1 00:00:20,488 --> 00:00:24,625 [JACK JONES' "THIS WORLD IS YOURS" PLAYING] 2 00:00:30,931 --> 00:00:33,401 * Where have you gone * 3 00:00:33,401 --> 00:00:38,572 * You bright-eyed Gentle dreamer? * 4 00:00:38,572 --> 00:00:41,075 * Where is the man * 5 00:00:41,075 --> 00:00:45,146 * You thought you knew So well? * 6 00:00:46,414 --> 00:00:49,417 * When did you change * 7 00:00:49,417 --> 00:00:53,321 * Into a fearsome soldier * 8 00:00:53,321 --> 00:00:55,423 * Who finally found * 9 00:00:55,423 --> 00:01:00,661 * That war Is necessary hell? * 10 00:01:02,062 --> 00:01:04,665 * When did you learn * 11 00:01:04,665 --> 00:01:10,070 * How much life Is worth living? * 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,540 * And that this land's * 13 00:01:12,540 --> 00:01:17,711 * Worth everything You're giving * 14 00:01:17,711 --> 00:01:24,652 * Are you so brave And are you so cold-hearted? * 15 00:01:24,652 --> 00:01:28,055 * Or was it fear That started * 16 00:01:28,055 --> 00:01:33,361 * That rage Inside of you? * 17 00:01:33,361 --> 00:01:36,464 * This world is yours * 18 00:01:36,464 --> 00:01:41,269 * You men who found No answers * 19 00:01:41,269 --> 00:01:44,172 * Who lost your dreams * 20 00:01:44,172 --> 00:01:49,343 * Who lost your way And went to war * 21 00:01:49,343 --> 00:01:53,347 * This world is yours All you men * 22 00:01:53,347 --> 00:01:55,516 * Take the land * 23 00:01:55,516 --> 00:01:57,785 * Take the sea * 24 00:01:57,785 --> 00:02:01,555 * It's yours * 25 00:02:12,366 --> 00:02:15,503 * This world is yours * 26 00:02:15,503 --> 00:02:20,341 * You men who found No answers * 27 00:02:20,341 --> 00:02:23,043 * Who lost your dreams * 28 00:02:23,043 --> 00:02:28,549 * Who lost your way And went to war * 29 00:02:28,549 --> 00:02:32,520 * This world is yours All you men * 30 00:02:32,520 --> 00:02:34,422 * Take the land * 31 00:02:34,422 --> 00:02:38,025 * Take the sea * 32 00:02:38,025 --> 00:02:46,166 * It's yours * 33 00:03:03,083 --> 00:03:05,152 [YELLING] 34 00:03:05,152 --> 00:03:06,454 All right, you mothers. 35 00:03:06,454 --> 00:03:09,122 I'll show you who Richardson is! 36 00:03:09,122 --> 00:03:10,824 Come on. Come on. 37 00:03:10,824 --> 00:03:14,161 [YELLING] 38 00:03:14,161 --> 00:03:16,029 Hey, Andy, what's the record? 39 00:03:16,029 --> 00:03:17,265 You gotta beat 20, babe. 40 00:03:17,265 --> 00:03:19,099 Hey, you got any doubts? 41 00:03:19,099 --> 00:03:21,201 How you gonna beat me, Rich? 42 00:03:21,201 --> 00:03:22,470 You gotta be kidding! 43 00:03:22,470 --> 00:03:24,372 Here comes your second Purple Heart. 44 00:03:24,372 --> 00:03:26,274 All right, you mothers! 45 00:03:26,274 --> 00:03:28,842 ANDY: Three, 46 00:03:28,842 --> 00:03:30,678 four, 47 00:03:30,678 --> 00:03:32,613 five... 48 00:03:32,613 --> 00:03:37,184 DOYLE: Get the head, somebody! What is this? 49 00:03:37,184 --> 00:03:40,053 You never missed my head when I was up there. Come on! 50 00:03:40,053 --> 00:03:42,323 MAN: Come on! Come on! 51 00:03:42,323 --> 00:03:45,393 Yeah, two times. Got his ass, both cheeks. 52 00:03:45,393 --> 00:03:47,428 Forget the butt. In the head. In the head. 53 00:03:47,428 --> 00:03:49,162 Right in the brain. Come on. 54 00:03:49,162 --> 00:03:50,698 Here you go, Rich. 55 00:03:50,698 --> 00:03:53,233 RICHARDSON: Is that the best you mothers can do? 56 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 DOYLE: Come on. In the head. In the head. Right in the brain! 57 00:03:56,236 --> 00:03:59,006 RICHARDSON: * Oh, if I had the wings Of an angel * 58 00:03:59,006 --> 00:04:02,075 * And the ass Of a buffalo * 59 00:04:02,075 --> 00:04:06,547 * I'd fly over All the rooftops * 60 00:04:06,547 --> 00:04:09,950 * And shit on the Rangers Below * 61 00:04:09,950 --> 00:04:11,719 [BLOWS RASPBERRY] 62 00:04:19,560 --> 00:04:22,229 For Christ's sake, Dick Ennis! How the hell are you? 63 00:04:22,229 --> 00:04:23,597 Hey, Wally. 64 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Hey, Mr. Ennis, what's the scoop? 65 00:04:25,265 --> 00:04:28,469 Where are they sending us now? I don't know. I just got here. 66 00:04:28,469 --> 00:04:30,838 Hey, Ennis, I got a fantastic story for you. 67 00:04:30,838 --> 00:04:33,474 Human interest-- I write only clean family news, 68 00:04:33,474 --> 00:04:35,108 Doyle, not pornography. 69 00:04:35,108 --> 00:04:38,546 Hey, paisan, where these creeps sending us now? Civvy or Rome? 70 00:04:38,546 --> 00:04:39,913 You find out, you let me know. 71 00:04:39,913 --> 00:04:43,484 If you don't know, who knows? MAN: Sixteen! 72 00:04:43,484 --> 00:04:45,786 Seventeen! 73 00:04:45,786 --> 00:04:47,321 Eighteen! 74 00:04:47,321 --> 00:04:49,089 Nineteen. 75 00:04:49,089 --> 00:04:51,258 Twenty! 76 00:04:51,258 --> 00:04:52,593 Twenty-one! 77 00:04:52,593 --> 00:04:54,562 Knock it off. You got it, Rich. 78 00:04:54,562 --> 00:04:58,031 The winner and new champion! 79 00:04:58,031 --> 00:05:02,803 Richardson, the greatest! And you're all cruds. 80 00:05:02,803 --> 00:05:04,738 [CHEERING] 81 00:05:18,185 --> 00:05:20,020 I'll be damned. 82 00:05:20,020 --> 00:05:23,957 Mon chéri, you are fantastique. 83 00:05:23,957 --> 00:05:26,860 You have all the qualities of a Madonna, a saint-- 84 00:05:26,860 --> 00:05:29,397 That's a lousy Charles Boyer. 85 00:05:29,397 --> 00:05:31,532 Why don't you stick to Bela Lugosi? 86 00:05:31,532 --> 00:05:34,101 It is Bela Lugosi. 87 00:05:34,101 --> 00:05:35,869 What does he want? 88 00:05:35,869 --> 00:05:38,539 Nothing, darling. He says I will destroy you, eh? 89 00:05:38,539 --> 00:05:41,442 He's right. Go. I will ruin you like I have ruined 90 00:05:41,442 --> 00:05:45,479 hundreds of women from Salerno to Cincinnati. Go! 91 00:05:46,480 --> 00:05:51,685 Wait. First, let me look at your neck. 92 00:05:52,953 --> 00:05:54,187 Hey, Dick! Hey. 93 00:05:54,187 --> 00:05:56,657 I thought you were covering the Cassino front. 94 00:05:56,657 --> 00:05:59,126 I was. I ran out of material. They all died on me. 95 00:05:59,126 --> 00:06:00,994 [BANGING ON DOOR] 96 00:06:06,066 --> 00:06:07,501 Peace! 97 00:06:07,501 --> 00:06:09,537 Peace. 98 00:06:09,537 --> 00:06:10,804 The Black Devils. 99 00:06:10,804 --> 00:06:13,507 I gotta get the first crack at Rabinoff. 100 00:06:14,942 --> 00:06:17,911 Peace. Peace. 101 00:06:17,911 --> 00:06:20,414 Crap on that. Get the mothers! 102 00:06:45,873 --> 00:06:48,175 Let's get the hell out of here. 103 00:06:55,649 --> 00:06:58,151 Listen, I heard about that Rapido River thing. 104 00:06:58,151 --> 00:07:00,187 That must've been a real slaughter, huh? 105 00:07:00,187 --> 00:07:03,290 Yeah, that's what it was, Abe, a real slaughter. 106 00:07:03,290 --> 00:07:04,825 Two thousand cowboys from Texas 107 00:07:04,825 --> 00:07:06,594 spinning around in rubber boats, 108 00:07:06,594 --> 00:07:08,629 and the Germans sitting on the other side 109 00:07:08,629 --> 00:07:10,498 zeroed in on them with machine guns. 110 00:07:10,498 --> 00:07:12,099 Very poor general management. 111 00:07:12,099 --> 00:07:15,469 [SPEAKING IN ITALIAN] Basta. Basta. 112 00:07:15,469 --> 00:07:18,238 Hey, Ennis. 113 00:07:18,238 --> 00:07:21,141 Ennis, you son of a bitch. 114 00:07:22,309 --> 00:07:23,844 I remember you from Sicily. 115 00:07:23,844 --> 00:07:26,880 The first day, remember? I was up a tree. 116 00:07:28,616 --> 00:07:30,818 I think this guy used a pipe on me. 117 00:07:30,818 --> 00:07:34,522 Hey, I got something for you. 118 00:07:34,522 --> 00:07:36,323 Here, sarge. 119 00:07:36,323 --> 00:07:38,425 "Admit one" where? 120 00:07:38,425 --> 00:07:41,995 Paradise. All high-class women there. 121 00:07:41,995 --> 00:07:45,599 Use it fast, Ranger, before your number's up. 122 00:07:54,975 --> 00:07:56,510 Do I know him? 123 00:07:56,510 --> 00:07:59,012 Corporal Rabinoff. Sure you do. 124 00:07:59,012 --> 00:08:00,548 He keeps it up, he's gonna be 125 00:08:00,548 --> 00:08:02,883 the most famous corporal since Hitler. 126 00:08:02,883 --> 00:08:05,252 I'd venture to say he's got about a footlocker 127 00:08:05,252 --> 00:08:09,189 full of medals just for the number of guys he's bumped off. 128 00:08:09,189 --> 00:08:11,859 When's this show gonna hit the road? 129 00:08:17,665 --> 00:08:19,967 I'll never understand you. 130 00:08:19,967 --> 00:08:22,135 I just don't get you at all. Seven years, 131 00:08:22,135 --> 00:08:24,938 from China to Italy, you haven't got enough of this crap? 132 00:08:24,938 --> 00:08:27,407 What are you bucking for, a little white cross? 133 00:08:27,407 --> 00:08:30,477 What are you talking about, Abe? 134 00:08:30,477 --> 00:08:33,280 Well, you don't have to be here. 135 00:08:33,280 --> 00:08:36,316 I'd like to be in your shoes for about five minutes, 136 00:08:36,316 --> 00:08:38,085 just five minutes. 137 00:08:38,085 --> 00:08:40,220 You've got a one-way ticket out of this crap 138 00:08:40,220 --> 00:08:42,422 anytime you wanna use it. Why don't you? 139 00:08:42,422 --> 00:08:43,624 Where would I go? 140 00:08:43,624 --> 00:08:46,326 Go? Home! Back to the U.S., man. 141 00:08:46,326 --> 00:08:49,162 That's where they're making the real sacrifices. 142 00:08:49,162 --> 00:08:50,764 You said it. 143 00:08:50,764 --> 00:08:52,766 Well, I'll take that under advisement. 144 00:08:52,766 --> 00:08:57,404 Listen to me, huh? 145 00:08:57,404 --> 00:09:00,073 From a friend... 146 00:09:00,073 --> 00:09:02,710 I think you're starting to talk a little funny. 147 00:09:02,710 --> 00:09:04,344 Now, if you were one of my guys, 148 00:09:04,344 --> 00:09:07,514 I'd think about putting you in for a Section Eight. 149 00:09:07,514 --> 00:09:09,482 You're kidding. No, I'm not kidding. 150 00:09:09,482 --> 00:09:11,652 I think you're beginning to like it. 151 00:09:11,652 --> 00:09:14,588 No, I'm not beginning to like it, 152 00:09:14,588 --> 00:09:17,357 but I must admit it does get easier. 153 00:09:17,357 --> 00:09:19,292 [WHISTLE BLOWING] 154 00:09:23,396 --> 00:09:24,665 Take it easy, sergeant. 155 00:09:24,665 --> 00:09:26,800 You're liable to give them hangovers. 156 00:09:26,800 --> 00:09:28,235 MAN: Attention! 157 00:09:28,235 --> 00:09:31,338 [MEN GROAN] 158 00:09:31,338 --> 00:09:34,107 HENDRICKS: All right, Rangers, it's time to dry out. 159 00:09:34,107 --> 00:09:36,009 Prepare to embark in six hours. 160 00:09:36,009 --> 00:09:37,878 Your briefing will be aboard ship. 161 00:09:37,878 --> 00:09:40,147 All right. Dismissed. 162 00:09:45,919 --> 00:09:49,056 See you at halftime, Dick. 163 00:09:55,295 --> 00:09:56,630 They're all troublemakers. 164 00:09:56,630 --> 00:09:58,065 Later. 165 00:10:01,168 --> 00:10:03,971 HENDRICKS: Oh, Mr. Ennis. 166 00:10:03,971 --> 00:10:06,039 I saw your column on the Rapido mess today 167 00:10:06,039 --> 00:10:08,208 at headquarters... In the wastebasket. 168 00:10:08,208 --> 00:10:09,977 If it's of any interest to you, 169 00:10:09,977 --> 00:10:12,813 a one-star general was rotated home today. 170 00:10:12,813 --> 00:10:15,315 That's not why I wrote it, colonel, you know that. 171 00:10:15,315 --> 00:10:17,150 Not just to knock somebody down. 172 00:10:17,150 --> 00:10:19,787 It seems like a pretty emotional piece of writing. 173 00:10:19,787 --> 00:10:22,089 Well, those Texas boys didn't have to die. 174 00:10:22,089 --> 00:10:24,992 They knew that. But they were dead before they could say it. 175 00:10:24,992 --> 00:10:26,359 I could say it, and I did. 176 00:10:26,359 --> 00:10:29,763 You're a fierce friend to have, Mr. Ennis. 177 00:10:29,763 --> 00:10:32,165 What time's the landing gonna be, colonel? 178 00:10:32,165 --> 00:10:35,002 Now, you know better than to ask a question like that. 179 00:10:35,002 --> 00:10:36,804 You'll be told when you get aboard. 180 00:10:36,804 --> 00:10:40,307 Anzio! Many pretty girl at Anzio. 181 00:10:40,307 --> 00:10:45,612 American PX, first-class. Nylon stockings, Joe! 182 00:10:45,612 --> 00:10:47,748 [BAGPIPES PLAYING] 183 00:10:58,625 --> 00:11:01,695 Nylon stockings, first-class. 184 00:11:01,695 --> 00:11:03,330 Nylon stockings for Anzio. 185 00:11:05,398 --> 00:11:06,666 Anzio! 186 00:11:06,666 --> 00:11:09,803 The Germans will hear him to Berlin. 187 00:11:09,803 --> 00:11:12,906 Buy! I make special price for Anzio. 188 00:11:36,897 --> 00:11:40,600 Cigarettes. Sigarette. Cigarettes. 189 00:11:40,600 --> 00:11:43,837 Candy, sí. Sigarette, no, huh? 190 00:11:43,837 --> 00:11:45,405 Here. 191 00:11:49,576 --> 00:11:52,112 [***] 192 00:12:20,740 --> 00:12:23,210 [MAN SHOUTS] 193 00:12:44,564 --> 00:12:46,499 [SIREN WAILING] 194 00:12:52,172 --> 00:12:54,241 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY] 195 00:12:54,241 --> 00:12:55,475 Shut up. 196 00:12:55,475 --> 00:12:58,812 Not now, baby, I'm trying to drive this wagon. 197 00:12:58,812 --> 00:13:01,048 All right, all right, all right. Here. 198 00:13:01,048 --> 00:13:03,884 Here, eat this and be quiet. 199 00:13:05,518 --> 00:13:07,487 Hey, basta, basta! 200 00:13:09,256 --> 00:13:11,191 [HORN HONKS] 201 00:13:12,993 --> 00:13:14,461 Hot stuff here. Come on, 202 00:13:14,461 --> 00:13:17,564 I got some hot stuff here. Move it back. 203 00:13:17,564 --> 00:13:19,232 Hey, police! 204 00:13:19,232 --> 00:13:21,468 Pack these guys up, they're all diseased. 205 00:13:21,468 --> 00:13:23,670 Easy, there, easy. What's the trouble? 206 00:13:23,670 --> 00:13:26,139 I'm telling you, the whole outfit is infected. 207 00:13:26,139 --> 00:13:28,208 I wouldn't lie to you. 208 00:13:28,208 --> 00:13:30,443 SERGEANT: Cut out the din. What's your unit? 209 00:13:30,443 --> 00:13:33,113 First Special Service Force. Canadian-American. 210 00:13:33,113 --> 00:13:36,149 Ah, Black Devils. Weren't you the men in Sicily who--? 211 00:13:36,149 --> 00:13:38,285 Right, right. We're the guys. Look, sarge, 212 00:13:38,285 --> 00:13:41,354 I got a man in the back who's in bad pain. I gotta get going. 213 00:13:41,354 --> 00:13:43,656 Oh, all right. 214 00:13:43,656 --> 00:13:46,559 Come on, come on, come on, come on. Move it back there. 215 00:13:46,559 --> 00:13:50,097 RABINOFF: Let's go, let's go. Move it. All right, move it out. 216 00:13:50,097 --> 00:13:54,834 That's right, come on. Outstanding. Outstanding work. 217 00:13:54,834 --> 00:13:56,103 Outstanding work. 218 00:13:56,103 --> 00:13:58,906 God save the King. Right, here we go. 219 00:13:58,906 --> 00:14:00,507 Here we go. 220 00:14:00,507 --> 00:14:03,376 [HORN HONKS] 221 00:14:07,347 --> 00:14:10,583 WOMEN: * Ciao, ciao, blackbird * 222 00:14:10,583 --> 00:14:12,752 RABINOFF: * Where somebody waits For me * 223 00:14:12,752 --> 00:14:14,621 * Sugar's sweet And so is she * 224 00:14:14,621 --> 00:14:17,124 ALL: * Ciao, ciao, blackbird * 225 00:14:17,124 --> 00:14:19,492 By yourself. Sing it by yourself. 226 00:14:19,492 --> 00:14:23,063 * No one seems to love Or understand me * 227 00:14:23,063 --> 00:14:25,098 Now, tutti, tutti, tutti. 228 00:14:25,098 --> 00:14:29,736 ALL: * Oh, what hard luck stories They all hand me * 229 00:14:29,736 --> 00:14:33,073 * So make my bed And light the light * 230 00:14:33,073 --> 00:14:36,309 * I'll be home Late tonight * 231 00:14:36,309 --> 00:14:38,578 Wait a minute, wait a minute. Wait a minute. 232 00:14:38,578 --> 00:14:43,216 Who here loves me? Huh? You love me? 233 00:14:43,216 --> 00:14:46,619 Give me one right there. That's right. You love me? 234 00:14:46,619 --> 00:14:47,820 Sì. 235 00:14:47,820 --> 00:14:49,556 You love me? Sì. 236 00:14:49,556 --> 00:14:53,526 All right. Because everybody told the truth, 237 00:14:53,526 --> 00:14:56,563 everybody is going to get money. 238 00:14:56,563 --> 00:15:00,467 And soft, soft. 239 00:15:00,467 --> 00:15:03,003 [SCATTING] 240 00:15:06,873 --> 00:15:09,142 There's a lot of money there, baby. 241 00:15:09,142 --> 00:15:13,246 Buy yourself something nice. A lawn mower... 242 00:15:13,246 --> 00:15:16,249 Or Sicily. Something substantial. 243 00:15:16,249 --> 00:15:18,351 Come here, kid. Come here. 244 00:15:18,351 --> 00:15:19,686 Who, me? 245 00:15:19,686 --> 00:15:21,521 You buy something extra. 246 00:15:21,521 --> 00:15:24,557 Come here. Because you're the best. 247 00:15:24,557 --> 00:15:26,593 You're the champ. 248 00:15:29,796 --> 00:15:31,531 No. 249 00:15:31,531 --> 00:15:33,033 Tu champion. 250 00:15:33,033 --> 00:15:34,501 Yeah, "champion." 251 00:15:34,501 --> 00:15:37,804 I bet you say that to all the girls. 252 00:15:37,804 --> 00:15:39,006 Marty. What? 253 00:15:39,006 --> 00:15:40,307 Grazie. 254 00:15:40,307 --> 00:15:43,510 Why not? You had a good year, didn't you? 255 00:15:43,510 --> 00:15:47,580 She hit 330, stole 24 bases. Who's got a better right? 256 00:15:47,580 --> 00:15:50,483 Hey, I got a surprise for you. Look at this. 257 00:15:50,483 --> 00:15:54,287 Look at this here. Here's candy. 258 00:15:54,287 --> 00:15:56,689 Now, don't eat it. You sell it. 259 00:15:56,689 --> 00:15:58,458 It's worth about $6 million. 260 00:15:58,458 --> 00:15:59,826 Davvero? 261 00:15:59,826 --> 00:16:02,329 [SPEAKS IN ITALIAN] 262 00:16:02,329 --> 00:16:05,098 What did she say? She wants to go with you. 263 00:16:06,766 --> 00:16:10,603 Well, I want to take you. I think it's a hell of an idea. 264 00:16:10,603 --> 00:16:13,140 But the sergeant, he caught us. Sergeant said-- 265 00:16:13,140 --> 00:16:14,674 You know what the sergeant said? 266 00:16:14,674 --> 00:16:17,677 WOMAN: What? "No whores on the invasion." 267 00:16:17,677 --> 00:16:21,648 Oh, he's a sick man, you know? He needs mental care. 268 00:16:21,648 --> 00:16:23,216 Look, Anna, listen. 269 00:16:23,216 --> 00:16:25,985 Sergeant say no. 270 00:16:25,985 --> 00:16:28,255 Sergeant is son of bitch. 271 00:16:28,255 --> 00:16:30,223 [ALL LAUGHING] 272 00:16:30,223 --> 00:16:32,492 Right, right, all together, huh? 273 00:16:32,492 --> 00:16:35,228 ALL: Sergeant is son of a bitch. 274 00:16:35,228 --> 00:16:37,764 [SIREN WAILING] Sergeant is son of a bitch. 275 00:16:37,764 --> 00:16:39,566 Wait a minute. 276 00:16:40,800 --> 00:16:42,702 That could be the general. 277 00:16:42,702 --> 00:16:46,373 You know the man suffers from a severe case of piles? 278 00:16:46,373 --> 00:16:48,308 Oh, it's a terrible thing. 279 00:16:48,308 --> 00:16:50,343 It's starting to affect his mind. 280 00:16:50,343 --> 00:16:52,212 Yeah. He said to me, 281 00:16:52,212 --> 00:16:54,147 "Rabinoff, where the hell are you?" 282 00:16:54,147 --> 00:16:55,848 "I'm sorry, sir, I was held up. 283 00:16:55,848 --> 00:16:58,718 I was busy trying to get some whores on the invasion boat." 284 00:16:58,718 --> 00:17:01,121 "Oh, really? Well, good thinking, soldier. 285 00:17:01,121 --> 00:17:02,755 Good thinking." 286 00:17:02,755 --> 00:17:07,760 Hey, keep it quiet out there. People are trying to make love. 287 00:17:10,797 --> 00:17:12,665 I gotta go. 288 00:17:14,967 --> 00:17:16,603 Come here. 289 00:17:20,073 --> 00:17:22,309 Take care of her. Sì. 290 00:17:22,309 --> 00:17:25,112 I mean it. Take care of her. 291 00:17:25,112 --> 00:17:27,614 Not three days. Until it's all over. 292 00:17:27,614 --> 00:17:29,749 Ho capito. 293 00:17:29,749 --> 00:17:31,651 Now, get my jacket. 294 00:17:35,288 --> 00:17:38,425 Ciao. Ciao. 295 00:17:47,066 --> 00:17:50,137 Hey, ciao. 296 00:17:50,137 --> 00:17:53,840 Come on. Come on! 297 00:17:53,840 --> 00:17:56,109 * Pack up all my cares And woe * 298 00:17:56,109 --> 00:17:58,945 * Here I go I'm singing low * 299 00:17:58,945 --> 00:18:02,582 * Ciao, ciao, blackbird * Attagirl. 300 00:18:02,582 --> 00:18:05,418 * Where somebody waits for me Sugar's sweet * 301 00:18:05,418 --> 00:18:06,753 * And so is she * 302 00:18:06,753 --> 00:18:08,455 * Ciao, ciao, blackbird * 303 00:18:08,455 --> 00:18:10,690 You see, it's easy. 304 00:18:10,690 --> 00:18:14,127 * No one seems to love Or understand me * 305 00:18:14,127 --> 00:18:16,796 * Oh, what hard luck stories They all hand me * 306 00:18:16,796 --> 00:18:18,765 [DOOR OPENS AND SHUTS] 307 00:18:18,765 --> 00:18:22,602 * Make my bed And light the light * 308 00:18:22,602 --> 00:18:26,506 * I'll be home Late tonight * 309 00:18:26,506 --> 00:18:31,178 * Blackbird, ciao, ciao * 310 00:18:45,792 --> 00:18:48,060 [REPORTERS SHOUTING] 311 00:18:48,060 --> 00:18:50,129 Welcome aboard, general. 312 00:18:50,129 --> 00:18:51,831 The area's secure, sir. Very good. 313 00:18:51,831 --> 00:18:54,066 REPORTER 1: General, just one more shot. 314 00:18:54,066 --> 00:18:55,635 This way, sir. General, this way. 315 00:18:55,635 --> 00:18:58,238 REPORTER 2: May we have a statement, sir? 316 00:19:00,072 --> 00:19:03,810 Well, gentlemen, at last. 317 00:19:03,810 --> 00:19:08,648 Sorry to keep such a tight lid on this, but it's big. 318 00:19:08,648 --> 00:19:10,850 At 0200 tonight, 319 00:19:10,850 --> 00:19:14,254 General Jack Lesley will bypass the Cassino line 320 00:19:14,254 --> 00:19:15,888 which is stalemated 321 00:19:15,888 --> 00:19:18,491 and put an army corps on the beach at-- 322 00:19:18,491 --> 00:19:20,693 MAN: Anzio! Goddamn it! Who said that? 323 00:19:20,693 --> 00:19:24,497 Ennis, sir. Dick Ennis, International Press. 324 00:19:28,468 --> 00:19:31,904 Well, Mr. Ennis, where do you find your information? 325 00:19:33,139 --> 00:19:34,907 In the streets of Napoli, general. 326 00:19:36,443 --> 00:19:38,211 Looks like a real turkey shoot, Jack. 327 00:19:38,211 --> 00:19:41,648 REPORTER: How does that affect your plans, General Carson? 328 00:19:41,648 --> 00:19:43,616 In no way. 329 00:19:43,616 --> 00:19:45,652 When 70,000 men come ashore, 330 00:19:45,652 --> 00:19:48,321 they're bound to make a splash, 331 00:19:48,321 --> 00:19:49,922 and the enemy is bound to hear it. 332 00:19:49,922 --> 00:19:53,293 Dwyer, Chicago Post. This to General Lesley. 333 00:19:53,293 --> 00:19:56,263 What opposition are you expecting, general? 334 00:19:56,263 --> 00:19:58,865 There are two German divisions in that area. 335 00:19:58,865 --> 00:19:59,966 If I were Kesselring, 336 00:19:59,966 --> 00:20:02,201 I'd have them on the beaches in two hours. 337 00:20:02,201 --> 00:20:03,536 Donovan, Reuter. 338 00:20:03,536 --> 00:20:05,438 Do you plan to make a run for Rome, sir? 339 00:20:05,438 --> 00:20:06,806 CARSON: No. 340 00:20:08,741 --> 00:20:13,880 No, I intend to drive into Rome very slowly. 341 00:20:13,880 --> 00:20:16,283 We will be the first conquering army 342 00:20:16,283 --> 00:20:19,519 to enter Rome from the south in 1500 years. 343 00:20:19,519 --> 00:20:22,455 REPORTER: Hold it, general. 344 00:20:22,455 --> 00:20:24,791 Could we have General Lesley too, please? 345 00:20:30,897 --> 00:20:32,365 Thank you, sir. 346 00:20:32,365 --> 00:20:34,367 MAN: Jackson, London Post. 347 00:20:34,367 --> 00:20:38,405 The hills behind Anzio, if I remember my Horace, 348 00:20:38,405 --> 00:20:40,773 pose a dangerous obstacle, general. 349 00:20:40,773 --> 00:20:44,911 Do you propose to go for those hills first? 350 00:20:44,911 --> 00:20:47,314 It's your answer, Jack. 351 00:20:47,314 --> 00:20:51,484 The first duty of a general is to secure his position. 352 00:20:51,484 --> 00:20:53,620 I will therefore strengthen the beachhead 353 00:20:53,620 --> 00:20:55,822 against Kesselring's counterattack. 354 00:20:55,822 --> 00:20:58,257 General Lesley, 355 00:20:58,257 --> 00:21:01,828 they used to say the first duty of a general is to succeed. 356 00:21:01,828 --> 00:21:03,663 How about that? 357 00:21:03,663 --> 00:21:06,566 In my book, being safe and being successful 358 00:21:06,566 --> 00:21:08,167 are not contradictory. 359 00:21:08,167 --> 00:21:09,702 That's right, Jack. 360 00:21:09,702 --> 00:21:12,171 Don't stick your neck out like I did at Salerno. 361 00:21:12,171 --> 00:21:16,509 First secure the beachhead, then you can be a wildcat. 362 00:21:16,509 --> 00:21:19,211 That's all, gentlemen. Thank you. Good luck. 363 00:21:19,211 --> 00:21:20,413 REPORTER: Thank you. 364 00:21:20,413 --> 00:21:22,949 [***] 365 00:21:40,367 --> 00:21:43,269 How do you spell this name? 366 00:21:43,269 --> 00:21:46,873 A-N-Z-O, right? 367 00:21:46,873 --> 00:21:49,208 No, that's not it. That's "Anzo." 368 00:21:49,208 --> 00:21:50,743 It's "Anzio" we're going to. 369 00:21:50,743 --> 00:21:53,413 What are you worried about? They'll spell it right 370 00:21:53,413 --> 00:21:55,482 on that cute little white cross of yours. 371 00:21:55,482 --> 00:21:56,949 A-N-Z-I-O. 372 00:21:56,949 --> 00:21:59,986 That's "Anzio," right? 373 00:21:59,986 --> 00:22:02,922 Hey, Cellini, tell him how the ginzoes pronounce it. 374 00:22:02,922 --> 00:22:04,457 Bafangoo. 375 00:22:04,457 --> 00:22:06,926 Sorehead. 376 00:22:06,926 --> 00:22:08,027 [TYPING] 377 00:22:08,027 --> 00:22:10,497 Where do you write when the battle starts? 378 00:22:10,497 --> 00:22:13,366 Right up there on the line with you guys. 379 00:22:14,667 --> 00:22:18,070 You, uh, get enough protection from that thing? 380 00:22:19,271 --> 00:22:20,573 No, not much. 381 00:22:20,573 --> 00:22:22,709 [WHISTLING] 382 00:22:26,779 --> 00:22:29,949 Stimmler, how soon before we hit shore? 383 00:22:29,949 --> 00:22:32,284 About four hours. 384 00:22:32,284 --> 00:22:35,354 I'd better check my equipment. 385 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 [MIMICS COCKING AND LOADING A GUN] 386 00:22:37,356 --> 00:22:39,225 SERGEANT: Ten-hut! 387 00:22:39,225 --> 00:22:43,229 At ease. At ease. You fellas get enough to eat tonight? 388 00:22:43,229 --> 00:22:44,431 MEN: Yes, sir. 389 00:22:44,431 --> 00:22:48,701 Good, good. See you on the beaches. 390 00:22:48,701 --> 00:22:50,470 You get enough to eat tonight? 391 00:22:50,470 --> 00:22:51,804 MEN: Yes, sir. 392 00:22:51,804 --> 00:22:53,473 Let's hope the Krauts come down 393 00:22:53,473 --> 00:22:55,007 with a good case of indigestion. 394 00:22:55,007 --> 00:22:58,545 And if not, sir, we'll give them a real case of the GIs. 395 00:22:58,545 --> 00:23:00,913 Oh, Mr. Ennis. 396 00:23:08,621 --> 00:23:12,258 I don't ordinarily court newspapermen, Mr. Ennis, 397 00:23:12,258 --> 00:23:14,160 like some generals I know. 398 00:23:14,160 --> 00:23:17,363 However, I would like to set the record straight 399 00:23:17,363 --> 00:23:18,831 on a few points. 400 00:23:18,831 --> 00:23:21,601 Do you know what success in battle 401 00:23:21,601 --> 00:23:24,270 really means, Mr. Ennis? 402 00:23:24,270 --> 00:23:26,539 It's never simply territorial gains. 403 00:23:26,539 --> 00:23:28,040 Many battles have been lost 404 00:23:28,040 --> 00:23:30,510 after the objectives have been won. 405 00:23:30,510 --> 00:23:33,546 I believe that every foot of ground gained 406 00:23:33,546 --> 00:23:35,147 must be balanced by the cost. 407 00:23:35,147 --> 00:23:39,819 Cost per foot in terms of human lives. 408 00:23:39,819 --> 00:23:42,622 Now, the invasion tonight will be successful. 409 00:23:42,622 --> 00:23:45,091 Most large-scale landings are. 410 00:23:45,091 --> 00:23:48,828 But the difference between a real success and failure 411 00:23:48,828 --> 00:23:53,065 will be spelled out after we hit the beaches. 412 00:23:53,065 --> 00:23:56,068 I have two responsibilities tonight, Mr. Ennis: 413 00:23:56,068 --> 00:23:57,804 one to my mission, 414 00:23:57,804 --> 00:24:00,306 and the other to my men. 415 00:24:00,306 --> 00:24:03,776 Human lives are important to me. 416 00:24:03,776 --> 00:24:05,812 You can print that. 417 00:24:07,013 --> 00:24:10,182 Wasn't it Napoleon who said: 418 00:24:10,182 --> 00:24:12,752 "A general who worries too much about his men 419 00:24:12,752 --> 00:24:15,021 is doomed to failure"? 420 00:24:15,021 --> 00:24:17,857 I may be a cautious man, Mr. Ennis, 421 00:24:17,857 --> 00:24:20,660 but I am certainly not a pacifist. 422 00:24:20,660 --> 00:24:22,161 Tell me-- 423 00:24:22,161 --> 00:24:25,832 You know, I've followed your work now for many years. 424 00:24:25,832 --> 00:24:27,700 Why do you make a trip like this? 425 00:24:27,700 --> 00:24:29,702 Well, obviously, I make trips like this 426 00:24:29,702 --> 00:24:32,104 because it's what I'm paid to do. It's my job. 427 00:24:32,104 --> 00:24:33,573 I know, I know, but-- 428 00:24:33,573 --> 00:24:38,344 Also, of course, I have to. 429 00:24:38,344 --> 00:24:40,947 I have to answer a question that's been asked of me 430 00:24:40,947 --> 00:24:44,383 ever since I saw my first dead face: 431 00:24:44,383 --> 00:24:47,053 Why do we do it? Why do people kill each other? 432 00:24:47,053 --> 00:24:51,157 How can a perfectly ordinary, good-natured guy 433 00:24:51,157 --> 00:24:54,126 who wouldn't slap down a mosquito 434 00:24:54,126 --> 00:24:55,628 sit up in an airplane 435 00:24:55,628 --> 00:24:59,031 and bomb 1000 sleeping strangers down beneath him? 436 00:24:59,031 --> 00:25:04,036 We do it to survive, Mr. Ennis. In war, it's kill or be killed. 437 00:25:04,036 --> 00:25:06,539 Oh, come on, general, you don't buy that. 438 00:25:06,539 --> 00:25:09,208 If I didn't, I wouldn't be here. 439 00:25:09,208 --> 00:25:12,211 What's your answer? 440 00:25:12,211 --> 00:25:16,115 I haven't found an answer. But when I do, 441 00:25:16,115 --> 00:25:19,318 I promise you'll be among the first to know, General Lesley. 442 00:25:19,318 --> 00:25:21,087 MAN: Your coat, sir. 443 00:25:26,325 --> 00:25:30,196 We're changing course for Anzio. 444 00:25:30,196 --> 00:25:32,464 It's cold. 445 00:25:32,464 --> 00:25:35,635 Yeah, landings are always cold. 446 00:25:37,369 --> 00:25:40,072 Excuse me, Mr. Ennis. 447 00:25:46,846 --> 00:25:49,281 [MACHINES WHIRRING] 448 00:25:52,619 --> 00:25:54,053 [WATER SPLASHES] 449 00:25:54,053 --> 00:25:55,521 Can't they shut up a little? 450 00:25:55,521 --> 00:25:57,690 At ease. 451 00:26:04,430 --> 00:26:07,199 What time? Now? 452 00:26:07,199 --> 00:26:09,268 Fourteen seconds. 453 00:26:13,505 --> 00:26:14,941 Well, Abe, a few minutes more 454 00:26:14,941 --> 00:26:17,309 and you can pin another battle star to your tunic. 455 00:26:17,309 --> 00:26:22,148 Screw it. Right now, I'd trade it for a stateside ration card. 456 00:26:22,148 --> 00:26:23,716 [CANNONS FIRING] 457 00:26:45,337 --> 00:26:47,439 Now it's Rome's turn. 458 00:26:47,439 --> 00:26:48,975 What do you mean? 459 00:26:48,975 --> 00:26:52,411 It was here at Anzio that Nero fiddled while Rome burned. 460 00:26:52,411 --> 00:26:56,115 Now it's Rome's turn to watch the glow in the sky. 461 00:27:15,668 --> 00:27:17,303 All right, Rangers, let's go. 462 00:27:24,343 --> 00:27:25,845 Pull it up. 463 00:27:34,586 --> 00:27:36,889 All right, move it out. 464 00:27:42,829 --> 00:27:45,164 Let's go, boys. 465 00:27:49,368 --> 00:27:51,203 There you are. 466 00:29:07,179 --> 00:29:08,347 Quiet night. 467 00:29:08,347 --> 00:29:13,152 Yeah. Just like it was at Salerno. 468 00:29:13,152 --> 00:29:15,387 They let us get in, in, in-- 469 00:29:15,387 --> 00:29:16,956 Knock it off. 470 00:29:16,956 --> 00:29:18,690 That's the way it was at Salerno. 471 00:29:18,690 --> 00:29:20,059 I said, knock it off. 472 00:29:30,602 --> 00:29:33,940 I can feel it coming. 473 00:29:33,940 --> 00:29:36,475 Any second now. 474 00:30:09,208 --> 00:30:10,342 Hold it. 475 00:30:15,647 --> 00:30:17,984 All right, let's go. 476 00:30:20,619 --> 00:30:23,389 [MEN YELLING] 477 00:30:23,389 --> 00:30:25,925 [***] 478 00:30:56,655 --> 00:30:59,358 [GUNSHOTS HEARD IN DISTANCE] 479 00:31:01,493 --> 00:31:02,794 [WHISTLE BLOWS] 480 00:31:02,794 --> 00:31:04,563 Let's go! 481 00:32:05,791 --> 00:32:07,126 [CLATTERING] 482 00:32:07,126 --> 00:32:09,395 Three o'clock! 483 00:32:09,395 --> 00:32:10,596 [GUN COCKS] 484 00:32:10,596 --> 00:32:13,232 [DOG BARKING] 485 00:32:20,939 --> 00:32:22,341 Well, at least nobody can say 486 00:32:22,341 --> 00:32:25,177 that the landing at Anzio was unopposed. 487 00:32:26,878 --> 00:32:29,982 Let's move in, sergeant. 488 00:32:29,982 --> 00:32:32,518 [***] 489 00:33:17,196 --> 00:33:18,830 How are things up here, Pete? 490 00:33:18,830 --> 00:33:20,466 It sure isn't Salerno, colonel. 491 00:33:20,466 --> 00:33:22,534 Damn funniest thing I ever saw. 492 00:33:22,534 --> 00:33:25,271 My orders are to move up three miles and dig in. 493 00:33:25,271 --> 00:33:27,073 And if we don't meet them, sir? 494 00:33:27,073 --> 00:33:29,075 Move up, dig in, and we'll wait for them. 495 00:33:29,075 --> 00:33:30,276 All right, let's go. 496 00:33:30,276 --> 00:33:32,744 Uh, colonel, a favor? Give. 497 00:33:32,744 --> 00:33:36,048 I'd like a jeep. I'd like to, uh, snoop around a little. 498 00:33:36,048 --> 00:33:38,450 Whose neck are you after now, Ennis? 499 00:33:38,450 --> 00:33:40,719 All right. Captain, get him a jeep and a driver. 500 00:33:40,719 --> 00:33:43,689 Okay. Sergeant, a jeep and a driver. 501 00:33:43,689 --> 00:33:45,657 What'd you say? A jeep and a driver. 502 00:33:45,657 --> 00:33:47,659 I got a jeep, I'm not sure about a driver. 503 00:33:47,659 --> 00:33:49,961 You have a driver, sir. Excellent driver. 504 00:33:49,961 --> 00:33:51,397 All right, so him we can spare. 505 00:33:51,397 --> 00:33:53,565 Watch out for him, Dick, he's a virgin. 506 00:33:53,565 --> 00:33:55,033 Let's go. 507 00:33:57,503 --> 00:34:00,239 ENNIS: Wait a minute, stop the jeep. 508 00:34:02,241 --> 00:34:03,809 What is it? Hold it. 509 00:34:03,809 --> 00:34:07,513 Something back there alongside the road. Let's see what it is. 510 00:34:13,285 --> 00:34:14,986 It's one of theirs. 511 00:34:14,986 --> 00:34:17,589 I wonder what got to him? 512 00:34:17,589 --> 00:34:20,058 I bet he goes back to using safety razors. 513 00:34:20,058 --> 00:34:21,427 [CLATTERING] 514 00:34:25,231 --> 00:34:27,766 Small world. 515 00:34:27,766 --> 00:34:29,935 What are you doing? Just fooling around. 516 00:34:29,935 --> 00:34:34,606 That could be dangerous. You seen any Germans? 517 00:34:34,606 --> 00:34:36,908 No. You? 518 00:34:36,908 --> 00:34:40,011 A couple of strays. 519 00:34:40,011 --> 00:34:42,281 They all look like that one? 520 00:34:44,783 --> 00:34:47,419 Well, this was a crucial defense position. 521 00:34:47,419 --> 00:34:49,455 The man had to go. 522 00:34:49,455 --> 00:34:52,691 You want a ride? Why not. 523 00:35:02,201 --> 00:35:03,402 [WHISTLES] 524 00:35:03,402 --> 00:35:05,837 Where are all the Germans? 525 00:35:05,837 --> 00:35:07,839 I don't know, but if this keeps up, 526 00:35:07,839 --> 00:35:09,341 we're gonna hit Rome. 527 00:35:09,341 --> 00:35:12,544 Hey, look at that! 528 00:35:18,250 --> 00:35:20,419 You know, I'm beginning to think 529 00:35:20,419 --> 00:35:22,254 they actually didn't know 530 00:35:22,254 --> 00:35:25,791 and that we've surprised the bejesus out of them. 531 00:35:28,327 --> 00:35:31,930 KESSELRING: We have nothing. They can go where they like! Nothing! 532 00:35:31,930 --> 00:35:35,267 Not as much as a minefield to stop their walk. 533 00:35:35,267 --> 00:35:36,535 Had they landed two days ago 534 00:35:36,535 --> 00:35:38,404 when the Goering division was here, 535 00:35:38,404 --> 00:35:39,605 [PHONE RINGS] 536 00:35:39,605 --> 00:35:41,507 I would've burned the sea under them. 537 00:35:41,507 --> 00:35:43,942 MAN: General field marshal, Monte Cassino, 538 00:35:43,942 --> 00:35:46,478 General von Vietinghoff. 539 00:35:46,478 --> 00:35:50,916 Kesselring. Yes. Yes, you heard right. 540 00:35:50,916 --> 00:35:52,451 They are pouring in, 541 00:35:52,451 --> 00:35:55,221 and we have no one to put against them. 542 00:35:55,221 --> 00:35:57,556 They can scoop up Rome. 543 00:35:57,556 --> 00:35:59,425 Of course it's the hills. 544 00:35:59,425 --> 00:36:01,593 The hills are why they are here. 545 00:36:01,593 --> 00:36:04,696 Highway 6 and 7 and the railway. 546 00:36:04,696 --> 00:36:06,598 Our arteries. 547 00:36:07,966 --> 00:36:09,301 No, you may not. 548 00:36:09,301 --> 00:36:10,836 Listen to me, von Vietinghoff-- 549 00:36:10,836 --> 00:36:12,838 No, I will not shorten the Cassino line. 550 00:36:12,838 --> 00:36:16,975 I'm sometimes surprised, but I'm never panicked. 551 00:36:16,975 --> 00:36:21,347 You're very complimentary. Now, who can you give me? 552 00:36:21,347 --> 00:36:23,482 The 3rd Panzer Grenadiers? 553 00:36:23,482 --> 00:36:25,284 They must be up by tomorrow night. 554 00:36:25,284 --> 00:36:28,587 Tanks, flamethrowers. 555 00:36:28,587 --> 00:36:30,956 I know they must move by day. 556 00:36:30,956 --> 00:36:32,391 I know they will be bombed. 557 00:36:32,391 --> 00:36:34,726 I know they must suffer casualties. 558 00:36:34,726 --> 00:36:38,096 And I want the Hermann Goering division back. 559 00:36:38,096 --> 00:36:43,669 I'm going to take the 19th out of the line of hill 165. 560 00:36:43,669 --> 00:36:47,339 I've taken them. If you are afraid of gaps, 561 00:36:47,339 --> 00:36:50,442 put the cooks and the generals into the line. 562 00:36:50,442 --> 00:36:53,945 General field marshal, Air Reconnaissance. 563 00:36:53,945 --> 00:36:56,848 Of course I was joking. Hold, please. 564 00:36:56,848 --> 00:37:00,819 Man can't even take a bad joke. 565 00:37:00,819 --> 00:37:03,755 Kesselring. Yes. 566 00:37:05,257 --> 00:37:07,125 What? 567 00:37:07,125 --> 00:37:10,262 Five kilometers? 568 00:37:10,262 --> 00:37:12,398 You're sure? 569 00:37:12,398 --> 00:37:15,301 You said five kilo--? 570 00:37:16,902 --> 00:37:19,405 You are sure? 571 00:37:19,405 --> 00:37:21,473 Five kilo-- 572 00:37:23,975 --> 00:37:25,611 Thank you. 573 00:37:35,787 --> 00:37:38,357 As a soldier, I'm ashamed of them. 574 00:37:38,357 --> 00:37:39,925 They're digging in. 575 00:37:39,925 --> 00:37:43,329 They are going headfirst into the ground. 576 00:37:43,329 --> 00:37:44,763 Now be fast. 577 00:37:44,763 --> 00:37:48,233 The 71st Infantry, get them moving in an hour. 578 00:37:48,233 --> 00:37:51,503 No, no, cancel. In half an hour. 579 00:37:51,503 --> 00:37:54,540 Von Vietinghoff, I have nothing at Anzio! 580 00:37:54,540 --> 00:37:55,841 For the next few hours, 581 00:37:55,841 --> 00:37:57,976 I must do what I can with my own hands! 582 00:37:57,976 --> 00:37:59,845 Heil Hitler! 583 00:37:59,845 --> 00:38:03,214 [***] 584 00:38:03,214 --> 00:38:05,951 I'll wake him at 6. 585 00:38:05,951 --> 00:38:08,554 They could sleep in the hotels of Rome tonight. 586 00:38:08,554 --> 00:38:11,790 My only defense is they don't know it. 587 00:38:15,494 --> 00:38:17,062 Rome must be pretty close. 588 00:38:17,062 --> 00:38:19,965 This looks a little like Westchester County. 589 00:38:21,099 --> 00:38:24,035 Sure as hell ain't Philadelphia. 590 00:38:24,035 --> 00:38:26,472 [***] 591 00:38:38,717 --> 00:38:40,686 Boy, the Krauts really hit this place. 592 00:38:40,686 --> 00:38:43,254 ENNIS: Movie, that's the way it is. That's Rome. 593 00:38:43,254 --> 00:38:44,523 MOVIE: Rome? 594 00:38:44,523 --> 00:38:46,291 RABINOFF: I'll be a son of a bitch. 595 00:38:46,291 --> 00:38:47,759 I'm getting out of here, Ennis. 596 00:38:47,759 --> 00:38:49,395 Come on, Movie, let's go on in. 597 00:38:49,395 --> 00:38:50,829 No, no, Ennis. This is crazy-- 598 00:38:50,829 --> 00:38:52,798 Come on, you'll be the first conqueror 599 00:38:52,798 --> 00:38:55,467 to enter Rome from the south for 1500 years. 600 00:38:55,467 --> 00:38:58,336 Me? You're the man with the sword. 601 00:38:58,336 --> 00:39:00,372 Yeah, that's right. You're the man. 602 00:39:00,372 --> 00:39:02,140 Feel like another Julius Caesar? 603 00:39:02,140 --> 00:39:03,409 Better than Julius Caesar. 604 00:39:03,409 --> 00:39:06,177 He didn't have to risk his life in a jeep. 605 00:39:06,177 --> 00:39:09,080 [***] 606 00:39:38,243 --> 00:39:39,878 [WOMEN GRUNT] 607 00:39:53,759 --> 00:39:57,295 RABINOFF: Germans. 608 00:39:57,295 --> 00:39:59,498 Pull in that alley, quick. 609 00:40:20,051 --> 00:40:21,953 MAN: Hey! 610 00:40:23,221 --> 00:40:25,423 [SPEAKING IN ITALIAN] 611 00:40:25,423 --> 00:40:26,792 [SPEAKING IN ITALIAN] 612 00:40:26,792 --> 00:40:29,127 [SPEAKING IN ITALIAN] 613 00:40:29,127 --> 00:40:30,629 Shh! 614 00:40:30,629 --> 00:40:32,230 [YELLING IN ITALIAN] 615 00:40:32,230 --> 00:40:33,832 Quiet. Shh. 616 00:40:33,832 --> 00:40:35,233 [SPEAKING IN ITALIAN] 617 00:40:35,233 --> 00:40:37,302 No, no, no, grazie. Dopo. 618 00:40:37,302 --> 00:40:38,604 Shh. Quiet! 619 00:40:38,604 --> 00:40:41,239 [WOMAN AND MAN YELLING IN ITALIAN] 620 00:40:41,239 --> 00:40:44,175 [SPEAKING IN ITALIAN] 621 00:40:44,175 --> 00:40:47,145 [SPEAKING IN ITALIAN] 622 00:40:47,145 --> 00:40:49,147 Keep it to yourself. 623 00:40:49,147 --> 00:40:51,216 Look, the Germans? 624 00:40:51,216 --> 00:40:53,084 [SPEAKING IN ITALIAN] 625 00:40:53,084 --> 00:40:55,921 [SPEAKING IN ITALIAN] 626 00:40:55,921 --> 00:40:57,288 What is that? 627 00:40:57,288 --> 00:41:00,391 I think he said that the troops left a few weeks ago. 628 00:41:00,391 --> 00:41:02,928 [SPEAKING IN ITALIAN] 629 00:41:04,496 --> 00:41:05,764 There's nobody left there, 630 00:41:05,764 --> 00:41:07,966 but the SS and the military police. 631 00:41:07,966 --> 00:41:10,068 Christ, this is an open city. 632 00:41:10,068 --> 00:41:12,137 Well, what are we gonna do about it? 633 00:41:12,137 --> 00:41:13,939 We're gonna jump right in that jeep 634 00:41:13,939 --> 00:41:16,508 and run back to the beachhead and tell Mama. 635 00:41:17,576 --> 00:41:20,579 [***] 636 00:41:26,284 --> 00:41:27,485 ENNIS: Movie, come on. 637 00:41:27,485 --> 00:41:28,854 Come on, get in. I'm in love. 638 00:41:28,854 --> 00:41:30,722 Come on! Let's go! 639 00:41:32,724 --> 00:41:36,227 MOVIE: I shall return! 640 00:41:53,745 --> 00:41:57,549 I've a damn good mind to take a chance and go. 641 00:41:57,549 --> 00:42:00,118 You weren't at the clobbering at Salerno. 642 00:42:00,118 --> 00:42:01,753 We're a new kind of animal now. 643 00:42:01,753 --> 00:42:05,323 We're like tortoises, we keep our necks in. 644 00:42:05,323 --> 00:42:07,959 Where are their tanks, their lorries even? 645 00:42:07,959 --> 00:42:12,497 It's only three hours to Rome. Doesn't he see the possibility? 646 00:42:12,497 --> 00:42:14,199 Why don't you ask him? 647 00:42:17,502 --> 00:42:20,672 By God, I will, sir. 648 00:42:39,925 --> 00:42:41,993 Your boys are doing a fine job, general. 649 00:42:41,993 --> 00:42:44,262 This will give Kesselring a hell of a surprise. 650 00:42:44,262 --> 00:42:46,497 General Lesley? Yes, General Starkey? 651 00:42:46,497 --> 00:42:49,735 I request permission to put out an armed patrol towards Rome. 652 00:42:49,735 --> 00:42:51,803 I can't afford to provoke an attack yet. 653 00:42:51,803 --> 00:42:54,606 But, sir-- Denied! Luke. 654 00:42:59,645 --> 00:43:01,780 What do you think? 655 00:43:01,780 --> 00:43:03,749 Our luck's been running so good, Jack. 656 00:43:03,749 --> 00:43:05,751 We might try a small gamble. 657 00:43:05,751 --> 00:43:07,052 Couple of hundred men, huh? 658 00:43:07,052 --> 00:43:10,656 Mm. Something like that. Just an idea. 659 00:43:10,656 --> 00:43:13,759 It might give the German a taste of our blood 660 00:43:13,759 --> 00:43:16,027 and bring him down on us before we're set. 661 00:43:16,027 --> 00:43:18,296 You know, I still have that beachhead to build. 662 00:43:18,296 --> 00:43:20,999 If I don't have that, I have nothing. 663 00:43:24,169 --> 00:43:26,838 This silence is a damn clever way 664 00:43:26,838 --> 00:43:28,306 of dealing with us, gentlemen. 665 00:43:28,306 --> 00:43:30,508 We've planned for everything but this. 666 00:43:30,508 --> 00:43:32,944 But it's just a sight too clever. 667 00:43:32,944 --> 00:43:34,212 It's given us what we need, 668 00:43:34,212 --> 00:43:36,748 time to get ashore and flourish. 669 00:43:36,748 --> 00:43:37,949 And General Starkey, 670 00:43:37,949 --> 00:43:40,051 there's no doubt in my mind 671 00:43:40,051 --> 00:43:42,921 that Kesselring's strategy is to draw us forward. 672 00:43:42,921 --> 00:43:46,958 I'm sure he's prepared quite a welcoming committee for us. 673 00:43:46,958 --> 00:43:51,029 Well, Marshal Kesselring will just have to sit and wait. 674 00:43:51,029 --> 00:43:54,232 All our moves will be made down here on the beaches. 675 00:43:54,232 --> 00:43:56,902 But sir, what if he isn't yet in strength? 676 00:43:56,902 --> 00:43:58,169 What if he can't attack? 677 00:43:58,169 --> 00:44:00,305 Then, general, in five or six days, 678 00:44:00,305 --> 00:44:02,573 after careful plans have been made 679 00:44:02,573 --> 00:44:06,077 based on sound intelligence, we'll go out and look for him. 680 00:44:06,077 --> 00:44:08,814 [WHIRRING, THEN EXPLOSIONS] 681 00:44:08,814 --> 00:44:10,816 Here it is, just as I thought. 682 00:44:10,816 --> 00:44:12,818 Herr Kesselring is getting worried. 683 00:44:12,818 --> 00:44:14,419 And I can't say that I'm sorry. 684 00:44:17,756 --> 00:44:19,257 Smack into the port. 685 00:44:19,257 --> 00:44:21,259 Heavier than anything we've got, Jack. 686 00:44:21,259 --> 00:44:23,729 [HORN HONKING] American jeep coming in, sir. 687 00:44:23,729 --> 00:44:24,963 What? Where? 688 00:44:24,963 --> 00:44:26,798 MARSH: From our front lines. 689 00:44:33,438 --> 00:44:35,473 You said Rome, Mr. Ennis? 690 00:44:35,473 --> 00:44:36,908 That's right, general. 691 00:44:36,908 --> 00:44:39,610 We went in at 40 miles an hour and came back out at 50. 692 00:44:39,610 --> 00:44:40,979 I can't believe it. 693 00:44:40,979 --> 00:44:43,548 Roads weren't jammed with Kesselring's troops? 694 00:44:43,548 --> 00:44:45,683 No, sir. If it hadn't been for the SS 695 00:44:45,683 --> 00:44:46,918 and a few military police, 696 00:44:46,918 --> 00:44:48,253 the city seems wide open. 697 00:44:48,253 --> 00:44:53,424 Would you like me to have a look, sir? 698 00:44:53,424 --> 00:44:56,494 Kesselring wouldn't spring a trap for one jeep. 699 00:44:56,494 --> 00:44:57,896 No, general, we stay put. 700 00:44:57,896 --> 00:45:00,165 And don't worry, we'll catch our fox, 701 00:45:00,165 --> 00:45:03,601 but in our time, not his. Thank you, Mr. Ennis. 702 00:45:03,601 --> 00:45:06,137 [***] 703 00:45:42,974 --> 00:45:45,443 The 64th Infantry are coming through, sir. 704 00:45:45,443 --> 00:45:48,379 Good, we have caged them in. 705 00:45:48,379 --> 00:45:50,816 I'll never understand these last seven days. 706 00:45:50,816 --> 00:45:52,283 They came roaring ashore 707 00:45:52,283 --> 00:45:54,285 only to fall direct on the beach. 708 00:45:54,285 --> 00:45:57,288 Anzio is the cheapest POW camp in Europe. 709 00:45:57,288 --> 00:45:59,557 50,000 men who feed themselves. 710 00:45:59,557 --> 00:46:02,961 I feel I am present at a farce in a theater. 711 00:46:02,961 --> 00:46:04,996 Up here, we sit comfortably in the dark. 712 00:46:04,996 --> 00:46:06,264 They are on a lighted stage. 713 00:46:06,264 --> 00:46:09,234 We can see every gesture of the actor. 714 00:46:09,234 --> 00:46:12,938 If he lights a cigarette, we can puff out the match. 715 00:46:24,482 --> 00:46:28,386 They are so young. Some of them are what, 15? 716 00:46:28,386 --> 00:46:30,655 Yes, but with spirit, pride. 717 00:46:30,655 --> 00:46:34,392 If pride and love of Germany alone could win battles, 718 00:46:34,392 --> 00:46:35,626 we could take the world. 719 00:46:35,626 --> 00:46:39,064 But wars are won by machines and gasoline and oil. 720 00:46:39,064 --> 00:46:42,233 You and I must beg, must plead, for our supplies. 721 00:46:42,233 --> 00:46:44,335 But there, a sergeant's call is enough. 722 00:46:44,335 --> 00:46:47,772 Nevertheless, I say we have reason to hope for the best. 723 00:46:47,772 --> 00:46:50,075 Then let us prepare for the worst. 724 00:46:50,075 --> 00:46:51,943 I want a new line, stronger 725 00:46:51,943 --> 00:46:53,945 and more impenetrable than Cassino. 726 00:46:53,945 --> 00:46:56,014 Minefields as thick as wheat fields. 727 00:46:56,014 --> 00:46:58,749 Every house a fortress. Every hedge a tank trap. 728 00:46:58,749 --> 00:47:00,451 I want bunkers, pillboxes, 729 00:47:00,451 --> 00:47:05,623 a wall of steel and concrete clear across Italy. 730 00:47:05,623 --> 00:47:08,860 Draft every Italian you can get your hands on, but be careful. 731 00:47:08,860 --> 00:47:11,262 Work only at night. Camouflage everything 732 00:47:11,262 --> 00:47:14,299 so that nothing can be seen from the air. The enemy must not know 733 00:47:14,299 --> 00:47:16,334 it is there until they fall in front of it. 734 00:47:16,334 --> 00:47:20,571 Yes, sir. And what code name, sir? 735 00:47:22,007 --> 00:47:24,542 It defends Rome... The "Caesar Line." 736 00:47:24,542 --> 00:47:30,581 Sir, there is a movement of trucks on the enemy right. 737 00:47:30,581 --> 00:47:34,485 Yeah, I can see them opposite Cisterna. 738 00:47:34,485 --> 00:47:37,522 They've good intelligence. It's our weakest point. 739 00:47:39,624 --> 00:47:42,160 Then make it our strongest. 740 00:47:47,565 --> 00:47:50,936 Hey, Rich, here's one I've been working on. Who's this? 741 00:47:50,936 --> 00:47:52,971 "Oh, Mammy!" 742 00:47:52,971 --> 00:47:54,906 Shirley Temple calling her mother. 743 00:47:54,906 --> 00:47:56,141 Funny. 744 00:47:56,141 --> 00:47:58,209 MOVIE: Hey, Mr. Ennis? Yeah. 745 00:47:58,209 --> 00:47:59,577 Please, before you forget, 746 00:47:59,577 --> 00:48:01,947 would you write down that address for me? 747 00:48:01,947 --> 00:48:03,448 What address? 748 00:48:03,448 --> 00:48:06,417 In Rome. Rome, the girl-- The girl with-- 749 00:48:06,417 --> 00:48:08,219 Just give me the name of the street. 750 00:48:08,219 --> 00:48:10,655 I was looking the same place you were looking. 751 00:48:10,655 --> 00:48:12,423 [HORN HONKS] I knew it. 752 00:48:20,598 --> 00:48:21,832 Handle it well, Ranger, 753 00:48:21,832 --> 00:48:23,434 I'll be waiting for some good news. 754 00:48:23,434 --> 00:48:24,970 Yes, sir. General Lesley, 755 00:48:24,970 --> 00:48:26,437 this is an unexpected pleasure. 756 00:48:26,437 --> 00:48:28,539 Just dropped by to wish your men good luck. 757 00:48:28,539 --> 00:48:31,876 This infiltration is a bold venture, colonel, 758 00:48:31,876 --> 00:48:35,380 but we know there's a gap there right up to Cisterna. 759 00:48:35,380 --> 00:48:37,748 I see your Rangers travel light. 760 00:48:37,748 --> 00:48:40,418 Yes, sir. MAN: Except for me, sir. 761 00:48:40,418 --> 00:48:43,321 I want you to play merry hell when you get out of that ditch. 762 00:48:43,321 --> 00:48:45,423 You'll be on your own for a couple of hours, 763 00:48:45,423 --> 00:48:47,158 but when the tanks come up to you, 764 00:48:47,158 --> 00:48:49,427 this whole front will crumble fast. 765 00:48:49,427 --> 00:48:51,296 Well, we'll do our best, general. 766 00:48:51,296 --> 00:48:54,465 That's the ticket. See you all in the morning. 767 00:48:54,465 --> 00:48:56,234 Yes, sir. 768 00:49:03,408 --> 00:49:05,910 You know that you don't have to go along, Ennis. 769 00:49:05,910 --> 00:49:07,612 Yeah, I know that, colonel. 770 00:49:07,612 --> 00:49:09,414 You want a weapon? No, thank you. 771 00:49:09,414 --> 00:49:11,516 Things could get a little rough out there. 772 00:49:11,516 --> 00:49:13,551 I've been where it's rough before. 773 00:49:13,551 --> 00:49:14,585 Besides, if I do get it, 774 00:49:14,585 --> 00:49:16,887 I won't be around to write about you. 775 00:49:16,887 --> 00:49:19,724 Well, that's one consolation. 776 00:49:19,724 --> 00:49:22,893 The 1st and 3rd Ranger Battalions are ready, sir. 777 00:49:22,893 --> 00:49:25,896 Very good, Pete. Move your men out to the kickoff point. 778 00:49:25,896 --> 00:49:28,699 A Black Devil guide will be there to lead you to the ditch. 779 00:49:28,699 --> 00:49:30,835 Be careful not to lose him in the dark. 780 00:49:30,835 --> 00:49:32,303 If he's such a hotshot guide, 781 00:49:32,303 --> 00:49:34,805 I'm sure he'd find us. Sergeant? 782 00:49:34,805 --> 00:49:36,341 Nothing, sir, it's just that-- 783 00:49:36,341 --> 00:49:38,776 Well, we did manage to make it this far out of Africa 784 00:49:38,776 --> 00:49:41,879 without any special help. I know how you feel, sergeant, 785 00:49:41,879 --> 00:49:43,448 but remember, those are good men. 786 00:49:43,448 --> 00:49:45,916 They spend half their time behind enemy lines. 787 00:49:45,916 --> 00:49:47,552 Yes, sir. 788 00:49:47,552 --> 00:49:50,788 All right, Pete, move them out. Very well, sir. 789 00:49:50,788 --> 00:49:52,023 Fall in! 790 00:49:52,023 --> 00:49:54,992 MAN 1: Fall in! MAN 2: Fall in! 791 00:49:54,992 --> 00:49:57,528 [***] 792 00:50:16,414 --> 00:50:18,683 [GUN CLICKING] Down! 793 00:50:21,086 --> 00:50:22,453 Anybody faint? 794 00:50:24,855 --> 00:50:28,126 Hey, Ennis! Small world. 795 00:50:28,126 --> 00:50:29,994 I take it you're our guide, soldier. 796 00:50:29,994 --> 00:50:31,429 Uh, that's right, captain. 797 00:50:31,429 --> 00:50:34,832 Just keep your mouth shut and follow my ass. 798 00:50:34,832 --> 00:50:36,934 Corporal. 799 00:50:36,934 --> 00:50:39,737 Consider yourself busted. 800 00:50:39,737 --> 00:50:40,971 Whatever you want, captain, 801 00:50:40,971 --> 00:50:43,374 but look, I didn't mean no harm by that, and-- 802 00:50:43,374 --> 00:50:45,910 I'm gonna take care of everybody. That's my job. 803 00:50:45,910 --> 00:50:47,445 I don't care how rough it gets. 804 00:50:47,445 --> 00:50:50,615 I'm gonna take care of everybody. So just trust me. 805 00:50:51,849 --> 00:50:54,652 I'd trust him, captain. 806 00:51:41,366 --> 00:51:42,767 All right, this is it. 807 00:51:42,767 --> 00:51:45,102 From this point on, we're behind the lines. 808 00:51:45,102 --> 00:51:46,404 Pass the word back: 809 00:51:46,404 --> 00:51:48,406 no talking, no whispering, no nothing, 810 00:51:48,406 --> 00:51:51,442 just walk quiet. Mm. 811 00:51:53,211 --> 00:51:54,579 All right. 812 00:51:54,579 --> 00:51:58,416 From this point on, we're behind enemy lines... 813 00:51:58,416 --> 00:52:00,418 Sure you don't want to go back? 814 00:52:00,418 --> 00:52:02,487 Made it this far, Dad. 815 00:52:02,487 --> 00:52:05,523 All right. Suit yourself. 816 00:52:11,296 --> 00:52:14,031 You like doing this? I don't mind, really. 817 00:52:14,031 --> 00:52:16,667 Let me tell you, it's a hell of a thing you're doing. 818 00:52:16,667 --> 00:52:18,403 I just can't resist a good story. 819 00:52:18,403 --> 00:52:20,505 Oh, you do it for the story? No kidding. 820 00:52:20,505 --> 00:52:23,641 Well, that's a hell of a thing-- I don't know why I do it. 821 00:52:23,641 --> 00:52:27,412 Well, I know why I do it. And someday I'll tell you. 822 00:52:27,412 --> 00:52:29,714 And it's got nothing to do with democracy. 823 00:52:31,216 --> 00:52:32,717 Hold it. 824 00:52:33,884 --> 00:52:36,621 Wine, fresh fish and women, four miles up. 825 00:52:36,621 --> 00:52:38,489 Pass it on. 826 00:52:57,675 --> 00:52:59,944 RABINOFF: That's Cisterna. 827 00:52:59,944 --> 00:53:03,848 Open country. Deploy your men, sergeant. 828 00:53:59,236 --> 00:54:00,938 Mr. Ennis? Yeah. 829 00:54:00,938 --> 00:54:04,141 I was thinking, as soon as this is over and we take Rome, 830 00:54:04,141 --> 00:54:06,311 I take out an ad in the paper. 831 00:54:06,311 --> 00:54:07,878 What did you say? 832 00:54:07,878 --> 00:54:09,580 An ad, an ad. I'll take out an ad 833 00:54:09,580 --> 00:54:11,716 that describes her, really describes her. 834 00:54:11,716 --> 00:54:14,184 It'll never work, Movie. Why? 835 00:54:14,184 --> 00:54:18,723 There must be a thousand girls in Rome with...hands like that. 836 00:54:20,958 --> 00:54:22,192 Haystack! 837 00:54:22,192 --> 00:54:23,594 [GUNS FIRING] 838 00:54:26,096 --> 00:54:27,632 Down! 839 00:55:06,771 --> 00:55:10,775 It's bad. Bad. It's a setup. 840 00:55:21,752 --> 00:55:23,821 Christ, we've been had. 841 00:55:23,821 --> 00:55:28,626 Get through to command, quick! Tell them we're trapped. 842 00:55:28,626 --> 00:55:30,728 Tell them "tanks." 843 00:55:30,728 --> 00:55:33,364 I've got nothing to fight tanks. 844 00:55:38,035 --> 00:55:41,472 MAN [OVER SPEAKER]: Put down your weapons and stand up. 845 00:55:41,472 --> 00:55:43,307 Put down your weapons and stand up. 846 00:55:43,307 --> 00:55:45,109 You will be well-treated. 847 00:55:45,109 --> 00:55:48,946 We give you the protection of the Geneva Convention. 848 00:55:48,946 --> 00:55:53,050 We will wait 20 seconds for your answer. 849 00:55:53,050 --> 00:55:56,487 Beachhead, this is Rangers one-niner, over. 850 00:55:56,487 --> 00:55:59,424 MAN: Fifteen. 851 00:56:01,859 --> 00:56:03,093 Ten. 852 00:56:06,531 --> 00:56:07,898 Five. 853 00:56:11,001 --> 00:56:12,770 Negative! 854 00:56:27,852 --> 00:56:29,654 He's had it. 855 00:56:50,475 --> 00:56:52,710 Beachhead, this is Rangers nine. One-niner. 856 00:56:52,710 --> 00:56:54,344 Captain-- Get up, damn it! 857 00:56:54,344 --> 00:56:56,013 He's had it. 858 00:57:01,452 --> 00:57:04,221 Keep trying, Andy. Keep trying! 859 00:57:04,221 --> 00:57:07,091 ANDY: We got tanks on every side. I repeat, tanks. 860 00:58:14,224 --> 00:58:16,894 Medic! Medic! 861 00:58:23,467 --> 00:58:25,570 They got Ennis! ANDY: We're pinned down. 862 00:58:25,570 --> 00:58:28,005 Everybody dying. Do you read me? Over. 863 00:58:33,678 --> 00:58:35,445 You're okay. 864 00:58:35,445 --> 00:58:39,750 They don't shoot dead people, Rich. I found that out. 865 00:58:39,750 --> 00:58:42,152 You goddamn son of a bitch. 866 00:58:42,152 --> 00:58:44,955 Look, we can't play dead, Ennis. We got guns. 867 00:58:44,955 --> 00:58:47,457 Every man's got his own way of trying to stay alive. 868 00:58:47,457 --> 00:58:50,460 Yeah? Well, you just tell that to the guy who gets killed 869 00:58:50,460 --> 00:58:53,263 sticking his neck out for you. 870 00:59:07,978 --> 00:59:11,616 Those bushes at four o'clock. Let's try for them. 871 00:59:11,616 --> 00:59:13,017 Hey, Rabinoff! 872 00:59:13,017 --> 00:59:14,351 Shut up. 873 00:59:14,351 --> 00:59:16,821 We're gonna try for the bushes at four o'clock. 874 00:59:16,821 --> 00:59:18,856 Yeah? Who's we? 875 00:59:18,856 --> 00:59:20,290 Me. 876 00:59:22,927 --> 00:59:24,128 Okay. 877 00:59:24,128 --> 00:59:25,863 Good luck. 878 00:59:33,303 --> 00:59:34,905 Let's go. 879 01:00:29,093 --> 01:00:31,261 You want this? No. 880 01:00:42,572 --> 01:00:43,908 MAN: Flamethrower! 881 01:00:46,310 --> 01:00:47,978 It's gonna get hot. 882 01:00:47,978 --> 01:00:49,980 Won't take them long to get around to us. 883 01:00:49,980 --> 01:00:52,082 Let's see what's out back. 884 01:00:56,787 --> 01:00:58,956 If we can make it over to that thicket, 885 01:00:58,956 --> 01:01:00,725 Yeah, let's go. we might make it. 886 01:01:00,725 --> 01:01:02,192 Yeah. 887 01:01:07,464 --> 01:01:08,799 Hold it! 888 01:01:12,636 --> 01:01:14,438 Minefield. 889 01:01:17,241 --> 01:01:19,076 [***] 890 01:01:25,249 --> 01:01:27,918 All right, fellas, now gently, just turn around 891 01:01:27,918 --> 01:01:30,320 and try to find your way in your own footsteps. 892 01:02:16,600 --> 01:02:18,202 We gotta take this bastard on. 893 01:02:18,202 --> 01:02:20,170 Maybe we'll get lucky and blow a track. 894 01:02:20,170 --> 01:02:22,706 Save the grenades. Just gather up a gang of rocks. 895 01:02:22,706 --> 01:02:24,041 What's with rocks, Ennis? 896 01:02:24,041 --> 01:02:26,176 We haven't got a prayer against that thing. 897 01:02:26,176 --> 01:02:28,045 We got better odds in the minefield. 898 01:02:28,045 --> 01:02:31,782 What the hell are you doing? Everybody fall down! 899 01:02:41,325 --> 01:02:44,261 Again! Hit it! 900 01:02:49,033 --> 01:02:50,234 Where'd you learn this? 901 01:02:50,234 --> 01:02:51,902 Learned it from an old Chinese. 902 01:02:51,902 --> 01:02:54,138 Did he make it? No. 903 01:02:59,543 --> 01:03:02,046 But he might have. 904 01:03:02,046 --> 01:03:04,882 All right, let's give him a hand! 905 01:03:04,882 --> 01:03:07,151 RABINOFF: Anybody watching that tank? 906 01:03:07,151 --> 01:03:08,285 Yeah! 907 01:03:13,657 --> 01:03:16,060 Down we go! 908 01:03:30,407 --> 01:03:32,242 Hit it! 909 01:03:40,117 --> 01:03:42,452 I recommend surrender. Pass it on. 910 01:03:59,469 --> 01:04:02,372 Everybody down! 911 01:04:08,712 --> 01:04:10,514 Hey, he heard that one! 912 01:04:12,883 --> 01:04:15,052 All right, come on, let's go. 913 01:04:15,052 --> 01:04:17,087 God is love, God is love. 914 01:04:17,087 --> 01:04:20,424 ENNIS: Hey, you crazy mother--! 915 01:04:24,962 --> 01:04:27,731 It's easy. 916 01:04:27,731 --> 01:04:29,366 The fool made it! 917 01:04:39,543 --> 01:04:41,211 Let's go! 918 01:05:55,052 --> 01:05:57,621 RABINOFF: That's where we were. 919 01:06:50,340 --> 01:06:53,543 Seven hundred and seventy-six of us. 920 01:06:53,543 --> 01:06:55,445 For nothing. 921 01:07:06,790 --> 01:07:08,058 Get that thing working. 922 01:07:08,058 --> 01:07:09,926 It's been beat to hell this morning. 923 01:07:09,926 --> 01:07:12,129 Fix it. 924 01:07:24,674 --> 01:07:26,810 Where are we now? Are there any dispatches? 925 01:07:26,810 --> 01:07:29,879 Nothing. We are running into heavy opposition everywhere. 926 01:07:29,879 --> 01:07:31,848 ANDY: This is Rangers one-niner. 927 01:07:31,848 --> 01:07:33,350 Sir! Jack! 928 01:07:33,350 --> 01:07:34,784 Rangers one-niner. Over. 929 01:07:34,784 --> 01:07:36,120 Come in, Rangers one-niner. 930 01:07:36,120 --> 01:07:38,155 Corp commander speaking. Where are you? 931 01:07:38,155 --> 01:07:40,190 I got somebody. I don't know how long. 932 01:07:40,190 --> 01:07:41,458 You better hurry up. 933 01:07:41,458 --> 01:07:44,628 Hello. Hello, Beachhead, this is Dick Ennis. 934 01:07:44,628 --> 01:07:47,797 I'm somewhere up here on the Alban Hills with the survivors. 935 01:07:47,797 --> 01:07:50,567 Sorry to take you away from the gaming table, general, 936 01:07:50,567 --> 01:07:52,035 but I thought you'd like to know 937 01:07:52,035 --> 01:07:54,871 you lost a couple of pins off your chart today. 938 01:07:54,871 --> 01:07:58,975 The first and second Ranger battalions have been wiped out. 939 01:07:58,975 --> 01:08:00,977 Do you read that? 940 01:08:00,977 --> 01:08:04,881 Of 767 men, there are seven survivors 941 01:08:04,881 --> 01:08:08,418 left to see the result of one more royal foul-up. 942 01:08:08,418 --> 01:08:10,254 But this one's unique. 943 01:08:10,254 --> 01:08:13,523 This didn't happen because a general was too reckless. 944 01:08:13,523 --> 01:08:16,160 This happened because a general was too cautious, 945 01:08:16,160 --> 01:08:17,894 how about that? 946 01:08:17,894 --> 01:08:21,765 An entire outfit wiped out because the general was timid. 947 01:08:21,765 --> 01:08:24,401 I know it scarcely ever happens that way, general, 948 01:08:24,401 --> 01:08:26,236 but it sure as hell happened here. 949 01:08:26,236 --> 01:08:28,505 A timid general. 950 01:08:28,505 --> 01:08:29,906 He walked them into a park, 951 01:08:29,906 --> 01:08:33,877 and he left them in a graveyard. 952 01:08:33,877 --> 01:08:35,712 MAN: Sir... 953 01:08:38,382 --> 01:08:40,884 Rangers one-niner, we are losing your signal. 954 01:08:42,686 --> 01:08:44,554 Graveyard. 955 01:08:46,290 --> 01:08:48,325 That won't quite get it, will it? 956 01:08:48,325 --> 01:08:50,360 That's it, Ennis. We lost them. 957 01:08:50,360 --> 01:08:52,296 That doesn't begin to put across 958 01:08:52,296 --> 01:08:54,798 what's going on here. 959 01:08:54,798 --> 01:08:56,700 They can't hear you. 960 01:08:56,700 --> 01:09:00,937 Yeah, I know. They never did. 961 01:09:00,937 --> 01:09:03,173 Ain't that a bitch? 962 01:09:03,173 --> 01:09:07,311 A dumb, dirty, stupid, useless bitch. 963 01:09:18,422 --> 01:09:20,624 What are you doing, sarge? 964 01:09:32,669 --> 01:09:35,272 But the guys are dead. They're dead, right? 965 01:09:35,272 --> 01:09:36,740 I mean, that's part of the job. 966 01:09:36,740 --> 01:09:38,642 Why take it out on the radio? 967 01:09:38,642 --> 01:09:42,712 I just hope we don't have to make a call. 968 01:09:42,712 --> 01:09:45,549 Well, they're dead, right? What are you gonna do? 969 01:10:09,138 --> 01:10:11,275 [PLANES ZOOMING] 970 01:10:24,488 --> 01:10:26,856 Here it comes. 971 01:10:26,856 --> 01:10:28,892 Hold your breath, boys. 972 01:10:33,797 --> 01:10:35,999 Is that ours? 973 01:10:41,405 --> 01:10:45,842 That's ours. That's ours! That's ours! 974 01:10:45,842 --> 01:10:50,079 That's one of ours! That's ours! 975 01:10:50,079 --> 01:10:51,381 Woo-hoo! 976 01:10:51,381 --> 01:10:53,683 Drop bombs, baby! Drop bombs! 977 01:10:53,683 --> 01:10:55,485 Get down! Get down! Down! 978 01:10:55,485 --> 01:10:58,888 Come on, baby! That's my baby! 979 01:10:58,888 --> 01:11:01,858 Keep your head down. The woods are full of Krauts. 980 01:11:04,294 --> 01:11:06,663 I don't see anything. 981 01:11:06,663 --> 01:11:10,634 They're there. Believe me, they're there. 982 01:11:10,634 --> 01:11:12,869 It looks like trucks. 983 01:11:22,679 --> 01:11:24,614 That could be a supply depot. 984 01:11:24,614 --> 01:11:27,384 We're 30 miles from nowhere. What are they supplying? 985 01:11:27,384 --> 01:11:28,818 Looks more like a prison camp. 986 01:11:28,818 --> 01:11:31,087 Look, you see that break in the trees? 987 01:11:31,087 --> 01:11:32,556 Yeah. 988 01:11:32,556 --> 01:11:34,458 Yeah, it's a wire stockade. 989 01:11:34,458 --> 01:11:36,526 Jesus, those woods are walking. 990 01:11:41,531 --> 01:11:42,999 It's a construction job. 991 01:11:42,999 --> 01:11:45,569 STIMMLER: Forced laborers, thousands of them. 992 01:11:45,569 --> 01:11:48,004 But what are they laboring at? Who the hell knows. 993 01:11:48,004 --> 01:11:50,574 Roads, bridges, maybe even a railway. 994 01:11:59,349 --> 01:12:00,717 I don't know, sergeant, 995 01:12:00,717 --> 01:12:02,919 with all those men and those equipment, 996 01:12:02,919 --> 01:12:04,120 it looks big to me. 997 01:12:04,120 --> 01:12:05,722 I think we ought to take a look. 998 01:12:05,722 --> 01:12:08,758 Is that what you think, corporal? 999 01:12:08,758 --> 01:12:10,427 I'll tell you what I think. 1000 01:12:10,427 --> 01:12:12,862 My job is to get us safe out of this mess. 1001 01:12:12,862 --> 01:12:14,831 Those trucks could be going anywhere. 1002 01:12:14,831 --> 01:12:17,801 They could be going to Rome, north, maybe even Yugoslavia. 1003 01:12:17,801 --> 01:12:19,703 Well, it's 6:00 at night, sergeant. 1004 01:12:19,703 --> 01:12:21,771 Why are they bringing concrete mixers? 1005 01:12:21,771 --> 01:12:23,873 Because the Germans have got no air cover. 1006 01:12:23,873 --> 01:12:27,511 They gotta work at night. They can't use the day. 1007 01:12:27,511 --> 01:12:31,347 Boy, these patrol specialists gripe my ass. 1008 01:12:38,688 --> 01:12:40,424 You're fighting instinct, Abe. 1009 01:12:40,424 --> 01:12:42,459 No, Ennis, I get tired of... 1010 01:12:44,093 --> 01:12:46,029 Yeah, maybe I am. 1011 01:12:46,029 --> 01:12:48,532 Hey, Rabinoff, come here, will you? 1012 01:12:51,468 --> 01:12:53,102 Okay. 1013 01:12:53,102 --> 01:12:56,606 Okay, but we do it my way. We all go look in groups. 1014 01:12:56,606 --> 01:13:00,444 Cellini, you and Andy. Doyle, Movie, come with me. 1015 01:13:00,444 --> 01:13:02,846 And Richardson, you go with Rabinoff. Dick? 1016 01:13:02,846 --> 01:13:05,549 Why not? I might be able to get 800 words out of it. 1017 01:13:05,549 --> 01:13:07,250 Stick with these guys. Okay. 1018 01:13:07,250 --> 01:13:08,785 Hey, Ennis. 1019 01:13:08,785 --> 01:13:10,754 Might find this will come in handy. 1020 01:13:12,489 --> 01:13:14,558 I doubt it. 1021 01:13:20,564 --> 01:13:23,099 [***] 1022 01:14:04,841 --> 01:14:07,911 RABINOFF: What the hell is it? 1023 01:14:07,911 --> 01:14:09,913 ENNIS: It's a great big trap. 1024 01:14:09,913 --> 01:14:13,249 Look at that, that's better than the Cassino line. 1025 01:14:13,249 --> 01:14:15,885 By the time the man gets those fellas off the beach, 1026 01:14:15,885 --> 01:14:17,821 it'll be just waiting for them. 1027 01:14:17,821 --> 01:14:19,956 [PLANES APPROACHING] 1028 01:14:30,399 --> 01:14:31,601 How about that? 1029 01:14:31,601 --> 01:14:33,703 Now you see it, now you don't. 1030 01:14:33,703 --> 01:14:36,706 No sirens, no whistles, no nothing. 1031 01:14:36,706 --> 01:14:39,242 It's too secret for sirens. 1032 01:14:49,886 --> 01:14:52,956 All right, now we've seen it. What do we do about it? 1033 01:14:52,956 --> 01:14:55,825 Well, we take a closer look, memorize everything we can. 1034 01:14:55,825 --> 01:14:57,026 You go on down that end, 1035 01:14:57,026 --> 01:14:59,195 and I'll cover it from over here. 1036 01:14:59,195 --> 01:15:02,165 It'd be nice to have somebody look in the middle, but, uh... 1037 01:15:02,165 --> 01:15:05,735 You go right ahead on. I'll meet you back here. 1038 01:15:34,764 --> 01:15:37,300 [CHATTERING] 1039 01:15:46,643 --> 01:15:49,145 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1040 01:16:01,157 --> 01:16:03,092 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1041 01:16:16,640 --> 01:16:18,675 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1042 01:16:24,313 --> 01:16:27,050 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1043 01:16:32,188 --> 01:16:35,191 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1044 01:16:53,877 --> 01:16:56,045 [MAN TALKING IN GERMAN] 1045 01:17:05,822 --> 01:17:07,891 [LAUGHING] 1046 01:19:20,790 --> 01:19:22,525 Hey. 1047 01:19:22,525 --> 01:19:25,294 [DOG WHIMPERS] 1048 01:19:25,294 --> 01:19:28,331 Come on, you got in here. Come on, get me out. 1049 01:20:42,906 --> 01:20:46,943 [SPEAKING IN GERMAN] 1050 01:20:46,943 --> 01:20:48,411 [DOG BARKS] 1051 01:20:50,079 --> 01:20:52,982 [SOLDIER SPEAKING IN GERMAN] 1052 01:21:00,056 --> 01:21:01,991 [SPEAKING IN GERMAN] 1053 01:21:07,496 --> 01:21:11,400 [SPEAKING IN GERMAN] 1054 01:21:21,377 --> 01:21:24,280 [WHIMPERING] 1055 01:21:38,995 --> 01:21:40,329 [GUN SHOOTS] 1056 01:21:43,099 --> 01:21:45,134 [MEN SHOUTING IN GERMAN] 1057 01:21:52,208 --> 01:21:56,045 [SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN] 1058 01:21:57,413 --> 01:21:59,715 I surrender! 1059 01:21:59,715 --> 01:22:01,917 Surrender! 1060 01:22:08,124 --> 01:22:10,093 [SOLDIER SPEAKING IN GERMAN] 1061 01:22:42,891 --> 01:22:45,328 [SPEAKING IN GERMAN] 1062 01:22:55,104 --> 01:22:57,173 [GUNS SHOOT] 1063 01:23:27,570 --> 01:23:30,139 Another five minutes and we'd have given you up. 1064 01:23:30,139 --> 01:23:32,775 Where is Richardson? Don't wait up for him. 1065 01:23:34,009 --> 01:23:36,445 Why? What happened to Rich? 1066 01:23:36,445 --> 01:23:38,747 He got shot. 1067 01:23:38,747 --> 01:23:40,049 How? 1068 01:23:40,049 --> 01:23:43,352 What the hell's the difference? He's dead. 1069 01:23:47,690 --> 01:23:51,460 Simple, huh, sarge? Just like that, eh? 1070 01:23:51,460 --> 01:23:53,662 Look, Doyle, when you're dead, you're dead. 1071 01:23:53,662 --> 01:23:56,332 That's all there is to it. You keep that in your head. 1072 01:23:56,332 --> 01:23:58,000 It might help keep you careful. 1073 01:23:58,000 --> 01:24:00,703 Just be glad this one wasn't you. 1074 01:24:09,078 --> 01:24:12,248 You okay to move, Ennis? Yeah, why not? 1075 01:24:12,248 --> 01:24:14,117 Rabinoff and the Ginzo are scouting 1076 01:24:14,117 --> 01:24:15,584 the bombed house down the road. 1077 01:24:15,584 --> 01:24:18,154 If it's safe, we'll put up there for the night. 1078 01:24:29,932 --> 01:24:33,236 STIMMLER: Hey, Movie, Cellini, take a look in that cellar. 1079 01:24:33,236 --> 01:24:36,139 Doyle, check it out upstairs. 1080 01:24:42,445 --> 01:24:44,913 Hey, Rabinoff, come here, will you? Dick? 1081 01:24:44,913 --> 01:24:46,115 ENNIS: Yeah. 1082 01:24:46,115 --> 01:24:48,184 Let's take a look at this thing. 1083 01:24:51,154 --> 01:24:52,521 This is the coastline. 1084 01:24:52,521 --> 01:24:54,757 Here's Anzio, here's Rome, here's Cisterna. 1085 01:24:54,757 --> 01:24:56,492 This must be the line of defense. 1086 01:24:56,492 --> 01:24:58,527 Where'd you say we were, Rabinoff? Here? 1087 01:24:58,527 --> 01:25:00,563 Right about there. Okay. 1088 01:25:00,563 --> 01:25:02,598 Our main objective is to get back to Anzio 1089 01:25:02,598 --> 01:25:05,168 as quick as possible, preferably in one piece. 1090 01:25:05,168 --> 01:25:06,535 I think we ought to go south, 1091 01:25:06,535 --> 01:25:09,071 try to break through around Cassino someplace. 1092 01:25:09,071 --> 01:25:10,439 That's gonna take a month. 1093 01:25:10,439 --> 01:25:12,541 In a month, that line's gonna be real hard. 1094 01:25:12,541 --> 01:25:15,711 If you gotta get back there's only one way. Direct to Anzio. 1095 01:25:15,711 --> 01:25:18,147 Jesus, Dick, we'll be crawling over the dead. 1096 01:25:18,147 --> 01:25:19,915 It's the live ones I worry about, 1097 01:25:19,915 --> 01:25:21,550 because they get the wrong ideas. 1098 01:25:21,550 --> 01:25:24,220 DOYLE: This war's starting to shape up after all. 1099 01:25:24,220 --> 01:25:26,088 I gotta show you something lovely. 1100 01:25:26,088 --> 01:25:29,225 Take a look what your old dad found. 1101 01:25:29,225 --> 01:25:32,127 Come on, don't be afraid. Let's go. 1102 01:25:33,462 --> 01:25:37,400 Come on, nobody's gonna hurt you. 1103 01:25:37,400 --> 01:25:39,735 I wouldn't let anybody hurt you. 1104 01:25:41,204 --> 01:25:43,839 Come on, let's go. 1105 01:25:43,839 --> 01:25:46,342 Come on. Don't be afraid. Let's go. 1106 01:25:52,848 --> 01:25:55,184 Should see the setup in here. Very cozy. 1107 01:25:57,453 --> 01:26:00,956 Well, who are they, and what are they doing here? 1108 01:26:00,956 --> 01:26:02,825 [SPEAKS IN ITALIAN] 1109 01:26:02,825 --> 01:26:04,860 Emilia Sibilio. 1110 01:26:04,860 --> 01:26:06,128 [SPEAKS IN ITALIAN] 1111 01:26:06,128 --> 01:26:08,364 Diana e Anna. 1112 01:26:08,364 --> 01:26:10,032 [SPEAKING IN ITALIAN] 1113 01:26:10,032 --> 01:26:13,101 [SPEAKING IN ITALIAN] 1114 01:26:13,101 --> 01:26:15,604 They live here. It's their house. 1115 01:26:17,640 --> 01:26:20,309 Have they seen any Germans today? 1116 01:26:20,309 --> 01:26:22,678 [SPEAKS IN ITALIAN] 1117 01:26:24,680 --> 01:26:26,682 No. 1118 01:26:26,682 --> 01:26:28,251 Ask her if she knows anything 1119 01:26:28,251 --> 01:26:31,220 about what's happening back in Anzio. 1120 01:26:31,220 --> 01:26:34,657 [SPEAKING IN ITALIAN] 1121 01:26:40,463 --> 01:26:43,198 [SPEAKING IN ITALIAN] 1122 01:26:49,372 --> 01:26:53,542 The Germans are attacking. They're driving. 1123 01:26:53,542 --> 01:26:56,312 They're driving us back to the sea. 1124 01:27:09,258 --> 01:27:10,859 Anna. 1125 01:27:10,859 --> 01:27:13,396 [SPEAKING IN ITALIAN] 1126 01:27:18,100 --> 01:27:21,937 [SPEAKING IN ITALIAN] 1127 01:27:21,937 --> 01:27:23,439 Excuse. 1128 01:27:23,439 --> 01:27:27,610 I speak a little English. Not too good. 1129 01:27:27,610 --> 01:27:32,348 My mother say you welcome to stay. 1130 01:27:32,348 --> 01:27:35,050 We are alone, three women. 1131 01:27:35,050 --> 01:27:38,020 The food is poor, but... 1132 01:27:38,020 --> 01:27:40,556 lo divideremo with you. 1133 01:27:40,556 --> 01:27:43,659 Well, that's about the best offer I've had this war. 1134 01:27:43,659 --> 01:27:46,128 Thank you very much, Diana. Wait, you're Anna. 1135 01:27:46,128 --> 01:27:47,696 Anna. 1136 01:27:47,696 --> 01:27:51,400 Come on downstairs, Anna. Bring your family. 1137 01:27:51,400 --> 01:27:53,336 MOVIE: Questo buono. Uh... 1138 01:27:53,336 --> 01:27:55,270 C-Ration-o. 1139 01:27:55,270 --> 01:27:57,440 Mucho good-o. 1140 01:27:57,440 --> 01:27:59,308 [SPEAKING IN ITALIAN] 1141 01:28:13,489 --> 01:28:15,424 Where'd you get that? 1142 01:28:15,424 --> 01:28:17,292 I found it. 1143 01:28:21,430 --> 01:28:23,966 Made in Germany. 1144 01:28:23,966 --> 01:28:25,233 Yeah. 1145 01:28:25,233 --> 01:28:27,403 They make good toys. 1146 01:28:28,837 --> 01:28:31,273 * No one seems to love Or understand me * 1147 01:28:31,273 --> 01:28:34,577 * Oh, what hard luck stories They all hand me * 1148 01:28:34,577 --> 01:28:36,579 * So make my bed And light the light * 1149 01:28:36,579 --> 01:28:39,515 * I'll be home Late tonight * 1150 01:28:39,515 --> 01:28:40,849 Blackbird? That's right. 1151 01:28:40,849 --> 01:28:44,387 Ciao, ciao. Non capisco. Action? 1152 01:28:44,387 --> 01:28:47,590 Somebody better capisco, and quickly. 1153 01:28:47,590 --> 01:28:49,257 Your house, this casa, 1154 01:28:49,257 --> 01:28:51,326 is right in the middle of a war. 1155 01:28:51,326 --> 01:28:54,129 Guerra. Boom! Andare via. 1156 01:28:54,129 --> 01:28:57,065 The sooner you tell your mother, the better. 1157 01:28:57,065 --> 01:29:02,771 Not possible to leave. My family always live here. 1158 01:29:02,771 --> 01:29:07,410 Always the same house. Four generazioni. 1159 01:29:07,410 --> 01:29:09,612 So cannot leave. 1160 01:29:09,612 --> 01:29:15,451 Also, we must to wait for my father to come. 1161 01:29:15,451 --> 01:29:17,085 Where is your father? 1162 01:29:17,085 --> 01:29:21,289 Tedeschi take him for to... 1163 01:29:21,289 --> 01:29:23,626 how you say...? 1164 01:29:23,626 --> 01:29:27,430 [SPEAKING IN ITALIAN] 1165 01:29:30,999 --> 01:29:33,436 Yeah, you mean the Germans drafted him 1166 01:29:33,436 --> 01:29:34,970 to work on that new line. 1167 01:29:34,970 --> 01:29:37,740 Yes. Five day past. 1168 01:29:37,740 --> 01:29:41,544 One day he with us, one day he not. 1169 01:29:42,678 --> 01:29:45,047 I'm sorry about that, Anna. 1170 01:29:45,047 --> 01:29:47,516 All right, listen, everybody from the top. 1171 01:29:47,516 --> 01:29:50,052 Here we go, tutti, tutti, tutti. 1172 01:29:50,052 --> 01:29:52,020 One time. 1173 01:29:52,020 --> 01:29:54,356 * Packed up all my cares And woe * 1174 01:29:54,356 --> 01:29:56,459 * Here I go Singing low * 1175 01:29:56,459 --> 01:29:59,394 * Ciao, ciao, blackbird * 1176 01:29:59,394 --> 01:30:00,863 Cellini, come on. 1177 01:30:00,863 --> 01:30:02,698 * Where somebody waits For me* 1178 01:30:02,698 --> 01:30:04,700 * Sugar's sweet And so is she * 1179 01:30:04,700 --> 01:30:08,370 * Ciao, ciao, blackbird * 1180 01:30:08,370 --> 01:30:12,475 * No one seems to love Or understand me * 1181 01:30:12,475 --> 01:30:14,510 * Oh, what hard luck Stories-- * 1182 01:30:14,510 --> 01:30:16,344 [RABINOFF GROANS] 1183 01:30:16,344 --> 01:30:18,481 [GROANING] 1184 01:30:24,553 --> 01:30:25,821 What's the matter? 1185 01:30:25,821 --> 01:30:27,355 Hey, what's the matter, huh? 1186 01:30:27,355 --> 01:30:29,091 Rabinoff, what the hell is this? 1187 01:30:29,091 --> 01:30:30,659 Give me that jacket. 1188 01:30:32,695 --> 01:30:35,598 Hang on, bite down. 1189 01:30:35,598 --> 01:30:38,400 Just hang on. Take it easy. 1190 01:30:38,400 --> 01:30:40,603 Take it easy. 1191 01:30:40,603 --> 01:30:44,139 Just stay there. Just stay there. Stay there. 1192 01:30:44,139 --> 01:30:46,341 Look, fellows, I, uh... 1193 01:30:46,341 --> 01:30:51,213 I think he can use the air more now than the company. Okay? 1194 01:30:52,981 --> 01:30:54,750 Is there anything anybody can do? 1195 01:30:54,750 --> 01:30:57,653 No, no, unless you have a Band-Aid. 1196 01:30:57,653 --> 01:31:00,322 Very funny. Oh. 1197 01:31:00,322 --> 01:31:01,524 That's murder. 1198 01:31:01,524 --> 01:31:03,358 No, it's the stomach, you see. 1199 01:31:03,358 --> 01:31:05,427 A Japanese grenade. 1200 01:31:05,427 --> 01:31:08,564 Ripped all my insides out. Got all metal in there. 1201 01:31:08,564 --> 01:31:11,333 Under tension, it contracts 1202 01:31:11,333 --> 01:31:13,569 and all hell breaks lose. 1203 01:31:14,737 --> 01:31:16,639 I must have been tense, huh? 1204 01:31:16,639 --> 01:31:18,273 Good thinking. 1205 01:31:18,273 --> 01:31:20,175 You belong in a hospital, not in a war. 1206 01:31:20,175 --> 01:31:22,678 Yeah, that's what they told me in Lindermann 1207 01:31:22,678 --> 01:31:25,447 when they sent me home. You mean to tell me you got out, 1208 01:31:25,447 --> 01:31:28,283 then you went to Canada and joined this outfit? 1209 01:31:28,283 --> 01:31:29,885 That's right. 1210 01:31:29,885 --> 01:31:31,620 How'd you get past the doctors? 1211 01:31:31,620 --> 01:31:34,256 Lied about my age. 1212 01:31:34,256 --> 01:31:37,425 You've gotta be crazy. Half of your guts blown out 1213 01:31:37,425 --> 01:31:40,262 and you're back in here? What for? 1214 01:31:40,262 --> 01:31:42,297 This is a hell of a time for an interview. 1215 01:31:42,297 --> 01:31:46,434 You got something better to do? Why did you re-enlist? 1216 01:31:46,434 --> 01:31:49,371 Why? 1217 01:31:49,371 --> 01:31:51,073 Because I like it. 1218 01:31:51,073 --> 01:31:54,076 You know, I missed it, Ennis. I want this. 1219 01:31:54,076 --> 01:31:55,978 You know, with all the mud and the pain 1220 01:31:55,978 --> 01:31:58,881 and the dirt and the dying and those clowns giving orders, 1221 01:31:58,881 --> 01:32:00,783 for me, there's nothing like it. 1222 01:32:00,783 --> 01:32:03,652 Look, a guy sells shoes for 40 years, 1223 01:32:03,652 --> 01:32:05,320 I live more in one day. 1224 01:32:05,320 --> 01:32:07,489 I see more, and I feel more, 1225 01:32:07,489 --> 01:32:11,159 I taste more, I think more. I'm more. 1226 01:32:11,159 --> 01:32:13,061 Understand? I'm more. 1227 01:32:14,963 --> 01:32:18,500 You know, there's more to living than just breathing. 1228 01:32:18,500 --> 01:32:21,837 Capisce? Capisce. 1229 01:32:21,837 --> 01:32:24,873 You're the same way. 1230 01:32:24,873 --> 01:32:28,543 That's right. War is part of you. 1231 01:32:28,543 --> 01:32:30,445 You belong to it, and when this one's over, 1232 01:32:30,445 --> 01:32:33,916 you're gonna find another, and I hope I'm with you. 1233 01:32:40,555 --> 01:32:42,591 Yes, sir, man, that was a rough one. 1234 01:32:42,591 --> 01:32:45,527 What the hell is this, a wake? 1235 01:32:45,527 --> 01:32:47,029 Come on, Sam, where are you? 1236 01:32:47,029 --> 01:32:50,465 Come on, baby, we've got work to do. Come over here. 1237 01:32:50,465 --> 01:32:52,968 From the top, one time. 1238 01:32:57,439 --> 01:32:59,574 [WHISTLES] 1239 01:33:02,210 --> 01:33:04,279 Lovely skin, eh? 1240 01:33:07,215 --> 01:33:09,685 Quiet! 1241 01:33:13,121 --> 01:33:15,658 [***] 1242 01:33:18,661 --> 01:33:21,196 Kill those lights! Put out that fire! 1243 01:33:35,377 --> 01:33:36,879 [EMILIA SPEAKS IN ITALIAN] 1244 01:33:36,879 --> 01:33:38,313 You got an attic in this place? 1245 01:33:38,313 --> 01:33:39,848 No capisco. Attic! Attic! 1246 01:33:39,848 --> 01:33:41,984 Attic! Sì, capisco. Come! 1247 01:33:56,331 --> 01:33:59,267 [MEN LAUGHING] 1248 01:34:01,336 --> 01:34:03,271 [SPEAKING IN GERMAN] 1249 01:34:23,458 --> 01:34:25,393 [SPEAKING IN GERMAN] 1250 01:34:39,441 --> 01:34:41,309 MAN: Shh. 1251 01:34:51,619 --> 01:34:54,790 [SPEAKING IN GERMAN] 1252 01:34:54,790 --> 01:34:56,258 [SPEAKS IN GERMAN] 1253 01:34:56,258 --> 01:34:58,193 [KNOCKING] 1254 01:35:01,296 --> 01:35:03,899 [RATTLING] 1255 01:35:11,807 --> 01:35:14,242 [CONVERSING IN GERMAN] 1256 01:35:44,306 --> 01:35:46,508 [KNOCKING] 1257 01:35:48,877 --> 01:35:51,279 [SPEAKING IN GERMAN] 1258 01:36:28,350 --> 01:36:30,418 [SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN] 1259 01:36:53,708 --> 01:36:55,310 Come on, open up, signora. 1260 01:36:55,310 --> 01:36:57,379 All right, get. 1261 01:37:01,283 --> 01:37:03,185 ENNIS: Come on, you can't stay here. 1262 01:37:03,185 --> 01:37:04,987 For God's sake, Ennis, come on! 1263 01:37:04,987 --> 01:37:06,488 ENNIS: Come on. 1264 01:37:15,864 --> 01:37:17,199 I cannot go with you. 1265 01:37:17,199 --> 01:37:19,301 Do you know what those people will do to you 1266 01:37:19,301 --> 01:37:20,969 if they find you alive in this? 1267 01:37:20,969 --> 01:37:23,305 No, I cannot go. I cannot go! Ennis, let's move! 1268 01:37:23,305 --> 01:37:25,207 Will you come on? You go. 1269 01:37:25,207 --> 01:37:28,543 Your men are waiting. Grazie. 1270 01:37:31,013 --> 01:37:33,515 What's the matter with you? What about them? 1271 01:37:33,515 --> 01:37:36,484 They're not our problem. Anzio's this way, remember? 1272 01:37:36,484 --> 01:37:38,153 Come on, let's go. 1273 01:37:40,655 --> 01:37:44,059 [***] 1274 01:38:18,426 --> 01:38:20,862 [GUN SHOOTS] 1275 01:38:20,862 --> 01:38:23,165 Boy, this guy is good. 1276 01:38:26,801 --> 01:38:29,037 Get a move over. 1277 01:38:47,922 --> 01:38:49,992 [GUN SHOOTS] 1278 01:38:55,998 --> 01:38:57,332 Leave him alone, Movie. 1279 01:38:57,332 --> 01:39:00,202 He's hit. He's dead. 1280 01:39:00,202 --> 01:39:02,537 Come on, we can use him for cover. 1281 01:39:08,610 --> 01:39:12,314 [GUN SHOOTING] 1282 01:39:20,122 --> 01:39:23,291 Sure he's dead? He is now. 1283 01:39:23,291 --> 01:39:25,193 He's good, all right. 1284 01:39:25,193 --> 01:39:27,129 You better believe it. 1285 01:39:27,129 --> 01:39:29,064 Where the hell is he? 1286 01:39:29,064 --> 01:39:31,766 He's about 50 yards. He's over there. 1287 01:39:31,766 --> 01:39:33,201 How many of them are there? 1288 01:39:33,201 --> 01:39:35,570 I'm not sure. I think four. 1289 01:39:39,041 --> 01:39:42,844 [GUNS SHOOTING] 1290 01:39:42,844 --> 01:39:44,146 Where did that come from? 1291 01:39:44,146 --> 01:39:47,582 Over there, about eleven o'clock. 1292 01:39:47,582 --> 01:39:50,152 They're all around us. 1293 01:39:52,320 --> 01:39:53,988 Abe! 1294 01:39:53,988 --> 01:39:55,757 ABE: Yeah, Dick? How are you? 1295 01:39:56,891 --> 01:39:58,326 No score. 1296 01:39:58,326 --> 01:40:00,695 I see a little dust on your right. Watch him. 1297 01:40:04,632 --> 01:40:06,768 Check! 1298 01:40:22,350 --> 01:40:25,987 Let's take out the guy at eleven o'clock. 1299 01:40:25,987 --> 01:40:27,622 That's your grenade. 1300 01:40:27,622 --> 01:40:29,424 The same time, let's make our move. 1301 01:40:29,424 --> 01:40:31,393 We gotta get around them. 1302 01:40:31,393 --> 01:40:32,960 All right. 1303 01:40:32,960 --> 01:40:34,562 Now? 1304 01:40:38,100 --> 01:40:40,168 Now. Now. 1305 01:40:46,541 --> 01:40:49,577 [GUNS SHOOTING] 1306 01:40:54,149 --> 01:40:57,051 Movie. Movie! 1307 01:40:57,051 --> 01:40:59,221 Yeah, I'm okay. Okay. 1308 01:40:59,221 --> 01:41:03,658 All right, stay put. You can cover Stimmler from there. 1309 01:41:03,658 --> 01:41:05,660 [GUNS SHOOTING] 1310 01:41:10,498 --> 01:41:12,567 Hell, this is no good. 1311 01:41:13,701 --> 01:41:16,404 Unless we get back to the ditch. 1312 01:41:16,404 --> 01:41:18,406 Hey, Andy? Yeah? 1313 01:41:18,406 --> 01:41:20,875 Cover us. We're gonna make it back to the ditch. 1314 01:41:20,875 --> 01:41:22,744 Okay, get moving. 1315 01:41:24,246 --> 01:41:25,680 Let's go. 1316 01:41:25,680 --> 01:41:29,151 [GUNS SHOOTING] 1317 01:41:38,059 --> 01:41:40,562 Okay, Andy! 1318 01:41:49,304 --> 01:41:51,673 Andy! Wait-- 1319 01:41:54,842 --> 01:41:57,145 [GUN SHOOTS] 1320 01:42:16,063 --> 01:42:17,832 Cellini. Yeah. 1321 01:42:17,832 --> 01:42:20,735 See if you can make your way down this ditch about 20 yards. 1322 01:42:20,735 --> 01:42:23,371 When you think you're behind him, give me a signal. 1323 01:42:23,371 --> 01:42:25,340 When I yell "now," I'll cut out in front 1324 01:42:25,340 --> 01:42:28,210 and you get him from behind. Okay. 1325 01:42:38,152 --> 01:42:39,654 Now! 1326 01:42:49,030 --> 01:42:51,566 [GUN SHOOTS] 1327 01:43:08,115 --> 01:43:09,917 Hey, Abe! 1328 01:43:13,120 --> 01:43:14,822 Hey, Abe! 1329 01:43:18,726 --> 01:43:19,961 Yeah, Dick? 1330 01:43:19,961 --> 01:43:22,196 You all right? 1331 01:43:22,196 --> 01:43:25,700 I'm hit. Dick? 1332 01:43:25,700 --> 01:43:27,702 Andy and Cellini are both dead. 1333 01:43:29,103 --> 01:43:31,539 They're taking us out one by one. 1334 01:43:39,080 --> 01:43:41,249 I'm going out after him. 1335 01:43:41,249 --> 01:43:42,817 Movie! MOVIE: Yeah. 1336 01:43:42,817 --> 01:43:44,786 There's one out there at four o'clock. 1337 01:43:44,786 --> 01:43:47,121 It's the first hole this side of the ridge. 1338 01:43:47,121 --> 01:43:50,392 I'm going out after him. Give me all the cover you can. 1339 01:43:50,392 --> 01:43:52,727 You got it. 1340 01:44:00,001 --> 01:44:02,337 Going out! 1341 01:44:02,337 --> 01:44:04,739 Go! 1342 01:44:04,739 --> 01:44:07,008 Just in case, I hope it's a good story. 1343 01:44:07,008 --> 01:44:08,610 Keep your head down. 1344 01:44:10,878 --> 01:44:12,880 [GUN SHOOTS] 1345 01:44:12,880 --> 01:44:14,282 [***] 1346 01:44:14,282 --> 01:44:16,250 Hey, Rabinoff. 1347 01:44:24,892 --> 01:44:26,994 Okay, Rabinoff. Make your move! 1348 01:44:26,994 --> 01:44:29,597 I see him. 1349 01:44:58,159 --> 01:45:00,328 All right, Movie. 1350 01:45:00,328 --> 01:45:02,664 Keep him in your sights. 1351 01:45:04,866 --> 01:45:06,934 You got it. 1352 01:45:33,327 --> 01:45:35,830 I got him. I got him! 1353 01:45:37,298 --> 01:45:39,367 There's another one, Movie. 1354 01:45:39,367 --> 01:45:41,903 Keep your eye on him and cover me. 1355 01:46:36,357 --> 01:46:38,893 [***] 1356 01:47:10,224 --> 01:47:11,626 [SPEAKS IN GERMAN] 1357 01:47:13,661 --> 01:47:16,664 Right here, German. 1358 01:47:35,316 --> 01:47:37,151 [GUNS SHOOTING] 1359 01:48:56,463 --> 01:48:58,966 Welcome to the club, Mr. Ennis. 1360 01:49:10,111 --> 01:49:12,146 This all of us? 1361 01:49:20,688 --> 01:49:22,890 Come on, we still got a half a mile to go. 1362 01:49:43,645 --> 01:49:45,913 They have artillery emplacements here, 1363 01:49:45,913 --> 01:49:48,916 machine gun posts all through here, 1364 01:49:48,916 --> 01:49:51,919 tank traps here and up through here. 1365 01:49:51,919 --> 01:49:54,188 These are minefields here, here, here. 1366 01:49:54,188 --> 01:49:56,423 As a matter of fact, the whole area is mined. 1367 01:49:56,423 --> 01:50:01,362 Bunker, bunker, bunker, bunker: all bunkers through here. 1368 01:50:01,362 --> 01:50:03,998 I'll be damned. 1369 01:50:03,998 --> 01:50:05,900 All right, Paul, you got the picture. 1370 01:50:05,900 --> 01:50:08,202 I want that line hit high and low, 1371 01:50:08,202 --> 01:50:09,436 around the clock. 1372 01:50:09,436 --> 01:50:12,373 There mustn't be another shovelful of earth turned. 1373 01:50:12,373 --> 01:50:15,009 That line mustn't get solid. 1374 01:50:15,009 --> 01:50:17,511 Put everything you've got over it. 1375 01:50:17,511 --> 01:50:20,114 Mr. Ennis, thank you. 1376 01:50:22,116 --> 01:50:24,652 Oh, Jack, we're going up to the line. 1377 01:50:24,652 --> 01:50:25,920 Want to come along? 1378 01:50:25,920 --> 01:50:28,622 I'll finish here first, Luke, thank you. 1379 01:50:28,622 --> 01:50:30,124 Very well. 1380 01:50:35,863 --> 01:50:38,866 You did a great job, Mr. Ennis. Thank you. 1381 01:50:38,866 --> 01:50:42,770 I suppose you'll be taking a good, long rest in Naples? 1382 01:50:42,770 --> 01:50:44,371 No, as a matter of fact, general, 1383 01:50:44,371 --> 01:50:47,274 I think I'll stick around your show little while longer. 1384 01:50:47,274 --> 01:50:51,178 It's no longer my show, Mr. Ennis. I'm going home. 1385 01:50:51,178 --> 01:50:53,314 I was relieved. 1386 01:50:53,314 --> 01:50:57,819 I was replaced the day before yesterday by General Howard. 1387 01:50:59,453 --> 01:51:03,891 It would seem as if you and Napoleon had a point. 1388 01:51:03,891 --> 01:51:05,526 My epitaph, 1389 01:51:05,526 --> 01:51:09,897 written by no less a person than Winston Churchill: 1390 01:51:09,897 --> 01:51:13,034 "I had hoped we were hurling a wildcat onto the shore, 1391 01:51:13,034 --> 01:51:16,804 but all we've got is a stranded whale." 1392 01:51:17,872 --> 01:51:20,507 He knows how to use words. 1393 01:51:20,507 --> 01:51:22,143 Yeah. 1394 01:51:54,008 --> 01:51:56,077 Had I been given a few more days, 1395 01:51:56,077 --> 01:51:59,180 I might've gotten out of Anzio with a little honor. 1396 01:51:59,180 --> 01:52:00,948 Well, at least you are getting out 1397 01:52:00,948 --> 01:52:02,884 with your life, general. 1398 01:52:02,884 --> 01:52:05,086 I guess that is something. 1399 01:52:07,621 --> 01:52:10,792 Well, what happens next? Next? 1400 01:52:10,792 --> 01:52:12,559 How does it work out on the table? 1401 01:52:12,559 --> 01:52:14,929 Oh, we'll win. 1402 01:52:14,929 --> 01:52:17,431 It'll take considerably more time now, 1403 01:52:17,431 --> 01:52:18,933 more lives, 1404 01:52:18,933 --> 01:52:20,835 but we'll drive Kesselring back. 1405 01:52:20,835 --> 01:52:23,704 General Carson will have his day in Rome. 1406 01:52:23,704 --> 01:52:25,940 And then? 1407 01:52:25,940 --> 01:52:27,775 Then? Why, we defeat the enemy. 1408 01:52:27,775 --> 01:52:29,243 We win the war. 1409 01:52:29,243 --> 01:52:30,544 What happens then? 1410 01:52:30,544 --> 01:52:32,379 You mean we just choose up sides 1411 01:52:32,379 --> 01:52:33,981 and start all over again? 1412 01:52:33,981 --> 01:52:35,549 You think of this as a game? 1413 01:52:35,549 --> 01:52:38,986 Well, after all, general, is it not the ultimate game? 1414 01:52:38,986 --> 01:52:41,022 And not for survival? 1415 01:52:41,022 --> 01:52:42,323 Not for survival, 1416 01:52:42,323 --> 01:52:45,059 nor to secure shelter nor to appease hunger. 1417 01:52:45,059 --> 01:52:48,629 Oh, you've found your answer then. 1418 01:52:48,629 --> 01:52:51,232 I believe I have, general. 1419 01:52:51,232 --> 01:52:54,335 Men kill each other because they like to. 1420 01:52:54,335 --> 01:52:57,404 Because they like to? And that's it? 1421 01:52:57,404 --> 01:53:00,774 That's it. Plain and simple. They love to. 1422 01:53:00,774 --> 01:53:05,279 War has never solved anything, history teaches us that. 1423 01:53:05,279 --> 01:53:08,315 But you face a man with a gun in your hands, 1424 01:53:08,315 --> 01:53:10,417 you live more intensely at that moment 1425 01:53:10,417 --> 01:53:13,054 than in any other moment in your life. 1426 01:53:13,054 --> 01:53:17,024 Because you're scared to death, and you've got to kill him. 1427 01:53:18,292 --> 01:53:21,728 We kill each other because we like to. 1428 01:53:21,728 --> 01:53:25,867 That's a hell of a condemnation of mankind, Mr. Ennis. 1429 01:53:26,901 --> 01:53:28,535 Yes, I'm afraid it is, general, 1430 01:53:28,535 --> 01:53:32,106 but maybe if we recognize it and admit it to ourselves, 1431 01:53:32,106 --> 01:53:34,275 we might learn to live with each other. 1432 01:53:34,275 --> 01:53:36,878 We hope. 1433 01:53:38,679 --> 01:53:42,349 [BOMBS WHIRRING AND EXPLODING] 1434 01:53:42,349 --> 01:53:44,385 [GUNS SHOOTING] 1435 01:54:32,866 --> 01:54:35,402 [***] 1436 01:54:54,855 --> 01:54:57,591 [CHEERING] 1437 01:55:22,816 --> 01:55:25,552 [WOMAN SPEAKING IN ITALIAN] 1438 01:56:00,421 --> 01:56:02,589 MOVIE: Hey, Mr. Ennis! 1439 01:56:03,890 --> 01:56:05,192 She's mine! 1440 01:56:05,192 --> 01:56:07,094 Hey, Movie! Hey, Movie! 1441 01:56:07,094 --> 01:56:09,430 Hey, Mr. Ennis, look! On the arch! 1442 01:56:13,367 --> 01:56:16,737 Two thousand years later. 1443 01:56:16,737 --> 01:56:18,139 Nothing changes 1444 01:56:18,139 --> 01:56:21,175 except the uniforms and the transportation. 1445 01:56:47,501 --> 01:56:49,970 Well, we've seen the conquering hero. 1446 01:56:49,970 --> 01:56:51,305 Let's go. 1447 01:56:51,305 --> 01:56:54,041 [***]