1
00:01:59,257 --> 00:02:03,421
No dia em que eu nasci
2
00:02:05,138 --> 00:02:09,086
Meu pai me disse:
3
00:02:11,518 --> 00:02:16,762
Tenho uma herança
bonita para deixar para você
4
00:02:19,276 --> 00:02:24,484
É um poema para seus lábios e
uma canção para o seu coração
5
00:02:24,823 --> 00:02:31,241
Para você cantar quando
o mundo ruir ao seu lado
6
00:02:37,544 --> 00:02:40,544
O CAMINHO DO ARCO IRIS
7
00:02:40,754 --> 00:02:43,377
Olhe, olhe olhe o arco íris
8
00:02:43,759 --> 00:02:49,215
Siga-o, através de colinas e rios
9
00:02:49,764 --> 00:02:55,351
Olhe, olhe olhe o arco íris
10
00:02:55,728 --> 00:03:01,563
Siga-o sempre em busca de seu sonho
11
00:03:07,697 --> 00:03:12,407
É um presente muito
valioso para se dar a uma criança
12
00:03:12,828 --> 00:03:18,202
Pois a sedução dessa
canção mantém a minha mente livre
13
00:03:18,416 --> 00:03:23,541
É um poema para os lábios
e uma canção para o coração
14
00:03:23,880 --> 00:03:29,716
E eu a canto quando o mundo parece
se desfazer ao meu lado
15
00:03:33,013 --> 00:03:38,055
Olhe, olhe olhe o arco íris
16
00:03:38,352 --> 00:03:43,347
Siga-o, através de colinas e rios
17
00:03:43,649 --> 00:03:48,477
Olhe, olhe olhe o arco íris
18
00:03:48,779 --> 00:03:54,615
Siga-o sempre em busca de seu sonho
19
00:05:01,182 --> 00:05:06,139
Então agasalhei meu
coração e saí pelo mundo a andar
20
00:05:06,353 --> 00:05:11,229
Até o leste seguindo a luz,
até o oeste encontrando o mar
21
00:05:11,525 --> 00:05:16,981
E procurei por toda a
terra, e explorei todos os céus
22
00:05:17,197 --> 00:05:23,910
Mas finalmente o encontrei nos
olhos do meu verdadeiro amor
23
00:05:24,370 --> 00:05:29,875
Olhe, olhe olhe o arco íris
24
00:05:30,210 --> 00:05:35,548
Siga-o, através de colinas e rios
25
00:05:35,840 --> 00:05:41,131
Olhe, olhe olhe o arco íris
26
00:05:41,387 --> 00:05:48,184
Siga-o sempre em busca de seu sonho
27
00:05:49,061 --> 00:05:55,727
Siga-o em busca de seu sonho,
28
00:05:56,485 --> 00:05:59,937
Siga-o em busca de seu sonho,
29
00:06:00,364 --> 00:06:07,611
Siga-o sempre em busca de seu sonho
30
00:06:22,718 --> 00:06:24,426
Eureka!
31
00:06:24,637 --> 00:06:28,172
- Sharon, rápido, venha cá.
- O que aconteceu, papai?
32
00:06:28,391 --> 00:06:31,890
Chegamos. É o fim de nossa viagem. Finalmente
chegamos ao nosso destino.
33
00:06:32,103 --> 00:06:33,810
Graças a Deus. Agora
posso me sentar.
34
00:06:34,021 --> 00:06:37,769
Não, ainda não. É naquela
colina, depois daquela colina.
35
00:06:37,982 --> 00:06:41,980
Estou ouvindo da colina depois
daquela colina desde que deixamos a Irlanda.
36
00:06:53,957 --> 00:06:58,453
Não se aproximem. Mantenham
distância. Saiam do caminho.
37
00:06:58,670 --> 00:07:01,919
- Afastem-se. - O
que está acontecendo?
38
00:07:06,636 --> 00:07:08,628
- Parece que vai haver um leilão.
- Um o que?
39
00:07:09,638 --> 00:07:11,927
Vai ser hoje.
40
00:07:13,976 --> 00:07:16,644
Vai dar início ao leilão, ou não?
41
00:07:16,853 --> 00:07:20,021
Ouçam todos! Ouçam todos!
42
00:07:20,232 --> 00:07:23,186
Espere um momento!
43
00:07:23,402 --> 00:07:27,446
Não pode fazer o leilão sem falar
antes com Susan Mahoney.
44
00:07:27,656 --> 00:07:30,858
- Por que não?
- Henry, vá chamar Susan.
45
00:07:31,076 --> 00:07:33,911
Porque o irmão dela é o dono
desta propriedade, é por isso.
46
00:07:34,120 --> 00:07:35,282
Como disse?
47
00:07:35,496 --> 00:07:39,957
A lei diz que esta propriedade é
de quem pagar os impostos atrasados.
48
00:07:40,167 --> 00:07:42,740
- E esse sou eu.
- Você quer dizer, o senador Rawkins.
49
00:07:42,961 --> 00:07:46,295
- Você é fantoche dele.
- E Woody não gosta de fantoches.
50
00:07:46,507 --> 00:07:48,464
- Quem é Woody?
- O irmão de Susan.
51
00:07:48,676 --> 00:07:51,084
É um criador de casos.
52
00:07:51,304 --> 00:07:52,964
É mentira. Woody é presidente...
53
00:07:53,181 --> 00:07:57,094
...e gerente de vendas da
Cooperativa de Tabaco do Vale do Arco Íris.
54
00:07:57,310 --> 00:07:59,136
Sociedade Anônima.
55
00:07:59,353 --> 00:08:01,144
- Quem a constitui?
- Nós!
56
00:08:01,354 --> 00:08:03,014
- São os cooperados?
- Com certeza.
57
00:08:03,231 --> 00:08:05,307
É assim que vamos
ficar ricos juntos.
58
00:08:05,525 --> 00:08:08,894
Woody me prometeu pessoalmente.
59
00:08:12,031 --> 00:08:14,818
- Susan está tentando dizer algo.
- Estou ouvindo.
60
00:08:15,034 --> 00:08:17,573
- O que ela está dizendo, Henry?
- Que Woody está chegando.
61
00:08:17,788 --> 00:08:19,661
- Woody.
- Woody?
62
00:08:19,873 --> 00:08:23,206
- Eu não ouvi ela dizer nada.
- É claro, ela é muda de nascença.
63
00:08:23,417 --> 00:08:25,078
Uma das poucas
mulheres que nunca falou nada...
64
00:08:25,295 --> 00:08:28,959
Sim, senhor. Ela não fala com
a boca. Fala com os pés.
65
00:08:29,173 --> 00:08:32,589
Com os pés? Isso é ridículo.
66
00:08:32,801 --> 00:08:35,920
- O que ela está dizendo agora?
- Que você tem que esperar Woody.
67
00:08:36,137 --> 00:08:37,798
Ele está trazendo o dinheiro.
68
00:08:39,141 --> 00:08:40,635
Silêncio!
69
00:08:40,850 --> 00:08:45,928
- Vamos começar agora mesmo.
- Está bem. Woody está chegando.
70
00:08:46,565 --> 00:08:48,356
Woody está chegando.
71
00:08:48,567 --> 00:08:51,983
Woody está
chegando. Woody está chegando.
72
00:09:08,085 --> 00:09:11,205
É meu dever proteger o
povo do Vale do Arco-Íris.
73
00:09:11,714 --> 00:09:14,964
- Proteger de quem? - Do
povo do Vale do Arco-Íris.
74
00:09:15,426 --> 00:09:17,491
Ouçam todos! Ouçam todos!
75
00:09:17,553 --> 00:09:19,759
Não deixemos que o homem
da hipoteca nos aborreça...
76
00:09:19,972 --> 00:09:21,300
Nesta época em que vivemos!
77
00:09:21,515 --> 00:09:23,971
Vocês se arrependerão de
atrapalhar a justiça.
78
00:09:24,184 --> 00:09:26,260
Para a primavera não
teremos mais o homem da hipoteca
79
00:09:26,478 --> 00:09:28,020
Nesta época em que vivemos!
80
00:09:28,229 --> 00:09:31,349
Estou dando a vocês a última oportunidade
de recuperar suas terras.
81
00:09:31,566 --> 00:09:35,693
Os dentes-de-leão do vale Não
ligam a mínima para eles
82
00:09:35,904 --> 00:09:39,736
- Vão continuar cheirando do mesmo jeito
- Nesta época que vivemos
83
00:09:39,950 --> 00:09:42,238
- Nesta época
- Nesta época que vivemos
84
00:09:42,911 --> 00:09:46,825
- E as doces sementes dos morangos silvestres
- Não ligam a mínima para eles
85
00:09:47,039 --> 00:09:49,365
O milho está crescendo As
árvores estão dando frutos
86
00:09:49,584 --> 00:09:51,623
Diga a Rawkins que vá embora
87
00:10:03,138 --> 00:10:05,095
Que não faça confusão aqui
88
00:10:07,559 --> 00:10:09,387
Nesta época que vivemos
89
00:10:12,022 --> 00:10:14,228
Não se metam mais aqui
90
00:10:16,568 --> 00:10:18,441
Nesta época que vivemos
91
00:10:18,862 --> 00:10:22,811
As magnólias são
sentimentais e os caquis são divinais
92
00:10:23,032 --> 00:10:26,650
Não se aproximem. Abram caminho.
93
00:10:26,869 --> 00:10:29,953
Vocês me ouviram? Disse para
não se aproximarem muito.
94
00:10:30,164 --> 00:10:32,073
Não tenha medo, tolo
95
00:10:32,332 --> 00:10:36,461
Tudo brota sem
especuladores Nesta época que vivemos
96
00:10:45,679 --> 00:10:48,005
Aquele choo-choo já está
chegando Isso é bastante claro
97
00:10:48,224 --> 00:10:50,180
Sim, sim, Woody está chegando
98
00:10:50,392 --> 00:10:54,175
Vem acompanhado do
engenheiro Sim, Woody está chegando
99
00:10:54,855 --> 00:10:59,266
Olhem a fumaça da
locomotiva Vamos recebê-lo como merece
100
00:10:59,483 --> 00:11:03,648
Ouçam o motor da locomotiva A
toda força, Woody está chegando
101
00:11:03,864 --> 00:11:06,070
Woody está chegando!
102
00:11:06,282 --> 00:11:10,410
Prestem atenção naquele
apito É música para nossos ouvidos
103
00:11:10,703 --> 00:11:14,997
É para que todos saibam, à toda
força, que Woody está chegando
104
00:11:15,208 --> 00:11:17,164
Woody está chegando!
105
00:11:17,376 --> 00:11:23,082
Woody está chegando!
106
00:11:37,270 --> 00:11:39,761
E pensar que deixei que
você me tirasse da Irlanda, que...
107
00:11:39,981 --> 00:11:42,140
...atravessasse um
oceano e um continente inteiro...
108
00:11:42,359 --> 00:11:46,438
...no encantador e
verde mês de abril. E para que?
109
00:11:46,654 --> 00:11:49,145
Para uma linda vida
nova, em uma linda terra nova.
110
00:11:49,365 --> 00:11:52,864
- Viemos aqui para curar a sua artrite.
- Sim, isso também. Isso também.
111
00:11:53,076 --> 00:11:56,446
Bem, já estou
cheia dessa sua artrite.
112
00:11:56,663 --> 00:12:00,497
Tudo é mítico, assim como esse lugar
para curá-la, chamado de Vale do Arco-Íris.
113
00:12:00,710 --> 00:12:03,035
Bem, agora você exagerou um pouco.
114
00:12:03,254 --> 00:12:07,168
Está tudo aqui no mapa,
atestado e endossado por Rand e McNally.
115
00:12:07,383 --> 00:12:10,549
Não conheço nenhum Rand, mas jamais
confiaria em um McNally.
116
00:12:10,761 --> 00:12:13,678
Mas você sempre pode confiar
em um McLonergan.
117
00:12:15,265 --> 00:12:18,882
Olhe, aí está essa terra
mítica chamada de Vale do Arco-Íris.
118
00:12:22,480 --> 00:12:25,231
Sharon, aperte a
mão de um milionário.
119
00:12:25,441 --> 00:12:27,269
- Um milionário?
- Multimilionário.
120
00:12:27,486 --> 00:12:30,901
- O que aconteceu com a sua artrite?
- Artrite? Isso é coisa de pobres.
121
00:12:31,114 --> 00:12:35,325
Sabia que tinha algo
escondido. Quer ficar quieto e me ouvir?
122
00:12:34,805 --> 00:12:37,242
Não, não posso. Oh, não.
123
00:12:37,453 --> 00:12:40,490
Desde que eu tinha dois anos, você
via guardiões de tesouros e...
124
00:12:40,706 --> 00:12:42,699
...arco-íris enquanto bebia uísque.
125
00:12:42,916 --> 00:12:47,413
Então, qual foi a fantasia maluca
que realmente nos trouxe até a América?
126
00:12:48,088 --> 00:12:53,129
Você vai adorar tudo aqui. Terá tudo
que deixou para trás em Glocca Morra.
127
00:12:53,718 --> 00:12:55,676
Ouviu isso?
128
00:12:56,638 --> 00:13:01,300
O que foi que eu disse? O mesmo canto
de cotovia que deixamos lá na Irlanda.
129
00:13:02,144 --> 00:13:06,438
- É, uma cotovia de Glocca Morra.
- É.
130
00:13:06,690 --> 00:13:08,599
Eu ouço um pássaro
131
00:13:09,984 --> 00:13:12,736
Um pássaro de Glocca Morra
132
00:13:13,905 --> 00:13:19,777
É possível que esteja me
trazendo palavras de ânimo
133
00:13:21,453 --> 00:13:24,289
Eu ouço uma brisa
134
00:13:24,957 --> 00:13:28,575
Uma brisa do rio Shannon
135
00:13:28,836 --> 00:13:35,799
É bem possível que tenha
me seguido através do mar
136
00:13:36,509 --> 00:13:43,046
Então, diga-me, por favor
137
00:13:44,016 --> 00:13:48,808
Como estão as coisas
em Glocca Morra?
138
00:13:50,356 --> 00:13:54,105
Lá ainda existe um pequeno arroio?
139
00:13:55,486 --> 00:13:59,105
Suas águas ainda
correm até Donny Cove
140
00:13:59,741 --> 00:14:05,660
Através de Killybegs,
Kilkerry e Kildare?
141
00:14:06,539 --> 00:14:10,832
Como estão as coisas
em Glocca Morra?
142
00:14:12,252 --> 00:14:15,952
Aquele salgueiro
ainda está chorando lá?
143
00:14:17,465 --> 00:14:23,255
Aquele rapaz com brilho nos
olhos ainda vem assobiando
144
00:14:24,097 --> 00:14:29,435
E continua em
frente Triste e sonhador
145
00:14:29,977 --> 00:14:33,512
Sem me ver lá?
146
00:14:35,524 --> 00:14:39,854
Então pergunto a
cada salgueiro chorão
147
00:14:40,362 --> 00:14:45,024
E a cada arroio do caminho
148
00:14:45,284 --> 00:14:50,491
E a cada rapaz que passa assobiando
149
00:14:50,747 --> 00:14:54,366
"Too-ra-lay"
150
00:14:55,836 --> 00:15:04,757
Como estão as coisas
em Glocca Morra...
151
00:15:04,970 --> 00:15:13,759
...neste dia tão bonito?
152
00:15:16,647 --> 00:15:20,692
Oh, papai, por que está chorando?
153
00:15:20,902 --> 00:15:23,819
É por causa dessa música
irlandesa boba.
154
00:15:31,120 --> 00:15:33,196
Onde estão todos?
155
00:15:33,622 --> 00:15:37,536
- Olá!
- Olá!
156
00:16:00,022 --> 00:16:02,477
Onde estão as crianças?
157
00:16:26,881 --> 00:16:28,505
Mas, que diabos...?
158
00:16:30,218 --> 00:16:33,966
Vem com o engenheiro Sim,
Woody está chegando
159
00:16:36,557 --> 00:16:40,306
Alguém está chegando. Suba
nessa árvore e veja quem é.
160
00:16:46,025 --> 00:16:50,438
Não tenha medo, tolo Eles
crescerão sem os especuladores
161
00:16:50,655 --> 00:16:52,362
Nesta época em que vivemos
162
00:16:52,823 --> 00:16:54,732
É só a gente que vive aqui, papai.
163
00:16:56,118 --> 00:16:58,276
A América está cheia de
gangsters, você sabe.
164
00:16:58,495 --> 00:17:00,534
Você disse que
estava cheia de milionários.
165
00:17:00,747 --> 00:17:01,945
Não discuta.
166
00:17:02,165 --> 00:17:04,205
Não deixe que o homem
da hipoteca aborreça você
167
00:17:04,417 --> 00:17:05,697
Nesta época que vivemos
168
00:17:06,378 --> 00:17:08,121
Aqui. Pegue isto.
169
00:17:09,465 --> 00:17:11,790
A primavera não se
importa com o homem da hipoteca
170
00:17:12,008 --> 00:17:13,586
Nesta época que vivemos
171
00:17:15,679 --> 00:17:17,801
É... é ouro.
172
00:17:19,515 --> 00:17:22,682
- É. É um pote de ouro.
- E você o roubou.
173
00:17:22,894 --> 00:17:25,349
- Roubei não, peguei emprestado.
- Mas...
174
00:17:25,604 --> 00:17:27,228
...de quem você pegou emprestado?
175
00:17:27,439 --> 00:17:30,109
- Para que é que você quer
saber? - Para devolvê-lo.
176
00:17:30,317 --> 00:17:32,440
- Impossível.
- Por que?
177
00:17:32,652 --> 00:17:34,776
Porque ele não é mortal.
178
00:17:34,989 --> 00:17:36,898
- Você o matou.
- É claro que não.
179
00:17:37,116 --> 00:17:39,785
Ele nunca foi um
mortal. É um leprechaun.
180
00:17:40,786 --> 00:17:42,162
Um leprechaun?
181
00:17:42,371 --> 00:17:44,826
Sim. Quem mais iria
ter ouro na Irlanda?
182
00:17:46,208 --> 00:17:49,790
Eles crescerão sem os
especuladores Nesta época que vivemos
183
00:17:50,337 --> 00:17:51,996
Agora que Woody chegou
184
00:17:52,630 --> 00:17:54,290
Agora que Woody chegou
185
00:17:54,882 --> 00:17:58,049
Agora que Woody chegou
186
00:17:59,928 --> 00:18:03,381
Não pensem que isso
vai impedir o leilão.
187
00:18:03,600 --> 00:18:04,798
Você vai pagá-los?
188
00:18:05,018 --> 00:18:06,393
Ei, Howard. Observe.
189
00:18:06,602 --> 00:18:09,354
Ouçam todos! Ouçam todos!
190
00:18:09,564 --> 00:18:11,556
Não faça da lei um teatrinho barato.
191
00:18:11,774 --> 00:18:14,478
Por que não? É onde a lei passa
a maior parte do tempo.
192
00:18:14,694 --> 00:18:17,694
E eu a vi na primeira fila na
noite de segunda-feira, Woody.
193
00:18:17,905 --> 00:18:21,238
- Aposto mesmo que viu.
- Não é verdade! Não é verdade!
194
00:18:21,450 --> 00:18:24,569
Silêncio! Esta é uma
assembleia ilegal.
195
00:18:24,786 --> 00:18:27,953
Então que haja ordem nesta
assembleia ilegal.
196
00:18:28,165 --> 00:18:29,362
Muito bem.
197
00:18:30,751 --> 00:18:32,031
Leia.
198
00:18:33,253 --> 00:18:34,416
Leia!.
199
00:18:37,632 --> 00:18:39,589
"O lote 7 do vale do Arco-Íris...
200
00:18:39,801 --> 00:18:43,252
...vai, pela presente, a
leilão por pagamentos atrasados...
201
00:18:43,471 --> 00:18:46,306
...que somam o total
de 777 dólares".
202
00:18:46,515 --> 00:18:48,307
- 777 dólares,
dou-lhe uma! - Sim!
203
00:18:48,518 --> 00:18:50,012
- 777 dólares,
dou-lhe duas! - Sim!
204
00:18:50,227 --> 00:18:51,805
- 777 dólares,
dou-lhe três! - Sim!
205
00:18:52,020 --> 00:18:55,935
Vendido! Para a Cooperativa
de Tabaco Vale do Arco-Íris, S.A.
206
00:18:57,192 --> 00:18:59,232
Sim, senhor. Este é o velho Woody.
207
00:19:00,487 --> 00:19:03,442
Isso é o bastante, exceto:
208
00:19:03,657 --> 00:19:05,649
"Gastos do trâmite,
serviços notariais,...
209
00:19:05,867 --> 00:19:08,785
...penalizações, obrigações
reajustáveis,...
210
00:19:08,996 --> 00:19:11,284
...vários e
diversos impostos acrescidos".
211
00:19:13,166 --> 00:19:15,491
São mais 77 dólares.
212
00:19:18,796 --> 00:19:23,043
Você não disse nada disso na
fatura que enviou para a minha irmã Susan.
213
00:19:23,259 --> 00:19:27,340
Bem, é assim que funcionam os
juros. Passam totalmente desapercebidos.
214
00:19:27,556 --> 00:19:30,924
- Só que vão se acumulando.
- Não tem o dinheiro?
215
00:19:32,393 --> 00:19:35,098
- Fico lhe devendo.
- Em dinheiro, agora.
216
00:19:35,313 --> 00:19:36,771
Muito bem, vamos, xerife.
217
00:19:40,860 --> 00:19:42,058
Um momento.
218
00:19:42,277 --> 00:19:44,982
Dê-me a oportunidade de
ganhar o dinheiro com o meu violão.
219
00:19:45,196 --> 00:19:47,320
É tarde demais para isso.
220
00:19:47,574 --> 00:19:49,650
O dinheiro não cresce
em árvores, você sabe.
221
00:19:52,244 --> 00:19:53,361
Para Woody, cresce sim.
222
00:20:18,353 --> 00:20:21,355
Ei, Buzz, dê um alô para Rawkins!
223
00:20:24,693 --> 00:20:28,477
Se Rawkins souber disso, teremos
que procurar outro emprego.
224
00:20:28,697 --> 00:20:29,895
Vamos, xerife!
225
00:20:39,583 --> 00:20:42,369
Ora, ora... O que temos aqui?
226
00:20:42,585 --> 00:20:45,705
- É um anjo.
- Não tem vergonha de ser tão fútil?
227
00:20:45,922 --> 00:20:47,202
É um anjo irlandês.
228
00:20:47,423 --> 00:20:49,831
Seus amigos e
parentes confiando em você...
229
00:20:50,051 --> 00:20:52,922
...e você gasta o dinheiro deles
em um instrumento musical.
230
00:20:54,014 --> 00:20:55,507
Eu fiz isso por eles.
231
00:20:55,723 --> 00:20:58,593
É um violão comunitário.
232
00:20:59,477 --> 00:21:01,932
É, e tenho certeza que você
o usa para conquistar...
233
00:21:02,146 --> 00:21:04,138
...todas as moças da comunidade.
234
00:21:04,356 --> 00:21:08,519
Filha, isso não são modos
de falar com meu futuro sócio.
235
00:21:08,735 --> 00:21:09,933
Sócio?
236
00:21:10,153 --> 00:21:12,727
Você aceitou meu dinheiro
para pagar seus impostos, não foi?
237
00:21:12,948 --> 00:21:15,699
- Eu pretendo
devolvê-lo. - Não quero.
238
00:21:15,908 --> 00:21:17,902
Só quero parte da propriedade.
239
00:21:19,080 --> 00:21:21,237
Quanta terra acha que lhe pertence?
240
00:21:21,456 --> 00:21:25,205
Só um pouquinho. Tudo que preciso é de uma
porção de terra tão grande como minha bolsa...
241
00:21:25,419 --> 00:21:27,328
...e o mais perto
possível de Fort Knox.
242
00:21:27,545 --> 00:21:30,083
Estamos nas imediações de
Fort Knox, não estamos?
243
00:21:30,298 --> 00:21:31,578
A uns 3 km.
244
00:21:31,800 --> 00:21:34,800
De fato, em uma noite bonita, pode-se
até sentir o cheiro do ouro.
245
00:21:37,304 --> 00:21:39,012
Temos um trato?
246
00:21:40,349 --> 00:21:42,424
- Sim!
- Sim!
247
00:21:43,685 --> 00:21:46,806
- Trato feito.
- Então, me dê a sua mão, filho.
248
00:21:50,067 --> 00:21:52,523
- Bem-vindos ao Vale
do Arco-Íris... - Olá.
249
00:21:52,736 --> 00:21:55,274
...sede da companhia
de tabaco mais próspera...
250
00:21:55,697 --> 00:21:58,189
...do Estado. E eu garanto isso.
251
00:22:01,786 --> 00:22:03,410
Qual é o seu nome?
252
00:22:04,748 --> 00:22:06,823
Sharon McLonergan.
253
00:22:07,041 --> 00:22:10,326
- O meu é Woody Mahoney.
- Mahoney! É o destino.
254
00:22:11,087 --> 00:22:13,045
Como pode ser tão bonita...
255
00:22:13,381 --> 00:22:15,338
...e tão rica?
256
00:22:15,967 --> 00:22:20,130
Bem, em minha terra, Glocca
Morra, temos um antigo ditado.
257
00:22:20,346 --> 00:22:21,757
E ele diz:
258
00:22:21,972 --> 00:22:24,724
Você nunca será
velho, e nunca será pobre
259
00:22:24,934 --> 00:22:28,183
Se olhar para o
arco-íris além da charneca
260
00:22:28,395 --> 00:22:30,304
- Um lindo ditado.
- Sim.
261
00:22:31,190 --> 00:22:34,107
- Gostaria de saber quem o fez.
- Meu pai.
262
00:22:34,693 --> 00:22:36,270
Finian McLonergan.
263
00:22:36,486 --> 00:22:38,526
No dia em que ela nasceu
264
00:22:38,863 --> 00:22:40,821
O pai lhe disse
265
00:22:41,283 --> 00:22:45,233
Tenho uma herança
bonita para deixar para você
266
00:22:46,371 --> 00:22:48,826
É um poema para seus lábios
267
00:22:49,415 --> 00:22:52,037
E uma canção para o seu coração
268
00:22:52,710 --> 00:22:58,131
Para que você cante quando o
mundo parecer desabar ao seu lado
269
00:22:58,799 --> 00:23:04,304
Olhe, olhe, olhe para o arco-íris
270
00:23:04,555 --> 00:23:09,929
Siga-o, através de colinas e rios
271
00:23:10,436 --> 00:23:15,643
Olhe, olhe, olhe para o arco-íris
272
00:23:15,941 --> 00:23:21,362
Siga-o atrás de seus sonhos"
273
00:23:21,821 --> 00:23:26,981
Então agasalhei meu
coração e saí pelo mundo a andar
274
00:23:27,201 --> 00:23:31,828
Para o este com a
cotovia Para o oeste com o mar
275
00:23:32,290 --> 00:23:37,451
E procurei pelo mundo
todo e explorei todos os céus
276
00:23:37,921 --> 00:23:44,588
Mas finalmente o encontrei nos
olhos de meu verdadeiro amor
277
00:23:44,802 --> 00:23:50,141
Olhe, olhe, olhe para o arco-íris
278
00:23:50,474 --> 00:23:55,349
Siga-o, através de colinas e rios
279
00:23:56,104 --> 00:24:01,181
Olhe, olhe, olhe para o arco-íris
280
00:24:01,526 --> 00:24:07,280
Siga sempre aquele
que persegue o sonho
281
00:24:07,991 --> 00:24:09,818
Siga sempre aquele...
282
00:24:11,078 --> 00:24:14,197
Siga sempre aquele...
283
00:24:14,497 --> 00:24:17,332
Siga sempre aquele...
284
00:24:17,876 --> 00:24:20,911
que persegue um sonho.
285
00:27:42,113 --> 00:27:43,737
Adeus.
286
00:28:32,995 --> 00:28:34,655
Papai?
287
00:28:35,873 --> 00:28:38,363
Minha jovem, o que está
fazendo, acordada a uma hora dessas?
288
00:28:38,584 --> 00:28:39,782
Cuidando de você.
289
00:28:40,002 --> 00:28:43,288
Sempre que a lua esteja cheia,
um McLonergan estará vigilante.
290
00:28:43,506 --> 00:28:45,047
Volte para a cama.
291
00:28:48,010 --> 00:28:50,844
Aonde vai com essa bolsa e essa pá?
292
00:28:51,054 --> 00:28:53,094
Se eu lhe disser, você
vai me deixar ir?
293
00:28:53,307 --> 00:28:54,587
Sim.
294
00:28:55,892 --> 00:28:57,719
Então, deixe-me lhe
fazer uma pergunta.
295
00:29:00,480 --> 00:29:03,813
Em que você acha que a América
é diferente da Irlanda?
296
00:29:04,024 --> 00:29:05,650
Lá tem mais irlandeses.
297
00:29:06,861 --> 00:29:08,853
Aqui tem mais dinheiro.
298
00:29:12,242 --> 00:29:14,033
Todo mundo na América é rico.
299
00:29:14,327 --> 00:29:16,615
Mas, papai, não
há pobres na América?
300
00:29:16,829 --> 00:29:19,071
Não há gente sem casa ou sem roupa?
301
00:29:19,290 --> 00:29:24,711
É claro que há. Mas são os
melhores sem casa e sem roupa do mundo.
302
00:29:24,921 --> 00:29:26,829
Por que? Por que, eu pergunto.
303
00:29:27,047 --> 00:29:29,668
Não há ninguém com
inteligência suficiente para me explicar.
304
00:29:29,883 --> 00:29:33,050
Então, eu vou lhe
explicar. Preste atenção.
305
00:29:33,261 --> 00:29:37,507
Não houve uma corrida do
ouro na Califórnia, em 1849?
306
00:29:37,724 --> 00:29:38,923
Já ouvi falar.
307
00:29:39,143 --> 00:29:42,143
E depois não guardaram
esse ouro em Fort Knox?
308
00:29:42,354 --> 00:29:43,847
- Exato.
- Pois é isso aí!
309
00:29:44,565 --> 00:29:49,024
Há alguma coisa na terra
de Fort Knox e seus arredores...
310
00:29:49,235 --> 00:29:51,773
...que dá uma qualidade
mágica ao ouro.
311
00:29:51,988 --> 00:29:54,941
- Papai...
- O ouro irradia uma poderosa influência...
312
00:29:55,157 --> 00:29:58,526
...para toda a América. Põe em
marcha as linhas de montagem de Detroit,...
313
00:29:58,744 --> 00:30:02,029
...faz com que brotem os
arranha-céus de Nova York...
314
00:30:02,247 --> 00:30:06,292
...e produz
milionários aos montes. E essa...
315
00:30:08,629 --> 00:30:11,120
...é a teoria
econômica de McLonergan.
316
00:30:11,716 --> 00:30:13,542
E foi por isso que viemos
para a América?
317
00:30:13,759 --> 00:30:16,878
Sim. Para enterrar meu
caldeirão de ouro aqui.
318
00:30:17,096 --> 00:30:19,586
E, agora, volte para a
cama. Está uma noite tenebrosa.
319
00:30:38,950 --> 00:30:42,069
Este lugar é assustador.
320
00:32:22,507 --> 00:32:25,424
Vou... vou... vou...
321
00:32:52,244 --> 00:32:53,524
Um, dois...
322
00:32:53,745 --> 00:32:56,913
...quatro, cinco, seis, sete, oito.
323
00:33:08,802 --> 00:33:11,672
Verde é a cor do trevo
324
00:33:12,513 --> 00:33:14,637
e da grama que
cresce em Blarney Hill
325
00:33:15,308 --> 00:33:18,344
Oh, o querido verde da Irlanda
326
00:33:18,769 --> 00:33:21,225
e da boa e velha nota do dólar
327
00:34:58,490 --> 00:35:00,199
Que Deus esteja com você.
328
00:35:02,911 --> 00:35:05,366
Que Deus e a Virgem
Maria estejam com você?
329
00:35:06,748 --> 00:35:09,369
Que Deus, a Virgem e São
Patrício estejam com você.
330
00:35:09,584 --> 00:35:12,918
Que Deus, a Virgem, São Patrício
e São Ozymandias estejam com você.
331
00:35:13,129 --> 00:35:16,166
- Ozymandias? Nunca ouvi falar dele.
- É um santo especial.
332
00:35:16,424 --> 00:35:19,794
É o santo patrono de todos os
guardiões de tesouros de Glocca Morra.
333
00:35:20,971 --> 00:35:23,046
- Meu nome é Og.
- Og, de Glocca Morra?
334
00:35:23,264 --> 00:35:25,090
- Minha terra natal.
- Certo.
335
00:35:25,516 --> 00:35:28,766
Você é um impostor. Não pode ser
um leprechaun. Você é alto demais!
336
00:35:28,978 --> 00:35:31,764
Eu sei, e estou
ficando cada vez maior!
337
00:35:32,022 --> 00:35:34,513
Preciso de sua
ajuda, Sr. McLonergan.
338
00:35:34,983 --> 00:35:37,308
- Minha ajuda?
- Sim.
339
00:35:37,527 --> 00:35:39,734
Isso merece um brinde.
340
00:35:40,113 --> 00:35:43,565
Brindo e lhe dou as boas
vindas à América.
341
00:35:44,326 --> 00:35:47,778
- Como estão as coisas em Glocca Morra?
- Ah, infortunadamente, muito mal.
342
00:35:47,997 --> 00:35:50,238
Choro por Glocca
Morra e por toda a Irlanda.
343
00:35:50,457 --> 00:35:52,331
Você chora? Por
que? O que aconteceu?
344
00:35:52,876 --> 00:35:55,164
Uma desgraça caiu sobre a Irlanda.
345
00:35:55,378 --> 00:35:58,830
- Os britânicos voltaram.
- Nunca tinha visto uma maldição assim...
346
00:35:59,049 --> 00:36:03,508
...em todos os meus 459 anos.
347
00:36:05,430 --> 00:36:07,671
Ai, pobre Irlanda.
348
00:36:07,973 --> 00:36:10,132
- Pobre Irlanda.
- Pobre Irlanda!
349
00:36:10,351 --> 00:36:12,428
- Irlanda sofredora.
- Irlanda sofredora!
350
00:36:16,023 --> 00:36:19,891
- Minha pátria!
- Oh, minha pátria!
351
00:36:25,366 --> 00:36:28,532
Vocês são um bando de gnomos muito incompetentes,
deixando acontecer isso tudo.
352
00:36:28,743 --> 00:36:30,866
Por que não usaram os seus poderes?
353
00:36:31,747 --> 00:36:33,620
Perdemos os nossos poderes.
354
00:36:33,832 --> 00:36:37,116
Quer dizer que vocês
perderam o poder de realizar desejos?
355
00:36:37,335 --> 00:36:39,624
- Sim.
- E o que vai ser da Irlanda, agora?
356
00:36:39,838 --> 00:36:42,293
- Responda-me! -
Perdição e desolação!
357
00:36:42,549 --> 00:36:46,498
Perdição e desolação!
358
00:36:46,761 --> 00:36:49,512
- Quem foi o autor desta atrocidade?
- Um monstro.
359
00:36:49,722 --> 00:36:51,097
- Um monstro?
- Sim.
360
00:36:51,307 --> 00:36:54,640
Daqueles que soltam fogo
pela boca e tem cabeça de dragão?
361
00:36:54,852 --> 00:36:59,015
Não, não. É um monstro
pequenino. É mais ou menos...
362
00:36:59,231 --> 00:37:01,140
- ...de seu tamanho.
- Quem é ele?
363
00:37:01,358 --> 00:37:02,733
Quem é esse monstro?
364
00:37:02,942 --> 00:37:06,313
Desculpe-me por dizer, Sr.
McLonergan, mas é o senhor.
365
00:37:06,656 --> 00:37:09,146
- Eu?
- É. O senhor causou a desgraça...
366
00:37:09,366 --> 00:37:11,857
...quando roubou
nosso caldeirão de ouro!
367
00:37:12,119 --> 00:37:14,906
O caldeirão que nos dá o
poder de conceder desejos.
368
00:37:15,163 --> 00:37:17,120
Não seja supersticioso, dá azar!
369
00:37:17,331 --> 00:37:20,498
- Devolva-o, Sr. McLonergan.
- Como sabe que estou com ele?
370
00:37:20,710 --> 00:37:23,959
Minhas penas magnéticas vem
apontando para o senhor desde a Irlanda.
371
00:37:24,172 --> 00:37:27,042
Penas, quem é o culpado?
372
00:37:27,466 --> 00:37:29,672
Ah, minha artrite!
373
00:37:30,595 --> 00:37:34,011
Devolva-o, Sr. McLonergan, antes que
um grande mal caia sobre o senhor.
374
00:37:34,223 --> 00:37:36,844
Não pode adiar os
desejos por alguns meses?
375
00:37:37,059 --> 00:37:40,393
O ouro não foi
feito para a humanidade.
376
00:37:40,604 --> 00:37:44,851
É um metal do país das fadas que
só os seres mágicos sabem usar.
377
00:37:45,442 --> 00:37:49,771
Nas mãos de um
mortal, só pode trazer...
378
00:37:50,739 --> 00:37:52,696
...perdição e desolação.
379
00:37:52,908 --> 00:37:55,480
Perdição e desolação!
380
00:37:55,701 --> 00:37:58,027
Perdição e desolação. Pare
com as lamúrias, leprechaun.
381
00:37:58,246 --> 00:38:00,701
Eu tomei uma decisão.
Eu nego sua existência.
382
00:38:00,916 --> 00:38:03,204
- É um produto de minha imaginação.
- Eu sou?
383
00:38:03,460 --> 00:38:06,377
Para demonstrar isso, passarei
através de você.
384
00:38:07,172 --> 00:38:10,375
Afaste-se para o lado. Então,
o que foi que eu disse?
385
00:38:10,717 --> 00:38:12,756
Isto é espantoso.
386
00:38:13,136 --> 00:38:14,713
- Eu não existo.
- É claro que não.
387
00:38:14,929 --> 00:38:17,301
Sempre tenho visões. Pergunte
para minha filha.
388
00:38:18,265 --> 00:38:21,764
Mas se não existo, como é que
pouco a pouco estou me tornando mortal?
389
00:38:22,102 --> 00:38:24,060
Que os santos nos
protejam. Você está mesmo?
390
00:38:24,271 --> 00:38:28,482
Como todos os outros guardiões de tesouros,
desde que você roubou nosso caldeirão de ouro.
391
00:38:28,691 --> 00:38:33,153
Olhe para mim. Olhe! Já
estou grande até demais!
392
00:38:33,363 --> 00:38:36,281
- Não pode ficar assim até o inverno?
- Não sei...
393
00:38:36,492 --> 00:38:39,362
Tenho uma sensação
peculiarmente humana nas pernas.
394
00:38:39,578 --> 00:38:42,115
Nas pernas? Pois não deixe que
vá mais para cima, homem.
395
00:38:44,416 --> 00:38:45,696
Maria e José, a
Irlanda está perdida.
396
00:38:45,833 --> 00:38:47,458
Papai!
397
00:38:47,668 --> 00:38:49,210
- Alguém está chegando.
- Minha filha.
398
00:38:49,546 --> 00:38:54,171
E agora que você é meio mortal,
está indecente. Tome, pegue isso.
399
00:38:55,717 --> 00:38:57,758
Ande logo, você me ouviu.
400
00:38:58,012 --> 00:39:01,879
Vista essa roupa e...
401
00:39:02,141 --> 00:39:04,928
Papai!
402
00:39:05,144 --> 00:39:07,302
Papai!
403
00:39:08,647 --> 00:39:10,190
Sharon!
404
00:39:11,650 --> 00:39:14,354
Sr. Mc...Lonergan!
405
00:39:14,569 --> 00:39:18,483
- Papai!
- Sharon!
406
00:39:19,657 --> 00:39:23,157
- Papai!
- Sharon!
407
00:39:23,995 --> 00:39:27,779
Sr. McLoooooooonergan!
408
00:39:27,999 --> 00:39:31,084
- Papai!
- Como esses mortais são tolos...
409
00:39:32,712 --> 00:39:35,119
- Senhor...
- Papai...
410
00:39:36,758 --> 00:39:38,833
Papai!
411
00:39:43,973 --> 00:39:47,139
O que uma moça bonita como
você está fazendo num lugar desses?
412
00:39:47,350 --> 00:39:49,308
Ah, é o senhor, Sr. Mahoney.
413
00:39:49,520 --> 00:39:52,306
Estou procurando o meu pai.
414
00:39:53,065 --> 00:39:55,142
Não faz muito tempo que...
415
00:39:55,359 --> 00:39:58,609
...encontraram uma moça
no bosque em plena noite...
416
00:39:58,820 --> 00:40:00,445
...e acharam que ela fosse...
417
00:40:01,364 --> 00:40:02,823
...uma bruxa.
418
00:40:03,200 --> 00:40:05,073
É mesmo? Bem...
419
00:40:05,285 --> 00:40:08,452
Se me dá licença, eu... queria
lhe desejar uma boa-noite.
420
00:40:09,039 --> 00:40:11,197
Você não tem medo de lobisomens?
421
00:40:11,707 --> 00:40:13,498
De lobisomens?
422
00:40:14,794 --> 00:40:17,830
Nosso vale também
tem suas lendas, sabe?
423
00:40:19,965 --> 00:40:23,501
Não percebeu como o
céu parece estranho?
424
00:40:24,554 --> 00:40:26,842
Um pouco.
425
00:40:28,057 --> 00:40:29,966
E olhe a lua.
426
00:40:31,727 --> 00:40:33,802
Que lua cheia mais tenebrosa.
427
00:40:34,020 --> 00:40:36,097
A lenda do vale:
428
00:40:36,648 --> 00:40:39,020
Quando o céu fica estranho...
429
00:40:39,234 --> 00:40:41,274
...e a lua está cheia...
430
00:40:42,070 --> 00:40:44,608
...os lobisomens aparecem.
431
00:40:45,072 --> 00:40:47,527
- A não ser que...
- A não ser que, o que?
432
00:40:48,034 --> 00:40:50,988
Esta é uma parte muito
complicada, e eu sei que você está com pressa.
433
00:40:51,204 --> 00:40:55,072
Oh, não, Sr. Mahoney. Gostaria de conhecer
a parte complicada da lenda.
434
00:40:55,292 --> 00:40:57,912
Trata de como se
tornar imune aos lobisomens.
435
00:40:58,127 --> 00:41:00,084
Bem, e como se faz isso?
436
00:41:02,131 --> 00:41:03,590
Bom,...
437
00:41:04,091 --> 00:41:09,595
...você tem que ficar bem junto do
cara mais bonito e simpático perto de você.
438
00:41:16,979 --> 00:41:18,852
Nesse caso, deve ser você.
439
00:41:20,941 --> 00:41:22,400
É. Deve ser.
440
00:41:25,528 --> 00:41:28,565
Depois, senta-se
confortavelmente na grama.
441
00:41:34,079 --> 00:41:36,830
Agora, pisca os olhos duas vezes...
442
00:41:38,165 --> 00:41:39,956
...e os fecha.
443
00:41:42,419 --> 00:41:44,163
Então, você diz...
444
00:41:45,006 --> 00:41:49,335
..."salsa petrificada"
várias vezes, bem depressa.
445
00:41:49,594 --> 00:41:54,635
Salsa petrificada, salsa petrificada,
salsa petrificada...
446
00:41:54,849 --> 00:41:56,259
- Está se sentindo imune?
- Não.
447
00:41:56,475 --> 00:42:00,259
Salsa petrificada, salsa petrificada,
salsa petrificada...
448
00:42:20,040 --> 00:42:22,115
É uma lenda adorável.
449
00:42:23,125 --> 00:42:24,868
Quem foi que a inventou?
450
00:42:25,627 --> 00:42:26,624
Eu.
451
00:42:31,550 --> 00:42:39,176
Olho para você, e de repente
452
00:42:39,809 --> 00:42:43,676
Vejo algo em seus olhos
453
00:42:44,021 --> 00:42:50,224
Algo que logo me enfeitiça
454
00:42:50,443 --> 00:42:55,189
É essa velha e diabólica lua
455
00:42:55,657 --> 00:43:00,117
Que você roubou do céu
456
00:43:00,620 --> 00:43:05,494
É essa velha e diabólica lua
457
00:43:05,708 --> 00:43:09,208
Que está em seus olhos
458
00:43:10,546 --> 00:43:15,504
Você e esse seu olhar fazem
com que este romance
459
00:43:16,885 --> 00:43:19,970
Seja difícil demais de controlar
460
00:43:20,723 --> 00:43:25,218
As estrelas brilhando na noite
461
00:43:25,602 --> 00:43:31,806
Não conseguem iluminar os
seus encantos para mim
462
00:43:32,025 --> 00:43:38,193
Você me leva a voar
bem longe e bem alto
463
00:43:39,658 --> 00:43:43,868
Em uma viagem em um tapete mágico
464
00:43:45,080 --> 00:43:49,657
Cheio de borboletas dentro
465
00:43:49,875 --> 00:43:55,214
Quero chorar Quero cantar
466
00:43:55,756 --> 00:44:00,299
Quero rir Como um bobo
467
00:44:00,510 --> 00:44:05,173
É essa velha e diabólica lua
468
00:44:05,891 --> 00:44:09,556
Em seus olhos
469
00:44:17,360 --> 00:44:20,065
Olho para você
470
00:44:21,197 --> 00:44:22,691
E é glorioso
471
00:44:23,907 --> 00:44:28,285
Vejo algo em seus olhos
472
00:44:29,079 --> 00:44:35,083
Que logo me enfeitiça
473
00:44:35,294 --> 00:44:39,588
É essa velha e diabólica lua
474
00:44:41,133 --> 00:44:45,297
Que você roubou do céu
475
00:44:46,138 --> 00:44:54,927
É essa velha e diabólica
lua em seus olhos
476
00:44:55,479 --> 00:45:01,768
Você e o seu olhar fazem com que este
romance seja difícil de controlar
477
00:45:02,112 --> 00:45:08,730
As estrelas brilhando na
noite não conseguem iluminar
478
00:45:08,993 --> 00:45:11,235
Os seus encantos para mim
479
00:45:12,622 --> 00:45:16,453
Você me leva a voar
bem longe e bem alto
480
00:45:18,502 --> 00:45:22,369
Em uma viagem em um tapete mágico
481
00:45:23,507 --> 00:45:28,963
Cheio de borboletas dentro
482
00:45:29,179 --> 00:45:31,386
Quero chorar
483
00:45:32,683 --> 00:45:34,307
Quero cantar
484
00:45:35,393 --> 00:45:38,976
Quero rir como uma boba
485
00:45:40,148 --> 00:45:45,023
É essa velha e diabólica lua
486
00:45:45,278 --> 00:45:48,231
em seus olhos
487
00:45:50,449 --> 00:45:54,398
Bem quando eu pensava que era
488
00:45:54,995 --> 00:45:59,373
Livre como um pássaro
489
00:45:59,834 --> 00:46:04,958
A velha e diabólica
lua Em seus olhos
490
00:46:05,381 --> 00:46:08,132
Me cega com...
491
00:46:09,468 --> 00:46:12,006
...o amor
492
00:46:44,334 --> 00:46:48,118
- Howard, velho amigo!
- Olá, Woody!
493
00:46:58,932 --> 00:47:00,971
Como está o horticultor do pântano?
494
00:47:01,184 --> 00:47:02,809
- Sr.
Dono-do-Dinheiro. - Como está indo?
495
00:47:03,020 --> 00:47:05,261
Estava esperando
você. Onde você estava?
496
00:47:07,398 --> 00:47:09,724
Sharon, apresento-lhe
Howard. Howard, esta é Sharon.
497
00:47:09,943 --> 00:47:12,065
Como vai? Muito prazer
em conhecê-lo.
498
00:47:12,570 --> 00:47:15,571
Woody, me alegra ver você
aqui. A lista já está pronta.
499
00:47:15,781 --> 00:47:18,153
Quinze metros de
canos de estireno, de 6 mm...
500
00:47:18,325 --> 00:47:21,695
...110 kg de tripalminato
de nitrogênio...
501
00:47:21,913 --> 00:47:25,613
A voz que ouve é a do maior pesquisador
em botânica do país.
502
00:47:25,833 --> 00:47:28,289
Ele vai mudar
completamente o nosso estilo de vida...
503
00:47:28,503 --> 00:47:31,668
...e vai fazer isso
com estas florzinhas aqui.
504
00:47:31,880 --> 00:47:34,417
- São todas criaturas dele.
- Estamos trabalhando em conjunto.
505
00:47:34,799 --> 00:47:37,172
Woody dá a ideia, e eu as cultivo.
506
00:47:37,385 --> 00:47:40,136
Sou só um vendedor de
tabaco com muita lábia.
507
00:47:40,346 --> 00:47:42,920
Mas Howard... Howard é o primeiro
homem da história...
508
00:47:43,141 --> 00:47:47,186
...que conseguiu combinar a menta e o
tabaco em uma planta só. Você sabe o que significa.
509
00:47:47,395 --> 00:47:48,594
Não.
510
00:47:49,481 --> 00:47:53,015
Você está olhando para uma
planta de tabaco mentolado.
511
00:47:53,818 --> 00:47:56,274
Chegue mais perto, cheire.
512
00:47:56,696 --> 00:47:59,945
Cheire a nicotina mentolada.
513
00:48:02,785 --> 00:48:05,619
É gostoso. Que cheirinho bom.
514
00:48:05,871 --> 00:48:09,619
É uma revolução na
indústria do tabaco.
515
00:48:10,000 --> 00:48:13,783
- Só tem um problema.
- Qual é?
516
00:48:14,296 --> 00:48:16,455
Bem, ele não pega fogo.
517
00:48:17,216 --> 00:48:18,710
Não pega fogo?
518
00:48:18,925 --> 00:48:20,668
É pior que asbesto.
519
00:48:20,886 --> 00:48:23,377
Ele até apaga o fogo. Estamos
trabalhando nisso.
520
00:48:23,597 --> 00:48:24,794
- É.
- É.
521
00:48:25,014 --> 00:48:29,558
Agora que você
voltou, cheio de dinheiro...
522
00:48:30,353 --> 00:48:33,353
...tenho que trabalhar. Assim
que colocar os canos,...
523
00:48:33,564 --> 00:48:36,482
...pegarei o
tripalminato de nitrogênio em pó...
524
00:48:36,692 --> 00:48:39,313
É sobre isso mesmo que
queria lhe falar.
525
00:48:39,528 --> 00:48:44,072
Do que? Dos canos de estireno ou do
tripalminato de nitrogênio em pó?
526
00:48:44,367 --> 00:48:47,653
- Do dinheiro.
- Ah, é? O que há com o dinheiro?
527
00:48:47,870 --> 00:48:51,737
As coisas vão muito bem. Fiz
alguns contatos incríveis.
528
00:48:51,957 --> 00:48:54,828
Espere, espere.
Contatos? E o dinheiro?
529
00:48:57,045 --> 00:48:58,587
Nem um centavo.
530
00:49:11,226 --> 00:49:14,809
Bem, se você não trouxe
dinheiro, terei que consegui-lo eu.
531
00:49:15,397 --> 00:49:16,891
Como?
532
00:49:18,024 --> 00:49:20,183
Vou arrumar um trabalho. É.
533
00:49:20,568 --> 00:49:26,403
Mas você já tem um trabalho, Howard. Fazer
isso pegar fogo. Fazer pegar fogo!
534
00:49:34,081 --> 00:49:36,120
Isso sim, é dedicação, não?
535
00:49:37,417 --> 00:49:38,615
Sr. Mahoney?
536
00:49:40,379 --> 00:49:43,130
Vai ganhar um montão de
dinheiro para todo mundo?
537
00:49:43,340 --> 00:49:44,668
Pode apostar.
538
00:49:44,883 --> 00:49:47,339
E sem trabalhar nem um pouquinho?
539
00:49:47,636 --> 00:49:48,881
Por que não?
540
00:49:49,262 --> 00:49:52,630
E é isso que chama de
"teoria econômica de Mahoney"?
541
00:49:53,558 --> 00:49:55,965
Não, mas é um bom nome para ela.
542
00:49:58,228 --> 00:50:01,064
Por que não cultiva
tabaco normal, que pegue fogo?
543
00:50:01,273 --> 00:50:03,230
Assim nunca serei rico.
544
00:50:03,900 --> 00:50:06,475
Vejo você depois,
Sharon. Ei, Howard, amigo!
545
00:51:03,333 --> 00:51:07,627
Não é pessoal. Está adestrado para
fazer isso a qualquer um que não seja branco.
546
00:51:14,928 --> 00:51:18,546
- Oh, você é o novo rapaz da agência.
- Isso mesmo.
547
00:51:18,765 --> 00:51:20,840
Tudo bem, Stonewall.
548
00:51:22,518 --> 00:51:24,807
Não conheço você de algum lugar?
549
00:51:27,773 --> 00:51:30,940
- Já trabalhou aqui como mordomo, não?
- Não, não.
550
00:51:31,235 --> 00:51:33,940
Não, senhor.
551
00:51:34,780 --> 00:51:37,484
Bem, você vai gostar
de trabalhar aqui, rapaz.
552
00:51:37,741 --> 00:51:41,406
Tenho contratado todos os mordomos do
senador durante os 10 últimos anos.
553
00:51:41,620 --> 00:51:46,198
Centenas deles. Naturalmente que ele
é um pouco intolerante às vezes,...
554
00:51:46,416 --> 00:51:48,788
...mas é por causa da
pressão sanguínea dele.
555
00:51:50,002 --> 00:51:52,161
- Como é o seu nome?
- Howard.
556
00:51:52,881 --> 00:51:55,169
Deixe-me ver como você
serve esse refresco de menta.
557
00:52:00,555 --> 00:52:05,431
Rawkins não vai gostar. Não é assim que
se serve um refresco. Está rápido demais.
558
00:52:05,643 --> 00:52:08,098
Faça com alguma 'classe'.
559
00:52:08,521 --> 00:52:11,854
Você já viu alguns desses filmes
novos, como "O nascimento de uma nação"...
560
00:52:12,066 --> 00:52:14,391
...ou "E o vento levou"?
561
00:52:15,068 --> 00:52:17,394
- Olhe, George, é assim.
- Howard.
562
00:52:17,613 --> 00:52:19,689
É, ok, Jackson.
563
00:52:23,952 --> 00:52:29,159
Seu refresco,
senhor. Amo Rawkins, senhor.
564
00:52:29,374 --> 00:52:32,292
Geladinho e com menta...
565
00:52:37,799 --> 00:52:39,590
Está vendo, George?
566
00:52:47,016 --> 00:52:49,387
Por que tenho que fazê-lo
com 'classe'?
567
00:52:49,601 --> 00:52:53,053
Bem, não tenho que explicar
isso a você.
568
00:52:53,272 --> 00:52:59,690
Isso leva a sentimentos bondosos
entre o empregador e o empregado.
569
00:53:00,446 --> 00:53:04,775
Vamos, mais uma vez. Tente de
novo. E não tão rápido desta vez.
570
00:53:12,332 --> 00:53:14,075
Como foi mesmo que você fez?
571
00:53:14,459 --> 00:53:16,332
Não estou entendendo, Jackson.
572
00:53:16,544 --> 00:53:19,379
Quer dizer, você não
anda e nem fala com devia ser.
573
00:53:19,588 --> 00:53:22,673
Não sabe como servir a
bebida, como você deveria saber.
574
00:53:22,884 --> 00:53:24,427
Tem algum estudo ou algo assim?
575
00:53:25,845 --> 00:53:28,134
Estou trabalhando no meu mestrado.
576
00:53:28,639 --> 00:53:31,213
Como assim, mestrado?
577
00:53:32,185 --> 00:53:34,011
É um título universitário.
578
00:53:35,103 --> 00:53:39,600
Não mencione a palavra
"universitário" na frente do senador. Ela o aborrece.
579
00:53:39,816 --> 00:53:43,399
Mas isso é outro assunto. Quer
um trabalho aqui, não quer?
580
00:53:45,614 --> 00:53:48,697
Sim, senhor. Eu quero.
581
00:53:49,158 --> 00:53:50,274
Preciso do dinheiro.
582
00:53:50,494 --> 00:53:53,530
É uma ótima razão
para que se saia bem aqui.
583
00:53:53,747 --> 00:53:58,492
E quando conseguir seu título
universitário, pode trabalhar aqui para sempre.
584
00:53:58,752 --> 00:54:00,791
- Buzz!
- Oh, vamos continuar nossa conversa depois.
585
00:54:01,003 --> 00:54:03,412
Vá para a cozinha, e
continue praticando ouviu?
586
00:54:03,631 --> 00:54:06,336
- Buzz, onde está você?
- Estou aqui, senador.
587
00:54:06,592 --> 00:54:10,210
- Não estou vendo você.
- São estas colunas, senador.
588
00:54:10,429 --> 00:54:12,801
- Estão no meio do caminho.
- Bobagem.
589
00:54:13,015 --> 00:54:16,301
Essas colunas estão há 100
anos sem mover-se nem um centímetro.
590
00:54:16,518 --> 00:54:18,061
Venha até aqui, no balanço.
591
00:54:27,029 --> 00:54:31,240
Você fez um belo trabalho
ontem, Buzz...
592
00:54:31,450 --> 00:54:35,613
- ...comprando toda aquela terra.
- Sim, senhor. Comprei o vale todo.
593
00:54:35,829 --> 00:54:37,905
Exceto uma pequena parte.
594
00:54:38,289 --> 00:54:43,117
Isso vai ensinar aqueles burocratas a
ficarem no lugar deles, em Washington.
595
00:54:43,711 --> 00:54:46,167
Energia elétrica barata.
596
00:54:46,589 --> 00:54:49,507
Por que não constroem suas
represas no Potomac...
597
00:54:49,718 --> 00:54:52,504
...em vez de
profanar este vale celestial...
598
00:54:52,720 --> 00:54:54,546
...com um montão de cabos de cobre?
599
00:54:55,390 --> 00:55:01,012
Eletrocutando
inocentes camaleões e andorinhas.
600
00:55:20,371 --> 00:55:21,831
Cavalheiros...
601
00:55:22,999 --> 00:55:26,783
...as ondas da maré do
radicalismo se fecham sobre nós.
602
00:55:28,421 --> 00:55:31,836
Mas antes de
abandonar o nosso glorioso Sul...
603
00:55:32,049 --> 00:55:35,050
...e a sua comunidade irmã,
os Estados Unidos da América...
604
00:55:35,886 --> 00:55:37,962
...e renunciarei à minha vida.
605
00:55:38,889 --> 00:55:43,302
Farei mais do que isso.
Farei uma manobra obstrucionista.
606
00:55:44,687 --> 00:55:49,230
Para trás, derrotistas.
Avante, América.
607
00:55:50,067 --> 00:55:53,850
Em frente com os sagrados princípios
de nossos antepassados.
608
00:55:54,488 --> 00:55:59,861
Em frente com a doce tranquilidade
do 'status-quo'.
609
00:56:00,619 --> 00:56:04,568
Em frente com o passado.
610
00:56:20,471 --> 00:56:22,677
Segurem este
cachorro... Tirem ele de cima de mim.
611
00:56:22,890 --> 00:56:25,974
Pegamos eles em flagrante,
senador. Invadindo sua propriedade.
612
00:56:26,184 --> 00:56:29,933
Com os demônios, xerife, não consegue
prender um par de ladrões de galinhas...
613
00:56:30,147 --> 00:56:32,435
...sem perturbar o Condado inteiro?
614
00:56:32,648 --> 00:56:36,861
São piores que ladrões de
galinhas. São dois geólogos de Washington.
615
00:56:37,237 --> 00:56:39,111
Geólogos?
616
00:56:44,327 --> 00:56:45,786
Dois?
617
00:56:46,997 --> 00:56:49,867
- Só estou vendo um.
- Senador.
618
00:56:50,208 --> 00:56:54,455
Este é um estudo geológico do
terreno desta área, relativa à represa.
619
00:56:54,670 --> 00:56:57,505
Não preciso que ninguém me
diga o que existe em minhas terras.
620
00:56:57,715 --> 00:56:59,623
Especialmente alguém desse tipo.
621
00:56:59,842 --> 00:57:02,380
Olhe, eu vi o que
marca este medidor.
622
00:57:02,594 --> 00:57:05,382
Esta tarde ele detectou
ouro em sua propriedade.
623
00:57:09,351 --> 00:57:11,676
Você encontrou o que
em minha propriedade?
624
00:57:11,895 --> 00:57:14,268
Ele localizou uma
imensa concentração de ouro.
625
00:57:14,481 --> 00:57:17,150
O medidor reagiu tão
violentamente que a agulha se quebrou.
626
00:57:17,359 --> 00:57:20,775
Sentimos muito sobre a
agulha, nós o reembolsaremos. Diga-me...
627
00:57:20,987 --> 00:57:25,198
...onde aconteceu este
desafortunado incidente da quebra da agulha?
628
00:57:25,533 --> 00:57:28,653
No lote número 7, no
Vale do Arco-Íris.
629
00:57:28,870 --> 00:57:32,320
- Oh, meu Deus.
- O que é que está murmurando, Buzz?
630
00:57:32,541 --> 00:57:34,996
Convide estes
cavalheiros a sentar-se na varanda.
631
00:57:35,210 --> 00:57:37,914
Não é todo dia que
somos honrados com a presença...
632
00:57:38,129 --> 00:57:41,083
...de dois distintos
cientistas de Washington, D.C.
633
00:57:41,299 --> 00:57:43,836
Sentimos muito, senador, mas temos
que pesquisar mais terrenos.
634
00:57:44,051 --> 00:57:46,377
Senhores, gostaria que aceitassem
minha hospitalidade.
635
00:57:46,596 --> 00:57:48,173
Senador?
636
00:57:50,557 --> 00:57:52,515
Esse é o lote de que eu lhe falei.
637
00:57:52,726 --> 00:57:55,845
- Que lote?
- O que eu não pude comprar.
638
00:57:58,481 --> 00:58:01,483
Bem, cavalheiros, sinto
que tenham que ir tão depressa...
639
00:58:01,694 --> 00:58:03,982
...mas vocês vão voltar
logo, não vão?
640
00:58:05,113 --> 00:58:07,189
Não pudemos comprar? E
quem foi que comprou?
641
00:58:07,407 --> 00:58:10,076
Descobrimos que foi um tal
de Finian McLonergan.
642
00:58:10,285 --> 00:58:12,657
Cérebro de ianque! Por que não estava
preparado para enfrentá-lo?
643
00:58:12,871 --> 00:58:15,326
Nunca o havia visto
antes. Ele é um imigrante.
644
00:58:15,540 --> 00:58:18,077
Minha família tem tido problemas
com os imigrantes...
645
00:58:18,292 --> 00:58:21,957
- ...desde que vieram para este país!
- Não se excite!
646
00:58:22,171 --> 00:58:24,127
Vai se sentir melhor quando
tomar o seu refresco.
647
00:58:24,339 --> 00:58:27,791
Para o inferno com o meu
refresco! Traga-me um antiácido, depressa!
648
00:58:28,553 --> 00:58:30,260
Howard!
649
00:58:31,055 --> 00:58:35,384
Howard! Traga um
antiácido para o senador, depressa!
650
00:58:35,684 --> 00:58:39,349
E chame o meu advogado. Diga-lhe
que encontre alguma brecha jurídica.
651
00:58:39,563 --> 00:58:41,851
Onde está esse antiácido?
652
00:58:42,315 --> 00:58:46,894
- Onde está o antiácido, Howard?
- Meu estômago está me matando.
653
00:58:47,737 --> 00:58:49,564
Onde está o antiácido?
654
00:58:50,072 --> 00:58:53,691
Estou indo, amo. Estou indo.
655
00:58:53,910 --> 00:58:58,952
Já estou indo para aí, sim,
senhor. É, já estou indo.
656
00:58:59,166 --> 00:59:02,700
Pode me trazer esse antiácido
mais depressa?
657
00:59:02,918 --> 00:59:04,995
Vai gostar demais,
assim que eu o entregar.
658
00:59:05,213 --> 00:59:09,079
- Dê-lhe o antiácido logo! -
Estou indo tão rápido quanto posso.
659
00:59:09,299 --> 00:59:14,376
- Pode se apressar um pouco?
- Já vou, vai se sentir como novo.
660
00:59:14,596 --> 00:59:18,380
Com certeza vai fazê-lo sentir-se
como se estivesse voando assim que o tomar.
661
00:59:18,600 --> 00:59:22,597
- Por favor, por favor, depressa...
- Vamos, Howard!
662
00:59:22,812 --> 00:59:24,521
Vamos!
663
00:59:25,774 --> 00:59:28,229
Howard, vamos!
664
00:59:28,693 --> 00:59:31,564
- Por favor, traga o meu...
- Howard!
665
00:59:31,863 --> 00:59:34,568
Oh, Senhor, já estou chegando.
666
00:59:34,782 --> 00:59:37,737
Howard! Vamos, traga
isso de uma vez! Venha já!
667
00:59:46,001 --> 00:59:49,251
How are things in Glocca Morra?
668
00:59:49,546 --> 00:59:53,212
Is that willow tree
Still weepin' there?
669
00:59:54,260 --> 00:59:57,878
Does that laddie With
the twinklin' eye
670
00:59:59,473 --> 01:00:01,549
Come whistlin' by
671
01:00:02,058 --> 01:00:04,384
And does he walk away
672
01:00:04,770 --> 01:00:06,892
Sad and dreamy there
673
01:00:07,397 --> 01:00:09,603
- Sharon!
- Sim?
674
01:00:09,815 --> 01:00:13,185
- Ainda não lavou minha camisa?
- Já vai, já vai.
675
01:00:13,611 --> 01:00:15,769
Not to see me there?
676
01:00:24,289 --> 01:00:27,325
Não torça com tanta
força. Vai estragar a camisa.
677
01:00:27,541 --> 01:00:29,747
É o pescoço de
Mahoney que estou torcendo.
678
01:00:29,961 --> 01:00:33,874
Ah, bom. Briga de
namorados. Um sinal saudável.
679
01:00:34,089 --> 01:00:35,832
Tem certeza?
680
01:00:36,216 --> 01:00:39,217
Sei reconhecer o
verdadeiro amor quando o vejo.
681
01:00:39,428 --> 01:00:43,378
E também sei reconhecer um homem honrado
e encantador quando vejo um.
682
01:00:43,724 --> 01:00:45,965
Pois esta manhã ele
se foi não sei para onde.
683
01:00:46,184 --> 01:00:47,976
O que? Ele está fugindo de você?
684
01:00:48,186 --> 01:00:51,520
Foi vender tabaco que não
se queima. É um trapaceiro.
685
01:00:51,732 --> 01:00:54,269
- Está melhor sem ele.
- Um sonhador pouco prático.
686
01:00:54,484 --> 01:00:57,319
- É deplorável.
- Um ser completamente imoral.
687
01:00:57,529 --> 01:00:59,817
Tire esse miserável de sua cabeça.
688
01:01:00,656 --> 01:01:03,907
- É igualzinho a você.
- É, um homem encantador.
689
01:01:04,118 --> 01:01:08,115
Escute. Espere um
pouco. Não chore agora.
690
01:01:14,836 --> 01:01:17,328
Uma rosa especial...
691
01:01:18,132 --> 01:01:20,124
...para seu cabelo.
692
01:01:20,718 --> 01:01:23,209
Tem propriedades mágicas.
693
01:01:23,763 --> 01:01:26,335
Você será uma noiva linda.
694
01:01:28,391 --> 01:01:30,965
Eu sozinha, ou tem algum
homem envolvido?
695
01:01:31,186 --> 01:01:33,012
Sim, tem sim.
696
01:01:34,021 --> 01:01:36,145
Ele não sabe, mas
antes do anoitecer...
697
01:01:36,358 --> 01:01:39,856
...o Sr. Woody Mahoney estará
compromissado com você.
698
01:01:40,402 --> 01:01:42,027
Comprometido.
699
01:01:42,488 --> 01:01:44,481
Compromissado!
700
01:01:46,909 --> 01:01:48,819
How are things
701
01:01:49,579 --> 01:01:52,828
In Glocca Morra
702
01:01:55,042 --> 01:01:56,371
This...
703
01:01:59,213 --> 01:02:01,288
... fine...
704
01:02:08,430 --> 01:02:11,181
Ora, olhe que belo balde de peixes.
705
01:02:11,392 --> 01:02:13,716
Como se pode explicar semelhante
acontecimento?
706
01:02:13,935 --> 01:02:17,102
- Se não falar, jogo você de novo no poço.
- Não, não! Não!
707
01:02:17,314 --> 01:02:20,065
Então, já encontrou a sua
língua. Fale agora mesmo.
708
01:02:20,274 --> 01:02:22,944
- Por que estava escondido no poço?
- Não estava escondido.
709
01:02:23,153 --> 01:02:25,821
Alguém pôs fogo em mim
e eu tive que apagá-lo.
710
01:02:26,030 --> 01:02:28,984
Oh, entendi. E quem foi?
711
01:02:29,200 --> 01:02:31,109
Um raio de sol.
712
01:02:31,452 --> 01:02:35,746
- Um raio de sol?
- Um raio de sol disfarçado de fada rainha.
713
01:02:35,956 --> 01:02:40,665
Mas você não pode me fazer de bobo. Reconheço
um raio de sol quando vejo um.
714
01:02:40,878 --> 01:02:42,456
Obrigada.
715
01:02:43,130 --> 01:02:45,419
- Você é muito poético.
- Não chegue muito perto!
716
01:02:45,632 --> 01:02:47,755
Ou terei que
pular lá dentro de novo!
717
01:02:49,720 --> 01:02:51,262
Estou começando a entender.
718
01:02:51,847 --> 01:02:54,088
Sei muito bem o que você sente.
719
01:02:54,307 --> 01:02:58,850
- Ah, sabe?
- Bem, só recentemente.
720
01:02:59,812 --> 01:03:03,857
Aconteceu esta manhã, quando o sol se refletiu
no seu cabelo, junto ao arroio.
721
01:03:04,066 --> 01:03:05,608
É uma espécie de sensação...
722
01:03:05,818 --> 01:03:09,686
...quente, intensa e peculiar?
723
01:03:09,906 --> 01:03:15,113
Oh, não, é mais uma sensação
calafrienta, tremorenta, um tanto esquisitona.
724
01:03:15,328 --> 01:03:18,696
- Você sente colibris em seu coração?
- Borboletas em meus pés.
725
01:03:18,914 --> 01:03:20,538
- Abelhas em seu chapéu?
- Estrelas em mim.
726
01:03:20,750 --> 01:03:22,742
E faz você querer dançar?
727
01:03:22,960 --> 01:03:24,667
- Ainda não percebi.
- E de cantar?
728
01:03:24,878 --> 01:03:26,621
Oh, sim, sim.
729
01:03:27,256 --> 01:03:28,963
Algo encantador
730
01:03:29,174 --> 01:03:33,301
Algo grandioso envolve minha alma
731
01:03:33,552 --> 01:03:35,132
Quando você está perto
732
01:03:35,347 --> 01:03:38,929
Meu coração parece tão açucarado
733
01:03:39,142 --> 01:03:42,309
Minha cabeça parece estar tonta
734
01:03:46,983 --> 01:03:50,731
Me sinto tão ousado mas
não me importo demasiado
735
01:03:50,945 --> 01:03:54,314
Por todo corpo aparecem Sentimentos
736
01:03:54,532 --> 01:03:57,982
Tão 'terríficos' 'magnífiquíssimos',
'deliciosíssimos'
737
01:03:58,368 --> 01:04:01,951
Por ter um 'amoríssimo' e
'glamoríssimo' ao meu lado
738
01:04:02,497 --> 01:04:06,447
Poderíamos ser tão 'noivíssimos'
739
01:04:06,669 --> 01:04:10,120
Os céus poderiam ser De
um azul tão 'azuladíssimo'
740
01:04:10,339 --> 01:04:14,206
A vida poderia
ser tão 'amorosíssima'
741
01:04:14,426 --> 01:04:18,008
Se todos meus desejos
pudessem ser realidade
742
01:05:24,909 --> 01:05:28,659
Você é tão doce Você
é tão 'grandíssimo'
743
01:05:28,873 --> 01:05:32,372
É um cavaleiro poderoso
744
01:05:32,627 --> 01:05:36,326
De agora em diante juntos
'enamoradosíssimos'
745
01:05:36,588 --> 01:05:40,123
- Romeu
- E Guinevere
746
01:05:40,425 --> 01:05:44,374
Que romance tão
'adoríssimo' Toujour l'amour
747
01:05:44,595 --> 01:05:48,047
E "cherchez la femme"
748
01:05:48,266 --> 01:05:51,765
Por que deveria ser tão
complicado Emaranhado, enrevesado?
749
01:05:52,020 --> 01:05:55,804
Quando simplesmente eu
quis Este terrível estado
750
01:05:56,065 --> 01:06:00,063
Poderia ser homem ou rato
751
01:06:00,278 --> 01:06:03,646
Poderia ser ave ou pescado
752
01:06:03,947 --> 01:06:07,862
Mas com você estou Eisenhows-ado
753
01:06:08,118 --> 01:06:11,534
Por favor, aceite minha 'proposição'
754
01:06:11,789 --> 01:06:15,239
Já levo você comigo por favor aceite
755
01:06:15,500 --> 01:06:18,869
Ou será o
'comecíssimo' do meu 'finíssimo'
756
01:07:09,385 --> 01:07:11,129
O que foi esse barulho?
757
01:07:11,804 --> 01:07:14,556
Era eu, cantando um dueto.
758
01:07:16,391 --> 01:07:18,432
Um dueto? Você sozinha?
759
01:07:19,062 --> 01:07:20,853
Bem, poderia ser, não é?
760
01:07:21,064 --> 01:07:24,349
Afinal de contas,
sou uma bruxa, lembra-se?
761
01:07:25,777 --> 01:07:27,520
O trem já vai partir.
762
01:07:31,699 --> 01:07:33,608
Queria lhe dizer adeus.
763
01:07:34,618 --> 01:07:37,074
Está bem, adeus.
764
01:07:38,205 --> 01:07:43,412
- Que jeito de dizer adeus é esse?
- O melhor: Curto, doce e definitivo.
765
01:07:48,340 --> 01:07:50,629
Será que está
perdendo o interesse em mim?
766
01:07:50,843 --> 01:07:53,926
- Você acha?
- Só estou indo para poder voltar...
767
01:07:54,137 --> 01:07:56,010
- ...e fazer todo mundo ficar rico!
- Já perdi!
768
01:07:57,015 --> 01:07:58,557
Sharon!
769
01:08:01,936 --> 01:08:04,178
Vamos ter uma
festa Vamos ter uma festa
770
01:08:04,397 --> 01:08:06,270
Vamos ter a festa de Finian
771
01:08:06,482 --> 01:08:09,055
Vamos ter uma festa
Vamos ter uma festa...
772
01:08:09,276 --> 01:08:11,103
Ei, o que está acontecendo?
773
01:08:19,620 --> 01:08:23,452
- O que está celebrando, Sr. McLonergan?
- O que? Não ouviu as notícias?
774
01:08:23,666 --> 01:08:26,500
Minha filha Sharon foi pedida
em casamento hoje.
775
01:08:27,460 --> 01:08:30,331
Cantando um dueto com ela mesma!
776
01:08:33,466 --> 01:08:37,511
Hoje é o noivado de
Sharon Hoje é o noivado de Sharon
777
01:08:37,804 --> 01:08:40,804
Hoje é o noivado de Sharon...
778
01:08:41,098 --> 01:08:43,388
Espero que não torne isso
muito difícil, filho.
779
01:08:43,602 --> 01:08:48,061
- Mas então você poderá ir para a cidade amanhã.
- Estou tratando de um negócio, Mr. McLonergan...
780
01:08:48,272 --> 01:08:50,645
Entendo que tenha negócios a tratar.
781
01:08:50,858 --> 01:08:53,064
Tem que prepará-los
bem, se não desandam.
782
01:08:53,277 --> 01:08:56,942
Por outro lado, muitos negócios se
acertam em casa, com seu próprio...
783
01:08:57,823 --> 01:08:59,400
...caldeirão de ouro.
784
01:08:59,825 --> 01:09:01,698
- De ouro?
- Mas, claro,...
785
01:09:01,909 --> 01:09:06,571
...o que é o frio e duro metal
comparado ao cabelo dourado da mulher que você ama?
786
01:09:07,373 --> 01:09:08,868
- Nada.
- Você tem razão.
787
01:09:09,084 --> 01:09:12,535
Então me diga, por que vai
dar voltas por todo o país...
788
01:09:12,754 --> 01:09:17,297
...tratando de negócios quando sua
amada está para ficar "compromissada"?
789
01:09:18,468 --> 01:09:20,460
Bem, e com quem ela vai se casar?
790
01:09:20,678 --> 01:09:23,169
Espero que depois de
tudo você não se sinta mal.
791
01:09:23,389 --> 01:09:25,132
E por que eu
deveria? É somente amor.
792
01:09:25,349 --> 01:09:27,258
- Uma atitude bastante sensata a sua.
- Sim.
793
01:09:27,476 --> 01:09:30,050
Um momento! Quem é o
cara? Vamos, quem é ele?
794
01:09:30,271 --> 01:09:33,721
Bem, se eu lhe disser, você
não criará nenhuma confusão?
795
01:09:39,572 --> 01:09:41,030
Eu prometo.
796
01:09:41,699 --> 01:09:43,074
Muito bem.
797
01:09:44,701 --> 01:09:47,322
Ela o conheceu ontem
à noite, lá no bosque...
798
01:09:48,455 --> 01:09:50,697
...e eles cantaram sobre a lua.
799
01:09:53,501 --> 01:09:55,790
Sr. McLonergan, era eu.
800
01:09:57,171 --> 01:09:59,247
- Muito bem, agora era você?
- Sim.
801
01:09:59,465 --> 01:10:01,007
Tem certeza?
802
01:10:01,216 --> 01:10:03,174
É claro! Estive lá o tempo todo.
803
01:10:03,386 --> 01:10:05,959
Nossa, que alívio abençoado.
804
01:10:07,139 --> 01:10:11,517
Então, é você que vai ficar
"compromissado" hoje.
805
01:10:11,727 --> 01:10:14,300
- "Comprometido".
- Oh, sim, comprometido.
806
01:10:16,691 --> 01:10:18,232
Finian McLonergan.
807
01:10:18,442 --> 01:10:20,066
Espere um pouco! Espere um pouco!
808
01:10:21,737 --> 01:10:24,192
Susan está tentando nos dizer algo.
809
01:10:24,406 --> 01:10:27,692
- O que ela está dizendo?
- Não posso dizer. É um segredo.
810
01:10:27,910 --> 01:10:30,317
- Woody, diga você.
- Está bem.
811
01:10:33,415 --> 01:10:38,290
Um segredo, um segredo Ela
diz que tem um segredo
812
01:10:40,463 --> 01:10:46,583
Um segredo, um
segredo Um segredo bem secreto
813
01:10:47,262 --> 01:10:50,262
E quer gritá-lo aos quatro ventos
814
01:10:50,598 --> 01:10:55,556
E contar para o mundo todo De
fato, ela diz que vai mesmo
815
01:10:55,936 --> 01:10:58,972
- Ela diz
- Ela diz
816
01:10:59,230 --> 01:11:05,067
Se isto não for amor O
mundo todo está louco
817
01:11:06,029 --> 01:11:11,865
Se isto não for amor Sou bobo demais
818
01:11:12,994 --> 01:11:19,281
Rodeado de luas e vacas
saltando sobre elas
819
01:11:19,834 --> 01:11:25,172
Estou completamente perdido e comerei
meu chapéu se isto não for amor
820
01:11:26,298 --> 01:11:29,917
Me sinto como a maçã sobre
a cabeça de Guilherme Tell
821
01:11:30,136 --> 01:11:31,678
Isto eu não posso resolver
822
01:11:31,888 --> 01:11:33,347
- Porque
- Porque
823
01:11:33,557 --> 01:11:35,134
Porque você é tão adorável
824
01:11:35,350 --> 01:11:40,592
Se isto não for amor Então
o inverno é verão
825
01:11:40,813 --> 01:11:41,809
Transforme-o em verão
826
01:11:42,022 --> 01:11:44,643
- Se isto não for amor
- Se isto não for amor
827
01:11:44,858 --> 01:11:48,772
- Meu coração precisa de um médico
- Ele precisa de um médico
828
01:11:48,987 --> 01:11:55,404
Estou dançando nas
estrelas e subindo no arco-íris
829
01:11:55,660 --> 01:12:01,948
Estou cheio de felicidade e
beijarei sua mão se isto não for amor
830
01:12:02,417 --> 01:12:08,751
Se isto não for amor não
existe Glocca Morra
831
01:12:09,382 --> 01:12:15,586
Se isto não for amor
eu sou Zsa Zsa Gabor-a
832
01:12:16,221 --> 01:12:22,509
Se isto for um sonho e eu
tiver que acordar no final
833
01:12:22,978 --> 01:12:28,981
Você vai ouvir uma vaia e meu rosto
ficará vermelho, se isto não for amor
834
01:12:29,943 --> 01:12:33,063
Estou ficando cansado de
esperar e de seguir as regras
835
01:12:33,280 --> 01:12:38,439
Esse sentimento se parece com o
de pássaros e abelhas e cotovias
836
01:12:38,659 --> 01:12:43,867
Se isto não for amor Estamos
todos vendo dobrado
837
01:12:45,291 --> 01:12:50,711
Se isto não for
amor estamos em apuros
838
01:12:51,880 --> 01:12:57,919
- Se ela não for a moça
- E ele não for herói
839
01:12:59,097 --> 01:13:03,046
Um beijo não é um beijo É uma
crise, homem, se isto não for amor
840
01:13:03,267 --> 01:13:05,307
Se isto não for amor
841
01:13:45,182 --> 01:13:48,550
Ele está feliz em
gritar e contar ao mundo todo
842
01:13:48,769 --> 01:13:52,767
E eu beijarei sua
mão e isto não for amor
843
01:14:24,846 --> 01:14:26,589
McLonergan!
844
01:14:27,723 --> 01:14:31,590
Como se atreve a voltar aqui? Não lhe
disse que você é uma ilusão de ótica?
845
01:14:31,810 --> 01:14:34,976
Estava disposto a acreditar
em você ontem, mas hoje não.
846
01:14:35,188 --> 01:14:37,395
- Hoje eu tenho provas.
- Que provas?
847
01:14:37,608 --> 01:14:42,067
Por acaso uma ilusão de ótica sente
tanto desejo que o queima por dentro?
848
01:14:42,278 --> 01:14:45,446
Por acaso uma ilusão de
ótica sente o batido do tam-tam...
849
01:14:45,657 --> 01:14:48,278
...em plena hora do
'rush' em seu quarto solitário?
850
01:14:48,493 --> 01:14:51,115
E voa bem alto e bem
longe, em um tapete mágico,...
851
01:14:51,329 --> 01:14:52,871
...cheio de borboletas dentro?
852
01:14:53,081 --> 01:14:56,117
Sim, e o que é pior, não pára
de sair fumaça dos meus olhos.
853
01:14:56,333 --> 01:14:58,955
Ou fica dando voltas
como um barco perdido na maré?
854
01:14:59,170 --> 01:15:02,620
É isso o que se sente! Dia
e noite, noite e dia!
855
01:15:02,839 --> 01:15:04,382
Dê-me a sua filha, senhor.
856
01:15:04,592 --> 01:15:07,675
- O que é que ela tem a ver com isso?
- Não consigo tirá-la de minha cabeça.
857
01:15:07,886 --> 01:15:11,718
- Leprechaun, está brincando com fogo.
- Eu sei, e o fogo está ganhando!
858
01:15:12,558 --> 01:15:16,258
Não quero ser
humano. Não quero ser humano.
859
01:15:16,478 --> 01:15:18,554
- Isso é desumano demais.
- Você está neurótico.
860
01:15:18,772 --> 01:15:22,816
- Quem é que o obriga a ser humano?
- Você, ao ficar com meu caldeirão de ouro!
861
01:15:23,026 --> 01:15:27,154
É só um empréstimo. Dentro de poucas semanas
o devolverei a você, com juros.
862
01:15:27,363 --> 01:15:28,941
Cinco caldeirões e meio.
863
01:15:29,156 --> 01:15:31,482
Espero que não o esteja usando
para fazer desejos.
864
01:15:31,701 --> 01:15:36,244
Em mãos de um mortal só concede
três desejos, depois disso é só lixo.
865
01:15:36,456 --> 01:15:40,500
Do jeito que você fala, qualquer um pensaria
que nunca tive um pote para desejar.
866
01:15:40,793 --> 01:15:43,830
Sinto muito, Sr.
McLonergan. Estou sendo um estorvo.
867
01:15:45,715 --> 01:15:48,384
É isso mesmo que você
é! Muito pior que isso!
868
01:15:48,592 --> 01:15:52,341
Você é uma ameaça para os meus
planos. Está pondo em perigo todo meu projeto.
869
01:15:52,554 --> 01:15:54,428
- Onde está seu passaporte?
- O que é isso?
870
01:15:54,639 --> 01:15:58,388
Eu sabia. Como você se atreve a entrar
em um país livre, sem passaporte?
871
01:15:58,602 --> 01:16:01,436
Estou legal, certo? Entrei
como uma árvore de Natal.
872
01:16:01,646 --> 01:16:03,686
Mas não irei embora
até reaver meu caldeirão!
873
01:16:04,732 --> 01:16:08,184
Então eu vou apelar ao meu congressista,
o senador Rawkins...
874
01:16:08,403 --> 01:16:10,028
...e pedir que deportem você!
875
01:16:11,240 --> 01:16:14,275
você é membro de um
grupo subversivo clandestino...
876
01:16:15,576 --> 01:16:17,486
...que recebe ordens de Dublin!
877
01:16:24,919 --> 01:16:29,213
Woody vai ficar noivo Woody
vai ficar noivo hoje
878
01:16:33,385 --> 01:16:35,627
Ei, senhor, viu o nosso galo?
879
01:16:35,846 --> 01:16:38,218
Já tenho problemas
demais eu mesmo, obrigado.
880
01:16:40,434 --> 01:16:42,427
Que espécie de galo era?
881
01:16:46,022 --> 01:16:48,061
- Ele era rosa e...
- Patas verdes...
882
01:16:48,274 --> 01:16:50,398
- E amarelo...
- Um momento. Esperem!
883
01:16:50,610 --> 01:16:53,017
- Quantos galos vocês perderam?
- Um!
884
01:16:53,237 --> 01:16:56,404
- Um galo com todas essas cores?
- Sim!
885
01:16:56,616 --> 01:16:59,023
Bem, bem, vamos ver.
886
01:17:01,996 --> 01:17:04,073
- Seria este aqui?
- Sim!
887
01:17:04,958 --> 01:17:08,161
- Ele deve ser mágico!
- Isso mesmo! E você ganhou o prêmio.
888
01:17:08,378 --> 01:17:12,588
- Pode fazer mais mágica?
- Sim, mas temos que ser rápidos.
889
01:17:12,798 --> 01:17:15,965
- Preciso de sua ajuda. Vocês me ajudam?
- Sim!
890
01:17:16,177 --> 01:17:19,794
Escutem. Em algum lugar
por aqui está enterrado...
891
01:17:20,013 --> 01:17:21,674
...um pequeno caldeirão amarelo.
892
01:17:21,890 --> 01:17:25,140
Se algum de vocês o encontrar para
mim, pode pedir o que quiser...
893
01:17:25,351 --> 01:17:27,427
...daqui deste meu livrinho mágico.
894
01:17:27,645 --> 01:17:30,350
Isso não é nada! Todos
temos um desses.
895
01:17:30,565 --> 01:17:35,192
Sim, mas a diferença é que do meu vocês
podem ter tudo o que quiserem.
896
01:17:35,404 --> 01:17:37,775
- Posso ganhar um banjo?
- E uma vara de pescar?
897
01:17:37,989 --> 01:17:40,989
- Posso pedir um elefante?
- Tudo o que quiserem...
898
01:17:41,201 --> 01:17:43,608
- ...e que exista no país das fadas.
- E sem dinheiro?
899
01:17:44,036 --> 01:17:47,619
Haverá coisas Para todo mundo
900
01:17:47,832 --> 01:17:51,331
Maravilhosos
brinquedos e truques mágicos
901
01:17:51,793 --> 01:17:55,459
Trens elétricos e bolas de basquete
902
01:17:55,672 --> 01:17:58,957
Caramelos de
menta e bombons de licor
903
01:17:59,467 --> 01:18:03,300
A vida será uma
maravilha Como no Halloween
904
01:18:03,514 --> 01:18:06,633
E com geleias também
905
01:18:07,183 --> 01:18:10,683
Com sorvetes e tortas
e refrescos para beber
906
01:18:11,062 --> 01:18:14,597
Que não dão dores de barriga
e que não te despertam à noite
907
01:18:15,358 --> 01:18:19,023
Haverá pratos deliciosos
908
01:18:19,236 --> 01:18:22,606
E assim terminaremos esta
disparatada história
909
01:18:23,199 --> 01:18:26,863
Porque passaremos de pobres a ricos
910
01:18:27,078 --> 01:18:30,494
Quando encontrarmos Esse
caldeirão dourado
911
01:18:30,873 --> 01:18:34,373
Haverá chocolate com
cachorros quentes e mostarda
912
01:18:34,585 --> 01:18:38,119
mas Shears e Robust devem
primeiro cumprir sua parte
913
01:19:14,582 --> 01:19:16,373
Vocês são todos daqui?
914
01:19:16,583 --> 01:19:18,125
Sim.
915
01:19:18,335 --> 01:19:21,040
Quer dizer que todos vivem juntos
aqui nesta propriedade?
916
01:19:21,671 --> 01:19:24,377
- Sim.
- A propriedade é minha, Vossa Honra.
917
01:19:25,050 --> 01:19:26,545
McLonergan.
918
01:19:27,428 --> 01:19:31,045
Sr. Lonergan, acho que
entendi que o senhor tomou posse...
919
01:19:31,264 --> 01:19:36,306
...destes áridos terrenos
infestados de roedores há alguns dias atrás.
920
01:19:36,519 --> 01:19:41,395
Gostaria de desfazer-se dela com um
lucro de, digamos, 30 por cento?
921
01:19:41,608 --> 01:19:44,727
- A teoria McLonergan está dando frutos.
- O que me diz?
922
01:19:44,943 --> 01:19:47,565
Durante seis meses
não posso aceitar ofertas.
923
01:19:47,780 --> 01:19:50,531
Sabe, estou fazendo
algumas experiências.
924
01:19:50,741 --> 01:19:54,193
Bem, deixe-me lhe perguntar, senhor,
que tipo de experiências?
925
01:19:54,412 --> 01:19:57,578
Bem, meu pai é um
mineralogista do velho continente.
926
01:19:57,790 --> 01:19:59,949
Ele pode fazer ouro brotar do chão.
927
01:20:00,168 --> 01:20:03,334
Ouro? Na Irlanda não existe ouro.
928
01:20:03,545 --> 01:20:07,329
Eu descobri um veio que meus compatriotas
estão procurando desde...
929
01:20:07,549 --> 01:20:09,921
...o reinado de Alfredo,
o Descuidado.
930
01:20:10,135 --> 01:20:11,379
Quem?
931
01:20:11,969 --> 01:20:14,971
Nunca ouviu falar de
Alfredo, o Descuidado?
932
01:20:15,765 --> 01:20:19,633
Bem, ele foi rei de Erin, depois
de seu pai, Tomás, o Provisório,...
933
01:20:19,853 --> 01:20:24,265
...que foi o único filho da
rainha virgem, Serena, a Imaculada.
934
01:20:24,482 --> 01:20:27,269
Está disposto a
vender estes terrenos ou não?
935
01:20:27,485 --> 01:20:32,064
Estou disposto, e assim
desejo, mas vou esperar.
936
01:20:32,532 --> 01:20:35,449
Sinto muito ouvir você dizer
isso. Vai me obrigar a emitir...
937
01:20:35,659 --> 01:20:38,280
...uma ordem
judicial de embargo desta terra.
938
01:20:38,496 --> 01:20:41,745
- Aqui está a ordem, senador.
- Não seja grosseiro, Buzz.
939
01:20:42,415 --> 01:20:44,704
Detesto fazer isso com você,...
940
01:20:47,296 --> 01:20:49,965
...mas é que você violou a lei.
- Desde quando?
941
01:20:50,173 --> 01:20:53,625
Desde esta tarde. Acabei
de redigir isto:
942
01:20:55,345 --> 01:20:58,679
Lei municipal número 7.428.
943
01:20:59,516 --> 01:21:02,967
Saibam todos que no
Condado do Vale do Arco-Íris...
944
01:21:03,186 --> 01:21:08,227
...é delito maior que os
membros das raças caucásica e negra..."
945
01:21:08,441 --> 01:21:11,726
Me parece que esta
lei não é uma lei legal.
946
01:21:11,944 --> 01:21:16,274
Claro que é legal! Não sei de onde
vocês, imigrantes, tiram essas ideias estranhas.
947
01:21:16,490 --> 01:21:18,697
De um livro que
nos deram na Imigração.
948
01:21:18,910 --> 01:21:22,444
- É chamado de Constituição dos EE. UU.
- Você não a leu ainda?
949
01:21:22,663 --> 01:21:26,495
Não tenho tempo de lê-la, estou
muito ocupado defendendo-a!
950
01:21:26,709 --> 01:21:27,906
Mantenho a questão.
951
01:21:28,126 --> 01:21:31,626
Gostaria que vocês
entendessem nossas tradições. Gostaria...
952
01:21:31,839 --> 01:21:34,922
Não se acostume a
desejar coisas nas minhas terras!
953
01:21:35,133 --> 01:21:37,920
Não são suas terras.
Agradeceria muito que você fosse embora.
954
01:21:38,136 --> 01:21:40,757
E que levasse seus amigos
negros com você.
955
01:21:40,972 --> 01:21:43,179
- Não quero ir!
- Calma, Henry.
956
01:21:43,391 --> 01:21:47,471
Está me dizendo que está tomando a terra
dessas pessoas só por que a pele delas é negra?
957
01:21:47,687 --> 01:21:49,893
- Não deixe que ele nos expulse!
- Mande ele calar a boca.
958
01:21:50,106 --> 01:21:53,724
Ele está me fazendo ficar
nervoso. Xerife, expulse-os daqui!
959
01:21:53,943 --> 01:21:58,404
Vocês ouviram o senador. Podem
ir empacotando suas coisas.
960
01:21:59,198 --> 01:22:01,107
Henry tem a cor errada?
961
01:22:01,325 --> 01:22:04,445
Não, é claro que
não. Ele tem a cor certa.
962
01:22:05,704 --> 01:22:08,029
Mas há alguma
coisa errada com o mundo.
963
01:22:09,916 --> 01:22:12,325
- Desejo que...
- Sharon! Sharon!
964
01:22:12,545 --> 01:22:16,328
Há alguma coisa errada com o mundo que
vocês criaram para gente como Henry!
965
01:22:17,758 --> 01:22:20,427
Desejo que você pudesse
saber como é esse mundo.
966
01:22:20,635 --> 01:22:23,802
Desejo que você fosse negro!
967
01:22:48,245 --> 01:22:50,238
.
968
01:22:52,291 --> 01:22:54,579
Oh, meu Deus! O que aconteceu?
969
01:22:54,959 --> 01:22:57,830
- Stonewall!
- Alguém traga um médico!
970
01:23:04,052 --> 01:23:05,380
Papai, o que foi que eu fiz?
971
01:23:05,595 --> 01:23:08,430
Não devia ter feito desejos
em minhas terras.
972
01:23:21,235 --> 01:23:25,363
Ei, sinto muito amigo,
mas hoje é o grande dia!
973
01:23:31,161 --> 01:23:34,613
- O que aconteceu?
- O senador tentou roubar nossa terra.
974
01:23:34,832 --> 01:23:37,619
Perdi as estribeiras,
gritei com ele...
975
01:23:37,835 --> 01:23:39,626
...e ele ficou negro!
976
01:23:39,836 --> 01:23:43,786
Não se preocupe. Isso acontece sempre
que ele encontra alguém que discute com ele.
977
01:23:44,007 --> 01:23:47,790
Fica vermelho de enfado, depois
roxo de raiva e finalmente negro.
978
01:23:48,010 --> 01:23:50,466
Mas não temos que nos
preocupar mais com ele.
979
01:23:50,680 --> 01:23:53,965
Não temos que nos preocupar
com mais nada. Tenho boas notícias!
980
01:23:54,183 --> 01:23:56,425
- Um telegrama para Finian.
- Para mim?
981
01:23:56,644 --> 01:23:57,889
- Deixe-me
ver! - Oh, não.
982
01:23:58,104 --> 01:23:59,977
É um telegrama cantado.
983
01:24:02,275 --> 01:24:07,102
"Estimado senhor: Após
apreciar o seu prestígio na comunidade...
984
01:24:07,321 --> 01:24:10,986
...e descobrir que é um
cidadão respeitável...
985
01:24:11,325 --> 01:24:16,948
...tomamos a liberdade de
abrir uma conta ilimitada...
986
01:24:17,164 --> 01:24:20,995
...para o senhor e seus sócios".
987
01:24:21,209 --> 01:24:25,835
Assinado, Companhia
Shears & Robust".
988
01:24:29,217 --> 01:24:32,088
Diz: "P.S. Ficamos sabendo que...
989
01:24:32,304 --> 01:24:35,340
...foi descoberto ouro
em sua propriedade. Parabéns!"
990
01:24:35,557 --> 01:24:37,265
Ouro?
991
01:24:39,644 --> 01:24:41,684
- Deve haver algum engano aqui!
- Um engano?
992
01:24:41,896 --> 01:24:44,683
Esperem um pouco! E isto aqui?
993
01:24:44,899 --> 01:24:46,807
Ei, vamos!
994
01:24:47,025 --> 01:24:50,311
Ei, esperem um pouco! Não
ouviram o telegrama?
995
01:24:50,529 --> 01:24:52,605
Nós temos crédito! Esperem!
996
01:24:52,822 --> 01:24:55,658
Crédito! Calma, assim
vocês vão escavar o vale todo.
997
01:24:55,867 --> 01:24:58,157
Esperei esta
oportunidade a minha vida toda.
998
01:24:58,370 --> 01:24:59,568
Sim, mas...
999
01:24:59,788 --> 01:25:02,908
Não estão vendo, não sabem
o que significa ter crédito?
1000
01:25:04,251 --> 01:25:06,492
Significa que
podemos comprar um trator.
1001
01:25:06,711 --> 01:25:09,962
Podemos comprar uma nova
plantadora, ferramentas,...
1002
01:25:10,173 --> 01:25:12,545
...um equipamento de
laboratório para Howard.
1003
01:25:12,758 --> 01:25:15,048
Podemos fazer com que nosso
tabaco mentolado pegue fogo.
1004
01:25:15,261 --> 01:25:18,961
Vamos ganhar mais dinheiro
do que se cavarmos aquele ouro!
1005
01:25:19,181 --> 01:25:22,550
- Ele tem razão.
- Está bem, Woody, quando?
1006
01:25:22,935 --> 01:25:25,556
Queremos agora, Woody! Agora mesmo.
1007
01:25:25,771 --> 01:25:27,230
É. Quando?
1008
01:25:28,441 --> 01:25:30,398
Quando, Woody? Quando?
1009
01:25:30,610 --> 01:25:32,815
- Quando?
- É, Woody. Quando?
1010
01:25:33,112 --> 01:25:39,114
On that great Come-and-get-it-day
1011
01:25:39,326 --> 01:25:41,200
Great day
1012
01:25:41,412 --> 01:25:44,994
Won't it be fun When worry is done
1013
01:25:45,248 --> 01:25:50,076
And money is hay
- Money is hay
1014
01:25:50,294 --> 01:25:51,753
That's the time
1015
01:25:53,005 --> 01:25:56,340
Things will come your way
1016
01:25:56,551 --> 01:26:03,597
Comin' our way On that great,
great come-and-get-it day
1017
01:26:03,808 --> 01:26:05,302
Come-and-get-it
day
1018
01:26:05,518 --> 01:26:06,763
I'll get my gal
1019
01:26:08,479 --> 01:26:10,602
That calico gal
1020
01:26:11,481 --> 01:26:13,059
I'll get my mule
1021
01:26:14,526 --> 01:26:16,353
That acre of ground
1022
01:26:17,487 --> 01:26:20,323
'Cause the word has come
1023
01:26:20,532 --> 01:26:22,276
From Gabriel's horn
1024
01:26:23,744 --> 01:26:27,955
The earth beneath your plow
Is buddin' and now it's yourn
1025
01:26:28,165 --> 01:26:29,956
Glory, glory!
1026
01:26:30,167 --> 01:26:35,623
Glory time's Comin' for to stay
1027
01:26:35,839 --> 01:26:40,915
On that great, great come-and-get-it
day Come and get it, come and get it
1028
01:26:41,135 --> 01:26:42,298
Come and get it
1029
01:26:42,511 --> 01:26:44,005
Says here
1030
01:26:44,805 --> 01:26:47,343
Says it in the Good Book, it says
1031
01:26:47,892 --> 01:26:52,304
A mighty mornin' is nigh
1032
01:26:52,688 --> 01:26:59,569
Universal Fourth of July Hallelujah
1033
01:26:59,779 --> 01:27:03,776
Gonna get your freedom
1034
01:27:04,032 --> 01:27:05,692
And pie
1035
01:27:05,909 --> 01:27:09,989
What a day for banjos ringin' What
a day for people in overalls
1036
01:27:10,204 --> 01:27:12,161
Can't you hear all
the angels singin'
1037
01:27:12,373 --> 01:27:14,745
Come and get your
gravy And your two meatballs
1038
01:27:14,959 --> 01:27:17,366
Says here
1039
01:27:17,587 --> 01:27:19,331
Bells will ring in every steeple
1040
01:27:19,548 --> 01:27:21,836
Come and get your
test On the movie screen
1041
01:27:22,050 --> 01:27:24,125
Come you free and You equal people
1042
01:27:24,343 --> 01:27:26,586
Come and get your
beer And your benzedrines
1043
01:27:26,805 --> 01:27:29,260
Says here
1044
01:27:29,473 --> 01:27:31,181
Come and get it Come and get it
1045
01:27:31,391 --> 01:27:36,184
Come There's gonna
be a world shakin'
1046
01:27:36,396 --> 01:27:41,521
- Bread breakin' day
- Breakin'
1047
01:27:41,735 --> 01:27:43,312
Can I have a waffle iron?
1048
01:27:43,528 --> 01:27:47,112
It's comin' to ya
1049
01:27:47,408 --> 01:27:48,783
Breakin'
1050
01:27:49,743 --> 01:27:52,069
Quer dizer que posso ter uma
máquina de lavar roupas nova?
1051
01:27:52,288 --> 01:27:56,035
Com suas iniciais
1052
01:27:56,457 --> 01:27:58,200
Jogando fora
1053
01:27:58,752 --> 01:28:01,918
Ei, Woody, podemos comprar
um toca-discos?
1054
01:28:02,213 --> 01:28:03,873
Como diz aqui.
1055
01:28:05,341 --> 01:28:08,425
Ei, Woody, e um helicóptero?
1056
01:28:10,387 --> 01:28:12,048
Um helicóptero?
1057
01:28:12,264 --> 01:28:18,552
Aleluia!
1058
01:28:19,439 --> 01:28:23,387
On that great come-and-get-it
day Come-and-get-it day
1059
01:28:23,608 --> 01:28:28,069
Won't it be fun when worry
is done And money is hay
1060
01:28:28,572 --> 01:28:32,735
That's the time Thing's
will come your way
1061
01:28:33,243 --> 01:28:37,655
On that great, great come-and-get-it
day Come-and-get-it day
1062
01:28:37,872 --> 01:28:42,166
My gown will be A calico gown
1063
01:28:42,585 --> 01:28:46,963
My feet will dance All over the town
1064
01:28:47,215 --> 01:28:51,628
'Cause word has
come From Gabriel's horn
1065
01:28:52,011 --> 01:28:56,838
The earth beneath your plow
is a buddin' And now it's yourn
1066
01:28:57,057 --> 01:29:01,470
Glory times Comin' for to stay
1067
01:29:01,812 --> 01:29:05,512
- On that great, great
come-and-get-it - Come and get it
1068
01:29:05,732 --> 01:29:06,847
- É!
- Pegue!
1069
01:29:07,067 --> 01:29:09,392
Come and get it Yeah! Share it!
1070
01:29:09,611 --> 01:29:18,070
Come-and-get-it
day
1071
01:29:20,038 --> 01:29:23,787
INTERVALO
1072
01:29:26,502 --> 01:29:29,043
INTERVALO
1073
01:30:47,747 --> 01:30:51,033
Quando o pobre ocioso Se
converte em um rico ocioso
1074
01:30:51,501 --> 01:30:55,165
Nunca se vai saber quem
é quem ou qual é qual
1075
01:30:55,755 --> 01:30:57,332
Que não é o rico
1076
01:30:57,590 --> 01:31:01,338
Quando todos os pobres Se
tornarem um Rockefeller
1077
01:31:01,552 --> 01:31:03,379
E as mãos não coçarem mais?
1078
01:31:04,305 --> 01:31:05,716
Que mudança!
1079
01:31:05,931 --> 01:31:09,265
Quando todos tiverem
peles e seguro dentário
1080
01:31:09,852 --> 01:31:13,018
Como determinaremos
Quem é cada um deles?
1081
01:31:13,939 --> 01:31:17,142
Quando todos os seus
vizinhos forem da classe alta
1082
01:31:17,526 --> 01:31:21,569
Não se distinguirá nenhum
Jones de nenhum Astor
1083
01:31:21,821 --> 01:31:25,237
Brindemos ao dia em
que vamos tomar o chá
1084
01:31:25,491 --> 01:31:27,400
Como manda o figurino
1085
01:31:27,618 --> 01:31:29,327
O dia em que
1086
01:31:29,580 --> 01:31:36,116
O pobre ocioso se
transforme no rico ocioso
1087
01:31:45,260 --> 01:31:48,177
Quando um homem
rico não quer trabalhar
1088
01:31:48,848 --> 01:31:52,298
É um "bon-vivant" Sim,
é um "bon-vivant"
1089
01:31:53,142 --> 01:31:56,263
Mas quando um
pobre não quer trabalhar
1090
01:31:57,314 --> 01:32:01,098
É um vadio, é um
preguiçoso não vale para nada
1091
01:32:01,317 --> 01:32:02,433
Ele é um idiota
1092
01:32:05,447 --> 01:32:08,318
Quando um rico perde dinheiro
com os cavalos
1093
01:32:08,700 --> 01:32:12,400
É só um esporte,
ho,ho! é só um esporte...
1094
01:32:13,204 --> 01:32:16,407
Mas quando um pobre perde
dinheiro com os cavalos
1095
01:32:17,333 --> 01:32:22,208
É um jogador, um gastador um
perdedor, um motivo para o divórcio
1096
01:32:25,424 --> 01:32:29,921
Quando um rico corre atrás de
mulheres é alguém muito popular
1097
01:32:30,137 --> 01:32:32,213
Sim, é alguém muito popular
1098
01:32:33,223 --> 01:32:36,758
Mas quando um pobre corre
atrás de mulheres
1099
01:32:37,436 --> 01:32:42,560
É um desmiolado, um libertino um
safado e um monte de nomes feios
1100
01:32:53,910 --> 01:32:57,409
Quando pobre ocioso se
transforma em um rico ocioso
1101
01:32:57,622 --> 01:33:01,489
Nunca saberemos quem
é quem ou qual é qual
1102
01:33:01,793 --> 01:33:03,417
Ninguém poderá distinguir
1103
01:33:03,753 --> 01:33:07,418
Se é irlandês ou eslavo quando
estiverem na Park Avenue
1104
01:33:07,632 --> 01:33:09,505
Cornelius e Mike
1105
01:33:10,342 --> 01:33:11,540
parecem sempre iguais
1106
01:33:19,725 --> 01:33:23,427
Quando o pobre
Tweedledum for o rico Tweedledee
1107
01:33:23,897 --> 01:33:27,183
Esta
discriminação Deixará de existir
1108
01:33:27,943 --> 01:33:31,358
E quando tivermos
grana e sairmos do aperto
1109
01:33:31,821 --> 01:33:35,605
Você não distinguirá o seu
banqueiro do seu... camareiro
1110
01:33:36,075 --> 01:33:37,783
Vamos, Finian!
1111
01:33:37,993 --> 01:33:40,152
- É, Finian!
- É, Finian!
1112
01:33:40,371 --> 01:33:41,995
Vamos, Finian!
1113
01:34:40,929 --> 01:34:42,637
Vamos trocar os papéis
1114
01:34:42,889 --> 01:34:46,591
Com alguns salários
anuais e com roupas caras
1115
01:34:46,811 --> 01:34:50,261
Pareceremos todos iguais
1116
01:34:51,106 --> 01:34:55,269
- Quando o pobre ocioso
- Quando o pobre ocioso
1117
01:34:55,485 --> 01:34:58,604
- Se transformar no rico ocioso
- Se transformar no rico ocioso
1118
01:34:58,947 --> 01:35:03,608
Quando o pobre ocioso
1119
01:35:03,826 --> 01:35:08,784
Se transformar no rico...
1120
01:35:08,997 --> 01:35:11,452
...ocioso
1121
01:35:41,154 --> 01:35:42,648
Que confusão!
1122
01:35:43,364 --> 01:35:44,989
Bem, estou ocupado.
1123
01:35:51,956 --> 01:35:54,956
Tem que limpar este lugar,
cara. É uma armadilha...
1124
01:35:56,543 --> 01:35:58,453
Eu quero...
1125
01:36:18,315 --> 01:36:19,809
Está vendo isso?
1126
01:36:24,028 --> 01:36:25,487
Acha que...?
1127
01:36:26,614 --> 01:36:28,156
- Tem certeza?
- Acho...
1128
01:36:28,824 --> 01:36:30,366
Tem certeza?
1129
01:36:31,369 --> 01:36:34,488
- Não.
- Vamos tentar, vamos.
1130
01:36:42,963 --> 01:36:45,205
Tenho que admitir uma coisa, Howard.
1131
01:36:45,424 --> 01:36:50,050
Nunca pensei que esse
dia fosse chegar.
1132
01:36:57,143 --> 01:36:58,554
Acenda.
1133
01:37:03,942 --> 01:37:05,317
Ele queima!
1134
01:37:06,111 --> 01:37:07,605
Ele queima!
1135
01:37:08,279 --> 01:37:10,901
Você conseguiu,
Howard. Você conseguiu!
1136
01:37:15,202 --> 01:37:17,279
Ele queima! Ele queima!
1137
01:37:19,081 --> 01:37:22,414
- Apagou.
- Não, não, não. Continua aceso.
1138
01:37:53,155 --> 01:37:54,697
Está aceso, Howard...
1139
01:37:56,200 --> 01:37:58,109
...mas não faz fumaça.
1140
01:37:58,785 --> 01:38:00,161
Você está brincando.
1141
01:38:01,372 --> 01:38:03,780
Woody, venha depressa!
O xerife está no arroio!
1142
01:38:04,000 --> 01:38:06,241
Vamos! O que está esperando?
1143
01:38:11,006 --> 01:38:12,797
Não faz fumaça?
1144
01:38:19,806 --> 01:38:21,264
O que está acontecendo?
1145
01:38:21,474 --> 01:38:23,301
É o fiscal do distrito, Woody.
1146
01:38:23,518 --> 01:38:25,309
É melhor ser educado.
1147
01:38:25,519 --> 01:38:27,180
O que é que isso lhe diz respeito?
1148
01:38:27,397 --> 01:38:31,311
- Esta é a minha noiva.
- Ora, que bonito.
1149
01:38:31,568 --> 01:38:36,526
Então vou lhe perguntar. O que sabe
sobre o paradeiro do senador Rawkins?
1150
01:38:36,739 --> 01:38:38,815
Nada, e nem ela também.
1151
01:38:39,241 --> 01:38:42,278
Há 50 testemunhas que
viram ela fazer aquele feitiço.
1152
01:38:42,495 --> 01:38:46,622
E no mesmo instante, Rawkins se transformou
em negro e desapareceu.
1153
01:38:46,831 --> 01:38:50,366
- Bobagens!
- As pessoas estão ficando nervosas.
1154
01:38:50,585 --> 01:38:52,661
Poderia ser muito perigoso.
1155
01:38:54,798 --> 01:38:58,499
Supõe-se que você tem que proteger a lei
e a ordem, não aquele terno branco.
1156
01:38:58,719 --> 01:39:01,922
É por isso que estamos
fazendo esta investigação preliminar...
1157
01:39:02,139 --> 01:39:03,930
...sob a acusação de bruxaria.
1158
01:39:04,724 --> 01:39:06,467
Bruxaria?
1159
01:39:06,684 --> 01:39:09,176
- Você deve estar
brincando. - Terminamos na terça-feira.
1160
01:39:09,396 --> 01:39:13,891
É melhor que Rawkins apareça
em carne e osso até esse dia.
1161
01:39:15,985 --> 01:39:19,816
Sinto muito, mas na
terça vamos estar ocupados.
1162
01:39:20,030 --> 01:39:22,866
- vamos nos casar nesse dia.
- Não conte com isso...
1163
01:39:23,076 --> 01:39:26,526
...nem com nada mais,
se Rawkins não aparecer.
1164
01:39:27,538 --> 01:39:29,032
Adeus!
1165
01:39:32,251 --> 01:39:34,707
Woody, você é maravilhoso.
1166
01:39:35,212 --> 01:39:37,537
Você me faz delirantemente feliz.
1167
01:39:38,006 --> 01:39:39,416
Feliz?
1168
01:39:39,882 --> 01:39:42,255
Problemas fazem você
feliz? Ora, vamos.
1169
01:39:42,469 --> 01:39:44,710
Não, você me faz feliz.
1170
01:39:44,929 --> 01:39:46,838
- Não sabe por que?
- Não, por que?
1171
01:39:47,056 --> 01:39:49,761
Porque você disse
aquilo. E disse sozinho.
1172
01:39:49,976 --> 01:39:53,392
Disse sozinho, sem magia,
sem que meu pai...
1173
01:39:53,604 --> 01:39:56,274
- ...enganasse você.
- O que foi que eu disse?
1174
01:39:56,483 --> 01:39:58,724
Que sou sua
noiva, que é como dizer...
1175
01:39:59,527 --> 01:40:01,069
...que sou seu amor.
1176
01:40:01,946 --> 01:40:03,405
É maravilhoso!
1177
01:40:03,614 --> 01:40:07,231
E vamos nos casar na terça-feira.
É maravilhoso.
1178
01:40:07,451 --> 01:40:09,076
Eu não sabia o que estava dizendo.
1179
01:40:09,286 --> 01:40:12,322
Algo veio sobre
mim, como um feitiço.
1180
01:40:12,539 --> 01:40:14,283
Ei, espere um momento.
1181
01:40:14,916 --> 01:40:16,956
Não é verdade, é?
1182
01:40:17,418 --> 01:40:19,210
O que é que não é verdade?
1183
01:40:20,005 --> 01:40:22,294
Que você seja uma bruxa.
1184
01:40:23,133 --> 01:40:24,841
É claro que é verdade.
1185
01:40:25,301 --> 01:40:30,047
Me and my glance
1186
01:40:30,557 --> 01:40:36,844
Make this romance Too hot to handle
1187
01:40:37,480 --> 01:40:41,608
Stars in the night
Blazing their light
1188
01:40:41,817 --> 01:40:47,654
Can't hold a
candle To my razzle-dazzle
1189
01:40:48,241 --> 01:40:54,361
- Oh, you got me flyin' high and wide
- Yeah
1190
01:40:55,581 --> 01:40:58,498
On a magic carpet ride
1191
01:40:59,667 --> 01:41:04,828
Full of butterflies inside
1192
01:41:05,089 --> 01:41:09,716
I wanna cry, wanna croon
1193
01:41:10,303 --> 01:41:14,515
I wanna laugh like a loon
1194
01:41:15,183 --> 01:41:23,012
It's that old devil
moon In your eyes
1195
01:41:35,410 --> 01:41:36,608
Beije-me.
1196
01:44:38,295 --> 01:44:42,920
How are things in Glocca Morra?
1197
01:44:43,800 --> 01:44:49,255
Is that little stream
Still a-ripplin' there?
1198
01:44:50,056 --> 01:44:53,139
Does the laddie With
the twinklin' eye
1199
01:44:53,559 --> 01:44:55,598
Go whistlin' by
1200
01:44:55,935 --> 01:44:59,851
And does she walk
away Sad and dreamy there
1201
01:45:00,441 --> 01:45:03,015
Not to see me there?
1202
01:45:03,819 --> 01:45:07,947
So I ask Each weepin' willow
1203
01:45:08,406 --> 01:45:09,521
And each brook...
1204
01:45:09,742 --> 01:45:11,319
Me dê isso aqui, rapaz!
1205
01:45:12,077 --> 01:45:15,445
Não precisa roubá-la,
senhor. Há maçãs de sobra por aqui.
1206
01:45:15,663 --> 01:45:18,119
- Não estou vendo nenhuma.
- Porque você é mortal!
1207
01:45:18,916 --> 01:45:23,045
Você é mortal! Os mortais nunca
veem todas as maçãs que existem.
1208
01:45:23,254 --> 01:45:25,413
Uma maçã aqui. Outra ali.
1209
01:45:27,008 --> 01:45:30,377
Pequenas maçãs
vermelhas em todos os lugares.
1210
01:45:32,638 --> 01:45:35,473
Deve estar
faminto. Quer um sanduíche?
1211
01:45:37,101 --> 01:45:38,429
Sim!
1212
01:45:38,936 --> 01:45:41,224
Do bom presunto de Virginia.
1213
01:45:46,067 --> 01:45:48,356
É de queijo! Eu pedi um de presunto!
1214
01:45:50,614 --> 01:45:52,440
Obrigado a comer queijo.
1215
01:45:52,949 --> 01:45:56,533
- Obrigado a esconder-me como um
animal. - De quem está se escondendo?
1216
01:45:57,371 --> 01:46:00,905
De meus sócios, de
minha gente, de meu cachorro...
1217
01:46:01,666 --> 01:46:03,458
...de meu estilo de vida.
1218
01:46:03,668 --> 01:46:06,752
- Não posso aparecer assim.
- O que está errado com você?
1219
01:46:06,962 --> 01:46:08,837
Está cego, rapaz?
1220
01:46:09,048 --> 01:46:11,254
Não está vendo que sou negro?
1221
01:46:12,343 --> 01:46:14,086
Acho que fica muito bem em você.
1222
01:46:14,302 --> 01:46:15,584
De jeito nenhum!
1223
01:46:15,805 --> 01:46:18,758
Sou branco, maldição! Sou branco!
1224
01:46:19,516 --> 01:46:21,758
Ao menos era, até há dois dias.
1225
01:46:21,978 --> 01:46:23,851
Ora, que coincidência.
1226
01:46:24,146 --> 01:46:26,435
Eu era verde há duas semanas!
1227
01:46:26,648 --> 01:46:29,056
Não acha
interessante essa mudança de cor?
1228
01:46:29,276 --> 01:46:30,391
Não, eu não acho!
1229
01:46:30,611 --> 01:46:33,777
E isso não vai ficar
assim! Não vai, não senhor!
1230
01:46:33,988 --> 01:46:35,448
Não se excite tanto.
1231
01:46:35,657 --> 01:46:39,950
Acho que é ridículo fazer tanta confusão
por causa da cor de uma pessoa.
1232
01:46:40,161 --> 01:46:43,162
Bem, é que você nem
imagina o que é ser negro por aqui.
1233
01:46:43,373 --> 01:46:44,570
Mas você é humano!
1234
01:46:44,790 --> 01:46:46,617
Uma rosa é uma rosa é uma rosa
1235
01:46:46,834 --> 01:46:48,578
A despeito da cor do seu nariz
1236
01:46:48,794 --> 01:46:51,037
Você não está entendendo, rapaz.
1237
01:46:51,297 --> 01:46:54,463
- Se você é negro você não é nada! Nada!
- Nada? E quem disse isso?
1238
01:46:54,676 --> 01:46:57,510
- A lei disse.
- Bem, é uma lei idiota.
1239
01:46:57,720 --> 01:46:59,130
É uma lei legal?
1240
01:46:59,346 --> 01:47:02,301
Claro que é legal. Eu mesmo a fiz!
1241
01:47:14,528 --> 01:47:16,686
- Mude de cor outra vez.
- E como vou fazer isso?
1242
01:47:16,905 --> 01:47:20,071
- Você disse que mudou há dois dias.
- Não foi bem isso que eu disse.
1243
01:47:20,283 --> 01:47:23,071
- Disse que foi o feitiço de uma bruxa.
- Uma bruxa! Uma bruxa!
1244
01:47:23,286 --> 01:47:27,533
- Posso ajudá-lo. Que tipo de
bruxa? - Eu não a encontrei no "Who's Who"!
1245
01:47:27,749 --> 01:47:31,413
Ela deve estar no "Which Is Witch".
Eles listam as maldições e as curas...
1246
01:47:31,627 --> 01:47:33,500
Rapaz, vá embora daqui, vá embora!
1247
01:47:42,179 --> 01:47:44,420
Já posso ver qual é o
seu problema, senhor.
1248
01:47:50,229 --> 01:47:51,723
O senhor é muito antipático.
1249
01:47:51,939 --> 01:47:54,430
Não estou em condições
de ser simpático!
1250
01:47:54,650 --> 01:47:56,856
É culpa daquela bruxa!
1251
01:47:57,777 --> 01:47:59,271
Ela lhe deu uma aparência nova...
1252
01:47:59,487 --> 01:48:01,694
...mas deveria ter-lhe
dado uma personalidade nova.
1253
01:48:01,907 --> 01:48:05,855
- Ela foi muito incompetente.
- Vá embora de uma vez!
1254
01:48:08,621 --> 01:48:11,076
Isso vai dar à
bruxaria uma péssima reputação.
1255
01:48:11,415 --> 01:48:15,034
Fará a profissão
retroceder 100 anos.
1256
01:48:16,921 --> 01:48:18,794
Tenho que fazer algo a respeito.
1257
01:48:19,006 --> 01:48:21,046
Minha reputação está em jogo.
1258
01:48:23,135 --> 01:48:26,005
Terei que mudar a sua
personalidade. Levante-se, por favor.
1259
01:48:30,183 --> 01:48:33,268
- Por que não me deixa em paz?
- Não será muito difícil.
1260
01:48:33,479 --> 01:48:37,226
Só temos que ampliar essa estreiteza
de mente um pouquinho...
1261
01:48:37,440 --> 01:48:39,231
...reduzir um pouco
de sua intolerância...
1262
01:48:39,442 --> 01:48:42,646
...e sua
pomposidade não se mostrará mais.
1263
01:48:42,863 --> 01:48:45,400
Espere só até que o vejam
em sua nova psique primaveril.
1264
01:48:45,615 --> 01:48:48,901
Todos dirão que está enamorado.
1265
01:48:49,452 --> 01:48:50,911
Agora...
1266
01:48:52,121 --> 01:48:54,031
Abracadabra
1267
01:48:54,249 --> 01:48:56,157
Pata de cabra
1268
01:48:56,375 --> 01:48:59,126
Cure este indivíduo rabugento
1269
01:48:59,336 --> 01:49:01,459
Deem voltas, águas, e desenrolem
1270
01:49:01,672 --> 01:49:03,997
Esta complicada mente medieval
1271
01:49:04,216 --> 01:49:06,588
Alento de abelhas e asas
de pássaros azuis
1272
01:49:06,802 --> 01:49:09,472
Façam este
espírito amargurado cantar
1273
01:49:09,680 --> 01:49:12,467
Bálsamo de roseira,
e da madeira do sândalo
1274
01:49:12,684 --> 01:49:15,256
envolvam-no com a fraternidade
1275
01:49:15,477 --> 01:49:18,312
Vapores mágicos façam desta pessoa
1276
01:49:18,521 --> 01:49:20,728
Uma pessoa melhor
1277
01:49:22,817 --> 01:49:24,809
Não uma pior
1278
01:49:27,238 --> 01:49:28,519
Ele está dormindo!
1279
01:49:29,699 --> 01:49:32,271
A cura começa a funcionar!
1280
01:49:33,119 --> 01:49:37,247
How are things in Glocca Morra?
1281
01:50:16,327 --> 01:50:21,701
Oh, dem golden
slippers! Oh, dem golden slippers!
1282
01:50:22,249 --> 01:50:26,911
Golden slippers I laid away Can't
touch 'em till my wedding day
1283
01:50:27,129 --> 01:50:31,375
Oh, dem golden
slippers! Oh, dem golden slippers!
1284
01:50:31,592 --> 01:50:35,921
Golden slippers I laid
away Until my wedding day, oh!
1285
01:50:36,138 --> 01:50:38,843
Oh, dem golden slippers! Oh...
1286
01:50:39,100 --> 01:50:41,139
Irmão!
1287
01:50:41,351 --> 01:50:44,685
Irmão, você é a voz da natureza.
1288
01:50:44,897 --> 01:50:47,731
Permita-me ter a
honra de apertar a sua mão.
1289
01:50:47,941 --> 01:50:51,689
Bem, obrigado, amigo. É muito
bom poder falar de novo com alguém.
1290
01:50:51,903 --> 01:50:55,947
Se me permite perguntar, a quem
temos o prazer de ter conhecido?
1291
01:50:56,156 --> 01:50:58,908
Podem me chamar de
Bill. Vocês são daqui?
1292
01:50:59,118 --> 01:51:02,203
- Somos de todas os lugares.
- É. Viajamos e cantamos.
1293
01:51:02,413 --> 01:51:05,782
Nunca ouviu falar dos cantores de
gospel "Peregrinos da Paixão"?
1294
01:51:06,000 --> 01:51:08,455
Não tenho acompanhado muito
o gospel ultimamente.
1295
01:51:08,669 --> 01:51:11,587
Somos o mais afamado, o
mais premiado quarteto de gospel...
1296
01:51:11,797 --> 01:51:13,920
...ao leste das Montanhas Rochosas!
1297
01:51:14,758 --> 01:51:17,676
Quarteto? Mas só há três de vocês.
1298
01:51:17,886 --> 01:51:21,634
Bem, sabe, irmão, ontem à
noite sofremos uma baixa.
1299
01:51:21,848 --> 01:51:25,680
Sim, havia um quarto homem,
Russ, que subitamente caiu em tentação.
1300
01:51:25,894 --> 01:51:27,803
E, em desespero, ele gritava:
1301
01:51:28,021 --> 01:51:30,393
- "Ponha-se atrás de mim,
Satanás!" - E Satanás...
1302
01:51:30,608 --> 01:51:32,232
- Satanás o empurrou...
- Sim, o empurrou...
1303
01:51:32,442 --> 01:51:35,478
...direto para os braços da mulher
da Babilônia, Jezebel,...
1304
01:51:35,695 --> 01:51:38,732
...de Biloxi, Mississippi.
- Oh, sua alma era forte...
1305
01:51:38,948 --> 01:51:40,277
...mas a carne era fraca.
1306
01:51:40,491 --> 01:51:43,408
E, assim, a Divina
Providência nos conduziu até você.
1307
01:51:43,619 --> 01:51:44,995
Você pode ser Bill...
1308
01:51:45,204 --> 01:51:48,240
...mas essa voz
dentro de você é a de Russ.
1309
01:51:48,457 --> 01:51:52,075
Não seria nenhuma surpresa. Ultimamente
as coisas mudam muito.
1310
01:51:52,294 --> 01:51:54,120
Bem, seus dias de mudança acabaram.
1311
01:51:54,337 --> 01:51:58,004
Com sua voz, poderemos formar um quarteto
que irá ganhar grandes prêmios.
1312
01:51:58,217 --> 01:52:01,799
- Posso ganhar a vida cantando com vocês?
- Há muitas maneiras ganhar a vida.
1313
01:52:02,012 --> 01:52:03,886
Trabalhar em barcaças.
1314
01:52:04,098 --> 01:52:05,757
- Carregar fardos de algodão.
- Lustrar os sapatos.
1315
01:52:05,974 --> 01:52:07,598
- Ou cantar.
- Nós cantamos.
1316
01:52:07,809 --> 01:52:11,510
Mas, para isso, deve haver alguém
que vão enterrar ou que queira se casar.
1317
01:52:11,730 --> 01:52:15,264
No Vale do Arco-Íris, há um
par ansioso para se casar.
1318
01:52:15,483 --> 01:52:18,400
E um cheque de 20 dólares
ansioso para ser dividido.
1319
01:52:18,611 --> 01:52:20,153
Vai se juntar a nós?
1320
01:52:20,362 --> 01:52:23,031
Irmãos, vocês agora são um quarteto!
1321
01:52:23,241 --> 01:52:24,404
Ótimo!
1322
01:52:24,826 --> 01:52:26,949
Agora, em
preparação para a cerimônia...
1323
01:52:27,161 --> 01:52:29,949
...tomemos a
passagem do Gênesis, que diz:
1324
01:52:30,165 --> 01:52:32,737
Adão e Eva geraram Caim e Abel.
1325
01:52:32,958 --> 01:52:38,119
Desde então, a história do
mundo é a história de quem gerou quem.
1326
01:52:38,339 --> 01:52:41,920
- Bem, e o que é que eu canto?
- Você canta o grande tema da canção.
1327
01:52:42,133 --> 01:52:45,834
Tem que marcar bem a
palavra "gerar" em toda a música.
1328
01:52:46,054 --> 01:52:47,963
Pode se lembrar disso?
1329
01:52:48,347 --> 01:52:49,807
Entendi!
1330
01:52:50,683 --> 01:52:52,511
- Entendi
- Entendi
1331
01:52:52,728 --> 01:52:53,972
Entendi
1332
01:52:54,938 --> 01:52:57,394
Nós já entendemos
1333
01:52:58,024 --> 01:53:00,396
O Senhor criou
Adão O Senhor criou Eva
1334
01:53:00,693 --> 01:53:03,149
Ele criou os dois um pouco ingênuos
1335
01:53:06,365 --> 01:53:11,490
Viviam livres como a
brisa Sem pijama e sem camisola
1336
01:53:14,247 --> 01:53:17,165
Até que encontraram uma macieira
1337
01:53:18,960 --> 01:53:20,539
Então ela olhou para ele
1338
01:53:21,713 --> 01:53:23,339
E ele olhou para ela
1339
01:53:24,425 --> 01:53:29,087
E souberam
imediatamente para quê o mundo era
1340
01:53:30,055 --> 01:53:32,012
Ele disse: "Dê-me minha bengala"
1341
01:53:32,640 --> 01:53:34,549
Ele disse: "Dê-me meu chapéu"
1342
01:53:35,477 --> 01:53:39,604
Chegou a hora de começar a gerar
1343
01:53:39,814 --> 01:53:41,011
A gerar A gerar
1344
01:53:41,858 --> 01:53:44,265
E então geraram Caim
e também geraram Abel
1345
01:53:44,485 --> 01:53:47,154
Quem gerou a
confusão da torre de Babel
1346
01:53:47,363 --> 01:53:49,819
- E geraram os Cohens
- E geraram os O'Rourke
1347
01:53:50,033 --> 01:53:52,737
E geraram o povo Que
acredita na cegonha
1348
01:53:52,952 --> 01:53:55,408
Senhor, Senhor como
se puseram a gerar
1349
01:53:55,622 --> 01:53:58,029
- Como puderam gerar
- Tanto, sem parar
1350
01:53:58,249 --> 01:54:00,786
Quando de tanto
gerar começaram a parar
1351
01:54:01,126 --> 01:54:03,617
Geraram as filhas da
Revolução Americana
1352
01:54:04,004 --> 01:54:06,245
E geraram a classe
média e a burguesia
1353
01:54:06,923 --> 01:54:08,999
Que gerou a elite da sociedade
1354
01:54:09,217 --> 01:54:11,423
E geraram e geraram
1355
01:54:12,136 --> 01:54:14,924
Isso era agradável a
Jezebel e agradável a Ruth
1356
01:54:15,140 --> 01:54:17,631
E agradável à Liga de Mulheres
Compradoras de Duluth
1357
01:54:17,851 --> 01:54:20,306
Ainda que os censores de
filmes tentem os fatos ocultar
1358
01:54:20,561 --> 01:54:23,053
Os que vão ao cinema não
deixarão de se multiplicar
1359
01:54:23,273 --> 01:54:25,431
Senhor, Senhor Como
se multiplicaram!
1360
01:54:25,691 --> 01:54:28,397
- Como se multiplicaram!
- Como se multiplicaram!
1361
01:54:28,611 --> 01:54:33,771
- Logo atingiu o mundo todo
- Todas as regiões e romarias
1362
01:54:33,990 --> 01:54:38,403
- Virou uma histeria
- Mais popular que as loterias
1363
01:54:39,829 --> 01:54:42,285
Os brancos geraram
Os vermelhos geraram
1364
01:54:42,541 --> 01:54:44,913
Os que tinham que ficar
na cama geraram
1365
01:54:45,294 --> 01:54:47,536
Os gregos geraram Os suecos geraram
1366
01:54:47,755 --> 01:54:50,424
Até os britânicos,
bem vestidos geraram
1367
01:54:50,632 --> 01:54:53,253
Senhor, Senhor o que
as sementes geraram!
1368
01:54:56,388 --> 01:54:59,009
- Os latinos e lituanos
- Geraram
1369
01:54:59,348 --> 01:55:02,136
- Os de Scranton, Pensilvânia
- Geraram
1370
01:55:02,602 --> 01:55:05,638
- Os vegetarianos
- Geraram
1371
01:55:06,188 --> 01:55:09,438
- Os arianos honorários
- Geraram
1372
01:55:10,109 --> 01:55:13,312
- Começando desde o Gênesis
- Temos gerado
1373
01:55:13,822 --> 01:55:16,526
- Heróis e bandidos
- Geraram
1374
01:55:16,908 --> 01:55:19,445
- Gordos piratas
- Geraram
1375
01:55:19,868 --> 01:55:22,194
- Assessores fiscais
- Geraram
1376
01:55:22,413 --> 01:55:24,986
- Era cada vez mais natural
- Gerar
1377
01:55:25,207 --> 01:55:27,912
- E, às vezes, até o solteiro
- Gerava
1378
01:55:28,252 --> 01:55:30,789
Não importava de que
jeito eles geravam
1379
01:55:31,296 --> 01:55:33,538
Filhos dos "habitués" geravam
1380
01:55:33,757 --> 01:55:36,212
- Então gerem a todos
- Então bendigam a todos!
1381
01:55:36,426 --> 01:55:38,797
- Aos que passam para a ação
- Para a ação
1382
01:55:39,095 --> 01:55:41,053
E escutam o chamado
1383
01:55:41,598 --> 01:55:47,683
Da geração
1384
01:56:03,743 --> 01:56:08,572
Look, look Look to the rainbow
1385
01:56:09,166 --> 01:56:15,085
Follow it over The hill and stream
1386
01:56:15,297 --> 01:56:21,086
Look, look Look to the rainbow
1387
01:56:21,636 --> 01:56:27,390
Follow it over The hill and stream
1388
01:56:28,059 --> 01:56:33,764
Follow the fellow
Who follows a dream
1389
01:56:34,440 --> 01:56:40,858
Follow the fellow
Who follows a dream
1390
01:56:41,072 --> 01:56:45,900
'Twas a sumptuous
gift To bequeath to a child
1391
01:56:46,118 --> 01:56:51,538
For the lure of that song
Keeps my head runnin' wild
1392
01:56:51,748 --> 01:56:56,908
So I searched all the
earth And I scanned all the skies
1393
01:56:57,128 --> 01:57:04,874
And I found it at last In
my own true love's eyes
1394
01:57:05,136 --> 01:57:09,597
Look, look Look to the rainbow
1395
01:57:10,141 --> 01:57:14,388
Follow it over The hill and stream
1396
01:57:14,645 --> 01:57:17,101
Queridos irmãos,
estamos reunidos aqui hoje...
1397
01:57:17,314 --> 01:57:19,307
Para trás, todo mundo!
1398
01:57:24,070 --> 01:57:26,609
- Não quero problemas.
- O que é que você quer?
1399
01:57:26,824 --> 01:57:27,986
Srta. Sharon McLonergan.
1400
01:57:28,200 --> 01:57:31,784
Senhora Sharon Mahoney, em
alguns minutos, se não se importa.
1401
01:57:35,499 --> 01:57:36,957
Queridos irmãos...
1402
01:57:37,167 --> 01:57:40,999
...estamos reunidos hoje aqui
para unir este homem e esta mulher...
1403
01:57:41,213 --> 01:57:43,917
Não, não, não, não!
1404
01:57:44,132 --> 01:57:47,086
- Tenho uma ordem de prisão para você.
- Qual a acusação?
1405
01:57:47,302 --> 01:57:49,590
O Povo contra a Srta.
Sharon McLonergan.
1406
01:57:49,804 --> 01:57:52,675
- A acusação é rebaixamento!
- "Rebaixamento"?
1407
01:57:52,890 --> 01:57:55,725
Rebaixar um membro da
raça branca, o senador Rawkins...
1408
01:57:55,934 --> 01:57:59,803
- ...a um membro da raça negra.
- Por meio de bruxaria.
1409
01:58:00,023 --> 01:58:02,394
Neste Estado existe
uma lei contra a bruxaria.
1410
01:58:02,608 --> 01:58:05,812
Sim, eu sei. Foi aprovada em 1690!
1411
01:58:06,028 --> 01:58:08,982
Acho que já é hora de revogar
essa lei. agora mesmo!
1412
01:58:09,198 --> 01:58:10,229
É!
1413
01:58:13,118 --> 01:58:15,075
Quietos! Quietos, já disse!
1414
01:58:15,287 --> 01:58:17,243
Prendam essa bruxa.
1415
01:58:20,500 --> 01:58:21,780
Está bem, Bill.
1416
01:58:22,001 --> 01:58:23,744
- Cumpra seu dever.
- Sim, senhor.
1417
01:58:24,296 --> 01:58:26,205
Está bem, então venha me pegar!
1418
01:58:26,423 --> 01:58:28,083
Prenda-a,
Sam! Prenda-a!
1419
01:58:28,300 --> 01:58:31,218
- Prenda-a, Sam. - Bem, sou
apenas o segundo ajudante.
1420
01:58:31,428 --> 01:58:34,464
- Você é o primeiro. - Xerife,
o estábulo. Prenda-a lá!
1421
01:58:34,681 --> 01:58:36,589
Transforme-os em abóboras, Sharon.
1422
01:58:36,807 --> 01:58:38,468
- É!
- É!
1423
01:58:40,269 --> 01:58:42,096
Não tente usar nenhum feitiço.
1424
01:58:42,312 --> 01:58:44,353
Não pode nos fazer de bobos agora.
1425
01:58:44,565 --> 01:58:45,976
Isso aqui é pó de lagarto.
1426
01:58:46,191 --> 01:58:47,567
Pó de lagarto?
1427
01:58:48,026 --> 01:58:49,520
Bruxaria?
1428
01:58:49,736 --> 01:58:52,939
- Não acham que eu seja mesmo
uma bruxa, não é? - Prenda-a!
1429
01:58:54,533 --> 01:58:55,861
Um momento, esperem.
1430
01:58:56,076 --> 01:58:59,196
Cavalheiros, cavalheiros, não
deixem que ela os confunda.
1431
01:58:59,413 --> 01:59:02,330
É uma bruxa, sempre foi.
1432
01:59:02,540 --> 01:59:03,786
Finian...
1433
01:59:05,127 --> 01:59:07,997
- Ele não sabe o que está dizendo.
- Oh, sim, sei muito bem.
1434
01:59:08,212 --> 01:59:12,162
Aos 10 anos, ela já havia desenvolvido
misteriosos poderes...
1435
01:59:12,383 --> 01:59:14,790
...e transformava
uísque do bom em leite.
1436
01:59:15,010 --> 01:59:16,670
Mas que crise!
1437
01:59:16,888 --> 01:59:19,378
A partir daí,uma coisa
levou a outra...
1438
01:59:19,598 --> 01:59:22,220
...e agora todos são
testemunhas desse infeliz desenlace.
1439
01:59:22,435 --> 01:59:25,851
- Ela transformou um homem branco em negro.
- Vamos conversar um pouco.
1440
01:59:26,064 --> 01:59:28,305
Deixe-me em paz. Estou
fazendo o melhor.
1441
01:59:28,524 --> 01:59:29,852
Está bem, vamos.
1442
01:59:30,068 --> 01:59:31,609
Esperem um momento!
1443
01:59:31,819 --> 01:59:35,650
Se ela é uma bruxa, também
pode transformar um negro em branco.
1444
01:59:35,864 --> 01:59:37,857
Ela pode fazer com que
Rawkins fique branco outra vez?
1445
01:59:38,075 --> 01:59:41,111
- Ou de qualquer cor que você quiser.
- Muito bem!
1446
01:59:42,203 --> 01:59:43,995
Transforme ele em
homem branco agora mesmo.
1447
01:59:44,206 --> 01:59:48,072
- Um momento! Tenho algo a dizer.
- Por Deus!
1448
01:59:48,459 --> 01:59:50,583
- É o senador
Rawkins. - Acalme-se, senador.
1449
01:59:50,796 --> 01:59:53,286
Agora não está em condições
de ter opinião.
1450
01:59:53,506 --> 01:59:58,003
Quem está em melhor condição? Eu
vejo os dois lados da questão!
1451
01:59:58,219 --> 01:59:59,678
De quanto tempo ela vai precisar?
1452
02:00:00,471 --> 02:00:04,255
Bem, para uma coisinha
dessas, acho que até o nascer do sol.
1453
02:00:04,475 --> 02:00:06,598
Eu não serei usado como prova em...
1454
02:00:06,810 --> 02:00:09,217
...nenhum julgamento por bruxaria!
- É!
1455
02:00:09,438 --> 02:00:11,395
Peguem-no,
rapazes! Ele é a prova A!
1456
02:00:11,607 --> 02:00:13,101
Ela também!
1457
02:00:19,281 --> 02:00:21,190
Bem, bem, bem...
1458
02:00:21,408 --> 02:00:23,069
...para sua própria segurança...
1459
02:00:23,285 --> 02:00:26,867
...se eu fosse vocês, não
tentaria trasladar a nenhum dos dois.
1460
02:00:28,956 --> 02:00:30,238
Está bem.
1461
02:00:31,126 --> 02:00:32,406
O raiar do dia...
1462
02:00:32,627 --> 02:00:35,164
...ou o raiar do fim, está ouvindo?
1463
02:00:35,379 --> 02:00:37,835
Xerife, tire todos daqui,
menos eles dois.
1464
02:00:38,049 --> 02:00:39,424
Dispersem-se todos!
1465
02:00:39,633 --> 02:00:41,875
vamos! Andem!
1466
02:00:44,013 --> 02:00:45,044
Sentem-se!
1467
02:00:45,264 --> 02:00:46,593
Um momento!
1468
02:00:46,808 --> 02:00:49,381
Espere um momento! Espere...
1469
02:00:50,353 --> 02:00:52,061
- Vou me sentar.
- Fora daqui, rapaz!
1470
02:00:52,271 --> 02:00:54,062
Tire ele daqui!
1471
02:00:57,151 --> 02:01:00,733
O caldeirão está enterrado,
então tudo está bem no mundo.
1472
02:01:09,913 --> 02:01:11,537
Ele sumiu!
1473
02:01:16,670 --> 02:01:18,461
Alguém o levou. Não está aqui!
1474
02:01:21,299 --> 02:01:23,837
Leprechaun! Og!
1475
02:01:24,427 --> 02:01:27,096
Ameaça! Og!
1476
02:01:27,304 --> 02:01:28,799
Og!
1477
02:01:29,015 --> 02:01:31,505
Sharon!
1478
02:01:33,185 --> 02:01:35,806
Sharon McLonergan!
1479
02:01:38,940 --> 02:01:40,351
Sharon?
1480
02:01:42,945 --> 02:01:43,941
Sharon.
1481
02:01:47,407 --> 02:01:49,151
Olhe para mim, Sharon.
1482
02:01:49,618 --> 02:01:52,535
Agora sou noventa por cento mortal.
1483
02:01:52,745 --> 02:01:55,201
E cem por cento miserável.
1484
02:01:55,624 --> 02:01:59,039
Que frenesi, que frenesi.
1485
02:02:00,502 --> 02:02:03,172
E a única cura para isso é você.
1486
02:02:06,175 --> 02:02:07,585
Sharon?
1487
02:02:13,099 --> 02:02:16,633
Já me sinto melhor só por
estar perto de você.
1488
02:02:16,852 --> 02:02:18,477
O perfume de seu cabelo...
1489
02:02:18,687 --> 02:02:20,560
...o toque de suas mãos.
1490
02:02:21,482 --> 02:02:26,226
Oh, o milagre disso, o
milagre disso, o doce, doce milagre.
1491
02:02:30,073 --> 02:02:31,816
Ela me ama.
1492
02:02:32,033 --> 02:02:33,361
As mãos dela me acariciaram.
1493
02:02:33,576 --> 02:02:38,037
Sharon, não há nenhuma outra
além de você! Você é a única!
1494
02:02:39,832 --> 02:02:41,790
Mas você não é Sharon.
1495
02:02:42,002 --> 02:02:44,373
Você é Susan, a Muda.
1496
02:02:44,587 --> 02:02:48,039
Ainda assim, sinto o mesmo
frenesi por você.
1497
02:02:49,300 --> 02:02:52,087
É isso que acontece ao ser mortal?
1498
02:02:53,303 --> 02:02:56,388
Cada mulher é a única?
1499
02:02:58,725 --> 02:03:00,635
Estou começando a gostar disso.
1500
02:03:00,936 --> 02:03:04,435
Meu coração bate sem parar
1501
02:03:04,647 --> 02:03:08,812
E tudo porque você está aqui
1502
02:03:09,236 --> 02:03:16,531
Quando não estou
perto Da mulher que amo
1503
02:03:16,743 --> 02:03:20,492
Amo a mulher que está perto de mim
1504
02:03:20,705 --> 02:03:24,488
Cada mulher que passa a minha volta
1505
02:03:24,708 --> 02:03:29,002
É uma chama que deve ser apagada
1506
02:03:29,213 --> 02:03:36,509
Quando não posso
acariciar a mão que desejo
1507
02:03:36,721 --> 02:03:40,339
Acaricio a mão que está à mão
1508
02:03:41,976 --> 02:03:45,142
Meu coração está em apuros
1509
02:03:45,562 --> 02:03:48,812
Está constantemente "tremível"
1510
02:03:49,399 --> 02:03:54,986
E não muito "particulível", receio
1511
02:03:55,321 --> 02:04:02,819
Quando não estou
perto Da mulher que amo
1512
02:04:03,121 --> 02:04:06,656
Amo a mulher que está perto de mim
1513
02:04:06,875 --> 02:04:08,155
Sharon!
1514
02:04:08,376 --> 02:04:10,249
Quero dizer, Susan.
1515
02:04:10,461 --> 02:04:12,703
Susan!
1516
02:04:13,590 --> 02:04:16,922
E se são todas altas e carinhosas?
1517
02:04:17,134 --> 02:04:21,381
E se são todas baixas e magras?
1518
02:04:21,597 --> 02:04:25,808
Desde que sejam do sexo
feminino me bastam
1519
02:04:29,063 --> 02:04:32,728
Nunca poderei recusá-las
1520
02:04:32,942 --> 02:04:36,773
Sempre as perseguirei
1521
02:04:36,987 --> 02:04:41,695
Se tem seios as cortejo
1522
02:05:00,593 --> 02:05:04,257
Amo a mulher que está perto de mim
1523
02:05:12,771 --> 02:05:16,056
Quando não estou perto
1524
02:05:16,482 --> 02:05:20,397
Da mulher que amo
1525
02:05:21,404 --> 02:05:26,067
Amo a mulher que está perto de mim
1526
02:05:58,983 --> 02:06:02,564
Estou confessando uma confissão
1527
02:06:02,902 --> 02:06:07,030
Espero não ser "verboso"
1528
02:06:07,323 --> 02:06:14,453
Quando não estou perto
de quem eu quero beijar
1529
02:06:14,663 --> 02:06:18,198
Eu beijo quem está perto de mim
1530
02:06:18,584 --> 02:06:22,452
Quanto mais e mais estou
me tornando mortal
1531
02:06:22,671 --> 02:06:26,456
Mais e mais eu fico
1532
02:06:27,176 --> 02:06:34,008
Quando não estou olhando
o rosto de quem eu desejo
1533
02:06:34,224 --> 02:06:37,973
Eu desejo o rosto que eu vejo
1534
02:06:38,520 --> 02:06:42,387
Porque é Sharon que amo
1535
02:06:42,690 --> 02:06:47,850
Mas Susan prefiro
1536
02:06:48,070 --> 02:06:52,151
Sou fiel a quem está aqui
1537
02:06:52,367 --> 02:06:55,866
Quando não estou perto
1538
02:06:56,120 --> 02:07:00,581
Da mulher que amo
1539
02:07:00,791 --> 02:07:05,003
Amo a mulher...
1540
02:07:05,671 --> 02:07:09,584
...que está perto de mim
1541
02:07:10,134 --> 02:07:12,007
Ah, aí está você!
1542
02:07:12,219 --> 02:07:15,801
Que a ira de
Ozymandias caia sobre você!
1543
02:07:19,059 --> 02:07:21,764
Desde o entardecer até o
amanhecer estou procurando você...
1544
02:07:21,978 --> 02:07:24,814
...e o encontro,
embusteiro, com uma mulher nos braços.
1545
02:07:25,023 --> 02:07:26,019
O que há de errado nisso?
1546
02:07:26,441 --> 02:07:28,267
O que há de
errado? Numa hora dessas?
1547
02:07:28,484 --> 02:07:31,106
- Você se esqueceu de minha filha, Sharon?
- Claro que não!
1548
02:07:31,321 --> 02:07:32,601
Ela é a mulher que amo...
1549
02:07:32,822 --> 02:07:34,814
...excetuando a presente.
1550
02:07:35,032 --> 02:07:38,946
Os olhos verdes como trevos, a
voz como a dos sinos de Santa María...
1551
02:07:39,161 --> 02:07:41,734
- Aconteceu alguma coisa?
- Efetivamente, sim.
1552
02:07:42,455 --> 02:07:44,331
É seu último amanhecer.
1553
02:07:44,876 --> 02:07:46,749
Dentro de vinte
minutos, com a aurora...
1554
02:07:46,961 --> 02:07:48,538
...essa beleza que é Sharon...
1555
02:07:48,754 --> 02:07:52,834
...e esse rapaz, que é seu
amado, morrerão entre fumaça e fogo.
1556
02:07:53,050 --> 02:07:55,505
Eu lhe avisei que o ouro traria
perdição e desolação.
1557
02:07:55,720 --> 02:07:56,882
Perdição e desolação!
1558
02:07:57,096 --> 02:07:59,337
Não ponha a culpa no
ouro! Você é o culpado!
1559
02:07:59,556 --> 02:08:01,678
- Eu?
- É. Se você não fosse um leprechaun...
1560
02:08:01,891 --> 02:08:02,971
...você não teria ouro.
1561
02:08:03,185 --> 02:08:05,853
Se você não tivesse ouro, eu
não o teria pegado emprestado.
1562
02:08:06,062 --> 02:08:10,012
Não teria vindo a este país primitivo, e
minha filha não seria queimada como bruxa!
1563
02:08:10,233 --> 02:08:11,513
É culpa minha.
1564
02:08:11,734 --> 02:08:13,359
Tudo isso é culpa minha.
1565
02:08:13,570 --> 02:08:15,859
Que se apiedem de mim
todos os santos misericordiosos.
1566
02:08:17,199 --> 02:08:21,741
O pobre pai dela também o perdoará, se
usar um pouco de sua magia com ela.
1567
02:08:21,952 --> 02:08:24,444
Oh, qualquer coisa que quiser, Sr.
McLonergan. Farei qualquer coisa!
1568
02:08:24,664 --> 02:08:27,368
Transforme o senador em branco de
novo, e salve a vida de Sharon!
1569
02:08:27,583 --> 02:08:29,375
Og, só temos 20 minutos!
1570
02:08:29,585 --> 02:08:31,577
Bem, Sambo.
1571
02:08:32,129 --> 02:08:34,702
Parece que não aconteceu nada.
1572
02:08:34,923 --> 02:08:37,165
Poderia fazê-lo em um minuto
e ainda tenho 19.
1573
02:08:37,384 --> 02:08:39,542
Graças a Deus. Sabia
que não me falharia.
1574
02:08:39,761 --> 02:08:41,968
E se esperarmos 19 minutos...
1575
02:08:42,181 --> 02:08:45,514
...e deixarmos para o último
minuto? Seria muito mais dramático.
1576
02:08:45,726 --> 02:08:47,006
Não, Og, agora!
1577
02:08:47,227 --> 02:08:50,394
- É questão de vida ou morte!
- Muito bem, Sr. McLonergan.
1578
02:08:50,605 --> 02:08:52,930
- Só preciso de uma coisa do senhor.
- O que é?
1579
02:08:53,149 --> 02:08:56,067
- Fale, homem. O que você quer?
- Um caldeirão de ouro.
1580
02:08:56,528 --> 02:09:00,109
Dê-me forças para conter-me e
não estrangulá-lo agora mesmo!
1581
02:09:00,322 --> 02:09:02,896
Como tem a coragem de
fingir que não está com ele?
1582
02:09:03,117 --> 02:09:05,868
- Mas não estou com ele! - Então,
por que não posso encontrá-lo?
1583
02:09:06,078 --> 02:09:10,242
Já cavei mais buracos esta noite do
que todas as toupeiras do lugar.
1584
02:09:10,458 --> 02:09:13,209
Tente lembrar-se de onde o
enterrou. O que é que estava fazendo?
1585
02:09:13,419 --> 02:09:15,744
Eu não sei! Como poderia
saber? Eu estava...
1586
02:09:15,963 --> 02:09:19,663
Tinha uma garrafa de uísque em uma
mão e o caldeirão de ouro na outra...
1587
02:09:19,883 --> 02:09:22,670
Então deve ter enterrado a garrafa
e bebido o caldeirão.
1588
02:09:22,886 --> 02:09:26,717
Maquiavélico, pirata de
meia-tigela, você o roubou de mim! Devolva-o.
1589
02:09:26,931 --> 02:09:29,767
- Ouça, Sr. McLonergan, gostaria
de tê-lo roubado. - Onde está ele?
1590
02:09:29,976 --> 02:09:33,593
- Não estou com ele. - Vou
estrangular você! Devolva-o!
1591
02:09:34,104 --> 02:09:36,312
Onde ele está? Onde ele está?
1592
02:09:37,901 --> 02:09:39,810
Ser pérfido e miserável...
1593
02:09:40,027 --> 02:09:43,610
- Vou estrangular você.
- Eu não sei onde ele está!
1594
02:09:44,282 --> 02:09:45,444
Onde ele está?
1595
02:09:45,658 --> 02:09:47,235
Gostaria...
1596
02:09:47,577 --> 02:09:50,032
- Onde ele está?
- Gostaria que...
1597
02:09:56,668 --> 02:09:58,744
Já é quase de manhã.
1598
02:10:05,594 --> 02:10:07,172
Não podem fazer isso com ela.
1599
02:10:07,388 --> 02:10:10,139
Serei um contra cem deles!
1600
02:10:14,144 --> 02:10:15,519
Og...
1601
02:10:15,729 --> 02:10:20,189
...se ainda sobra um pouquinho de sua
magia, ajude-me a salvar a vida de minha filha.
1602
02:10:20,400 --> 02:10:21,645
Você vai, não?
1603
02:10:25,529 --> 02:10:28,614
Susan, é uma crise.
1604
02:10:29,283 --> 02:10:31,026
Uma crise.
1605
02:10:33,245 --> 02:10:36,116
Eles vão queimar
Sharon por bruxaria.
1606
02:10:36,582 --> 02:10:38,539
Ela não é uma bruxa.
1607
02:10:39,543 --> 02:10:43,457
Ela devia estar em cima do caldeirão
quando fez o desejo.
1608
02:10:43,672 --> 02:10:45,166
Susan...
1609
02:10:45,382 --> 02:10:46,711
...você estava lá, não estava?
1610
02:10:46,925 --> 02:10:49,250
Onde estava Sharon, exatamente?
1611
02:10:50,303 --> 02:10:51,761
Onde estava...?
1612
02:10:51,971 --> 02:10:54,509
Não adianta perguntar a
você. Não pode me ouvir.
1613
02:10:54,724 --> 02:10:56,965
Tenho que perguntar a alguém.
1614
02:10:57,893 --> 02:10:59,436
Não temos tempo.
1615
02:10:59,647 --> 02:11:01,105
Susan, venha cá.
1616
02:11:01,315 --> 02:11:02,856
Sente-se. Olhe...
1617
02:11:03,066 --> 02:11:06,850
...vou lhe perguntar dançando, e
você me responde dançando também, certo?
1618
02:11:07,070 --> 02:11:09,228
Perguntas, respostas, certo?
1619
02:11:19,080 --> 02:11:21,073
Vou ver se consigo me explicar
de outro jeito.
1620
02:12:04,958 --> 02:12:07,580
Susan, Susan, Susan...
1621
02:12:08,754 --> 02:12:10,247
Você é uma moça encantadora...
1622
02:12:10,463 --> 02:12:12,752
...e eu amo você muito...
1623
02:12:13,467 --> 02:12:16,420
...mas desejaria
muito que você pudesse falar.
1624
02:12:18,137 --> 02:12:19,336
Eu te amo.
1625
02:12:23,435 --> 02:12:25,677
Eu te amo.
1626
02:12:28,481 --> 02:12:30,604
Palavras lindíssimas.
1627
02:12:32,110 --> 02:12:33,308
Pode dizê-las de novo?
1628
02:12:33,528 --> 02:12:35,152
Eu te amo.
1629
02:12:35,362 --> 02:12:36,773
Você me ama.
1630
02:12:37,156 --> 02:12:38,864
Ela me ama!
1631
02:12:39,158 --> 02:12:42,111
Você está falando,
Susan! Onde Sharon estava?
1632
02:12:42,327 --> 02:12:45,281
- Eu te amo!
- Oh, eu sei disso.
1633
02:12:46,039 --> 02:12:48,032
Mas você está falando.
1634
02:12:48,416 --> 02:12:51,703
Isso significa que meu
desejo foi atendido.
1635
02:12:52,838 --> 02:12:56,123
O que significa que eu
devo estar em cima do caldeirão.
1636
02:12:56,466 --> 02:12:59,586
O caldeirão, o caldeirão...
1637
02:13:00,011 --> 02:13:03,711
Parece que você ficou
negro permanentemente.
1638
02:13:18,404 --> 02:13:19,982
Oh, céus.
1639
02:13:20,198 --> 02:13:21,526
O que foi que eu fiz?
1640
02:13:30,081 --> 02:13:31,825
O caldeirão!
1641
02:13:37,046 --> 02:13:39,123
Só resta um desejo.
1642
02:13:39,883 --> 02:13:41,507
O último.
1643
02:13:43,928 --> 02:13:46,716
Se eu o usar para que
o senador fique branco...
1644
02:13:49,183 --> 02:13:51,011
...nunca mais
voltarei a ser um leprechaun.
1645
02:13:54,855 --> 02:13:57,643
- Temos que fazer soar o alarme.
- Sim.
1646
02:13:57,859 --> 02:14:00,563
Sr. Rodgers, soe o alarme.
1647
02:14:01,820 --> 02:14:03,148
Fogo.
1648
02:14:03,906 --> 02:14:05,530
Fogo.
1649
02:14:06,491 --> 02:14:07,487
Fogo.
1650
02:14:07,701 --> 02:14:09,989
Mas eu não quero ser mortal.
1651
02:14:10,954 --> 02:14:13,527
Quero voltar para o país das fadas.
1652
02:14:29,555 --> 02:14:31,513
No país das fadas
não tem nada como isso.
1653
02:14:35,060 --> 02:14:36,056
Onde ela está?
1654
02:14:37,647 --> 02:14:41,394
Rawkins, seu pilantra,
desejo que volte a ser branco!
1655
02:14:49,241 --> 02:14:51,448
- Ela o transformou em branco.
- Ele conseguiu!
1656
02:14:53,662 --> 02:14:54,860
Obrigado, Og.
1657
02:14:55,080 --> 02:14:56,740
Soltem os prisioneiros!
1658
02:16:01,601 --> 02:16:03,891
Vamos! Continuem trazendo água!
1659
02:16:04,104 --> 02:16:06,477
- Tragam mais água!
- Tragam mais água!
1660
02:16:06,691 --> 02:16:09,645
- Tragam mais água!
- Tragam mais água!
1661
02:16:09,861 --> 02:16:12,565
- Tragam mais água!
- Susan está falando!
1662
02:16:12,780 --> 02:16:15,022
- Susan está falando!
- Susan está falando!
1663
02:16:15,241 --> 02:16:18,158
- Susan está falando!
- Susan está falando!
1664
02:16:18,368 --> 02:16:20,859
- Susan está falando!
- Susan está falando!
1665
02:16:21,079 --> 02:16:22,360
Susan...
1666
02:16:22,581 --> 02:16:24,407
Susan está falando?
1667
02:16:24,624 --> 02:16:26,166
Woody!
1668
02:16:26,876 --> 02:16:28,750
- Susan está falando!
- O que?
1669
02:16:28,962 --> 02:16:32,661
- Susan está falando!
- É verdade?
1670
02:16:33,882 --> 02:16:36,838
Bem, diga algo, sim? Estou
esperando por isso há 20 anos!
1671
02:16:37,053 --> 02:16:39,211
Não é maravilhoso, Woody?
1672
02:16:42,392 --> 02:16:44,882
Você usou o caldeirão para desejar
que Susan pudesse falar.
1673
02:16:45,102 --> 02:16:48,518
- É.
- E utilizou o último desejo.
1674
02:16:48,731 --> 02:16:51,268
E agora o caldeirão
não tem mais utilidade.
1675
02:16:51,483 --> 02:16:57,106
É. Isso mesmo, Sr. McLonergan.
Não tem mais utilidade nenhuma.
1676
02:16:58,281 --> 02:17:00,951
Eh, Woody! Venha cá! O
laboratório está pegando fogo!
1677
02:17:17,133 --> 02:17:21,380
Quatro anos de trabalho
duro e tudo virou fumaça.
1678
02:17:21,596 --> 02:17:23,718
Tudo bem, Howard. Nós o apagaremos.
1679
02:17:26,183 --> 02:17:29,634
Não! Não! Está fazendo fumaça!
1680
02:17:42,741 --> 02:17:45,944
Fumaça mentolada
de produção própria!
1681
02:18:07,182 --> 02:18:11,926
...I searched all the
earth And I scanned all the skies
1682
02:18:12,144 --> 02:18:19,890
And I found it at last In
my own true love's eyes
1683
02:18:20,110 --> 02:18:24,522
Look, look Look to the rainbow
1684
02:18:24,822 --> 02:18:30,114
Follow it over the hill and stream
1685
02:18:30,328 --> 02:18:34,955
Look, look Look to a rainbow
1686
02:18:35,792 --> 02:18:41,830
Follow the fellow
Who follows a dream
1687
02:18:42,340 --> 02:18:45,293
Follow the fellow
1688
02:18:45,509 --> 02:18:48,629
Follow the fellow
1689
02:18:49,179 --> 02:18:55,977
Follow the fellow
Who follows a dream
1690
02:19:02,443 --> 02:19:04,316
E agora, eu os declaro...
1691
02:19:04,527 --> 02:19:06,319
...marido e mulher.
1692
02:19:42,063 --> 02:19:43,522
Papai...
1693
02:19:44,899 --> 02:19:46,098
...você vai nos deixar?
1694
02:19:49,404 --> 02:19:50,567
Sim.
1695
02:19:50,781 --> 02:19:52,774
Já consegui meu Fort Knox.
1696
02:19:52,992 --> 02:19:54,367
Entendo.
1697
02:19:57,161 --> 02:19:59,155
A situação é
desesperada, certamente.
1698
02:19:59,372 --> 02:20:00,783
Desesperada...
1699
02:20:00,999 --> 02:20:02,825
...mas não é nada sério.
1700
02:20:03,042 --> 02:20:05,165
Mas, aonde você vai?
1701
02:20:06,087 --> 02:20:07,996
Encontrar um arco-íris para mim...
1702
02:20:08,214 --> 02:20:10,005
...o Arco-Íris de Finian.
1703
02:20:10,215 --> 02:20:13,252
Que nunca perca o brilho
quando um McLonergan esteja triste.
1704
02:20:13,469 --> 02:20:16,552
Certo, pode ser que não haja um
caldeirão de ouro no final dele...
1705
02:20:16,763 --> 02:20:19,884
...mas há um lindo mundo
novo debaixo dele.
1706
02:20:22,603 --> 02:20:25,141
Faça com que brilhe sobre Sharon.
1707
02:20:29,150 --> 02:20:31,060
Adeus, minha querida.
1708
02:20:53,424 --> 02:20:57,339
Adeus, amigos. Eu os
verei em Glocca Morra.
1709
02:21:18,991 --> 02:21:21,232
Sharon, onde fica Glocca Morra?
1710
02:21:24,204 --> 02:21:26,611
Bem, sabe, sempre está
em algum lugar...
1711
02:21:26,831 --> 02:21:28,491
...por aí.