1 00:02:12,788 --> 00:02:19,036 - Стопалава ме убиваат у појам! - Здраво г-ѓо Џозеф. 2 00:02:19,238 --> 00:02:22,757 Ми се свиѓа твојта фризура. Шо боја е, црвена плавуша? 3 00:02:22,955 --> 00:02:26,936 Љубоморна? Со му правиш на старецот твој за вечера? 4 00:02:27,178 --> 00:02:30,148 Ќе биде среќен ако добие зелениш и пудинг од грашок. 5 00:02:30,583 --> 00:02:34,999 Е па со тоа слабо ќе може да "сработе" нешто вечер, нели? 6 00:02:35,229 --> 00:02:38,647 Ма он ми требе само да ми ги топле ногите. 7 00:02:38,990 --> 00:02:42,451 Извини ме, срцка. Пули ваму Герти! 8 00:02:42,768 --> 00:02:46,898 Не би ми сметало воа чоколадо да го најдам под елка за божиќ! 9 00:02:47,214 --> 00:02:50,351 А шо би правела ти со него? Одамна си вдовица, си заборавила. 10 00:02:50,351 --> 00:02:55,430 Збори за себе!Тоа е као да возиш точак.Не забораваш како. 11 00:02:56,460 --> 00:02:58,429 Ќе ти кажам шо ќе направам. 12 00:02:59,067 --> 00:03:02,849 Ќе ти го пратам мојот Алфи. Не е лош коа ќе му киниса! 13 00:03:03,315 --> 00:03:08,399 Ваљда нема да го шиинам! 14 00:03:51,725 --> 00:03:53,882 Добро утро. 15 00:03:54,740 --> 00:03:58,745 Бараш некого, батка? - Не. 16 00:04:00,899 --> 00:04:04,053 Убав ден, елде? 17 00:04:42,622 --> 00:04:43,462 Извини. 18 00:04:55,536 --> 00:05:02,976 Хекман е во собата за персонал. Кај и шо му е местото. 19 00:05:21,650 --> 00:05:27,581 Добро утро.Се викам Такари. Јас сум новиот наставник. 20 00:05:28,125 --> 00:05:33,943 Те очекувавме.Значи ти си новото јагне за колење. 21 00:05:34,361 --> 00:05:40,413 Или да речам...црната овца? -Само наставник,г-дине Хекман. 22 00:05:41,010 --> 00:05:46,735 Јас не сум Хакман, запамти. Тој почина,бог да го прости. 23 00:05:47,186 --> 00:05:51,428 Мора да си ги кажува јадовите на главниот таму горе. 24 00:05:52,053 --> 00:05:53,552 Вестон. 25 00:05:54,331 --> 00:05:58,167 Јас сум г-ѓа Еванс,Грејс. Заменик управник. 26 00:05:58,353 --> 00:06:01,164 Г-ѓо Еванс. - Дали веќе видовте некое од децата? 27 00:06:01,383 --> 00:06:04,683 Ѕирнав во училницата на г-дин Хекман само за миг. 28 00:06:05,131 --> 00:06:09,979 Им предавам домашна наука. Сакате ли шоља чај? 29 00:06:10,625 --> 00:06:13,326 Не, благодарам, не во моментов. 30 00:06:14,244 --> 00:06:18,383 Долго време предавате? -Ова е моја прва задача. 31 00:06:18,880 --> 00:06:22,250 Го нарекуваме работа. Американец сте? 32 00:06:22,689 --> 00:06:27,447 Британец,од Британска Гвајана. Но бев неколку години во САД. 33 00:06:27,838 --> 00:06:30,085 - Каде? - Во Калифорнија. 34 00:06:30,825 --> 00:06:35,282 Времето таму е убаво како што велат? - И поубаво. 35 00:06:35,734 --> 00:06:41,319 Кој беше вашиот предмет? Што дипломиравте? 36 00:06:41,854 --> 00:06:43,971 Инжињерство. 37 00:06:44,537 --> 00:06:49,416 Морам да одам. Чуствувајте се како дома. 38 00:06:49,855 --> 00:06:52,972 Прошетајте наоколу ако сакате или останете тука. 39 00:06:53,418 --> 00:06:59,246 Ќе ве представам на другите за време на ручекот.-Ви благодарам. 40 00:07:32,548 --> 00:07:38,197 Ова е Гилијан, г-дине Такари. Гилијан Бланчард. 41 00:07:38,555 --> 00:07:43,550 И таа е нова исто така. Дојде завчера. 42 00:07:44,093 --> 00:07:47,214 - Чај, Гилијан? - Ви благодарам. 43 00:07:47,930 --> 00:07:53,319 Ова е г-дин Марк Такари, новата замена. 44 00:07:53,705 --> 00:07:56,043 Џоси Девс,Еуфемија Филипс. 45 00:07:56,268 --> 00:08:00,162 Им предаваат на малите. Тео Вестон, знаете. 46 00:08:00,328 --> 00:08:03,833 Го имав тоа задоволство. Ме замени за г-дин Хакман. 47 00:08:04,003 --> 00:08:06,232 - Тој “замина“. - Не го обвинувам. 48 00:08:06,426 --> 00:08:10,521 Тоа место може секого да уништи. - Доби што заслужува. 49 00:08:10,753 --> 00:08:13,578 Јас сум Клинти Клинтриџ. -Клинти е прекрасен уметник. 50 00:08:13,779 --> 00:08:16,561 Заврши кралска академија пред неколку години. 51 00:08:16,747 --> 00:08:19,053 Предавањето и обезбедува путер и леб. 52 00:08:19,254 --> 00:08:23,764 Тоа е целиот персонал,освен гдин Бел, наставник по физичко. 53 00:08:23,891 --> 00:08:25,946 Се надевам ќе останете со нас. 54 00:08:26,091 --> 00:08:30,179 Јас не би останал на ваше место. Бегај дома додека можеш. 55 00:08:30,457 --> 00:08:34,482 Не го обесхрабрувај, Вестон. Па, морам да одам. 56 00:08:34,611 --> 00:08:38,200 Морам да средам бањање за девојка од класот на Клинти. 57 00:08:38,444 --> 00:08:42,244 Зошто? - Децата се жалаат. Не сакаат да седат до неа. 58 00:08:42,500 --> 00:08:45,134 Во што е проблемот? -Проблем на лична хигиена. 59 00:08:45,378 --> 00:08:49,242 Има 14 и беспомошна е. Вие мажите сте среќни. 60 00:08:49,569 --> 00:08:53,492 Што се ние жените не мораме да правиме за децава. 61 00:08:53,630 --> 00:08:58,197 Гилијан, драга... ...охрабри го да остане. 62 00:09:01,461 --> 00:09:05,902 Зошто сите мислат дека ми треба охрабрување? 63 00:09:06,329 --> 00:09:08,605 Истото ми го велеа и мене. 64 00:09:08,897 --> 00:09:12,035 Има нешто застрашувачко но предизвикувачко во ова училиште. 65 00:09:12,506 --> 00:09:16,905 Не поштои телесна ниту друга казна во ова училиште. 66 00:09:17,090 --> 00:09:18,160 Никаква? 67 00:09:18,267 --> 00:09:21,332 Јас немам искуство како наставник. Изгубена сум. 68 00:09:21,507 --> 00:09:26,465 И јас немам никакво искуство. - Тебе ќе ти биде полесно. 69 00:09:26,838 --> 00:09:29,514 Јас малку се плашам од нив. 70 00:09:29,717 --> 00:09:34,069 Пладневна пауза за играње. Понекогаш им се придружувам. 71 00:09:34,200 --> 00:09:37,777 И постарите некогаш можат да ги протресат нозете. 72 00:09:37,952 --> 00:09:40,950 Играњето е нивен начин да се одржат во форма... 73 00:09:41,053 --> 00:09:44,965 ...за повозбудливата забава, малтретирањето на наставниците. 74 00:09:45,278 --> 00:09:47,836 Може ли помалку да го обесхрабруваш? 75 00:09:48,180 --> 00:09:50,328 Тоа е последното што сакам да го направам. 76 00:09:50,708 --> 00:09:53,041 Музиката е погласна од другите денови. 77 00:09:53,241 --> 00:09:56,797 Сигурно ја прославуваат победата над Хекман. 78 00:09:56,999 --> 00:10:02,572 Подобро да одам да го видам г-дин Флориан.- Ќе ви го покажам патот. 79 00:10:34,731 --> 00:10:39,526 - Добри се, нели? - Претпоставувам дека се. 80 00:10:41,188 --> 00:10:44,551 Главниот е наваму. 81 00:10:49,338 --> 00:10:53,866 Дали вие двајцата... 82 00:10:54,043 --> 00:10:57,500 Дали вие двајцата..."мешате" ? 83 00:10:58,076 --> 00:11:00,883 Па, се гледаме покасно, г-дине Такари. 84 00:11:01,258 --> 00:11:02,008 Па? 85 00:11:03,630 --> 00:11:11,568 Јас.. ви благодарам но морам да го видам директорот. 86 00:11:26,927 --> 00:11:30,923 Имате одлични квалификации, всушност зачудувачки... 87 00:11:31,249 --> 00:11:35,882 ...како комуникациски инжињер. Место на искуство,Јужна Америка... 88 00:11:36,633 --> 00:11:40,075 Зошто сакате да бидете наставник? -Причини. 89 00:11:40,420 --> 00:11:42,881 Се обидовте ли да добиете работа како инжињер? 90 00:11:43,201 --> 00:11:45,504 Се обидував 18 месеци г-дине. 91 00:11:46,223 --> 00:11:49,699 Ние во Норт Ки немаме шема. 92 00:11:50,227 --> 00:11:53,497 Повеќето од децата се отпадници од другите училишта. 93 00:11:53,662 --> 00:11:58,077 Мораме да ги научиме колку, и најдобро што можеме... 94 00:11:58,287 --> 00:12:01,700 Локалните власти не се баш на наша страна. 95 00:12:02,415 --> 00:12:06,423 Ако ја прифатите работата, ќе бидете препуштени самите на себе. 96 00:12:06,628 --> 00:12:09,861 Јас и персоналот ќе направиме се за да ви помогнеме... 97 00:12:10,041 --> 00:12:14,628 ...но успехот или неуспехот целосно ќе зависат од вас. 98 00:12:15,271 --> 00:12:18,999 Значи, што ќе биде? -Ја прифаќам работата г-дине. 99 00:12:19,306 --> 00:12:22,090 Добро.Тогаш е договорено. 100 00:12:22,282 --> 00:12:24,809 Од утре, ќе го превземете класот на Хакман. 101 00:12:25,098 --> 00:12:26,782 Сапиано. да.... 102 00:12:27,170 --> 00:12:28,593 Вонг. да.... 103 00:12:28,965 --> 00:12:30,839 Озгуд. да.... 104 00:12:31,615 --> 00:12:32,987 Тафен. да.... 105 00:12:33,471 --> 00:12:34,677 Пег. 106 00:12:35,187 --> 00:12:37,435 Пег? да.... 107 00:12:37,933 --> 00:12:41,208 Џозеф. да.... 108 00:12:41,883 --> 00:12:43,799 Дер. да.... 109 00:12:44,390 --> 00:12:45,110 Потер. 110 00:12:47,093 --> 00:12:48,967 Потер. да.... 111 00:12:49,524 --> 00:12:51,164 Денам. да.... 112 00:12:52,071 --> 00:12:54,969 Бакли. да.... 113 00:12:55,653 --> 00:12:57,638 Парсел. да.... 114 00:12:58,431 --> 00:13:00,760 Фернман. да.... 115 00:13:01,505 --> 00:13:03,165 Џексон. да.... 116 00:13:03,767 --> 00:13:05,908 Стронг. да.... 117 00:13:06,451 --> 00:13:09,771 Силс. да.... 118 00:13:11,227 --> 00:13:13,703 - Палмер. - Да, гувернеру. 119 00:13:14,457 --> 00:13:17,059 Камбел. Присутен. 120 00:13:19,631 --> 00:13:22,984 Не знам колку знаете, па затоа ќе почнеме од нула. 121 00:13:23,248 --> 00:13:28,291 Ќе ве прозивам а вие ќе прочитате нешто од учебниците. 122 00:13:30,940 --> 00:13:33,825 Фернман. - Така. 123 00:13:36,062 --> 00:13:42,113 "Само тие кои..пристигнаа ...јавајќи... 124 00:13:42,704 --> 00:13:48,365 ...или со јавни кочии... " - Ти благодарам. 125 00:13:49,996 --> 00:13:51,847 Денам. 126 00:13:56,569 --> 00:14:01,565 "Ако 14 кокошки снесат по јајце секој ден за 30 дена... 127 00:14:02,046 --> 00:14:05,924 ...колку дузини јајцата се , и колку имаш за продавање?" 128 00:14:06,929 --> 00:14:08,817 Моира Џозеф. 129 00:14:10,259 --> 00:14:13,416 "Тежината на Пет Гилрој и јамката што се стегаше ... 130 00:14:13,669 --> 00:14:17,931 околу неговиот врат почнаа полека да ја 131 00:14:18,119 --> 00:14:21,218 попречуваат брзината на дивата кобила. 132 00:14:21,563 --> 00:14:24,495 Но Пет само беше свесен за својата вера... 133 00:14:24,889 --> 00:14:27,489 ...зашто не се надеваше дека ќе ја избегне смртта... 134 00:14:27,835 --> 00:14:30,350 ...додека го удираат и кршат. " 135 00:14:32,481 --> 00:14:35,056 Тргни го тоа, молам. 136 00:14:43,067 --> 00:14:44,986 Ти благодарам. 137 00:14:59,127 --> 00:15:01,495 Сака уште некој да чита? 138 00:15:03,804 --> 00:15:06,492 - Твоето име, молам. - Памела Дер. 139 00:15:07,548 --> 00:15:10,671 "И тој научи да сака. И не знам зошто... 140 00:15:11,168 --> 00:15:14,809 ...но тоа за него беше чуство чудно, необично. 141 00:15:15,145 --> 00:15:16,566 Но сепак беше. 142 00:15:16,971 --> 00:15:20,530 И низ самотијата делчето од љубовта мора да порасне. 143 00:15:21,027 --> 00:15:28,083 Во него тоа сјаеше кога се во него престана да сјае. " 144 00:15:39,395 --> 00:15:42,937 Ти благодарам, г-ѓице Дер. Следно, тежини и мерки. 145 00:15:45,407 --> 00:15:48,711 - Авоир...како рече? - Авоирдупоис. Тежини. 146 00:15:49,347 --> 00:15:54,196 Ааааа...Тежини.Тешка, полутешка,среднотешка.... 147 00:15:54,473 --> 00:15:59,255 лесна, бантам, мува и пердув. Многу ви благодарам. 148 00:16:02,896 --> 00:16:07,118 Охрабрува тоа што имате смисол за хумор. 149 00:16:07,591 --> 00:16:12,116 Изгледа толку малку знаете па лесно е човек да ве забавува... 150 00:16:12,409 --> 00:16:15,549 ...однапред се радувам на времињата пред нас. 151 00:16:15,886 --> 00:16:19,430 Препишете ги следниве табели. 152 00:16:20,040 --> 00:16:24,098 Шо се замислува овој, кој е? Образест ѓавол. 153 00:16:41,753 --> 00:16:47,337 Здраво таму. Помислив дека може да ви треба ова. 154 00:16:48,262 --> 00:16:54,361 Како помина? -Да речеме, нерешено. 155 00:16:56,142 --> 00:17:01,167 Не знам што би правеле без шоља чај. 156 00:17:01,631 --> 00:17:04,492 - Како ти е името? - Такари. 157 00:17:04,971 --> 00:17:08,010 Го знам тоа. Другото име. -Марк. 158 00:17:08,204 --> 00:17:10,269 Неколку работи, Марк. 159 00:17:10,496 --> 00:17:14,946 Ги знаеме ставовите на "стариот". Во основа се сложуваме. 160 00:17:15,254 --> 00:17:18,968 Ама тој е сигурен во својата канцеларија. 161 00:17:19,251 --> 00:17:23,393 Децава доаѓаат од домови каде наредбата е придружена со удар. 162 00:17:23,545 --> 00:17:27,553 Еден неучтив збор на родителите и покривот ќе им падне на глава. 163 00:17:27,769 --> 00:17:30,326 А тоа тука го нема,нели? 164 00:17:30,659 --> 00:17:34,902 Затоа тие имаат предност во однос на нас. 165 00:17:35,182 --> 00:17:40,334 Хакман се обиде да биде популарен. На крај се обеси. 166 00:17:40,624 --> 00:17:44,336 На Вестон не му е гајле за нив, а тоа не е добро. 167 00:17:44,742 --> 00:17:49,274 Не можам да те советувам... 168 00:17:49,671 --> 00:17:55,977 ...ама немој да трпиш глупости од малите мајтапџии. 169 00:17:56,162 --> 00:17:59,916 Тие се добри деца Марк, повеќето од нив. 170 00:18:00,247 --> 00:18:04,910 Ама ако не ги “решиш“, ќе те скршат прилично брзо. 171 00:18:05,156 --> 00:18:09,507 Тоа беше пробано... ...од експерти. 172 00:18:10,122 --> 00:18:12,904 И овие се големи експерти. 173 00:18:13,351 --> 00:18:16,127 Може да излезам,гувернеру? 174 00:18:16,430 --> 00:18:21,018 Да. И е "Такари. " Да, гувернеру. 175 00:18:26,235 --> 00:18:32,856 Повеќето од вас девојките помагате на мајките додека купуваат. 176 00:18:33,482 --> 00:18:38,703 Се извинувам г-дине Такари. Голема е промајава, а? 177 00:18:41,174 --> 00:18:43,297 Во врска со множењето... 178 00:18:43,795 --> 00:18:46,979 ...постојат неколку трикови што вреди да се знаат. 179 00:18:47,332 --> 00:18:51,357 Да речеме ќе ви понудат бифтек за 7 шилинзи по фунта. 180 00:18:51,918 --> 00:18:55,043 Потер. Мораш ли да го правиш тоа? 181 00:18:55,297 --> 00:18:58,215 Шо можам гдне. Таква е клупата. 182 00:18:58,441 --> 00:19:01,014 Кутриот Потс! 183 00:19:16,706 --> 00:19:18,666 Седнете. 184 00:19:28,925 --> 00:19:33,170 Ќе зборувам со домарот после часовите. 185 00:19:33,542 --> 00:19:36,740 Зар не е фин? 186 00:19:37,254 --> 00:19:39,601 Ваљда не пропуштив нишо. 187 00:19:39,845 --> 00:19:43,818 Каде бевме? Нешо у везе купување? -Доста беше, Денам. 188 00:19:44,000 --> 00:19:47,494 Само питав гдне Такари. Нејќа да пропушта нешо. 189 00:19:47,698 --> 00:19:52,264 Брет, он само сакаше да ни покаже еден вреден трик. 190 00:19:52,438 --> 00:19:57,085 - Знаиш, коа идеш да купуеш... - Реков доста со тоа. 191 00:19:57,350 --> 00:19:59,815 Седнете. 192 00:20:07,355 --> 00:20:12,173 Направете ги вежбите 4,5 и 6. 193 00:20:22,249 --> 00:20:22,969 Тивко. 194 00:20:26,724 --> 00:20:30,282 Не се грижи. Најлошото следува. 195 00:20:30,483 --> 00:20:34,999 За сега дообиваш “тивок“ третман. -Која е следната фаза? 196 00:20:35,200 --> 00:20:39,283 Па, освен ако не знаеш малку црна магија ... 197 00:20:39,575 --> 00:20:43,484 ...тие мали копилиња имаат еден куп трикови. 198 00:20:46,984 --> 00:20:53,178 Зошто почна да предаваш? -Добро е да се има некаква работа. 199 00:20:54,055 --> 00:21:00,686 Но ништо не ги учам. Не сум стигнал ни до првата страна. 200 00:21:01,211 --> 00:21:05,144 Не се грижи, следниот термин ќе биде подобро. 201 00:21:05,487 --> 00:21:08,951 Ќе бидат лоши и следниот пат. Најверојатно и полоши. 202 00:21:09,120 --> 00:21:11,186 А каков е твојот одговор? 203 00:21:11,465 --> 00:21:16,062 Она што нив им треба... ...е добро тепање. 204 00:21:16,326 --> 00:21:22,093 Жал ми е за нив, знаеш? Повеќето од нив едвај читаат. 205 00:21:22,685 --> 00:21:26,060 Многу си наивен, мој драг колега. 206 00:21:26,415 --> 00:21:32,132 Тие ќе заработуваат дупло повеќе од нас додека ти да се свртиш. 207 00:21:32,450 --> 00:21:37,207 И ќе бидат дел од Лондон... неизмиениот: 208 00:21:37,663 --> 00:21:42,386 неписмениот...смрдливиот ...и самозадоволниот. 209 00:21:42,879 --> 00:21:46,909 Образованието не е предност во денешно време. 210 00:21:47,337 --> 00:21:51,053 Па тоа е смешно! -Ама сепак е вистина. 211 00:21:52,058 --> 00:21:54,648 Подобро почни да се присетуваш на... 212 00:21:54,981 --> 00:21:59,995 ...твоето вуду ако сакаш да останеш нормален. 213 00:22:04,418 --> 00:22:05,777 Добро утро. 214 00:22:07,712 --> 00:22:10,250 Во ред, седнете си на место. 215 00:22:15,649 --> 00:22:18,393 - Добро сте, г-дине? - Не се повредивте ваљда. 216 00:22:18,799 --> 00:22:23,575 Дали сте во ред? Евтини работи продаваат деновиве. 217 00:22:25,776 --> 00:22:27,944 Да помогнам , г-дине? 218 00:22:59,472 --> 00:23:01,638 Седнете на место. 219 00:23:25,494 --> 00:23:28,568 Секој да седне на своето место. 220 00:23:28,865 --> 00:23:32,689 Смееме да менуваме места, знаете, г-дине. 221 00:23:34,512 --> 00:23:38,588 Секој на своето место. 222 00:24:10,723 --> 00:24:12,859 Се извинувам. 223 00:24:25,725 --> 00:24:28,137 Нешто не е во ред? 224 00:24:28,575 --> 00:24:31,605 Силс, нешто не е во ред? 225 00:24:32,068 --> 00:24:35,022 Мајка ми. Многу е болна. 226 00:24:35,493 --> 00:24:39,029 Жалам. Може некако да помогнам? 227 00:24:39,890 --> 00:24:40,991 Не. 228 00:24:41,823 --> 00:24:45,453 - Таа е англичанка. - Сфаќам. 229 00:24:45,679 --> 00:24:49,329 Ти си како мојот татко, само поголем и помлад. 230 00:24:49,509 --> 00:24:52,867 Ѓубре скапано! -Не треба така да зборуваш за татко ти. 231 00:24:53,023 --> 00:24:55,438 Ти немаш поим. Го мразам! 232 00:24:56,063 --> 00:25:00,714 Нема да му го простам она што и го направи на мајка ми. Никогаш! 233 00:25:01,091 --> 00:25:06,127 Се ожени за неа, нели? Нели?! 234 00:25:23,144 --> 00:25:26,577 Денес, ќе ја погледнеме Јужна Америка. 235 00:25:27,680 --> 00:25:33,310 Извињавај г-дине Факари. Заебанава работа се слизна. 236 00:25:33,686 --> 00:25:36,950 Името е Такари, и тоа не се “зеабани работи“. 237 00:25:37,387 --> 00:25:41,173 Тоа беше куп од книги. -Таа ти е добра. 238 00:25:41,485 --> 00:25:47,152 Пам, срцка, тоа не е заебан куп, ами купче од книги. 239 00:25:47,605 --> 00:25:49,720 Во ред, смирете се и седнете. 240 00:25:50,132 --> 00:25:53,167 Само сакав да помогнам. -Баш така, г-дин Такари. 241 00:25:53,366 --> 00:25:57,929 Карли само сакаше да ја смести фуфата на своето место. 242 00:25:58,334 --> 00:26:03,943 Знам што сакаше Карли да направи. А сега смирте се сите. 243 00:26:04,621 --> 00:26:07,551 Ќе учиме за Јужна Америка. 244 00:26:08,146 --> 00:26:12,969 Отворете ја страна 37 од книгата за географија. 245 00:26:52,697 --> 00:26:54,944 "Тие беа сами... 246 00:26:55,137 --> 00:27:00,047 ...но не како оние што затворени во ќелии размислуваат за осаменоста. 247 00:27:00,323 --> 00:27:04,403 Немиот песок и урнатите пештери лежат околу нив... 248 00:27:04,698 --> 00:27:08,454 ...и ги притискаат едни од други како да нема живот под небово... " 249 00:27:13,554 --> 00:27:17,139 Извини, срцка. Клупава е заебана. 250 00:27:17,514 --> 00:27:19,940 Дали така му зборуваш дома, на татко ти? 251 00:27:20,152 --> 00:27:24,446 Ти не си мојот заебан татко! 252 00:27:31,922 --> 00:27:36,180 Ме занима кој се замислуе овој дека е?! 253 00:28:59,728 --> 00:29:02,504 Добро утро. -Добро утро. 254 00:29:04,129 --> 00:29:06,405 Здраво Такари. Како одат работите? 255 00:29:06,902 --> 00:29:09,458 Добро,благодарам г-дине. 256 00:29:28,914 --> 00:29:34,903 Сите момчиња, НАДВОР! Девојки, останете каде сте. 257 00:29:35,187 --> 00:29:39,478 Што е проблемот, гдине Такари? -Надвор! Веднаш надвор! 258 00:29:50,434 --> 00:29:56,264 Смачени ми се вашиот јазик,простотија и курвинското однесување! 259 00:29:56,486 --> 00:29:59,949 Пристојна жена некои работи ги чува за себе. 260 00:30:00,228 --> 00:30:03,113 Само одвратна курва би направила вакво нешто! 261 00:30:03,341 --> 00:30:07,653 А тие што ја охрабрувале се исти! Гајле ми е кој е, сите сте криви! 262 00:30:07,865 --> 00:30:12,965 Ќе излезам на 5 минути, за тоа време одвратниот објект да биде одстранет! 263 00:30:13,262 --> 00:30:16,109 И отворете ги прозорците да исчезне смрдеава! 264 00:30:16,315 --> 00:30:19,373 Ако морате да играте гнасни игри, правете го тоа.. 265 00:30:19,647 --> 00:30:24,408 кај вас дома, а не во мојата училница! 266 00:30:34,167 --> 00:30:37,661 Што се случи? -Човеку, о, човеку! 267 00:30:38,834 --> 00:30:43,131 Го изгубив трпението. А се заколнав дека тоа нема да се случи. 268 00:30:43,487 --> 00:30:46,400 Господи,како го изгубив трпението! -Што се случи? 269 00:30:46,775 --> 00:30:49,851 После сите срања што сум ги доживеал во животот... 270 00:30:50,206 --> 00:30:53,764 ...за само неколку недели, тие деца ми ја зовреаја крвта... 271 00:30:54,125 --> 00:30:58,349 ...толку лесно, толку брзо. Никогаш не би ни помислил. 272 00:30:58,776 --> 00:31:03,038 - Можеби се обидуваш премногу. -Тие деца се инкарнација на ѓаволот! 273 00:31:03,407 --> 00:31:06,461 Се се обидов. Се! Но што и да пробав... 274 00:31:07,225 --> 00:31:10,081 Деца. -Што? 275 00:31:10,722 --> 00:31:14,763 Деца. Тоа е тоа! 276 00:31:42,269 --> 00:31:46,901 Овие одат во ѓубре. За вас, тие се бескорисни. 277 00:31:47,509 --> 00:31:49,695 Сфатив дека вие не сте деца. 278 00:31:50,068 --> 00:31:53,476 Ќе бидете возрасни за 2 недели, со сите одговорности. 279 00:31:53,999 --> 00:31:58,216 Од сега натаму, ќе бидете третирани како такви од мене, и помеѓу себе... 280 00:31:58,710 --> 00:32:01,943 ...како возрасни. Одговорни возрасни. 281 00:32:02,329 --> 00:32:05,636 Следно, ќе бидеме разумни помеѓу самите себе. 282 00:32:06,106 --> 00:32:08,725 Само ќе зборуваме, вие и јас. 283 00:32:09,496 --> 00:32:11,439 Ќе ме сослушате без прекинување. 284 00:32:11,866 --> 00:32:15,547 И кога јас ќе завршам, еден од вас ќе каже што сака... 285 00:32:15,766 --> 00:32:18,802 ...без прекинување. Следно... 286 00:32:19,009 --> 00:32:21,769 Какво утро! Се отиде наопаку! 287 00:32:21,942 --> 00:32:25,342 Прво алармот не се вклучи. Потоа чекав цел час за автобус. 288 00:32:25,530 --> 00:32:28,147 Мора да стоев таму цели 3 заебани часа... 289 00:32:28,390 --> 00:32:29,109 Пример: 290 00:32:29,528 --> 00:32:32,039 Поштојат 2 начина да се влезе во соба. 291 00:32:32,386 --> 00:32:37,118 Еден како возрасен, дама, другиот како разгалено детиште. 292 00:32:37,481 --> 00:32:42,566 Г-ѓица Дер ни го покажа вториот. Ќе ни го демонстрирате првиот ? 293 00:33:10,854 --> 00:33:14,250 Се извинувам што доцнам. 294 00:33:24,513 --> 00:33:29,086 Следно,сите ќе практикуваме љубезност во училницава. 295 00:33:29,768 --> 00:33:32,238 Ќе ме нарекувате Г-дине или г-дин Такари. 296 00:33:32,526 --> 00:33:35,590 На младите дами ќе им се обраќаме со Госпоѓице... 297 00:33:35,839 --> 00:33:38,012 ...а на момчињата со нивното презиме. 298 00:33:38,253 --> 00:33:40,959 Зошто да им викаме г-ѓице? Ги познаваме. 299 00:33:41,188 --> 00:33:45,833 Извинете? -Реков, зошто да ги нарекуваме г-ѓици,г-дине? 300 00:33:46,176 --> 00:33:49,456 Има ли овде млада дама за која ти мислиш... 301 00:33:49,908 --> 00:33:53,481 ...дека не заслужува да биде наречена Госпоѓица? 302 00:33:58,078 --> 00:34:00,678 - Не, г-дине. - Во ред. 303 00:34:01,516 --> 00:34:05,717 Следно,општо однесување. Прво, младите дами. 304 00:34:06,133 --> 00:34:10,313 Мора да доказат дека ја заслужуваат учтивоста со која им се обраќаме. 305 00:34:10,875 --> 00:34:13,106 Наскоро ќе ве интересираат дечковци и брак. 306 00:34:13,296 --> 00:34:16,398 Ни еден маж не сака простачка подолго време. 307 00:34:16,598 --> 00:34:20,109 А само најлошите мажи би се ожениле за една таква. 308 00:34:20,452 --> 00:34:24,415 А натпреварот за мажи таму надвор е суров. 309 00:34:24,664 --> 00:34:26,898 Следно, момчињата. 310 00:34:27,118 --> 00:34:31,154 Сум видел ѓубретари кои биле почисти. 311 00:34:31,687 --> 00:34:34,587 Цврстината е квалитет на умот... 312 00:34:34,782 --> 00:34:37,742 како храброста, чесноста и амбицијата. 313 00:34:38,018 --> 00:34:40,391 Ако сакате да носите долга коса, исчистете ја... 314 00:34:40,733 --> 00:34:44,341 ...оти наскоро ќе стане мрсна и ќе смрди. 315 00:34:44,695 --> 00:34:47,006 Наскоро главен интерес ќе во бидат девојките. 316 00:34:47,286 --> 00:34:52,264 Ќе бидете попривлечни со чисти алишта,чевли, раце, заби, итн. 317 00:34:52,583 --> 00:34:54,915 Прашања? 318 00:34:56,321 --> 00:35:01,969 Г-ѓица Пег. - Што со г-дин Вестон, г-дине? 319 00:35:02,354 --> 00:35:06,917 Тој никогаш не е уреден, чевлите не му се чисти, косата му е за никаде. 320 00:35:07,191 --> 00:35:09,156 Валкано е. Да така е! 321 00:35:09,562 --> 00:35:13,045 Г-дин Вестон не е ваш наставник. Нема да дискутираме за него. 322 00:35:13,324 --> 00:35:16,956 Мене критизирате ме ако не се придржзувам до стандардите. 323 00:35:17,289 --> 00:35:19,362 Тоа не е фер. 324 00:35:20,800 --> 00:35:25,522 Г-дине,или г-дин Такари. Зарем не разбравте? 325 00:35:26,451 --> 00:35:31,678 Тоа не е фер...г-дине. -Се согласувам. 326 00:35:32,397 --> 00:35:37,563 Но тоа е еден пример од работите што мора да ги трпите како возрасни. 327 00:35:37,858 --> 00:35:40,574 Едноставно ќе мора да ги поднесувате. 328 00:35:40,947 --> 00:35:44,297 Следно, ќе зборуваме за најразлични ... 329 00:35:45,364 --> 00:35:48,019 Добро утро. 330 00:35:49,109 --> 00:35:52,728 - Сакав да видам како ви оди. - Добро, благодарам, г-дине. 331 00:35:53,133 --> 00:35:56,753 Добро. Ви благодарам. 332 00:36:11,935 --> 00:36:13,809 Што е сега? 333 00:36:24,455 --> 00:36:28,340 Палмер? -За што ќе зборуваме,Г-дине? 334 00:36:29,321 --> 00:36:34,392 За животот... ...опстанокот... 335 00:36:34,967 --> 00:36:40,071 ...љубовта... смртта, сексот, бракот... 336 00:36:40,586 --> 00:36:43,257 ...бунтовнижтвото, се што сакате. 337 00:36:58,618 --> 00:37:01,244 До сега не сум видела некого како него, Пам. 338 00:37:01,585 --> 00:37:05,856 Дури и кога избувна,немаше пцости и слично. Стварно! 339 00:37:06,277 --> 00:37:10,040 Не е природно, ете што е. Стварно го мисли она што го кажува? 340 00:37:10,349 --> 00:37:15,283 Не знам. Но супер е што гадовиве ќе се однесуваат пристојно. 341 00:37:15,783 --> 00:37:19,958 Слушај, која ти се свиѓа? - Мене ми се свиѓа Бабс. 342 00:37:20,649 --> 00:37:23,016 Стварно? Глеј ме сега. 343 00:37:23,897 --> 00:37:26,546 - Ајде, Пам срцка. - Губи се, Денам! 344 00:37:27,158 --> 00:37:30,102 Не се палам на твоите смрдливи трикови, нели? 345 00:37:30,480 --> 00:37:35,356 И јас сум г-ѓица Дар за тебе. -Оди еби се. 346 00:37:37,019 --> 00:37:39,165 Ајде тогаш, срцка. 347 00:37:40,202 --> 00:37:45,276 Слушна што рече Господинот, г-дине мудрецу, Денам. 348 00:37:45,701 --> 00:37:51,078 Ако сакаш да играш со мене, научи се да зборуваш како човек. 349 00:37:52,543 --> 00:37:55,834 Ќе ми направите ли задоволство да заиграте со мене,г-ѓице Пег? 350 00:37:56,092 --> 00:37:58,004 Жити се! Добриот стар Потс! 351 00:37:58,247 --> 00:38:00,794 Ќе те суредам, Потер. -Затни ја муцката! 352 00:38:00,937 --> 00:38:03,869 Шо се замислува овој дека е, заебаниот Фред Астер? 353 00:38:04,164 --> 00:38:06,773 Ајде, г-ѓице Пег. 354 00:38:09,762 --> 00:38:15,051 Глејте ме. Јас сум дама, ами како. 355 00:38:38,222 --> 00:38:41,793 Расипани мивки,сите до една. Оџачарот имаше право. 356 00:38:42,356 --> 00:38:46,597 Нема да ме види како ги смикам гаќиве за такви мивки. 357 00:38:48,532 --> 00:38:51,405 Тој рече и дека може да разговараме баш за се. 358 00:38:51,730 --> 00:38:52,932 Имаш право , другарче. 359 00:38:53,368 --> 00:38:56,666 Стварно рече дека може да го прашаме шо сакаме. 360 00:38:57,102 --> 00:39:00,169 Прашања и одговори, А? 361 00:39:03,619 --> 00:39:05,290 Да, Денам? 362 00:39:05,764 --> 00:39:11,378 Синоќа на телевизорот, гледам патеписна емисија. 363 00:39:11,878 --> 00:39:18,168 Еден куп црнкињи играа топлес. Зарем не треба да се пристојно облечени? 364 00:39:18,494 --> 00:39:22,986 Што е пристојно зависи од тоа каде си, од килимата и обичаите. 365 00:39:23,360 --> 00:39:26,962 За нивните обичаи и клима, тие биле пристојно облечени. 366 00:39:27,405 --> 00:39:29,225 Дали вие сте од Јужна Африка, г-дне? 367 00:39:29,600 --> 00:39:32,335 Секако дека не. Јужна Африка е бела, нели? 368 00:39:32,739 --> 00:39:36,682 Јужно Африканец е жител на Јужна Африка,без обзир на бојата. 369 00:39:37,072 --> 00:39:39,115 Ја сум роден во Британска Гвајана. 370 00:39:39,383 --> 00:39:44,312 Што мислевте вчера во врска со бунтовништвото,Г-дине? 371 00:39:44,544 --> 00:39:46,384 Промена. 372 00:39:46,584 --> 00:39:50,580 На пример вашите фризури. И тие се форма на бунт, нели? 373 00:39:50,755 --> 00:39:52,582 Како тоа, Господине? 374 00:39:52,752 --> 00:39:56,336 Зарем не го правите тоа за да се разликувате од возрасните? 375 00:39:56,530 --> 00:39:58,508 Тие го збркаа светот, нели? 376 00:39:58,779 --> 00:40:02,365 - Добро го кажа тоа. - И затоа ти се бунтуваш. 377 00:40:02,566 --> 00:40:05,105 И начинот на кој се облекувате е форма на бунт, нели? 378 00:40:05,416 --> 00:40:07,430 Тоа е нова мода, Господине. 379 00:40:07,627 --> 00:40:11,316 Секако, возрасните изгледаат глупаво во нашава облека. 380 00:40:11,522 --> 00:40:14,832 Мислите ли дека е погрешно да си поинаков, да се бунтуваш? 381 00:40:15,026 --> 00:40:17,492 Ваша задача е да го менувате светот,ако можете. 382 00:40:17,675 --> 00:40:22,453 Не со сила. Ами мирно, индивидуално, не како банда. 383 00:40:23,127 --> 00:40:26,586 Земете ги Битлсите на пример. Започнаа општествена револуција. 384 00:40:26,586 --> 00:40:31,827 Нивната мода,облеката и фризурите сега се светски тренд. 385 00:40:32,470 --> 00:40:35,933 Секоја нова мода... ...е форма на бунт. 386 00:40:36,421 --> 00:40:39,658 Има изложба на костими низ вековите... 387 00:40:40,096 --> 00:40:44,169 ...во музејот Алберт и Викторија. Мислам дека треба да ги видите. 388 00:40:44,494 --> 00:40:48,196 Би требало да го посетите и Музејот за историја на природата. 389 00:40:48,565 --> 00:40:50,504 Шо, ние да ти одиме во музеј? 390 00:40:50,858 --> 00:40:52,627 - Секако. - Вие се шегувате. 391 00:40:53,000 --> 00:40:56,153 Ќе откриете дека фризурите ви се стари 200 години... 392 00:40:56,507 --> 00:41:01,331 а костумите или фустаните ...ви се од 1920 година. 393 00:41:01,799 --> 00:41:06,010 Ај не збори! Господине, кога да го направиме тоа? 394 00:41:06,444 --> 00:41:09,356 Нема време после училиштето, морам дома да чувам деца. 395 00:41:09,646 --> 00:41:13,311 Јас морам да работам дома, да правам вечера за подстанарите. 396 00:41:13,483 --> 00:41:17,396 Мајка ми очекува бебе секој ден, јас морам да ги пазам другите. 397 00:41:17,560 --> 00:41:20,880 Зошто вие не не однесете? Можеме да одиме насабајле. 398 00:41:22,607 --> 00:41:25,153 Кој би сакал да го направиме тоа? 399 00:41:27,532 --> 00:41:29,201 Каков давеж! 400 00:41:29,538 --> 00:41:33,726 Зарем не сакаш ден без школо? Дигај ја раката. 401 00:41:34,245 --> 00:41:37,050 - Дигај ги двете раце. - Нема шанси! 402 00:41:37,345 --> 00:41:41,999 Нема да може. Таков ризик не можеме да превземеме. 403 00:41:42,452 --> 00:41:44,761 Би сакал да се обидам,Г-дине. 404 00:41:45,022 --> 00:41:48,860 Учениците само сакаат да се покажат во јавноста. 405 00:41:49,514 --> 00:41:53,382 Вашиот клас? Нема да можете да ги надгледувате. 406 00:41:54,196 --> 00:41:58,639 Кога ја преземав работата, рековте дека нема да се мешате... 407 00:41:58,984 --> 00:42:02,525 ...се додека останам во рамките на програмот. 408 00:42:02,882 --> 00:42:05,400 Ако убедите уште еден наставник да дојде со вас... 409 00:42:05,880 --> 00:42:09,811 ...ќе се обратам на советот. Мали се шансите да одобрат. 410 00:42:10,622 --> 00:42:12,918 Ви благодарам, Господине. 411 00:42:25,797 --> 00:42:32,632 Г-ѓице Бланчард,можам да организирам екскурзија за мојот клас... 412 00:42:33,082 --> 00:42:35,750 ...ако убедам уште еден наставник да дојде со нас . 413 00:42:36,126 --> 00:42:39,370 Ќе ми биде мило.И јас сум Гилијан.Кога е екскурзијата? 414 00:42:39,596 --> 00:42:43,648 Штом добијам дозвола и гаранции. -Само кажете ми кога. 415 00:42:43,976 --> 00:42:46,378 Ти благодарам Гилијан. Чао. 416 00:42:49,758 --> 00:42:51,526 Добро утро. 417 00:42:53,653 --> 00:42:57,123 За што сакате да разговараме денес? 418 00:43:00,187 --> 00:43:01,938 Прво дамите. 419 00:43:02,563 --> 00:43:03,838 Г-ѓице Џозеф. 420 00:43:04,047 --> 00:43:07,006 За бракот, Господине. Знаете, дечковците и тоа... 421 00:43:07,352 --> 00:43:10,334 Како да знаеме дека кој е вистинскиот? Што да бараме? 422 00:43:10,765 --> 00:43:13,854 Како да избегнеме развод? -Не се мажи. 423 00:43:15,114 --> 00:43:16,971 Каде е г-ѓица Пурсел? 424 00:43:17,250 --> 00:43:20,840 Мора да се грижи за куќата. Мајка и се породи синоќа. 425 00:43:21,359 --> 00:43:22,562 Во која болница? 426 00:43:22,918 --> 00:43:26,163 Не во болница, Господине. Докторот дојде кај неа. 427 00:43:26,518 --> 00:43:30,512 Добра ли е? -Па, само се породи,Нели? 428 00:43:31,907 --> 00:43:34,588 А сега за бракот. 429 00:43:35,524 --> 00:43:38,040 Прво , да поставиме правила. 430 00:43:38,444 --> 00:43:41,703 Јас никогаш не сум бил оженет, па ќе зборувам како аутсајдер. 431 00:43:42,201 --> 00:43:44,645 Знаши, што да бара девојката кај мажот? 432 00:43:44,832 --> 00:43:48,338 Мислам дека прво треба да одредиме што е бракот. 433 00:43:48,846 --> 00:43:51,997 Г-ѓице Џозеф. -Света заедница. 434 00:43:53,729 --> 00:43:56,584 Потер, биди сериозен. Ќе дојдеш и ти на ред. 435 00:43:57,053 --> 00:43:59,922 Г-ѓице Пег. -Тоа е животот,нели Г-дине? 436 00:44:00,297 --> 00:44:03,313 Секој ќе се венча. Мислам, кога тогаш. 437 00:44:03,554 --> 00:44:06,438 Зошто вие не се оженивте? -Која би го сакала? 438 00:44:06,631 --> 00:44:08,598 Бев многу сиромашен. 439 00:44:09,173 --> 00:44:12,199 Имаше нешто во мене што ме тераше да се школувам... 440 00:44:12,620 --> 00:44:15,933 затоа целата енергија ја насочив кон тоа. 441 00:44:16,395 --> 00:44:20,201 А покасно се тргна нормално. Едноставно не ја сретнав вистинската. 442 00:44:20,676 --> 00:44:23,020 Што треба девојката да бара во мажот? 443 00:44:23,702 --> 00:44:26,375 - Г-ѓице Кларк? -Што имате работено, Господине? 444 00:44:26,745 --> 00:44:32,206 Бев келнер.Готвев во хамбургерница. Едно време миев садови, па коли. 445 00:44:32,893 --> 00:44:35,639 Една година бев домар во една зграда. 446 00:44:36,250 --> 00:44:38,478 - Многу работи. - Миевте садови?! 447 00:44:38,805 --> 00:44:40,880 Да, миев. -Но вие зборувате убаво. 448 00:44:41,190 --> 00:44:44,330 - Па, не беше лесно. - Не зборувавте секогаш вака? 449 00:44:44,640 --> 00:44:47,821 На ваши години,говорев патоа, еден вид на прост Англиски. 450 00:44:48,257 --> 00:44:51,798 Ча те скршех од буфтабнек ак не са мрдниш од воа... 451 00:44:52,333 --> 00:44:56,862 Не разбрав ни збор! -Понекогас јас не ве разбирам вас. 452 00:44:57,061 --> 00:45:00,705 Но, ако вредно работите, можете да постигнете скоро се. 453 00:45:01,034 --> 00:45:03,657 Можете да рабоотите каква работа сакате. Можете дури... 454 00:45:04,080 --> 00:45:08,537 Можете дури да го смените и говорот ако сакате. 455 00:45:09,772 --> 00:45:14,562 По дипломирањето,работев за нафтна компанија во Јужна Америка. 456 00:45:14,730 --> 00:45:16,870 Единствените жени во тој регион... 457 00:45:17,077 --> 00:45:22,532 беа индијанки кои носеа дувалки и отровни стрелки. 458 00:45:30,473 --> 00:45:34,266 Можевте да ми ги скршите рацете. 459 00:45:36,281 --> 00:45:39,320 Разговаравме за бракот. 460 00:45:39,589 --> 00:45:43,457 Според мене, бракот не начин на живот за слабаци... 461 00:45:43,671 --> 00:45:47,181 за себични... ...или несигурни. 462 00:45:47,715 --> 00:45:52,985 Што е г-дине Вестон? -Проклети Американски глупаци! 463 00:45:53,361 --> 00:45:57,648 Засмрдуваат се што ќе допрат. Каква бламажа! 464 00:45:57,826 --> 00:46:01,384 Нема да му простам на претседателот што не дојде на погребот на... 465 00:46:01,521 --> 00:46:05,965 Черцил,ниту го прати потпреседателот. Немаат никакви манири! 466 00:46:06,357 --> 00:46:08,802 - Стварно е несмасно. - Се сложувам потполно. 467 00:46:09,273 --> 00:46:11,829 Типично глупава грешка. 468 00:46:12,272 --> 00:46:15,161 - А што можес да очекуваш? - Сеуште се нервираш? 469 00:46:15,534 --> 00:46:18,561 Дајте им шанса. Тие не го водат светот... 470 00:46:18,968 --> 00:46:21,600 колку што Британија го водеше. 471 00:46:21,927 --> 00:46:24,335 Ме изненадуваш другар. 472 00:46:24,690 --> 00:46:27,994 Мислев ако некој треба да разбере ...Што е сега? 473 00:46:29,020 --> 00:46:32,802 Г-ѓица Пег сака да знае дали топката е средена. 474 00:46:33,162 --> 00:46:36,279 Која г-ѓица? -Барбара Пег. Г-ѓица Пег, Господине. 475 00:46:36,607 --> 00:46:39,774 Еве ти ја Фернман. -Ви благодарам, Господине. 476 00:46:40,151 --> 00:46:42,926 Што се случува во таа твоја училница? 477 00:46:43,284 --> 00:46:47,547 Приградска формалност? Малку е необична во овој дел на “шумата“. 478 00:46:47,921 --> 00:46:50,917 Некаков експеримент на култура за масите? 479 00:46:51,288 --> 00:46:53,829 Само елементарен експеримент по љубезност. 480 00:46:54,141 --> 00:46:57,198 А дали ние неписмените треба да го следиме примерот? 481 00:46:57,594 --> 00:47:00,059 - Како што сакате. - Фала му на бога за тоа! 482 00:47:00,213 --> 00:47:03,394 Ти пречи да бидеш научен на манири од момчињата? 483 00:47:03,621 --> 00:47:06,515 Нема мене да ме учат такви морони. 484 00:47:06,711 --> 00:47:09,997 Се додека учиме, не е битно кој не учи. 485 00:47:10,324 --> 00:47:13,735 Добар ден на сите. -Е ова е супер. 486 00:47:17,141 --> 00:47:21,098 Денот на платите е супер ден. 487 00:47:21,721 --> 00:47:25,645 А да, денот за посета на музеите ти е одобрен. 488 00:47:26,015 --> 00:47:28,685 Ако нешто тргне наопаку, училиштето ќе настрада. 489 00:47:29,023 --> 00:47:32,622 Се ќе биде во ред, Господине. 490 00:48:11,197 --> 00:48:16,392 За миг помислив дека сум ја згрешил училницата. 491 00:48:17,050 --> 00:48:19,497 Каде е Џексон? -Не знаеме. 492 00:48:19,829 --> 00:48:23,705 Тој не би го пропуштил ова освен ако не е болен или сл. 493 00:48:23,912 --> 00:48:26,268 Ќе го почекаме 5 минути. 494 00:48:38,489 --> 00:48:41,323 Тоа сум јас , Џексон. 495 00:48:41,713 --> 00:48:45,379 Морам да ги носам алиштава на перење за мајка ми.Ќе почекате? 496 00:48:45,712 --> 00:48:48,985 Секако.Колку ќе трае? -Пол минта. Тро уз жабата. 497 00:48:49,373 --> 00:48:54,696 Држи се батка. Јас ќе ти помогнам. 498 00:49:04,635 --> 00:49:09,672 Добро добро, назад на плочникот. 499 00:49:12,807 --> 00:49:16,177 Каква врска има жаба со тоа? 500 00:49:16,572 --> 00:49:19,787 Тоа е римувам сленг. Старомоден кокни. 501 00:49:20,222 --> 00:49:22,764 Само стариве луѓе го користат деновиве. 502 00:49:22,968 --> 00:49:24,701 Тоа е гњаважа, Господине. 503 00:49:24,995 --> 00:49:26,903 Жаба значи пат. Крастава жаба, значи пат. 504 00:49:27,194 --> 00:49:29,290 Мака и кавга, значи жена. 505 00:49:29,775 --> 00:49:31,844 Жалосна плачлива врба, перница. Првиот збор. 506 00:49:32,175 --> 00:49:33,968 Прегорено колаче, значи сонце. 507 00:49:34,402 --> 00:49:36,290 - Јаболки и праски, скали. - Среќно убиство, вештина. 508 00:49:36,698 --> 00:49:40,190 Ѓумбир пиво, педер. 509 00:49:41,352 --> 00:49:43,742 Качувајте се сите. 510 00:51:50,123 --> 00:51:54,976 Мислам дека му се допаѓа. -Знам дека тебе ти се допаѓа. 511 00:51:55,321 --> 00:51:58,796 Памела е заљубена во тебе. -Жените зборуваат секакви работи. 512 00:51:59,174 --> 00:52:02,298 Мислам дека е фин. -И јас исто така. 513 00:52:02,631 --> 00:52:06,415 Значи забележа. -Ја третирам како и останатите девојки. 514 00:52:06,797 --> 00:52:08,986 Се надевам дека пак ќе го повториме излетов. 515 00:52:09,311 --> 00:52:11,982 Се надевам дека ќе одиме пак со него зашто е фин. 516 00:52:12,556 --> 00:52:16,862 Немој да направиш грешка, Памела е жена во секој смисол на зборот. 517 00:52:17,743 --> 00:52:21,097 Мислам... не дека ја обвинувам. 518 00:52:22,335 --> 00:52:26,693 Е стварно има одвратен вкус за жени. 519 00:52:45,975 --> 00:52:47,536 Добра ноќ, Господине. 520 00:52:48,159 --> 00:52:52,434 - Се гледаме утре. - Добра ноќ. 521 00:53:01,823 --> 00:53:06,503 Г-дине, можеби може да ви го средам бирото? 522 00:53:06,816 --> 00:53:09,764 - Во ред е. - Не би ми бил проблем. 523 00:53:10,166 --> 00:53:13,489 Ви треба стан некаде близу. Брентвуд е стварно предалеку. 524 00:53:13,928 --> 00:53:17,239 - Има добри станчиња наоколу. - Сум размислувал за тоа. 525 00:53:17,607 --> 00:53:20,274 Да ви кажам нешто. Ќе ги отворам ушиве за вас. 526 00:53:20,601 --> 00:53:22,971 Љубезно од ваша страна, сепак, добро ми е. 527 00:53:23,104 --> 00:53:25,880 Ќе ви кажам ако треба. Благодарам. 528 00:53:26,287 --> 00:53:30,103 Не се грижете за вашата катедра. Ќе ви ја средувам секој ден. 529 00:53:30,539 --> 00:53:33,129 Благодарам, но тоа нема да биде потребно. 530 00:53:33,505 --> 00:53:37,678 Нема да ми е проблем. Женската работа нема крај. 531 00:53:38,048 --> 00:53:40,593 Добра ноќ, Господине. 532 00:53:54,269 --> 00:53:56,645 Здраво дечки, како сте? 533 00:54:00,262 --> 00:54:02,491 Добро утро, Господине. 534 00:54:03,412 --> 00:54:06,829 Г-дин Флоријан ни даде дозвола за уште екскурзии. 535 00:54:07,796 --> 00:54:10,703 Сакам да чујам предлози каде би можеле да одиме. 536 00:54:11,088 --> 00:54:12,980 - На кино. - Вембли, Господине. 537 00:54:13,307 --> 00:54:15,753 Финале на Купот. -Домот на славните. 538 00:54:16,049 --> 00:54:17,922 А што е со “Пештерата“? - Пештерата? 539 00:54:18,515 --> 00:54:20,485 Знаете, Ливерпул. Битлсите. 540 00:54:20,886 --> 00:54:23,151 Како одат работите Фернман? -Добро, благодарам. 541 00:54:23,506 --> 00:54:25,586 Тој ќе дојде со мене, на мојот ден. 542 00:54:25,792 --> 00:54:28,512 - И ти си под надзор исто така? - Не е страшно, Господине. 543 00:54:28,865 --> 00:54:31,226 Повеќето од нас го имаат прекршено законот. 544 00:54:31,614 --> 00:54:35,778 Кршење прозорци, изостанување, нереди, пцуење на пандурите. 545 00:54:40,272 --> 00:54:41,993 Се пресековте. 546 00:54:42,507 --> 00:54:45,614 Подобро ставете нешто на тоа. Ќе добиете тетанус. 547 00:54:46,113 --> 00:54:52,333 Жими се! Црвена крв. -А што очекуваш глупаку,Мастило? 548 00:54:56,422 --> 00:54:59,156 Не мислев лошо. Само се шегував. 549 00:54:59,500 --> 00:55:03,256 Не мислев лошо,Г-дине. -Во ред е. 550 00:55:07,700 --> 00:55:11,115 Што ти е тебе? -Мене ми се обраќаш, Денам? 551 00:55:11,537 --> 00:55:16,035 Потс само правеше смешка. Зошто го нарече глупак пред“оџачарот“? 552 00:55:16,452 --> 00:55:19,728 Само се шегував. На Господинот не му пречеше. 553 00:55:20,278 --> 00:55:22,121 Самиот рече, прашајте што сакате. 554 00:55:22,410 --> 00:55:24,751 За тебе тоа е прашање? Секогаш е за неговата боја. 555 00:55:25,040 --> 00:55:28,016 Не знаеш што да кажеш па ни го трошиш времето. 556 00:55:28,225 --> 00:55:31,656 И ти Силс,треба да знаеш подобро. - Што јас?! Јас ништо не реков? 557 00:55:31,833 --> 00:55:36,232 Никогаш и не велиш,а самиот си полуцрн. Молчиш и си седиш на газот. 558 00:55:36,457 --> 00:55:39,667 Ако тоа ги интересира, зошто тебе не те прашаат? 559 00:55:39,836 --> 00:55:45,803 Зашто јас не сум Господинот, ете зошто. Би сакал да бев. 560 00:55:55,703 --> 00:56:01,310 Знам тебе што те јаде. Се палиш на него,ете што е! 561 00:56:03,290 --> 00:56:05,767 Ова ти е финото „еј како си“, а Потс? 562 00:56:06,187 --> 00:56:09,637 Откачи се, Денам, ти кучкин сине. 563 00:56:14,385 --> 00:56:17,944 Денес, ќе ви покажам како да направите салата. 564 00:56:18,587 --> 00:56:23,642 Мислите да готвиме и така тоа? -Секако, зошто да не? 565 00:56:24,152 --> 00:56:26,861 Татко ми нема зготвено ништо целиот свој живот! 566 00:56:27,017 --> 00:56:30,336 Вели тоа е женска работа, готвењето, и така тоа. 567 00:56:30,629 --> 00:56:34,447 Но замислете дека сте сами, а наскоро и ќе бидете. 568 00:56:35,009 --> 00:56:38,724 Ќе мора да готвите сами за себе понекогаш, нели? 569 00:56:40,802 --> 00:56:41,902 Не пак, Господине. 570 00:56:45,585 --> 00:56:48,054 Ова е тренинг за опстанок. 571 00:56:51,909 --> 00:56:54,041 Обична англиска салата... 572 00:56:54,415 --> 00:56:58,858 непогодна за човечка употреба, дури и ако ги извадите полжавите... 573 00:56:59,085 --> 00:57:03,744 и додадете малку ексцентричност, како што е мајонезот. 574 00:57:04,680 --> 00:57:09,430 Видете го ова. -Извинете што доцнам. 575 00:57:14,195 --> 00:57:17,457 Мајка ми е на доктор. А не сакав да пропуштам ден. 576 00:57:17,795 --> 00:57:21,057 Нема да ни додева. -Во ред е. 577 00:57:21,556 --> 00:57:25,768 Седнете си.Направете таму место за неа. 578 00:57:29,764 --> 00:57:31,497 Во ред, ајде. 579 00:57:33,070 --> 00:57:36,879 Никогаш не плашете се да експериментирате. 580 00:57:37,391 --> 00:57:39,903 И запомнете, можете да се храните добро... 581 00:57:40,294 --> 00:57:42,091 ...дури и ако сте сиромашни. Гледате? 582 00:57:42,222 --> 00:57:46,372 Вие сте биле без пари,Г-дине? Стварно без пари, банкрот? 583 00:57:46,658 --> 00:57:50,189 Многу, многу пати. -Воопшто не ве разбирам,Г-дине. 584 00:57:50,840 --> 00:57:54,790 Мислам, ем сте цврсти, а сепак не сте. 585 00:57:55,258 --> 00:58:00,448 Она што тој сака да каже... 586 00:58:00,680 --> 00:58:03,737 Жими се, не можам просто да го искажам тоа. 587 00:58:04,317 --> 00:58:08,072 Г-дине,вие сте како нас, а сепак не сте. 588 00:58:08,390 --> 00:58:13,036 Малку е стражно,ама убаво. Знаете на што милсам, нели? 589 00:58:13,720 --> 00:58:20,724 Не знам што да ви кажам, освен дека ве учев на моите вистини. 590 00:58:21,349 --> 00:58:25,610 Некако е страшно, да се справуваш со вистината. 591 00:58:26,068 --> 00:58:28,299 Страшно и опасно. 592 00:58:31,131 --> 00:58:35,831 Сте јаделе некогаш салата со бадеми и грозје... 593 00:58:36,254 --> 00:58:39,665 ...домати, зелена салата и ананас? 594 00:58:41,703 --> 00:58:46,595 Заљубена е во тебе , Марк. Не биди толку изненаден. 595 00:58:47,275 --> 00:58:50,688 Ние имаме исклучителни училишта во Ист Енд. 596 00:58:50,856 --> 00:58:54,086 Но сеуште тешко добиваме квалитетни наставници. 597 00:58:54,395 --> 00:58:56,907 На пример ние, од дното на купчето. 598 00:58:57,039 --> 00:58:59,993 Господ знае дека многу сме жртувале тука. 599 00:59:00,310 --> 00:59:02,772 А тогаш ќе се појави Г-дин Марк Такари... 600 00:59:03,225 --> 00:59:06,096 ...голем, широк, згоден чист, интелигентен... 601 00:59:06,703 --> 00:59:09,793 ...изгледа како да излегол од кутија. 602 00:59:10,245 --> 00:59:13,682 А што очекуваше ти? -Што да правам ? 603 00:59:13,943 --> 00:59:18,799 Ништо. Само биди стрплив. -Благодарам. 604 00:59:20,327 --> 00:59:24,634 Памела штотуку почна да открива дека е возрасна жена. 605 00:59:25,161 --> 00:59:30,216 Најверојатно си единствениот вистински маж кој го запознала во животот. 606 00:59:30,605 --> 00:59:33,621 Не поминувај премногу време насамо со неа. 607 00:59:34,162 --> 00:59:41,462 Зошто не ја праша Гилијан? -Мислев дека си помудра. 608 00:59:44,551 --> 00:59:46,807 Благодарам. 609 01:00:15,941 --> 01:00:20,596 Здраво,Гдине! Не можеме да оставиме да чекате. 610 01:00:21,011 --> 01:00:24,349 Тоа е Господинот. И предава на нашата Моира во Норт Ки. 611 01:00:24,744 --> 01:00:27,068 Има само саат пауза. 612 01:00:27,407 --> 01:00:29,373 - Значи, шо ќе биде? - 6 Помаранџи. 613 01:00:29,653 --> 01:00:31,823 Ќе ви се свидат. Убави се и сочни. 614 01:00:32,005 --> 01:00:34,008 А, тука си, Гувернеру. Еве ти. 615 01:00:34,222 --> 01:00:36,997 Од свадбената торта на Пени. Постарата сестра на Џени. 616 01:00:37,206 --> 01:00:40,187 Таа се омажи,па еве малку од тортата, за среќа. 617 01:00:40,543 --> 01:00:43,771 Џени Кларк. -Да, г-ѓица Кларк. 618 01:00:44,183 --> 01:00:47,454 Посетата на музејот беше супер. Ќе го повторите ли тоа? 619 01:00:47,893 --> 01:00:51,558 Се трудиме неделава да организираме нешто. 620 01:00:52,089 --> 01:00:53,552 То ќе биде супер, нели? 621 01:00:53,912 --> 01:00:57,815 Со повеќе образование,то поарно. Така сум викала отсекогаш. 622 01:00:58,207 --> 01:01:01,010 Тоа ти е крвава ствар со се бомби и тоа. 623 01:01:01,322 --> 01:01:04,006 Не се бомби, ами заебаните јенки. 624 01:01:04,473 --> 01:01:07,733 Затни а муцката! Мојта Герт е мажена за јенки. 625 01:01:08,093 --> 01:01:11,947 А он е добар човек.А ти чувај си го мислењето за себе! 626 01:01:12,309 --> 01:01:15,081 Зими бога! Баш имал среќа? 627 01:01:15,580 --> 01:01:20,507 Ај не трескај.... - Море иди у...... 628 01:01:20,993 --> 01:01:24,515 Еве добро снопче. На, ќе ти се бендисат. 629 01:01:24,943 --> 01:01:27,500 Благодарам. -Кој е следниот? 630 01:01:27,908 --> 01:01:29,633 Кажете! 631 01:01:30,839 --> 01:01:38,949 Џилијан,ќе можес ли девојките да ги посоветуваш околу шминката? 632 01:01:39,370 --> 01:01:46,297 Многу од нив би биле прекрасни ако знаат да се нашминкаат. 633 01:01:46,656 --> 01:01:48,591 Нема проблем. 634 01:01:54,189 --> 01:01:57,021 Баш се зближивте со децата, нели? 635 01:01:57,857 --> 01:02:01,008 Се обидувам да помогнам. Тоа е работата, нели? 636 01:02:01,620 --> 01:02:03,690 - Сакаш малку од ова? - Не, благодарам. 637 01:02:04,486 --> 01:02:07,278 Само тоа за ручек? Да не си на диета? 638 01:02:07,745 --> 01:02:14,100 Да ти кажам, јас сум слабак. Во моментов, јадам малку. 639 01:02:14,490 --> 01:02:17,699 Ама кога јадам, јадам на мртво! 640 01:02:18,027 --> 01:02:20,966 Сакам и вино, ама не знам да испијам само една чаша. 641 01:02:21,053 --> 01:02:22,739 Сакам цело шише. 642 01:02:23,117 --> 01:02:25,521 Затоа избегавам вино, сендвичи со шунка... 643 01:02:25,873 --> 01:02:34,610 печени компири,путер,сланина, торта од јагоди и сирење. 644 01:02:36,128 --> 01:02:41,351 Ама сакам да јадам лесно за ручек. 645 01:02:43,065 --> 01:02:50,243 Како оди со Дер? -Нема проблеми. 646 01:02:53,056 --> 01:02:56,771 - Ќе останеш ли уште тука? - Додека не се средат работите. 647 01:02:57,290 --> 01:03:01,262 Немаш среќа со работата? -Ама се борам во секој случај. 648 01:03:01,824 --> 01:03:06,425 Се сеќаваш пред 2 недели, мислеше дека ја изгуби војната? 649 01:03:06,632 --> 01:03:11,488 И јас така мислев. - Мора ангел да ме чувал. 650 01:03:16,413 --> 01:03:21,531 Ајде.Поредете се. Ајде, побрзо! 651 01:03:24,047 --> 01:03:27,894 Добро? Ајде! Ајде Денам, побрзај. 652 01:03:32,111 --> 01:03:35,414 Доскок на прсти. Ајде пак. Следниот! 653 01:03:36,945 --> 01:03:39,688 Следниот! 654 01:03:42,872 --> 01:03:45,813 Бакли! Ајде, дете. 655 01:03:46,455 --> 01:03:50,149 Не сум дете, ами маж. Не сакам да скокам.Превисоко е. 656 01:03:50,543 --> 01:03:54,080 Ти си дете и тоа дебело. Ајде. Мрдни го салото! 657 01:03:54,206 --> 01:03:57,433 Дебелиот не може. Превисоко е за него. 658 01:03:57,675 --> 01:03:59,623 Не може, гарант. 659 01:04:00,944 --> 01:04:03,679 Кога ќе ми треба твое мислење, ќе те прашам, дете! 660 01:04:04,021 --> 01:04:06,487 - Јас не сум дете! - Замолчи! 661 01:04:07,325 --> 01:04:13,050 Бакли, прави како што ти велам! Ајде! 662 01:04:32,495 --> 01:04:34,960 - Мрдни се од патот дете. - Замолчи! 663 01:04:37,727 --> 01:04:40,756 Добро ли е? -Не знам. 664 01:04:47,042 --> 01:04:49,960 Ти проклето копиле! -Фрли го тоа, Потер! 665 01:04:50,112 --> 01:04:52,362 Знаеше дека дебелиот не може да скока! 666 01:04:52,525 --> 01:04:56,453 Отсекогаш го земаше на заб. -Потер, фрли го тоа! 667 01:05:00,709 --> 01:05:03,265 Се тепаат во гимнастичката сала! 668 01:05:04,685 --> 01:05:06,108 Ајде Потс! 669 01:05:10,932 --> 01:05:13,512 Сега ка си го добиеш! - ПОТЕР!! 670 01:05:14,905 --> 01:05:24,682 Јас ќе го земам тоа. Оди помогни му на Бакли.Оди! 671 01:05:29,430 --> 01:05:33,427 Потс требаше да го среди копилето како тој што го суреди дебелиот. 672 01:05:45,075 --> 01:05:48,915 Добар ли си момче? Да. Стомакот малку боли. 673 01:05:49,411 --> 01:05:53,033 Џексон, Инграм? Одведете го кај г-ѓа Еванс. 674 01:05:57,039 --> 01:06:00,547 Добро. Што се случи? 675 01:06:15,877 --> 01:06:20,926 Бакли е во ред. Повеќе уплашен отколку повреден. 676 01:06:21,785 --> 01:06:25,488 Зошто го натеравте да скока? 677 01:06:27,322 --> 01:06:29,866 Само стоеше таму одбивајќи да послуша. 678 01:06:30,307 --> 01:06:34,322 Кога скокна го турна коњот и не можев да го фатам. 679 01:06:34,501 --> 01:06:39,961 Ти благодарам што ми помогна. Тој Потер збесна. 680 01:06:43,766 --> 01:06:49,941 Чув дека Бакли ти е омилена жртва. Така ли е? 681 01:06:50,879 --> 01:06:55,479 Подобро да одам да пријавам. Ќе има фрка ради ова. 682 01:07:23,652 --> 01:07:28,323 Потер, нема оправдување за твоето однесување. 683 01:07:28,721 --> 01:07:31,799 Ама тој беше крив! Го натера дебелиот да скока. 684 01:07:32,047 --> 01:07:35,803 Дебелиот рече дека не може. Ама силеџијата секогаш го гњави. 685 01:07:36,006 --> 01:07:38,945 Не ме загрижува однесувањето на Г-дин Бел, ами твоето. 686 01:07:39,175 --> 01:07:42,497 Што ако во раката имаше нож или пиштол место дрво? 687 01:07:42,637 --> 01:07:46,720 Потер се изнервира. Сите бевме. Знаете дека гомнарот немаше право. 688 01:07:46,910 --> 01:07:50,805 Не ја гледате поентата. Никој од вас. Наскоро ќе отидете во светот. 689 01:07:51,086 --> 01:07:54,393 Ќе земате оружје в рака секој пат кога некој ќе ве налути? 690 01:07:54,601 --> 01:07:57,126 Би требало да се учите на самодисциплина. 691 01:07:57,409 --> 01:08:00,957 Потер, му должиш извинување на г-дин Бел. 692 01:08:01,305 --> 01:08:06,707 Што? Само поради тоа што Бел е наставник?! 693 01:08:06,925 --> 01:08:09,697 Ти одговори му на тоа прашање Потер. 694 01:08:10,106 --> 01:08:13,643 Дали мислиш дека се однесуваше како возрасен? 695 01:08:23,529 --> 01:08:31,079 А Бел да му се извини на Бакли? Ме интересирате вие,а не г-дин Бел. 696 01:08:31,271 --> 01:08:34,810 Лесно ти е тебе да зборуваш. Тебе никој не те задева. 697 01:08:35,048 --> 01:08:40,975 Па Потер, дали си маж или хулиган? 698 01:08:43,345 --> 01:08:46,138 Направи го тоа, Потс! 699 01:08:46,875 --> 01:08:49,666 Или Бел ќе те пријави ако не го направиш тоа. 700 01:08:50,119 --> 01:08:52,835 Ќе ти треба препорака за работа за недела две. 701 01:08:53,224 --> 01:08:55,987 А Тој ќе мора да ти се потпише. 702 01:08:56,179 --> 01:08:59,327 Ова нема врска со тоа што јас ќе го потпишам или не. 703 01:08:59,456 --> 01:09:01,904 Немам сретнато наставник што може да му веруваме. 704 01:09:02,100 --> 01:09:04,491 Сигурни сме ако се држиме заедно. Ние против нив. 705 01:09:04,783 --> 01:09:06,945 Но Господинот е поинаков. Ако рече дека Потс... 706 01:09:07,247 --> 01:09:10,261 Поинаков е, ама сега нема право! 707 01:09:10,480 --> 01:09:13,583 Сите знаете дека Бел го мачи дебелиот со години. 708 01:09:17,145 --> 01:09:20,145 Ајде Потс, оди. 709 01:09:27,032 --> 01:09:31,523 Ако се извинуваш затоа што ти е страв... 710 01:09:31,976 --> 01:09:37,268 ...тогаш си дете, а не маж. 711 01:09:44,175 --> 01:09:48,744 Кога јас ќе си отидам, ќе си бидам свој на свое. 712 01:09:49,181 --> 01:09:53,549 Значи не ми можеш ништо со писмо или без писмо. 713 01:10:11,942 --> 01:10:14,909 Извинете што доцнам,Г-дине. 714 01:10:16,364 --> 01:10:20,617 Но доцнам поради мајка ми. 715 01:10:21,304 --> 01:10:23,563 Таа е мртва. 716 01:10:24,749 --> 01:10:28,196 Му помагав на татко ми околу работите. 717 01:10:29,480 --> 01:10:35,876 - Не знаев каде да одам,Г-дине. - Во ред е. 718 01:10:36,404 --> 01:10:39,100 Инграм, превземи го класот. 719 01:11:00,032 --> 01:11:03,734 Разбрав дека класот кој матурира одржува... 720 01:11:04,169 --> 01:11:08,315 некаква забава по тој повод. Што се прави тогаш? 721 01:11:14,849 --> 01:11:17,149 Играме... ...Господине. 722 01:11:22,099 --> 01:11:26,468 Дали се извини поради она што го кажа Денам? 723 01:11:27,154 --> 01:11:31,739 Верувам дека човек треба да се бори за она во што верува... 724 01:11:32,116 --> 01:11:38,557 под услов да е сигурен и да е апсолутно во право. 725 01:11:39,165 --> 01:11:42,003 Раздели ги овие понатаму. 726 01:11:50,023 --> 01:11:52,953 Треба да ги пополните... 727 01:11:53,515 --> 01:11:58,584 поради здравствено осигурување и сличните работи. 728 01:12:24,258 --> 01:12:31,257 Што правиш Џексон? -За Силс. За цвеќе и венец. 729 01:12:31,682 --> 01:12:35,116 Тоа е прекрасно од ваша страна. 730 01:12:35,610 --> 01:12:38,807 Ќе ми дозволите ли да дадам прилог? 731 01:12:39,149 --> 01:12:41,613 Не, благодарам г-дине Такари. 732 01:12:42,321 --> 01:12:45,652 Еве ти Пам срцка, ти купи го венецот. 733 01:12:46,027 --> 01:12:48,242 Името ми е Дер. Г-ѓица Дер. 734 01:12:48,665 --> 01:12:54,056 Купи го венецот. Испрати го кога ќе биде време за закоп. 735 01:12:54,387 --> 01:12:57,467 Да се испрати? Нема да го однесете? 736 01:12:58,926 --> 01:13:05,586 Не мислиш сигурно дека девојките треба да го однесат? 737 01:13:05,828 --> 01:13:07,242 Зошто да не? 738 01:13:21,009 --> 01:13:24,781 Што ќе речат луѓето,Г-дине. 739 01:13:25,607 --> 01:13:31,085 Што ќе речат дома ако не видат во куќа на обоени луѓе? 740 01:13:32,814 --> 01:13:36,373 Немаме ништо против вас,Г-дине. Стварно. 741 01:13:36,997 --> 01:13:38,762 Но ако некој од нас.. 742 01:13:39,244 --> 01:13:44,363 Не можете ни да замислите какви озборувања ќе има. 743 01:14:07,993 --> 01:14:13,773 Ви благодарам Г-ѓице Пег, што ми разјаснивте. 744 01:14:14,628 --> 01:14:22,719 Тоа се однесува и на машките? -Биди сигурен дека се однесува. 745 01:14:30,738 --> 01:14:33,874 Јас ќе го однесам цвеќето. 746 01:14:34,856 --> 01:14:40,488 Зошто би го правела тоа? -Зарем нема да те озборуваат? 747 01:14:40,999 --> 01:14:45,882 Не ме загризува озборувањето. Го познавам Силс од градинка. 748 01:14:46,256 --> 01:14:49,159 Јас ќе ги однесам цвеќињата. 749 01:14:49,485 --> 01:14:53,014 Не би ги носел да сум на твое место. 750 01:15:14,122 --> 01:15:16,955 О, г-дине Такари. Секаде те барав. 751 01:15:17,920 --> 01:15:20,712 Една дама сака да те види. Г-ѓа Дер. 752 01:15:22,246 --> 01:15:26,457 И патем, ги откажав сите наредни екскурзии. 753 01:15:27,935 --> 01:15:29,276 Зошто? 754 01:15:29,544 --> 01:15:32,987 “Возрасниот“ пристап очигледно не делува. 755 01:15:33,148 --> 01:15:36,171 Подобро да ги оставиме работите какви што се беа. 756 01:15:36,420 --> 01:15:42,694 Одржувајте им физичко на момчињата. Додека не дојде замена. 757 01:15:51,463 --> 01:15:54,926 Жалам што ве вознемирувам, Г-дине. Се работи за Пам. 758 01:15:55,373 --> 01:15:57,204 Јас сум г-ѓа Дер. 759 01:15:57,589 --> 01:16:00,514 Што можам да сторам за вас? Сакате да седнете? 760 01:16:00,855 --> 01:16:04,550 Ќе зборувате ли со неа, Г-дине? Вас сигурно ќе ве послуша. 761 01:16:04,942 --> 01:16:07,807 - Секогаш зборува за вас. - Во што е проблемот? 762 01:16:08,216 --> 01:16:12,710 Таа секоја вечер останува надвор до касно,Г-дине. 763 01:16:13,097 --> 01:16:17,402 Не си доаѓа ни до 11 . Никогаш не кажува каде била. 764 01:16:17,933 --> 01:16:23,351 Голема девојка е.Се грижам за неа.Не сака да ме послуша. 765 01:16:23,971 --> 01:16:28,466 Јас сум само наставник,Г-ѓо Дер. -Знам дека Вас ќе ве послуша. 766 01:16:28,851 --> 01:16:32,972 Секогаш е "Господинот рече ова" или "Господинот рече она. " 767 01:16:33,191 --> 01:16:37,920 Знаете, просто не ме слуша мене. Едноставно не ме слуша. 768 01:16:38,543 --> 01:16:41,410 Зошто татко и не позборува со неа? 769 01:16:41,818 --> 01:16:47,619 Разведени сме. Тој е некаде на север.Тој... 770 01:16:48,951 --> 01:16:53,265 Не е погрешно да.... 771 01:16:53,954 --> 01:16:58,828 Кога бракот ќе ви пропадне, животот не завршува, нели? 772 01:16:59,191 --> 01:17:02,836 Зборувајте со неа г-дине, ве молам. Се плашам за неа. 773 01:17:03,209 --> 01:17:07,610 Никогаш не се знае во какви проблеми може да западне. 774 01:17:08,028 --> 01:17:09,837 Ве молам? 775 01:17:11,746 --> 01:17:16,745 Во ред, ќе позборувам. -Ви благодарам. 776 01:18:15,194 --> 01:18:17,539 Добро утро , Господине. 777 01:18:17,893 --> 01:18:19,502 Здраво срцка. 778 01:18:19,921 --> 01:18:22,573 - Добро утро. - Како сте? Како се децата? 779 01:18:22,932 --> 01:18:24,731 Здраво Гувернеру. 780 01:18:25,381 --> 01:18:28,068 Здраво, Господине. Убав ден, нели? 781 01:18:28,472 --> 01:18:30,311 Твоето дете не е прво во класот. 782 01:18:30,656 --> 01:18:34,213 А твоето изгледа како да си го добил на бинго. 783 01:18:46,460 --> 01:18:54,993 Марк...здраво! Изгледа си добил на лото? - Подобро! 784 01:18:55,758 --> 01:18:58,924 Добив работа.Вистинска. Чим заврши школото. 785 01:18:59,423 --> 01:19:02,968 Помошен инжинер во фабрика за радиоапарати во Мидландс. 786 01:19:03,324 --> 01:19:06,522 Дури и карта ми пратиле! -Тоа е супер. 787 01:19:06,990 --> 01:19:10,578 Не е кој знае што, ама добро е за почеток. 788 01:19:10,598 --> 01:19:13,084 Не мислиш дека ќе го прими цвеќето? 789 01:19:13,411 --> 01:19:14,803 Не знам. 790 01:19:15,647 --> 01:19:19,790 Еј Пам.Господинот те бара. 791 01:19:33,034 --> 01:19:36,653 Седете г-ѓице Дер, сакам да зборувам со вас. 792 01:19:37,155 --> 01:19:39,762 Да не беше мајка ми тука? -Да. 793 01:19:40,687 --> 01:19:44,988 Погребот е во Сабота, во 10:30. 794 01:19:46,236 --> 01:19:52,991 Во врска со мајка ми,Г-дине? Загрижена е за вас, г-ѓице Дер. 795 01:19:53,396 --> 01:20:01,731 Не можете да ме викате Памела? -Мислам не, во моментов. 796 01:20:02,050 --> 01:20:05,107 Вели дека останувате надвор до касно навечер. 797 01:20:05,546 --> 01:20:09,996 Само одев до кај баба. Одма зад аголот, не е далеку. 798 01:20:10,552 --> 01:20:14,608 Зошто не и кажа на мајка ти? -Неа не и е гајле за мене. 799 01:20:14,986 --> 01:20:17,260 Знаеш дека тоа не е вистина. 800 01:20:17,795 --> 01:20:21,427 Да не си во невоља? 801 01:20:21,913 --> 01:20:26,013 Не, г-дине. Тоа е за глупавите, нели? 802 01:20:26,596 --> 01:20:31,689 Ние сме најсреќни деца,најсреќна генерација што постоела, нели? 803 01:20:32,236 --> 01:20:35,424 Ние сме првите кои можат слободно да уживаат ... 804 01:20:35,782 --> 01:20:39,608 во животот... ...без икаков страв. 805 01:20:40,572 --> 01:20:45,871 Што е проблемот? Ако не сакаш да зборуваме само кажи. 806 01:20:46,042 --> 01:20:51,252 Не ми пречи.Се беше во ред до пред година дена. 807 01:20:51,847 --> 01:20:57,995 Ми недостига тато,беше прекрасен. Но тоа ви е една од тие работи. 808 01:20:58,487 --> 01:21:04,420 Мајка ми работи во бутик на Вест Енд.И добро ни тргна. 809 01:21:05,449 --> 01:21:10,419 А потоа нејзините пријатели почнаа да и се јавуваат. 810 01:21:10,848 --> 01:21:13,844 А знаете какви се соседите. 811 01:21:14,643 --> 01:21:17,637 Тоа е се. Нема што друго да се каже. 812 01:21:18,472 --> 01:21:25,975 Не ме сака.Јас и пречам. Таа е млада и убава, нели? 813 01:21:26,632 --> 01:21:30,798 Ќе ми биде мило кога ќе заврши училиштето и ќе си заминам. 814 01:21:31,175 --> 01:21:35,069 Мајка ти очигледно те сака. И и должиш многу повеќе... 815 01:21:35,430 --> 01:21:38,975 ...отколку на било кој наставник. Милсам дека грешиш за неа. 816 01:21:39,316 --> 01:21:43,355 Дали ви кажа дека ја затекнав со еден од нејзините пријатели? 817 01:21:43,758 --> 01:21:48,822 Дома? Во мојот дом? Тоа гарант не ви го кажала. 818 01:21:49,720 --> 01:21:53,465 Сите фамилии имаат проблеми. Околу тоа не можам да помогнам. 819 01:21:53,636 --> 01:21:56,119 Останувањето до касно нема да помогне. -Ми помага мене! 820 01:21:56,427 --> 01:22:00,049 Не можам да ја гледам! Да си на мое место ќе мислеше исто. 821 01:22:00,420 --> 01:22:02,987 Не сум во позиција да судам. Знам дека луѓето грешат. 822 01:22:03,414 --> 01:22:06,961 Велите дека е моја грешка?! -Прошката е дар од бога. 823 01:22:07,399 --> 01:22:10,454 А луѓето грешат. На тебе е да се смирите. 824 01:22:10,891 --> 01:22:14,480 - А зошто? Јас ништо не направив. - Порасни г-ѓице Дер. 825 01:22:14,804 --> 01:22:17,174 На тебе е да и дадеш втора шанса. 826 01:22:17,551 --> 01:22:20,907 Ви кажав што направи, а вие сте на нејзина страна? 827 01:22:21,355 --> 01:22:25,021 Гресиш што не и даваш друга шанса. Секој го заслужува тоа. 828 01:22:25,723 --> 01:22:29,560 Мислев дека ќе разберете. Дека можам да ви верувам. 829 01:22:29,955 --> 01:22:36,269 Ама ти си како Денам што рече. И нема да ги однесам цвеќињата! 830 01:23:25,653 --> 01:23:26,980 Во ред. 831 01:23:27,636 --> 01:23:31,956 Да се наредиме во средина. 832 01:23:32,378 --> 01:23:36,575 Може денес да боксуваме малку,г-дине Такари? 833 01:23:37,525 --> 01:23:40,598 Зошто? -Да смениме нешто. 834 01:23:41,808 --> 01:23:45,068 Поделете се во парови. 835 01:23:45,824 --> 01:23:50,427 Може ли да пробате со мене? Сапиано си го повреди зглобот. 836 01:23:50,724 --> 01:23:53,353 Бас така. Го шинав. 837 01:23:55,293 --> 01:24:00,722 Мислам дека треба да почекаш на Потер или некој од другите. 838 01:24:01,238 --> 01:24:07,436 Ќе биде изморен.Нема да ми пречи да разменам удар со вас. 839 01:24:08,475 --> 01:24:14,236 Мисллам дека треба да заборавиш на тоа денес. 840 01:24:14,591 --> 01:24:16,573 Ајде! 841 01:24:30,556 --> 01:24:31,406 Добро. Да почнеме. 842 01:25:47,695 --> 01:25:50,768 Останете на место! 843 01:25:53,048 --> 01:25:55,479 Наведни ја главата. 844 01:25:56,057 --> 01:26:00,175 Соберете ги ракавиците и вратете ги во кутијата. 845 01:26:00,786 --> 01:26:04,276 Останатите, наредете се за прескок. 846 01:26:06,384 --> 01:26:09,349 Наведни ја главата. 847 01:26:11,649 --> 01:26:13,405 Добро си? 848 01:26:13,766 --> 01:26:18,477 - Дојди ваму за миг. - Добро сум, г-дине. 849 01:26:22,400 --> 01:26:27,017 Мислам дека ќе одам да се измијам. 850 01:26:36,024 --> 01:26:39,516 Добро си другар? Сигурен си? 851 01:26:49,027 --> 01:26:51,820 Можам да ве прашам нешто? -Секако. 852 01:26:52,148 --> 01:26:54,365 - Колку пати ме удри? - Еднаш. 853 01:26:54,801 --> 01:26:59,026 Жалам, не мислав да те повредам. Изгубив трпение. 854 01:26:59,405 --> 01:27:03,831 Јас сакав да те повредам. -И ме повреди. Прилично си добар. 855 01:27:04,207 --> 01:27:09,213 Зошто пак не ме удари? Зошто не се бореше? Лесно ќе ме суредеше. 856 01:27:09,638 --> 01:27:12,754 Ти додевам од кога дојде тука. Се плашиш ли од нешто? 857 01:27:13,286 --> 01:27:17,622 Да те изнаудирам, немаше ништо да се реши, нели? 858 01:27:18,215 --> 01:27:21,460 Вистина. Навистина воопшто не ве разбирам. 859 01:27:21,994 --> 01:27:24,518 Денам, Што знаци барроу? 860 01:27:25,036 --> 01:27:27,669 Овошје озгора.барроу! 861 01:27:28,167 --> 01:27:30,998 Немавте право за Потс. 862 01:27:31,293 --> 01:27:35,156 Да,од негова гледна точка и години, немав право. 863 01:27:35,394 --> 01:27:38,538 - Девојките исто имаа право? - Од нивна гледна точка. 864 01:27:38,719 --> 01:27:44,605 Колку точки на гледање има?! -Тоа ќе мораш самиот да го сфатиш. 865 01:27:49,426 --> 01:27:53,993 Сакаш ли работа како повремен наставник по бокс за младите? 866 01:27:54,428 --> 01:27:59,736 Ќе зборувам со г-дин Флоријан. Ќе биде платена работа. 867 01:28:00,217 --> 01:28:02,721 Јас? Заебан наставник? 868 01:28:03,134 --> 01:28:06,491 Важно е младите да знаат како да се одбранат. 869 01:28:07,115 --> 01:28:13,793 Зошто го правиш ова? -Среќно со твојот,барроу.Денам. 870 01:28:35,684 --> 01:28:38,906 Што ти е тебе? Одиш на заебана свадба? 871 01:28:39,670 --> 01:28:42,868 Оди избањај се Потс! 872 01:28:44,944 --> 01:28:47,999 - Што ти е па тебе дебел? - Ништо Берт. 873 01:28:48,938 --> 01:28:51,807 Уште една недела и си одиме одовде. 874 01:28:52,978 --> 01:28:55,483 Јас уште немам работа. 875 01:28:57,720 --> 01:29:01,588 Берт,мислев ќе го суредиш даскалот вчера. Имаше среќа. 876 01:29:01,983 --> 01:29:05,154 Тогаш ти си ќорав другар. 877 01:29:05,895 --> 01:29:09,545 Тој можесе да ме суреди со една рака врзана на грб. 878 01:29:09,983 --> 01:29:14,140 И доста кењајте. Дами се присутни. 879 01:29:16,885 --> 01:29:23,231 Она што Г-динот вчера го рече за вистината е некако страшно,нели? 880 01:29:24,584 --> 01:29:26,940 Добро утро. - Добро утро господине. 881 01:29:27,392 --> 01:29:31,572 Околу забавата, се договоривме и тоа. 882 01:29:31,916 --> 01:29:35,241 Девојките ќе спремат храна. Ќе дојдете? 883 01:29:36,627 --> 01:29:40,517 Ме каните? -Да, поканети сте. 884 01:29:41,182 --> 01:29:45,675 Благодарам. Ако можам,сигурно ќе дојдам. 885 01:29:47,520 --> 01:29:53,182 Бевте во право кога рековте, човек треба сам да се реши. 886 01:31:30,717 --> 01:31:32,183 Господине! 887 01:31:34,543 --> 01:31:39,296 Жими се! Изгледате прекрасно. 888 01:31:39,909 --> 01:31:41,825 Благодарам. 889 01:31:42,885 --> 01:31:46,253 Г-дине,ќе играте ли со мене вечерва? 890 01:31:47,237 --> 01:31:49,311 Се разбира. 891 01:31:49,717 --> 01:31:53,095 Но ништо пребрзо. Престар сум такво нешто. 892 01:31:53,523 --> 01:31:55,603 Ќе смислиме нешто посебно. Ветувате? 893 01:31:55,977 --> 01:31:58,796 -Ветувам. -Ви благодарам. 894 01:32:00,064 --> 01:32:04,640 Г-дине, ќе ме викате Памела вечерва? 895 01:32:05,505 --> 01:32:09,805 Да. Памела. -Ви благодарам. 896 01:32:32,380 --> 01:32:35,574 Извини ме за миг, Берт. Тоа е Пам. 897 01:32:38,539 --> 01:32:41,677 - Изгледаш прекрасно! - Ти изгледаш одлично! 898 01:32:42,124 --> 01:32:44,591 - Каде е другата обетка? - Ова е нова мода. 899 01:32:44,980 --> 01:32:47,335 - Сакам да зборам со групата. - Зошто? 900 01:32:47,603 --> 01:32:49,539 Ајде, ќе ти кажам. 901 01:33:29,004 --> 01:33:32,264 Добра вечер. Слушнав дека заминувате. 902 01:33:32,694 --> 01:33:36,082 Да, така е. -Штета.Жал ми е поради тоа. 903 01:33:36,847 --> 01:33:39,572 Стварно сте добри. Направивте чуда овде. 904 01:33:39,922 --> 01:33:41,416 Многу ви благодарам. 905 01:33:41,759 --> 01:33:45,414 Секој може да биде инжинер, но да се учи бандава е... 906 01:33:46,096 --> 01:33:48,562 Би сакал да ја имам вашата дарба. 907 01:33:48,983 --> 01:33:51,292 Зошто сте толку сериозни, Марк? 908 01:33:51,714 --> 01:33:56,694 Боже, тоа е Вестон! -Замотај се Клинти. 909 01:33:57,505 --> 01:34:01,623 Нека сум проклета! Не ве измачи премногу ? 910 01:34:02,227 --> 01:34:04,084 Напротив. 911 01:34:35,839 --> 01:34:41,080 Ќе мавнете ли со волшебно стапче да ме направите 16 годишна? 912 01:34:41,601 --> 01:34:48,507 Немам јас ништо со тоа. -Фино момче.Вашите прсти се во ова. 913 01:34:58,886 --> 01:35:03,276 Ако морате да си одите одете во друго училиште. 914 01:35:03,902 --> 01:35:07,309 Не можете да го трошите талентот на електроника. 915 01:35:07,768 --> 01:35:12,157 Проклетство! Се заколнав дека нема да се мешам. 916 01:35:32,708 --> 01:35:35,309 Сакате ли уште малку? - Да, ве молам. 917 01:35:35,743 --> 01:35:38,474 - Кој го направи јадењево? - Јас го направив. 918 01:35:38,895 --> 01:35:42,814 Салата а ла Норт Ки, еден од специјалитетите на Г-динот. 919 01:35:43,156 --> 01:35:47,395 Прекрасна е, Барбара. Милсам, Г-ѓице Пег. 920 01:35:47,925 --> 01:35:51,295 Благодарам, г-дин Вестон, сигурна сум. 921 01:35:51,716 --> 01:35:55,882 У ствари, не ми се свиѓа. Мислам дека е ужасна,а вие? 922 01:36:06,513 --> 01:36:09,719 Ама е жешко! Ви благодарам. 923 01:36:10,171 --> 01:36:12,984 Извинете ме, Господине. Ја добив работата што ја сакав. 924 01:36:13,275 --> 01:36:14,139 Тоа е супер. 925 01:36:14,523 --> 01:36:17,083 - Каква е работата? - Потрчко во Хилтон. 926 01:36:17,472 --> 01:36:20,628 Не може да чека да се догребе до Јенки долари. 927 01:36:20,982 --> 01:36:22,235 Тука сте во право. 928 01:36:22,574 --> 01:36:25,195 Не сакам да бидам потрчко целиот свој живот. 929 01:36:25,484 --> 01:36:28,127 Ќе ми помогнете да се запишам на вечерно школо? 930 01:36:28,458 --> 01:36:30,270 Ќе ми биде мило. -Фала, Господине. 931 01:36:30,685 --> 01:36:33,856 Изгледате како кукле, Г-ѓице. 932 01:36:33,856 --> 01:36:34,966 Спремна, Пам. 933 01:36:37,110 --> 01:36:39,186 Внимание, сите! 934 01:36:39,690 --> 01:36:42,961 По специјално барање, дамите бираат. 935 01:36:48,719 --> 01:36:52,825 Придржете го ова, молам. 936 01:39:24,682 --> 01:39:27,583 Ајде. Сите, дојдете тука. 937 01:39:28,925 --> 01:39:31,535 Благодарам. -Ви благодарам. 938 01:39:32,014 --> 01:39:35,775 Може ли понекогаш да ве посетам следниот семестар? 939 01:39:36,148 --> 01:39:38,176 Нема да бидам тука. 940 01:39:38,566 --> 01:39:41,051 Сите мора да продолжат понатаму. 941 01:39:41,426 --> 01:39:44,826 Мило ми е што те запознав. Многу ми помогна. 942 01:39:45,165 --> 01:39:47,211 Бевме среќни што ве имавме. 943 01:39:47,474 --> 01:39:51,786 Целиот свет чека на тебе. А ти си прекрасна! 944 01:39:51,960 --> 01:39:54,480 Благодарам. 945 01:39:58,757 --> 01:39:59,757 Чао. 946 01:40:06,309 --> 01:40:09,549 Запрете! Слушајте сите. Сакам да најавам нешто. 947 01:40:09,989 --> 01:40:12,762 Во врска со Господинот. 948 01:40:13,762 --> 01:40:18,435 Сакаме да ви заблагодариме за се што сторивте за нас. 949 01:40:18,928 --> 01:40:22,372 Сакаме да ви дадеме подарок да се сеќавате на нас. 950 01:40:22,794 --> 01:40:25,057 - Ајде, Бебс. - Мислиш г-ѓица Пег. 951 01:40:32,704 --> 01:40:34,024 Дојде време 952 01:40:37,995 --> 01:40:45,793 да се затворат книгите и долгиот поглед мора да заврши 953 01:40:46,685 --> 01:40:50,910 И дур си заминувам 954 01:40:51,616 --> 01:41:00,137 знам дека го оставам мојот најдобар пријател 955 01:41:00,958 --> 01:41:04,531 Пријател што ме научи да разликувам лошо и добро 956 01:41:05,106 --> 01:41:10,316 и слабост од сила а тоа е многу да се научи 957 01:41:10,772 --> 01:41:17,556 А што можам да ти дадам за возврат... 958 01:41:18,436 --> 01:41:23,208 Ако ја сакаш месецината ќе ти донесам делче 959 01:41:23,803 --> 01:41:30,714 но повеќе сакам да ми дозволиш да ти го дадам срцево 960 01:41:31,102 --> 01:41:32,302 На Господинот, со љубов. 961 01:41:53,224 --> 01:41:57,019 Говор! Говор! 962 01:42:31,418 --> 01:42:37,582 Милсам дека е најдобро да одам да го кренам. 963 01:43:04,989 --> 01:43:08,543 Воздра, гувернеру. 964 01:43:13,212 --> 01:43:15,157 Супер е, а? 965 01:43:15,865 --> 01:43:24,394 Јас сум ти во заебаниот клас догодина! 966 01:43:30,655 --> 01:43:39,530 Превод: balzen.m@gmail.com