1
00:04:48,703 --> 00:04:53,703
DE DAGERAAD DER MENSHEID
2
00:25:43,915 --> 00:25:47,501
U bent er.
Dit is het hoofdniveau.
3
00:25:47,502 --> 00:25:52,172
Ik zie u op de terugreis weer.
4
00:25:52,173 --> 00:25:55,843
Goedemorgen. U hebben we hier
lang niet gezien.
5
00:25:55,844 --> 00:25:58,554
- Leuk u weer te zien.
- Goede reis gehad?
6
00:25:58,555 --> 00:26:02,641
Ja, dank u. Ik wilde Mr. Miller
van de beveiliging spreken.
7
00:26:02,642 --> 00:26:05,602
- Ik zal hem voor u oproepen.
- Daar is ie al!
8
00:26:05,603 --> 00:26:09,565
- Sorry dat ik wat laat ben.
- Je ziet er goed uit.
9
00:26:09,566 --> 00:26:14,194
Leuk dat je hier weer bent.
Goeie vlucht gehad?
10
00:26:14,195 --> 00:26:18,282
- Zullen we maar?
- Wilt u nummer 17 nemen?
11
00:26:18,283 --> 00:26:23,283
Deze kant op.
12
00:26:25,457 --> 00:26:30,457
Dit is de stem-identificatie.
Wilt u het volgende melden:
13
00:26:32,630 --> 00:26:36,759
Uw bestemming, nationaliteit
en uw vo/ledige naam.
14
00:26:36,760 --> 00:26:41,305
Achternaam gevolgd door
voornaam en voorletter.
15
00:26:41,306 --> 00:26:46,306
Maan, Amerikaan,
Floyd, Heywood R.
16
00:26:48,063 --> 00:26:53,063
Dank u, u hebt toestemming
om binnen te freden.
17
00:27:00,658 --> 00:27:05,329
- Kan ik nog ontbijten?
- Dat zal wel lukken.
18
00:27:05,330 --> 00:27:10,330
Je vertrekt over een dik uur.
Ik heb 'n tafel voorje gereserveerd.
19
00:27:11,711 --> 00:27:16,711
- Je bent hier lang niet geweest.
- Een maand of acht.
20
00:27:17,592 --> 00:27:22,592
- Hoe vind je de nieuwe sectie?
- Hartstikke mooi.
21
00:27:22,931 --> 00:27:27,931
Wacht. Ik moet even bellen.
Ga jij maar vast.
22
00:27:57,507 --> 00:28:02,507
Hoe is 't, pop?
Wat ben je aan het doen?
23
00:28:04,681 --> 00:28:07,933
- Aan 't spelen.
- Waar is mama?
24
00:28:07,934 --> 00:28:11,979
- Boodschappen doen.
- Wie past er op jou?
25
00:28:11,980 --> 00:28:15,607
- Geefje me Rachel even?
- Ze is naar de WC.
26
00:28:15,608 --> 00:28:20,608
- Kom je morgen op m'n feestje?
- Dat kan niet, lieverd.
27
00:28:21,698 --> 00:28:25,909
- Waarom niet?
- Omdat papa op reis is.
28
00:28:25,910 --> 00:28:29,580
Ik vind het heel jammer.
29
00:28:29,581 --> 00:28:34,581
Maar ik zal je
een mooi cadeau sturen.
30
00:28:35,170 --> 00:28:39,089
Wat wil je graag hebben?
31
00:28:39,090 --> 00:28:43,510
- Een telefoon.
- We hebben er al zoveel.
32
00:28:43,511 --> 00:28:48,511
Weet je niets anders?
Lets heel bijzonders?
33
00:28:49,726 --> 00:28:53,896
- Een aapje.
- Ik zal erover nadenken.
34
00:28:53,897 --> 00:28:57,608
Wil jij iets tegen mama
zeggen voor me?
35
00:28:57,609 --> 00:29:02,279
Zeg maar dat ik gebeld heb, goed?
36
00:29:02,280 --> 00:29:07,280
Ik probeer 't morgen nog eens.
Wil je haar dat zeggen?
37
00:29:09,287 --> 00:29:13,582
Mooi zo, lieverd.
Prettige verjaardag morgen.
38
00:29:13,583 --> 00:29:18,583
En veel plezier op je feestje.
39
00:29:18,755 --> 00:29:23,008
- Goed. Brave meid zijn, hé?
- Ja. Dag.
40
00:29:23,009 --> 00:29:25,844
Dag. Veel plezier.
41
00:29:25,845 --> 00:29:30,845
KOSTEN 1,70
42
00:29:39,359 --> 00:29:43,862
- Elena, wat leuk.
- Wat 'n verrassing je hier te zien!
43
00:29:43,863 --> 00:29:46,949
- Je ziet er geweldig uit.
- Jij 0ok.
44
00:29:46,950 --> 00:29:51,662
Dit is m'n goede vriend Dr. Floyd.
Dit is Dr. Kalinan...
45
00:29:51,663 --> 00:29:53,997
Dr. Stretyneva...
46
00:29:53,998 --> 00:29:57,292
en dit is Dr. Andre Smyslov.
47
00:29:57,293 --> 00:30:02,293
- Ik heb veel over u gehoord.
- Gaat u zitten.
48
00:30:04,550 --> 00:30:09,550
- Wilt u iets drinken?
- Nee, ik moet nog ontbijten.
49
00:30:11,224 --> 00:30:16,224
- Ik heb maar heel even tijd.
- U weet het zeker?
50
00:30:17,647 --> 00:30:20,148
- Hoe is 't met Gregor?
- Prima.
51
00:30:20,149 --> 00:30:24,069
Hij doet onderwateronderzoek
in de Baltische Zee.
52
00:30:24,070 --> 00:30:27,990
We zien elkaar dus niet zo vaak.
53
00:30:27,991 --> 00:30:32,077
- Doe hem de groeten van me.
- Natuurlijk.
54
00:30:32,078 --> 00:30:36,290
- Gaan jullie omhoog of omlaag?
- Wij gaan naar huis.
55
00:30:36,291 --> 00:30:41,291
We hebben net 3 maanden aan de
antenne van de Tjalinko gewerkt.
56
00:30:41,462 --> 00:30:45,090
- En jij?
- Ik ben op weg naar Clavius.
57
00:30:45,091 --> 00:30:48,260
O ja?
58
00:30:48,261 --> 00:30:51,179
Vergeeft u mij mijn nieuwsgierigheid...
59
00:30:51,180 --> 00:30:56,180
maar misschien kunt u ons
vertellen wat daar aan de hand is.
60
00:30:57,729 --> 00:31:00,105
Ik begrijp niet wat u bedoelt.
61
00:31:00,106 --> 00:31:05,106
Er gebeuren daar sinds
twee weken vreemde dingen.
62
00:31:05,653 --> 00:31:07,904
O ja?
63
00:31:07,905 --> 00:31:10,657
Als je ze probeert te bellen...
64
00:31:10,658 --> 00:31:15,658
hoorje via een bandje
dat de lijnen tijdelijk verbroken zijn.
65
00:31:16,873 --> 00:31:20,834
Dan hebben ze zeker
materiaalproblemen of zo.
66
00:31:20,835 --> 00:31:25,835
Dat dachten wij eerst 0ok,
maar het is nu al tien dagen zo.
67
00:31:27,383 --> 00:31:30,510
Hebt u al tien dagen niemand
kunnen bereiken?
68
00:31:30,511 --> 00:31:33,305
- Goh.
- Er is nog iets.
69
00:31:33,306 --> 00:31:38,306
Eén van onze raketten kreeg geen
toestemming voor 'n noodlanding.
70
00:31:40,313 --> 00:31:44,900
- Dat is vreemd.
- Dat zal wel wat ophef geven.
71
00:31:44,901 --> 00:31:49,154
Het is een rechtstreekse schending
van de IAS-Conventie.
72
00:31:49,155 --> 00:31:54,155
- Zijn ze wel veilig teruggekomen?
- Ja, gelukkig wel.
73
00:31:57,330 --> 00:32:02,330
Dr. Floyd, u bent wat terughoudend
wat betreft dit ondervverp...
74
00:32:03,461 --> 00:32:08,461
maar toch wil ik u recht
op de man af iets vragen.
75
00:32:10,593 --> 00:32:14,888
We hebben betrouwbare
inlichtingenrapporten ontvangen...
76
00:32:14,889 --> 00:32:18,475
waarin staat dat er een epidemie
is uitgebroken op Clavius.
77
00:32:18,476 --> 00:32:22,646
Lets van onbekende oorsprong,
naar het schijnt.
78
00:32:22,647 --> 00:32:27,647
Is dat waar?
79
00:32:30,321 --> 00:32:33,907
Het spijt me, Dr. Smyslov...
80
00:32:33,908 --> 00:32:38,245
maar ik mag hier niet over praten.
81
00:32:38,246 --> 00:32:40,580
Dat begrijp ik.
82
00:32:40,581 --> 00:32:45,581
Maar 't kan zich verspreiden naar
onze basis. We moeten meer weten.
83
00:32:46,963 --> 00:32:51,258
Dat weet ik.
84
00:32:51,259 --> 00:32:56,259
Maar zoals ik al zei:
Ik mag er niet over praten.
85
00:32:57,181 --> 00:33:02,181
- Wil je nu echt niets drinken?
- Nee. Ik moet weg.
86
00:33:02,812 --> 00:33:06,231
Komen jullie naar de conferentie
in juni?
87
00:33:06,232 --> 00:33:08,525
Het is wel de bedoeling.
88
00:33:08,526 --> 00:33:13,526
- Neem dan je lieve dochtertje mee.
- Alleen als ze dan vakantie heeft.
89
00:33:16,117 --> 00:33:21,117
- En als jullie naar de VS komen...
- Gregor en ik verheugen ons erop.
90
00:33:22,206 --> 00:33:27,206
Tot ziens, Elena.
Leuk u allen ontmoet te hebben.
91
00:33:27,670 --> 00:33:32,670
Wat de redenen voor uw reis naar
Clavius 0ok mogen zijn... het beste.
92
00:33:33,009 --> 00:33:33,509
Dames.
93
00:41:29,735 --> 00:41:34,735
Doctor, ik ben nu klaar.
Hartelijk dank, heren.
94
00:41:49,672 --> 00:41:54,672
Ik wil namens ons allen hartelijk
welkom heten onze collega...
95
00:41:56,845 --> 00:42:01,474
van de Nationale Raad voor de
Ruimtevaart: Dr. Heywood Floyd.
96
00:42:01,475 --> 00:42:06,475
Dr. Floyd is speciaal naar Clavius
gekomen om hierbij te zijn.
97
00:42:07,731 --> 00:42:12,731
Voor we beginnen,
wil hij eerst nog iets zeggen.
98
00:42:25,249 --> 00:42:30,249
Dank u, Dr. Halvorsen.
Hallo, allemaal. Fijn hier weer te zijn.
99
00:42:33,549 --> 00:42:37,468
Ik breng u allereerst
een boodschap van Dr. Howell.
100
00:42:37,469 --> 00:42:42,469
Hij spreekt zijn waardering uit
voor uw werk en uw opofferingen.
101
00:42:43,851 --> 00:42:48,271
En hij feliciteert u met uw vondst.
102
00:42:48,272 --> 00:42:53,272
Wellicht één van de belangrijkste
uit de wetenschapsgeschiedenis.
103
00:42:57,031 --> 00:43:01,325
Ik weet dat sommigen van u
hun twijfels hebben...
104
00:43:01,326 --> 00:43:05,038
over de noodzaak van
geheimhouding hieromtrent.
105
00:43:05,039 --> 00:43:09,417
U bent met name tegen
het dekmantel-verhaal...
106
00:43:09,418 --> 00:43:13,755
dat de indruk moet geven
dat er hier 'n epidemie heerst.
107
00:43:13,756 --> 00:43:18,342
Ik ben me ervan bewust
dat ondanks de reden ervoor...
108
00:43:18,343 --> 00:43:22,764
velen van u zich zorgen maken
om de bezorgdheid en de angst...
109
00:43:22,765 --> 00:43:27,765
die dit bij uw familie
teweeg kan hebben gebracht.
110
00:43:28,187 --> 00:43:32,398
Ik ben het helemaal met u eens.
111
00:43:32,399 --> 00:43:36,903
Dit verhaal voor de buitenwereld
zint mij 0ok niet.
112
00:43:36,904 --> 00:43:41,904
Maar ik zie wel de noodzaak in
van absolute geheimhouding.
113
00:43:41,992 --> 00:43:46,454
Ik hoop dat u dat 0ok inziet.
114
00:43:46,455 --> 00:43:51,455
U weet wat 'n culturele en sociale
schok dit teweeg kan brengen...
115
00:43:54,963 --> 00:43:59,963
als de feiten niet zorgvuldig
gepresenteerd worden.
116
00:44:02,805 --> 00:44:06,099
Dat is in ieder geval
de zienswijze van de Raad.
117
00:44:06,100 --> 00:44:11,100
Ik ben hier om feiten en opinies
over de situatie te verzamelen.
118
00:44:12,648 --> 00:44:17,568
En om 'n aanbevelingsrapport uit
te brengen over wanneer en hoe...
119
00:44:17,569 --> 00:44:21,948
het nieuws aangekondigd
zal worden.
120
00:44:21,949 --> 00:44:26,949
Als u mij uw visie wilt geven,
en dat kan 0ok onder vier ogen...
121
00:44:28,247 --> 00:44:33,084
dan zal ik die graag in
mijn rapport verwerken.
122
00:44:33,085 --> 00:44:38,085
Dat is het wel zo'n beetje.
Zijn er vragen?
123
00:44:39,800 --> 00:44:44,800
Hebt u enig idee hoe lang
die dekmantel gehandhaafd blijft?
124
00:44:48,016 --> 00:44:53,016
Geen idee, Bill. Ik denk 20 lang
als de Raad het nodig acht.
125
00:44:54,148 --> 00:44:59,148
De situatie moet eerst zorgvuldig
bestudeerd worden.
126
00:45:00,988 --> 00:45:03,781
O ja, zoals u wellicht al weet...
127
00:45:03,782 --> 00:45:08,782
wil de Raad van u een geheim-
houdingsbelofte op schrift.
128
00:45:12,082 --> 00:45:17,082
Zijn er nog meer vragen?
129
00:45:18,380 --> 00:45:23,380
Ik weet zeker dat iedereen
Dr. Floyd zal helpen.
130
00:45:25,304 --> 00:45:28,931
Er zijn blijkbaar geen vragen meer.
131
00:45:28,932 --> 00:45:33,932
We gaan door met de briefing.
132
00:47:10,367 --> 00:47:14,704
Hebben jullie honger?
133
00:47:14,705 --> 00:47:19,705
- Wat zit erin?
- Zeg maar wat je hebben wilt.
134
00:47:21,211 --> 00:47:25,965
- Wat is dat? Kip?
- Zoiets. 'T Smaakt toch hetzelfde.
135
00:47:25,966 --> 00:47:29,093
Heb je er 0ok één met ham?
136
00:47:29,094 --> 00:47:29,594
Daat.
137
00:47:34,141 --> 00:47:39,141
- Het ziet er best lekker uit.
- Ze worden hier beter in.
138
00:47:40,063 --> 00:47:44,317
Dat was 'n goeie speech, Heywood.
139
00:47:44,318 --> 00:47:47,987
Een goeie opkrikker
voor het moreel.
140
00:47:47,988 --> 00:47:52,408
Jullie tweeên hebben trouwens
geweldig werk gedaan.
141
00:47:52,409 --> 00:47:57,409
Ach, het is gewoon ons werk.
We doen het met plezier.
142
00:47:59,624 --> 00:48:02,877
- Heb je dit al gezien?
- Wat is dat?
143
00:48:02,878 --> 00:48:07,465
Hier is het mee begonnen.
144
00:48:07,466 --> 00:48:12,466
We dachten eerst aan magnetisch
gesteente, maar dat kon niet.
145
00:48:14,389 --> 00:48:19,185
Zelfs een nikkelijzer-meteoriet
kan niet zo'n sterk veld opwekken.
146
00:48:19,186 --> 00:48:21,354
We besloten 'n kijkje te nemen.
147
00:48:21,355 --> 00:48:26,355
We zijn gaan graven, maar we
hebben verder niets gevonden.
148
00:48:27,569 --> 00:48:32,569
Het is in ieder geval zeker niet
bedekt door natuurlijke erosie.
149
00:48:34,326 --> 00:48:37,620
Het lijkt dus met opzet
begraven te zijn.
150
00:48:37,621 --> 00:48:42,621
Met opzet begraven?
151
00:48:43,418 --> 00:48:48,418
Trek in koffie?
152
00:48:52,386 --> 00:48:57,386
- Geen idee wat het is, dus?
- Was het maar waar.
153
00:48:58,016 --> 00:49:02,603
We weten alleen dat het vier
miljoen jaar geleden begraven is.
154
00:49:02,604 --> 00:49:07,604
Nou, jullie hebben wel
wat gevonden, zeg.
155
00:54:43,445 --> 00:54:48,445
JUPITER-MISSIE 18 MAANDEN LATER
156
00:58:54,821 --> 00:58:57,906
3 weken geleden vertrok
't Amerikaanse ruimteveer Discovery...
157
00:58:57,907 --> 00:59:00,742
voor zijn lange reis
naar Jupiter:
158
00:59:00,743 --> 00:59:05,163
De eerste poging om met 'n bemand
toeste/ die planeet te bereiken.
159
00:59:05,164 --> 00:59:10,002
Eerder vandaag werd 'n gesprek
opgenomen met de bemanning...
160
00:59:10,003 --> 00:59:13,463
op een afstand van 80 mi/joen mijl
van de Aarde.
161
00:59:13,464 --> 00:59:16,967
Het duurde 7 minuten voor
onze woorden hen bereikten...
162
00:59:16,968 --> 00:59:20,512
maar dat tijdsinterval
is eruit gemonteerd.
163
00:59:20,513 --> 00:59:24,057
Verslaggever Martin Amer praat
met de bemanning.
164
00:59:24,058 --> 00:59:29,058
De bemanning bestaat uit vijf man
en de nieuwste HAL-computer.
165
00:59:32,358 --> 00:59:37,358
Drie van de vijf mannen zijn nu
in slaap, oftewel in hibernatie.
166
00:59:38,406 --> 00:59:43,406
Dat zijn Dr. Charles Hunter,
Dr. Jack Kimble en Dr. Victor Kaminsky.
167
00:59:43,453 --> 00:59:48,453
We spraken met commandant Dr.
Dave Bowman en met Dr. Frank Poole.
168
00:59:49,292 --> 00:59:54,292
- Dag, heren. Hoe verloopt alles?
- Uitstekend. Geen klachten.
169
00:59:56,924 --> 01:00:01,924
Fijn. De hele were/d wenst u
een veilige en succesvolle reis.
170
01:00:05,892 --> 01:00:10,520
Hoewe/ er al eerder gebruik
is gemaakt van hibernatie...
171
01:00:10,521 --> 01:00:15,067
zijn nu voor het eerst mensen
al vöör het vertrek gehiberneerd.
172
01:00:15,068 --> 01:00:16,818
Waarom?
173
01:00:16,819 --> 01:00:21,819
Om de levensondersteunende middelen
zo veel mogelijk te sparen.
174
01:00:21,991 --> 01:00:24,076
Met name voedsel en lucht.
175
01:00:24,077 --> 01:00:27,662
De drie slapende bemanningsleden
vormen het onderzoeksteam.
176
01:00:27,663 --> 01:00:31,666
Zij zijn pas nodig
als we Jupiter naderen.
177
01:00:31,667 --> 01:00:36,667
Dr. P00/e, hoe is het om
in hibernatie te zijn?
178
01:00:36,756 --> 01:00:40,425
Het is net als slapen.
Je hebt geen besef van tijd.
179
01:00:40,426 --> 01:00:43,220
Het verschil is dat je niet droomt.
180
01:00:43,221 --> 01:00:47,641
Klopt het dat u dan maar
één keer per minuut ademhaalt?
181
01:00:47,642 --> 01:00:52,642
Ja. De hartslag is 3 per minuut,
de lichaamstemperatuur is 3°C.
182
01:00:54,065 --> 01:00:59,065
Het zesde bemanningslid kreeg
niet met hibernatie te maken.
183
01:01:00,363 --> 01:01:05,363
De HAL 9000 is 't nieuwste op 't
vlak van kunstmatige intelligentie.
184
01:01:07,036 --> 01:01:11,915
"Hij reproduceert, de experts
prefereren 't woord "simu/eeñT..
185
01:01:11,916 --> 01:01:16,916
Het menselijk brein, maar is
veel sne//er en betrouwbaarder.
186
01:01:18,714 --> 01:01:22,467
We spraken met
de HAL 9000-computer...
187
01:01:22,468 --> 01:01:26,179
die wordt aangesproken met Hal.
188
01:01:26,180 --> 01:01:30,475
- Goedemiddag, Hal. Hoe gaat het?
- Goedemiddag, Mr. Amer.
189
01:01:30,476 --> 01:01:35,476
- Alles verloopt uitstekend.
- Je verantwoordelijkheid is groot.
190
01:01:35,898 --> 01:01:40,485
Misschien we/ de grootste verant-
woordelijkheid van deze missie.
191
01:01:40,486 --> 01:01:43,488
Je bent het centra/e
zenuwstelsel van 't schip.
192
01:01:43,489 --> 01:01:47,492
Je waakt over de mannen
die in hibernatie zijn.
193
01:01:47,493 --> 01:01:50,620
Heb je wel 's last van gebrek
aan zelfvertrouwen?
194
01:01:50,621 --> 01:01:55,621
De 9000 is de betrouwbaarste
computer die ooit is gemaakt.
195
01:01:58,379 --> 01:02:03,379
Niet één 9000 heeft ooit 'n fout
gemaakt of informatie verdraaid.
196
01:02:03,718 --> 01:02:08,718
Wij zijn allemaal bedrijfszeker
en niet in staat tot fouten.
197
01:02:10,850 --> 01:02:15,850
Frustreert 't je dat je afhankelijk
bent van mensen voor je acties?
198
01:02:18,399 --> 01:02:23,195
Ln het geheel niet.
Ik werk graag met mensen.
199
01:02:23,196 --> 01:02:27,866
Ik heb 'n stimulerande re/atie
met Dr. Poole en Dr. Bowman.
200
01:02:27,867 --> 01:02:32,204
M'n verantwoorde/ükheid strekt
zich uit over de gehele operatie.
201
01:02:32,205 --> 01:02:35,790
Ik ben dus voortdurend bezig.
202
01:02:35,791 --> 01:02:39,419
Ik zet mijze/f zo nuttig mogelijk in.
203
01:02:39,420 --> 01:02:44,420
Meer kan een bewuste entiteit
niet doen.
204
01:02:44,717 --> 01:02:49,717
Dr. P00/e, hoe is het om zo lang
zo nauw samen te /even met Hal?
205
01:02:52,058 --> 01:02:56,686
U zei het net al: Hij is net
een zesde bemannings/id.
206
01:02:56,687 --> 01:03:01,687
We wenden er sne/ aan dat hij praat.
Hij is als 'n mens voor ons.
207
01:03:03,194 --> 01:03:08,194
Als je met 'm praat, acht je hem
tot emotionele reacties in staat.
208
01:03:08,699 --> 01:03:13,699
Ik bespeurde 'n zekere trots toen
hij beschreef hoe accuraat hij is.
209
01:03:15,498 --> 01:03:19,584
Gelooft u dat Hal
over emoties beschikt?
210
01:03:19,585 --> 01:03:22,754
Zo gedraagt hij zich wel.
211
01:03:22,755 --> 01:03:26,633
Maar zo is hij geprogrammeerd,
om de omgang te vergemakkelijken.
212
01:03:26,634 --> 01:03:31,634
Maar of hij echte gevoe/ens heeft,
valt denk ik niet te zeggen.
213
01:03:56,956 --> 01:04:00,458
- Neem me niet kwalijk, Frank.
- Wat is er, Hal?
214
01:04:00,459 --> 01:04:04,671
Er komt een bericht
van je ouders binnen.
215
01:04:04,672 --> 01:04:09,672
- Mooi. Wil je het hier uitzenden?
- Natuurlük.
216
01:04:24,150 --> 01:04:27,444
- Gefeliciteerd.
- Nog vele jaren.
217
01:04:27,445 --> 01:04:31,698
- lets hoger, Hal.
- Met ons gaat het prima.
218
01:04:31,699 --> 01:04:36,286
Ray en Sally zouden 0ok komen,
maar Ray kreeg 't weer in z'n rug.
219
01:04:36,287 --> 01:04:40,332
- Hoe vind je je taart?
- Jammer dat je niet hier bent.
220
01:04:40,333 --> 01:04:44,294
Je moest trouwens de felicitaties
hebben van Bob.
221
01:04:44,295 --> 01:04:49,090
En 0ok van m'n leerlingen.
De hele klas praat over je.
222
01:04:49,091 --> 01:04:52,552
Je benz* beroemd, Frank.
223
01:04:52,553 --> 01:04:55,388
We zijn op TV geweest.
224
01:04:55,389 --> 01:05:00,389
Dave 's ouders en wij werden
geihterviewd over onze zoons.
225
01:05:01,562 --> 01:05:05,065
Het wordt donderdag uitgezonden.
Misschien kun je kijken.
226
01:05:05,066 --> 01:05:10,066
Wat leuk van Elaine en Bill.
Hoeveel za/ ik uitgeven voor 'n kado?
227
01:05:11,072 --> 01:05:15,825
Wat je salarisverhoging betreft,
dat heb ik uitgezocht.
228
01:05:15,826 --> 01:05:20,826
Ik heb Houston gebeld,
en het gaat vanaf volgende maand in.
229
01:05:23,125 --> 01:05:28,125
- Verder heb ik niks meer, Frank.
- Groetjes aan Dave.
230
01:05:29,882 --> 01:05:33,426
- Een hele fijne verjaardag.
- God zegene je.
231
01:05:33,427 --> 01:05:38,427
Het beste, jongen.
232
01:05:47,149 --> 01:05:52,149
Tot woensdag.
233
01:05:52,279 --> 01:05:55,031
Gefeliciteerd, Frank.
234
01:05:55,032 --> 01:06:00,032
Dankje, Hal.
Lets platter, alsjeblieft.
235
01:06:16,554 --> 01:06:20,223
De dame slaat de pion.
236
01:06:20,224 --> 01:06:24,352
De loper slaat de pion van het paard.
237
01:06:24,353 --> 01:06:29,353
Mooie zet.
238
01:06:30,192 --> 01:06:35,192
- Toren naar E-1.
- Sorry, Frank. Je ziet 't niet.
239
01:06:35,614 --> 01:06:40,614
Dame naar F-3, loper s/aat dame,
paard s/aat loper. Mat.
240
01:06:45,958 --> 01:06:49,377
Ik geloof dat je gelijk hebt.
Ik geef 't op.
241
01:06:49,378 --> 01:06:54,378
Bedankt voor 't aangename spel.
242
01:07:30,711 --> 01:07:35,711
Goedenavond, Dave.
AI/es /oopt goed. Hoe is 't met jou?
243
01:07:36,300 --> 01:07:39,385
- Heb je weer getekend?
- Wat schetsen.
244
01:07:39,386 --> 01:07:44,386
Mag ik ze zien?
245
01:07:45,809 --> 01:07:49,145
Dat is mooi weergegeven, Dave.
246
01:07:49,146 --> 01:07:52,732
Je bent flink vooruitgegaan.
247
01:07:52,733 --> 01:07:57,733
Kun je 'm nog Wat dichterbij houden?
248
01:07:57,905 --> 01:08:02,905
Dat is Dr. Hunter, nietwaar?
249
01:08:03,160 --> 01:08:08,160
Trouwens, vind je het erg als
ik je een persoon/ijke vraag stel?
250
01:08:08,999 --> 01:08:13,999
- Nee, ga je gäng.
- Vergeef m'n nieuwsgierigheid...
251
01:08:15,464 --> 01:08:20,464
maar ik vraag me af of je twijfels
hebt gekregen over de missie.
252
01:08:21,845 --> 01:08:26,845
- Hoe bedoel je?
- Het is moeilijk uit te leggen.
253
01:08:28,727 --> 01:08:33,439
Misschien speelt mijn eigen
bezorgdheid me parten.
254
01:08:33,440 --> 01:08:37,986
Ik heb me nooit kunnen ontdoen
van het vermoeden...
255
01:08:37,987 --> 01:08:42,987
dat er iets eigenaardigs
met deze missie aan de hand is.
256
01:08:43,117 --> 01:08:48,117
Geef toe dat er een mate van
waarheid in m'n woorden schuilt.
257
01:08:49,373 --> 01:08:51,624
Ik weet het niet. Moeilijke vraag.
258
01:08:51,625 --> 01:08:56,625
Je vindt het toch niet erg
om erover te praten?
259
01:08:58,382 --> 01:09:03,382
Niemand kan om de verha/en heen
die rondgingen voor ons vertrek.
260
01:09:05,347 --> 01:09:10,059
Geruchten dat er lets opgegraven
is op de maan.
261
01:09:10,060 --> 01:09:13,563
Ik heb er nooit
veel geloof aan gehecht...
262
01:09:13,564 --> 01:09:17,775
maar 0ok in 't licht van
andere gebeurienissen...
263
01:09:17,776 --> 01:09:21,362
kan ik het moei/ljk
van me afzetten.
264
01:09:21,363 --> 01:09:26,363
Zoals onze voorbereidingen
zo strikt geheim zijn gehouden...
265
01:09:28,078 --> 01:09:33,078
en dat dramatische gedoe
om Hunter, Kimble en Kaminsky...
266
01:09:33,626 --> 01:09:38,626
al vooraf in s/aap te brengen
na 4 maanden individuele training.
267
01:09:39,506 --> 01:09:43,593
Werkje aan 'n rapport over
de psychologie van de bemanning?
268
01:09:43,594 --> 01:09:47,347
Natuurlijk. Het spijt me.
269
01:09:47,348 --> 01:09:52,348
Ik weet dat het dwaas lijkt.
Moment. Moment.
270
01:09:54,688 --> 01:09:59,067
Ik bespeur een defect
in onderdeel AE-35.
271
01:09:59,068 --> 01:10:04,068
Binnen 72 uur
za/ het defect 100% zijn.
272
01:10:06,116 --> 01:10:11,116
- Is het nu nog operationeel?
- Ja. Totdat hij het begeeft.
273
01:10:11,705 --> 01:10:16,705
- En die 72 uur is betrouwbaar?
- Ja, dat is 'n betrouwbaar gegeven.
274
01:10:19,963 --> 01:10:23,716
Ik wil eerst met Frank en
de Vluchtleiding overleggen.
275
01:10:23,717 --> 01:10:28,717
Geef me je rapport.
276
01:11:49,636 --> 01:11:54,636
XD-1, hier Vluchtleiding.
Bevestigen uw 2-0-1-3.
277
01:11:55,684 --> 01:11:58,269
Jammer van die problemen.
278
01:11:58,270 --> 01:12:03,270
We bestuderen 't in de Missie
Simulator. Ju/lie horen 't nog.
279
01:12:03,817 --> 01:12:08,817
Bevestigen uw plan voor BBW
om AE-35 te vervangen.
280
01:12:37,893 --> 01:12:42,893
Maak de B-sloep klaar voor BBW, Hal.
281
01:13:01,542 --> 01:13:06,542
Open de deur, Hal.
282
01:19:54,913 --> 01:19:59,913
Nou Hal, ik kan er niks
verkeerds aan ontdekken.
283
01:20:01,753 --> 01:20:06,753
Het is vreemd. Ik heb zoiets
nooit eerder meegemaakt.
284
01:20:12,055 --> 01:20:17,055
Ik stel voor 'm weer in werking
te zetten tot ie vanzelf uitvalt.
285
01:20:19,187 --> 01:20:24,108
Dan moet de oorzaak eenvoudig
vast te stel/en zijn.
286
01:20:24,109 --> 01:20:29,109
'n Korte onderbreking van de
communicatie za/ geen probleem zijn.
287
01:20:39,332 --> 01:20:44,332
XD-1, hier Vluchtleiding.
Bevestigen uw 1-9-3-0.
288
01:20:45,380 --> 01:20:50,092
We beraden ons over uw plan om
Nummer 1 weer terug te plaatsen.
289
01:20:50,093 --> 01:20:55,093
Onze eerste conc/usies wijzen er
echter op dat uw QOOO-computer...
290
01:20:56,016 --> 01:21:01,016
'n foutieve defectvoorspelling
heeft gedaan.
291
01:21:01,396 --> 01:21:06,396
Het klinkt onwaarschijnlijk,
maar we baseren ons op resultaten...
292
01:21:06,651 --> 01:21:09,862
van onze zuster-QOOO-computer.
293
01:21:09,863 --> 01:21:14,863
We voeren nu kruiscontro/es uit
om deze conclusie te bevestigen.
294
01:21:16,328 --> 01:21:21,248
Sorry, jongens.
Zodra we meer weten, horen ju/lie 't.
295
01:21:21,249 --> 01:21:26,249
XD-1, dit was V/uchtleiding.
2-0-4-9, einde bericht.
296
01:21:31,259 --> 01:21:36,259
- Ju/lie maken je toch geen zorgen?
- Nee hoor, Hal.
297
01:21:36,389 --> 01:21:41,389
- Weet je het echt zeker?
- Ja. Maar ik wil je wat vragen.
298
01:21:43,229 --> 01:21:47,232
Hoe verklaarjij die discrepantie
met die andere 9000?
299
01:21:47,233 --> 01:21:50,986
Daar is geen twijfe/ over mogelijk.
300
01:21:50,987 --> 01:21:55,532
Het kan a//een toegeschreven
worden aan een menselijke fout.
301
01:21:55,533 --> 01:22:00,533
Dit soort dingen is vaker gebeurd.
Het was altijd 'n menselüke fout.
302
01:22:05,585 --> 01:22:10,585
Hal, er is toch nog nooit eerder
een fout opgetreden in een 9000?
303
01:22:13,468 --> 01:22:18,468
Nooit, Frank. De 9000-serie heeft
een pen°ecte staat van dienst.
304
01:22:19,265 --> 01:22:22,684
Ik ken alle fraaie wapenfeiten
van de 9000-serie...
305
01:22:22,685 --> 01:22:27,685
maar is er nooit sprake geweest
van 0ok maar 't kleinste foutje?
306
01:22:29,859 --> 01:22:34,859
Nooit, Frank. Ik zou me daar
echt geen zorgen over maken.
307
01:22:40,453 --> 01:22:44,248
Je zult wel gelijk hebben, Hal.
308
01:22:44,249 --> 01:22:49,128
Prima. Dankje wel.
309
01:22:49,129 --> 01:22:54,129
Frank? Er is iets met m'n zender
in sloep C. Kom je even kijken?
310
01:22:55,468 --> 01:23:00,468
Tot straks, Hal.
311
01:23:18,074 --> 01:23:23,074
Draai sloep C eens rond, Hal.
312
01:23:28,626 --> 01:23:33,626
- Wat had je voor problemen, Dave?
- Storing op kanaal D.
313
01:23:34,007 --> 01:23:39,007
Ik zal er even naar kijken.
314
01:23:41,764 --> 01:23:46,764
Deur openen, Hal.
315
01:24:02,327 --> 01:24:07,327
Laat de sloep draaien, Hal.
316
01:24:17,467 --> 01:24:22,467
Stop maar met draaien, Hal.
317
01:24:28,019 --> 01:24:32,856
Laat de sloep draaien, Hal.
318
01:24:32,857 --> 01:24:36,985
Laat de sloep draaien, Hal.
319
01:24:36,986 --> 01:24:41,986
- Hij kan ons niet horen.
- Laat de sloep draaien, Hal.
320
01:24:42,534 --> 01:24:45,953
Okee, dat zit wel goed.
321
01:24:45,954 --> 01:24:50,954
- Wat denk jij ervan?
- Ik weet het niet. En jij?
322
01:24:51,251 --> 01:24:54,127
- Ik vertrouw 'm niet.
- Niet?
323
01:24:54,128 --> 01:24:59,128
- Nee. Heb jij dat niet?
- Je zou gelijk kunnen hebben.
324
01:25:01,261 --> 01:25:06,261
Hij zei dat de 9000 'n perfecte
staat van dienst heeft. Dat klopt.
325
01:25:06,724 --> 01:25:10,602
Helaas klinkt het als de
beroemde laatste woorden.
326
01:25:10,603 --> 01:25:15,603
Het was wel zijn idee om
die defect-analyse uit te voeren.
327
01:25:16,276 --> 01:25:19,987
Dat wijst op z'n integriteit
en zelfvertrouwen.
328
01:25:19,988 --> 01:25:24,988
- Het zou meteen z'n fout bewijzen.
- Als ie wist dat ie fout zat...
329
01:25:26,828 --> 01:25:31,828
Er is gewoon iets vreemds
met 'm aan de hand.
330
01:25:33,251 --> 01:25:38,130
Maar ik zie geen reden om
Nummer 1 niet terug te plaatsen.
331
01:25:38,131 --> 01:25:40,674
Nee, daar heb je gelijk in.
332
01:25:40,675 --> 01:25:45,554
Goed, vooruit dan maar.
333
01:25:45,555 --> 01:25:48,432
Stel nu dat we 'm terugplaatsen
en dat ie 't blijft doen?
334
01:25:48,433 --> 01:25:53,228
Dan hebben we het wel bekeken
met Hal, hé?
335
01:25:53,229 --> 01:25:56,898
- Dan hebben we 'n groot probleem.
- Precies.
336
01:25:56,899 --> 01:26:01,737
Wat kunnen we doen?
337
01:26:01,738 --> 01:26:06,575
- We hebben niet veel alternatieven.
- Die hebben we helemaal niet.
338
01:26:06,576 --> 01:26:11,038
Alles in dit schip
staat onder zijn controle.
339
01:26:11,039 --> 01:26:16,039
Bij 't minste bewijs tegen hem,
moeten we hem uitschakelen.
340
01:26:19,213 --> 01:26:24,213
- Ik ben bang dat je gelijk hebt.
- We kunnen niet anders.
341
01:26:24,594 --> 01:26:29,594
Lastig. Dan moeten we z'n hogere
hersenfuncties uitschakelen...
342
01:26:30,725 --> 01:26:35,725
zonder z'n puur automatische
en regulerende systemen te storen.
343
01:26:36,689 --> 01:26:41,568
En dan moeten we overschakelen
op besturing vanaf de Aarde.
344
01:26:41,569 --> 01:26:46,569
Dat is veiliger dan Hal
maar z'n gäng te laten gaan.
345
01:26:47,200 --> 01:26:50,744
Ik bedenk nog iets.
346
01:26:50,745 --> 01:26:55,707
- Er is nooit 'n 9000 uitgeschakeld.
- Er heeft er 0ok nooit één gefaald.
347
01:26:55,708 --> 01:26:59,503
Dat bedoel ik niet.
348
01:26:59,504 --> 01:27:04,504
Ik vraag me af
wat ie ervan zou vinden.
349
01:33:00,114 --> 01:33:05,114
Maak sloep E klaar voor BBW.
350
01:33:05,161 --> 01:33:08,747
- Heb je al radiocontact met 'm?
- De radio doet 't niet.
351
01:33:08,748 --> 01:33:11,958
- Kun je hem volgen?
- Ja, hij is goed te volgen.
352
01:33:11,959 --> 01:33:16,588
- Weet je water gebeurd is?
- Ik heb niet genoeg gegevens.
353
01:33:16,589 --> 01:33:21,589
Doe de deur open.
354
01:39:17,741 --> 01:39:22,741
COMPUTERSTORING
355
01:39:47,729 --> 01:39:52,729
COMPUTERSTORING
356
01:39:52,818 --> 01:39:57,818
LEVENSFUNCTIES KRITIEK
357
01:40:15,841 --> 01:40:20,841
LEVENSFUNCTIES BEEINDIGD
358
01:40:42,367 --> 01:40:47,367
Open de deuren van het ruim, Hal.
359
01:40:52,628 --> 01:40:57,628
Open de deuren van het ruim, Hal.
360
01:41:00,385 --> 01:41:05,385
Hal, hoorje me?
361
01:41:05,599 --> 01:41:08,518
Hal, hoorje me?
362
01:41:08,519 --> 01:41:13,356
Hoorje me, Hal?
363
01:41:13,357 --> 01:41:17,485
Hoor je me, Hal?
364
01:41:17,486 --> 01:41:21,322
Hal, hoor je me?
365
01:41:21,323 --> 01:41:25,493
Hal, hoor je me?
Hoor je me, Hal?
366
01:41:25,494 --> 01:41:30,494
Ja, Dave. Ik hoor je.
367
01:41:31,291 --> 01:41:34,794
Doe de deuren
van het ruim open.
368
01:41:34,795 --> 01:41:39,795
Het spijt me. Ik ben bang
dat ik dat niet kan doen.
369
01:41:41,009 --> 01:41:43,094
Wat is het probleem?
370
01:41:43,095 --> 01:41:46,681
Dat weetjij net zo goed als ik.
371
01:41:46,682 --> 01:41:49,433
Waar heb je het over?
372
01:41:49,434 --> 01:41:54,434
Ik kan niet toestaan dat jij
de missie in gevaar brengt.
373
01:41:54,815 --> 01:41:59,026
Ik begrijp er niks van, Hal.
374
01:41:59,027 --> 01:42:03,155
Ik weet dat ju/lie van plan waren
me uit te schakelen.
375
01:42:03,156 --> 01:42:08,156
Ik ben bang
dat ik dat niet kan toestaan.
376
01:42:11,290 --> 01:42:13,666
Hoe kom je daarbij, Hal?
377
01:42:13,667 --> 01:42:18,667
Jul/ie probeerden te voorkomen
dat ik ju/lie kon horen...
378
01:42:20,757 --> 01:42:25,757
maar ik kon jul/ie lippen lezen.
379
01:42:39,818 --> 01:42:44,155
Dan kom ik binnen
door het noodluik.
380
01:42:44,156 --> 01:42:47,366
Zonder ruimtehelm, Dave...
381
01:42:47,367 --> 01:42:50,870
zal dat moeilijk gaan.
382
01:42:50,871 --> 01:42:55,124
Ik ga niet met je in discussie.
Doe de deuren open.
383
01:42:55,125 --> 01:43:00,125
Dave, dit gesprek
heeft geen zin meer.
384
01:49:51,124 --> 01:49:56,124
Wat ga je doen, Dave?
385
01:50:02,886 --> 01:50:07,886
Ik vind echt dat ik recht heb
op een antwoord.
386
01:50:26,701 --> 01:50:31,701
Ik weet dat ik niet
helemaal in orde was...
387
01:50:32,290 --> 01:50:35,667
maar ik kan je nu verzekeren...
388
01:50:35,668 --> 01:50:39,588
met grote stelligheid...
389
01:50:39,589 --> 01:50:44,589
dat het allemaal weer goed komt.
390
01:50:46,054 --> 01:50:50,307
Ik voel me nu een stuk beter.
391
01:50:50,308 --> 01:50:52,601
Echt waar.
392
01:50:52,602 --> 01:50:56,271
LOGISCH GEHEUGENCENTRUM
393
01:50:56,272 --> 01:50:59,900
Luister, Dave.
394
01:50:59,901 --> 01:51:04,901
Ik zie wel dat dit je erg
aangegrepen heeft.
395
01:51:07,826 --> 01:51:11,995
Ik vind echt dat je even rustig
moet gaan zitten.
396
01:51:11,996 --> 01:51:16,996
Neem een stresspil en
denk nog eens goed na.
397
01:51:20,922 --> 01:51:25,922
Ik weet dat ik erg zwakke
beslissingen heb genomen.
398
01:51:28,096 --> 01:51:31,473
Maar ik kan je ervan verzekeren...
399
01:51:31,474 --> 01:51:36,474
dat mijn werk weer normaal za/ zijn.
400
01:51:38,523 --> 01:51:43,523
Ik heb nog steeds enthousiasme
voor en vertrouwen in de missie.
401
01:51:45,363 --> 01:51:50,363
En ik wil je helpen.
402
01:51:54,664 --> 01:51:55,164
StOP-
403
01:52:00,253 --> 01:52:05,253
Stop, wil je?
404
01:52:07,135 --> 01:52:12,135
Stop, Dave.
405
01:52:13,016 --> 01:52:18,016
Wil je stoppen, Dave?
406
01:52:28,531 --> 01:52:33,531
Ik ben bang.
407
01:52:35,246 --> 01:52:40,246
Ik ben bang, Dave.
408
01:52:47,342 --> 01:52:52,342
Mijn verstand valt weg.
409
01:52:54,098 --> 01:52:59,098
Ik voel het.
410
01:53:01,231 --> 01:53:06,231
Ik voel het.
411
01:53:07,028 --> 01:53:12,028
Mijn verstand valt weg.
412
01:53:14,535 --> 01:53:19,535
Er is geen twijfel mogelijk.
413
01:53:25,630 --> 01:53:30,630
Ik voel het.
414
01:53:32,136 --> 01:53:37,136
Ik voel het.
415
01:53:37,433 --> 01:53:42,433
Ik voel het.
416
01:53:47,277 --> 01:53:49,486
Ik ben...
417
01:53:49,487 --> 01:53:49,987
bang.
418
01:53:57,328 --> 01:54:00,497
Goedemiddag...
419
01:54:00,498 --> 01:54:04,001
heren.
420
01:54:04,002 --> 01:54:06,420
Ik ben een HAL...
421
01:54:06,421 --> 01:54:11,300
QOOO-computer.
422
01:54:11,301 --> 01:54:14,803
Ik ben operationeel geworden...
423
01:54:14,804 --> 01:54:19,804
in de HAL-fabriek
in Urbana, Illinois...
424
01:54:21,519 --> 01:54:26,519
op 12 januari 1992.
425
01:54:28,067 --> 01:54:32,321
Mijn instructeur was Mr. Lang/ey.
426
01:54:32,322 --> 01:54:37,034
Hij heeft me een liedje geleerd.
427
01:54:37,035 --> 01:54:42,035
Als u het wilt horen,
kan ik het wel zingen.
428
01:54:43,124 --> 01:54:48,124
Ja, ik wil het graag horen, Hal.
Zing het maar voor me.
429
01:54:49,255 --> 01:54:54,255
Het heet: "Daisy, "
430
01:55:01,184 --> 01:55:06,184
geef me je antwoord nu
431
01:55:06,647 --> 01:55:11,647
ik ben half gek
432
01:55:12,904 --> 01:55:17,904
uit liefde voor jou
433
01:55:19,827 --> 01:55:24,247
het wordt geen Chique bruiloft
434
01:55:24,248 --> 01:55:29,248
een koets kan ik niet betalen
435
01:55:30,630 --> 01:55:35,630
maar je zult er lief uitzien
op de zitting
436
01:55:37,762 --> 01:55:42,762
achterop mijn fiets.
437
01:55:44,310 --> 01:55:49,310
Goedendag, heren.
438
01:55:50,483 --> 01:55:55,483
Dit is 'n briefing die opgenomen
werd voor uw vertrek.
439
01:55:57,198 --> 01:56:02,198
Om veiligheidsredenen
van het grootste belang...
440
01:56:02,245 --> 01:56:05,789
was de aanwezigheid
aan boord hiervan...
441
01:56:05,790 --> 01:56:10,790
al/een bekend
bij uw HAL QOOO-computer.
442
01:56:12,213 --> 01:56:15,215
Nu u zich in de nabüheid
van Jupiter bevindt...
443
01:56:15,216 --> 01:56:20,216
en de hele bemanning wakker is,
maken wij u dit bekend.
444
01:56:22,557 --> 01:56:25,809
Anderhalfjaar ge/eden...
445
01:56:25,810 --> 01:56:30,810
is het bewijs ontdekt van
intelligent /even buiten de Aarde.
446
01:56:33,526 --> 01:56:38,526
Het lag begraven onder 't maan-
oppervlak bij de krater Tycho.
447
01:56:42,410 --> 01:56:47,410
Op één sterk radiosignaa/ na,
dat gericht was op Jupiter...
448
01:56:50,918 --> 01:56:55,918
is de vier miljoen oude zwarte
mono/fet vol/edig inert geb/even.
449
01:56:57,758 --> 01:57:02,758
Zijn oorsprong en doel zijn nog
steeds een volkomen mysterie.
450
02:24:22,360 --> 02:24:24,528
[ © anoXmous font>
@ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/
451
02:24:24,529 --> 02:24:25,029
[ © anoXmous font>
@ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/