1
00:02:09,407 --> 00:02:12,285
Es una maravilla...
2
00:02:12,447 --> 00:02:15,325
...la Mujer Maravilla...
3
00:02:15,487 --> 00:02:20,003
Eres tan salvaje y maravillosa.
4
00:02:21,607 --> 00:02:24,405
Porque parece que...
5
00:02:25,847 --> 00:02:27,883
...cuando estamosjuntos...
6
00:02:28,047 --> 00:02:31,881
...los planetas no se mueven.
7
00:02:54,407 --> 00:02:57,365
Barbarella psicodélica...
8
00:02:57,527 --> 00:03:01,884
...parece que brillas
como una concha marina.
9
00:03:02,727 --> 00:03:06,322
Barbarella... Bar...Barbarella.
10
00:03:06,487 --> 00:03:09,365
Me ciegas con un arco iris de colores.
11
00:03:09,527 --> 00:03:13,725
Borras lo gris de la vida...
12
00:03:14,607 --> 00:03:16,802
Hazme volar...
13
00:03:17,567 --> 00:03:19,558
Enséñame a volar...
14
00:03:20,567 --> 00:03:21,886
Electrízame...
15
00:03:24,447 --> 00:03:26,438
Una noche con luz de estrellas...
16
00:03:26,607 --> 00:03:29,485
...sobre la estratosfera.
17
00:03:29,647 --> 00:03:32,639
Acércame a tu corazón...
18
00:03:32,807 --> 00:03:35,446
...hasta que llegue el amanecer.
19
00:03:35,607 --> 00:03:37,279
No hagas ningún ruido.
20
00:03:37,447 --> 00:03:41,759
Todas las palabras necesarias
provienen del cielo.
21
00:03:41,927 --> 00:03:44,964
¿No puedes leerme la mente?
22
00:03:45,127 --> 00:03:47,083
Sigue enamorada.
23
00:03:48,967 --> 00:03:53,757
No me des la espalda.
24
00:03:53,927 --> 00:03:56,839
Sigo muriéndome por abrazarte...
25
00:03:57,007 --> 00:03:58,884
...y por hacerte el amor...
26
00:04:02,127 --> 00:04:03,446
...amor...
27
00:04:07,167 --> 00:04:10,045
La psicodélica Barbarella...
28
00:04:10,207 --> 00:04:14,439
...ningún hombre puede nombrarte
ni clonarte...
29
00:04:15,527 --> 00:04:17,677
Barbarella. Bar...Barbarella
30
00:04:38,407 --> 00:04:41,638
Atención:
mensaje de Dianthus...
31
00:04:41,807 --> 00:04:47,006
...Presidente de la Tierra y Ministro
Rotativo del Sistema Solar.
32
00:04:57,927 --> 00:05:00,282
- ¿Barbarella?
- Sr. Presidente...
33
00:05:04,247 --> 00:05:06,124
- ¡Amor!
- ¡Amor!
34
00:05:07,487 --> 00:05:08,966
Me voy a vestir.
35
00:05:09,127 --> 00:05:12,278
No, esto es un asunto del estado.
36
00:05:12,447 --> 00:05:16,406
Debo decirle algo que no sólo
es grave... Es un secreto.
37
00:05:16,567 --> 00:05:17,886
¿ Un secreto?
38
00:05:18,807 --> 00:05:23,358
¿Ha oído hablar de un científico
joven llamado Duran Duran?
39
00:05:23,527 --> 00:05:26,758
- Sí.
- Hace poco se fue de viaje...
40
00:05:26,927 --> 00:05:30,078
...y desapareció en Tau Ceti.
41
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
Pero, ¿por qué es un secreto?
42
00:05:32,167 --> 00:05:36,479
Porque Duran Duran inventó
el Rayo Positrónico.
43
00:05:36,647 --> 00:05:40,117
- Es un arma.
- ¿ Un arma?
44
00:05:41,487 --> 00:05:43,523
¿Para qué?
45
00:05:43,687 --> 00:05:45,279
¿ Cómo saberlo?
46
00:05:47,127 --> 00:05:49,687
El universo vive en perfecta armonía...
47
00:05:49,847 --> 00:05:55,604
Creemos que sí, pero no sabemos
nada acerca de Tau Ceti.
48
00:05:55,767 --> 00:05:58,440
¿Podrían vivir en un estado primitivo?
49
00:05:58,607 --> 00:06:03,556
Exacto. Ysi le arrebatan
a estejoven científico...
50
00:06:03,727 --> 00:06:06,195
...el secreto
del Rayo Positrónico...
51
00:06:06,367 --> 00:06:11,395
...podrán destrozar la unión
armónica del universo.
52
00:06:11,967 --> 00:06:16,961
- ¡Puede provocar inseguridad arcaica!
- Yla guerra...
53
00:06:17,847 --> 00:06:22,079
- Una competencia egoísta y...
- Quiero decir la guerra.
54
00:06:22,247 --> 00:06:26,126
- Conflictos sangrientos...
- No puedo creerlo.
55
00:06:26,287 --> 00:06:29,597
Yo tampoco,
pero no podemos arriesgarnos.
56
00:06:30,727 --> 00:06:35,243
- Tenemos que hacer algo.
- Sí y Vd. debe hacerlo.
57
00:06:35,407 --> 00:06:39,798
- ¿Por qué?
- No tengo soldados ni policías.
58
00:06:39,967 --> 00:06:47,521
No puedo enviar a la banda
presidencial. Vd. es astronauta.
59
00:06:47,687 --> 00:06:51,999
Su misión es la siguiente:
encuentre a Duran Duran...
60
00:06:52,167 --> 00:06:56,683
...y use su talento para preservar
la seguridad de los astros...
61
00:06:56,847 --> 00:06:59,805
...y de nuestro propio planeta, ¿sí?
62
00:06:59,967 --> 00:07:05,405
- Claro.
- Esta es una fotografía de Duran.
63
00:07:06,047 --> 00:07:10,359
Tiene 26 años y ojos castaños.
Es un tío muy guapo.
64
00:07:13,927 --> 00:07:15,724
No voy a reconocerle.
65
00:07:15,887 --> 00:07:19,926
Este es un detector portátil
de ondas cerebrales.
66
00:07:22,967 --> 00:07:28,325
Atención...
Fije el transmisor atómico a 0-3-5.
67
00:07:29,527 --> 00:07:32,758
- Positivo.
- Objeto en tránsito.
68
00:07:34,167 --> 00:07:36,044
Objeto recibido.
69
00:07:36,207 --> 00:07:41,679
Para detectar la presencia de Duran
sólo tiene que oprimir este botón.
70
00:07:41,847 --> 00:07:47,365
- La luz brilla y suena la alarma.
- ¡Tiene una caja de idiomas!
71
00:07:49,567 --> 00:07:51,956
Esto le puede venir bien.
72
00:07:55,647 --> 00:07:58,445
- ¿Es un arma?
- Para defenderse.
73
00:07:58,607 --> 00:08:01,599
La pedimos prestada
al Museo del Conflicto.
74
00:08:02,927 --> 00:08:06,442
¡Es una buena mujer!
Un día, Barbarella...
75
00:08:06,607 --> 00:08:09,326
...debemos conocernos
personalmente.
76
00:08:11,007 --> 00:08:15,444
Gracias. Y... ¡amor!
77
00:08:16,167 --> 00:08:17,566
¡Amor!
78
00:08:21,127 --> 00:08:24,278
Armada... Como una salvaje desnuda...
79
00:08:45,287 --> 00:08:48,245
Alpha 7 a Base... Alpha 7 a Base.
80
00:08:48,807 --> 00:08:54,006
Dejamos la Zona de Atracción Solar
dentro de siete minutos, cambio.
81
00:08:54,807 --> 00:08:57,037
Base a Alpha 7. Cambio.
82
00:08:59,207 --> 00:09:02,085
Aceleración al espacio temporal.
83
00:09:02,247 --> 00:09:06,206
Aceleración al espacio temporal...
84
00:09:16,687 --> 00:09:19,804
¿ Cuándo llegamos al campo
gravitacional de Tau Ceti?
85
00:09:19,967 --> 00:09:24,995
154 horas, 7 minutos
en horas terrestres.
86
00:09:25,167 --> 00:09:26,486
Correcto.
87
00:09:31,647 --> 00:09:36,163
- Despiértame en 154 horas.
- Confirmado.
88
00:09:37,807 --> 00:09:41,277
- Buenas noches, Alphy.
- Confirmado.
89
00:10:18,527 --> 00:10:21,837
La desaceleración está en línea...
90
00:10:22,447 --> 00:10:26,918
Barbarella, despierta...
91
00:10:33,567 --> 00:10:36,877
Prepárate para insertar alimentos.
92
00:10:47,167 --> 00:10:52,525
Fin del viaje en aceleración
temporal en siete segundos.
93
00:10:53,367 --> 00:10:55,961
Alphy... Es Tau Ceti.
94
00:11:01,367 --> 00:11:04,996
- ¿ Qué fue eso?
- Disturbios magnéticos.
95
00:11:08,527 --> 00:11:10,563
¿Disturbios magnéticos?
96
00:11:15,767 --> 00:11:17,678
¡Sistemas de emergencia!
97
00:11:22,207 --> 00:11:25,722
Todos los sistemas de emergencia
están encendidos.
98
00:11:30,767 --> 00:11:37,286
- ¡La pantalla magnética no funciona!
- El huracán magnético mide 1 1,9.
99
00:11:37,447 --> 00:11:43,477
El giróscopo no está funcionando.
100
00:11:43,647 --> 00:11:47,003
- ¿No puedes maniobrar?
- Correcto.
101
00:11:47,167 --> 00:11:50,921
Pasaré el control a manual.
¿ Qué posibilidades hay?
102
00:11:52,167 --> 00:11:54,727
Las posibilidades de sobrevivir...
103
00:11:54,887 --> 00:12:00,086
...son 0,00002 a 10.000.
104
00:12:09,247 --> 00:12:13,206
Mi estabilizador número dos
está averiado.
105
00:13:12,287 --> 00:13:18,044
- ¿Dónde estoy?
- Lo mismo te iba a preguntar a ti.
106
00:13:19,407 --> 00:13:25,516
Es el Planeta 16 del Sistema Tau Ceti.
Densidad del aire de 0,051.
107
00:13:25,687 --> 00:13:29,123
Clima fresco con posibilidades
de tormenta.
108
00:13:29,287 --> 00:13:34,122
Análisis de la atmósfera: terrestre
con un leve exceso de oxígeno.
109
00:13:34,287 --> 00:13:39,441
Cuento 600324 moléculas
por milímetro cúbico.
110
00:13:39,607 --> 00:13:41,837
Bien, al menos podré respirar.
111
00:14:27,207 --> 00:14:30,324
¡Qué niñas más preciosas! ¡Hola!
112
00:14:32,527 --> 00:14:34,483
¿Habláis inglés?
113
00:14:37,967 --> 00:14:40,276
Parlez-vous français?
114
00:14:40,447 --> 00:14:44,440
Regularé mi caja de idiomas.
Es un dialecto galáctico.
115
00:15:29,087 --> 00:15:31,203
¡Hace años que no esquío!
116
00:16:09,487 --> 00:16:12,843
¡Es la nave espacial de Duran Duran!
117
00:16:25,127 --> 00:16:26,606
¡Hola!
118
00:16:47,447 --> 00:16:51,884
Este juego es divertido,
pero ya hemos jugado bastante.
119
00:16:52,047 --> 00:16:57,041
No os haré daño. Quiero saber
ciertas cosas sobre la nave.
120
00:16:57,807 --> 00:17:00,685
Desatadme o
llamaré a vuestros padres.
121
00:17:06,127 --> 00:17:07,924
Eso es precioso, pero...
122
00:17:29,487 --> 00:17:31,045
¡No!
123
00:17:58,127 --> 00:17:59,446
¡Socorro!
124
00:18:00,327 --> 00:18:01,646
¡Socorro!
125
00:18:07,207 --> 00:18:08,526
¡Basta!
126
00:19:28,847 --> 00:19:30,166
Hola...
127
00:19:35,047 --> 00:19:36,366
¡Gracias!
128
00:19:39,047 --> 00:19:40,366
No...
129
00:19:45,407 --> 00:19:46,999
No entiendo...
130
00:19:48,247 --> 00:19:50,636
Parlez-vous français?
131
00:19:52,767 --> 00:19:55,076
Regularé mi caja de idiomas.
132
00:19:59,527 --> 00:20:00,846
¿Está bien?
133
00:20:02,367 --> 00:20:05,518
Creo que sí... ¿ Quién es usted?
134
00:20:06,207 --> 00:20:09,882
Mark Hand, el cazador... ¿ Y usted?
135
00:20:10,047 --> 00:20:14,962
Soy del planeta Tierra. Cuénteme
lo que sabe acerca de esta nave.
136
00:20:15,127 --> 00:20:21,077
No sé nada. Estaba aquí
cuando acepté el puesto de cazador.
137
00:20:21,247 --> 00:20:26,560
- ¿ Cazador?
- Sí, los niños viven en Weir...
138
00:20:26,727 --> 00:20:29,924
...hasta que llegan a una edad utilizable.
139
00:20:30,087 --> 00:20:34,126
- ¿''Utilizable''?
- Luego los cazo como acaba de ver.
140
00:20:34,287 --> 00:20:38,121
- Los entrego a las autoridades.
- Ya veo...
141
00:20:41,207 --> 00:20:45,359
Gracias.
¿Ha oído hablar de Duran Duran?
142
00:20:45,527 --> 00:20:51,716
No, vivo solo en Weir.
Así es la vida del cazador...
143
00:20:54,007 --> 00:20:57,556
Sólo en Sogo
hallará la respuesta a su pregunta.
144
00:20:57,727 --> 00:21:01,356
- ¿Sogo? ¿ Queda cerca?
- Cruzando los hielos eternos.
145
00:21:08,727 --> 00:21:12,242
¿Su nave espacial
está en la orilla del lago?
146
00:21:12,407 --> 00:21:15,160
Sí, pero me temo que está averiada.
147
00:21:15,327 --> 00:21:18,717
- Mi estabilizador está estropeado.
- Podría ayudarle.
148
00:21:18,887 --> 00:21:26,316
Tengo experiencia en mecánica.
Yo mismo mantengo esta nave glacial.
149
00:21:27,847 --> 00:21:32,159
- Si quiere la llevaré a su nave.
- Pero no hay viento...
150
00:21:33,167 --> 00:21:34,600
Espere...
151
00:21:44,407 --> 00:21:46,557
- ¡Qué cabina preciosa!
- Viento...
152
00:22:05,047 --> 00:22:08,676
Muchas gracias.
¿ Cómo podría agradecerle?
153
00:22:08,847 --> 00:22:12,476
Mi gobierno le recompensará...
154
00:22:12,647 --> 00:22:17,163
Dígame si puedo hacer algo por usted.
155
00:22:17,327 --> 00:22:20,637
Podría dejarme que le haga el amor.
156
00:22:20,807 --> 00:22:23,367
- ¿Hacer el amor?
- Sí.
157
00:22:23,527 --> 00:22:26,883
¡Pero ni siquiera conoce
mi psicocardiograma!
158
00:22:28,487 --> 00:22:30,364
En la Tierra la gente hace el amor...
159
00:22:30,527 --> 00:22:35,396
...solamente si sus psicocardiogramas
confluyen con exactitud.
160
00:22:35,567 --> 00:22:39,526
Me preguntó qué podía hacer por mí
y se lo he dicho.
161
00:22:39,687 --> 00:22:43,157
Está bien,
pero no veo cómo le beneficiará.
162
00:22:43,327 --> 00:22:45,045
- ¿Tiene píldoras?
- ¿Píldoras?
163
00:22:45,847 --> 00:22:50,637
- No importa, aquí tengo algunas.
- ¿ Qué es esta píldora?
164
00:22:52,247 --> 00:22:55,239
Una píldora de transferencia
del éxtasis.
165
00:22:55,407 --> 00:22:58,001
- No las conocía.
- Ya veo.
166
00:22:58,167 --> 00:23:02,877
En la Tierra, cuando
los psicocardiogramas confluyen...
167
00:23:03,047 --> 00:23:05,083
...tomamos estas píldoras...
168
00:23:05,247 --> 00:23:08,000
...y nos quedamos así...
169
00:23:08,967 --> 00:23:12,004
...hasta que logramos
la compenetración.
170
00:23:20,247 --> 00:23:25,799
Eso no me gusta.
Me refería a esto... a la cama...
171
00:23:28,327 --> 00:23:32,400
¿ Cómo?
¡Hace siglos que nadie hace algo así!
172
00:23:32,567 --> 00:23:35,957
Excepto los pobres
que no pueden comprar píldoras.
173
00:23:36,127 --> 00:23:41,326
- ¿Por qué no?
- Porque impide la máxima eficiencia.
174
00:23:41,487 --> 00:23:46,959
Ahora también tenemos sustitutos
del ego y de la autoestima.
175
00:23:47,127 --> 00:23:52,679
- ¿No quiere hacerlo?
- Si insiste, supongo que sí.
176
00:23:53,327 --> 00:23:56,876
Pero no tiene ningún sentido
hacerlo así.
177
00:24:02,447 --> 00:24:06,042
Sin la vestimenta, por favor.
178
00:24:59,487 --> 00:25:02,684
Ahora voy a revisar
sus estabilizadores.
179
00:25:07,927 --> 00:25:13,320
Como su traje se ha desgarrado
le regalo mis pieles, Barbarella.
180
00:26:17,567 --> 00:26:22,687
Creo que he encontrado el problema.
Puede marcharse a Sogo.
181
00:26:22,847 --> 00:26:28,160
Ahí encontrará
a Duran Duran Jr... Si está vivo...
182
00:26:29,167 --> 00:26:30,486
Bueno.
183
00:26:32,087 --> 00:26:35,318
Barbarella,
¿no estás de acuerdo conmigo...
184
00:26:35,487 --> 00:26:39,560
...en que, para ciertas cosas,
lo antiguo es lo mejor?
185
00:26:40,447 --> 00:26:44,520
¿ Qué? Ah, eso...
186
00:26:44,687 --> 00:26:48,282
Sí, debo admitir que
fue muy interesante.
187
00:26:48,447 --> 00:26:50,961
Pero es una distracción.
188
00:26:51,127 --> 00:26:56,076
- ¿ Vendrás conmigo a Sogo?
- No, prefiero la paz de Weir.
189
00:26:56,247 --> 00:26:59,080
Sogo es demasiado estricto.
190
00:26:59,247 --> 00:27:04,002
Quizás vuelvas a visitarme
cuando acabes con tu misión.
191
00:27:04,167 --> 00:27:06,920
Sí, quizás lo haga...
192
00:27:08,647 --> 00:27:11,525
Bueno, adiós. Y gracias de nuevo...
193
00:27:13,367 --> 00:27:15,085
Por todo.
194
00:27:15,247 --> 00:27:17,602
Fue un placer...
195
00:27:22,687 --> 00:27:27,442
- Explica tu situación actual.
- No lo entenderías.
196
00:27:44,647 --> 00:27:48,481
- El estabilizador no funciona.
- Me han reparado al revés.
197
00:27:49,647 --> 00:27:52,480
Vamos a aterrizar,
voy a activar el Tornillo Terra.
198
00:28:14,407 --> 00:28:16,443
¡Barbarella!
199
00:28:17,727 --> 00:28:20,161
¡Barbarella!
200
00:28:21,407 --> 00:28:24,285
Potencia operativa
en los sistemas subterráneos.
201
00:28:32,127 --> 00:28:34,243
Ascenso de 45 grados.
202
00:28:36,167 --> 00:28:37,919
Listos para salir a la superficie.
203
00:29:08,847 --> 00:29:11,520
Tengo que deshacerme de esto.
204
00:30:22,047 --> 00:30:24,436
- He muerto...
- No.
205
00:30:29,727 --> 00:30:33,766
- ¿Dónde estoy?
- En el laberinto de la Ciudad Nocturna.
206
00:30:33,927 --> 00:30:38,284
- ¿Eres un ángel?
- Soy Pygar, el último ornítropo.
207
00:30:40,367 --> 00:30:44,121
- Encantada.
- ¿ Y tú?
208
00:30:45,287 --> 00:30:48,757
Soy del planeta Tierra.
Me llamo Barbarella.
209
00:30:50,247 --> 00:30:55,037
Pero eres suave y cálida, me habían
dicho que los humanos eran fríos.
210
00:30:55,207 --> 00:30:56,640
No todos...
211
00:30:57,887 --> 00:31:01,084
¡Mi pobre nave! ¡Mírala!
212
00:31:03,207 --> 00:31:04,526
Perdóname.
213
00:31:06,047 --> 00:31:08,686
¿ Qué te ha pasado en los ojos?
214
00:31:08,847 --> 00:31:12,123
Me caí durante una tormenta magnética
y me llevaron a Sogo.
215
00:31:12,287 --> 00:31:13,640
¿A Sogo?
216
00:31:13,807 --> 00:31:17,846
La Ciudad Nocturna gobernada por
la Gran Tirana, ahí me dejaron ciego.
217
00:31:18,007 --> 00:31:21,636
Me dejaron en el laberinto
y me encontró el Profesor Ping.
218
00:31:21,807 --> 00:31:23,525
¡Qué horror!
219
00:31:27,447 --> 00:31:30,325
¿Puedes volar?
220
00:31:30,487 --> 00:31:32,762
No, he perdido las ganas de volar.
221
00:31:32,927 --> 00:31:37,318
- ¡Qué horror!
- Ya no importa, es el pasado.
222
00:31:37,487 --> 00:31:43,084
- ¿Has oído hablar de Duran Duran?
- ¿Duran Duran?
223
00:31:43,247 --> 00:31:47,126
Sí, Duran Duran,
es un astronauta de la Tierra.
224
00:31:47,287 --> 00:31:49,881
No sé nada con respecto a eso.
225
00:31:52,047 --> 00:31:55,562
- Quizás el Profesor Ping sepa algo.
- ¿El Profesor Ping?
226
00:31:55,727 --> 00:31:58,719
Es muy sabio
y sabe mucho acerca de Sogo.
227
00:31:58,887 --> 00:32:03,085
- ¿Dónde puedo encontrarlo?
- Está comiendo con los demás.
228
00:33:09,567 --> 00:33:14,357
- Ahí está. ¿Profesor Ping?
- Profesor Ping...
229
00:33:14,527 --> 00:33:17,246
- ¿Sí?
- Me llamo Barbarella.
230
00:33:18,687 --> 00:33:22,441
¿De dónde viene?
231
00:33:24,607 --> 00:33:31,718
Parece un ser terrestre.
Es del género femenino, ¿ verdad?
232
00:33:31,887 --> 00:33:33,843
Correcto.
233
00:33:36,167 --> 00:33:38,635
- ¿Es una orquídea?
- Sí.
234
00:33:38,807 --> 00:33:43,801
Las orquídeas casi no alimentan
y es difícil cultivarlas en este clima.
235
00:33:43,967 --> 00:33:49,644
A la Gran Tirana le gusta resentirse por
tener que alimentar así a los esclavos.
236
00:33:50,847 --> 00:33:57,366
- ¿ Qué clase de lugar es este?
- Ahí está Sogo, la Ciudad Nocturna...
237
00:33:57,527 --> 00:34:01,884
...gobernada por la Gran Tirana
y dedicada a todo tipo de maldades.
238
00:34:02,047 --> 00:34:04,925
Este es el laberinto.
239
00:34:05,087 --> 00:34:09,478
Todo lo que no es malvado
acaba en el laberinto.
240
00:34:10,207 --> 00:34:12,004
Mira...
241
00:34:21,527 --> 00:34:25,918
- ¿ Quién es ese hombre?
- Es un Gran Grotesco.
242
00:34:26,087 --> 00:34:29,921
Es la forma clásica de acabar
la vida en el laberinto.
243
00:34:33,367 --> 00:34:38,441
Profesor Ping,
¿ha oído hablar de Duran Duran?
244
00:34:39,647 --> 00:34:44,721
¿Duran Duran del planeta Tierra?
Claro que sí.
245
00:34:44,887 --> 00:34:48,846
- ¿Está vivo? ¿Dónde?
- En Sogo, sin ninguna duda.
246
00:34:49,007 --> 00:34:51,282
Debo ir a buscarle.
247
00:34:52,447 --> 00:34:57,043
Como ya has visto, nadie
puede marcharse del laberinto.
248
00:34:57,207 --> 00:35:02,156
- Tengo una nave pero no funciona.
- Querida, quizá pueda ayudarte.
249
00:35:02,327 --> 00:35:06,559
Se lo ruego, lo llevaré hasta ahí.
250
00:35:06,727 --> 00:35:09,400
Pygar, ¿nos enseñas el rumbo?
251
00:35:42,567 --> 00:35:48,039
- ¿ Cuál es el problema?
- Creo que son los estabilizadores.
252
00:35:48,207 --> 00:35:50,038
Vamos a ver...
253
00:35:57,327 --> 00:35:59,397
Pygar, la pluma...
254
00:36:02,327 --> 00:36:05,364
Toma... Gracias.
255
00:36:07,207 --> 00:36:10,438
Agradece al cielo que las moléculas
no se hayan dañado.
256
00:36:10,607 --> 00:36:15,681
- ¿Llevará mucho tiempo?
- ¿Horas? ¿Días? ¿Semanas?
257
00:36:15,847 --> 00:36:17,326
¿ Quién sabe?
258
00:36:17,487 --> 00:36:20,240
El genio es algo misterioso.
259
00:36:20,407 --> 00:36:23,046
No puedo esperar semanas.
260
00:36:25,007 --> 00:36:26,326
¿Pygar?
261
00:36:28,247 --> 00:36:32,160
- Tú podrías llevarme...
- No, no puedo.
262
00:36:32,327 --> 00:36:34,636
Este músculo se me ha atrofiado.
263
00:36:34,807 --> 00:36:38,117
Aerodinámicamente funciona...
264
00:36:40,887 --> 00:36:43,765
...todo es cuestión de ánimo.
265
00:36:48,367 --> 00:36:53,725
Entonces habrá que esperar.
Pygar, ¿dónde vives?
266
00:36:54,887 --> 00:36:57,959
Ven. Te diré cómo guiarme.
267
00:37:04,127 --> 00:37:07,437
- Ahí...
- ¡Es un nido!
268
00:37:08,447 --> 00:37:12,486
- Claro, ahí vivo yo.
- ¡Es una maravilla!
269
00:37:14,087 --> 00:37:15,918
Me alegra que te guste.
270
00:37:19,367 --> 00:37:21,801
¡Espera! Ahí vienen.
271
00:37:30,847 --> 00:37:32,360
¡Socorro!
272
00:37:34,687 --> 00:37:36,120
Pygar, delante de ti.
273
00:37:38,407 --> 00:37:41,240
Pygar, no, a la derecha.
274
00:37:41,407 --> 00:37:42,965
¡Ahora!
275
00:37:53,087 --> 00:37:58,480
- ¿ Qué fue eso?
- Es uno de los Guardias Negros.
276
00:37:58,647 --> 00:38:04,244
- Pero no hay nadie...
- Los Guardias sólo son una coraza.
277
00:38:04,407 --> 00:38:07,285
No son de carne y hueso.
278
00:38:09,687 --> 00:38:12,360
Pygar, me has salvado la vida.
279
00:38:33,487 --> 00:38:35,079
¿Pygar?
280
00:38:36,487 --> 00:38:39,479
Pygar... ¡Oh, Pygar!
281
00:38:39,647 --> 00:38:41,638
¡Ten cuidado!
282
00:38:43,127 --> 00:38:44,924
¡Oh, Pygar!
283
00:38:48,127 --> 00:38:50,277
¡Qué terapia interesante!
284
00:39:02,447 --> 00:39:05,996
- He recuperado las ganas de volar.
- Lo sé.
285
00:39:07,087 --> 00:39:10,636
Oh, fue algo... Fue algo celestial.
286
00:39:11,727 --> 00:39:15,402
- ¿Puedes llevarme a Sogo?
- Pero no puedo ver.
287
00:39:15,567 --> 00:39:19,003
- Yo seré tus ojos, Pygar.
- No creo que sea posible.
288
00:39:19,167 --> 00:39:22,204
Las patrullas de los Guardias Negros
nos atacarán.
289
00:39:22,367 --> 00:39:25,439
Nos defenderemos
con mi proyector de mini-misiles.
290
00:40:10,087 --> 00:40:13,796
- ¿Estás bien, Pygar?
- Sí, gracias.
291
00:40:34,927 --> 00:40:36,246
Eso no me gusta.
292
00:40:56,647 --> 00:40:58,239
Un poco a la derecha.
293
00:41:09,327 --> 00:41:10,680
¡Cuidado, Pygar!
294
00:41:17,967 --> 00:41:19,480
¡Le di!
295
00:41:22,887 --> 00:41:24,843
¡A la derecha!
296
00:41:53,367 --> 00:41:56,359
Más arriba, Pygar, más...
297
00:42:09,407 --> 00:42:11,637
Detrás de esa montaña...
298
00:42:16,167 --> 00:42:17,566
¡Pygar!
299
00:42:22,967 --> 00:42:24,400
¡Pygar!
300
00:42:54,407 --> 00:42:56,682
- ¿Estás bien?
- Sí.
301
00:43:24,167 --> 00:43:27,364
Justo a tiempo.
Mi caja energética ya no funciona.
302
00:43:27,527 --> 00:43:29,279
¿Estamos a salvo?
303
00:43:30,487 --> 00:43:33,797
Creo que sí. Perdón...
304
00:43:44,767 --> 00:43:47,998
¡Hemos llegado! Está ahí abajo.
305
00:43:48,167 --> 00:43:51,318
Debemos aterrizar en un callejón...
306
00:43:51,487 --> 00:43:54,797
Ser vista en Sogo
con un ángel sería terrible.
307
00:43:59,607 --> 00:44:02,167
Pygar, agáchate...
308
00:44:31,767 --> 00:44:37,364
Debemos encontrar
el modo de esconder tus alas.
309
00:44:57,047 --> 00:44:58,878
¡Espera, Barbarella!
310
00:45:05,567 --> 00:45:09,606
- No temas, Pygar.
- Presiento peligro. Protégete.
311
00:45:12,007 --> 00:45:15,477
No hay nada. Te lo prometo. ¡Ven!
312
00:45:39,967 --> 00:45:41,844
¡Barbarella!
313
00:45:42,007 --> 00:45:44,043
¡Pygar, espérame!
314
00:45:46,007 --> 00:45:48,202
¿ Qué queréis?
315
00:46:00,647 --> 00:46:03,559
Hola, Bonita-bonita...
316
00:46:05,567 --> 00:46:06,886
Hola.
317
00:46:11,607 --> 00:46:13,006
Muchas gracias.
318
00:46:13,167 --> 00:46:16,523
¿ Quieres venir a jugar conmigo?
319
00:46:16,687 --> 00:46:19,724
A alguien como tú no le cobro nada.
320
00:46:24,207 --> 00:46:27,119
Eres muy bonita, Bonita-bonita.
321
00:46:27,287 --> 00:46:30,165
No me llamo ''Bonita-bonita''.
Soy Barbarella.
322
00:46:45,447 --> 00:46:50,043
- ¿Has visto un ángel por aquí?
- ¿El ave extraña?
323
00:46:50,207 --> 00:46:51,526
Sí.
324
00:47:01,087 --> 00:47:03,521
¿ Y esos gritos?
325
00:47:03,687 --> 00:47:07,077
Las situaciones dramáticas
comienzan con gritos...
326
00:47:30,207 --> 00:47:31,686
¡Pygar!
327
00:47:42,407 --> 00:47:43,726
Pobre Pygar...
328
00:47:55,327 --> 00:47:58,399
Pygar, retrocede.
Detrás de ti hay una habitación.
329
00:48:14,687 --> 00:48:16,917
No nos siguen...
330
00:48:19,007 --> 00:48:21,601
Pygar, ven.
331
00:48:23,607 --> 00:48:25,916
¿ Qué dice ahí?
332
00:48:26,407 --> 00:48:30,605
''Recámara de la Solución...
333
00:48:33,927 --> 00:48:35,724
...Definitiva''.
334
00:48:35,887 --> 00:48:37,764
Eso no me gusta.
335
00:48:43,487 --> 00:48:45,637
Será mejor que nos larguemos de aquí.
336
00:48:48,727 --> 00:48:51,480
Habéis elegido morir,
bienvenidos.
337
00:48:51,647 --> 00:48:57,165
Para acabar con la amargura de la
vida, pueden elegir entre tres formas...
338
00:48:57,327 --> 00:49:00,046
...excitantes y sorprendentes
de morir.
339
00:49:00,207 --> 00:49:04,723
Os esperan detrás de
las puertas que tienen enfrente.
340
00:49:04,887 --> 00:49:10,086
Si no elegís os entregaremos
a Mathmos. No se puede apelar.
341
00:49:11,687 --> 00:49:13,678
Próxima solución.
342
00:49:39,847 --> 00:49:42,281
Próxima solución.
343
00:49:42,447 --> 00:49:44,403
Nos arriesgaremos.
344
00:49:58,927 --> 00:50:00,838
¡Un momento!
345
00:50:10,287 --> 00:50:12,926
Muchas gracias.
346
00:50:14,087 --> 00:50:16,237
Acompañadme.
347
00:50:19,087 --> 00:50:22,079
¿ Cómo se llama?
¿A qué se dedica?
348
00:50:22,247 --> 00:50:24,966
Soy el Consejero de la Gran Tirana.
349
00:50:25,127 --> 00:50:28,915
- ¡Ha sido muy oportuno!
- No fue mi decisión.
350
00:50:29,087 --> 00:50:33,046
- Me lo ordenó la Gran Tirana.
- Ya veo...
351
00:50:33,207 --> 00:50:36,563
¿ Qué es esa cosa horrorosa
debajo del suelo?
352
00:50:38,927 --> 00:50:42,715
- Es Mathmos, hija mía.
- ¿Mathmos?
353
00:50:42,887 --> 00:50:46,357
Provienes de la Tierra de verdad...
No comprendes.
354
00:50:46,527 --> 00:50:49,724
- No.
- Mathmos...
355
00:50:49,887 --> 00:50:53,562
Toda la ciudad
está construida sobre un lago.
356
00:50:53,727 --> 00:50:58,323
Es un lago muy curioso.
Está compuesto de energía viva...
357
00:50:58,487 --> 00:51:00,955
...pero es energía líquida.
358
00:51:01,127 --> 00:51:03,357
Y nos vigila.
359
00:51:05,127 --> 00:51:11,965
Es magnético. Tiene una carga positiva
y se alimenta de vibraciones negativas.
360
00:51:12,127 --> 00:51:14,516
Lo que vosotros llamáis ''mal''.
361
00:51:14,687 --> 00:51:20,796
Crece gracias a pensamientos
y actos malvados y gracias a la carne.
362
00:51:20,967 --> 00:51:24,118
A cambio nos otorga calidez,
luz y la vida misma.
363
00:51:24,287 --> 00:51:27,916
Pero tiene un apetito insaciable.
364
00:51:28,687 --> 00:51:31,565
Quizás lo veas en otro momento.
365
00:51:32,567 --> 00:51:34,205
¡Pygar! ¡Pygar!
366
00:51:34,367 --> 00:51:37,882
No te preocupes.
Volverás a verle muy pronto.
367
00:51:38,047 --> 00:51:40,800
Ven por aquí.
368
00:51:41,807 --> 00:51:46,642
Siéntate.
Tienes que hacer lo que te digo.
369
00:51:49,527 --> 00:51:51,404
Siéntate.
370
00:51:52,407 --> 00:51:55,399
Más adelante... Por favor...
371
00:52:03,727 --> 00:52:05,479
- Oh, Moxys...
- ¿ Qué?
372
00:52:05,647 --> 00:52:08,844
Mira, Moxys. La terrícola...
373
00:52:09,007 --> 00:52:11,396
Cógela. Cógela ya.
374
00:52:11,567 --> 00:52:16,516
El Consejero no nos dejará hacerlo,
siempre nos agua la fiesta.
375
00:52:35,327 --> 00:52:37,841
- Juega con nosotras.
- Tienes que jugar.
376
00:52:38,007 --> 00:52:41,556
- Tenemos muchas muñecas.
- ¿ Qué hacen aquí?
377
00:52:41,727 --> 00:52:45,117
Stomoxys y Glossina
son las sobrinas de la Gran Tirana.
378
00:52:45,287 --> 00:52:47,437
Son las favoritas de la corte.
379
00:52:47,607 --> 00:52:49,962
- ¿Por qué no?
- No es justo.
380
00:52:50,127 --> 00:52:53,199
- La Gran Tirana va primero, niñas.
- La vimos primero...
381
00:52:53,367 --> 00:52:57,406
- Comportaos, niñas.
- Stomoxys, Glossina... por aquí.
382
00:53:15,847 --> 00:53:18,645
Bonita-bonita,
volvemos a encontrarnos...
383
00:53:39,447 --> 00:53:42,803
¡Tú...! ¡Eres la tuerta!
384
00:53:42,967 --> 00:53:45,800
Tienes buena memoria,
Bonita-bonita.
385
00:53:45,967 --> 00:53:50,438
A veces me gusta mezclarme
con mis súbditos... ser como ellos.
386
00:53:50,607 --> 00:53:54,646
Común...
Malvada como lo llamarías tú.
387
00:53:56,767 --> 00:54:00,680
Me has llamado ''la tuerta''...
388
00:54:00,847 --> 00:54:04,362
También soy la Gran Tirana...
389
00:54:04,527 --> 00:54:08,839
- Pues me alegro.
- Me divierte muchísimo.
390
00:54:09,007 --> 00:54:13,478
Quieres obtener información
privilegiada sobre un sujeto, ¿no?
391
00:54:13,647 --> 00:54:18,960
Sí, me ha enviado el Presidente
de la República Terrestre.
392
00:54:19,127 --> 00:54:24,326
- Vengo a buscar a Duran Duran.
- No me refería a él, sino al ángel.
393
00:54:24,487 --> 00:54:28,116
- ¿Pygar?
- Sí, Pygar.
394
00:54:28,287 --> 00:54:32,997
Ha dejado el laberinto. ¡Es un delito!
395
00:54:33,167 --> 00:54:38,400
Ha destruido a doce
de mis Guardias Negros. ¡Delito!
396
00:54:38,567 --> 00:54:44,403
Y osa robarme
un placer único en Sogo...
397
00:54:44,567 --> 00:54:47,718
...una terrícola. ¡Delito! ¡Delito!
398
00:54:47,887 --> 00:54:52,642
- ¿Dónde está Pygar?
- ¿ Quieres ver a tu amigo emplumado?
399
00:54:53,687 --> 00:54:55,006
Ahí está.
400
00:55:05,367 --> 00:55:06,800
¡Pygar!
401
00:55:15,327 --> 00:55:22,085
Es divertido, ¿ verdad, Bonita-bonita?
¿No tienes ganas de jugar?
402
00:55:22,247 --> 00:55:24,920
Puede jugar con nosotras si quieres...
403
00:55:25,087 --> 00:55:30,559
- ¡Sí! ¿Por qué no?
- Muy bien, Bonita-bonita.
404
00:55:30,727 --> 00:55:34,515
Mathmos ya está surtiendo efecto.
405
00:55:37,087 --> 00:55:41,717
Son los vapores.
Hacen que uno quiera jugar.
406
00:55:46,847 --> 00:55:48,519
- ¡Bajad al ángel!
- ¿ Qué?
407
00:55:48,687 --> 00:55:51,599
¡Bajadlo o te derrito la cara!
408
00:56:01,087 --> 00:56:04,523
¡Mi cara!
Mi hermosa cara...
409
00:56:05,207 --> 00:56:08,199
- No te muevas o disparo.
- ¡No te muevas!
410
00:56:08,367 --> 00:56:10,642
- ¡Mi cara!
- Te lo advierto.
411
00:56:11,727 --> 00:56:14,844
¿ Cómo arriesgas mi cara?
412
00:56:16,687 --> 00:56:19,884
Observe su cinturón de potencia,
Majestad.
413
00:56:21,127 --> 00:56:25,086
Está descargado.
El arma es tan inútil como un juguete.
414
00:56:27,967 --> 00:56:33,360
Era un truco, ¿no?
Debiste ahorrarte los trucos para...
415
00:56:33,527 --> 00:56:37,839
- ¿Para los pájaros, Majestad?
- ¡Sí, para los pájaros!
416
00:56:38,007 --> 00:56:40,840
¡Los pájaros!
¡Entrégala a los pájaros!
417
00:56:42,007 --> 00:56:43,838
Debes...
418
00:57:01,647 --> 00:57:05,117
Dime, fenómeno emplumado...
419
00:57:05,287 --> 00:57:08,404
¿En qué piensas cuando haces
el amor con Barbarella?
420
00:57:08,567 --> 00:57:12,037
¿Hacer el amor? No comprendo.
421
00:57:12,207 --> 00:57:16,166
No te hagas el discreto conmigo.
No te conviene.
422
00:57:16,327 --> 00:57:19,842
Si tuvieses un ojo
verías la delicia que soy...
423
00:57:20,007 --> 00:57:22,646
Mi cara, mi cuerpo...
424
00:57:22,807 --> 00:57:25,640
Yo soy un placer.
425
00:57:26,527 --> 00:57:29,200
Una delicia exquisita.
426
00:57:30,327 --> 00:57:34,115
- ¿ Qué quieres?
- Compartir mi delicia contigo.
427
00:57:34,287 --> 00:57:36,801
Me harás el amor.
428
00:57:38,727 --> 00:57:42,163
Los ángeles no hacen el amor.
Los ángeles son amor.
429
00:57:42,327 --> 00:57:44,363
Entonces eres un pájaro muerto.
430
00:57:44,527 --> 00:57:45,846
¡Guardias!
431
00:57:47,807 --> 00:57:50,526
Llevad a este loco alado
a Mathmos.
432
00:58:03,327 --> 00:58:07,240
Vamos... Entra.
433
00:58:24,447 --> 00:58:28,406
¡Qué preciosidad!
434
00:58:49,607 --> 00:58:51,802
¡Socorro!
435
00:58:54,887 --> 00:58:56,286
¡Socorro!
436
00:59:00,647 --> 00:59:02,842
Es una forma
demasiado poética de morir.
437
00:59:27,647 --> 00:59:31,720
- Contraseña, rápido.
- No comprendo.
438
00:59:34,327 --> 00:59:37,603
- ¿Eres una presa política?
- No lo creo.
439
00:59:38,487 --> 00:59:42,002
- ¿No eres una de nosotros?
- Soy de la Tierra.
440
00:59:42,167 --> 00:59:47,719
¡El Planeta de las Revoluciones!
¿Te unes a nuestra causa?
441
00:59:47,887 --> 00:59:50,447
¿ Qué causa? ¿ Quién eres?
442
00:59:51,607 --> 00:59:56,806
Dildano, jefe de las Fuerzas
Revolucionarias. Es nuestro cuartel.
443
01:00:00,887 --> 01:00:02,445
- ¡Viva la Revolución!
- ¡La Revolución!
444
01:00:02,607 --> 01:00:04,040
lnforme de la patrulla.
445
01:00:08,887 --> 01:00:14,120
Segundo nivel de inmediato.
No, el pasadizo secreto...
446
01:00:30,167 --> 01:00:31,680
¡Usa la puerta!
447
01:00:40,287 --> 01:00:42,357
¿Las mujeres terrícolas son como tú?
448
01:00:44,607 --> 01:00:45,926
Soy normal.
449
01:00:47,567 --> 01:00:52,083
- ¿ Cómo salí de la jaula?
- Por uno de los pasadizos secretos.
450
01:00:52,247 --> 01:00:57,844
Hemos construido pasadizos secretos
en toda la ciudad. Son estas luces.
451
01:01:04,247 --> 01:01:07,000
Es para proteger a nuestro grupo.
452
01:01:10,767 --> 01:01:15,602
- Me salvaste la vida.
- Una vida sin causa no tiene efecto.
453
01:01:16,407 --> 01:01:18,523
Sé que mi gobierno
querría recompensarte.
454
01:01:21,047 --> 01:01:24,244
Terrícola, ¿sabes lo que me gustaría?
455
01:01:26,407 --> 01:01:28,602
Creo que sí.
456
01:01:35,087 --> 01:01:41,037
¡No, así no!
Como en la Tierra... Con la píldora.
457
01:01:41,207 --> 01:01:44,085
- ¡Tengo la píldora!
- Pero...
458
01:01:49,487 --> 01:01:53,639
¿No podemos hacerlo a tu estilo?
No quiero cambiar la tradición.
459
01:01:53,807 --> 01:01:55,638
No soy un salvaje.
460
01:02:02,967 --> 01:02:05,720
- La píldora.
- Bueno.
461
01:02:07,687 --> 01:02:10,155
Hace cinco años que la tengo...
462
01:02:11,007 --> 01:02:12,406
¡Espera!
463
01:03:10,367 --> 01:03:12,198
¡Que viva la Revolución!
464
01:03:17,607 --> 01:03:19,882
Mi grupo debe...
465
01:03:36,927 --> 01:03:38,883
¡Hola!
466
01:03:41,007 --> 01:03:42,486
¡Perdón!
467
01:03:48,727 --> 01:03:50,524
Mi grupo tiene que tener más...
468
01:04:27,887 --> 01:04:32,756
¿De dónde sacaste esas píldoras?
Sólo los terrícolas las utilizan.
469
01:04:39,167 --> 01:04:41,362
¿ Qué noticias traes?
470
01:04:41,527 --> 01:04:45,486
Mi grupo debe tener más armas
antes de poder montar un ataque.
471
01:04:45,647 --> 01:04:49,799
- Regresa y espera mis órdenes.
- Correcto.
472
01:04:51,927 --> 01:04:57,047
- ¡Espera mis órdenes!
- ¡Viva la Revolución!
473
01:04:57,207 --> 01:04:59,482
¡La puerta...! ¡Usa la puerta!
474
01:05:05,887 --> 01:05:09,562
¿ Un terrícola te dio esas píldoras?
475
01:05:09,727 --> 01:05:13,845
- ¿Se llamaba Duran Duran?
- Correcto.
476
01:05:14,007 --> 01:05:17,317
- ¿Dónde está?
- Me las dio cuando llegó.
477
01:05:17,487 --> 01:05:21,526
No lo he visto. Creo que está vivo...
...quizás esté en el castillo.
478
01:05:21,687 --> 01:05:25,646
- ¿Tienes algo que pueda...?
- Tengo un uniforme secreto.
479
01:05:25,807 --> 01:05:27,126
Gracias.
480
01:05:29,607 --> 01:05:32,679
Mi gobierno me envió aquí
a encontrar a Duran Duran.
481
01:05:32,847 --> 01:05:35,077
¿Tu gobierno...?
482
01:05:35,247 --> 01:05:41,117
Entonces debes
tener una nave espacial y armas.
483
01:05:41,287 --> 01:05:44,563
Sí, por supuesto...
No me gusta este color.
484
01:05:44,727 --> 01:05:47,366
¿Nos prestarías
el equipo para la causa?
485
01:05:47,527 --> 01:05:52,123
No podría hacerlo hasta que acabe
con mi propia misión.
486
01:05:59,327 --> 01:06:04,082
- Quizás podemos hacer un trato.
- ¿ Qué tipo de trato?
487
01:06:05,327 --> 01:06:08,444
Sólo la Reina Negra
conoce el paradero de Duran Duran.
488
01:06:08,607 --> 01:06:13,044
Sólo es vulnerable cuando
está en su Aposento de los Sueños.
489
01:06:14,167 --> 01:06:16,522
- ¿Aposento de los Sueños?
- Sí.
490
01:06:16,687 --> 01:06:19,918
Duerme sola en una habitación
encima de Mathmos...
491
01:06:20,087 --> 01:06:23,841
...rodeada de un muro de energía,
para el cual tiene una llave secreta.
492
01:06:24,007 --> 01:06:30,116
Pero existe una segunda llave
que ahora está en mis manos.
493
01:06:30,287 --> 01:06:34,997
Quieres hallar a Duran Duran,
yo quiero capturar a la Reina Negra.
494
01:06:35,167 --> 01:06:37,635
¿Me comprendes?
495
01:06:37,807 --> 01:06:42,039
Si realmente tienes otra llave,
¿por qué no la has utilizado?
496
01:06:46,887 --> 01:06:49,082
Nuestros soldados
no están preparados.
497
01:06:49,247 --> 01:06:55,004
Para capturar a la Reina Negra,
hay que hacer un golpe militar.
498
01:06:55,167 --> 01:06:57,362
Se puede
con tus armas y nave espacial.
499
01:06:57,527 --> 01:07:01,486
Si controlas a Reina Negra
sabrás el paradero de Duran Duran.
500
01:07:01,647 --> 01:07:03,365
- Sí, lo entiendo.
- Muy bien.
501
01:07:04,767 --> 01:07:07,600
Necesito seis horas
para preparar el ataque.
502
01:07:09,087 --> 01:07:13,524
Debo hablar con el Profesor Ping
para ver si ha reparado la nave.
503
01:07:13,687 --> 01:07:17,521
Eso es sencillo, tengo un transmisor
secreto de radio.
504
01:07:31,887 --> 01:07:34,720
Profesor Ping a Cuartel General...
Profesor Ping a Cuartel General.
505
01:07:34,887 --> 01:07:37,242
- Profesor Ping a Cuartel General...
- ¡No!
506
01:07:37,407 --> 01:07:40,638
Cuartel General a Profesor Ping...
507
01:07:40,807 --> 01:07:43,719
- Adelante, por favor.
- Habla Ping. Le escucho.
508
01:07:43,887 --> 01:07:46,276
- Tengo a la terrícola...
- Barbarella.
509
01:07:46,447 --> 01:07:50,440
...Barbarella. Podemos usar
su nave espacial y sus armas.
510
01:07:50,607 --> 01:07:57,319
- ¿Su nave espacial funciona?
- Sí, está lista para volar.
511
01:07:58,967 --> 01:08:01,925
- ¡Excelente!
- Pero hay un peligro...
512
01:08:02,087 --> 01:08:06,239
Un patrullero de la Guardia Negra
vio la nave y querrá destruirla.
513
01:08:06,407 --> 01:08:08,477
¡Dios mío!
514
01:08:08,647 --> 01:08:13,084
He programado la nave para que
se dirija a un lugar secreto.
515
01:08:13,247 --> 01:08:17,081
- Es muy sabio, Ping.
- La nave está despegando.
516
01:08:17,247 --> 01:08:20,876
Ahí va. Está volando perfectamente.
517
01:08:22,247 --> 01:08:28,641
Nos encontraremos a las 16 horas.
La contraseña es...
518
01:08:28,807 --> 01:08:32,322
''Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn-
drobwllllantysiliogogogoch.''
519
01:08:32,487 --> 01:08:33,806
La contraseña es...
520
01:08:33,967 --> 01:08:36,720
''Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn-
drobwllllantysiliogogogoch.''
521
01:08:36,887 --> 01:08:38,206
¡Exacto!
522
01:08:40,527 --> 01:08:42,438
- ¿Bueno?
- Bueno.
523
01:08:43,887 --> 01:08:47,402
El Cuartel General se despide.
524
01:09:00,887 --> 01:09:03,799
La Reina
está en el Aposento de los Sueños.
525
01:09:03,967 --> 01:09:07,084
- ¿ Y la llave?
- ¡La llave!
526
01:09:12,767 --> 01:09:15,759
- Ahí está la llave secreta.
- ¿Dónde?
527
01:09:16,927 --> 01:09:21,762
Es invisible. Sólo una llave invisible
puede abrir un muro invisible.
528
01:09:27,047 --> 01:09:28,366
¿Dónde?
529
01:09:32,287 --> 01:09:35,279
¡Mathmos...! ¡La llave!
530
01:09:39,447 --> 01:09:40,846
La llave...
531
01:09:44,407 --> 01:09:46,159
¡La tengo!
532
01:09:55,327 --> 01:09:58,239
La pondré alrededor
de tu cuello secreto.
533
01:10:02,727 --> 01:10:04,160
Es invisible.
534
01:10:06,887 --> 01:10:12,519
El mapa secreto que te llevará
al duodécimo pasillo.
535
01:10:13,327 --> 01:10:14,919
¿ Qué pasillo?
536
01:10:19,447 --> 01:10:20,846
¡Muy bien!
537
01:10:22,007 --> 01:10:23,326
¡Por aquí!
538
01:10:33,247 --> 01:10:37,718
''Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn-
drobwllllantysiliogogogoch.''
539
01:10:38,967 --> 01:10:40,639
¡Viva la Revolución!
540
01:10:45,687 --> 01:10:47,006
Un momento.
541
01:11:16,847 --> 01:11:19,315
No sirvo para estas cosas...
542
01:12:06,247 --> 01:12:10,763
¿Puede decirme cómo llegar
al duodécimo pasillo?
543
01:12:22,327 --> 01:12:24,477
Tengo algo para ti.
544
01:12:38,087 --> 01:12:41,363
- ¿ Qué es?
- Esencia de Hombre.
545
01:12:41,967 --> 01:12:43,923
¿Esencia de Hombre?
546
01:12:58,927 --> 01:13:01,566
¡Pudiste huir de los pájaros!
547
01:13:02,327 --> 01:13:07,037
¡Qué bien! Ahora voy a divertirme.
548
01:13:07,207 --> 01:13:08,959
Ven conmigo.
549
01:13:10,447 --> 01:13:12,517
Por aquí, por favor.
550
01:13:58,087 --> 01:14:01,966
- ¿ Qué es esto?
- Lo verás muy pronto, querida.
551
01:14:02,127 --> 01:14:06,325
''Sonata para el Exterminador
y Muchas Mujeres Jóvenes.''
552
01:14:10,047 --> 01:14:14,086
Es... bastante agradable, ¿no?
553
01:14:14,247 --> 01:14:18,365
Sí. Es agradable... Al comienzo...
554
01:14:24,527 --> 01:14:29,362
Espera que cambie la melodía.
Quizá te cambie el ritmo a ti.
555
01:14:29,927 --> 01:14:32,839
¿ Qué quieres decir?
556
01:14:46,527 --> 01:14:50,679
Cuando lleguemos al crescendo,
morirás... de placer...
557
01:14:50,847 --> 01:14:54,476
Tu final será rápido,
pero dulce... muy dulce.
558
01:16:30,967 --> 01:16:34,516
¿ Qué es esto? No puedo creerlo.
559
01:16:34,687 --> 01:16:36,166
¡No puede ser!
560
01:16:36,687 --> 01:16:40,680
Desgraciada, ¿qué le has hecho
a mi máquina de excesos?
561
01:16:40,847 --> 01:16:44,396
¡La has destruido! ¡Me has destruido
a mí también! Mira...
562
01:16:45,047 --> 01:16:48,926
Los cables energéticos se encogen.
Los has quemado.
563
01:16:49,087 --> 01:16:54,400
Has destrozado la máquina
de excesos. Han saltado los fusibles.
564
01:16:54,567 --> 01:16:56,159
¡Dios mío!
565
01:16:56,327 --> 01:17:00,605
Has agotado su potencia.
¡No pudo contigo!
566
01:17:01,807 --> 01:17:06,961
¡lncreíble! ¿ Qué clase de mujer eres?
¿No tienes vergüenza?
567
01:17:10,767 --> 01:17:15,557
¡Deberás sentir vergüenza!
Me las pagarás.
568
01:17:17,087 --> 01:17:22,400
Tengo algo para ti,
desearás haber muerto de placer.
569
01:17:22,567 --> 01:17:24,956
Ahora verás la sabiduría del látigo.
570
01:17:25,127 --> 01:17:27,641
¿No me has hecho suficientes cosas?
571
01:17:27,807 --> 01:17:32,119
Te haré cosas que están
más allá de las filosofías conocidas.
572
01:17:32,287 --> 01:17:34,755
Voy a buscar mis aparatos...
573
01:17:50,287 --> 01:17:51,606
¿Duran Duran?
574
01:18:04,327 --> 01:18:07,956
¿Me has reconocido?
575
01:18:09,127 --> 01:18:10,765
¿Reconocido?
576
01:18:10,927 --> 01:18:16,285
Nunca te hubiese reconocido,
tenías sólo 25 años. ¿ Qué te pasó?
577
01:18:16,447 --> 01:18:20,838
- El Mathmos tiene sus efectos.
- ¡Has envejecido 30 años!
578
01:18:21,007 --> 01:18:26,604
Tiene su propio medio de alimentación
y a cambio nos enseña la verdad.
579
01:18:26,767 --> 01:18:30,203
¿Dr. Duran,
podría pasarme la ropa?
580
01:18:31,087 --> 01:18:35,638
El Presidente de la República
Terrestre me envió a salvarle...
581
01:18:35,807 --> 01:18:39,243
- ...para que lo lleve a la Tierra.
- ¿A la Tierra? ¡Jamás!
582
01:18:39,407 --> 01:18:42,843
¿ Quieres que te diga por qué?
Porque sé demasiado.
583
01:18:43,007 --> 01:18:45,805
En Sogo he aprendido
lo que es la verdad y la esencia.
584
01:18:45,967 --> 01:18:49,642
Hablo de la dignidad,
la nobleza del mal puro...
585
01:18:49,807 --> 01:18:52,275
Mis botas, por favor.
586
01:18:52,447 --> 01:18:56,645
¡Humanismo! ¡Moral! ¡Principios...!
¡Son tonterías! ¡Pamplinas!
587
01:18:56,807 --> 01:18:59,241
Sólo hablo de la verdad
y de la esencia.
588
01:18:59,407 --> 01:19:03,366
- ¿Dónde está el Rayo Positrónico?
- Ah, de eso se trataba...
589
01:19:03,527 --> 01:19:05,677
¿ Qué efecto tiene?
590
01:19:05,847 --> 01:19:11,763
Todas las personas y objetos en su
camino son minimizados al 4º nivel.
591
01:19:11,927 --> 01:19:13,724
- ¿ Quiere decir...?
- Correcto.
592
01:19:13,887 --> 01:19:18,119
Se les sustituye en la cuarta dimensión
de una forma irremediable.
593
01:19:18,287 --> 01:19:22,724
- ¡Es monstruoso!
- Sí, es verdad.
594
01:19:22,887 --> 01:19:25,276
¿Por qué no se ha apropiado
del poder en Sogo?
595
01:19:25,447 --> 01:19:27,722
Primero hay que destruir
a la Reina Negra.
596
01:19:27,887 --> 01:19:32,483
Pero siempre está rodeada
de sus Guardias Negros.
597
01:19:32,647 --> 01:19:36,879
Quien logre asesinarla sufrirá
una muerte espantosa inmediatamente.
598
01:19:37,047 --> 01:19:39,197
Por eso he sido prudente.
599
01:19:40,367 --> 01:19:45,760
Me parece espantoso que me puedan
hacer lo que yo le hago al prójimo.
600
01:19:45,927 --> 01:19:50,205
Pero me han dicho que la Reina Negra
es vulnerable cuando duerme.
601
01:19:50,367 --> 01:19:53,837
Sí. No hay Guardias Negros
en el Aposento de los Sueños.
602
01:19:54,007 --> 01:19:56,680
Por eso no hay acceso al Aposento.
603
01:19:56,847 --> 01:20:01,398
Ahora es la hora de mi placer...
y de tu muerte.
604
01:20:02,527 --> 01:20:03,846
¡Espere!
605
01:20:06,567 --> 01:20:09,479
Sé cómo
entrar en el Aposento de los Sueños.
606
01:20:09,647 --> 01:20:13,720
- ¿ Cómo? ¡Habla!
- Tengo la llave.
607
01:20:15,847 --> 01:20:18,805
- ¿ Cómo es la llave?
- Es invisible.
608
01:20:26,167 --> 01:20:28,806
Llévame al Aposento de los Sueños.
609
01:20:29,807 --> 01:20:32,275
Te seguiré, Barbarella.
610
01:20:52,167 --> 01:20:54,601
A la derecha, Barbarella...
611
01:20:55,847 --> 01:20:57,405
Ahora a la izquierda...
612
01:20:59,127 --> 01:21:00,446
Deténte.
613
01:21:01,887 --> 01:21:03,366
¡Ábrelo!
614
01:21:09,247 --> 01:21:13,399
- Este debe ser el muro invisible.
- Sí. ¿Dónde está la llave?
615
01:21:19,807 --> 01:21:23,322
- Date prisa...
- Debo encontrar la cerradura.
616
01:21:42,807 --> 01:21:46,038
Estás atrapada
en el Aposento de los Sueños.
617
01:21:46,207 --> 01:21:49,119
- Mathmos te devorará.
- ¡Majestad!
618
01:21:49,287 --> 01:21:55,044
Es inútil. Tengo ambas llaves.
El muro está sellado para siempre.
619
01:21:55,207 --> 01:21:57,880
¡Dr. Duran, deje estas locuras!
620
01:21:58,047 --> 01:22:04,316
- Regrese a la Tierra conmigo.
- ¡Volveré para conquistarla!
621
01:22:04,487 --> 01:22:09,845
Gracias a ti hemos eliminado
a la Reina, mi último obstáculo.
622
01:22:10,007 --> 01:22:12,282
Gracias, Barbarella.
623
01:22:15,047 --> 01:22:19,484
Ahora nada puede detenerme.
Hoy, Amo de Sogo...
624
01:22:19,647 --> 01:22:26,120
¡Mañana, Amo de la Tierra,
Amo de la Galaxia, Amo del Universo!
625
01:22:44,207 --> 01:22:50,123
Dime, mi querido amigo
emplumado, ¿ en qué piensas...
626
01:22:50,287 --> 01:22:52,926
...cuando le haces el amor
a Barbarella?
627
01:22:54,367 --> 01:22:58,679
Los ángeles no hacen el amor.
Los ángeles son amor.
628
01:24:09,967 --> 01:24:13,642
¡Despierte, Majestad!
Debe despertar...
629
01:24:15,887 --> 01:24:20,403
¡Vade retro, terrícola!
Sé que no existes en la realidad.
630
01:24:20,567 --> 01:24:23,206
Mejor obedezca a sus ojos...
631
01:24:25,207 --> 01:24:29,883
Desgraciada, ¿qué has hecho?
Nadie puede entrar cuando duermo.
632
01:24:30,047 --> 01:24:33,198
Su Consejero
está por conquistar el trono.
633
01:24:34,287 --> 01:24:38,599
- ¿ Qué?
- Es cierto. Le ha robado la llave.
634
01:24:41,847 --> 01:24:47,797
- Estamos encerradas, Majestad.
- La llave. ¡La ha robado!
635
01:24:47,967 --> 01:24:52,006
Estamos perdidas... ¡Perdidas!
636
01:24:55,727 --> 01:24:59,879
Dijo que Mathmos nos devoraría.
¿ Qué quiso decir?
637
01:25:01,727 --> 01:25:07,006
Se dice que a menos que esté sola
en el Aposento de los Sueños...
638
01:25:07,167 --> 01:25:08,885
...Mathmos me reclamará.
639
01:25:17,287 --> 01:25:21,838
- Es la sala del trono.
- Puedo ver la ciudad y el laberinto.
640
01:25:22,007 --> 01:25:24,441
Por desgracia no nos pueden ver.
641
01:25:24,607 --> 01:25:27,758
Nadie ve que ese desgraciado
me ha encerrado.
642
01:25:27,927 --> 01:25:32,762
¡Majestad! Nos están atacando.
Las criaturas del laberinto...
643
01:25:32,927 --> 01:25:35,043
¡Son repugnantes!
644
01:25:35,207 --> 01:25:40,361
¿ Cómo se atreve a interrumpirme!
¡Envíen las Fuerzas Aéreas!
645
01:25:43,007 --> 01:25:44,804
Rápido, Majestad, al laberinto.
646
01:25:48,367 --> 01:25:52,121
Es Dildano. Él nos salvará.
647
01:26:21,807 --> 01:26:26,119
- Majestad, todos han sido destruidos.
- Muy bien.
648
01:26:26,287 --> 01:26:29,359
- No queda nadie.
- ¡Ni quedan naves!
649
01:26:29,527 --> 01:26:31,916
¡Tienen armas terrícolas!
650
01:26:33,367 --> 01:26:38,999
¡lmbécil! ¡Mentiroso! ¡ldiotas!
¿Tengo que hacerlo todo yo mismo?
651
01:26:40,567 --> 01:26:44,719
- Debo destruir a esta muchedumbre.
- Usará el Rayo Positrónico.
652
01:27:23,447 --> 01:27:25,119
¡Funciona!
653
01:27:26,407 --> 01:27:28,796
Funciona... Funciona...
654
01:27:47,967 --> 01:27:49,286
Todo está perdido.
655
01:27:51,287 --> 01:27:57,283
Debo morir, lo sé,
pero yo seré la última en reírme.
656
01:27:57,447 --> 01:28:00,883
El imbécil no conoce el secreto
de la Gran Tirana.
657
01:28:01,047 --> 01:28:06,360
El arma suprema.
Voy a liberar a Mathmos.
658
01:28:06,527 --> 01:28:10,361
- ¿De veras?
- Sogo desaparecerá.
659
01:28:11,607 --> 01:28:14,883
Será el fin. ¡El Apocalipsis!
660
01:28:46,967 --> 01:28:50,357
- ¿Dónde estamos?
- En Mathmos. ¡Y vivas!
661
01:28:50,527 --> 01:28:52,085
Ya lo veo, pero, ¿por qué?
662
01:28:52,247 --> 01:28:57,765
Mathmos creó una burbuja
para protegerse de tu inocencia.
663
01:28:57,927 --> 01:28:59,246
¡Qué bien!
664
01:29:06,287 --> 01:29:09,199
¡No, basta! Te lo ordeno.
665
01:29:09,367 --> 01:29:10,880
¡Soy Duran Duran!
666
01:29:14,327 --> 01:29:16,204
¡Soy el Amo de Mathmos!
667
01:29:19,687 --> 01:29:21,598
¡Retrocede!
668
01:29:21,767 --> 01:29:23,086
¡Retrocede!
669
01:29:25,127 --> 01:29:28,802
¡Te destruiré con mi Rayo Positrónico!
670
01:29:52,007 --> 01:29:54,760
Eres tan buena
que Mathmos vomita ante ti.
671
01:29:54,927 --> 01:29:56,724
¡Pygar! ¿ Qué has hecho con Pygar?
672
01:29:56,887 --> 01:30:01,802
Lo lanzamos a Mathmos,
pero era tan indigesto como tú.
673
01:30:01,967 --> 01:30:03,605
No puedes estar muerto...
674
01:30:04,967 --> 01:30:09,677
Ganaste, Barbarella. Pero la Tierra
ha perdido a un gran dictador.
675
01:30:09,847 --> 01:30:13,396
¡El genio del Rayo Positrónico...!
676
01:30:20,567 --> 01:30:23,400
Hazle la respiración boca a boca...
677
01:30:23,567 --> 01:30:25,558
Tengo una idea mejor.
678
01:30:33,287 --> 01:30:36,040
Por favor, Pygar, por favor...
679
01:30:37,567 --> 01:30:39,398
¡Despierta!
680
01:30:43,407 --> 01:30:48,003
Debemos volver a mi nave.
¿Tienes la fuerza suficiente?
681
01:31:26,807 --> 01:31:32,962
Pygar, ¿por qué la salvaste después
de las cosas horribles que te hizo?
682
01:31:33,127 --> 01:31:35,277
¡Los ángeles no tenemos memoria!
683
01:32:37,767 --> 01:32:40,759
Subtítulos en español: Marifé Caicedo