'un créancier !
80
00:14:44,950 --> 00:14:46,781
A cette époque de l'année !
81
00:14:47,019 --> 00:14:48,850
Vous le regretterez !
82
00:14:49,088 --> 00:14:53,024
On n'a que faire d'un créancier
à cette époque de l'année !
83
00:14:53,259 --> 00:14:56,228
C'est votre dernière chance
de récupérer votre terre.
84
00:14:56,462 --> 00:14:58,521
Les pissenlits au crépuscule
85
00:14:58,764 --> 00:15:01,028
N'ont que faire de l'enfer
86
00:15:01,467 --> 00:15:03,059
Ils auront un parfum sans pareil
87
00:15:03,302 --> 00:15:04,599
A cette époque de l'année
88
00:15:07,773 --> 00:15:09,866
Les bourgeons frais et joyeux
89
00:15:10,109 --> 00:15:12,134
S'en fichent comme
de l'an quarante
90
00:15:12,378 --> 00:15:14,346
Le maïs pousse
Les fruits aussi
91
00:15:14,580 --> 00:15:17,140
Dites à Rawkins
d'aller se faire pendre !
92
00:15:28,127 --> 00:15:30,527
Ne venez pas nous déranger !
93
00:15:32,498 --> 00:15:34,864
A cette époque de l'année !
94
00:15:37,069 --> 00:15:39,560
Sinon on vous en fera baver !
95
00:15:41,573 --> 00:15:43,666
A cette époque de l'année !
96
00:15:47,780 --> 00:15:51,716
Restez à distance !
Eloignez-vous !
97
00:15:52,851 --> 00:15:54,751
Vous entendez ?
Restez à distance !
98
00:16:10,602 --> 00:16:12,900
Le train arrive
C'est pas trop tôt !
99
00:16:13,138 --> 00:16:15,072
Woody sera là bientôt
100
00:16:15,307 --> 00:16:19,038
Il est avec le mécano
Woody sera là bientôt !
101
00:16:19,878 --> 00:16:21,937
Regardez le train fumer
102
00:16:22,181 --> 00:16:24,149
Accueillez-le comme il se doit
103
00:16:24,383 --> 00:16:26,408
Ecoutez la locomotive souffler
104
00:16:26,652 --> 00:16:28,643
Vous pouvez crier de joie
105
00:16:28,887 --> 00:16:30,946
Woody est là
106
00:16:31,190 --> 00:16:35,422
Ecoutez ce sifflet,
ça fait vraiment plaisir !
107
00:16:35,661 --> 00:16:39,893
C'est pour que vous sachiez bien
que Woody est là
108
00:16:40,132 --> 00:16:42,123
Woody est là
109
00:17:02,421 --> 00:17:04,753
Dire que tu m'as forcée
à quitter l'Irlande,
110
00:17:04,990 --> 00:17:07,185
franchir un océan
et errer sur ce continent,
111
00:17:07,426 --> 00:17:10,088
en ce mois d'avril
vert et tendre !
112
00:17:10,329 --> 00:17:11,489
Tout ça pour quoi ?
113
00:17:11,730 --> 00:17:14,255
Une vie merveilleuse
dans un pays merveilleux !
114
00:17:14,500 --> 00:17:16,798
On ne venait pas
pour ton arthrite ?
115
00:17:17,036 --> 00:17:18,003
Pour ça aussi.
116
00:17:18,237 --> 00:17:20,967
J'en ai soupé de ton arthrite !
117
00:17:21,740 --> 00:17:25,642
C'est de l'invention pure,
cette vallée de l'arc-en-ciel !
118
00:17:25,878 --> 00:17:28,108
Cette fois, tu vas trop loin !
119
00:17:28,347 --> 00:17:32,113
Elle est signalée sur ma carte
approuvée par Rand et McNally.
120
00:17:32,351 --> 00:17:35,343
Je ne me fierais pas
à un McNally !
121
00:17:35,754 --> 00:17:38,018
Mais tu peux te fier
à un McLonergan.
122
00:17:40,526 --> 00:17:43,859
Contemple ! La mythique
vallée de l'arc-en-ciel !
123
00:17:47,699 --> 00:17:50,133
Serre la main
à un millionnaire, Sharon.
124
00:17:50,702 --> 00:17:52,465
- Un millionnaire ?
- Multimillionnaire !
125
00:17:52,704 --> 00:17:54,035
Et ton arthrite ?
126
00:17:54,273 --> 00:17:56,070
C'est pour les pauvres !
127
00:17:56,341 --> 00:18:00,300
Evidemment, tu ourdissais
un mauvais coup ! Ecoute-moi !
128
00:18:00,546 --> 00:18:02,309
Je ne peux pas...
129
00:18:02,548 --> 00:18:05,881
Depuis toujours, tu vois
des farfadets dans le potager
130
00:18:06,118 --> 00:18:07,881
et des arc-en-ciel
dans ton whisky !
131
00:18:08,120 --> 00:18:12,386
Quelle est la raison farfelue
de notre venue en Amérique ?
132
00:18:13,258 --> 00:18:14,555
Tu te plairas ici !
133
00:18:14,793 --> 00:18:17,523
Tu auras tout ce que tu as
laissé à Glocca Morra.
134
00:18:18,964 --> 00:18:20,226
Tu entends ?
135
00:18:21,900 --> 00:18:22,730
Tu vois bien !
136
00:18:22,968 --> 00:18:25,937
Les mêmes alouettes
que nous avons en Irlande.
137
00:18:27,306 --> 00:18:28,330
Oui.
138
00:18:28,807 --> 00:18:30,672
Une alouette de Glocca Morra.
139
00:18:31,877 --> 00:18:34,243
J'entends un oiseau
140
00:18:35,147 --> 00:18:38,116
Un oiseau de Glocca Morra
141
00:18:38,984 --> 00:18:42,579
A n'en pas douter
Il m'a apporté
142
00:18:42,821 --> 00:18:45,221
Un message de sympathie
143
00:18:46,492 --> 00:18:49,791
J'entends souffler une brise
144
00:18:50,028 --> 00:18:53,759
Venue du fleuve Shannon
145
00:18:53,999 --> 00:18:57,435
A n'en pas douter,
elle m'a accompagnée
146
00:18:57,669 --> 00:19:01,070
A travers les mers agitées
147
00:19:01,707 --> 00:19:06,144
Dites-moi, s'il vous plaît
148
00:19:09,148 --> 00:19:14,279
Comment va la vie à Glocca Morra ?
149
00:19:15,454 --> 00:19:19,720
Est-ce que le petit ruisseau
sautille toujours ?
150
00:19:20,726 --> 00:19:24,628
Est-ce qu'il descend toujours
jusqu'à la crique de Donny
151
00:19:24,863 --> 00:19:28,959
Traversant Killybegs, Kilkerry
152
00:19:29,201 --> 00:19:31,135
Et Kildare ?
153
00:19:31,637 --> 00:19:36,165
Comment va la vie à Glocca Morra ?
154
00:19:37,476 --> 00:19:41,606
Est-ce que le saule y pleure toujours ?
155
00:19:42,548 --> 00:19:46,075
Est-ce que le garçon à l'œil pétillant
156
00:19:46,318 --> 00:19:48,980
Arrive toujours en sifflant
157
00:19:49,221 --> 00:19:51,485
Et s'éloigne
158
00:19:51,723 --> 00:19:54,692
Triste et rêveur
159
00:19:55,093 --> 00:19:59,120
De ne pas me voir là-bas ?
160
00:20:00,599 --> 00:20:05,332
Je demande à chaque saule pleureur
161
00:20:05,571 --> 00:20:10,201
A chaque ruisseau sur le chemin
162
00:20:10,475 --> 00:20:15,435
A chaque garçon qui arrive en sifflant
163
00:20:20,752 --> 00:20:27,658
Comment va la vie à Glocca Morra ?
164
00:20:30,028 --> 00:20:31,586
En cette...
165
00:20:31,830 --> 00:20:33,457
Belle...
166
00:20:34,700 --> 00:20:36,861
Journée ?
167
00:20:41,907 --> 00:20:43,135
Voyons, père !
168
00:20:43,675 --> 00:20:45,370
Pourquoi pleures-tu ?
169
00:20:45,911 --> 00:20:48,436
C'est cette satanée
musique irlandaise !
170
00:20:56,188 --> 00:20:57,655
Ils sont tous partis ?
171
00:21:25,183 --> 00:21:26,980
Où sont tous les enfants ?
172
00:22:01,753 --> 00:22:04,847
Quelqu'un vient.
Monte dans l'arbre pour voir.
173
00:22:18,003 --> 00:22:19,664
Ce sont juste les gens d'ici.
174
00:22:21,306 --> 00:22:23,467
L'Amérique
est pleine de gangsters.
175
00:22:23,709 --> 00:22:25,643
Tu disais,
pleine de millionnaires !
176
00:22:25,877 --> 00:22:26,844
Ne discute pas !
177
00:22:31,516 --> 00:22:32,813
Tiens, prends ça.
178
00:22:41,593 --> 00:22:42,890
C'est de l'or !
179
00:22:44,629 --> 00:22:46,529
Oui, c'est un récipient en or.
180
00:22:46,765 --> 00:22:47,754
Tu l'as volé !
181
00:22:48,033 --> 00:22:50,433
Jamais de la vie !
Je l'ai emprunté.
182
00:22:50,669 --> 00:22:52,261
A qui l'as-tu emprunté ?
183
00:22:52,537 --> 00:22:54,869
- Pourquoi ?
- Je veux le rendre.
184
00:22:55,107 --> 00:22:57,371
- C'est impossible.
- Pourquoi ?
185
00:22:57,843 --> 00:22:59,538
Ce n'est pas un mortel.
186
00:23:00,145 --> 00:23:01,112
Tu l'as tué ?
187
00:23:01,346 --> 00:23:04,838
Pas du tout ! Il est immortel.
C'est un farfadet.
188
00:23:05,951 --> 00:23:07,213
Un farfadet ?
189
00:23:07,452 --> 00:23:09,920
Qui d'autre
aurait de l'or en Irlande ?
190
00:23:26,204 --> 00:23:28,263
La vente aux enchères
est maintenue.
191
00:23:28,507 --> 00:23:31,203
- Tu vas les payer ?
- Regarde-moi faire.
192
00:23:31,443 --> 00:23:33,070
Oyez !
193
00:23:34,513 --> 00:23:36,538
On n'est pas des clowns !
194
00:23:36,782 --> 00:23:39,080
Pourtant, c'est le cirque,
chez vous !
195
00:23:39,618 --> 00:23:42,587
Il a un nez rouge,
du matin au soir.
196
00:23:47,826 --> 00:23:49,760
Ce rassemblement est illégal.
197
00:23:49,995 --> 00:23:52,930
Je rappelle à l'ordre
cet attroupement séditieux !
198
00:23:53,165 --> 00:23:54,257
Très bien.
199
00:23:55,801 --> 00:23:56,790
Lisez !
200
00:24:02,841 --> 00:24:05,901
La parcelle de terrain numéro sept
est mise aux enchères
201
00:24:06,144 --> 00:24:07,543
pour non-paiement de l'impôt.
202
00:24:08,413 --> 00:24:11,177
La mise à prix
est de 777 dollars.
203
00:24:11,416 --> 00:24:14,613
777 dollars, une fois.
777 dollars, deux fois.
204
00:24:14,853 --> 00:24:16,582
777 dollars, trois fois !
205
00:24:16,822 --> 00:24:18,949
Adjugé
à la Coopérative des tabacs,
206
00:24:19,624 --> 00:24:21,148
à responsabilité limitée.
207
00:24:25,497 --> 00:24:28,159
Le compte y est.
Ne sont pas inclus...
208
00:24:28,867 --> 00:24:30,528
les frais de services,
de notaire,
209
00:24:30,769 --> 00:24:33,169
les pénalités de retard,
les bons convertibles,
210
00:24:33,405 --> 00:24:36,431
les frais, dépenses
et intérêts divers.
211
00:24:38,243 --> 00:24:40,507
Il manque encore 77 dollars.
212
00:24:43,782 --> 00:24:47,377
Ce n'était pas sur la facture
que ma sœur a reçue.
213
00:24:48,653 --> 00:24:50,553
Avec les intérêts,
ça fait cette somme.
214
00:24:50,789 --> 00:24:54,190
Je ne veux plus t'entendre.
Règle ta dette.
215
00:24:54,426 --> 00:24:55,791
Avez-vous l'argent ?
216
00:24:57,462 --> 00:24:59,987
- J'avoue ma défaite.
- Gagné !
217
00:25:00,232 --> 00:25:01,665
En route, shérif.
218
00:25:06,037 --> 00:25:09,473
Attendez !
Laissez-moi revendre ma guitare.
219
00:25:10,308 --> 00:25:11,900
C'est trop tard !
220
00:25:12,744 --> 00:25:14,609
L'argent ne tombe pas du ciel.
221
00:25:17,315 --> 00:25:18,247
Pour Woody, si !
222
00:25:49,848 --> 00:25:53,375
Si Rawkins l'apprend,
on pourra chercher du boulot.
223
00:25:53,919 --> 00:25:54,783
En avant, shérif !
224
00:26:06,164 --> 00:26:08,359
Que vois-je ?
Un ange.
225
00:26:08,600 --> 00:26:10,591
Vous devriez avoir honte,
jeune homme.
226
00:26:10,835 --> 00:26:12,097
Un ange irlandais !
227
00:26:12,537 --> 00:26:14,402
Vous êtes l'espoir de ces gens
228
00:26:14,639 --> 00:26:17,403
et vous achetez
une boîte à musique.
229
00:26:19,144 --> 00:26:23,478
Je l'ai fait pour eux.
C'est la guitare communautaire.
230
00:26:24,616 --> 00:26:27,210
Je suis certaine
que vous en jouerez
231
00:26:27,452 --> 00:26:29,044
à toutes les filles d'ici.
232
00:26:29,287 --> 00:26:32,723
C'est pas des façons
de parler à mon futur associé.
233
00:26:33,858 --> 00:26:34,790
Associé ?
234
00:26:35,026 --> 00:26:37,654
Vous avez accepté mon argent
pour l'impôt.
235
00:26:37,896 --> 00:26:39,386
Je compte vous rembourser.
236
00:26:39,631 --> 00:26:42,725
Non, je veux juste
un titre de propriété.
237
00:26:44,302 --> 00:26:46,167
Quelle superficie
escomptez-vous ?
238
00:26:46,404 --> 00:26:50,067
Il me faut juste une parcelle
pour y poser mon sac.
239
00:26:50,308 --> 00:26:52,333
Le plus près possible
de Fort Knox.
240
00:26:52,577 --> 00:26:55,102
Fort Knox est tout près,
n'est-ce pas ?
241
00:26:55,347 --> 00:26:59,249
Environ trois kilomètres.
Les nuits d'été, on sent l'or.
242
00:27:02,420 --> 00:27:03,910
Marché conclu ?
243
00:27:08,727 --> 00:27:09,751
Marché conclu !
244
00:27:09,995 --> 00:27:11,826
Alors, donnez-moi votre main.
245
00:27:15,333 --> 00:27:17,096
Bienvenue
dans la vallée de l'arc-en-ciel.
246
00:27:17,936 --> 00:27:20,200
Où la Compagnie des tabacs
247
00:27:20,639 --> 00:27:21,333
sera bientôt florissante.
248
00:27:21,573 --> 00:27:23,131
Les paris sont pris.
249
00:27:27,045 --> 00:27:28,444
Comment vous appelez-vous ?
250
00:27:29,914 --> 00:27:32,849
- Sharon McLonergan.
- Woody Mahoney.
251
00:27:33,318 --> 00:27:35,309
Un nom irlandais ?
C'est le destin.
252
00:27:36,321 --> 00:27:38,289
Comment pouvez-vous
être si belle ?
253
00:27:38,523 --> 00:27:39,956
Et si riche ?
254
00:27:41,226 --> 00:27:45,162
Chez nous à Glocca Morra,
nous avons une vieille légende.
255
00:27:45,630 --> 00:27:49,532
Jamais, on ne vieillit
Jamais, on ne s'appauvrit
256
00:27:49,768 --> 00:27:53,226
Si on regarde l'arc-en-ciel
au-delà de la prairie.
257
00:27:53,471 --> 00:27:54,961
C'est une bien belle légende.
258
00:27:56,408 --> 00:27:59,172
- Qui l'a inventée ?
- Mon père.
259
00:27:59,844 --> 00:28:01,311
Finian McLonergan !
260
00:28:01,546 --> 00:28:03,707
Le jour de sa naissance
261
00:28:03,948 --> 00:28:06,143
Son père lui a dit
262
00:28:06,384 --> 00:28:10,684
Un bel héritage t'attend
263
00:28:11,456 --> 00:28:14,220
C'est un poème pour tes lèvres
264
00:28:14,459 --> 00:28:17,394
Une chanson pour ton cœur
265
00:28:17,796 --> 00:28:20,026
Que tu chanteras chaque fois
266
00:28:20,265 --> 00:28:23,530
Que le monde te décevra
267
00:28:23,968 --> 00:28:26,402
Regarde, regarde
268
00:28:26,638 --> 00:28:29,232
Regarde vers l'arc-en-ciel
269
00:28:29,474 --> 00:28:35,106
Suis-le au-delà de la colline
Au-delà du ruisseau
270
00:28:35,380 --> 00:28:37,780
Regarde, regarde
271
00:28:38,016 --> 00:28:40,712
Regarde vers l'arc-en-ciel
272
00:28:40,952 --> 00:28:43,420
Suis celui
273
00:28:43,655 --> 00:28:46,624
Qui poursuit un rêve
274
00:28:47,492 --> 00:28:49,357
Alors, j'ai emballé mon cœur
275
00:28:49,594 --> 00:28:52,062
J'ai voyagé autour de la Terre
276
00:28:52,297 --> 00:28:54,390
Vers l'Est avec l'alouette
277
00:28:54,632 --> 00:28:57,123
Vers l'Ouest avec la mer
278
00:28:57,402 --> 00:28:59,870
J'ai parcouru le monde entier
279
00:29:00,105 --> 00:29:02,801
Et j'ai sondé les cieux
280
00:29:03,041 --> 00:29:05,601
Et je l'ai découvert enfin
281
00:29:05,844 --> 00:29:09,610
Dans les yeux de mon amoureux
282
00:29:32,971 --> 00:29:34,461
Suis celui
283
00:29:36,141 --> 00:29:39,008
Suis celui
284
00:29:39,577 --> 00:29:42,478
Suis celui
285
00:29:42,947 --> 00:29:46,383
Qui poursuit un rêve
286
00:33:58,102 --> 00:33:59,126
Père !
287
00:34:01,072 --> 00:34:03,370
Que fais-tu debout
à cette heure tardive ?
288
00:34:03,608 --> 00:34:04,597
Je veille sur toi.
289
00:34:04,842 --> 00:34:08,243
Les soirs de pleine lune,
McLonergan aussi, est plein.
290
00:34:08,479 --> 00:34:10,071
Retourne te coucher.
291
00:34:13,651 --> 00:34:15,642
Où vas-tu avec cette pelle ?
292
00:34:16,287 --> 00:34:18,847
Me laisseras-tu en paix
si je te le dis ?
293
00:34:21,092 --> 00:34:22,957
Laisse-moi te poser
une question.
294
00:34:25,696 --> 00:34:28,927
En quoi l'Amérique est-elle
différente de l'Irlande ?
295
00:34:29,167 --> 00:34:30,964
Il y a plus d'irlandais.
296
00:34:32,070 --> 00:34:33,765
Il y a plus d'argent.
297
00:34:37,508 --> 00:34:39,032
Ici, tout le monde est riche.
298
00:34:39,544 --> 00:34:42,809
N'y a-t-il pas de pauvres ici ?
De gens mal logés
299
00:34:43,047 --> 00:34:43,979
ou mal vêtus ?
300
00:34:44,248 --> 00:34:46,682
Si, mais ce sont
les mieux mal-logés
301
00:34:46,918 --> 00:34:49,682
et les mieux mal-vêtus du monde.
302
00:34:49,921 --> 00:34:51,821
Pourquoi ?
Je le demande.
303
00:34:52,056 --> 00:34:54,718
Personne n'a assez d'esprit
pour me répondre.
304
00:34:54,959 --> 00:34:58,190
Alors, je vais te répondre.
Ouvrez les guillemets.
305
00:34:58,429 --> 00:35:02,525
Les Américains se sont-ils
rués vers l'or en 1849 ?
306
00:35:02,767 --> 00:35:03,961
Il paraît.
307
00:35:04,202 --> 00:35:07,137
L'ont-ils enterré à Fort Knox
cent ans après ?
308
00:35:07,371 --> 00:35:09,339
- Je te l'accorde.
- Eh bien, voilà.
309
00:35:09,941 --> 00:35:14,071
Il y a quelque chose
dans le sol de Fort Knox
310
00:35:14,345 --> 00:35:17,246
qui confère
une vertu magique à l'or.
311
00:35:17,482 --> 00:35:21,213
L'or irradie son influence
puissante, partout en Amérique.
312
00:35:21,452 --> 00:35:23,682
Il active les chaînes de montage
à Detroit,
313
00:35:23,921 --> 00:35:27,823
fait surgir les gratte-ciel
à New York et produit
314
00:35:28,092 --> 00:35:30,185
une moisson record
de millionnaires.
315
00:35:33,865 --> 00:35:36,299
C'est la théorie économique
McLonergan !
316
00:35:36,801 --> 00:35:38,530
Est-ce le but de notre venue ?
317
00:35:38,769 --> 00:35:41,533
Oui. Je veux enterrer
mon récipient en or.
318
00:35:42,240 --> 00:35:44,538
Retourne au lit.
C'est une nuit maléfique.
319
00:38:17,295 --> 00:38:19,695
Un, deux, quatre, cinq,
320
00:38:19,930 --> 00:38:21,989
six, sept, huit.
321
00:38:33,944 --> 00:38:37,209
Vert est le trèfle d'Irlande
322
00:38:37,448 --> 00:38:40,008
Verte est l'herbe de Blarny Hill
323
00:38:40,618 --> 00:38:43,212
Le vert est la couleur de l'Irlande
324
00:38:43,954 --> 00:38:46,081
Et du bon vieux dollar américain
325
00:40:23,587 --> 00:40:24,519
Dieu soit avec toi !
326
00:40:28,025 --> 00:40:30,118
Dieu et Marie soient avec vous.
327
00:40:31,862 --> 00:40:33,352
Dieu, Marie et saint Patrick !
328
00:40:34,698 --> 00:40:37,792
Dieu, Marie, saint Patrick
et Ozymandias !
329
00:40:38,269 --> 00:40:39,497
Ozymandias ? Connais pas !
330
00:40:40,070 --> 00:40:43,597
C'est le saint patron
des farfadets de Glocca Morra.
331
00:40:46,110 --> 00:40:47,008
Je suis Og.
332
00:40:47,244 --> 00:40:49,007
De Glocca Morra ?
Ma terre natale.
333
00:40:50,748 --> 00:40:53,273
Imposteur !
Un farfadet est plus petit !
334
00:40:53,818 --> 00:40:56,378
Je sais.
Je n'arrête pas de grandir !
335
00:40:57,121 --> 00:40:59,783
J'ai besoin de votre aide,
M. McLonergan.
336
00:41:00,057 --> 00:41:01,081
Mon aide ?
337
00:41:02,593 --> 00:41:04,618
Ça s'arrose !
338
00:41:05,229 --> 00:41:08,221
Je me lève pour te souhaiter
la bienvenue en Amérique.
339
00:41:09,433 --> 00:41:12,834
- Ça va à Glocca Morra ?
- Hélas, cahin-caha.
340
00:41:13,070 --> 00:41:15,163
Je pleure pour Glocca Morra
et l'Irlande.
341
00:41:15,439 --> 00:41:17,168
Tu pleures ?
Qu'est-il arrivé ?
342
00:41:17,975 --> 00:41:21,172
- C'est un fléau !
- Les Anglais sont de retour ?
343
00:41:21,445 --> 00:41:23,777
Jamais vu telle malédiction
344
00:41:24,014 --> 00:41:26,414
au cours de
mes quatre cent cinquante...
345
00:41:26,650 --> 00:41:28,015
neuf ans de vie.
346
00:41:30,488 --> 00:41:32,513
Hélas, pauvre Irlande !
347
00:41:33,090 --> 00:41:34,352
Pauvre Irlande !
348
00:41:35,226 --> 00:41:36,659
L'Irlande souffre.
349
00:41:38,028 --> 00:41:40,189
L'Irlande saigne !
350
00:41:40,731 --> 00:41:42,665
Notre terre natale !
351
00:41:50,508 --> 00:41:53,602
Je ne fais pas mes compliments
au peuple des fées !
352
00:41:53,878 --> 00:41:55,641
Vous ne faites plus de vœux ?
353
00:41:56,847 --> 00:41:58,508
Nous avons perdu le pouvoir.
354
00:41:58,949 --> 00:42:01,884
Vous avez perdu
le pouvoir de faire des vœux ?
355
00:42:02,319 --> 00:42:03,286
Oui.
356
00:42:03,554 --> 00:42:05,454
Qu'est-ce qui attend l'Irlande ?
357
00:42:05,689 --> 00:42:07,452
Désastre et désolation !
358
00:42:11,829 --> 00:42:14,764
- Le vil auteur de ce méfait ?
- Un monstre.
359
00:42:16,400 --> 00:42:19,597
Le cracheur de feu habituel,
à tête de dragon ?
360
00:42:19,870 --> 00:42:23,601
Non, il s'agit d'un minuscule
monstre, à peu près
361
00:42:24,341 --> 00:42:25,308
de votre taille.
362
00:42:25,576 --> 00:42:27,510
Qui est-ce ?
Qui est ce monstre ?
363
00:42:27,778 --> 00:42:30,941
Pardon de montrer du doigt,
mais c'est vous !
364
00:42:31,782 --> 00:42:32,646
Moi ?
365
00:42:32,917 --> 00:42:36,546
Vous avez déclenché ce fléau
en volant notre marmite en or.
366
00:42:37,221 --> 00:42:39,951
La marmite qui nous conférait
notre pouvoir !
367
00:42:40,224 --> 00:42:42,215
Ne sois pas superstitieux,
ça porte malheur.
368
00:42:42,493 --> 00:42:45,428
- Rendez-la-moi.
- Qui te dit que je l'ai ?
369
00:42:45,663 --> 00:42:48,826
Mes plumes magnétiques
m'ont mené jusqu'à vous.
370
00:42:49,099 --> 00:42:51,795
Plumes, qui est le coupable ?
371
00:42:52,570 --> 00:42:54,197
Mon arthrite !
372
00:42:55,739 --> 00:42:58,902
Rendez-la avant qu'un malheur
ne vous frappe !
373
00:42:59,176 --> 00:43:00,803
Suspendez les vœux
momentanément !
374
00:43:02,212 --> 00:43:04,908
L'or n'a jamais été destiné
à l'humanité.
375
00:43:05,749 --> 00:43:09,810
C'est le métal du pays des fées,
nous seuls pouvons l'utiliser.
376
00:43:10,554 --> 00:43:14,115
Entre les mains d'un mortel,
il ne peut apporter que...
377
00:43:15,826 --> 00:43:17,851
désastre et désolation !
378
00:43:21,699 --> 00:43:25,635
Cesse tes jérémiades, farfadet !
Je décide de nier ton existence.
379
00:43:25,903 --> 00:43:28,133
Tu vis dans mon imagination.
380
00:43:28,405 --> 00:43:31,101
Pour te le prouver,
je vais passer à travers toi.
381
00:43:32,176 --> 00:43:33,165
Pousse-toi !
382
00:43:33,611 --> 00:43:35,044
Je te l'avais bien dit !
383
00:43:35,846 --> 00:43:38,974
C'est terrifiant.
Je n'existe pas.
384
00:43:39,249 --> 00:43:42,377
J'ai sans arrêt des visions,
ma fille te le dira.
385
00:43:43,287 --> 00:43:46,882
Mais si je n'existe pas,
pourquoi deviens-je mortel ?
386
00:43:47,157 --> 00:43:49,057
Par tous les saints !
C'est vrai ?
387
00:43:49,360 --> 00:43:51,225
Comme tous les farfadets
388
00:43:51,495 --> 00:43:53,656
depuis que vous avez dérobé
la marmite.
389
00:43:53,897 --> 00:43:55,296
Regardez-moi ça !
390
00:43:55,699 --> 00:43:58,167
J'ai déjà
les chevilles à l'air !
391
00:43:58,435 --> 00:43:59,993
Tiendras-tu jusqu'à l'hiver ?
392
00:44:00,270 --> 00:44:04,229
Je l'ignore, j'ai des sensations
humaines dans les cuisses !
393
00:44:04,508 --> 00:44:07,033
Il ne faut pas
que ça monte plus haut !
394
00:44:09,279 --> 00:44:11,543
Par Marie et Joseph,
l'Irlande est perdue.
395
00:44:12,416 --> 00:44:14,077
- On vient !
- C'est ma fille.
396
00:44:14,485 --> 00:44:17,045
Puisque tu deviens mortel,
habille-toi.
397
00:44:54,291 --> 00:44:55,918
Ces mortels sont des fous !
398
00:45:09,039 --> 00:45:12,099
Que fait une si jolie fille
dans un endroit pareil ?
399
00:45:12,342 --> 00:45:14,105
C'est vous, M. Mahoney.
400
00:45:14,511 --> 00:45:16,877
Je cherchais mon père.
401
00:45:18,115 --> 00:45:20,242
Il n'y a pas si longtemps,
402
00:45:20,651 --> 00:45:23,552
si on voyait une jeune fille
en forêt la nuit,
403
00:45:23,787 --> 00:45:25,414
on pensait que c'était
404
00:45:26,356 --> 00:45:27,345
une sorcière.
405
00:45:28,058 --> 00:45:29,719
Vraiment ?
406
00:45:30,327 --> 00:45:33,660
Si vous voulez m'excuser,
je vous souhaite le bonsoir.
407
00:45:33,931 --> 00:45:35,899
Ne craignez-vous pas
les loups-garous ?
408
00:45:36,834 --> 00:45:37,926
Les loups-garous ?
409
00:45:39,903 --> 00:45:42,565
Notre vallée a ses légendes,
elle aussi.
410
00:45:45,075 --> 00:45:48,044
Avez-vous remarqué
comme le ciel est étrange ?
411
00:45:49,713 --> 00:45:51,340
Un tantinet étrange.
412
00:45:53,217 --> 00:45:54,946
Observez la lune !
413
00:45:56,787 --> 00:45:58,846
C'est une lune froide et pleine.
414
00:45:59,089 --> 00:46:01,023
Voici la légende de la vallée.
415
00:46:01,759 --> 00:46:03,750
Lorsque le ciel est étrange
416
00:46:04,328 --> 00:46:06,091
et que la lune est pleine,
417
00:46:07,131 --> 00:46:09,326
les loups-garous rôdent.
418
00:46:10,134 --> 00:46:11,260
A moins que...
419
00:46:13,170 --> 00:46:15,934
C'est très complexe
et vous êtes pressée.
420
00:46:16,173 --> 00:46:20,234
J'aimerais connaître la partie
complexe de la légende.
421
00:46:20,477 --> 00:46:22,945
Il s'agit de s'immuniser
contre les loups-garous.
422
00:46:23,180 --> 00:46:24,841
Et comment fait-on cela ?
423
00:46:29,186 --> 00:46:31,347
Il faut se tenir très près
424
00:46:31,588 --> 00:46:34,523
du plus séduisant jeune homme
qui se trouve là.
425
00:46:42,099 --> 00:46:43,589
J'imagine que c'est vous.
426
00:46:46,003 --> 00:46:47,129
En effet.
427
00:46:50,641 --> 00:46:53,303
Ensuite, il faut s'asseoir
dans l'herbe.
428
00:46:59,183 --> 00:47:01,743
Puis, il faut cligner des yeux.
Deux fois.
429
00:47:03,320 --> 00:47:04,787
Et les garder fermés.
430
00:47:07,491 --> 00:47:08,753
Maintenant, répétez...
431
00:47:10,127 --> 00:47:14,120
"persil pétrifié" sans arrêt,
très rapidement.
432
00:47:19,803 --> 00:47:21,031
Vous êtes immunisée ?
433
00:47:45,028 --> 00:47:46,962
C'est une belle légende.
434
00:47:48,198 --> 00:47:49,688
Qui l'a inventée ?
435
00:47:51,034 --> 00:47:51,591
Moi.
436
00:47:56,840 --> 00:48:01,209
Je te regarde
437
00:48:02,179 --> 00:48:04,545
Et sans tarder
438
00:48:04,781 --> 00:48:08,808
Dans tes yeux, je vois se refléter
439
00:48:09,052 --> 00:48:14,012
Une chose qui vient m'ensorceler
440
00:48:16,026 --> 00:48:20,360
C'est cette diablesse de lune
441
00:48:20,764 --> 00:48:25,463
Que tu as dérobée aux cieux
442
00:48:25,702 --> 00:48:30,469
C'est cette diablesse de lune
443
00:48:30,908 --> 00:48:33,672
Que je vois dans tes yeux
444
00:48:35,612 --> 00:48:38,137
Toi et tes regards
445
00:48:38,382 --> 00:48:41,010
Rendent notre histoire
446
00:48:41,952 --> 00:48:45,251
Tellement torride
447
00:48:45,689 --> 00:48:48,021
Les étoiles dans les cieux
448
00:48:48,258 --> 00:48:50,488
Qui scintillent de mille feux
449
00:48:50,727 --> 00:48:54,094
Sont d'une grande pâleur
450
00:48:54,331 --> 00:48:58,495
Auprès de ton immense éclat
451
00:48:59,569 --> 00:49:03,630
Avec toi, je m'envole haut et loin
452
00:49:04,775 --> 00:49:08,336
Je voyage en tapis volant
453
00:49:10,013 --> 00:49:14,040
Je me sens pousser des ailes
454
00:49:14,952 --> 00:49:20,618
Je veux pleurer, chantonner
455
00:49:20,857 --> 00:49:25,385
Je veux rire comme un vaurien
456
00:49:25,629 --> 00:49:30,726
C'est cette diablesse de lune
457
00:49:30,968 --> 00:49:34,028
Dans tes yeux
458
00:51:15,572 --> 00:51:18,666
Au moment où je me dis
459
00:51:19,910 --> 00:51:23,846
Que je suis libre comme la colombe
460
00:51:25,082 --> 00:51:30,213
Cette diablesse de lune
au fond de tes yeux
461
00:51:30,454 --> 00:51:35,915
M'aveugle
Je succombe à l'amour
462
00:52:09,426 --> 00:52:11,087
Howard, mon pote !
463
00:52:24,207 --> 00:52:26,471
Comment va
notre botaniste distingué ?
464
00:52:27,711 --> 00:52:29,975
Je t'ai attendu.
Où étais-tu passé ?
465
00:52:32,549 --> 00:52:34,642
Voici Howard.
Howard, voici Sharon.
466
00:52:34,918 --> 00:52:36,408
Je suis enchantée.
467
00:52:39,055 --> 00:52:40,716
J'ai préparé la liste.
468
00:52:40,957 --> 00:52:43,221
Quinze mètres de tuyau en styrène
de 65 mm,
469
00:52:43,460 --> 00:52:46,725
115 kilos d'azote,
12 litres de...
470
00:52:46,963 --> 00:52:50,490
Vous entendez la voix
d'un grand chercheur.
471
00:52:50,734 --> 00:52:53,430
Il va changer notre vie.
Nous en sommes fiers.
472
00:52:53,670 --> 00:52:57,572
Il le fera avec ces fleurs.
Ce sont ses bébés.
473
00:52:57,807 --> 00:53:00,332
Non, on travaille ensemble.
Enfin...
474
00:53:00,577 --> 00:53:02,636
Woody en a eu l'idée
et je les cultive.
475
00:53:02,879 --> 00:53:05,006
Non, je ne suis
qu'un vendeur de tabac.
476
00:53:05,248 --> 00:53:10,015
Mais Howard est le premier
à mêler la menthe au tabac.
477
00:53:10,253 --> 00:53:12,118
Vous comprenez
ce que ça signifie ?
478
00:53:12,355 --> 00:53:13,379
Non.
479
00:53:14,491 --> 00:53:17,756
Vous avez devant vous
un plant de tabac mentholé.
480
00:53:18,962 --> 00:53:20,759
Tenez. Sentez.
481
00:53:21,665 --> 00:53:24,600
Sentez-moi cette nicotine
à la crème de menthe.
482
00:53:27,871 --> 00:53:30,635
C'est agréable.
Ça sent vraiment très bon.
483
00:53:31,341 --> 00:53:34,276
C'est une nouvelle forme
de vie du tabac.
484
00:53:35,178 --> 00:53:37,146
Il n'a qu'un inconvénient.
485
00:53:37,380 --> 00:53:38,472
Quel est-il ?
486
00:53:39,416 --> 00:53:41,008
Il ne brûle pas.
487
00:53:42,352 --> 00:53:43,649
Il ne brûle pas ?
488
00:53:44,054 --> 00:53:47,319
Pire encore que l'amiante,
il éteint carrément le feu.
489
00:53:47,557 --> 00:53:48,956
Mais on y travaille.
490
00:53:50,060 --> 00:53:52,187
Maintenant que tu reviens
491
00:53:53,930 --> 00:53:55,124
les poches pleines,
492
00:53:55,365 --> 00:53:58,357
on s'y remet.
Le temps de vérifier le styrène.
493
00:53:58,602 --> 00:54:01,696
Je prends l'azote
sous forme de poudre.
494
00:54:01,938 --> 00:54:04,168
Justement, je suis venu
te parler de ça.
495
00:54:04,407 --> 00:54:08,639
Du tuyau en styrène
ou de l'azote en poudre ?
496
00:54:09,246 --> 00:54:10,372
De l'argent.
497
00:54:10,814 --> 00:54:12,714
Que veux-tu dire ?
498
00:54:12,949 --> 00:54:16,646
J'ai plein de trucs en train.
J'ai pris des contacts.
499
00:54:16,886 --> 00:54:19,446
Attends !
Des contacts, pas de fric ?
500
00:54:22,158 --> 00:54:23,455
Pas un centime.
501
00:54:36,339 --> 00:54:39,740
Puisque tu n'as pas un sou,
je vais en chercher.
502
00:54:40,543 --> 00:54:41,532
Comment ?
503
00:54:43,146 --> 00:54:45,410
Je vais chercher un boulot.
Parfaitement !
504
00:54:45,982 --> 00:54:49,247
Mais ton boulot,
c'est de faire brûler ce truc !
505
00:54:49,486 --> 00:54:51,044
Fais-le brûler !
506
00:54:59,262 --> 00:55:00,786
C'est ça, le dévouement ?
507
00:55:02,632 --> 00:55:03,564
M. Mahoney ?
508
00:55:05,502 --> 00:55:07,993
Vous ferez fortune
pour tout le monde ?
509
00:55:08,438 --> 00:55:09,632
Exactement !
510
00:55:09,873 --> 00:55:12,068
Sans lever le petit doigt ?
511
00:55:12,876 --> 00:55:13,808
Pourquoi pas ?
512
00:55:14,311 --> 00:55:17,576
Appelez-vous ceci,
la théorie économique Mahoney ?
513
00:55:18,682 --> 00:55:20,775
Non, mais je trouve
que ça sonne bien.
514
00:55:23,386 --> 00:55:27,254
- Cultivez du tabac normal.
- Je ne ferai pas fortune.
515
00:55:28,992 --> 00:55:30,254
A bientôt, Sharon.
516
00:56:28,451 --> 00:56:30,919
Le prends pas mal.
Il est dressé pour sauter
517
00:56:31,154 --> 00:56:32,883
sur tout ce qui n'est pas blanc.
518
00:56:40,764 --> 00:56:43,028
- L'agence t'envoie ?
- Oui.
519
00:56:47,570 --> 00:56:49,504
On s'est pas déjà vus ?
520
00:56:52,909 --> 00:56:54,968
T'as déjà été majordome ici.
521
00:56:56,312 --> 00:56:58,337
Non, monsieur.
522
00:57:00,817 --> 00:57:02,614
Tu te plairas ici, petit.
523
00:57:02,852 --> 00:57:06,253
J'embauche les majordomes
du sénateur depuis 10 ans.
524
00:57:06,489 --> 00:57:07,717
Y en a eu des centaines.
525
00:57:07,957 --> 00:57:09,117
Evidemment,
526
00:57:09,559 --> 00:57:13,620
des fois, il est intolérant,
c'est à cause de sa tension.
527
00:57:15,131 --> 00:57:16,428
Comment t'appelles-tu ?
528
00:57:17,967 --> 00:57:19,992
Montre voir comment tu sers.
529
00:57:25,708 --> 00:57:27,300
Rawkins va pas aimer.
530
00:57:27,577 --> 00:57:30,273
On s'y prend pas comme ça.
Tu vas trop vite.
531
00:57:30,713 --> 00:57:32,738
Il faut traîner les pieds.
532
00:57:33,450 --> 00:57:35,441
Tu as vu ces films récents,
533
00:57:35,685 --> 00:57:38,882
Naissance d'une nation
ou Autant en emporte le vent ?
534
00:57:40,156 --> 00:57:42,454
- Comme ça, George.
- Moi, c'est Howard.
535
00:57:42,692 --> 00:57:44,284
O. K., Jackson.
536
00:57:49,132 --> 00:57:51,965
V'là vot'whisky
à la menthe, m'sieur !
537
00:57:52,202 --> 00:57:54,170
Monsieur Rawkins.
538
00:57:54,404 --> 00:57:57,237
Bien givré et plein de menthe.
539
00:58:02,912 --> 00:58:04,243
Compris, George ?
540
00:58:12,188 --> 00:58:14,156
Pourquoi traîner les pieds ?
541
00:58:15,391 --> 00:58:18,155
Je vais pas
t'expliquer ça, à toi !
542
00:58:18,394 --> 00:58:22,194
Pour établir un bon rapport
entre l'employeur
543
00:58:22,432 --> 00:58:24,866
et l'employé.
544
00:58:25,568 --> 00:58:29,504
Essaie encore une fois.
Va moins vite, ce coup-ci.
545
00:58:37,347 --> 00:58:39,315
Comment vous faites ça ?
546
00:58:39,549 --> 00:58:41,449
Je te comprends pas, Jackson.
547
00:58:41,684 --> 00:58:44,482
T'es pas censé
marcher et parler comme ça.
548
00:58:44,721 --> 00:58:47,451
T'es pas censé
servir comme ça, non plus.
549
00:58:48,024 --> 00:58:49,355
T'es instruit, ou quoi ?
550
00:58:51,027 --> 00:58:53,086
Je travaille sur ma maîtrise.
551
00:58:53,763 --> 00:58:55,196
Ta maîtrise de quoi ?
552
00:58:57,267 --> 00:58:58,962
C'est un diplôme universitaire.
553
00:59:00,203 --> 00:59:04,731
Ne dis jamais le mot université
au sénateur, ça le met en rogne.
554
00:59:04,974 --> 00:59:08,102
Mais on s'égare.
Tu veux ce boulot, oui ou non ?
555
00:59:11,881 --> 00:59:13,473
Oui, monsieur.
556
00:59:14,284 --> 00:59:15,842
J'ai besoin d'argent.
557
00:59:16,085 --> 00:59:18,576
Raison de plus pour t'appliquer.
558
00:59:18,821 --> 00:59:21,187
Et quand t'auras
obtenu ton diplôme,
559
00:59:21,424 --> 00:59:23,722
tu pourras travailler ici
toute ta vie.
560
00:59:23,960 --> 00:59:24,824
Buzz !
561
00:59:25,061 --> 00:59:28,861
Je te vois tout à l'heure.
Va à la cuisine et entraîne-toi.
562
00:59:29,098 --> 00:59:31,532
- Où es-tu ?
- Je suis là, sénateur.
563
00:59:31,768 --> 00:59:33,668
Je ne te vois pas.
564
00:59:33,903 --> 00:59:36,872
C'est à cause des colonnes.
Elles bloquent la vue.
565
00:59:37,941 --> 00:59:41,206
Elles n'ont pas bougé d'un poil
depuis 100 ans.
566
00:59:41,644 --> 00:59:43,009
Rejoins-moi à la balancelle.
567
00:59:53,957 --> 00:59:57,893
T'as fait du bon boulot
en achetant la terre, hier.
568
00:59:58,127 --> 01:00:00,527
Oui, j'ai acheté toute la vallée
569
01:00:00,964 --> 01:00:03,023
sauf une petite parcelle.
570
01:00:03,433 --> 01:00:07,529
Ça fera les pieds
aux bureaucrates de Washington.
571
01:00:08,838 --> 01:00:10,806
Du courant électrique pas cher !
572
01:00:11,741 --> 01:00:14,471
Ils n'ont qu'à bâtir
leur barrage sur le Potomac
573
01:00:14,944 --> 01:00:19,313
au lieu de profaner la vallée
avec leurs câbles en cuivre
574
01:00:20,516 --> 01:00:23,542
qui électrocuteront
nos innocents bouvreuils
575
01:00:24,354 --> 01:00:25,480
et nos moineaux.
576
01:00:45,475 --> 01:00:46,635
Messieurs,
577
01:00:47,877 --> 01:00:49,811
les vagues purulentes
du radicalisme
578
01:00:50,046 --> 01:00:51,638
déferlent sur nous.
579
01:00:53,583 --> 01:00:56,814
Mais plutôt que de livrer
notre glorieux Sud
580
01:00:57,220 --> 01:00:59,916
et sa sœur aînée,
les Etats-Unis,
581
01:01:00,990 --> 01:01:02,855
je sacrifierai ma vie.
582
01:01:04,027 --> 01:01:07,963
J'irai plus loin, je ferai
de l'obstruction parlementaire.
583
01:01:09,832 --> 01:01:13,666
Arrière, dégénérés !
En avant, l'Amérique !
584
01:01:15,204 --> 01:01:18,435
En avant vers les principes
sacrés de nos ancêtres !
585
01:01:19,575 --> 01:01:24,103
En avant vers la douce
tranquillité du statu quo.
586
01:01:25,815 --> 01:01:27,009
En avant
587
01:01:27,750 --> 01:01:29,240
vers hier !
588
01:01:46,602 --> 01:01:47,796
Dégagez-moi ce chien !
589
01:01:48,037 --> 01:01:51,495
On les a pris en infraction
sur votre propriété.
590
01:01:51,741 --> 01:01:55,074
Vous n'êtes pas capables
d'arrêter des voleurs de poules
591
01:01:55,344 --> 01:01:57,369
sans ameuter tout le voisinage ?
592
01:01:57,613 --> 01:02:01,811
C'est bien pire, ce sont
deux géologues de Washington.
593
01:02:02,351 --> 01:02:03,648
Des géologues ?
594
01:02:09,425 --> 01:02:10,414
Deux ?
595
01:02:12,128 --> 01:02:13,686
Je n'en vois qu'un.
596
01:02:15,364 --> 01:02:19,425
On effectue des relevés
avant de bâtir le barrage.
597
01:02:19,669 --> 01:02:22,661
Personne ne m'apprendra
ce qu'il y a sur ma terre.
598
01:02:22,905 --> 01:02:24,873
Surtout pas un de son espèce.
599
01:02:25,875 --> 01:02:30,107
Notre compteur a détecté
la présence d'or sur ce terrain.
600
01:02:34,484 --> 01:02:36,748
Vous avez trouvé quoi
sur mon terrain ?
601
01:02:36,986 --> 01:02:39,420
Une incroyable
concentration d'or.
602
01:02:39,655 --> 01:02:41,919
L'aiguille du compteur
s'est brisée.
603
01:02:42,158 --> 01:02:44,956
Désolé pour l'aiguille,
on vous dédommagera.
604
01:02:46,129 --> 01:02:49,963
Où a donc eu lieu
ce fâcheux bris d'aiguille ?
605
01:02:50,666 --> 01:02:53,032
Sur le lot 7.
Vallée de l'arc-en-ciel.
606
01:02:54,036 --> 01:02:55,298
C'est pas vrai !
607
01:02:55,538 --> 01:02:57,472
Arrête de parler dans ta barbe !
608
01:02:57,707 --> 01:03:00,198
Conduis ces messieurs
à la véranda.
609
01:03:00,443 --> 01:03:02,775
On n'a pas souvent
l'honneur de recevoir
610
01:03:03,012 --> 01:03:06,072
deux savants distingués
de Washington.
611
01:03:06,315 --> 01:03:08,783
Désolé, nous devons
continuer nos relevés.
612
01:03:09,218 --> 01:03:11,550
Je vous prie
d'accepter mon hospitalité.
613
01:03:11,788 --> 01:03:12,777
Sénateur !
614
01:03:15,691 --> 01:03:17,625
C'est le lot
dont je vous parlais.
615
01:03:17,894 --> 01:03:20,590
- Quel lot ?
- Celui qu'on n'a pas eu.
616
01:03:23,633 --> 01:03:26,261
Je suis navré
que vous soyez si pressés !
617
01:03:26,502 --> 01:03:29,027
Mais repassez nous voir bientôt.
618
01:03:30,306 --> 01:03:32,206
Comment ça ?
Qui l'a acheté ?
619
01:03:32,675 --> 01:03:36,406
- Finian McLonergan.
- Cerveau de nordiste !
620
01:03:36,712 --> 01:03:40,011
- Tu ne le connaissais pas ?
- Non, c'est un immigrant.
621
01:03:40,550 --> 01:03:42,984
Ma famille a des ennuis
avec les immigrants
622
01:03:43,219 --> 01:03:45,016
depuis son arrivée dans ce pays.
623
01:03:45,254 --> 01:03:49,054
Ne vous énervez pas !
Votre whisky vous calmera.
624
01:03:49,292 --> 01:03:52,784
Au diable, mon whisky !
Je veux mon bicarbonate.
625
01:03:57,233 --> 01:04:00,202
Du bicarbonate
pour le sénateur !
626
01:04:00,903 --> 01:04:04,498
Appelle mon avocat.
Il doit trouver un subterfuge.
627
01:04:04,740 --> 01:04:06,503
Alors, ça vient ce bicarbonate ?
628
01:04:07,476 --> 01:04:09,603
Alors, ça vient ce bicarbonate,
Howard ?
629
01:04:09,879 --> 01:04:12,074
J'étouffe !
630
01:04:12,949 --> 01:04:14,746
Alors, ça vient ?
631
01:04:15,284 --> 01:04:17,775
Le v'là, m'sieur !
632
01:04:18,020 --> 01:04:21,922
J'arrive tout d'suite, m'sieur !
633
01:04:24,293 --> 01:04:27,524
Tu vas te magner d'apporter ça !
634
01:04:31,200 --> 01:04:35,364
J'peux pas aller plus vite,
sénateur Rawkins !
635
01:04:35,771 --> 01:04:39,366
Me v'là, m'sieur,
ça va vous réparer la caboche.
636
01:04:39,609 --> 01:04:43,375
Avec ça,
vous vous sentirez mieux.
637
01:04:44,680 --> 01:04:47,240
Grouille-toi, tu veux !
638
01:05:10,072 --> 01:05:13,166
Comment va la vie à Glocca Morra ?
639
01:05:13,409 --> 01:05:17,368
Est-ce que le saule y pleure toujours ?
640
01:05:18,314 --> 01:05:22,216
Est-ce que le garçon
à l'œil pétillant
641
01:05:23,386 --> 01:05:25,820
Arrive toujours en sifflant
642
01:05:26,188 --> 01:05:28,520
Et s'éloigne
643
01:05:28,925 --> 01:05:31,553
Triste et rêveur
644
01:05:33,796 --> 01:05:35,354
Tu as lavé ma chemise ?
645
01:05:35,598 --> 01:05:37,361
Ça vient !
646
01:05:37,600 --> 01:05:40,296
De ne pas me voir là-bas ?
647
01:05:48,678 --> 01:05:51,545
Ne la tords pas comme ça,
elle ne t'a rien fait.
648
01:05:51,781 --> 01:05:54,079
C'est le cou de Mahoney
que je tords !
649
01:05:54,317 --> 01:05:57,753
Bien ! Une querelle d'amoureux.
C'est bon signe.
650
01:05:58,187 --> 01:05:59,415
Tu en es sûr ?
651
01:06:00,323 --> 01:06:02,883
Je reconnais l'amour sincère
quand je le vois.
652
01:06:03,592 --> 01:06:05,025
Je reconnais un homme bien,
653
01:06:05,294 --> 01:06:07,387
probe et aimable,
quand j'en vois un.
654
01:06:07,630 --> 01:06:11,589
- Il quitte notre contrée.
- Il t'abandonne ?
655
01:06:11,867 --> 01:06:14,097
Il va vendre du tabac
qui ne brûle pas.
656
01:06:14,337 --> 01:06:15,395
C'est un intrigant.
657
01:06:15,671 --> 01:06:18,071
- Alors, bon débarras !
- C'est un rêveur.
658
01:06:18,307 --> 01:06:19,239
C'est déplorable !
659
01:06:19,508 --> 01:06:21,373
Un bon à rien, un goujat.
660
01:06:21,610 --> 01:06:23,407
Oublie ce misérable.
661
01:06:24,647 --> 01:06:25,705
Il est comme toi.
662
01:06:25,982 --> 01:06:27,711
Une crème d'homme !
663
01:06:28,584 --> 01:06:31,417
Allons, je t'en prie.
Ne pleure pas.
664
01:06:38,861 --> 01:06:40,624
Une rose spéciale...
665
01:06:42,131 --> 01:06:43,723
Pour tes cheveux.
666
01:06:44,734 --> 01:06:46,725
Elle a des propriétés magiques.
667
01:06:47,703 --> 01:06:49,830
Tu feras une bien jolie mariée.
668
01:06:52,341 --> 01:06:54,935
Je ferai ça seule,
ou avec un homme ?
669
01:06:55,177 --> 01:06:56,337
Avec un homme.
670
01:06:57,980 --> 01:06:59,675
Il l'ignore,
mais avant la nuit,
671
01:06:59,915 --> 01:07:03,373
M. Woody Mahoney et toi
serez fiancetés.
672
01:07:04,387 --> 01:07:05,445
Fiancés !
673
01:07:06,489 --> 01:07:07,820
Fiancetés.
674
01:07:10,860 --> 01:07:13,090
Comment va la vie
675
01:07:13,662 --> 01:07:16,460
à Glocca Morra ?
676
01:07:19,068 --> 01:07:20,433
En cette
677
01:07:23,472 --> 01:07:25,497
Belle...
678
01:07:27,043 --> 01:07:30,012
Belle, très belle journée ?
679
01:07:33,616 --> 01:07:35,140
En voilà, une belle prise !
680
01:07:35,418 --> 01:07:37,545
Veuillez m'expliquer
ces facéties !
681
01:07:37,820 --> 01:07:40,050
Si vous vous taisez,
je lâche tout !
682
01:07:41,624 --> 01:07:45,424
Vous retrouvez votre langue !
Vous vous étiez caché ?
683
01:07:45,694 --> 01:07:49,562
Non, j'étais en flammes
et j'ai dû me jeter à l'eau.
684
01:07:49,799 --> 01:07:53,030
Je vois.
Et qui vous a enflammé ?
685
01:07:53,269 --> 01:07:54,634
Un rayon de soleil.
686
01:07:56,906 --> 01:07:59,534
Déguisé en reine des fées.
687
01:08:00,009 --> 01:08:01,772
Mais on ne me la fait pas !
688
01:08:02,011 --> 01:08:04,571
Je sais reconnaître
un rayon de soleil.
689
01:08:04,847 --> 01:08:06,212
Merci.
690
01:08:07,116 --> 01:08:08,140
Vous êtes poète !
691
01:08:08,584 --> 01:08:11,280
N'approchez pas
ou je devrai y retourner.
692
01:08:13,856 --> 01:08:15,153
Je commence à comprendre.
693
01:08:15,858 --> 01:08:17,917
J'ai éprouvé ce sentiment,
moi aussi.
694
01:08:18,227 --> 01:08:19,455
C'est vrai ?
695
01:08:20,996 --> 01:08:22,395
Il y a très peu de temps.
696
01:08:23,833 --> 01:08:27,826
J'ai été frappé en vous voyant
au ruisseau, ce matin.
697
01:08:28,104 --> 01:08:29,594
Est-ce fantastique ?
698
01:08:29,872 --> 01:08:33,706
Comme un déclic,
un embrasement unique ?
699
01:08:33,943 --> 01:08:37,140
Non, plutôt une impression
excentrique et frénétique,
700
01:08:37,379 --> 01:08:39,279
féerique et chimérique !
701
01:08:39,515 --> 01:08:42,416
- Des colibris au cœur ?
- Des papillons aux pieds.
702
01:08:42,651 --> 01:08:44,243
Des abeilles dans le chapeau ?
703
01:08:44,520 --> 01:08:45,953
Ça donne envie de danser ?
704
01:08:46,889 --> 01:08:47,947
J'avais pas remarqué.
705
01:08:48,257 --> 01:08:49,417
Et de chanter ?
706
01:08:49,692 --> 01:08:50,852
Tout à fait !
707
01:08:51,127 --> 01:08:55,496
Un sentiment doux
Un bien-être extatique
708
01:08:55,764 --> 01:08:58,756
Balaie mon âme quand tu es là
709
01:08:59,034 --> 01:09:00,968
Mon cœur se sent
710
01:09:01,270 --> 01:09:02,760
Complètement romantique
711
01:09:03,038 --> 01:09:04,801
Ma tête se sent
712
01:09:05,040 --> 01:09:06,098
Toute légère
713
01:09:11,280 --> 01:09:15,182
Quelque chose d'épique,
de totalement anarchique
714
01:09:15,417 --> 01:09:17,408
Me secoue tous les membres
715
01:09:18,521 --> 01:09:20,079
C'est carrément mirifique
716
01:09:20,356 --> 01:09:22,085
Magnifique, magique
717
01:09:22,358 --> 01:09:26,192
D'avoir une dulcinée
aussi chic et unique
718
01:09:26,428 --> 01:09:30,262
Nous ferions
des époux fantastiques
719
01:09:30,499 --> 01:09:33,991
Les cieux seraient
d'un bleu unique
720
01:09:34,303 --> 01:09:38,034
La vie serait
tellement idyllique
721
01:09:38,307 --> 01:09:41,834
Si mes désirs
n'étaient pas utopiques
722
01:10:48,944 --> 01:10:50,468
Tu es si charmant
723
01:10:50,746 --> 01:10:52,680
Et même très sympathique
724
01:10:52,915 --> 01:10:56,316
Cher chevalier exotique
725
01:10:56,585 --> 01:11:00,453
Désormais, nous voici complices
726
01:11:00,689 --> 01:11:02,589
Roméo
727
01:11:02,825 --> 01:11:04,053
Et Guenièvre
728
01:11:04,493 --> 01:11:08,293
Tu es mon amour unique
Toujours l'amour !
729
01:11:08,530 --> 01:11:12,022
Je dis toujours :
"Cherchez la femme" !
730
01:11:12,301 --> 01:11:15,702
Pourquoi jouer les pudiques ?
Ce ne serait pas logique
731
01:11:15,971 --> 01:11:18,997
La situation me paraît
en effet idyllique
732
01:11:20,042 --> 01:11:23,944
Que j'aie la taille
d'une barrique ou d'un moustique
733
01:11:24,213 --> 01:11:26,875
Que je sois porc-épic
ou poisson électrique
734
01:11:27,983 --> 01:11:31,714
Avec toi, je me sens héroïque
735
01:11:31,987 --> 01:11:35,423
Je t'en prie, accepte ma supplique !
736
01:11:35,691 --> 01:11:39,218
Je t'ai dans la peau
Je t'en prie, abdique
737
01:11:39,495 --> 01:11:42,760
Sinon ce sera la panique
L'issue sera tragique
738
01:12:33,515 --> 01:12:34,948
Quel est ce bruit ?
739
01:12:35,918 --> 01:12:38,443
C'était moi qui chantais un duo.
740
01:12:40,489 --> 01:12:42,480
Un duo ?
Toute seule ?
741
01:12:43,192 --> 01:12:44,682
C'est possible, vous savez.
742
01:12:45,194 --> 01:12:48,095
Après tout, je suis sorcière.
Vous vous souvenez ?
743
01:12:49,932 --> 01:12:51,399
Mon train part bientôt.
744
01:12:55,804 --> 01:12:57,601
Je voulais vous dire au revoir.
745
01:13:00,142 --> 01:13:01,166
Au revoir.
746
01:13:02,211 --> 01:13:03,200
C'est un peu sec.
747
01:13:03,512 --> 01:13:07,004
Je n'ai pas mieux.
C'est bref, aimable et final.
748
01:13:12,621 --> 01:13:15,385
- Je vous sens un peu froide.
- En effet !
749
01:13:15,657 --> 01:13:18,956
Je pars pour mieux revenir
et enrichir les gens d'ici.
750
01:13:19,228 --> 01:13:19,819
Partez !
751
01:13:30,339 --> 01:13:32,466
On fait une fête !
752
01:13:33,909 --> 01:13:35,069
Que se passe-t-il ?
753
01:13:43,786 --> 01:13:45,048
Que fêtez-vous donc ?
754
01:13:45,287 --> 01:13:47,380
Vous n'êtes pas
au courant des cancans ?
755
01:13:47,656 --> 01:13:50,216
Ma fille Sharon va se fianceter
aujourd'hui.
756
01:13:51,460 --> 01:13:54,224
Elle qui prétendait
chanter un duo seule !
757
01:13:57,299 --> 01:14:01,963
Sharon va se fianceter aujourd'hui !
758
01:14:05,140 --> 01:14:07,370
Ne le prenez pas mal, surtout.
759
01:14:07,609 --> 01:14:09,873
Mais de toute façon,
vous partez.
760
01:14:10,379 --> 01:14:12,040
J'ai un contrat sur le feu...
761
01:14:12,314 --> 01:14:14,748
Je le sais,
quand un contrat est sur le feu,
762
01:14:14,983 --> 01:14:16,848
il faut le surveiller de près.
763
01:14:17,119 --> 01:14:19,349
Mais on peut rester chez soi
764
01:14:19,588 --> 01:14:21,249
pour faire bouillir la marmite
765
01:14:21,957 --> 01:14:23,083
en or.
766
01:14:25,227 --> 01:14:27,286
Qu'est-ce qu'un métal
dur et froid
767
01:14:27,563 --> 01:14:30,225
comparé aux cheveux dorés
de sa bien-aimée ?
768
01:14:31,567 --> 01:14:32,295
Rien.
769
01:14:33,202 --> 01:14:36,433
Dites-moi pourquoi
vous battez la campagne
770
01:14:36,672 --> 01:14:38,037
en quête d'affaires juteuses,
771
01:14:38,273 --> 01:14:41,003
alors que votre dulcinée
va se fianceter ?
772
01:14:42,578 --> 01:14:44,478
Qui va-t-elle épouser ?
773
01:14:44,713 --> 01:14:47,409
Vous ne le prendrez pas mal,
au moins ?
774
01:14:47,649 --> 01:14:49,241
Non !
Ce n'est que de l'amour !
775
01:14:49,485 --> 01:14:51,248
Voilà une réaction sensée !
776
01:14:51,487 --> 01:14:53,785
Attendez !
C'est qui, ce type ?
777
01:14:54,389 --> 01:14:57,222
Si je le dis,
vous ne ferez pas de scandale ?
778
01:15:03,799 --> 01:15:04,823
Je le promets.
779
01:15:05,834 --> 01:15:06,892
Parfait.
780
01:15:08,804 --> 01:15:11,272
Elle l'a rencontré hier soir
dans la forêt.
781
01:15:12,608 --> 01:15:14,633
Ils ont chanté
une chanson sur la lune.
782
01:15:17,646 --> 01:15:19,546
M. McLonergan, c'était moi !
783
01:15:21,350 --> 01:15:23,250
- Vraiment ?
- Oui.
784
01:15:23,485 --> 01:15:24,816
En êtes-vous sûr ?
785
01:15:25,254 --> 01:15:27,313
Bien sûr !
C'est moi depuis le début.
786
01:15:28,190 --> 01:15:29,919
Quel soulagement !
787
01:15:31,326 --> 01:15:35,422
Par conséquent, c'est vous
qui vous fiancetez aujourd'hui.
788
01:15:35,831 --> 01:15:38,061
- Fiancez.
- Oui, fiancez.
789
01:15:42,437 --> 01:15:43,870
Attendez une minute !
790
01:15:45,874 --> 01:15:48,069
Susan essaie de nous dire
quelque chose.
791
01:15:48,544 --> 01:15:51,809
- Que dit-elle, Henry ?
- C'est un secret.
792
01:15:52,047 --> 01:15:53,514
Woody, dis-le, toi.
793
01:15:57,452 --> 01:16:02,116
Un secret, un secret
Elle dit qu'elle sait un secret
794
01:16:04,393 --> 01:16:09,160
Un secret, un secret
Un secret du genre secret
795
01:16:11,233 --> 01:16:14,361
Elle meurt d'envie de le révéler
aux jonquilles
796
01:16:14,603 --> 01:16:19,506
Et de le crier au monde entier
Elle nous dira tout, cette fille
797
01:16:19,775 --> 01:16:21,333
Elle dit
798
01:16:21,577 --> 01:16:23,010
Elle dit
799
01:16:23,245 --> 01:16:25,440
Si ceci n'est pas l'amour
800
01:16:25,714 --> 01:16:28,877
Le monde entier est débile
801
01:16:30,018 --> 01:16:32,350
Si ceci n'est pas l'amour
802
01:16:32,588 --> 01:16:35,887
Je suis bon pour l'asile
803
01:16:36,825 --> 01:16:39,259
Il y a des lunes tout autour
804
01:16:39,494 --> 01:16:42,691
Et des vaches qui sautent partout
805
01:16:43,799 --> 01:16:48,736
Je mangerai mon chapeau
Si ceci n'est pas l'amour
806
01:16:50,839 --> 01:16:53,808
Je suis tel la pomme
sur la tête de Guillaume Tell
807
01:16:54,042 --> 01:16:56,772
Mais je ne peux pas lutter car...
808
01:16:57,379 --> 01:16:58,937
Tu es si adora-belle
809
01:16:59,181 --> 01:17:01,411
Si ceci n'est pas l'amour
810
01:17:01,650 --> 01:17:04,881
Alors, l'hiver est l'été
811
01:17:05,854 --> 01:17:08,482
Si ceci n'est pas l'amour
812
01:17:08,724 --> 01:17:11,420
Mon cœur doit voir un plombier
813
01:17:12,928 --> 01:17:15,123
Je virevolte dans les étoiles
814
01:17:15,364 --> 01:17:18,925
Je chevauche des arc-en-ciel
815
01:17:19,601 --> 01:17:20,829
Je suis au septième ciel
816
01:17:21,069 --> 01:17:24,596
Je te baiserai la main
Si ceci n'est pas l'amour
817
01:17:26,308 --> 01:17:28,538
Si ceci n'est pas l'amour
818
01:17:28,810 --> 01:17:32,507
Glocca Morra n'existe pas
819
01:17:33,315 --> 01:17:35,374
Si ceci n'est pas l'amour
820
01:17:35,617 --> 01:17:39,109
Je suis Zsa Zsa Gaborra
821
01:17:40,088 --> 01:17:42,352
Si tout ceci n'est qu'un rêve
822
01:17:42,591 --> 01:17:46,322
Et si je m'éveille
823
01:17:46,962 --> 01:17:49,487
Je serai rouge et gênée
824
01:17:49,731 --> 01:17:52,359
Si ceci n'est pas l'amour
825
01:17:53,869 --> 01:17:57,032
Je suis las d'attendre
et de rester bien sage
826
01:17:57,272 --> 01:17:58,796
L'amour appelle l'accouplement
827
01:17:59,041 --> 01:18:02,238
Imitons les oiseaux
et les animaux sauvages
828
01:18:02,477 --> 01:18:04,809
Si ceci n'est pas l'amour
829
01:18:05,047 --> 01:18:07,880
C'est qu'on est bigleux
830
01:18:09,284 --> 01:18:11,582
Si ceci n'est pas l'amour
831
01:18:11,853 --> 01:18:14,720
Il y a de quoi être soucieux
832
01:18:15,757 --> 01:18:18,225
Si elle n'est pas la jeune fille
833
01:18:18,460 --> 01:18:21,395
Et s'il n'est pas le héros
834
01:18:22,931 --> 01:18:24,228
Un baiser n'est pas un baiser
835
01:18:24,466 --> 01:18:27,924
Et on est lésés
Si ceci n'est pas l'amour
836
01:19:09,177 --> 01:19:12,544
Elle meurt d'envie de le révéler
De le crier au monde entier
837
01:19:12,781 --> 01:19:15,249
Et je te baiserai la main
838
01:19:15,484 --> 01:19:17,145
Si ceci n'est pas l'amour
839
01:19:51,620 --> 01:19:53,212
Comment oses-tu revenir ici ?
840
01:19:53,455 --> 01:19:55,355
Tu es une illusion d'optique !
841
01:19:55,657 --> 01:19:58,785
J'étais disposé à le croire hier,
mais pas aujourd'hui.
842
01:19:59,027 --> 01:20:00,153
J'ai des preuves.
843
01:20:00,829 --> 01:20:01,488
Lesquelles ?
844
01:20:01,730 --> 01:20:03,061
Une illusion d'optique
845
01:20:03,298 --> 01:20:06,233
est-elle consumée
par un désir ardent ?
846
01:20:06,468 --> 01:20:09,437
Entend-elle
le battement du tam-tam
847
01:20:09,671 --> 01:20:12,401
alors qu'elle est seule
dans sa chambre ?
848
01:20:12,641 --> 01:20:16,668
Te sens-tu sur un tapis volant,
te sens-tu pousser des ailes ?
849
01:20:16,945 --> 01:20:19,675
Pire encore,
la fumée me sort des yeux.
850
01:20:19,948 --> 01:20:22,781
Es-tu tel un ascenseur
emporté par le courant ?
851
01:20:23,018 --> 01:20:26,613
C'est exactement ça,
jour et nuit, nuit et jour !
852
01:20:26,855 --> 01:20:28,584
Donnez-moi votre fille !
853
01:20:28,824 --> 01:20:31,486
- Quel rapport ?
- Je l'ai dans la peau !
854
01:20:31,726 --> 01:20:32,852
Tu joues avec le feu !
855
01:20:33,094 --> 01:20:35,187
Je sais et c'est lui qui gagne !
856
01:20:36,531 --> 01:20:40,092
Je refuse d'être un humain.
Je refuse !
857
01:20:40,569 --> 01:20:41,536
C'est inhumain !
858
01:20:41,770 --> 01:20:44,000
Tu es dérangé.
Qui t'y oblige ?
859
01:20:44,239 --> 01:20:46,707
Vous, en gardant
ma marmite en or !
860
01:20:46,975 --> 01:20:48,704
Ce n'est qu'un emprunt.
861
01:20:48,977 --> 01:20:50,968
Je te la rendrai
avec des intérêts.
862
01:20:51,213 --> 01:20:52,544
Cinq petites marmites un quart.
863
01:20:52,781 --> 01:20:55,215
Surtout, ne l'utilisez pas
pour les vœux !
864
01:20:55,483 --> 01:20:57,383
Un mortel a droit à trois vœux,
865
01:20:57,619 --> 01:21:00,315
après, elle perd son pouvoir.
866
01:21:00,555 --> 01:21:03,854
Tu me prends pour un novice
en matière de vœux ?
867
01:21:04,726 --> 01:21:08,025
Pardon, M. McLonergan,
je suis un casse-pieds.
868
01:21:09,798 --> 01:21:12,198
Plutôt, oui !
Tu es pire que ça.
869
01:21:12,634 --> 01:21:14,534
Tu es une Némésis dévastatrice.
870
01:21:14,769 --> 01:21:17,499
Tu menaces mon projet.
Où est ton passeport ?
871
01:21:17,739 --> 01:21:19,832
- Mon quoi ?
- Je l'aurais parié !
872
01:21:20,075 --> 01:21:22,202
Dans un pays libre,
c'est obligatoire.
873
01:21:22,444 --> 01:21:25,413
Je suis en règle.
Je suis entré en sapin de Noël.
874
01:21:25,647 --> 01:21:27,478
Mais je tiens à voir ma marmite.
875
01:21:28,750 --> 01:21:32,242
Alors, je verrai
le sénateur Rawkins.
876
01:21:32,520 --> 01:21:33,817
Il te fera expulser.
877
01:21:35,824 --> 01:21:38,088
Tu es membre
d'un groupe subversif
878
01:21:39,628 --> 01:21:41,323
qui prend ses ordres à Dublin.
879
01:21:57,545 --> 01:21:59,672
Vous auriez pas vu notre coq ?
880
01:21:59,915 --> 01:22:02,042
Un coq ?
J'ai assez de mes problèmes.
881
01:22:04,853 --> 01:22:06,286
Quel genre de coq ?
882
01:22:06,521 --> 01:22:08,011
Un coq normal.
883
01:22:09,891 --> 01:22:10,880
Des plumes roses.
884
01:22:11,126 --> 01:22:11,922
Des pieds verts.
885
01:22:13,528 --> 01:22:15,996
Vous avez perdu
combien de coqs ?
886
01:22:16,231 --> 01:22:16,856
Un seul !
887
01:22:17,098 --> 01:22:18,565
Toutes ces couleurs
pour un coq ?
888
01:22:20,769 --> 01:22:23,169
Alors, voyons voir !
889
01:22:26,141 --> 01:22:26,800
Serait-ce lui ?
890
01:22:27,042 --> 01:22:28,009
Oui !
891
01:22:29,144 --> 01:22:30,736
- C'est magique !
- Vous l'avez dit !
892
01:22:31,012 --> 01:22:33,810
- Prends-le.
- Vous êtes magicien ?
893
01:22:34,316 --> 01:22:36,443
Oui, mais nous devons agir
prestement !
894
01:22:36,818 --> 01:22:38,911
Il faut que vous m'aidiez.
Vous voulez ?
895
01:22:39,154 --> 01:22:39,813
Oui.
896
01:22:40,055 --> 01:22:41,079
Ecoutez-moi.
897
01:22:41,323 --> 01:22:43,917
Dans le sous-sol,
quelque part par ici,
898
01:22:44,159 --> 01:22:45,820
il y a une marmite jaune.
899
01:22:46,061 --> 01:22:47,824
Si l'un d'entre vous la trouve,
900
01:22:48,063 --> 01:22:51,362
il pourra choisir ce qu'il veut
dans mon livre magique.
901
01:22:51,599 --> 01:22:54,193
C'est rien, ça !
On en a tous un.
902
01:22:54,436 --> 01:22:56,597
Mais il y a
une différence de taille.
903
01:22:56,838 --> 01:22:59,102
Avec le mien,
vous pouvez tout avoir !
904
01:22:59,341 --> 01:23:01,536
- Un banjo ?
- Une canne à pêche ?
905
01:23:01,776 --> 01:23:02,538
Un éléphant ?
906
01:23:03,545 --> 01:23:06,514
Vous aurez tout ce qui se fait
au pays des fées.
907
01:23:06,748 --> 01:23:07,476
Sans argent ?
908
01:23:08,083 --> 01:23:11,416
Je serai prodigue
avec tout le monde
909
01:23:11,653 --> 01:23:15,419
Des jouets fantastiques
et des tours magiques
910
01:23:15,657 --> 01:23:19,354
Des trains électriques
et des ballons de basket
911
01:23:19,594 --> 01:23:22,791
Des bonbons à la menthe
et de la réglisse
912
01:23:23,498 --> 01:23:27,298
La vie sera ludique
Et même Halloween-ique
913
01:23:27,569 --> 01:23:29,264
Pleine de boules de gomme
914
01:23:31,206 --> 01:23:34,801
De Banana Split, de gâteaux
et de limonade
915
01:23:35,810 --> 01:23:38,973
Et aucune crise hépatique
ne vous rendra mélancoliques
916
01:23:39,214 --> 01:23:42,911
Vous vous régalerez
de mets fantastiques
917
01:23:43,151 --> 01:23:46,882
Et nous en aurons fini
avec cette intrigue
918
01:23:47,122 --> 01:23:50,751
Car c'est la pauvreté
qu'on éradique
919
01:23:50,992 --> 01:23:54,325
Si on trouve la riche marmite
920
01:23:54,829 --> 01:23:58,321
De la crème au chocolat
Des hot dogs à la moutarde
921
01:23:58,600 --> 01:24:02,536
Mais attendons de voir
ce qui arrive maintenant
922
01:24:38,773 --> 01:24:40,206
Vous êtes du coin ?
923
01:24:40,842 --> 01:24:41,809
Oui.
924
01:24:42,343 --> 01:24:44,868
Vous vivez ensemble
sur cette propriété ?
925
01:24:46,514 --> 01:24:48,675
Elle m'appartient,
Votre Honneur.
926
01:24:48,917 --> 01:24:49,975
McLonergan.
927
01:24:52,921 --> 01:24:57,153
Il paraît qu'on vous a refourgué
cette terre aride,
928
01:24:57,392 --> 01:25:00,384
infestée d'écureuils,
il y a quelques jours.
929
01:25:00,662 --> 01:25:03,961
Voulez-vous vous en débarrasser
avec un bénéfice net
930
01:25:04,199 --> 01:25:05,359
de trente pour cent ?
931
01:25:05,600 --> 01:25:08,467
- Ma théorie se vérifie.
- Qu'en dites-vous ?
932
01:25:08,703 --> 01:25:11,570
Je n'examinerai aucune offre
avant six mois.
933
01:25:11,806 --> 01:25:14,297
Voyez-vous, je mène
certaines expériences.
934
01:25:15,577 --> 01:25:18,637
Pas si vite !
Quel genre d'expériences ?
935
01:25:18,880 --> 01:25:21,576
Père est un minéralogiste
venu d'Irlande.
936
01:25:21,816 --> 01:25:24,080
Il fait surgir l'or de terre.
937
01:25:24,319 --> 01:25:27,720
L'or ? Mais il n'y a
jamais eu d'or en Irlande !
938
01:25:28,723 --> 01:25:31,248
J'ai trouvé un filon
que l'on cherchait
939
01:25:31,493 --> 01:25:34,018
depuis le règne
d'Alfred l'Etourdi.
940
01:25:34,262 --> 01:25:35,251
Qui ça ?
941
01:25:36,197 --> 01:25:38,392
Vous ne connaissez pas
Alfred l'Etourdi ?
942
01:25:40,468 --> 01:25:43,733
Il suivit Thomas le Temporaire
sur le trône d'Irlande,
943
01:25:43,972 --> 01:25:48,068
fils unique de la reine vierge,
Séréna Sans Tache.
944
01:25:48,643 --> 01:25:51,134
Etes-vous disposé
à vendre ce terrain ?
945
01:25:51,579 --> 01:25:53,706
J'y suis disposé,
pas du tout opposé,
946
01:25:54,816 --> 01:25:56,181
mais je suis très posé.
947
01:25:56,718 --> 01:26:02,179
Vous me contraignez
à produire un acte de saisie !
948
01:26:02,423 --> 01:26:03,355
Voici, sénateur.
949
01:26:03,591 --> 01:26:05,752
Ne sois pas grossier, Buzz.
950
01:26:06,594 --> 01:26:08,721
Je ne le fais pas
de gaieté de cœur.
951
01:26:11,499 --> 01:26:13,797
- Vous violez la loi.
- Depuis quand ?
952
01:26:14,035 --> 01:26:17,527
Cet après-midi.
Je viens juste de rédiger ça.
953
01:26:19,507 --> 01:26:22,874
Ordonnance locale
numéro 7428.
954
01:26:23,678 --> 01:26:27,079
Dans le comté
de la vallée de l'arc-en-ciel,
955
01:26:27,315 --> 01:26:29,545
il est criminel pour les membres
956
01:26:29,784 --> 01:26:32,218
des races blanche et noire...
957
01:26:32,453 --> 01:26:35,889
Selon moi, cette loi
ne peut pas être légale.
958
01:26:36,124 --> 01:26:37,751
Bien sûr qu'elle est légale !
959
01:26:37,992 --> 01:26:40,460
Où les immigrants
pêchent-ils ces idées ?
960
01:26:40,695 --> 01:26:43,289
Dans un livret remis
par l'Immigration,
961
01:26:43,531 --> 01:26:45,499
la Constitution des Etats-Unis.
962
01:26:45,767 --> 01:26:46,495
Vous l'avez lue ?
963
01:26:46,768 --> 01:26:50,135
J'ai pas le temps ! Je passe
mon temps à la défendre.
964
01:26:50,838 --> 01:26:51,964
J'abandonne.
965
01:26:52,207 --> 01:26:55,768
Je voudrais vous faire
comprendre nos traditions...
966
01:26:56,010 --> 01:26:58,911
Ne formulez pas de vœux
sur ma terre !
967
01:26:59,147 --> 01:27:01,843
Ce n'est plus votre terre.
Disparaissez !
968
01:27:02,083 --> 01:27:04,745
Et emmenez vos amis noirs
avec vous.
969
01:27:05,153 --> 01:27:07,087
- Je ne veux pas !
- Calme-toi.
970
01:27:07,522 --> 01:27:11,322
Vous leur confisquez la terre
parce qu'ils sont noirs ?
971
01:27:11,559 --> 01:27:12,992
- Ne le laisse pas !
- Non.
972
01:27:13,228 --> 01:27:15,492
Ce gosse me fait passer
pour un tyran.
973
01:27:15,730 --> 01:27:17,823
Shérif, virez-les de là.
974
01:27:18,066 --> 01:27:22,298
Vous avez entendu ?
Commencez à plier bagage.
975
01:27:23,304 --> 01:27:25,135
Henry n'a pas la bonne couleur ?
976
01:27:25,373 --> 01:27:28,171
Bien sûr que si,
il a la bonne couleur.
977
01:27:29,777 --> 01:27:31,802
C'est le monde
qui ne tourne pas rond.
978
01:27:34,048 --> 01:27:35,413
Je voudrais...
979
01:27:36,651 --> 01:27:40,178
Vous ne méritez pas de vivre
avec les gens comme Henry !
980
01:27:41,889 --> 01:27:44,414
Je voudrais
que vous sachiez ce que c'est.
981
01:27:44,826 --> 01:27:47,386
Je voudrais
que vous soyez noir !
982
01:28:12,420 --> 01:28:14,217
Ce n'est pas moi !
983
01:28:16,457 --> 01:28:18,652
Mon Dieu !
Que s'est-il passé ?
984
01:28:19,160 --> 01:28:19,751
Stonewall !
985
01:28:19,994 --> 01:28:21,689
Appelez un médecin !
986
01:28:28,202 --> 01:28:29,567
Qu'ai-je fait, père ?
987
01:28:29,804 --> 01:28:32,329
Tu as eu tort
de faire un vœu sur ma terre.
988
01:28:45,920 --> 01:28:46,682
Désolé, mon pote.
989
01:28:46,921 --> 01:28:49,355
C'est le jour
de la distribution générale.
990
01:28:55,396 --> 01:28:56,294
Qu'y a-t-il ?
991
01:28:56,531 --> 01:28:58,556
Le sénateur voulait
nous expulser.
992
01:28:58,800 --> 01:29:00,791
J'ai perdu mon calme.
993
01:29:01,035 --> 01:29:04,095
Je lui ai crié dessus
et son visage s'est assombri !
994
01:29:04,339 --> 01:29:08,070
Ne vous inquiétez pas,
il déteste qu'on le contredise.
995
01:29:08,309 --> 01:29:11,801
Il voit rouge
et fait des colères noires !
996
01:29:12,046 --> 01:29:14,514
Mais le sénateur
ne nous embêtera plus !
997
01:29:14,782 --> 01:29:18,013
Nos ennuis sont finis.
J'ai de bonnes nouvelles.
998
01:29:18,286 --> 01:29:20,277
Un télégramme.
Pour Finian.
999
01:29:20,521 --> 01:29:21,852
Faites voir.
1000
01:29:22,090 --> 01:29:24,149
C'est un télégramme chanté.
1001
01:29:26,394 --> 01:29:27,554
Cher monsieur,
1002
01:29:27,795 --> 01:29:31,196
Suite à notre enquête
au sein de la communauté,
1003
01:29:31,432 --> 01:29:35,198
nous savons que vous êtes
un honorable citoyen,
1004
01:29:35,436 --> 01:29:38,269
nous avons pris
la liberté d'ouvrir
1005
01:29:38,506 --> 01:29:42,237
un compte
à crédit illimité pour vous
1006
01:29:42,477 --> 01:29:45,037
et vos associés.
1007
01:29:45,279 --> 01:29:50,239
Signé :
la société Shears et Robust.
1008
01:29:53,488 --> 01:29:54,887
Il y a un post-scriptum.
1009
01:29:55,123 --> 01:29:59,423
On aurait trouvé de l'or
sur votre terrain. Compliments.
1010
01:29:59,660 --> 01:30:00,649
De l'or ?
1011
01:30:02,997 --> 01:30:04,897
Non, attendez.
C'est une erreur.
1012
01:30:12,473 --> 01:30:16,102
Attendez ! Vous avez entendu ?
Ils nous font crédit.
1013
01:30:17,845 --> 01:30:19,574
Arrête !
Tu vas faire des trous partout !
1014
01:30:19,814 --> 01:30:22,806
J'ai attendu cette chance
toute ma vie.
1015
01:30:23,885 --> 01:30:26,877
Sais-tu ce que signifie
avoir du crédit ?
1016
01:30:28,322 --> 01:30:30,483
On va pouvoir
s'acheter un tracteur.
1017
01:30:30,758 --> 01:30:34,091
On va pouvoir s'acheter
de nouvelles machines !
1018
01:30:34,328 --> 01:30:36,558
Rénover
le laboratoire de Howard.
1019
01:30:36,798 --> 01:30:38,823
On va faire brûler
ce tabac mentholé !
1020
01:30:39,066 --> 01:30:43,400
On sera plus riches
qu'en creusant le sol.
1021
01:30:43,638 --> 01:30:44,570
Il a raison.
1022
01:30:44,806 --> 01:30:46,296
D'accord, Woody.
Quand ?
1023
01:30:47,074 --> 01:30:50,202
On le veut tout de suite,
Woody !
1024
01:30:52,513 --> 01:30:54,413
Quand, Woody, quand ?
1025
01:30:54,649 --> 01:30:56,776
- Quand ?
- Oui, Woody, quand ?
1026
01:30:57,018 --> 01:31:03,514
Le jour
de la distribution générale
1027
01:31:05,326 --> 01:31:08,989
Ce sera bien
quand les ennuis prendront fin
1028
01:31:09,230 --> 01:31:12,256
Et que l'argent coulera à flots
1029
01:31:14,235 --> 01:31:16,100
Ce jour-là
1030
01:31:17,038 --> 01:31:20,371
La vie vous donnera une chance
1031
01:31:22,109 --> 01:31:28,048
Le jour
de la distribution générale
1032
01:31:29,383 --> 01:31:31,783
J'offrirai à ma bien-aimée
1033
01:31:32,420 --> 01:31:34,945
Une robe de calicot
1034
01:31:35,523 --> 01:31:37,548
Je donnerai à ma mule
1035
01:31:38,526 --> 01:31:41,051
Une parcelle de terrain
1036
01:31:41,462 --> 01:31:43,953
Entendez la nouvelle
1037
01:31:44,465 --> 01:31:46,865
Apportée par Gabriel
1038
01:31:47,635 --> 01:31:52,663
La terre que vous labourez
prospère et elle est à vous
1039
01:31:54,041 --> 01:31:58,876
Ce jour glorieux
arrive et durera
1040
01:31:59,847 --> 01:32:04,841
Le jour
de la distribution générale
1041
01:32:06,354 --> 01:32:07,878
C'est écrit là
1042
01:32:08,723 --> 01:32:11,556
C'est écrit dans la Bible
1043
01:32:11,792 --> 01:32:14,420
Ce beau matin approche
1044
01:32:16,631 --> 01:32:20,590
Le 4 Juillet universel
1045
01:32:23,704 --> 01:32:27,640
Vous allez conquérir la liberté
1046
01:32:28,075 --> 01:32:29,599
Et votre part
1047
01:32:29,844 --> 01:32:34,144
Les banjos joueront à tue-tête
Quel jour pour les paysans !
1048
01:32:34,382 --> 01:32:36,509
Entendez-vous les anges chanter ?
1049
01:32:36,751 --> 01:32:39,845
Venez manger
vos boulettes de viande
1050
01:32:41,522 --> 01:32:43,513
Tous les clochers résonneront
1051
01:32:43,758 --> 01:32:45,851
Venez faire un bout d'essai
au cinéma
1052
01:32:46,093 --> 01:32:48,027
Venez, gens libres et égaux
1053
01:32:48,262 --> 01:32:51,322
Prenez votre bière
et votre benzédrine
1054
01:32:56,070 --> 01:33:00,234
Le monde va s'ébranler
1055
01:33:00,508 --> 01:33:04,672
On va tous communier
1056
01:33:05,913 --> 01:33:07,175
Je peux avoir un gaufrier ?
1057
01:33:07,415 --> 01:33:10,976
C'est comme si c'était fait !
1058
01:33:13,955 --> 01:33:15,923
Et une nouvelle
machine à laver ?
1059
01:33:16,157 --> 01:33:19,888
Gravée à tes initiales !
1060
01:33:22,930 --> 01:33:25,763
Hé, Woody.
On peut avoir un juke-box ?
1061
01:33:26,400 --> 01:33:27,025
C'est écrit là.
1062
01:33:30,538 --> 01:33:32,267
Et un hélicoptère ?
1063
01:33:34,609 --> 01:33:35,906
Un hélicoptère ?
1064
01:33:43,150 --> 01:33:47,519
Le jour
de la distribution générale
1065
01:34:02,470 --> 01:34:06,372
Ma robe sera en calicot
1066
01:34:06,641 --> 01:34:11,101
Mes pieds danseront
dans toute la ville
1067
01:36:11,799 --> 01:36:15,235
Quand le pauvre désœuvré
deviendra un riche oisif
1068
01:36:15,503 --> 01:36:19,439
Vous ne saurez plus distinguer
le pauvre du riche
1069
01:36:19,707 --> 01:36:21,436
Ce sera chic
1070
01:36:21,675 --> 01:36:25,338
Quand tous les parents pauvres
seront des Rockefeller
1071
01:36:25,613 --> 01:36:27,979
Et n'auront plus mal aux mains
1072
01:36:28,215 --> 01:36:29,546
Quel changement !
1073
01:36:29,884 --> 01:36:33,581
Quand on aura tous des hermines
et des dents en plastique
1074
01:36:33,821 --> 01:36:37,655
Comment distinguera-t-on
ce qui se cache en dessous ?
1075
01:36:37,892 --> 01:36:41,350
Quand tous vos voisins
seront de la haute
1076
01:36:41,629 --> 01:36:45,531
Vous ne distinguerez plus
les uns des autres
1077
01:36:45,766 --> 01:36:47,358
Trinquons à ce jour
1078
01:36:47,635 --> 01:36:51,366
Où l'on boira du thé
l'auriculaire en l'air
1079
01:36:51,605 --> 01:36:53,402
Le jour où
1080
01:36:53,641 --> 01:36:56,906
Le pauvre désœuvré
1081
01:36:57,144 --> 01:37:00,841
Deviendra un riche oisif
1082
01:37:09,456 --> 01:37:12,687
Un riche
qui refuse de travailler
1083
01:37:12,927 --> 01:37:16,920
Est un bon vivant
1084
01:37:17,198 --> 01:37:21,100
Mais un pauvre
qui refuse de travailler
1085
01:37:21,368 --> 01:37:25,202
Est un flemmard, un fainéant,
un sacré bon à rien
1086
01:37:25,439 --> 01:37:26,963
C'est un crétin
1087
01:37:29,376 --> 01:37:32,607
Un riche qui perd aux courses
1088
01:37:32,847 --> 01:37:36,408
Est vraiment un beau joueur
1089
01:37:37,284 --> 01:37:41,152
Mais un pauvre
qui perd aux courses
1090
01:37:41,388 --> 01:37:44,255
Est un flambeur, un dépensier
peu recommandable
1091
01:37:44,491 --> 01:37:46,982
Un motif de divorce
1092
01:37:49,330 --> 01:37:52,265
Un riche qui court le jupon
1093
01:37:52,499 --> 01:37:56,765
On dit que c'est un charmeur
1094
01:37:57,304 --> 01:38:01,070
Mais un pauvre
qui court le jupon
1095
01:38:01,475 --> 01:38:04,308
Est un goujat, un noceur,
un sinistre individu
1096
01:38:04,545 --> 01:38:06,638
J'en passe et des meilleures
1097
01:38:17,925 --> 01:38:21,326
Quand le pauvre désœuvré
devient un riche oisif
1098
01:38:21,562 --> 01:38:25,589
Vous ne saurez plus distinguer
le pauvre du riche
1099
01:38:25,866 --> 01:38:27,333
Personne ne remarquera
1100
01:38:27,635 --> 01:38:31,366
L'Irlandais ou le Slave en vous
Car sur Park Avenue
1101
01:38:31,639 --> 01:38:35,666
Mike et Cornélius
seront les mêmes gus
1102
01:38:43,651 --> 01:38:47,644
Quand le pauvre blanc bonnet
sera le riche bonnet blanc
1103
01:38:47,922 --> 01:38:51,653
La discrimination
ne sera plus de ce temps
1104
01:38:51,892 --> 01:38:55,419
Quand on sera plein aux as
et quelque peu déboussolés
1105
01:38:55,696 --> 01:38:59,689
On ne distinguera plus
le majordome du banquier
1106
01:40:04,999 --> 01:40:06,591
Faisons l'échange
1107
01:40:06,867 --> 01:40:10,633
Accordez-nous quelques fonds
pour effacer ces aberrations
1108
01:40:10,871 --> 01:40:13,203
Sous des manteaux de vison
1109
01:41:05,359 --> 01:41:06,792
Quel capharnaüm !
1110
01:41:07,528 --> 01:41:08,927
Je suis occupé.
1111
01:41:15,936 --> 01:41:18,598
Range un peu,
tu pourrais mettre le feu.
1112
01:41:20,507 --> 01:41:21,940
J'aimerais bien !
1113
01:41:42,529 --> 01:41:43,655
Tu vois ça ?
1114
01:41:48,135 --> 01:41:49,295
Tu crois que c'est bon ?
1115
01:41:50,838 --> 01:41:52,032
Tu en es sûr ?
1116
01:41:52,973 --> 01:41:54,270
Tu es vraiment sûr ?
1117
01:41:57,244 --> 01:41:58,506
Alors, essayons !
1118
01:42:07,154 --> 01:42:09,054
Tu es vraiment doué, Howard.
1119
01:42:11,892 --> 01:42:13,985
Je croyais pas
que ce jour viendrait.
1120
01:42:28,008 --> 01:42:29,134
Il brûle !
1121
01:42:32,579 --> 01:42:33,978
Tu as réussi, Howard.
1122
01:42:43,257 --> 01:42:44,554
Elle s'est éteinte.
1123
01:42:44,825 --> 01:42:46,520
Non, elle est toujours allumée.
1124
01:43:17,324 --> 01:43:18,814
Ça brûle, Howard.
1125
01:43:20,360 --> 01:43:21,884
Mais ça ne fume pas.
1126
01:43:23,030 --> 01:43:24,258
Tu me charries !
1127
01:43:25,299 --> 01:43:27,893
Woody !
Le shérif est à la rivière !
1128
01:43:28,168 --> 01:43:30,102
T'as du plomb dans le pantalon ?
1129
01:43:35,175 --> 01:43:36,403
Ça ne fume pas ?
1130
01:43:43,884 --> 01:43:45,044
Que se passe-t-il ?
1131
01:43:45,352 --> 01:43:49,311
C'est le procureur, Woody.
Surveille ton langage.
1132
01:43:49,590 --> 01:43:51,148
De quoi vous mêlez-vous ?
1133
01:43:51,391 --> 01:43:52,983
C'est ma fiancée.
1134
01:43:53,227 --> 01:43:54,888
Comme c'est charmant !
1135
01:43:55,729 --> 01:43:57,321
J'ai une question à vous poser.
1136
01:43:57,598 --> 01:44:00,590
Savez-vous où se trouve
le sénateur Rawkins ?
1137
01:44:00,834 --> 01:44:02,825
Pas du tout.
Et elle non plus.
1138
01:44:03,136 --> 01:44:06,333
Cinquante témoins l'ont entendue
débiter son charabia.
1139
01:44:06,607 --> 01:44:10,668
Au même instant, Rawkins
est devenu noir et a disparu.
1140
01:44:10,911 --> 01:44:12,003
C'est absurde.
1141
01:44:12,246 --> 01:44:14,476
Les gens d'ici
deviennent nerveux.
1142
01:44:14,715 --> 01:44:16,808
Ça pourrait devenir dangereux.
1143
01:44:18,919 --> 01:44:22,355
C'est vous qui êtes censé
maintenir l'ordre ici, pas eux.
1144
01:44:22,623 --> 01:44:26,024
C'est pourquoi
nous avons ouvert une enquête
1145
01:44:26,260 --> 01:44:28,125
pour sorcellerie.
1146
01:44:28,895 --> 01:44:31,659
Sorcellerie ?
C'est une plaisanterie !
1147
01:44:31,898 --> 01:44:33,297
Nous clorons l'enquête mardi.
1148
01:44:33,533 --> 01:44:36,696
D'ici là, on vous conseille
de ramener Rawkins
1149
01:44:36,937 --> 01:44:38,336
en chair et en os.
1150
01:44:40,007 --> 01:44:43,636
Désolé, mardi,
nous ne sommes pas libres.
1151
01:44:43,877 --> 01:44:45,367
Nous nous marions.
1152
01:44:45,612 --> 01:44:48,410
Ne comptez pas vous marier
ou faire quoi que ce soit
1153
01:44:48,649 --> 01:44:50,549
si Rawkins n'est pas de retour.
1154
01:44:56,323 --> 01:44:59,087
Woody, tu es fantastique !
1155
01:44:59,326 --> 01:45:01,726
Grâce à toi,
je suis si heureuse.
1156
01:45:02,195 --> 01:45:03,219
Heureuse ?
1157
01:45:03,997 --> 01:45:06,329
Les ennuis te rendent heureuse ?
1158
01:45:06,533 --> 01:45:08,899
Non, c'est toi
qui me rends heureuse.
1159
01:45:09,136 --> 01:45:11,001
Tu ne sais pas pourquoi ?
1160
01:45:11,238 --> 01:45:13,832
Parce que tu l'as dit,
tu l'as dit de toi-même.
1161
01:45:14,107 --> 01:45:16,439
Sans mon intervention,
sans la magie
1162
01:45:16,677 --> 01:45:18,907
et sans que mon père
ne te force la main.
1163
01:45:19,146 --> 01:45:20,113
Qu'ai-je dit ?
1164
01:45:20,347 --> 01:45:22,781
Que je suis ta fiancée,
autrement dit,
1165
01:45:23,717 --> 01:45:25,275
je suis ton amour !
1166
01:45:27,821 --> 01:45:30,289
Et nous allons
nous marier mardi !
1167
01:45:31,625 --> 01:45:34,116
Je ne savais pas
ce que je disais.
1168
01:45:34,361 --> 01:45:36,420
J'étais comme envoûté.
1169
01:45:36,663 --> 01:45:38,290
Attends une minute.
1170
01:45:39,066 --> 01:45:40,658
C'est pas vrai, hein ?
1171
01:45:41,568 --> 01:45:43,126
Quoi donc ?
1172
01:45:44,137 --> 01:45:45,934
Que tu es une sorcière.
1173
01:45:47,341 --> 01:45:48,808
Bien sûr que c'est vrai.
1174
01:46:59,713 --> 01:47:00,509
Embrasse-moi.
1175
01:50:33,860 --> 01:50:35,259
Donnez-moi ça !
1176
01:50:36,229 --> 01:50:39,562
Ne soyez pas brutal.
Il y a des pommes pour tous.
1177
01:50:39,799 --> 01:50:41,994
- Je n'en vois pas.
- Vous êtes mortel.
1178
01:50:43,136 --> 01:50:46,003
Les mortels ne voient pas
ce qui s'offre à eux.
1179
01:50:47,374 --> 01:50:49,308
Une pomme ici
Une pomme là
1180
01:50:51,144 --> 01:50:53,942
Des petites pommes rouges
en tous endroits
1181
01:50:56,716 --> 01:50:58,741
Vous semblez affamé.
Un sandwich ?
1182
01:51:03,056 --> 01:51:05,081
Avec du jambon de Virginie.
1183
01:51:10,230 --> 01:51:12,221
C'est du fromage,
pas du jambon !
1184
01:51:14,701 --> 01:51:16,259
Obligé de manger du fromage,
1185
01:51:17,137 --> 01:51:19,162
de se terrer tel un opossum.
1186
01:51:19,439 --> 01:51:20,371
Qui fuyez-vous donc ?
1187
01:51:21,474 --> 01:51:22,907
Mes associés,
1188
01:51:23,143 --> 01:51:24,770
les miens, mon propre chien,
1189
01:51:25,812 --> 01:51:29,111
mon mode de vie.
Je ne peux pas me montrer ainsi.
1190
01:51:29,349 --> 01:51:30,816
Où est le problème ?
1191
01:51:31,051 --> 01:51:32,951
Vous êtes aveugle, ou quoi ?
1192
01:51:33,186 --> 01:51:35,017
Vous ne voyez pas
que je suis noir ?
1193
01:51:36,489 --> 01:51:38,184
Cela vous sied à merveille.
1194
01:51:38,458 --> 01:51:39,686
Pas du tout !
1195
01:51:39,959 --> 01:51:42,655
Je suis un homme blanc,
sacré nom de nom !
1196
01:51:43,663 --> 01:51:45,824
En tout cas, je l'étais avant.
1197
01:51:46,066 --> 01:51:47,658
Quelle coïncidence !
1198
01:51:48,268 --> 01:51:50,702
Moi, j'étais vert,
il y a quelques semaines.
1199
01:51:50,970 --> 01:51:53,097
C'est intéressant
de changer de couleur.
1200
01:51:53,339 --> 01:51:57,435
Non ! Mais ils ne s'en tireront
pas à si bon compte.
1201
01:51:58,044 --> 01:51:59,602
Inutile de vous énerver.
1202
01:51:59,846 --> 01:52:03,907
Vous faites bien des histoires
pour une couleur de peau !
1203
01:52:04,284 --> 01:52:07,276
Vous ne savez pas
ce que c'est d'être noir ici !
1204
01:52:07,520 --> 01:52:08,680
Vous êtes toujours humain.
1205
01:52:08,922 --> 01:52:12,722
Une rose reste une rose,
la couleur est peu de chose.
1206
01:52:12,992 --> 01:52:14,823
Vous ne comprenez pas.
1207
01:52:15,428 --> 01:52:18,625
- Un Noir n'est rien.
- Qui a dit ça ?
1208
01:52:18,865 --> 01:52:19,797
La loi.
1209
01:52:20,033 --> 01:52:21,364
C'est une loi stupide.
1210
01:52:21,935 --> 01:52:23,197
Mais est-elle légale ?
1211
01:52:23,436 --> 01:52:26,064
Bien sûr, c'est moi
qui l'ai rédigée.
1212
01:52:38,685 --> 01:52:40,778
- Redevenez blanc.
- Comment ?
1213
01:52:41,054 --> 01:52:45,115
- Comme vous êtes devenu noir.
- Une sorcière m'a envoûté !
1214
01:52:45,358 --> 01:52:46,347
Une sorcière ?
1215
01:52:46,593 --> 01:52:49,687
Alors, je peux vous aider.
Quel genre de sorcière ?
1216
01:52:49,929 --> 01:52:53,387
- J'ai pas le Bottin mondain.
- Il faut le Bottin malin !
1217
01:52:53,633 --> 01:52:56,124
C'est le catalogue
des différentes sorcières.
1218
01:53:06,346 --> 01:53:08,405
Je vois quel est votre problème.
1219
01:53:14,454 --> 01:53:15,887
Vous êtes trop inamical.
1220
01:53:16,122 --> 01:53:18,613
Je ne suis pas en état
de nouer des amitiés.
1221
01:53:18,858 --> 01:53:20,587
C'est la faute de la sorcière !
1222
01:53:21,995 --> 01:53:25,795
Elle a changé l'extérieur,
mais pas l'intérieur.
1223
01:53:26,032 --> 01:53:27,260
Quelle incompétente !
1224
01:53:27,500 --> 01:53:29,468
Allez-vous-en !
1225
01:53:32,806 --> 01:53:35,138
Elle ternit
la réputation des sorcières.
1226
01:53:35,542 --> 01:53:38,568
Notre profession pourrait
régresser de cent ans.
1227
01:53:41,114 --> 01:53:44,777
Je dois agir.
Ma réputation est en jeu.
1228
01:53:47,253 --> 01:53:50,450
Je vais altérer votre caractère.
Levez-vous.
1229
01:53:54,360 --> 01:53:55,622
Fichez-moi la paix.
1230
01:53:55,862 --> 01:53:57,454
Ce ne sera pas trop dur.
1231
01:53:57,697 --> 01:54:01,360
Il me suffit de vous élargir
un peu l'esprit,
1232
01:54:01,634 --> 01:54:03,363
de diminuer votre sectarisme
1233
01:54:03,636 --> 01:54:06,264
et votre air pompeux
ne se verra plus du tout.
1234
01:54:07,040 --> 01:54:09,531
Quand on verra
votre nouvelle psyché,
1235
01:54:09,776 --> 01:54:12,506
les gens diront
que vous êtes amoureux.
1236
01:54:13,646 --> 01:54:14,613
Alors...
1237
01:54:16,349 --> 01:54:20,285
Raffut, confus, fut et raffut
1238
01:54:20,520 --> 01:54:23,011
Guéris cet individu confus
1239
01:54:23,256 --> 01:54:28,125
Montez, eaux du fleuve,
et détendez cet esprit médiéval.
1240
01:54:28,361 --> 01:54:30,659
Que le souffle de l'abeille
et l'aile de l'oiseau bleu
1241
01:54:30,897 --> 01:54:33,627
fassent chanter
cet esprit grincheux.
1242
01:54:33,867 --> 01:54:36,358
Baumes de bruyère
et de bois de santal,
1243
01:54:36,769 --> 01:54:39,397
assaisonnez-le de fraternité.
1244
01:54:39,672 --> 01:54:42,197
Vapeurs magiques,
rendez cette personne
1245
01:54:42,709 --> 01:54:44,301
meilleure qu'avant,
1246
01:54:46,946 --> 01:54:48,641
pas pire, évidemment !
1247
01:54:51,384 --> 01:54:52,408
Il dort !
1248
01:54:53,887 --> 01:54:55,980
La guérison a commencé.
1249
01:55:41,701 --> 01:55:43,794
Mes pantoufles dorées
1250
01:55:46,406 --> 01:55:48,966
Mes pantoufles sont rangées
1251
01:55:49,208 --> 01:55:51,768
Je les porterai
le jour où je me marierai
1252
01:56:03,323 --> 01:56:04,415
Frère...
1253
01:56:05,391 --> 01:56:08,554
Frère, tu es la voix
dans le désert.
1254
01:56:08,795 --> 01:56:11,787
Puis-je avoir l'honneur
de te serrer la main ?
1255
01:56:12,465 --> 01:56:15,730
Merci, les amis.
C'est bon d'avoir à qui parler.
1256
01:56:15,969 --> 01:56:19,962
Qui avons-nous le plaisir
inopiné de rencontrer ?
1257
01:56:20,206 --> 01:56:23,073
Appelez-moi Bill.
Vous êtes du coin ?
1258
01:56:23,309 --> 01:56:26,278
- On est de partout.
- On voyage et on chante.
1259
01:56:26,512 --> 01:56:29,845
Les Pèlerins Gospelleurs
de la Passion, tu connais ?
1260
01:56:30,083 --> 01:56:32,449
J'ai un peu perdu de vue
le monde du gospel.
1261
01:56:32,685 --> 01:56:35,483
On est le quartet
le plus prisé et le plus primé
1262
01:56:35,722 --> 01:56:37,656
à l'Est des Rocheuses.
1263
01:56:38,658 --> 01:56:41,491
Un quartet ?
Mais vous n'êtes que trois.
1264
01:56:41,995 --> 01:56:43,826
Eh bien, vois-tu, mon frère,
1265
01:56:44,063 --> 01:56:45,758
on a subi une perte, hier.
1266
01:56:45,999 --> 01:56:49,799
Notre numéro quatre, Russ, a subi
les assauts de la tentation.
1267
01:56:50,036 --> 01:56:51,867
Et désespéré, il a crié :
1268
01:56:52,105 --> 01:56:54,471
- "Derrière moi, Satan !"
- Satan est venu...
1269
01:56:54,707 --> 01:56:56,299
Satan l'a poussé...
1270
01:56:56,542 --> 01:56:59,602
Dans les bras
d'une Jézabel babylonienne
1271
01:56:59,846 --> 01:57:01,279
de Biloxi, Mississippi.
1272
01:57:01,514 --> 01:57:04,210
L'âme était forte,
mais la chair était faible.
1273
01:57:04,450 --> 01:57:07,283
Et la Divine Providence
nous a menés à toi.
1274
01:57:07,520 --> 01:57:09,112
Tu es peut-être Bill
1275
01:57:09,355 --> 01:57:12,347
mais la voix qui est en toi
est celle de Russ.
1276
01:57:12,592 --> 01:57:16,050
Cela ne me surprendrait pas.
Je traverse une période agitée.
1277
01:57:16,329 --> 01:57:18,194
Tes ennuis sont terminés !
1278
01:57:18,431 --> 01:57:21,867
Grâce à ta voix,
nous allons former un quartet.
1279
01:57:22,101 --> 01:57:24,331
Je peux gagner ma vie
en chantant avec vous ?
1280
01:57:24,570 --> 01:57:27,733
Y a pas trente-six solutions.
Soit tu es porteur.
1281
01:57:27,974 --> 01:57:29,839
- Cueilleur de coton.
- Cireur.
1282
01:57:30,076 --> 01:57:31,668
- Chanteur.
- Nous, on chante.
1283
01:57:31,911 --> 01:57:35,642
Mais pour ça, il faut
un enterrement ou un mariage.
1284
01:57:35,882 --> 01:57:39,340
Dans la vallée de l'arc-en-ciel,
un couple doit convoler.
1285
01:57:39,585 --> 01:57:42,486
Et il y a vingt dollars
à se partager.
1286
01:57:42,722 --> 01:57:44,246
Tu te joins à nous ?
1287
01:57:44,490 --> 01:57:47,186
Mes frères,
vous êtes à nouveau un quartet.
1288
01:57:48,661 --> 01:57:50,720
En prévision de la cérémonie,
1289
01:57:50,963 --> 01:57:53,830
nous prendrons un texte
de la Genèse qui dit :
1290
01:57:54,067 --> 01:57:56,831
Adam et Eve engendrèrent
Caïn et Abel.
1291
01:57:57,070 --> 01:57:59,095
A partir de là,
l'histoire du monde
1292
01:57:59,372 --> 01:58:02,273
n'est qu'une histoire
de qui a engendré qui.
1293
01:58:02,508 --> 01:58:05,875
- Qu'est-ce que je chante ?
- Tu reprends le thème.
1294
01:58:06,112 --> 01:58:09,946
Tu dis le mot "engendrer"
dès qu'il le faut.
1295
01:58:10,183 --> 01:58:11,844
Tu t'en souviendras ?
1296
01:58:12,518 --> 01:58:13,712
J'ai compris.
1297
01:58:14,787 --> 01:58:16,448
- J'ai compris.
- J'ai compris.
1298
01:58:16,689 --> 01:58:18,122
J'ai compris.
1299
01:58:18,991 --> 01:58:21,789
On a compris.
1300
01:58:22,028 --> 01:58:24,496
Le Seigneur a créé Adam
Le Seigneur a créé Eve
1301
01:58:24,730 --> 01:58:27,426
Ils étaient tous deux
un peu crédules
1302
01:58:30,336 --> 01:58:32,770
Ils vivaient libres
comme la brise
1303
01:58:33,005 --> 01:58:35,769
Sans pyjama et sans chemise
1304
01:58:38,344 --> 01:58:41,575
Jusqu'à ce qu'ils trébuchent
sur le pommier
1305
01:58:42,949 --> 01:58:44,974
Alors, elle l'a regardé
1306
01:58:45,718 --> 01:58:47,709
Et il l'a regardée
1307
01:58:48,387 --> 01:58:51,083
Et ils comprirent bien vite
1308
01:58:51,324 --> 01:58:53,258
Pourquoi le monde avait été créé
1309
01:58:53,993 --> 01:58:56,393
Il dit : "Donne-moi ma canne"
1310
01:58:56,629 --> 01:58:58,927
Il dit : "Donne-moi mon chapeau"
1311
01:58:59,565 --> 01:59:02,090
Le temps est venu
1312
01:59:02,335 --> 01:59:04,064
De se mettre à engendrer
1313
01:59:05,738 --> 01:59:08,172
Ils engendrèrent Caïn et Abel
1314
01:59:08,441 --> 01:59:11,069
Qui engendrèrent le peuple
de la tour de Babel
1315
01:59:11,310 --> 01:59:13,744
- Ils engendrèrent les Cohen
- Les O'Rourke
1316
01:59:13,980 --> 01:59:16,574
Et les gens
qui croient aux cigognes
1317
01:59:16,816 --> 01:59:19,250
Ils n'ont pas fait semblant !
1318
01:59:22,155 --> 01:59:25,181
Et puis un jour
qu'ils n'étaient pas inspirés
1319
01:59:25,458 --> 01:59:27,790
Ils engendrèrent
les héritiers des pionniers
1320
01:59:28,027 --> 01:59:30,621
Ils engendrèrent
les familles bourgeoises
1321
01:59:30,863 --> 01:59:32,888
Qui n'engendrèrent pas
des surdoués
1322
01:59:36,102 --> 01:59:38,832
Cela faisait plaisir
à Jézabel et à Ruth
1323
01:59:39,071 --> 01:59:41,403
Et contentait
les ménagères de Duluth
1324
01:59:41,641 --> 01:59:44,405
Les censeurs du cinéma
tentèrent de s'interposer
1325
01:59:44,644 --> 01:59:46,839
Mais le public se multiplia
1326
01:59:47,079 --> 01:59:49,445
Seigneur, et à quelle allure !
1327
01:59:52,418 --> 01:59:55,012
Cette vague déferla sur le monde
1328
01:59:55,254 --> 01:59:57,722
Dans tous les pays,
on y alla à gogo
1329
01:59:57,957 --> 02:00:00,551
Cette pratique fit fureur
1330
02:00:00,793 --> 02:00:02,260
Plus populaire que le bingo
1331
02:00:03,930 --> 02:00:06,364
Le Blanc engendra
Le Rouge engendra
1332
02:00:06,599 --> 02:00:09,067
Même celui qui aurait dû
rester au lit
1333
02:00:09,302 --> 02:00:11,497
Le Grec engendra
Le Suédois engendra
1334
02:00:11,737 --> 02:00:14,433
Même le Britannique en tweed
engendra
1335
02:00:14,674 --> 02:00:17,199
Et Seigneur,
quelles graines ils ont semées !
1336
02:00:20,446 --> 02:00:23,006
Le Lapon et le Lithuanien
Engendrèrent
1337
02:00:23,249 --> 02:00:26,275
Dans les villes industrielles
On engendra
1338
02:00:26,552 --> 02:00:30,044
Le végétarien
Engendra
1339
02:00:30,289 --> 02:00:33,588
L'Aryen moyen
Engendra
1340
02:00:33,826 --> 02:00:37,455
Tout commença avec la Genèse
1341
02:00:37,697 --> 02:00:40,723
Les héros et les dangers publics
Engendrèrent
1342
02:00:40,967 --> 02:00:43,629
Les obstructionnistes
Engendrèrent
1343
02:00:43,869 --> 02:00:46,201
Les contribuables
Engendrèrent
1344
02:00:46,439 --> 02:00:48,930
Quoi de plus naturel
Que d'engendrer
1345
02:00:49,175 --> 02:00:50,802
Parfois même un célibataire
1346
02:00:51,077 --> 02:00:52,044
Engendrait
1347
02:00:52,278 --> 02:00:54,940
Peu importe
comment on engendrait
1348
02:00:55,181 --> 02:00:57,376
Les fils des habitués
Engendrèrent
1349
02:00:57,617 --> 02:00:59,585
Dieu bénisse tous ceux
1350
02:01:00,386 --> 02:01:02,115
Qui se sont dévoués
1351
02:01:03,122 --> 02:01:05,113
Qui ont entendu l'appel
1352
02:01:05,691 --> 02:01:09,252
Et ont engendré
1353
02:02:38,751 --> 02:02:41,185
Mes chers frères,
nous sommes réunis ici...
1354
02:02:41,420 --> 02:02:43,183
Arrière, tout le monde !
1355
02:02:48,094 --> 02:02:50,562
- Pas de résistance.
- Que voulez-vous ?
1356
02:02:50,796 --> 02:02:51,888
Mlle McLonergan.
1357
02:02:52,131 --> 02:02:55,225
Presque Mme Mahoney,
si vous permettez.
1358
02:02:59,705 --> 02:03:02,572
Mes chers frères,
nous sommes réunis en ce jour
1359
02:03:02,808 --> 02:03:05,641
pour unir cet homme
et cette femme...
1360
02:03:08,280 --> 02:03:11,249
- J'ai un mandat d'arrêt.
- Pour quel motif ?
1361
02:03:11,484 --> 02:03:13,679
L'Etat contre
Mlle Sharon McLonergan.
1362
02:03:13,919 --> 02:03:15,682
Inculpée de rétrogradation.
1363
02:03:15,921 --> 02:03:16,580
Rétrogradation ?
1364
02:03:17,123 --> 02:03:19,648
Elle a rétrogradé un Blanc,
M. Rawkins,
1365
02:03:19,892 --> 02:03:21,553
au rang de membre
de la race noire.
1366
02:03:21,794 --> 02:03:23,921
Par le biais de la sorcellerie.
1367
02:03:24,196 --> 02:03:26,391
Il y a une loi
contre la sorcellerie.
1368
02:03:26,632 --> 02:03:29,897
Je sais,
elle a été votée en 1690.
1369
02:03:30,136 --> 02:03:33,162
Je crois le moment venu
de l'abroger.
1370
02:03:39,245 --> 02:03:40,872
Arrêtez cette sorcière !
1371
02:03:44,650 --> 02:03:47,084
Bill, fais ton devoir !
1372
02:03:48,454 --> 02:03:51,082
Venez me chercher
si vous l'osez !
1373
02:03:52,625 --> 02:03:53,785
Sam, arrête-la.
1374
02:03:54,026 --> 02:03:56,551
Je ne suis que 2e adjoint,
tu es le premier.
1375
02:03:56,796 --> 02:03:58,354
Ne vous dérobez pas !
1376
02:03:58,597 --> 02:04:00,462
Changeons-les en citrouilles !
1377
02:04:04,470 --> 02:04:06,131
Pas d'entourloupes !
1378
02:04:06,372 --> 02:04:09,864
Tu peux rien contre nous.
On a de la poudre de lézard.
1379
02:04:10,109 --> 02:04:11,406
De la poudre de lézard ?
1380
02:04:12,144 --> 02:04:13,577
De la sorcellerie ?
1381
02:04:13,813 --> 02:04:16,247
Vous me prenez vraiment
pour une sorcière ?
1382
02:04:18,517 --> 02:04:19,950
Attendez une minute !
1383
02:04:20,252 --> 02:04:23,312
Messieurs, ne la laissez pas
vous ensorceler.
1384
02:04:23,556 --> 02:04:26,286
Depuis toujours,
c'est une sorcière.
1385
02:04:29,895 --> 02:04:32,728
- Il n'a plus toute sa tête !
- Au contraire.
1386
02:04:32,965 --> 02:04:36,162
A 10 ans, elle avait recours
à ses mystérieux pouvoirs
1387
02:04:36,402 --> 02:04:38,870
et changeait mon whisky en lait.
1388
02:04:39,138 --> 02:04:40,765
C'était dramatique.
1389
02:04:41,006 --> 02:04:43,474
Les métamorphoses ont continué
1390
02:04:43,776 --> 02:04:48,179
jusqu'à ce malheureux apogée,
elle a changé un Blanc en Noir.
1391
02:04:48,414 --> 02:04:49,745
J'ai à vous parler.
1392
02:04:49,982 --> 02:04:52,177
Taisez-vous.
Je sais ce que je fais.
1393
02:04:52,418 --> 02:04:53,350
On l'embarque.
1394
02:04:54,153 --> 02:04:55,415
Une petite minute !
1395
02:04:55,921 --> 02:04:59,755
Une sorcière peut également
changer un Noir en Blanc.
1396
02:04:59,992 --> 02:05:01,983
Peut-elle changer
Rawkins en Blanc ?
1397
02:05:02,294 --> 02:05:04,728
Ou toute autre couleur
de votre choix !
1398
02:05:06,365 --> 02:05:07,832
Faites-le immédiatement.
1399
02:05:08,100 --> 02:05:10,830
Attendez un peu !
J'ai mon mot à dire.
1400
02:05:12,371 --> 02:05:13,269
Le sénateur Rawkins !
1401
02:05:13,772 --> 02:05:17,264
Du calme, vous n'êtes pas
en mesure d'avoir des opinions.
1402
02:05:17,543 --> 02:05:19,170
Qui est mieux placé que moi ?
1403
02:05:19,411 --> 02:05:21,879
Je vois les deux aspects
de la question.
1404
02:05:22,381 --> 02:05:23,575
Ça prendra longtemps ?
1405
02:05:25,117 --> 02:05:28,416
Pour une telle broutille,
je dirais, jusqu'à l'aube.
1406
02:05:28,654 --> 02:05:30,519
Je refuse de servir de preuve
1407
02:05:30,756 --> 02:05:32,690
dans un procès en sorcellerie.
1408
02:05:33,592 --> 02:05:36,993
Emmenez-le.
C'est une pièce à conviction.
1409
02:05:45,571 --> 02:05:47,266
Pour votre sécurité,
Votre Honneur.
1410
02:05:47,506 --> 02:05:50,669
Si j'étais vous,
je ne tenterais rien.
1411
02:05:55,214 --> 02:05:59,275
A l'aube !
Ou il y aura des représailles.
1412
02:05:59,518 --> 02:06:01,986
Shérif, tout le monde dehors,
sauf eux deux.
1413
02:06:02,254 --> 02:06:04,119
Faites évacuer les lieux !
1414
02:06:14,433 --> 02:06:15,127
Je m'assieds.
1415
02:06:21,273 --> 02:06:24,674
Tant que la marmite
est enterrée, tout va bien.
1416
02:06:33,886 --> 02:06:34,978
Elle a disparu !
1417
02:06:40,893 --> 02:06:42,326
Elle n'est plus là.
1418
02:06:45,431 --> 02:06:46,455
Farfadet !
1419
02:06:46,732 --> 02:06:47,699
Og !
1420
02:06:48,601 --> 02:06:49,829
Némésis !
1421
02:07:11,490 --> 02:07:12,923
Regarde-moi, Sharon.
1422
02:07:13,792 --> 02:07:16,226
Je suis mortel à 90 pour cent,
à présent.
1423
02:07:16,962 --> 02:07:18,896
Et misérable à 100 pour cent.
1424
02:07:19,798 --> 02:07:22,358
Je suis en proie à la frénésie.
1425
02:07:24,603 --> 02:07:26,867
Et mon seul remède,
c'est toi.
1426
02:07:37,316 --> 02:07:40,342
Je me sens déjà mieux,
d'être à tes côtés.
1427
02:07:41,286 --> 02:07:44,653
Le parfum de tes cheveux,
le contact de ta main.
1428
02:07:45,424 --> 02:07:49,383
C'est un miracle,
un doux miracle.
1429
02:07:54,233 --> 02:07:55,700
Elle m'aime !
1430
02:07:55,968 --> 02:07:57,765
Sa main est faite pour ma joue.
1431
02:07:58,003 --> 02:08:01,461
Sharon, toi seule existes.
Toi seule existes !
1432
02:08:03,976 --> 02:08:05,910
Mais tu n'es pas Sharon !
1433
02:08:06,145 --> 02:08:08,272
Tu es Susan la muette !
1434
02:08:08,814 --> 02:08:11,681
Mais je ressens
la même frénésie pour toi.
1435
02:08:13,485 --> 02:08:15,919
Est-ce donc cela d'être mortel ?
1436
02:08:17,489 --> 02:08:20,390
Chaque fille est-elle
la seule qui compte ?
1437
02:08:22,895 --> 02:08:24,624
Je commence à y prendre goût.
1438
02:08:24,863 --> 02:08:28,594
Mon cœur bat à tout rompre
1439
02:08:28,834 --> 02:08:32,895
Parce que tu es à mes côtés
1440
02:08:33,172 --> 02:08:36,505
Quand je ne suis pas aux côtés
1441
02:08:36,742 --> 02:08:40,439
De la femme que j'aime
1442
02:08:40,713 --> 02:08:44,513
J'aime la femme
qui est à mes côtés
1443
02:08:44,750 --> 02:08:48,516
Toutes les femmes
qui virevoltent autour de moi
1444
02:08:48,754 --> 02:08:53,123
Sont autant de flammes
qu'il faut attiser
1445
02:08:53,358 --> 02:08:56,327
Quand je ne peux caresser
1446
02:08:56,595 --> 02:09:00,395
La main qui me transporte
1447
02:09:00,632 --> 02:09:03,795
Je caresse la main
qui se trouve à ma portée
1448
02:09:06,038 --> 02:09:09,439
Mon cœur est dans le pétrin
1449
02:09:09,708 --> 02:09:13,166
Toujours d'humeur volage
1450
02:09:13,445 --> 02:09:17,814
Et pas très regardant,
j'en ai peur
1451
02:09:19,251 --> 02:09:22,186
Quand je ne suis pas aux côtés
1452
02:09:22,888 --> 02:09:26,551
De la femme que j'aime
1453
02:09:27,226 --> 02:09:30,684
J'aime la femme
qui est à mes côtés
1454
02:09:30,963 --> 02:09:34,364
Sharon !
Je veux dire, Susan !
1455
02:09:37,569 --> 02:09:40,868
Qu'elles soient
grandes et affectueuses
1456
02:09:41,306 --> 02:09:45,242
Qu'elles soient
petites et élancées
1457
02:09:45,544 --> 02:09:48,513
Du moment
qu'elles sont du genre féminin
1458
02:09:48,781 --> 02:09:49,873
Je capitule
1459
02:09:53,085 --> 02:09:56,646
Je ne peux pas les repousser
1460
02:09:56,922 --> 02:10:00,653
Je me dois de les pourchasser
1461
02:10:00,926 --> 02:10:04,225
Dès que je vois leurs atours
1462
02:10:04,496 --> 02:10:05,520
Je leur fais la cour
1463
02:10:24,716 --> 02:10:28,243
J'aime la femme
qui est à mes côtés
1464
02:10:36,895 --> 02:10:40,296
Quand je ne suis pas aux côtés
1465
02:10:40,599 --> 02:10:44,365
De la femme que j'aime
1466
02:10:45,504 --> 02:10:49,838
J'aime la femme
qui est à mes côtés
1467
02:11:23,041 --> 02:11:26,602
Je veux vous faire un aveu
1468
02:11:26,879 --> 02:11:31,213
J'espère
ne pas être trop verbeux
1469
02:11:31,450 --> 02:11:34,442
Quand je ne peux pas obtenir
1470
02:11:34,720 --> 02:11:38,349
Le baiser que j'espère
1471
02:11:38,657 --> 02:11:42,423
J'attrape le baiser
que je vois venir
1472
02:11:42,694 --> 02:11:46,323
A mesure que je deviens mortel
1473
02:11:46,598 --> 02:11:50,034
Les symptômes s'amoncellent
1474
02:11:51,370 --> 02:11:54,305
Quand je ne trouve pas
1475
02:11:54,539 --> 02:11:58,168
Le visage qui me ravit
1476
02:11:58,443 --> 02:12:02,345
Je ravis celui qui se trouve là
1477
02:12:02,614 --> 02:12:06,516
Sharon est ma bien-aimée
1478
02:12:06,785 --> 02:12:11,779
Mais Susan est ma préférée
1479
02:12:12,224 --> 02:12:15,785
Je suis fidèle
à celle qui est là
1480
02:12:16,495 --> 02:12:19,953
Quand je ne suis pas aux côtés
1481
02:12:20,232 --> 02:12:24,168
De la femme que j'aime
1482
02:12:24,803 --> 02:12:27,829
J'aime la femme
1483
02:12:29,808 --> 02:12:31,833
Qui est à mes côtés
1484
02:12:34,313 --> 02:12:36,144
Te voilà enfin !
1485
02:12:36,415 --> 02:12:38,975
Le courroux d'Ozymandias
soit sur toi !
1486
02:12:43,221 --> 02:12:45,746
Toute la nuit,
j'ai parcouru la forêt
1487
02:12:46,024 --> 02:12:48,959
et je te trouve
en train de faire le joli cœur.
1488
02:12:49,227 --> 02:12:49,955
Où est le mal ?
1489
02:12:50,329 --> 02:12:54,095
Le moment est mal choisi !
As-tu oublié ma fille Sharon ?
1490
02:12:54,333 --> 02:12:58,667
Non, c'est la femme que j'aime.
Exception faite de celle-ci.
1491
02:12:59,237 --> 02:13:03,105
Oublies-tu la beauté de ses yeux
et sa voix divine ?
1492
02:13:03,342 --> 02:13:05,640
- Il y a un problème ?
- Plutôt.
1493
02:13:06,611 --> 02:13:08,442
Elle mourra bientôt.
1494
02:13:08,947 --> 02:13:10,642
Dans vingt minutes,
1495
02:13:10,882 --> 02:13:12,349
la glorieuse Sharon
1496
02:13:12,651 --> 02:13:15,017
et son bien-aimé
périront par le feu.
1497
02:13:17,255 --> 02:13:19,382
L'or n'apporte
que désastre et désolation.
1498
02:13:19,624 --> 02:13:23,355
- Désolation et désastre !
- C'est toi le coupable.
1499
02:13:23,595 --> 02:13:24,186
Moi ?
1500
02:13:24,429 --> 02:13:26,954
Sans toi,
il n'y aurait pas eu d'or.
1501
02:13:27,265 --> 02:13:29,130
Sans ta marmite en or,
1502
02:13:29,368 --> 02:13:33,805
ces sauvages ne brûleraient pas
ma fille pour sorcellerie.
1503
02:13:34,072 --> 02:13:37,269
C'est ma faute.
C'est ma très grande faute.
1504
02:13:37,509 --> 02:13:39,739
Les saints miséricordieux
me pardonnent !
1505
02:13:41,279 --> 02:13:45,648
Son pauvre père te pardonnera
si tu l'aides de ton pouvoir.
1506
02:13:45,884 --> 02:13:48,114
Je ferai n'importe quoi !
1507
02:13:48,587 --> 02:13:51,454
Si le sénateur redevient blanc,
Sharon est sauvée !
1508
02:13:51,690 --> 02:13:53,317
Il reste vingt minutes.
1509
02:13:53,558 --> 02:13:55,321
Alors, Banania !
1510
02:13:56,328 --> 02:13:58,353
T'as pas l'air ravi !
1511
02:13:58,830 --> 02:14:01,390
Une minute me suffira.
C'est 19 de trop.
1512
02:14:01,633 --> 02:14:03,464
Je savais que tu m'aiderais.
1513
02:14:04,036 --> 02:14:06,061
On pourrait attendre 19 minutes
1514
02:14:06,304 --> 02:14:09,398
et la sauver au dernier moment.
C'est plus spectaculaire.
1515
02:14:09,975 --> 02:14:13,274
Non, Og. C'est une question
de vie ou de mort !
1516
02:14:13,512 --> 02:14:16,106
Alors, donnez-moi
juste une chose.
1517
02:14:16,348 --> 02:14:18,646
Quoi donc ?
Que veux-tu donc ?
1518
02:14:18,884 --> 02:14:20,249
La marmite en or.
1519
02:14:20,485 --> 02:14:24,148
Donnez-moi la force de résister
à l'envie de l'étrangler.
1520
02:14:24,389 --> 02:14:26,789
Oses-tu prétendre
que tu ne l'as pas ?
1521
02:14:27,025 --> 02:14:28,014
Je ne l'ai pas !
1522
02:14:28,293 --> 02:14:29,988
Alors, pourquoi ne l'ai-je pas ?
1523
02:14:30,228 --> 02:14:33,959
J'ai creusé plus de trous
que les rongeurs de ce pays.
1524
02:14:34,599 --> 02:14:36,931
Comment aviez-vous fait
pour la cacher ?
1525
02:14:37,169 --> 02:14:39,865
Je ne sais plus.
Je me souviens juste que...
1526
02:14:40,105 --> 02:14:43,666
J'étais là avec mon whisky
et la marmite à la main.
1527
02:14:43,909 --> 02:14:46,537
Vous avez enterré le whisky
et bu la marmite !
1528
02:14:46,812 --> 02:14:50,612
Espèce de pirate machiavélique !
Tu as volé mon bien, rends-le.
1529
02:14:51,249 --> 02:14:54,685
Je vous jure, M. McLonergan,
je ne l'ai pas !
1530
02:14:54,920 --> 02:14:57,855
Je vais te la faire cracher !
Où est-elle ?
1531
02:15:02,094 --> 02:15:05,461
Espèce de scélérat perfide !
Je vais t'étrangler.
1532
02:15:05,697 --> 02:15:07,460
J'ignore où elle est.
1533
02:15:08,500 --> 02:15:10,968
- Où est-elle ?
- Je voudrais...
1534
02:15:11,736 --> 02:15:13,863
- Où est-elle ?
- Je voudrais...
1535
02:15:20,779 --> 02:15:22,337
Il fait presque jour.
1536
02:15:29,754 --> 02:15:31,085
Il est trop tard !
1537
02:15:31,356 --> 02:15:33,916
Je me battrai seul contre tous !
1538
02:15:40,866 --> 02:15:44,063
Si tu as un peu de pitié,
aide-moi à sauver ma fille.
1539
02:15:44,302 --> 02:15:45,667
Tu veux bien ?
1540
02:15:51,309 --> 02:15:52,742
La situation est dramatique !
1541
02:15:53,578 --> 02:15:54,943
Tout à fait dramatique !
1542
02:15:57,449 --> 02:15:59,815
Sharon va brûler
pour sorcellerie.
1543
02:16:00,752 --> 02:16:02,344
Ce n'est pas une sorcière !
1544
02:16:03,655 --> 02:16:06,954
Elle était près de la marmite
quand elle a fait son vœu.
1545
02:16:09,594 --> 02:16:12,893
Tu étais avec elle.
Où a-t-elle fait son vœu ?
1546
02:16:16,268 --> 02:16:18,600
C'est inutile.
Tu ne m'entends pas.
1547
02:16:18,837 --> 02:16:20,771
Je vais demander
à quelqu'un d'autre.
1548
02:16:22,040 --> 02:16:23,371
Je n'ai pas le temps.
1549
02:16:25,544 --> 02:16:27,034
Assieds-toi.
1550
02:16:27,279 --> 02:16:31,045
Je vais te danser mes questions,
tu me danseras tes réponses.
1551
02:16:31,283 --> 02:16:33,080
Questions-réponses,
tu comprends ?
1552
02:16:43,295 --> 02:16:44,990
Je vais m'y prendre autrement.
1553
02:17:32,844 --> 02:17:36,439
Tu es très mignonne
et je t'aime beaucoup.
1554
02:17:37,616 --> 02:17:39,982
Mais je voudrais tant
que tu parles.
1555
02:17:42,420 --> 02:17:43,284
Je t'aime.
1556
02:17:47,592 --> 02:17:49,287
Je t'aime.
1557
02:17:52,631 --> 02:17:54,690
Quels mots magnifiques !
1558
02:17:56,234 --> 02:17:59,499
- Tu peux me redire ça ?
- Je t'aime.
1559
02:18:01,373 --> 02:18:02,840
Elle m'aime !
1560
02:18:03,375 --> 02:18:06,310
Tu parles !
Dis-moi où se tenait Sharon.
1561
02:18:06,544 --> 02:18:07,533
Je t'aime.
1562
02:18:07,779 --> 02:18:09,076
Je le sais !
1563
02:18:10,282 --> 02:18:11,681
Mais tu parles.
1564
02:18:12,651 --> 02:18:15,586
Cela veut dire
que mon vœu s'est réalisé.
1565
02:18:17,022 --> 02:18:19,855
Cela veut dire
que j'étais près de la marmite.
1566
02:18:23,895 --> 02:18:27,490
On dirait que tu vas rester noir
toute ta vie !
1567
02:18:42,614 --> 02:18:45,481
Dieu du ciel, qu'ai-je fait ?
1568
02:18:54,326 --> 02:18:55,486
La marmite !
1569
02:19:01,199 --> 02:19:02,894
Mais il ne reste qu'un vœu.
1570
02:19:04,069 --> 02:19:05,502
C'est le dernier.
1571
02:19:08,206 --> 02:19:10,606
Si je l'utilise
pour le sénateur,
1572
02:19:13,478 --> 02:19:14,945
je ne serai plus farfadet.
1573
02:19:19,084 --> 02:19:20,779
Il faut donner l'alarme.
1574
02:19:21,353 --> 02:19:24,379
Oui. M. Rogers,
donnez l'alarme.
1575
02:19:25,990 --> 02:19:26,957
Au feu.
1576
02:19:31,730 --> 02:19:33,925
Je ne veux pas être mortel.
1577
02:19:35,233 --> 02:19:37,258
Je veux rentrer
au pays des fées.
1578
02:19:53,752 --> 02:19:55,447
Au pays des fées, on n'a pas ça.
1579
02:20:01,860 --> 02:20:05,557
Rawkins, sombre fripouille,
redeviens blanc !
1580
02:20:13,405 --> 02:20:14,804
Il a réussi !
1581
02:20:17,675 --> 02:20:18,869
Merci, Og.
1582
02:20:19,144 --> 02:20:20,668
Relâchez les prisonniers.
1583
02:21:25,910 --> 02:21:27,844
Faites passer l'eau !
1584
02:21:28,079 --> 02:21:29,376
Faites passer l'eau !
1585
02:21:35,420 --> 02:21:37,149
Susan parle !
1586
02:21:56,140 --> 02:21:57,300
C'est vrai ?
1587
02:21:58,610 --> 02:22:00,771
Parle.
J'attends ça depuis 20 ans.
1588
02:22:01,012 --> 02:22:03,173
N'est-ce pas magnifique ?
1589
02:22:06,551 --> 02:22:09,748
Tu as utilisé la marmite
pour donner la parole à Susan.
1590
02:22:10,188 --> 02:22:12,554
Tu as utilisé le dernier vœu.
1591
02:22:12,957 --> 02:22:15,482
La marmite est devenue
un objet sans valeur.
1592
02:22:15,760 --> 02:22:17,125
Oui, exactement.
1593
02:22:19,364 --> 02:22:20,991
Un objet sans valeur.
1594
02:22:22,267 --> 02:22:23,325
Woody, viens vite !
1595
02:22:41,319 --> 02:22:45,278
Quatre ans de dur labeur
qui partent en fumée.
1596
02:22:45,523 --> 02:22:47,616
Ne t'en fais pas,
on va éteindre le feu.
1597
02:22:50,395 --> 02:22:52,920
Non, ça fume !
1598
02:23:06,911 --> 02:23:09,880
De la fumée mentholée,
fabrication maison !
1599
02:23:59,964 --> 02:24:02,398
Suis celui
1600
02:24:02,634 --> 02:24:05,535
Qui poursuit un rêve
1601
02:24:26,658 --> 02:24:29,786
Je vous déclare unis
par les liens du mariage.
1602
02:25:09,067 --> 02:25:10,034
Tu nous quittes ?
1603
02:25:13,571 --> 02:25:14,663
Oui.
1604
02:25:14,906 --> 02:25:16,840
Fini Fort Knox.
1605
02:25:21,379 --> 02:25:23,176
La situation est désespérée.
1606
02:25:23,414 --> 02:25:24,676
Désespérée
1607
02:25:25,183 --> 02:25:26,844
mais pas grave.
1608
02:25:27,251 --> 02:25:28,980
Où vas-tu ?
1609
02:25:30,321 --> 02:25:33,882
Je vais trouver mon arc-en-ciel,
l'arc-en-ciel de Finian.
1610
02:25:34,392 --> 02:25:37,384
Il vient toujours
consoler les McLonergan.
1611
02:25:37,628 --> 02:25:40,495
Il n'y a pas toujours
de l'or à la clé,
1612
02:25:40,998 --> 02:25:43,660
mais il y a
un monde merveilleux dessous.
1613
02:25:46,838 --> 02:25:48,829
Prenez soin de Sharon.
1614
02:25:53,344 --> 02:25:54,868
Au revoir, ma chérie.
1615
02:26:17,635 --> 02:26:21,071
Au revoir, les amis.
Rendez-vous à Glocca Morra.
1616
02:26:43,194 --> 02:26:45,059
Où se trouve Glocca Morra ?
1617
02:26:48,399 --> 02:26:50,492
C'est toujours un endroit...
1618
02:26:50,968 --> 02:26:52,128
plus loin.
1619
02:26:53,771 --> 02:27:00,643
A chaque saule pleureur
1620
02:27:01,212 --> 02:27:05,273
A chaque ruisseau
sur le chemin
1621
02:27:06,050 --> 02:27:10,646
A chaque garçon
qui arrive en sifflant
1622
02:27:15,026 --> 02:27:20,362
Retrouvons-nous à Glocca Morra
1623
02:27:23,034 --> 02:27:27,664
Un beau jour