1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,352 MOSFILM 4 00:00:20,479 --> 00:00:24,942 Artistic Association "Luch" 5 00:00:26,443 --> 00:00:30,906 "Viy is a colossal creation of the imagination of simple folk. 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 The tale itself is a purely popular legend. 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,913 And I tell it without change, 8 00:00:38,205 --> 00:00:41,833 in all its simplicity, exactly as I heard it told to me." 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 - Gogol. 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,129 VIY 11 00:00:46,505 --> 00:00:50,509 Screenplay by A. PTUSHKO, K.YERSHOV, G. KROPACHYOV 12 00:00:50,801 --> 00:00:54,429 Based on the short novel by N.V. GOGOL 13 00:00:54,721 --> 00:01:00,352 Art Direction and SFX by ALEXANDER PTUSHKO 14 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Directed by graduates of Advanced Film Directors Courses 15 00:01:03,522 --> 00:01:07,359 K.YERSHOV and G.KROPACHYOV 16 00:01:07,693 --> 00:01:10,654 Photography by F.PROVOROV, V.PISHCHALNIKOV 17 00:01:10,946 --> 00:01:13,574 Production Designer N.MARKIN 18 00:01:13,865 --> 00:01:17,661 Music by K. KHACHATURYAN Conductor E. KHACHATURYAN 19 00:01:17,953 --> 00:01:20,539 Sound by E.KASHKEVICH, I. STULOVA 20 00:01:21,039 --> 00:01:25,252 English Subtitles by T. KAMENEVA 21 00:01:43,103 --> 00:01:45,939 Starring 22 00:01:46,481 --> 00:01:51,695 Leonid KURAVLYYOV as Khoma 23 00:01:52,154 --> 00:01:55,699 N.VARLEY as Young Woman A. GLAZYRIN as Sotnik 24 00:01:55,991 --> 00:01:58,535 N. KUTUZOV as Witch 25 00:01:58,869 --> 00:02:02,706 M/ ZAKHARCHENKO as Khaliava P. VESKLYAROV as Rector 26 00:02:02,998 --> 00:02:04,916 V. SALNIKOV as Gorobetz 27 00:02:05,208 --> 00:02:09,338 D. KAPKA as Overko P. VESKLYAROV as Dorosh 28 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 S. SHKOURAT as Yavtukh 29 00:02:11,757 --> 00:02:14,676 G. SOCHEVKO as Stepan N. YAKOVCHENKO as Spirid 30 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 N. PANASIEV as Comforter 31 00:02:47,542 --> 00:02:50,087 Read, Rector! 32 00:02:53,173 --> 00:02:54,466 Rector! 33 00:03:07,145 --> 00:03:13,276 Now that you're going home, try to stay out of mischief! 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,779 On the last vacation, two seminarians, 35 00:03:16,071 --> 00:03:20,492 disguised as devils, were caught stealing chickens. 36 00:03:21,076 --> 00:03:24,287 Zozulia and Lemesh, I mean you! 37 00:03:25,122 --> 00:03:29,292 The other three had gotten a deacon drunk, 38 00:03:29,584 --> 00:03:33,171 and then goaded him into singing bawdy, indecent songs! 39 00:03:33,630 --> 00:03:35,173 For shame! 40 00:03:35,507 --> 00:03:37,884 And now, let us pray together. 41 00:03:38,260 --> 00:03:43,765 Lord, let the Light of Thy wisdom shine down upon us. 42 00:03:47,936 --> 00:03:52,149 And bestow on our hearts Thy tender mercy. 43 00:04:00,866 --> 00:04:04,369 Preserve us from all evil. 44 00:04:06,121 --> 00:04:08,999 And Heaven and Earth will resound with glorious 45 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 songs of praise. 46 00:04:16,173 --> 00:04:17,549 Amen. 47 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Be sure you return in time for the 48 00:04:22,512 --> 00:04:25,182 Feast of the Immaculate Conception! 49 00:06:13,373 --> 00:06:16,668 We should've spotted a farm long ago. 50 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 The devil would lose his way in this darkness, too. 51 00:06:21,256 --> 00:06:22,256 Where did the road go? 52 00:06:25,135 --> 00:06:26,386 There is no road. 53 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 Look, Khaliava, you go that way. I'm going over this way. 54 00:06:31,933 --> 00:06:32,934 And Gorobetz... 55 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Gorobetz... 56 00:06:39,774 --> 00:06:40,774 Hey, Gorobetz! 57 00:06:43,570 --> 00:06:47,490 Damn it. I mistook a rotten stump for your head. 58 00:06:48,992 --> 00:06:49,992 What did you find? 59 00:06:50,327 --> 00:06:52,495 Just fox holes. 60 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 Well, what should we do? 61 00:07:06,593 --> 00:07:08,803 Let's sing at the top of our lungs. 62 00:07:09,095 --> 00:07:10,095 Quiet! 63 00:07:12,307 --> 00:07:14,851 I know, let's sleep under the stars. 64 00:07:16,937 --> 00:07:19,147 No, Khaliava, that won't do. 65 00:07:20,857 --> 00:07:25,153 We have to keep looking. Someone might give us a glass of vodka. 66 00:07:27,280 --> 00:07:32,953 Sure... It's better than sleeping under the stars. 67 00:07:38,959 --> 00:07:42,545 There's a farm house ahead. 68 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Come on! 69 00:08:02,232 --> 00:08:05,443 Brothers, it's our last chance to find a place to stay. 70 00:08:05,735 --> 00:08:08,238 - Open up! - Hello? 71 00:08:09,364 --> 00:08:10,407 Who is it? 72 00:08:11,074 --> 00:08:13,493 Khaliava, the theologian. 73 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 - Brutus, the philosopher. - Gorobetz, the orator. 74 00:08:16,579 --> 00:08:21,710 No, the house is full of people. Where would I put you? 75 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 Have mercy on us, my good woman! 76 00:08:24,462 --> 00:08:27,674 It's unforgivable to let Christian souls perish at night! 77 00:08:27,966 --> 00:08:29,592 Just give us somewhere to sleep! 78 00:08:29,884 --> 00:08:33,430 And if we do something wrong... 79 00:08:33,722 --> 00:08:39,769 All right, but each of you must sleep in separate places. 80 00:08:40,311 --> 00:08:42,105 Whatever you wish! 81 00:08:58,913 --> 00:09:03,418 - Listen, good woman... - We're dying of hunger. 82 00:09:04,085 --> 00:09:06,046 It's been so long since we've eaten. 83 00:09:06,337 --> 00:09:12,093 There's nothing to eat. I haven't lit the stove all day. 84 00:09:12,385 --> 00:09:15,555 Tomorrow we'll see that you're rewarded handsomely. 85 00:09:18,892 --> 00:09:20,661 You couldn't get a crumb out of the old skinflint! 86 00:09:20,685 --> 00:09:21,728 The hell with her! 87 00:09:24,689 --> 00:09:28,068 - Boy, I want you to come here. - Who? Me? 88 00:09:33,531 --> 00:09:34,991 You can sleep in the house. 89 00:09:47,754 --> 00:09:51,716 And you, the tall one, up in the loft. 90 00:10:01,935 --> 00:10:04,813 - Well, where will I stay? - Come with me. 91 00:11:04,122 --> 00:11:06,082 What do you want, granny? 92 00:11:10,587 --> 00:11:12,172 No, it's the time of lent. 93 00:11:12,547 --> 00:11:15,633 And not for all the gold in the world would I let you tempt me. 94 00:11:20,555 --> 00:11:22,432 You're not in the flower of youth, you know. 95 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 What's wrong with you, granny? For the love of God! 96 00:13:09,497 --> 00:13:11,332 Good Lord, she's a witch. 97 00:13:17,046 --> 00:13:21,009 Shameless witch! Put me down! Let me be! 98 00:13:21,551 --> 00:13:22,844 In the name of God, 99 00:13:23,177 --> 00:13:25,388 Jesus Christ, put me down! Let me be! 100 00:13:29,976 --> 00:13:32,812 If I'm not making you fly, it must be Christ 101 00:13:33,313 --> 00:13:34,689 and his apostle, Thomas! 102 00:14:01,883 --> 00:14:05,053 Oh, you're killing me! 103 00:16:03,463 --> 00:16:04,463 Khoma. 104 00:16:10,970 --> 00:16:11,970 Scat! 105 00:16:19,979 --> 00:16:23,524 - What we need is tar. - I know that. 106 00:16:27,320 --> 00:16:28,320 Hey, Khoma. 107 00:16:29,155 --> 00:16:30,155 What is it? 108 00:16:30,656 --> 00:16:33,159 The Rector sent me to get you. Someone came for you. 109 00:17:00,561 --> 00:17:03,189 Ah, it's you, brother Khoma. 110 00:17:04,315 --> 00:17:06,400 The daughter of one of our richest Sotniks is dying. 111 00:17:06,734 --> 00:17:09,570 The one who owns the estate just twenty miles outside Kiev. 112 00:17:10,154 --> 00:17:12,448 Yesterday, the girl returned home, beaten almost to death. 113 00:17:13,074 --> 00:17:17,286 She expressed a wish that in her final agony, 114 00:17:17,870 --> 00:17:21,916 the last prayers for her salvation be said by you, 115 00:17:22,333 --> 00:17:23,626 Khoma Brutus. 116 00:17:25,127 --> 00:17:26,127 Why me? 117 00:17:26,254 --> 00:17:27,523 I don't even know how to do that! 118 00:17:27,547 --> 00:17:30,174 Don't argue with me! You will leave immediately. 119 00:17:30,466 --> 00:17:34,011 The famous Sotnik was good enough to send his men 120 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 and a wagon. 121 00:17:35,930 --> 00:17:38,410 You'll have to get someone else to go, because I'm not leaving! 122 00:17:38,474 --> 00:17:42,812 No one asked you if you wanted to go or not. 123 00:17:45,773 --> 00:17:49,151 Thank your good master for his gift of the honey and eggs. 124 00:17:49,777 --> 00:17:54,574 And tell him I shall send the books when they're ready. 125 00:17:57,034 --> 00:18:03,082 And as for you, I suggest you learn to control your tongue. 126 00:18:03,583 --> 00:18:07,253 Otherwise, I'll have you lashed before the whole school, 127 00:18:07,587 --> 00:18:09,714 so you won't be able to sit for a week. 128 00:18:10,172 --> 00:18:12,466 Now do as I say! 129 00:18:14,885 --> 00:18:18,264 The Lord be with you, and with your good master. 130 00:18:22,184 --> 00:18:25,771 Yavtukh, see that our friends have vodka before they leave. 131 00:18:29,942 --> 00:18:32,194 Well, don't just stand there. Be off with you! 132 00:18:34,530 --> 00:18:37,074 And if you know what's good for you, you'll mend your ways! 133 00:18:39,702 --> 00:18:42,204 You'd better tie up the philosopher 134 00:18:42,496 --> 00:18:44,415 so he won't be tempted to run off! 135 00:18:48,169 --> 00:18:51,213 - Good day, my brothers. - Good day, brother philosopher. 136 00:18:52,465 --> 00:18:55,718 I've been ordered to travel in your company. 137 00:18:59,138 --> 00:19:05,102 - A splendid carriage! - Yes, a spacious one! 138 00:19:05,519 --> 00:19:08,522 We could hire some musicians and dance with all this room! 139 00:19:30,670 --> 00:19:33,589 I wonder, if it were filled with a heavy load - 140 00:19:33,881 --> 00:19:38,344 say you loaded up the wagon with salt or metal poles - 141 00:19:38,886 --> 00:19:40,846 how many horses would it take? 142 00:19:44,558 --> 00:19:47,687 It would take a lot of horses if you had a lot of salt. 143 00:19:49,146 --> 00:19:52,358 Can you tell me what sort of illness the girl is cursed with, 144 00:19:52,650 --> 00:19:55,069 that such solemn prayers are required to deliver her soul? 145 00:21:00,217 --> 00:21:03,637 Sit down, brother philosopher. We're not there yet. 146 00:21:30,372 --> 00:21:34,168 - Stop! - An inn! Stop! 147 00:21:40,424 --> 00:21:42,927 Whoa, girl, whoa! We're there. 148 00:21:49,809 --> 00:21:51,936 Let's go in, brother philosopher. 149 00:21:53,562 --> 00:21:55,773 Spirid, don't forget to water the horses. 150 00:21:59,443 --> 00:22:01,695 Welcome, my friends. Please come inside. 151 00:22:01,987 --> 00:22:06,116 - Do you have vodka? - Yes, step inside. 152 00:22:20,840 --> 00:22:24,510 My friends, I propose a toast to the health of the Rector. 153 00:22:27,555 --> 00:22:31,559 Here's to the health of the Rector. 154 00:22:32,810 --> 00:22:34,478 Drink, my good friends. 155 00:22:50,744 --> 00:22:58,744 Oh, the Cossack drinks on someone else's money... 156 00:23:05,926 --> 00:23:06,927 Another round! 157 00:23:07,303 --> 00:23:15,303 Another round! Another round! Serve another round! 158 00:23:20,232 --> 00:23:25,070 I'd like to know one thing. Just what are you seminarians taught? 159 00:23:25,654 --> 00:23:31,535 What the deacon says when he's in church? Or other things? 160 00:23:37,833 --> 00:23:39,209 What a great scholar. 161 00:23:39,501 --> 00:23:43,297 I want to be a seminarian, too. 162 00:23:44,048 --> 00:23:48,844 Do you think I'm not clever enough? I can learn anything! 163 00:23:49,136 --> 00:23:51,513 Oh, good Lord! Have mercy on us! 164 00:23:56,060 --> 00:24:00,314 The Cossack drinks on someone else's... 165 00:24:06,820 --> 00:24:11,450 - I just want to know one thing. - Leave me alone, pest! 166 00:24:13,327 --> 00:24:19,041 Don't ask him. Only God knows everything. 167 00:24:19,416 --> 00:24:24,421 I just want to know what's written in those books. 168 00:24:24,964 --> 00:24:26,715 There could be other things in them. 169 00:24:27,007 --> 00:24:30,094 How can you talk that way? 170 00:24:33,097 --> 00:24:37,768 - Let me go. - Why not let him go? 171 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Philosopher. 172 00:24:45,734 --> 00:24:50,197 Don't be afraid. Come here. The master will never know. 173 00:24:54,368 --> 00:24:58,288 - Don't just stand there. - Let me go home, my brothers! 174 00:24:59,039 --> 00:25:00,457 Let me go home! 175 00:25:38,328 --> 00:25:40,372 The young woman is dead. 176 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 The girl is dead. 177 00:25:51,550 --> 00:25:54,636 Be quiet! The young woman is dead! 178 00:25:55,387 --> 00:25:57,765 - The girl is dead? - Dead? Already? 179 00:26:08,192 --> 00:26:11,070 Quiet, Serko! The young woman is dead! 180 00:26:16,200 --> 00:26:19,411 Why don't we let Khoma go now? 181 00:26:23,499 --> 00:26:29,046 - Of course we'll let him go. - He can do as he wants. 182 00:26:31,799 --> 00:26:33,509 Leave him alone. 183 00:26:43,393 --> 00:26:44,978 The young woman is dead. 184 00:27:17,261 --> 00:27:19,763 Come on, you silly pig! 185 00:27:48,458 --> 00:27:51,837 Brother philosopher, you're wrong to try to leave. 186 00:27:52,337 --> 00:27:55,716 It's not the sort of place you can escape from. 187 00:27:56,758 --> 00:28:00,888 You'd better go to the master. He's waiting for you. 188 00:28:01,930 --> 00:28:02,930 Why not? 189 00:28:04,683 --> 00:28:05,934 I'd love to meet him. 190 00:28:14,776 --> 00:28:17,779 It's not so much the pain of losing you, my dearest daughter, 191 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 in the flower of your youth, that makes your loss more 192 00:28:21,742 --> 00:28:24,369 than a father can bear, 193 00:28:25,704 --> 00:28:27,539 as the torment I suffer, 194 00:28:28,165 --> 00:28:34,046 at not knowing what monster was the cause of your death. 195 00:28:45,307 --> 00:28:48,936 Who are you? What's your quality, and where are you from? 196 00:28:49,603 --> 00:28:52,522 From the seminary. My name is Khoma Brutus. 197 00:28:56,443 --> 00:28:57,611 And who was your father? 198 00:29:00,030 --> 00:29:01,281 I don't know. 199 00:29:02,115 --> 00:29:03,200 Your mother, then? 200 00:29:04,618 --> 00:29:06,203 I never knew her, either. 201 00:29:07,329 --> 00:29:09,623 Of course, I must have had one, like anyone else, 202 00:29:10,207 --> 00:29:14,878 but who she was, or what she was like, I never knew. 203 00:29:16,213 --> 00:29:18,840 How did you make the acquaintance of my daughter? 204 00:29:29,518 --> 00:29:32,312 I never met your daughter, sir. 205 00:29:32,771 --> 00:29:38,443 I know nothing of girls. I swear I've never known one. 206 00:29:38,735 --> 00:29:42,114 Why did she call for you by name then? 207 00:29:44,408 --> 00:29:46,660 Only God knows why. 208 00:29:48,370 --> 00:29:51,373 The rich people fancy things that don't make sense, 209 00:29:51,665 --> 00:29:53,417 even to a scholar. 210 00:29:53,792 --> 00:29:55,002 As the saying goes, 211 00:29:55,294 --> 00:29:57,214 "When masters fall out, their men get the clout." 212 00:29:57,337 --> 00:29:59,214 You're not lying, are you, philosopher? 213 00:29:59,923 --> 00:30:03,468 May God strike me dead if I'm lying. 214 00:30:16,231 --> 00:30:18,734 If she had lived a minute longer, 215 00:30:19,026 --> 00:30:20,777 I would have known everything. 216 00:30:24,489 --> 00:30:26,700 "Let no one say prayers for me, father, 217 00:30:27,075 --> 00:30:30,329 but send men at once to Kiev Seminary. 218 00:30:31,788 --> 00:30:34,374 Tell them to bring seminarian Khoma Brutus here. 219 00:30:35,292 --> 00:30:38,378 Let him pray for three nights for the salvation of my soul. 220 00:30:39,755 --> 00:30:41,089 He knows." 221 00:30:42,007 --> 00:30:49,056 And what does he know, that I hadn't time to hear? 222 00:30:54,936 --> 00:31:00,359 Have you been known for your chaste life? 223 00:31:01,610 --> 00:31:03,570 Could she have heard about you from someone? 224 00:31:04,363 --> 00:31:05,363 Me? 225 00:31:06,698 --> 00:31:10,869 Chaste life? For heaven's sake, sir! 226 00:31:11,661 --> 00:31:17,084 I visited a baker's wife on Maundy Thursday. 227 00:31:23,090 --> 00:31:25,801 Nevertheless, she named you. That's all that counts. 228 00:31:27,177 --> 00:31:30,222 As of tonight, you will begin reciting prayers for her soul. 229 00:31:31,556 --> 00:31:34,059 Yes, but certainly you want to do the best thing... 230 00:31:35,310 --> 00:31:40,107 Of course, anyone versed in the Scriptures could do it... 231 00:31:40,941 --> 00:31:46,696 But the best thing would be to have a deacon, or a sub-deacon. 232 00:31:47,948 --> 00:31:51,743 They're well trained and will do what's necessary. 233 00:31:52,452 --> 00:31:56,665 My voice isn't suitable and I don't have a good appearance. 234 00:31:56,957 --> 00:32:01,294 I'll do as my dear child wanted it done. 235 00:32:01,837 --> 00:32:03,713 I don't care what it may cost. 236 00:32:04,423 --> 00:32:06,341 You will start your vigil tonight, 237 00:32:06,633 --> 00:32:10,637 and recite the prayers for three nights. 238 00:32:11,680 --> 00:32:14,683 I shall reward you handsomely for it. Otherwise... 239 00:32:17,727 --> 00:32:20,856 How could our dear mistress abandon us? 240 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 Oh, dear child, tell us what made you leave us? 241 00:32:32,451 --> 00:32:36,163 Come back! Come back, beloved! 242 00:34:43,790 --> 00:34:47,586 May God, the Father, have mercy on her soul. 243 00:34:48,128 --> 00:34:51,548 May God, the Son, have mercy on her soul. 244 00:34:52,382 --> 00:34:56,386 May God, the Holy Ghost, have mercy on her soul. 245 00:36:24,683 --> 00:36:26,101 Give the philosopher his dinner, 246 00:36:26,393 --> 00:36:28,186 then bring him back to the church. 247 00:36:33,692 --> 00:36:37,487 Tell them how the witch cast a spell on the huntsman. 248 00:36:38,905 --> 00:36:42,283 Shame, brother philosopher, that you didn't know Mikitka. 249 00:36:42,575 --> 00:36:48,832 Even his dogs adored him. 250 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 He was a fine huntsman. 251 00:36:52,752 --> 00:36:57,590 Only recently did he have the misfortune 252 00:36:57,882 --> 00:37:00,218 of falling for the young mistress. 253 00:37:00,552 --> 00:37:02,345 Either he fell in love with her... 254 00:37:02,637 --> 00:37:05,098 Or she bewitched him... 255 00:37:05,390 --> 00:37:08,184 Nobody knows for sure, but the man was lost. 256 00:37:09,352 --> 00:37:14,441 One day the girl appeared in the stable and said, 257 00:37:14,733 --> 00:37:18,445 "Mikitka, let me put my foot on you to help me onto the horse." 258 00:37:18,737 --> 00:37:21,781 The poor man was so overjoyed he said, 259 00:37:22,282 --> 00:37:26,161 "I'd rather you climb onto my back." 260 00:37:27,162 --> 00:37:31,750 And the fool took her onto his back and went galloping away! 261 00:37:33,293 --> 00:37:36,546 It's time we take the philosopher 262 00:37:36,838 --> 00:37:38,173 to where the corpse is lying. 263 00:38:24,719 --> 00:38:28,139 We'll leave you now. 264 00:38:29,974 --> 00:38:32,769 Just pray in earnest. 265 00:38:33,061 --> 00:38:34,521 Best of luck to you. 266 00:38:35,188 --> 00:38:39,442 Forgive us, but we must lock you up. By order of the master. 267 00:38:40,193 --> 00:38:42,434 That's all right. It's no more than three nights of work. 268 00:38:43,112 --> 00:38:46,407 And then the master will fill both of my pockets with gold. 269 00:39:27,907 --> 00:39:29,367 There's nothing to fear. 270 00:39:30,034 --> 00:39:31,744 She won't rise up from her coffin. 271 00:39:32,370 --> 00:39:34,455 Even corpses fear the word of God. 272 00:39:35,039 --> 00:39:38,960 Am I right? Absolutely. You better stay there. 273 00:39:41,796 --> 00:39:44,716 Don't you know that a Cossack doesn't fear anything? 274 00:39:48,761 --> 00:39:50,597 There's no way for anyone to come in. 275 00:39:51,014 --> 00:39:54,809 And from corpses, I have prayers to protect me. 276 00:39:55,894 --> 00:40:00,315 As soon as I speak the holy words, no demon can harm me. 277 00:40:01,441 --> 00:40:04,485 They'll never touch me! 278 00:40:17,123 --> 00:40:22,503 What am I scared of? I just had too much to drink. 279 00:40:25,882 --> 00:40:30,595 Ah, candles... That's good. 280 00:40:32,430 --> 00:40:37,268 Lots of candles... to chase away... 281 00:40:38,811 --> 00:40:42,774 the gloom from the church... and light it up. 282 00:41:13,471 --> 00:41:15,807 It's nothing, only three nights. 283 00:41:19,936 --> 00:41:26,693 The church should be full of light. Cheerful and bright. 284 00:41:27,527 --> 00:41:28,528 There's nothing to fear. 285 00:41:32,824 --> 00:41:34,742 She won't touch me now, will she! 286 00:41:52,343 --> 00:41:56,973 Ow! Oh, Satan! May God forgive me, poor sinner. 287 00:41:59,308 --> 00:42:00,685 Lots of light now. 288 00:42:04,564 --> 00:42:05,606 Well, let's begin. 289 00:42:06,274 --> 00:42:09,736 Blessed are... O Lord... 290 00:42:11,904 --> 00:42:15,491 Blessed are they that fear the Almighty. 291 00:42:16,034 --> 00:42:20,246 And they that live according to Thy Word. 292 00:42:21,622 --> 00:42:25,293 I wish it were not prohibited to smoke in the House of God. 293 00:42:26,878 --> 00:42:28,171 They that honor Thy commandments 294 00:42:28,463 --> 00:42:29,940 and walk in the path of righteousness. 295 00:42:29,964 --> 00:42:31,966 They that praise Thee in the hope of eternal... 296 00:42:32,842 --> 00:42:34,093 What's wrong with some snuff? 297 00:42:38,848 --> 00:42:45,897 A good sniff... to clear the brain. 298 00:43:08,252 --> 00:43:11,798 Merciful Father! Thou art my strength... 299 00:43:22,266 --> 00:43:24,727 She's a witch! A witch come to haunt me! 300 00:43:28,898 --> 00:43:32,401 Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! 301 00:43:32,693 --> 00:43:33,693 Oh, my God... 302 00:43:34,695 --> 00:43:35,695 Oh, my God... 303 00:43:36,364 --> 00:43:40,535 Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! 304 00:43:45,706 --> 00:43:47,667 Away, Satan! Away! 305 00:43:49,377 --> 00:43:52,922 Blessed are they that fear the Almighty... 306 00:43:56,926 --> 00:43:59,220 Away! Away with you! 307 00:44:06,644 --> 00:44:10,231 God in Heaven, I call on Thee for help... 308 00:45:13,753 --> 00:45:14,753 Stay away! 309 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 - There's the philosopher! - He's finished. 310 00:46:42,842 --> 00:46:44,760 This is a lovely place to live! 311 00:46:45,970 --> 00:46:48,389 You could fish all day in that river! 312 00:46:57,815 --> 00:46:59,734 Old man... Old man! 313 00:47:00,901 --> 00:47:03,779 I'm not going inside. I'll sleep right here. 314 00:47:04,655 --> 00:47:07,450 It's not allowed, philosopher. I have my orders. 315 00:47:17,710 --> 00:47:20,338 Have you got some borsch for us? 316 00:47:20,671 --> 00:47:22,381 We have, you old devil. 317 00:47:22,673 --> 00:47:26,969 - How does it taste? - Ask the philosopher. 318 00:47:50,242 --> 00:47:53,037 - Well? - What went on? 319 00:48:06,384 --> 00:48:11,389 Nothing much. Just some noises. 320 00:49:45,774 --> 00:49:50,488 A Cossack doesn't fear anything in this world. 321 00:49:58,704 --> 00:49:59,997 Let's go, Yavtukh. 322 00:50:52,341 --> 00:50:55,844 A Cossack is never afraid of anything. 323 00:51:02,184 --> 00:51:05,271 It's true, the first time, you really are afraid. 324 00:51:05,729 --> 00:51:08,148 But after a while, you're not so afraid. 325 00:51:08,691 --> 00:51:11,735 And after that, you're not afraid at all! 326 00:51:18,409 --> 00:51:23,497 Because there's nothing that can do me any harm. 327 00:51:34,216 --> 00:51:38,470 Lord God! Let not Thy divine Angel be turned against me. 328 00:51:38,971 --> 00:51:41,974 I ask Thee to spare me Thy terrible wrath. 329 00:51:43,100 --> 00:51:48,939 Have mercy upon Thy servant. I know my spirit's weak. 330 00:51:50,566 --> 00:51:58,115 God, save me from my weaknesses, preserve my heart from sin, 331 00:51:59,366 --> 00:52:01,493 my soul from evil... 332 00:52:02,119 --> 00:52:04,747 Strengthen my spirit and protect me 333 00:52:05,039 --> 00:52:07,958 from the temptations of evil. 334 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 Have mercy on... 335 00:52:10,794 --> 00:52:13,922 God Almighty, save me! Heavenly Father, save me! 336 00:52:17,259 --> 00:52:20,095 O Lord! Save me from the demon! 337 00:52:21,138 --> 00:52:25,476 O Lord! Save me from the demon! 338 00:52:25,893 --> 00:52:29,563 God, give me strength! 339 00:52:29,938 --> 00:52:37,112 Holy Father in Heaven! Save me from the evil one! 340 00:52:54,630 --> 00:52:55,964 Khoma! 341 00:53:00,761 --> 00:53:01,887 Khoma! 342 00:53:06,475 --> 00:53:07,685 Khoma! 343 00:53:13,065 --> 00:53:15,359 Khoma! 344 00:54:07,578 --> 00:54:14,042 By the shades of night, may he go blind, turn his hair white. 345 00:54:14,668 --> 00:54:18,839 Bewitch him. Cover him with snow. 346 00:54:54,625 --> 00:54:59,171 Hey, philosopher! On your feet! 347 00:55:45,634 --> 00:55:47,010 I want music! 348 00:55:50,556 --> 00:55:54,226 I want to have music right now! 349 00:56:39,229 --> 00:56:42,774 From the looks of it, he'll dance all day, that fellow. 350 00:56:43,442 --> 00:56:46,403 Yes, he can dance for a long time. 351 00:56:47,237 --> 00:56:49,281 Hey, philosopher, what's wrong? 352 00:56:49,573 --> 00:56:51,742 Don't you see? I'm dancing. 353 00:56:53,911 --> 00:56:57,205 Oh, your hair has turned white! 354 00:56:59,583 --> 00:57:03,086 As white as milk. Just like good old Yavtukh. 355 00:57:07,299 --> 00:57:11,970 I must talk to your master. I'll explain everything. 356 00:57:13,889 --> 00:57:15,849 I don't want to pray there again! 357 00:57:32,157 --> 00:57:39,456 What? It's all going well? Were you able to stay awake? 358 00:57:41,166 --> 00:57:43,126 Yes, I was able to stay awake. 359 00:57:44,127 --> 00:57:46,046 The devil lives in this house. 360 00:57:46,797 --> 00:57:48,924 I want to leave while I'm in one piece. 361 00:57:49,257 --> 00:57:50,258 What do you mean? 362 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 It's your daughter, sir... 363 00:57:54,513 --> 00:57:59,017 She may have noble blood in her veins, no doubt about that, 364 00:58:00,143 --> 00:58:03,188 however, may God have mercy on her soul. 365 00:58:03,480 --> 00:58:06,149 What about my daughter? 366 00:58:06,650 --> 00:58:08,318 She's in league with the devil. 367 00:58:08,860 --> 00:58:11,530 She won't let me read the Scriptures in front of her. 368 00:58:12,823 --> 00:58:15,283 You will read them because she summoned you. 369 00:58:16,702 --> 00:58:19,746 She did not wish to bear a spiritual burden to the grave. 370 00:58:20,038 --> 00:58:23,250 The only way to assure her salvation is to say the prayers. 371 00:58:24,960 --> 00:58:28,714 Release me, I beg you! Don't make me go through with it. 372 00:58:29,006 --> 00:58:32,759 You will read. It's just one more night. 373 00:58:33,802 --> 00:58:37,597 You'll do godly work and I will reward you. 374 00:58:40,183 --> 00:58:42,352 For all the gold in the world... 375 00:58:46,523 --> 00:58:50,360 I wouldn't read another prayer. 376 00:58:50,652 --> 00:58:51,737 That's enough! 377 00:58:55,949 --> 00:58:56,949 Philosopher... 378 00:59:00,412 --> 00:59:02,497 You're wrong if you think you can trifle with me. 379 00:59:03,915 --> 00:59:06,168 That sort of thing is fit for the seminary, 380 00:59:07,002 --> 00:59:08,628 but I won't tolerate it! 381 00:59:09,963 --> 00:59:13,842 I'll order the guards to lash you! 382 00:59:15,802 --> 00:59:17,512 There's nothing so excruciating 383 00:59:17,804 --> 00:59:19,681 as the leather lash on raw flesh. 384 00:59:20,307 --> 00:59:21,308 I know that. 385 00:59:22,184 --> 00:59:27,064 More than half a dozen are unbearable. 386 00:59:27,439 --> 00:59:30,692 What you don't know is how good my men are at it. 387 00:59:32,152 --> 00:59:37,699 They lash you, then we give them some vodka, 388 00:59:38,784 --> 00:59:40,368 and they begin again. 389 00:59:44,623 --> 00:59:45,665 You may go. 390 00:59:49,127 --> 00:59:50,837 Go back to your duties. 391 00:59:53,131 --> 00:59:57,177 If you fail to do them, you'll have a thousand lashes. 392 00:59:58,386 --> 01:00:02,140 But if you do them, one thousand gold pieces. 393 01:01:37,903 --> 01:01:42,490 A thousand gold pieces. The old miser was surely lying. 394 01:01:43,700 --> 01:01:48,038 Never mind, good master. I'll run away from here so fast 395 01:01:48,330 --> 01:01:50,624 that even your dogs will never catch up with me. 396 01:02:28,703 --> 01:02:31,498 You should know better than to make such a detour. 397 01:02:33,333 --> 01:02:35,752 You nearly ruined your fine robe. 398 01:02:40,215 --> 01:02:45,095 That would've been a shame. How much did you pay for one yard? 399 01:02:52,978 --> 01:02:55,480 Why don't you keep your mouth shut, dear old Yavtukh? 400 01:03:15,625 --> 01:03:17,669 Foolish dog. 401 01:04:06,051 --> 01:04:09,304 Not hungry? Then let's go to the church. 402 01:04:19,939 --> 01:04:25,320 Are you scared? That witch will give you the time of your life. 403 01:04:26,738 --> 01:04:29,991 Scared of a witch? Nothing scares a Cossack! 404 01:04:31,701 --> 01:04:33,244 I withstood it for two nights. 405 01:04:33,661 --> 01:04:35,413 With God's help, I'll make it three. 406 01:04:39,834 --> 01:04:43,463 She's haunting me because she's got the Devil inside her. 407 01:04:43,755 --> 01:04:46,341 I'd hate to think what sin she's guilty of. 408 01:04:54,307 --> 01:04:57,018 Brother philosopher, it's time to go. 409 01:04:57,477 --> 01:04:58,728 Let's go to the church, dear. 410 01:05:14,494 --> 01:05:19,916 - Think of the torment she's in. - He was fated to go through it. 411 01:05:31,970 --> 01:05:39,352 I'll read for the third night and get a thousand gold pieces. 412 01:05:40,728 --> 01:05:43,231 I'll have a ball then, won't I, Yavtukh? 413 01:05:44,232 --> 01:05:45,525 Go say your prayers. 414 01:05:49,279 --> 01:05:51,614 Go say your prayers, philosopher. 415 01:06:12,469 --> 01:06:17,599 I won't be afraid. I swear, I won't be afraid. 416 01:07:02,977 --> 01:07:08,191 Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. 417 01:07:08,691 --> 01:07:10,860 I pray Thee, have pity on me. 418 01:07:11,945 --> 01:07:13,947 Take heed of my cries. 419 01:07:14,280 --> 01:07:16,741 Drive out the terror that dwells in my heart. 420 01:07:18,159 --> 01:07:21,204 Let me not yield to the temptations of the evil one. 421 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 Lord God, help me... 422 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 Thou art my Fortress... 423 01:07:30,088 --> 01:07:33,007 My Redeemer, and my Savior... 424 01:07:49,899 --> 01:07:55,321 Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. 425 01:08:03,496 --> 01:08:08,042 God Almighty! Smite her with lightning! 426 01:08:08,334 --> 01:08:12,005 Send down Thy wrath! Strike her down with Thy fury! 427 01:08:12,297 --> 01:08:18,011 A curse upon you! With the wings of a bat! 428 01:08:21,347 --> 01:08:22,724 With the blood of a serpent! 429 01:08:23,224 --> 01:08:26,769 I shall curse you! 430 01:08:27,520 --> 01:08:30,607 Curse you! 431 01:09:06,392 --> 01:09:10,063 I summon the vampires! I summon the werewolves! 432 01:09:35,213 --> 01:09:39,550 I summon the vampires! I summon the werewolves! 433 01:10:19,215 --> 01:10:21,217 I summon Viy! 434 01:10:23,553 --> 01:10:26,139 Bring Viy here! 435 01:10:57,587 --> 01:10:59,505 Get him! 436 01:11:00,173 --> 01:11:01,549 Get him! 437 01:11:04,594 --> 01:11:09,807 Raise my eyelids. I cannot see! 438 01:11:10,641 --> 01:11:14,437 Don't look him in the eye, or you're lost. 439 01:11:30,661 --> 01:11:31,704 A cock. 440 01:11:33,706 --> 01:11:34,999 I see him! 441 01:11:35,583 --> 01:11:39,921 Get away from me, you fiends! 442 01:11:41,047 --> 01:11:42,924 Help! 443 01:13:09,677 --> 01:13:13,264 The Fates were unkind to Khoma. 444 01:13:14,682 --> 01:13:16,017 It was the will of God. 445 01:13:17,518 --> 01:13:19,562 Let's drink to him, may his soul rest in peace. 446 01:13:28,112 --> 01:13:30,323 Khoma was a fine young man. 447 01:13:35,786 --> 01:13:37,705 The kind of man I admire. 448 01:13:41,751 --> 01:13:43,461 But his life was wasted for nothing. 449 01:13:43,794 --> 01:13:45,212 I know where he went wrong. 450 01:13:46,213 --> 01:13:50,885 If he hadn't been afraid, the witch couldn't have harmed him. 451 01:13:51,469 --> 01:13:56,557 He should've spit on her tail, and made the sign of the cross. 452 01:13:58,225 --> 01:14:00,061 If anyone should know, it's me. 453 01:14:00,519 --> 01:14:02,355 In Kiev, the women who run stalls 454 01:14:02,647 --> 01:14:04,106 in the market are all witches. 455 01:14:05,399 --> 01:14:07,234 He wouldn't be dead if he hadn't been afraid. 456 01:14:09,528 --> 01:14:11,489 No one can prove he's dead. 457 01:14:13,449 --> 01:14:14,951 That's what everyone says. 458 01:14:15,868 --> 01:14:18,454 Maybe they imagined it. 459 01:14:19,038 --> 01:14:22,083 That stuff about how he died, because of the witch. 460 01:14:24,335 --> 01:14:26,921 After a flask of vodka, even I begin to see witches. 461 01:14:33,803 --> 01:14:36,180 Suppose he wasn't dead? 462 01:14:39,558 --> 01:14:43,521 Suppose that the one walking this way now... was him! 463 01:14:49,068 --> 01:14:50,486 Now that's a good one! 464 01:15:01,080 --> 01:15:03,582 - Are you working? - We're working. 465 01:15:06,377 --> 01:15:08,212 Keep on working then. 466 01:15:22,143 --> 01:15:27,565 The End