1 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Calling Cape Cod. Cape Cod? 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 This is Jupiter 16. 3 00:00:52,928 --> 00:00:54,887 Can you give a go for fourth orbit? 4 00:00:54,972 --> 00:00:56,806 Cape Cod to Jupiter 16. 5 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 Can you confirm 02 pressure is within limit? 6 00:00:59,893 --> 00:01:03,271 Roger. It all looks good in the environmental control system. 7 00:01:03,814 --> 00:01:06,816 OK. Everything looks good from here. 8 00:01:06,900 --> 00:01:09,235 You have a go for fourth orbit. 9 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Jupiter 16. Roger. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,741 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 11 00:01:14,825 --> 00:01:16,409 Jupiter 16, this is Cape Cod. 12 00:01:16,493 --> 00:01:18,327 Start your EVA when you're ready. 13 00:01:18,412 --> 00:01:21,080 You have time in the other EVAs for experiments. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,499 So don't stay out too long, Chris. 15 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 OK, flight. 16 00:01:25,169 --> 00:01:27,962 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 17 00:01:28,422 --> 00:01:32,592 Cape Cod to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 18 00:01:32,843 --> 00:01:35,678 Four, three, two, 19 00:01:35,846 --> 00:01:38,014 one, mark. 20 00:01:45,689 --> 00:01:47,648 Cape Cod, this is Chris. 21 00:01:47,733 --> 00:01:48,858 I'm out. 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,277 Everything looks OK. 23 00:01:51,487 --> 00:01:52,570 Good. 24 00:01:52,654 --> 00:01:54,697 The manoeuvring unit works this time. 25 00:01:54,782 --> 00:01:57,366 I used it to get out. It makes things a lot easier. 26 00:01:57,993 --> 00:02:00,995 Cape Cod to Hawaii, this is flight control, come in. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,538 Hawaii, roger. 28 00:02:02,623 --> 00:02:06,375 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 29 00:02:06,710 --> 00:02:08,127 Hawaii to Jupiter 16. 30 00:02:08,337 --> 00:02:11,881 An unidentified object is closing on you fast from astern. 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 Can you see it? 32 00:02:13,926 --> 00:02:17,762 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,473 Hawaii to Jupiter 16. 34 00:02:20,724 --> 00:02:24,101 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:24,186 --> 00:02:26,395 An unidentified object is on our scope. 36 00:02:26,980 --> 00:02:28,606 We see nothing. 37 00:02:30,192 --> 00:02:31,734 Can you give me a bearing? 38 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 Appears to be coming up fast 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 from astern. 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,573 Hey, now I see it. 41 00:02:39,076 --> 00:02:41,077 It's another spacecraft! 42 00:02:41,245 --> 00:02:43,162 Repeat, it's another spacecraft! 43 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 Does it looks like a close pass? 44 00:02:46,124 --> 00:02:48,000 You're breaking up. Say again. 45 00:02:48,085 --> 00:02:51,170 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 46 00:02:51,505 --> 00:02:54,632 It's coming right at us. The front is opening up! 47 00:02:55,008 --> 00:02:57,635 I repeat, the front is opening up! 48 00:02:58,762 --> 00:03:02,849 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 49 00:03:02,933 --> 00:03:05,935 Do you read me? You're breaking up. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 Hawaii to Jupiter 16. 52 00:03:11,275 --> 00:03:13,776 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 53 00:03:13,861 --> 00:03:16,779 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 54 00:03:16,947 --> 00:03:18,573 You're breaking up... 55 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 My lead line! It's cu... 56 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 57 00:03:33,463 --> 00:03:36,549 Are you receiving me? Come in, please. Over. 58 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 Hello, Houston. 59 00:03:37,885 --> 00:03:41,262 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,890 Unidentified object is still orbiting. 61 00:03:43,974 --> 00:03:46,267 Alert all stations and track him closely. 62 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 63 00:03:59,823 --> 00:04:03,117 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 64 00:04:03,201 --> 00:04:05,995 The world knows we are a peace-loving people. 65 00:04:06,079 --> 00:04:08,915 I hereby give notice that in 20 days 66 00:04:08,999 --> 00:04:12,209 the United States will launch her next spaceship. 67 00:04:12,336 --> 00:04:14,754 My government has instructed me to inform you 68 00:04:14,838 --> 00:04:19,091 that any interference with it will be regarded as an act of war. 69 00:04:19,176 --> 00:04:20,843 May I ask what motive 70 00:04:20,928 --> 00:04:23,262 our Russian friends would have 71 00:04:23,347 --> 00:04:25,640 for wishing to destroy American spacecraft? 72 00:04:25,724 --> 00:04:29,185 My government sees this as a blatant attempt 73 00:04:29,269 --> 00:04:33,773 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 74 00:04:33,857 --> 00:04:35,524 We don't agree. 75 00:04:35,859 --> 00:04:38,611 Her Majesty's Government is not convinced 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,948 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 77 00:04:42,449 --> 00:04:44,158 Our tracking station in Singapore 78 00:04:44,242 --> 00:04:48,454 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 79 00:04:48,956 --> 00:04:51,832 Might I suggest that this is where you should 80 00:04:51,917 --> 00:04:54,085 concentrate your intelligence forces? 81 00:04:54,169 --> 00:04:58,506 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 82 00:04:58,590 --> 00:05:01,759 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 83 00:05:10,310 --> 00:05:13,688 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 84 00:05:13,772 --> 00:05:15,773 You think we better, huh? 85 00:05:16,316 --> 00:05:17,817 No, just different. 86 00:05:17,901 --> 00:05:19,735 Like Peking duck is different from 87 00:05:19,820 --> 00:05:21,988 Russian caviar, but I love 'em both. 88 00:05:22,072 --> 00:05:24,323 Darling, I give you very best duck. 89 00:05:24,741 --> 00:05:26,575 That would be lovely. 90 00:05:27,411 --> 00:05:30,579 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 91 00:05:53,520 --> 00:05:55,271 Take that door. 92 00:05:55,355 --> 00:05:57,356 The bed! 93 00:06:03,822 --> 00:06:07,950 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 94 00:06:08,827 --> 00:06:10,327 He'd have wanted it this way. 95 00:06:35,479 --> 00:06:40,983 You only live twice 96 00:06:41,318 --> 00:06:46,489 Or so it seems 97 00:06:46,990 --> 00:06:50,242 One life for yourself 98 00:06:50,327 --> 00:06:57,374 And one for your dreams 99 00:06:57,459 --> 00:07:02,755 You drift through the years 100 00:07:02,839 --> 00:07:09,095 And life seems tame 101 00:07:09,179 --> 00:07:11,931 Till one dream appears 102 00:07:12,015 --> 00:07:17,603 And love is its name 103 00:07:19,815 --> 00:07:24,193 And love is a stranger 104 00:07:24,277 --> 00:07:30,449 Who'll beckon you on 105 00:07:30,534 --> 00:07:34,370 Don't think of the danger 106 00:07:34,496 --> 00:07:39,875 Or the stranger is gone 107 00:07:40,293 --> 00:07:45,381 This dream is for you 108 00:07:46,007 --> 00:07:50,719 So pay the price 109 00:07:51,763 --> 00:07:54,431 Make one dream come true 110 00:07:54,516 --> 00:07:59,603 You only live twice 111 00:08:01,898 --> 00:08:06,318 And love is a stranger 112 00:08:06,820 --> 00:08:11,407 Who'll beckon you on 113 00:08:12,409 --> 00:08:16,162 Don't think of the danger 114 00:08:16,246 --> 00:08:21,876 Or the stranger is gone 115 00:08:21,960 --> 00:08:27,131 This dream is for you 116 00:08:27,424 --> 00:08:32,178 So pay the price 117 00:08:33,305 --> 00:08:36,015 Make one dream come true 118 00:08:36,099 --> 00:08:42,104 You only live twice 119 00:09:18,266 --> 00:09:23,145 We shall not all sleep, but we shall all be changed 120 00:09:23,230 --> 00:09:26,106 in a moment, in the twinkling of an eye, 121 00:09:26,191 --> 00:09:27,942 at the last trump. 122 00:09:28,026 --> 00:09:31,528 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 123 00:09:31,613 --> 00:09:33,614 and we shall all be changed. 124 00:09:33,698 --> 00:09:37,576 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 125 00:09:37,661 --> 00:09:42,081 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 126 00:09:42,916 --> 00:09:44,833 Present! 127 00:09:46,503 --> 00:09:54,176 Fire! 128 00:11:05,623 --> 00:11:07,666 - Carry on. - Aye aye, sir. 129 00:11:27,771 --> 00:11:29,229 Permission to come aboard? 130 00:11:29,314 --> 00:11:31,482 - Permission granted. - Thank you. 131 00:11:33,860 --> 00:11:36,278 - Take this officer aft. - Yes, sir. 132 00:11:41,576 --> 00:11:44,828 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 133 00:11:44,913 --> 00:11:46,914 Aye aye, sir. 134 00:11:52,462 --> 00:11:55,130 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 135 00:11:55,215 --> 00:11:57,841 You're late as usual, even from your own funeral. 136 00:11:57,926 --> 00:11:59,885 We corpses have no sense of timing. 137 00:12:02,263 --> 00:12:03,764 In you go... sir. 138 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Thank you... ma'am. 139 00:12:16,152 --> 00:12:19,279 - Oh, sit down, 007. - Thank you, sir. 140 00:12:20,323 --> 00:12:22,491 - No ill effects? - None at all, sir. 141 00:12:22,659 --> 00:12:27,579 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 142 00:12:28,289 --> 00:12:31,750 Give you more elbow room. You'll need it, too. 143 00:12:31,835 --> 00:12:36,296 This is the big one, 007. That's why I'm out here. You're fully briefed? 144 00:12:36,381 --> 00:12:39,383 Yes, but there's one thing I don't understand. 145 00:12:39,467 --> 00:12:41,593 If our Singapore tracking station is correct 146 00:12:41,678 --> 00:12:45,055 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 147 00:12:45,140 --> 00:12:49,101 We assume it's Japan. All this is guesswork, 148 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 but the PM wants us to play it with everything we've got. 149 00:12:51,354 --> 00:12:55,190 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 150 00:12:55,358 --> 00:12:58,068 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 151 00:12:58,153 --> 00:13:00,446 - We don't think so. - Then who else is? 152 00:13:00,530 --> 00:13:02,531 That's what you've got to find out, and fast. 153 00:13:02,740 --> 00:13:04,491 Before the real shooting starts. 154 00:13:04,576 --> 00:13:07,870 This damn thing could blow up into a full-scale war. 155 00:13:09,414 --> 00:13:12,708 When you get to Tokyo, go to that name and address. 156 00:13:13,543 --> 00:13:15,544 Our man Henderson will contact you there. 157 00:13:15,628 --> 00:13:18,297 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 158 00:13:18,965 --> 00:13:20,132 Right. 159 00:13:21,593 --> 00:13:25,053 - Well, that's all. - Thank you, sir. 160 00:13:25,138 --> 00:13:26,555 - 007. - Sir? 161 00:13:26,848 --> 00:13:29,641 We've only three weeks to the next American launch. 162 00:13:29,726 --> 00:13:31,143 - You know that? - Yes, sir. 163 00:13:31,227 --> 00:13:35,063 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 164 00:13:35,607 --> 00:13:38,233 - So move fast, 007. - Yes, sir. 165 00:13:45,033 --> 00:13:47,409 Oh, by the way, how was the girl? 166 00:13:48,745 --> 00:13:49,953 Which girl? 167 00:13:50,038 --> 00:13:52,706 Er, the Chinese one we fixed you up with. 168 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 Another five minutes, I'd have found out. 169 00:13:55,084 --> 00:13:57,669 Hmm, she'll never know what she missed. 170 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 171 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 - with Japanese SIS. - Yes, sir. 172 00:14:05,345 --> 00:14:08,347 We tried to think of something you wouldn't forget. 173 00:14:08,431 --> 00:14:09,473 Yes? 174 00:14:10,475 --> 00:14:12,935 I... love... you. 175 00:14:13,645 --> 00:14:15,812 Repeat it, please, to make sure you get it. 176 00:14:15,897 --> 00:14:17,773 Don't worry, I get it. 177 00:14:18,441 --> 00:14:19,525 Sayonara. 178 00:14:19,609 --> 00:14:21,443 James... good luck. 179 00:14:23,279 --> 00:14:25,697 Instant Japanese. You may need it. 180 00:14:26,783 --> 00:14:30,619 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 181 00:14:36,292 --> 00:14:38,126 Stand by to load. 182 00:14:40,046 --> 00:14:41,797 Lift to the launch! 183 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Tube loaded. 184 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hubcap open. 185 00:14:53,977 --> 00:14:54,977 Fire. 186 00:16:41,459 --> 00:16:43,293 This is your ticket. 187 00:16:47,507 --> 00:16:48,840 Thank you. 188 00:16:49,634 --> 00:16:50,759 Dozo. 189 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 I love you. 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 I have a car nearby. 191 00:18:32,069 --> 00:18:35,155 - Oh, where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 192 00:18:38,034 --> 00:18:41,244 - And? - Where your friend is waiting. 193 00:18:43,372 --> 00:18:44,873 Mr Henderson. 194 00:18:49,337 --> 00:18:51,463 Wasn't Mr Henderson able to come himself? 195 00:18:51,547 --> 00:18:54,174 - I suppose not. - Why? 196 00:18:54,675 --> 00:18:56,176 He didn't say. 197 00:19:11,651 --> 00:19:14,069 Well, I think it's about hotel-time. 198 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 How long have you worked for Henderson? 199 00:19:42,932 --> 00:19:46,893 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 200 00:20:07,123 --> 00:20:10,542 - Mr Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 201 00:20:10,626 --> 00:20:13,336 Mr Henderson would like to see you alone. 202 00:20:23,723 --> 00:20:25,098 Do come in. 203 00:20:27,184 --> 00:20:28,643 Mr Henderson? 204 00:20:29,979 --> 00:20:31,563 At your service. 205 00:20:47,496 --> 00:20:51,041 I believe, um... you wanted to ask me some questions. 206 00:20:51,125 --> 00:20:53,501 Yes. Excuse me. 207 00:20:58,591 --> 00:21:01,343 - Thank you. - I'm glad you got it right. 208 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 I lost that in Singapore in '42. 209 00:21:06,432 --> 00:21:09,017 You must excuse this rather odd mixture of styles, 210 00:21:09,101 --> 00:21:11,811 but I refuse to go entirely Japanese. 211 00:21:12,146 --> 00:21:14,773 Very fond of some of these old things. 212 00:21:16,525 --> 00:21:19,653 - You've never been to Japan before? - No, never. 213 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 I myself have lived here for, er... 214 00:21:23,908 --> 00:21:25,617 ...28 years. 215 00:21:25,701 --> 00:21:27,827 And I'm just beginning to know my way about. 216 00:21:28,704 --> 00:21:31,873 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 217 00:21:31,958 --> 00:21:34,668 He's head of the Japanese secret service. 218 00:21:34,752 --> 00:21:38,922 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 219 00:21:39,048 --> 00:21:40,799 When can I see him? 220 00:21:42,009 --> 00:21:44,552 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 221 00:21:45,054 --> 00:21:48,348 His closest friends are permitted to call him that. 222 00:21:48,766 --> 00:21:51,184 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 223 00:21:51,268 --> 00:21:54,270 Oh, that's stirred not shaken. That was right? 224 00:21:54,897 --> 00:21:56,106 Perfect. 225 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Cheers. - Cheers. 226 00:22:00,194 --> 00:22:01,653 Russian vodka. Well done. 227 00:22:01,737 --> 00:22:05,198 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 228 00:22:05,700 --> 00:22:07,993 Amongst certain other things. 229 00:22:08,077 --> 00:22:11,579 Now, look. I think London's theory 230 00:22:11,664 --> 00:22:14,499 about the missile being fired from this country is right. 231 00:22:14,583 --> 00:22:16,459 I don't know how or where. 232 00:22:16,544 --> 00:22:19,254 And don't ask me who's doing it either. 233 00:22:19,547 --> 00:22:26,011 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 234 00:22:26,095 --> 00:22:27,887 You mean, apart from Russia and Japan? 235 00:22:27,972 --> 00:22:30,765 Oh, it's not Russia, old boy, I'm sure of that. 236 00:22:31,934 --> 00:22:33,810 It's not Japan either. 237 00:22:34,020 --> 00:22:38,189 Although a large Japanese industrial concern is... 238 00:24:38,853 --> 00:24:40,520 Good evening. 239 00:26:06,857 --> 00:26:08,066 Cheers. 240 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Siamese vodka? 241 00:27:50,044 --> 00:27:51,502 There he is! 242 00:27:53,297 --> 00:27:54,630 Freeze! 243 00:28:11,273 --> 00:28:12,774 Get in, quick! 244 00:28:20,282 --> 00:28:22,617 Now, what the hell's the score? 245 00:28:22,701 --> 00:28:25,453 What do you mean? My job is to help you. 246 00:28:25,537 --> 00:28:27,330 Like you helped Henderson? 247 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 I'm taking you to a place of safety. 248 00:28:29,875 --> 00:28:33,169 No, this time I'm taking you. I want some information now. 249 00:28:33,962 --> 00:28:37,256 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 250 00:29:29,977 --> 00:29:31,185 Welcome. 251 00:29:35,023 --> 00:29:37,024 Welcome to Japan, Mr Bond. 252 00:29:38,527 --> 00:29:41,446 It is a great pleasure to meet you at last. 253 00:29:42,489 --> 00:29:45,199 And how do you like our country so far? 254 00:29:48,745 --> 00:29:52,540 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 255 00:29:53,208 --> 00:29:56,627 The one thing my honourable mother taught me long ago 256 00:29:56,712 --> 00:29:59,630 was never to get into a car with a strange girl. 257 00:29:59,715 --> 00:30:03,384 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl! 258 00:30:08,182 --> 00:30:11,976 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr Bond. 259 00:30:17,816 --> 00:30:20,109 You are James Bond, aren't you? 260 00:30:23,739 --> 00:30:27,325 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 261 00:30:28,327 --> 00:30:30,495 Permit me to introduce myself. 262 00:30:30,579 --> 00:30:33,331 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 263 00:30:34,082 --> 00:30:36,918 If you're Tanaka, how do you feel about me? 264 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 I... love you. 265 00:30:41,089 --> 00:30:43,633 I'm glad we got that out of the way. 266 00:30:43,759 --> 00:30:45,927 I'd like you to examine these as soon as possible. 267 00:30:46,762 --> 00:30:48,804 They're from Osato's safe. 268 00:30:52,059 --> 00:30:54,477 This is an order for naval stores. 269 00:30:54,853 --> 00:30:57,688 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 270 00:30:58,941 --> 00:31:00,024 What is lox? 271 00:31:00,108 --> 00:31:02,610 An American name for smoked salmon. 272 00:31:05,197 --> 00:31:08,282 But it's also the technical name for liquid oxygen. 273 00:31:08,367 --> 00:31:09,534 Which makes rocket fuel. 274 00:31:09,618 --> 00:31:11,327 - Very interesting. - Yes. 275 00:31:11,453 --> 00:31:12,787 We must go. 276 00:31:13,372 --> 00:31:16,457 The journey out will be more dignified than the journey in. 277 00:31:16,542 --> 00:31:18,626 That wouldn't be difficult. 278 00:31:18,794 --> 00:31:21,212 Oh, I'd like that negative enlarged. 279 00:31:21,296 --> 00:31:22,338 OK. 280 00:31:29,137 --> 00:31:30,721 My private train. 281 00:31:30,806 --> 00:31:33,266 I never travel in the streets of Tokyo. 282 00:31:33,350 --> 00:31:36,519 In my position, it would be most unwise. 283 00:31:40,440 --> 00:31:41,774 Very convenient. 284 00:31:41,858 --> 00:31:45,736 I imagine that your Mr M in London has a similar arrangement. 285 00:31:45,821 --> 00:31:47,822 M? Oh yes, but of course. 286 00:31:48,824 --> 00:31:50,950 Then the girl in the white sports car's one of us. 287 00:31:51,034 --> 00:31:53,494 - Aki? Yes. - Very competent. 288 00:31:54,079 --> 00:31:55,162 - Domo arigato. - Dozo. 289 00:31:55,247 --> 00:31:58,791 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 290 00:31:58,875 --> 00:32:00,668 Oh, no. I like sake. 291 00:32:03,338 --> 00:32:05,881 Especially when it's served at the correct temperature. 292 00:32:05,966 --> 00:32:08,259 98.4° Fahrenheit, like this is. 293 00:32:08,343 --> 00:32:11,095 For a European, you are exceptionally cultivated. 294 00:32:13,807 --> 00:32:16,392 - We'll see the photograph you found. - Good. 295 00:32:22,899 --> 00:32:25,776 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 296 00:32:25,861 --> 00:32:27,945 My men found a microdot on the paper. 297 00:32:28,030 --> 00:32:29,280 Enlarge! 298 00:32:30,574 --> 00:32:35,202 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 299 00:32:35,704 --> 00:32:38,497 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 300 00:32:39,207 --> 00:32:42,043 - Can we see the photograph again? - Of course. 301 00:32:43,420 --> 00:32:45,713 So, they killed an innocent tourist for taking this? 302 00:32:46,381 --> 00:32:48,257 Can you make it bigger? 303 00:32:49,009 --> 00:32:50,051 Ning-Po. 304 00:32:50,385 --> 00:32:52,970 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 305 00:32:53,055 --> 00:32:55,097 All recent movements and present whereabouts. 306 00:32:57,726 --> 00:33:00,728 - What's that on the left? - Focus on the left! 307 00:33:00,812 --> 00:33:03,606 Aha! Ama. Diving girls. 308 00:33:03,690 --> 00:33:05,483 Can you identify that coastline? 309 00:33:05,567 --> 00:33:07,193 Given time, yes. 310 00:33:13,575 --> 00:33:16,744 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr Osato. 311 00:33:16,912 --> 00:33:18,954 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 312 00:33:19,039 --> 00:33:20,331 Of course. 313 00:33:20,415 --> 00:33:23,000 But tonight, consider my house yours. 314 00:33:23,085 --> 00:33:25,419 Including all of my possessions, naturally. 315 00:33:34,846 --> 00:33:37,765 My friend, now you take your first civilised bath. 316 00:33:37,849 --> 00:33:40,267 Really? Well, I like the plumbing. 317 00:33:40,811 --> 00:33:44,105 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 318 00:33:44,189 --> 00:33:47,775 Rule number one, is never do anything for yourself 319 00:33:48,235 --> 00:33:50,069 when someone else can do it for you. 320 00:33:50,153 --> 00:33:52,446 - And number two? - Rule number two, 321 00:33:52,531 --> 00:33:56,283 in Japan, men always come first. Women come second. 322 00:33:56,702 --> 00:33:58,828 I might just retire to here. 323 00:34:04,209 --> 00:34:07,920 Your English girls would never perform this simple service. 324 00:34:08,630 --> 00:34:10,881 I know one or two who might get round to it. 325 00:34:10,966 --> 00:34:13,300 Miss Moneypenny, perhaps? 326 00:34:13,385 --> 00:34:15,803 We have our sources, Bond-san, just like you. 327 00:34:17,180 --> 00:34:19,765 Don't get the soap in my eye, will you? 328 00:34:26,690 --> 00:34:29,400 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 329 00:34:29,651 --> 00:34:33,988 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 330 00:34:34,322 --> 00:34:36,282 Japanese proverb say, 331 00:34:36,992 --> 00:34:39,952 'Bird never make nest in bare tree.' 332 00:34:45,000 --> 00:34:47,084 If Henderson's theory is right, 333 00:34:47,169 --> 00:34:50,796 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 334 00:34:50,881 --> 00:34:54,091 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 335 00:34:54,176 --> 00:34:57,762 Especially if some private organisation's doing the work. 336 00:34:57,846 --> 00:34:59,680 - Osato? - Perhaps. 337 00:35:00,432 --> 00:35:03,476 Mr Osato is one of our greatest industrialists. 338 00:35:03,560 --> 00:35:05,519 No, he's merely a front. 339 00:35:05,604 --> 00:35:07,354 - Who is big enough? - SPECTRE. 340 00:35:07,689 --> 00:35:08,981 Could be. 341 00:35:09,357 --> 00:35:12,026 Now, massage. Which girl do you select? 342 00:35:18,283 --> 00:35:20,075 I'll settle for this little old lady here. 343 00:35:20,160 --> 00:35:21,535 Good choice. 344 00:35:21,620 --> 00:35:23,370 She's very sexyful. 345 00:35:30,879 --> 00:35:34,715 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 346 00:35:36,551 --> 00:35:40,262 But unfortunately... we had to cut it short. 347 00:35:40,639 --> 00:35:43,808 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 348 00:35:44,643 --> 00:35:47,394 So, we never got around to finishing it. 349 00:35:48,980 --> 00:35:51,273 This time, you shall finish it. 350 00:35:54,236 --> 00:35:55,319 Aki. 351 00:36:02,536 --> 00:36:04,870 No one will disturb you tonight. 352 00:36:09,501 --> 00:36:12,837 I think I will enjoy very much serving under you. 353 00:36:39,155 --> 00:36:40,739 - Mr Fisher? - Yes. 354 00:36:40,824 --> 00:36:42,575 - This way, please. - Thank you. 355 00:36:50,417 --> 00:36:52,209 Please come in, Mr Fisher. 356 00:36:52,294 --> 00:36:54,420 - Mr Osato is expecting you. - Thank you. 357 00:36:54,963 --> 00:36:57,214 You are three and a half minutes early. 358 00:36:57,299 --> 00:36:58,924 Please be seated. 359 00:38:25,553 --> 00:38:28,055 - How do you do, Mr Fisher? - How do you do? 360 00:38:28,682 --> 00:38:31,308 Miss Grant, my confidential secretary. 361 00:38:31,643 --> 00:38:33,143 - Hello. - Hello. 362 00:38:33,228 --> 00:38:37,231 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 363 00:38:37,899 --> 00:38:39,400 - You're quite sure? - Quite sure. 364 00:38:40,193 --> 00:38:42,152 I always take a glass in the morning. 365 00:38:42,237 --> 00:38:44,989 - You should try it. - It's bad for your liver. 366 00:38:45,073 --> 00:38:49,076 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I'm sure it does. 367 00:38:56,001 --> 00:38:58,252 A Dom Pérignon '59, Mr Fisher. 368 00:38:58,962 --> 00:39:02,840 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 369 00:39:03,091 --> 00:39:05,926 - Please be seated, Mr Fisher. - Thank you. 370 00:39:11,433 --> 00:39:13,600 So, you are the new managing director 371 00:39:13,685 --> 00:39:15,644 - of Empire Chemicals? - Yes. 372 00:39:15,770 --> 00:39:17,980 - What happened to Williamson? - Williamson? 373 00:39:18,440 --> 00:39:20,816 Ah, yes, he died rather suddenly, poor chap. 374 00:39:21,276 --> 00:39:22,943 Ah, so. From what? 375 00:39:23,445 --> 00:39:25,529 He fell into a pulveriser at the works. 376 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Ah, so. 377 00:39:27,574 --> 00:39:29,033 How shocking. 378 00:39:30,535 --> 00:39:33,704 - A very honourable death, all the same. - Very. 379 00:39:34,122 --> 00:39:36,123 He gained great face with the company. 380 00:39:37,292 --> 00:39:40,836 I hope you are not taking any risks yourself, Mr Fisher. 381 00:39:41,463 --> 00:39:43,589 Me? I never take any risks. 382 00:39:43,965 --> 00:39:46,717 You forgive me for saying so, but, er 383 00:39:47,635 --> 00:39:49,970 I think you are taking one now. 384 00:39:50,472 --> 00:39:51,472 I am? 385 00:39:51,556 --> 00:39:53,682 Mm-hm. You should give up smoking. 386 00:39:54,184 --> 00:39:55,684 Cigarettes are very bad for your chest. 387 00:39:56,436 --> 00:39:59,021 Mr Osato believes in a healthy chest. 388 00:39:59,606 --> 00:40:00,814 Really? 389 00:40:00,899 --> 00:40:04,234 Now then, you must tell me what I can do for you. 390 00:40:04,319 --> 00:40:07,446 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 391 00:40:07,906 --> 00:40:11,241 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 392 00:40:11,326 --> 00:40:14,411 - Would you like a manufacturing licence? - Yes, very much. 393 00:40:15,246 --> 00:40:18,665 So, I'll have my sales manager get the quotations 394 00:40:18,750 --> 00:40:21,835 and delivery dates for you as soon as possible. 395 00:40:21,961 --> 00:40:24,838 We'll contact you later today at your hotel. 396 00:40:25,590 --> 00:40:28,258 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 397 00:40:30,303 --> 00:40:31,970 Goodbye, Mr Fisher. 398 00:40:32,055 --> 00:40:34,056 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 399 00:40:36,851 --> 00:40:39,770 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr Fisher. 400 00:40:43,274 --> 00:40:44,525 Kill him. 401 00:41:02,043 --> 00:41:03,127 Get down! 402 00:41:45,420 --> 00:41:48,505 294 here. Tiger, immediate. 403 00:41:49,132 --> 00:41:50,591 Come in, 294. 404 00:41:50,925 --> 00:41:55,846 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 405 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 I'm heading south for Highway Two. 406 00:41:57,974 --> 00:42:00,309 Arrange usual reception, please. 407 00:43:35,571 --> 00:43:38,782 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 408 00:43:41,869 --> 00:43:43,787 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 409 00:43:43,871 --> 00:43:47,124 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 410 00:43:47,208 --> 00:43:50,836 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 411 00:43:51,045 --> 00:43:54,047 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 412 00:43:54,924 --> 00:43:58,552 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 413 00:43:59,220 --> 00:44:01,388 - Can we make it? - Yes, just. 414 00:44:01,723 --> 00:44:03,849 Proceeding immediately, Kobe docks. 415 00:44:03,933 --> 00:44:05,559 Tiger, contact M. 416 00:44:06,686 --> 00:44:08,603 Tell him to send Little Nellie. 417 00:44:08,688 --> 00:44:10,564 Repeat, Little Nellie. 418 00:44:11,316 --> 00:44:13,984 Suggest she be accompanied by her father. 419 00:44:14,068 --> 00:44:15,652 Most urgent. Understood? 420 00:44:15,737 --> 00:44:17,070 Understood. 421 00:44:43,765 --> 00:44:46,391 Condensation, ice-cold. Liquid oxygen. 422 00:45:15,338 --> 00:45:16,546 Aaargh! 423 00:45:17,590 --> 00:45:19,883 Get out of here. Contact Tanaka. 424 00:45:19,967 --> 00:45:21,718 I'm not leaving you. 425 00:45:21,803 --> 00:45:24,679 Tell him to keep that ship shadowed. 426 00:45:25,556 --> 00:45:26,765 Go now. 427 00:46:56,481 --> 00:46:58,356 Take him to Number 11. 428 00:47:00,818 --> 00:47:03,653 - Wake him up. - Are you finished? 429 00:47:05,573 --> 00:47:06,907 Where am I? 430 00:47:07,283 --> 00:47:09,659 You're in my cabin on the Ning-Po. 431 00:47:09,744 --> 00:47:13,205 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 432 00:47:14,081 --> 00:47:15,749 I've got you now. 433 00:47:16,792 --> 00:47:18,752 Well, enjoy yourself. 434 00:47:19,879 --> 00:47:23,465 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 435 00:47:23,549 --> 00:47:27,093 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 436 00:47:27,178 --> 00:47:30,013 And why were you snooping around the docks? 437 00:47:30,640 --> 00:47:33,391 I like ships. And I used to be a sailor. 438 00:47:34,018 --> 00:47:35,560 You are a liar. 439 00:47:41,692 --> 00:47:44,611 - Do you know what this is? - I'd rather not. 440 00:47:44,737 --> 00:47:47,322 Plastic surgeons call it a dermatome. 441 00:47:48,032 --> 00:47:50,283 They use it to slice off skin. 442 00:47:53,538 --> 00:47:56,081 I hope you won't force me to use it. 443 00:48:04,757 --> 00:48:07,884 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 444 00:48:18,479 --> 00:48:20,272 I have a confession to make. 445 00:48:20,606 --> 00:48:21,690 What? 446 00:48:22,358 --> 00:48:24,693 Actually, I'm a spy. 447 00:48:25,319 --> 00:48:26,695 I know that. 448 00:48:32,618 --> 00:48:35,579 I suppose you know that industrial secrets are big business? 449 00:48:35,663 --> 00:48:36,830 Mm-hm. 450 00:48:37,665 --> 00:48:42,294 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 451 00:48:43,296 --> 00:48:44,629 And, er... 452 00:48:44,839 --> 00:48:46,464 Well, it's worth 453 00:48:46,799 --> 00:48:48,633 $300,000. 454 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 So? 455 00:48:50,553 --> 00:48:55,056 Well, I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 456 00:48:55,516 --> 00:48:57,267 That's a nice offer. 457 00:48:57,977 --> 00:49:01,313 - How about it? - I'm afraid not. 458 00:49:01,731 --> 00:49:02,814 Why? 459 00:49:08,571 --> 00:49:10,363 Osato would kill me. 460 00:49:14,702 --> 00:49:17,537 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 461 00:49:30,051 --> 00:49:31,176 Er... 462 00:49:43,064 --> 00:49:45,398 Oh, the things I do for England. 463 00:49:56,077 --> 00:49:59,871 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 464 00:49:59,955 --> 00:50:03,875 because... well, that's when they'll try and get at you. 465 00:50:03,959 --> 00:50:05,919 You'll need the best man we've got. 466 00:50:06,003 --> 00:50:08,254 And, er... who do you suggest? 467 00:50:09,048 --> 00:50:10,215 Well, 468 00:50:10,299 --> 00:50:11,424 me. 469 00:50:11,759 --> 00:50:14,594 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr Fisher. 470 00:50:16,972 --> 00:50:19,933 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 471 00:51:17,867 --> 00:51:21,453 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 472 00:51:21,537 --> 00:51:24,539 He didn't chase her. He did it so I could get away. 473 00:51:24,623 --> 00:51:27,208 He wouldn't touch that horrible girl. 474 00:51:27,334 --> 00:51:29,669 - Would you? - Oh, heaven forbid. 475 00:51:29,962 --> 00:51:30,962 Any progress? 476 00:51:31,046 --> 00:51:34,007 Yes. We identified the coastline in the photograph. 477 00:51:34,258 --> 00:51:39,095 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 478 00:51:39,180 --> 00:51:41,765 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 479 00:51:41,849 --> 00:51:43,224 - Did it stop at the island? - I think so. 480 00:51:43,309 --> 00:51:46,936 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 481 00:51:47,021 --> 00:51:49,481 But we know she stopped somewhere. Look at these. 482 00:51:50,816 --> 00:51:52,942 That one we took last night. 483 00:51:54,195 --> 00:51:56,571 And that one, early this morning. 484 00:51:57,782 --> 00:52:00,742 - Notice, please, the water line. - You're right. 485 00:52:01,535 --> 00:52:03,870 Fully laden here and empty here. 486 00:52:05,372 --> 00:52:07,415 I want to take a fast look at the island now. 487 00:52:07,500 --> 00:52:10,960 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 488 00:52:12,296 --> 00:52:15,465 Ah, welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 489 00:52:15,549 --> 00:52:19,511 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 490 00:52:19,595 --> 00:52:22,305 I'm in no mood for your juvenile quips. 491 00:52:40,241 --> 00:52:42,158 I have much curiosity, Bond-san. 492 00:52:42,243 --> 00:52:43,827 What is Little Nellie? 493 00:52:43,911 --> 00:52:47,580 Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast. 494 00:52:48,082 --> 00:52:50,416 Can do anything. Just your type. 495 00:52:50,668 --> 00:52:52,669 A toy helicopter? 496 00:52:52,753 --> 00:52:55,588 No, it's certainly not a toy! You'll see. 497 00:52:56,257 --> 00:52:58,466 We've made some improvements since you used her last. 498 00:52:58,759 --> 00:53:02,428 - I'll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 499 00:53:02,513 --> 00:53:04,597 Take my helicopter instead. 500 00:53:06,225 --> 00:53:08,059 Right. Now pay attention. 501 00:53:08,143 --> 00:53:11,104 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 502 00:53:11,188 --> 00:53:14,065 100 yards, using incendiaries and high explosives. 503 00:53:14,525 --> 00:53:16,025 Two rocket launchers, 504 00:53:16,110 --> 00:53:18,945 - forward-firing on either side. - Fine. 505 00:53:19,029 --> 00:53:23,533 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 506 00:53:23,617 --> 00:53:24,701 Good. 507 00:53:25,035 --> 00:53:27,662 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 508 00:53:27,788 --> 00:53:31,249 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 509 00:53:32,918 --> 00:53:35,128 Aerial mines. Now remember, 510 00:53:35,337 --> 00:53:37,964 use them only when directly above target. 511 00:53:38,048 --> 00:53:41,217 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 512 00:53:42,428 --> 00:53:43,803 Cine camera. 513 00:53:44,346 --> 00:53:48,266 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck! 514 00:53:48,350 --> 00:53:50,059 I'll contact you when I get over the island. 515 00:53:50,144 --> 00:53:51,978 Be careful, Bond-san! 516 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 Hello, Base One. 517 00:54:54,875 --> 00:54:58,878 I'm over the island and the fishing village. Nothing to report. 518 00:54:59,171 --> 00:55:01,506 We'll keep listening. 519 00:55:29,451 --> 00:55:32,745 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 520 00:55:32,830 --> 00:55:34,622 Understood. Carry on. 521 00:58:32,885 --> 00:58:34,343 - Hello, Base One. - Listening. 522 00:58:34,428 --> 00:58:35,970 Little Nellie got a hot reception. 523 00:58:36,054 --> 00:58:38,890 Four big-shots made improper advances, 524 00:58:38,974 --> 00:58:41,684 but she defended her honour with great success. 525 00:58:41,768 --> 00:58:44,395 - Heading for home. - Do not come home. 526 00:58:45,022 --> 00:58:46,856 Russian space shot imminent. 527 00:58:46,940 --> 00:58:49,817 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 528 00:58:49,902 --> 00:58:51,569 - Understood? - Roger and out. 529 00:58:58,952 --> 00:59:00,119 Tri, 530 00:59:00,537 --> 00:59:01,787 dva, 531 00:59:01,872 --> 00:59:03,915 edin. Shiganya! 532 01:02:07,474 --> 01:02:10,476 Clear the area. Clear the area. 533 01:02:20,654 --> 01:02:25,866 Prepare for reception. 534 01:02:26,451 --> 01:02:33,999 Radar blackout is now complete. 535 01:02:51,393 --> 01:02:54,145 Moscow radio's already saying we did it. 536 01:02:55,105 --> 01:02:57,648 The president's called a press conference for 2pm. 537 01:02:57,732 --> 01:02:59,692 He'll deny emphatically we were involved. 538 01:02:59,776 --> 01:03:01,986 - But can we prove it? - Of course not. 539 01:03:02,070 --> 01:03:04,738 No one will believe the Russians did it. 540 01:03:04,823 --> 01:03:07,950 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 541 01:03:08,034 --> 01:03:11,787 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 542 01:03:11,872 --> 01:03:14,039 That means he's coming down. 543 01:03:14,124 --> 01:03:18,043 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 544 01:03:18,795 --> 01:03:21,630 The British theory about Japan is nonsense. 545 01:03:22,340 --> 01:03:24,341 - Forget Japan. - I agree. 546 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 We've re-photographed every square inch. 547 01:04:02,797 --> 01:04:05,591 Ventilator fans to full power. 548 01:04:05,842 --> 01:04:07,760 Open all air ducts. 549 01:04:08,261 --> 01:04:10,012 Area safe to enter. 550 01:04:10,138 --> 01:04:12,139 All crews to stations. 551 01:04:12,849 --> 01:04:14,808 All air ducts to normal. 552 01:04:16,728 --> 01:04:18,187 Air ducts opened. 553 01:04:18,271 --> 01:04:20,606 - Close crater. - Closing crater. 554 01:04:21,608 --> 01:04:23,484 Fire guards to station. 555 01:04:34,913 --> 01:04:38,123 Ventilator fans to normal. Open shutters. 556 01:04:40,669 --> 01:04:42,586 Reception complete. 557 01:04:45,090 --> 01:04:47,383 Withdraw captive spaceship. 558 01:04:50,512 --> 01:04:52,388 Guards to stations. 559 01:05:23,128 --> 01:05:26,171 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 560 01:05:47,944 --> 01:05:50,362 I shall be in my apartment. 561 01:05:52,032 --> 01:05:54,033 I may send for you later. 562 01:06:21,895 --> 01:06:25,898 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 563 01:06:26,733 --> 01:06:28,817 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 564 01:06:29,152 --> 01:06:32,029 Our clients are satisfied with the progress so far? 565 01:06:32,197 --> 01:06:35,032 - My government is quite satisfied. - Good. 566 01:06:35,492 --> 01:06:36,575 Hans! 567 01:06:41,873 --> 01:06:45,167 You will see that my piranha fish get very hungry. 568 01:06:46,503 --> 01:06:49,797 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 569 01:07:02,185 --> 01:07:05,479 I have decided to ask for a little money in advance. 570 01:07:05,855 --> 01:07:10,067 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 571 01:07:10,151 --> 01:07:12,444 deposited in our account in Buenos Aires. 572 01:07:12,529 --> 01:07:15,489 Our agreement states no money should be paid 573 01:07:15,573 --> 01:07:19,159 until war has broken out between Russia and the United States. 574 01:07:19,244 --> 01:07:22,705 - This is extortion. - Extortion is my business. 575 01:07:22,789 --> 01:07:25,624 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 576 01:07:26,876 --> 01:07:29,962 Osato and Number 11, report now. 577 01:07:45,019 --> 01:07:48,230 An unknown Englishman was in your office the other day. 578 01:07:48,314 --> 01:07:50,065 Correct, Number One. 579 01:07:50,150 --> 01:07:53,152 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 580 01:07:54,237 --> 01:07:57,239 Only one person we know uses this sort of gun. 581 01:07:58,616 --> 01:08:00,492 James Bond. 582 01:08:01,411 --> 01:08:04,496 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 583 01:08:04,581 --> 01:08:05,831 Rubbish. 584 01:08:06,166 --> 01:08:07,666 Bond is alive. 585 01:08:08,334 --> 01:08:10,669 Unless you killed him, Mr Osato? 586 01:08:11,838 --> 01:08:14,006 Don't tell me you let him go. 587 01:08:14,674 --> 01:08:17,468 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 588 01:08:18,428 --> 01:08:19,511 And did she? 589 01:08:20,513 --> 01:08:21,847 She failed. 590 01:08:22,098 --> 01:08:25,225 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 591 01:08:25,560 --> 01:08:28,562 This organisation does not tolerate failure. 592 01:08:28,646 --> 01:08:30,981 - I know, but you see, I... - Go! 593 01:08:34,027 --> 01:08:35,110 Well? 594 01:08:39,949 --> 01:08:41,325 Aagghh! 595 01:08:43,036 --> 01:08:44,661 Osato! 596 01:08:55,215 --> 01:08:57,341 Kill Bond! Now! 597 01:08:58,551 --> 01:09:00,844 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 598 01:09:41,177 --> 01:09:43,846 - Hello. - Bad news from outer space. 599 01:09:43,930 --> 01:09:47,516 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 600 01:09:47,600 --> 01:09:49,726 Next time it will be war. 601 01:09:49,811 --> 01:09:52,646 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 602 01:09:52,772 --> 01:09:55,649 We'll also need a company of first-rate men. 603 01:09:56,401 --> 01:09:58,318 Do you have any commandos here? 604 01:09:58,403 --> 01:10:00,404 I have much, much better. 605 01:10:01,072 --> 01:10:03,282 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 606 01:10:04,742 --> 01:10:06,326 This is my ninja training school. 607 01:10:13,376 --> 01:10:16,545 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 608 01:10:52,582 --> 01:10:55,334 This must develop very fast reflex actions. 609 01:10:55,418 --> 01:10:56,835 And spiritual strength. 610 01:11:30,036 --> 01:11:32,788 Now, we will see some modern ninjas. 611 01:11:36,668 --> 01:11:38,251 My plan is this. 612 01:11:38,836 --> 01:11:40,796 I make a base on the Ama island. 613 01:11:40,880 --> 01:11:43,507 100 of my ninjas will slide in unseen. 614 01:11:44,550 --> 01:11:46,635 They will be workers and fishermen. 615 01:11:46,719 --> 01:11:48,470 - What about me? - Later. 616 01:11:48,596 --> 01:11:52,057 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 617 01:11:52,308 --> 01:11:53,725 Very powerful. 618 01:11:53,810 --> 01:11:56,311 See the holes in the back for jet propulsion. 619 01:12:00,233 --> 01:12:02,734 - It's a fine gun. - All rocket guns. 620 01:12:04,570 --> 01:12:06,905 This is our special baby rocket. 621 01:12:07,532 --> 01:12:11,410 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 622 01:12:18,918 --> 01:12:21,586 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 623 01:12:21,921 --> 01:12:25,132 - It can save your life. - You sound like a commercial. 624 01:12:26,801 --> 01:12:30,262 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 625 01:12:30,430 --> 01:12:33,056 Second, you train hard and quickly 626 01:12:33,516 --> 01:12:35,642 to become a ninja like us. 627 01:12:35,810 --> 01:12:39,021 And third, to give you extra-special cover, 628 01:12:39,731 --> 01:12:41,314 you take a wife. 629 01:12:50,450 --> 01:12:52,367 Regretfully impossible. 630 01:12:52,827 --> 01:12:53,952 You must marry Ama girl. 631 01:12:54,287 --> 01:12:56,121 One who is known on the island. 632 01:12:56,622 --> 01:12:59,791 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 633 01:13:00,460 --> 01:13:03,170 - To hell with that idea. - But this is duty. 634 01:13:03,254 --> 01:13:04,463 Hmph! 635 01:13:05,423 --> 01:13:08,425 The girl I have chosen is an agent of mine. 636 01:13:08,509 --> 01:13:10,469 But first, you must become Japanese. 637 01:13:16,017 --> 01:13:18,435 - Eyepieces to Hera. - Eyepieces to Hera. 638 01:13:24,859 --> 01:13:26,443 Why don't you just dye the parts that show? 639 01:13:36,537 --> 01:13:39,247 - Konbanwa. - Konbanwa. 640 01:13:46,255 --> 01:13:48,507 Tiger said, from now on, 641 01:13:48,591 --> 01:13:51,343 you must do everything Japanese-style. 642 01:13:51,552 --> 01:13:53,095 Everything? 643 01:13:54,222 --> 01:13:55,764 Good for Tiger. 644 01:16:01,265 --> 01:16:02,432 I'm... 645 01:16:04,894 --> 01:16:06,144 I... I... 646 01:16:07,313 --> 01:16:08,396 Aki! 647 01:16:08,481 --> 01:16:10,106 I'm... 648 01:16:18,783 --> 01:16:20,158 She's dead. 649 01:16:21,953 --> 01:16:23,203 Poisoned. 650 01:16:27,667 --> 01:16:30,126 Tiger, we must get to that island. 651 01:16:30,461 --> 01:16:33,672 You're almost ready. Just two more days' training. 652 01:17:14,380 --> 01:17:17,382 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 653 01:17:21,637 --> 01:17:24,180 This man is a stranger from outside. 654 01:17:25,224 --> 01:17:26,808 It's lucky we're getting out of here. 655 01:17:26,892 --> 01:17:31,313 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 656 01:17:31,397 --> 01:17:33,481 Yeah, with a face like a pig. 657 01:21:06,403 --> 01:21:08,321 My men are already ashore. 658 01:21:08,405 --> 01:21:10,156 All over the island. 659 01:21:10,449 --> 01:21:13,451 We have four days left. It is not much time. 660 01:22:16,640 --> 01:22:17,849 This is my house. 661 01:22:20,436 --> 01:22:22,770 My friend has made us some food. 662 01:22:25,691 --> 01:22:27,275 Do you live here alone? 663 01:22:27,359 --> 01:22:29,777 Yes. My parents are dead. 664 01:22:30,237 --> 01:22:31,863 Sit down, please. 665 01:22:35,200 --> 01:22:36,451 Oysters. 666 01:22:37,536 --> 01:22:38,786 Is this the only room there is? 667 01:22:38,871 --> 01:22:39,912 Yes. 668 01:22:40,539 --> 01:22:42,206 That is your bed. 669 01:22:42,875 --> 01:22:44,876 I shall sleep over there. 670 01:22:46,587 --> 01:22:50,048 - We're supposed to be married. - Think again, please. 671 01:22:50,174 --> 01:22:51,674 You gave false name to priest. 672 01:22:52,217 --> 01:22:55,094 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 673 01:22:55,346 --> 01:22:57,722 No honeymoon. This is business. 674 01:23:03,020 --> 01:23:05,021 Well, I won't need these. 675 01:23:35,177 --> 01:23:37,220 - Bond-san. - What's wrong? 676 01:23:37,763 --> 01:23:40,306 The Americans have changed the launching date. 677 01:23:40,391 --> 01:23:42,100 The countdown has already started. 678 01:23:42,184 --> 01:23:45,687 The president has given a last warning to the Russians. 679 01:23:45,771 --> 01:23:48,272 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 680 01:23:48,565 --> 01:23:52,652 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 681 01:23:52,736 --> 01:23:54,696 Everything is so normal around here. 682 01:23:54,780 --> 01:23:56,989 - Nothing happens. - One thing has happened. 683 01:23:57,074 --> 01:23:59,951 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 684 01:24:00,285 --> 01:24:03,162 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 685 01:24:03,247 --> 01:24:05,289 And when her boat floated out again, 686 01:24:06,458 --> 01:24:07,917 she was dead. 687 01:24:09,169 --> 01:24:11,921 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 688 01:24:12,423 --> 01:24:14,799 - How did she die? - Nobody knows. 689 01:24:16,760 --> 01:24:18,886 - Can you take me to this cave? - Yes. 690 01:24:18,971 --> 01:24:21,681 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 691 01:25:03,098 --> 01:25:04,599 All right? 692 01:25:05,309 --> 01:25:07,268 Now, where is this cave? 693 01:25:07,853 --> 01:25:09,228 It's straight across. 694 01:25:09,313 --> 01:25:11,189 The cave is over there. 695 01:25:40,969 --> 01:25:42,136 Gas. Get over the side. 696 01:25:42,221 --> 01:25:43,387 Quick! 697 01:26:08,914 --> 01:26:11,666 Phosgene gas, to keep the visitors away. 698 01:26:13,210 --> 01:26:15,670 Did you notice the sulphur on the walls? 699 01:26:15,754 --> 01:26:17,213 - The yellow? - Yes. 700 01:26:17,339 --> 01:26:20,299 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 701 01:26:20,592 --> 01:26:23,886 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 702 01:26:24,763 --> 01:26:26,222 It leads all the way, 703 01:26:26,306 --> 01:26:28,182 right up to the top. 704 01:26:28,433 --> 01:26:30,560 That's where we have to go. Can you make it? 705 01:26:30,853 --> 01:26:33,312 Of course. It's business. 706 01:26:33,480 --> 01:26:34,605 Good. 707 01:26:53,500 --> 01:26:55,209 May I rest a moment? 708 01:26:55,294 --> 01:26:56,544 Surely. 709 01:27:01,008 --> 01:27:02,842 - It's hard work. - Mm. 710 01:27:04,177 --> 01:27:05,720 Some honeymoon! 711 01:27:34,458 --> 01:27:36,876 It's going down! Into the volcano! 712 01:27:42,883 --> 01:27:45,051 Heliport to position. 713 01:27:47,012 --> 01:27:49,221 The honeymoon's over. Come on. 714 01:28:25,300 --> 01:28:27,718 This volcano isn't active, is it? 715 01:28:27,886 --> 01:28:30,513 It never has been. Not in my lifetime. 716 01:28:31,014 --> 01:28:33,140 There's been some terrific heat here recently. 717 01:28:33,558 --> 01:28:35,893 What happened to the helicopter? 718 01:28:36,186 --> 01:28:38,229 It's down there somewhere. 719 01:28:38,563 --> 01:28:39,814 Come on. 720 01:28:43,151 --> 01:28:44,819 Stand by. Mark. 721 01:28:44,987 --> 01:28:47,405 Stand by for ten-second countdown. 722 01:28:47,614 --> 01:28:49,657 10, 9, 8... 723 01:28:49,741 --> 01:28:52,410 All units worldwide will remain at readiness 724 01:28:52,494 --> 01:28:54,328 so long as the spacecraft is in orbit. 725 01:28:54,413 --> 01:28:56,914 ...3, 2, 1. 726 01:28:58,250 --> 01:28:59,500 Ignition. 727 01:29:11,430 --> 01:29:14,265 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 728 01:29:36,371 --> 01:29:37,455 Is that deep? 729 01:29:37,539 --> 01:29:39,790 They usually are - very. 730 01:29:45,088 --> 01:29:46,297 It's metal! 731 01:29:46,631 --> 01:29:47,965 Wait here. 732 01:30:02,856 --> 01:30:05,316 Heliport to takeoff position. 733 01:30:12,449 --> 01:30:13,908 Open crater. 734 01:30:32,344 --> 01:30:34,595 Emergency crews to stations. 735 01:30:37,349 --> 01:30:39,767 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 736 01:30:39,851 --> 01:30:40,893 Yes. 737 01:31:15,178 --> 01:31:17,680 Heliport to standby position. 738 01:32:00,640 --> 01:32:05,769 Astronauts to dressing rooms. 739 01:32:16,781 --> 01:32:18,490 Attention, attention. 740 01:32:18,575 --> 01:32:21,702 American target vehicle is now in orbit. 741 01:32:21,828 --> 01:32:25,164 Interception will take place in two hours' time. 742 01:32:40,430 --> 01:32:42,681 Washington, this is Houston. 743 01:32:43,475 --> 01:32:45,267 Houston to Washington. 744 01:32:45,352 --> 01:32:49,730 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 745 01:32:49,814 --> 01:32:52,191 170 miles downrange. 746 01:32:56,529 --> 01:32:59,031 Jupiterto Houston, we now have second phase. 747 01:32:59,115 --> 01:33:00,532 Roger, Jupiter. 748 01:33:00,617 --> 01:33:04,620 Four hours 36 minutes into the mission. 749 01:33:04,704 --> 01:33:06,956 - Can you give us a time? - Roger. 750 01:33:11,336 --> 01:33:16,382 Connect igniter cable. 751 01:33:42,284 --> 01:33:50,040 Radar technicians, report to control room. 752 01:34:08,727 --> 01:34:12,146 T minus 100 minutes and counting. 753 01:34:12,689 --> 01:34:15,816 Did you volunteer for astronaut training? 754 01:34:15,900 --> 01:34:19,236 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 755 01:34:22,115 --> 01:34:24,950 Yes, since six months we started training. 756 01:34:26,328 --> 01:34:27,786 Good evening. 757 01:34:29,122 --> 01:34:30,873 Who the hell are you? 758 01:34:30,957 --> 01:34:33,125 Stand back, I'm gonna blow the lock. 759 01:34:40,008 --> 01:34:41,383 Stand back. 760 01:34:51,478 --> 01:34:53,437 Get into their uniforms. 761 01:35:56,167 --> 01:35:58,377 Astronauts have two minutes. 762 01:35:59,129 --> 01:36:01,130 Repeat, two minutes. 763 01:36:07,929 --> 01:36:10,431 Reserve astronaut to stand by. 764 01:36:13,351 --> 01:36:16,311 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 765 01:36:16,688 --> 01:36:18,939 Check secondary guidance. 766 01:36:19,023 --> 01:36:23,235 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 767 01:36:23,820 --> 01:36:25,904 Astronauts to launching pad. 768 01:36:25,989 --> 01:36:28,115 Astronauts to launching pad. 769 01:36:29,367 --> 01:36:33,036 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 770 01:37:12,911 --> 01:37:18,373 Crews, stand by on gantry. 771 01:37:53,034 --> 01:37:56,662 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 772 01:37:56,746 --> 01:38:00,457 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 773 01:38:01,292 --> 01:38:04,378 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 774 01:38:13,930 --> 01:38:16,098 Re-coordinate with target vehicle. 775 01:38:16,558 --> 01:38:17,766 A new update 776 01:38:17,850 --> 01:38:22,145 with target vehicle has been received from computers. 777 01:38:23,481 --> 01:38:27,526 We now have T minus seven minutes and counting. 778 01:38:28,027 --> 01:38:29,820 You made a mistake, my friend. 779 01:38:29,904 --> 01:38:33,865 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 780 01:38:34,826 --> 01:38:36,493 Remove his helmet! 781 01:38:42,667 --> 01:38:44,209 James Bond. 782 01:38:44,586 --> 01:38:47,045 Allow me to introduce myself. 783 01:38:48,881 --> 01:38:52,175 I am Ernst Stavro Blofeld. 784 01:38:53,553 --> 01:38:55,762 They told me you were assassinated in Hong Kong. 785 01:38:57,015 --> 01:38:58,515 Yes, this is my second life. 786 01:39:00,977 --> 01:39:02,644 You only live twice, Mr Bond. 787 01:39:02,729 --> 01:39:05,564 Target vehicle passing over central Russia. 788 01:39:06,190 --> 01:39:08,066 Approaching Mongolia. 789 01:39:08,359 --> 01:39:10,986 Track is as predicted. All computers... 790 01:39:11,321 --> 01:39:14,239 As you see, I am about to inaugurate a little war. 791 01:39:14,782 --> 01:39:19,286 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 792 01:39:19,370 --> 01:39:21,955 we shall see a new power dominating the world. 793 01:39:22,040 --> 01:39:26,209 - Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle. 794 01:39:26,669 --> 01:39:29,046 Remove his suit and search him. 795 01:39:29,172 --> 01:39:32,424 Reserve astronaut ready on Bird 1. 796 01:39:40,600 --> 01:39:43,977 - Prepare for firing. - Prepare for firing. 797 01:39:44,145 --> 01:39:47,981 Clear the area. 798 01:39:50,902 --> 01:39:53,528 Emergency services to stand by. 799 01:39:54,947 --> 01:39:56,490 Area now clear. 800 01:39:59,410 --> 01:40:03,580 T minus one minute, 30 seconds and counting. 801 01:40:04,457 --> 01:40:07,209 Re-coordinate with target vehicle. 802 01:40:07,502 --> 01:40:10,087 Bird 1 now in readiness. 803 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 804 01:40:14,258 --> 01:40:17,219 - Close shutters. - Close shutters. 805 01:40:17,595 --> 01:40:21,139 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 806 01:40:24,644 --> 01:40:27,062 Effective range, kilometres 800. 807 01:40:27,522 --> 01:40:29,815 - Open crater. - Opening crater. 808 01:40:33,152 --> 01:40:34,778 Crater opening. 809 01:40:35,613 --> 01:40:38,031 Bird 1 to liftoff position. 810 01:40:56,342 --> 01:41:00,554 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 811 01:41:01,472 --> 01:41:03,890 Ventilator fans to full power. 812 01:41:04,267 --> 01:41:05,350 10 seconds. 813 01:41:05,435 --> 01:41:07,018 9, 8, 814 01:41:07,145 --> 01:41:08,854 7, 6, 815 01:41:09,480 --> 01:41:11,022 5, 4, 816 01:41:11,482 --> 01:41:12,983 3, 2, 817 01:41:13,484 --> 01:41:15,026 1, 0. 818 01:41:15,153 --> 01:41:16,486 Ignition. 819 01:41:44,056 --> 01:41:45,098 Close crater! 820 01:41:45,558 --> 01:41:47,100 Closing crater. 821 01:41:50,021 --> 01:41:51,521 Open shutters! 822 01:42:32,688 --> 01:42:35,065 Bird 1 to base. Separation complete. 823 01:42:35,149 --> 01:42:36,900 Confirm acquisition. 824 01:42:36,984 --> 01:42:38,109 Calling Bird 1. 825 01:42:38,194 --> 01:42:42,906 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 826 01:42:42,990 --> 01:42:46,243 Hans, our job will soon be done. 827 01:42:46,869 --> 01:42:50,539 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 828 01:42:51,707 --> 01:42:53,875 to operate the exploder button. 829 01:42:53,960 --> 01:42:55,377 There are men in the crater! 830 01:42:55,461 --> 01:42:59,256 Crater guns, fire. 831 01:42:59,674 --> 01:43:01,424 Crater guns, open fire. 832 01:43:23,739 --> 01:43:26,199 The firing power inside my crater 833 01:43:26,284 --> 01:43:28,994 is enough to annihilate a small army. 834 01:43:29,328 --> 01:43:31,454 You can watch it all on TV. 835 01:43:31,789 --> 01:43:34,666 It's the last programme you're likely to see. 836 01:43:34,750 --> 01:43:38,461 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 837 01:43:39,630 --> 01:43:41,715 Yes. Give him his cigarettes. 838 01:43:41,799 --> 01:43:44,968 It won't be the nicotine that kills you, Mr Bond. 839 01:44:03,279 --> 01:44:04,905 Armed guards to control room. 840 01:44:20,463 --> 01:44:22,505 - Close the crater. - Close crater! 841 01:44:22,590 --> 01:44:26,134 I shall look forward personally to exterminating you, Mr Bond. 842 01:45:24,318 --> 01:45:25,902 Close the shutters. 843 01:45:34,036 --> 01:45:35,912 We are now impregnable. 844 01:45:36,080 --> 01:45:40,250 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 845 01:47:09,173 --> 01:47:11,966 Impregnable? 846 01:47:12,259 --> 01:47:15,386 - Come with me, Mr Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 847 01:47:15,471 --> 01:47:17,180 - Osato? - Yes, Number One? 848 01:47:19,016 --> 01:47:20,767 Base calling Bird 1. 849 01:47:21,352 --> 01:47:24,896 You are to assume full control of operation from now on. 850 01:47:25,356 --> 01:47:27,357 Seven minutes to interception. 851 01:47:27,441 --> 01:47:29,025 Roger, Base One. 852 01:47:30,236 --> 01:47:31,861 Houston, this is Hawaii. 853 01:47:31,946 --> 01:47:33,988 We have an unidentified object on scope. 854 01:47:34,073 --> 01:47:36,574 Order first alert. Arm all weapons. 855 01:47:37,034 --> 01:47:39,035 Interception will occur in six minutes. 856 01:47:46,127 --> 01:47:49,129 This is the price of failure, Mr Bond. 857 01:47:55,177 --> 01:47:56,427 Come on. 858 01:48:07,731 --> 01:48:09,524 Goodbye, Mr Bond. 859 01:48:21,328 --> 01:48:24,247 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 860 01:48:24,331 --> 01:48:26,499 Impossible. Too well defended. 861 01:48:33,257 --> 01:48:36,885 Evacuate the control! 862 01:48:56,697 --> 01:48:59,449 Control room technicians. There must be another way up there. 863 01:49:12,338 --> 01:49:14,422 Give me cover till I get to the staircase. 864 01:51:00,112 --> 01:51:01,529 Bon appétit. 865 01:51:17,463 --> 01:51:20,506 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 866 01:51:21,091 --> 01:51:24,344 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 867 01:51:24,470 --> 01:51:27,096 I repeat, closing fast on our vehicle. 868 01:51:57,628 --> 01:51:59,587 It's blown up! The enemy! 869 01:51:59,671 --> 01:52:02,090 I repeat, the enemy has blown up. 870 01:52:02,633 --> 01:52:04,926 All units will return to first alert. 871 01:52:05,010 --> 01:52:08,012 Codeword is not, I say again, not imminent. 872 01:52:11,475 --> 01:52:12,767 Tiger... 873 01:52:14,144 --> 01:52:15,645 We've done it. 874 01:52:34,415 --> 01:52:35,998 Down the tunnel! 875 01:53:58,415 --> 01:53:59,582 Steady. 876 01:54:16,058 --> 01:54:18,226 Now... about that honeymoon. 877 01:54:19,686 --> 01:54:20,937 Why not? 878 01:54:21,146 --> 01:54:23,439 But they'll never let you stay. 879 01:54:24,233 --> 01:54:26,275 But they'll never find us. 880 01:54:52,970 --> 01:54:56,556 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 881 01:54:56,640 --> 01:54:58,641 It'll be a pleasure, sir. 882 01:55:11,071 --> 01:55:16,576 You only live twice 883 01:55:16,994 --> 01:55:22,039 Or so it seems 884 01:55:23,000 --> 01:55:25,835 One life for yourself 885 01:55:25,919 --> 01:55:32,800 And one for your dreams 886 01:55:32,926 --> 01:55:38,097 You drift through the years 887 01:55:38,432 --> 01:55:43,728 And life seems tame 888 01:55:44,855 --> 01:55:47,523 Till one dream appears 889 01:55:47,608 --> 01:55:52,945 And love is its name 890 01:55:55,240 --> 01:55:59,702 And love is a stranger 891 01:56:00,203 --> 01:56:04,874 Who'll beckon you on 892 01:56:05,876 --> 01:56:09,378 Don't think of the danger 893 01:56:09,463 --> 01:56:14,884 Or the stranger is gone 894 01:56:15,260 --> 01:56:20,431 This dream is for you 895 01:56:20,891 --> 01:56:25,561 So pay the price 896 01:56:26,688 --> 01:56:29,231 Make one dream come true 897 01:56:29,316 --> 01:56:34,820 You only live twice 898 01:56:56,218 --> 01:56:57,218 English - US - SDH