1 00:00:21,980 --> 00:00:24,580 DE LA MICĂ DISTANȚĂ 2 00:00:34,380 --> 00:00:35,630 Celulă. 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,742 Celulă de închisoare. 4 00:00:40,060 --> 00:00:41,462 Cum am ajuns aici? 5 00:00:42,920 --> 00:00:45,451 Ce vrei, fiule? Ce vrei? 6 00:00:46,740 --> 00:00:49,411 - O vreau pe mama mea. - Mama ta? 7 00:00:50,100 --> 00:00:53,043 Walker, hai să plecăm de-aici. Vreau să-ți vorbesc. 8 00:00:53,580 --> 00:00:55,790 Vreau să-ți vorbesc, Walker. Este important. 9 00:00:56,830 --> 00:00:58,861 Haide, Walker. Haide! 10 00:01:02,430 --> 00:01:05,181 - Ascultă-mă, Walker! - Hei. 11 00:01:05,310 --> 00:01:09,156 Am nevoie de ajutorul tău. Nu înțelegi? Am nevoie de ajutorul tău! 12 00:01:09,390 --> 00:01:10,418 Ce faci? 13 00:01:13,750 --> 00:01:16,613 Walker, ei folosesc închisoarea. 14 00:01:17,150 --> 00:01:20,157 Știi, e închisă. Așteptăm. 15 00:01:20,990 --> 00:01:24,415 Așteptăm până îi iau. Și apoi îi luăm de la ei. 16 00:01:27,270 --> 00:01:29,374 Ia marfa. Eu aprind luminile. 17 00:01:30,630 --> 00:01:33,773 - Ești prietenul meu, Walker. - Prietenul meu. 18 00:01:34,070 --> 00:01:37,756 - Nu mă descurc singur. - Îmi ajut prietenul. 19 00:01:37,950 --> 00:01:40,018 - Ai încredere în mine. - Ce facem? 20 00:01:40,110 --> 00:01:42,656 - Ce facem aici? - Ai încredere în mine. Ajută-mă. 21 00:01:42,950 --> 00:01:43,981 Îl aud. 22 00:01:44,870 --> 00:01:45,874 Devreme. 23 00:01:47,470 --> 00:01:48,515 Aprinde-le. 24 00:02:00,390 --> 00:02:04,156 Datorez bani unor tipi. Mă vor ucide dacă n-aduc banii. 25 00:02:04,350 --> 00:02:07,016 Mă vor ucide dacă n-aduc banii, Walker. Mă vor ucide. 26 00:02:30,110 --> 00:02:31,972 Îl lovim în cap și atât. 27 00:02:32,470 --> 00:02:34,355 E simplu. Îl lovim în cap și atât. 28 00:02:55,950 --> 00:02:57,794 - Hei! - Walker! 29 00:03:00,790 --> 00:03:02,855 - Am reușit. - Am dat-o în bară. 30 00:03:08,670 --> 00:03:09,872 Am dat-o în bară. 31 00:03:13,070 --> 00:03:17,300 - 10, 20... - 24, 2000 în bancnote de 20. 32 00:03:17,390 --> 00:03:19,972 - Hai să plecăm de-aici. - Nu taci? Încerc să număr. 33 00:03:23,790 --> 00:03:24,899 Vii, Lynne? 34 00:03:26,110 --> 00:03:27,712 Barca vine peste o oră. 35 00:03:28,990 --> 00:03:30,060 Lynne. 36 00:03:32,110 --> 00:03:34,937 - Dragă. - Nu-s atât de mulți pe cât credeam. 37 00:03:36,430 --> 00:03:37,998 E mai puțin decât ai nevoie? 38 00:03:40,830 --> 00:03:42,692 Ai grijă de soțul tău. 39 00:03:46,870 --> 00:03:48,841 Cum am intrat în porcăria asta? 40 00:03:54,270 --> 00:03:55,334 Nu știu. 41 00:04:22,070 --> 00:04:23,160 Lynne. 42 00:04:26,070 --> 00:04:27,074 Vino încoace. 43 00:04:41,550 --> 00:04:42,912 Du-mă de-aici. 44 00:04:56,270 --> 00:04:57,399 S-a întâmplat? 45 00:04:59,150 --> 00:05:00,154 Un vis? 46 00:05:02,070 --> 00:05:03,099 Un vis. 47 00:06:56,350 --> 00:06:58,671 Pe măsură ce ne apropiem de Alcatraz... 48 00:06:58,910 --> 00:07:01,595 observați curenții puternici din jurul insulei... 49 00:07:01,830 --> 00:07:04,261 făcând evadările practic imposibile. 50 00:07:04,790 --> 00:07:07,890 Temperatura apei este de obicei în jur de 10 grade. 51 00:07:08,790 --> 00:07:11,873 În cei 29 de ani ca penitenciar federal... 52 00:07:12,070 --> 00:07:15,417 singurul lucru care i-a obsedat pe deținuți și i-a chinuit pe gardieni... 53 00:07:15,710 --> 00:07:16,833 a fost evadarea. 54 00:07:17,870 --> 00:07:21,875 În 1936, prima încercare de evadare a fost făcută de un deținut... 55 00:07:22,070 --> 00:07:24,480 care ajunsese aproape de golf înainte de a fi descoperit. 56 00:07:25,070 --> 00:07:29,732 În 1937, doi deținuți au scăpat efectiv de pe insulă. 57 00:07:29,830 --> 00:07:32,436 Din cauza ceții dese și a mareelor puternice... 58 00:07:32,630 --> 00:07:35,074 se presupune că s-au înecat în mare. 59 00:07:35,670 --> 00:07:37,852 N-au mai fost găsiți niciodată. 60 00:07:37,990 --> 00:07:40,355 Pe 12 iunie 1962... 61 00:07:40,990 --> 00:07:45,118 trei oameni au săpat un tunel folosind lingurițe de ceai. 62 00:07:45,750 --> 00:07:49,013 Au lăsat niște momâi în celulele lor... 63 00:07:49,110 --> 00:07:50,953 și au reușit să părăsească insula. 64 00:07:51,150 --> 00:07:52,959 De atunci nu s-a mai auzit nimic de ei. 65 00:07:53,150 --> 00:07:54,934 Tu cum ai reușit, Walker? 66 00:07:55,030 --> 00:08:00,011 În 1946, a avut loc istorica „Bătălie de la Alcatraz”. 67 00:08:00,710 --> 00:08:03,780 Doi deținuți și-au înfrânt paznicii... 68 00:08:03,830 --> 00:08:08,561 și au preluat blocul principal de celule, eliberând deținuții. 69 00:08:09,190 --> 00:08:11,177 Au avut nouă ostatici. 70 00:08:11,670 --> 00:08:14,057 În cele două zile de asediu, Garda de Coastă... 71 00:08:14,190 --> 00:08:15,355 Au folosit „Stânca”... 72 00:08:15,750 --> 00:08:19,013 - ...și poliția din San Francisco... - ...pentru livrare. 73 00:08:19,110 --> 00:08:20,894 - ...un detașament de pușcași... - Poliția. 74 00:08:21,030 --> 00:08:23,295 - ...păzea deținuții care... - Eu sunt Yost. 75 00:08:24,230 --> 00:08:25,798 Ceri taxă? 76 00:08:26,390 --> 00:08:27,697 Nu, nu, nu. 77 00:08:29,070 --> 00:08:30,591 Eu vreau altceva. 78 00:08:31,830 --> 00:08:34,591 ...poliția a intervenit cu puști și carabine. 79 00:08:35,710 --> 00:08:40,701 După 48 de ore, au murit doi ofițeri și trei deținuți. 80 00:08:41,190 --> 00:08:44,893 Eu... vreau Organizația. 81 00:08:45,790 --> 00:08:47,813 Ultima încercare de evadare din Alcatraz... 82 00:08:47,910 --> 00:08:49,212 Prietenul tău, Reese? 83 00:08:50,590 --> 00:08:52,734 Trăiește pe picior mare acum. 84 00:08:54,270 --> 00:08:55,320 Costume... 85 00:08:58,030 --> 00:08:59,432 apartamente de lux. 86 00:09:01,750 --> 00:09:03,576 Și-a cumpărat întoarcerea... 87 00:09:08,230 --> 00:09:11,659 cu banii pe care i-a furat de la tine. ...nu s-a mai auzit de ei. 88 00:09:12,110 --> 00:09:15,692 Toate indiciile arată că au fost duși de valuri... 89 00:09:15,790 --> 00:09:18,692 pe sub Golden Gate, către un mormânt acvatic. 90 00:09:19,390 --> 00:09:22,153 Alcatraz, numit adesea „Stânca”... 91 00:09:22,450 --> 00:09:24,879 - ...a fost de fapt privat... - 93.000, nu-i așa? 92 00:09:26,070 --> 00:09:28,952 - Nouăzeci și trei. - Nouăzeci și trei. 93 00:09:29,990 --> 00:09:31,313 Tu îl vrei pe Reese... 94 00:09:32,550 --> 00:09:34,339 și eu vreau Organizația. 95 00:09:34,590 --> 00:09:36,818 Trebuia să construiască un far... 96 00:09:36,870 --> 00:09:38,099 Înțelegi? 97 00:09:38,790 --> 00:09:40,733 ...protecția navelor și... 98 00:09:40,830 --> 00:09:43,713 Am de gând să te ajut. Și tu o să mă ajuți pe mine. 99 00:09:44,110 --> 00:09:46,012 Insula a fost vândută în cele din urmă... 100 00:09:46,310 --> 00:09:48,517 Asta-i adresa soției tale din Los Angeles. 101 00:09:48,750 --> 00:09:52,675 - ...pentru 5000 de dolari în 1849. - Și Reese locuiește acolo. 102 00:09:52,870 --> 00:09:57,693 În 1854, armata Statelor Unite a început să fortifice Alcatraz. 103 00:12:04,990 --> 00:12:07,794 Walker, Reese nu este aici. A plecat. 104 00:12:09,510 --> 00:12:10,978 Acum trei luni. 105 00:12:11,830 --> 00:12:13,756 Plecat. Definitiv. 106 00:12:14,630 --> 00:12:15,780 S-a mutat. 107 00:12:18,430 --> 00:12:19,455 Walker. 108 00:12:20,550 --> 00:12:22,257 Mă bucur că nu ești mort. 109 00:12:23,350 --> 00:12:25,435 E adevărat. Chiar mă bucur. 110 00:12:26,750 --> 00:12:28,318 Ar trebui să mă omori. 111 00:12:30,510 --> 00:12:31,933 Nu pot dormi. 112 00:12:32,910 --> 00:12:34,199 Nu am dormit. 113 00:12:35,190 --> 00:12:36,897 Continui să iau pastile. 114 00:12:38,510 --> 00:12:39,972 Te visez. 115 00:12:41,510 --> 00:12:43,397 Ce bine trebuie să fie... 116 00:12:43,990 --> 00:12:45,233 să fii mort. 117 00:12:46,950 --> 00:12:48,000 Așa e? 118 00:12:50,470 --> 00:12:51,470 Nu. 119 00:12:52,350 --> 00:12:53,393 Nu, nu pot. 120 00:12:55,150 --> 00:12:56,896 Nu am avut curaj. 121 00:13:00,950 --> 00:13:02,054 Asta? 122 00:13:03,710 --> 00:13:05,038 Răsplata, cred. 123 00:13:07,750 --> 00:13:09,815 Nu știu unde este, chiar nu știu. 124 00:13:18,950 --> 00:13:20,040 Bani? 125 00:13:22,070 --> 00:13:24,540 Un tip mi-i aduce în prima zi a lunii. 126 00:13:25,390 --> 00:13:26,460 O mie. 127 00:13:28,430 --> 00:13:29,614 O mie. 128 00:13:31,590 --> 00:13:34,836 Întotdeauna un alt tip. Niciun contact cu Mal. 129 00:13:38,590 --> 00:13:41,160 N-am putut să fiu cu tine, Walker. 130 00:13:43,190 --> 00:13:44,572 Cu el a fost... 131 00:13:46,630 --> 00:13:48,098 un fel de distracție. 132 00:13:50,350 --> 00:13:51,991 Pur și simplu m-am pierdut. 133 00:13:54,910 --> 00:13:56,551 În noaptea aceea, la Alcatraz... 134 00:13:58,950 --> 00:14:01,035 am înțeles că pe tine te doream cu adevărat. 135 00:14:03,790 --> 00:14:05,272 Am aflat prea târziu. 136 00:14:20,030 --> 00:14:23,740 Îți amintești când ne-am cunoscut? 137 00:14:25,550 --> 00:14:26,554 Ploaia? 138 00:14:40,630 --> 00:14:42,132 Erai un pic beat. 139 00:14:43,230 --> 00:14:44,473 La fel și eu. 140 00:14:47,190 --> 00:14:48,957 Erai amuzant când erai beat. 141 00:14:54,150 --> 00:14:55,234 Ciudat. 142 00:14:56,670 --> 00:14:58,437 nu-mi amintesc prea multe... 143 00:15:00,430 --> 00:15:01,559 dar brusc... 144 00:15:03,110 --> 00:15:04,333 am fost împreună. 145 00:15:05,710 --> 00:15:07,536 A fost minunat la început. 146 00:15:09,990 --> 00:15:11,019 Te-am iubit. 147 00:15:13,070 --> 00:15:14,532 Apoi a apărut Mal. 148 00:15:16,550 --> 00:15:18,218 Vorbeai mult despre Mal. 149 00:15:23,830 --> 00:15:25,234 Mal Reese. 150 00:15:25,670 --> 00:15:28,379 Era deja real, până să-l întâlnesc. 151 00:15:29,390 --> 00:15:31,116 În acea noapte, la reuniune... 152 00:15:32,310 --> 00:15:34,919 când l-ai găsit din nou pe Mal și l-ai adus acasă. 153 00:15:39,710 --> 00:15:41,172 Voi doi, împreună. 154 00:15:43,070 --> 00:15:44,871 Apoi am fost noi trei. 155 00:15:46,230 --> 00:15:47,280 Râsete. 156 00:15:48,310 --> 00:15:49,314 A fost... 157 00:15:51,630 --> 00:15:53,037 a fost perfect. 158 00:15:54,790 --> 00:15:55,790 Și... 159 00:15:57,390 --> 00:16:01,017 cred că am fost mai fericită atunci, ca niciodată. 160 00:16:01,110 --> 00:16:04,401 Parcă pluteam între voi doi. 161 00:16:05,470 --> 00:16:08,279 Deodată, am început să alunec spre Mal. 162 00:16:09,030 --> 00:16:10,194 Și eu... 163 00:16:11,070 --> 00:16:12,620 m-am apropiat de el. 164 00:21:54,190 --> 00:21:55,201 Lynne. 165 00:21:55,790 --> 00:21:56,840 Vino aici. 166 00:22:04,830 --> 00:22:06,761 Hei, haide. Am ceva frumos pentru tine. 167 00:22:08,190 --> 00:22:10,213 Hei. Cine...? Ascultă. 168 00:22:22,390 --> 00:22:25,260 - „Numai dra Walker”, au spus. - „Numai dra Walker”, au spus. 169 00:22:25,510 --> 00:22:27,793 - Trebuie să-i sun. - Trebuie să-i suni. 170 00:22:28,790 --> 00:22:29,815 Nu. 171 00:22:30,550 --> 00:22:31,936 - Nu pot. - Nu poți...? 172 00:22:32,030 --> 00:22:35,000 - Pentru că mă vor ucide. - Te vor ucide? 173 00:22:35,190 --> 00:22:38,290 - Da. Big John mă va ucide. - Big John? 174 00:22:39,630 --> 00:22:41,937 John Stegman. Parcul Auto al lui Big John. 175 00:22:42,030 --> 00:22:43,492 Tipul ăsta are un parc auto. 176 00:22:46,270 --> 00:22:47,381 Stegman. 177 00:22:49,350 --> 00:22:50,736 Cum se numește câinele? 178 00:22:50,830 --> 00:22:52,216 - Lola. - Lola? 179 00:22:52,270 --> 00:22:54,790 - Da. E fată. - Numele câinelui tău e Lola. 180 00:22:54,910 --> 00:22:57,297 - Care-i numele tău? - Domnișoara Stewart. 181 00:22:57,670 --> 00:22:59,871 Dră Stewart, ce părere ai de mașina asta? 182 00:23:00,270 --> 00:23:02,418 - Îmi place foarte mult. - Este o achiziție bună. 183 00:23:02,510 --> 00:23:04,772 A avut doar un proprietar, o doamnă din Beverly Hills... 184 00:23:05,230 --> 00:23:07,413 - Domnul Stegman? - Da, domnule. 185 00:23:08,590 --> 00:23:09,779 Eu sunt. 186 00:23:10,990 --> 00:23:13,680 - Caut o mașină. - Alege, prietene. 187 00:23:14,030 --> 00:23:16,256 - Ce-ai vrea? - Vreau un model curat... 188 00:23:16,710 --> 00:23:17,796 Ce-ai spus? 189 00:23:19,630 --> 00:23:20,680 Dar ăsta? 190 00:23:21,470 --> 00:23:23,819 Frumoasă mașină. Frumoasă mașină. 191 00:23:24,750 --> 00:23:27,433 - Costă o grămadă de bani. - Am o grămadă de bani. 192 00:23:28,030 --> 00:23:30,090 - Da, dar... - Fiecărei fete drăguțe care vine... 193 00:23:30,110 --> 00:23:32,656 îi dau o mașină. Ce fel vrei? 194 00:23:32,750 --> 00:23:36,460 - Te recomandă cineva? - Mal Reese. 195 00:23:38,190 --> 00:23:41,520 - Bine. Facem o probă? - Bine. 196 00:23:45,910 --> 00:23:48,900 Nu i-o prezinți șefului tău pe această doamnă drăguță? 197 00:23:48,990 --> 00:23:50,799 Da, domnule. El e șeful meu. 198 00:23:50,990 --> 00:23:53,541 - Bună. - Ce mai faci? Mă bucur să te cunosc. 199 00:23:56,630 --> 00:23:59,198 Ești gata să faci o tură? 200 00:24:00,230 --> 00:24:02,137 - S-a hotărât deja. - Unde să mergem? 201 00:24:02,630 --> 00:24:04,419 - Oriunde spui. - Știu. 202 00:24:04,710 --> 00:24:07,293 - Hai să mergem la plajă. - Grozav. 203 00:24:08,790 --> 00:24:11,052 Trebuie să plec. Mă întorc în 20 de minute. 204 00:24:11,190 --> 00:24:12,419 - Bine. - Bine. Sigur? 205 00:24:12,870 --> 00:24:14,638 - Nu... Nu pleca. - Nu vă faceți griji. 206 00:24:15,430 --> 00:24:16,692 - Mă întorc imediat. - Da. 207 00:24:24,030 --> 00:24:26,816 - Îți place? - Da. Destul de drăguță, nu? 208 00:24:30,030 --> 00:24:31,573 N-ai nevoie de aia. 209 00:24:32,070 --> 00:24:34,680 Cele mai multe accidente au loc până în 5 km de casă. 210 00:24:35,070 --> 00:24:36,156 Adevărat. Adevărat. 211 00:24:36,590 --> 00:24:37,733 Cât vrei pentru ea? 212 00:24:38,630 --> 00:24:41,721 Vezi dacă îți place și ne înțelegem. Bine? 213 00:24:45,710 --> 00:24:47,892 Farurile sunt electrice, din cele care se mișcă. 214 00:24:47,950 --> 00:24:50,098 - Da. - Uită-te la linia aceea... 215 00:24:50,230 --> 00:24:51,671 și imaginează-te la volan. 216 00:24:52,990 --> 00:24:55,751 - Te superi dacă ascultăm reclama mea? - Nu. Deloc. 217 00:24:57,790 --> 00:24:59,540 Stereo. Binișor, nu? 218 00:24:59,630 --> 00:25:01,920 Da. Verificăm servodirecția? 219 00:25:02,710 --> 00:25:04,390 Hei. Termină. 220 00:25:05,710 --> 00:25:06,878 Ești nebun? 221 00:25:11,110 --> 00:25:13,681 - Unde-l pot găsi pe Reese? - Ce treabă are el cu asta? 222 00:25:13,870 --> 00:25:16,570 - Ce faci cu mașina mea? - Ce i-am făcut livratorului tău. 223 00:25:16,630 --> 00:25:18,732 - Ce vrei să spui? - Spune-mi. 224 00:25:18,830 --> 00:25:21,159 Nu pot să-ți spun. Nu pot să gândesc. 225 00:25:24,750 --> 00:25:25,754 Oprește! 226 00:25:30,950 --> 00:25:32,034 Oprește! 227 00:25:36,670 --> 00:25:37,734 Oprește! 228 00:25:46,270 --> 00:25:48,418 - Cine naiba ești? - Mă numesc Walker. 229 00:25:48,510 --> 00:25:51,701 - Unde-l găsesc pe Reese? - N-am nimic de-a face cu Reese. 230 00:25:58,150 --> 00:26:00,957 Am auzit de tine, Walker. Ce mai face soția ta? 231 00:26:05,150 --> 00:26:07,073 - A murit. - Și sora ei? 232 00:26:07,310 --> 00:26:08,472 Chris? Ce-i cu ea? 233 00:26:16,510 --> 00:26:18,039 Acum e cu Reese. 234 00:26:18,430 --> 00:26:20,131 Le-a tras-o ambelor surori. 235 00:26:23,150 --> 00:26:24,614 Ce zici de asta? 236 00:26:25,110 --> 00:26:26,199 Unde este Reese? 237 00:26:30,310 --> 00:26:32,954 Big John iubește mașinile. Intră. Vizitează-ne. 238 00:26:33,050 --> 00:26:34,973 - Scoală-te. - Avem un 1960, patru portiere... 239 00:26:35,430 --> 00:26:36,553 Unde e Chris? 240 00:26:37,590 --> 00:26:38,774 Conduce un club. 241 00:26:39,470 --> 00:26:41,276 Un loc numit Movie House. 242 00:26:42,310 --> 00:26:45,478 Necondiționat, total garantat. O să-ți placă garanția mea. 243 00:26:45,870 --> 00:26:48,621 Intră. Vino la Parcul Auto al lui Big John. 244 00:26:48,710 --> 00:26:51,620 Big John iubește mașinile. O să-ți placă garanția mea. 245 00:26:51,710 --> 00:26:54,041 O să-ți placă mașinile de la Big John. 246 00:27:35,670 --> 00:27:36,916 Am exagerat? 247 00:27:38,790 --> 00:27:40,675 - El a făcut asta? - Eram înăuntru. 248 00:27:41,710 --> 00:27:43,458 - Ești sigur că a fost el? - El a fost. 249 00:27:43,990 --> 00:27:46,472 - Înalt? Mare? - Îl cunosc, Mal. 250 00:27:51,270 --> 00:27:53,671 - Nu i-ai spus nimic? - Nimic. 251 00:27:53,910 --> 00:27:56,759 - De ce i-aș spune ceva? - Ești sigur că nu i-ai spus nimic? 252 00:27:57,150 --> 00:27:59,676 Asta spune că n-am vorbit, asta spune că n-am vorbit. 253 00:27:59,870 --> 00:28:02,196 - Atunci de ce nu te-a ucis? - A ucis mașina. 254 00:28:02,530 --> 00:28:05,017 Nu i-ai dat nimic? Un nume? 255 00:28:05,110 --> 00:28:06,617 I-am spus că ești la Frisco. 256 00:28:08,330 --> 00:28:09,598 Băiat deștept. 257 00:28:11,590 --> 00:28:13,274 Doar nu mă trăda. 258 00:28:14,550 --> 00:28:16,261 Poți avea încredere în mine, Mal. 259 00:28:18,150 --> 00:28:21,140 L-ai avut și i-ai dat drumul. Găsește-l din nou. 260 00:28:21,830 --> 00:28:24,210 - Să-l găsesc? - Nu-mi pasă cum. Doar fă-o. 261 00:28:25,190 --> 00:28:27,741 - Mal, haide. - Taci. 262 00:28:29,230 --> 00:28:30,498 Găsește-l. 263 00:28:31,390 --> 00:28:32,574 Termină-l. 264 00:29:29,510 --> 00:29:33,560 - Ce mai faci, Sandy? - Walker. Mai trăiești? 265 00:29:33,750 --> 00:29:34,973 Dar tu? 266 00:29:46,630 --> 00:29:49,832 - Unde e Chris? - E plecată în seara asta. 267 00:29:50,230 --> 00:29:52,379 Scrie-mi adresa ei, bine? 268 00:29:54,670 --> 00:29:57,911 - Mă gândeam c-o să te văd. - De ce? 269 00:29:58,510 --> 00:30:01,057 Un tip, întreabă de tine. 270 00:30:06,390 --> 00:30:08,377 Mai este vreo ieșire de-aici? 271 00:30:08,870 --> 00:30:10,257 În spatele scenei. 272 00:30:11,830 --> 00:30:12,894 Sandra. 273 00:30:14,270 --> 00:30:15,996 Ne mai vedem, bine? 274 00:30:17,470 --> 00:30:18,554 Da. 275 00:33:40,310 --> 00:33:41,480 Walker. 276 00:33:44,230 --> 00:33:45,619 Unde-i Reese? 277 00:33:50,430 --> 00:33:52,817 Ar trebui să fii mort, așa a spus Lynne. 278 00:33:52,910 --> 00:33:54,094 Ea e moartă. 279 00:33:55,590 --> 00:33:56,715 Lynne. 280 00:33:57,910 --> 00:33:59,741 - Tu? - Nu, ea. 281 00:34:00,750 --> 00:34:02,454 - Alea. - Nu dorm. 282 00:34:05,070 --> 00:34:08,697 - Am auzit că ești cu Reese. - Ai auzit greșit. 283 00:34:08,830 --> 00:34:09,953 El te vrea? 284 00:34:10,950 --> 00:34:13,020 - Sigur că da. - Tu îl vrei? 285 00:34:14,150 --> 00:34:17,475 - Mă înspăimântă. - Îl vreau eu. 286 00:34:20,070 --> 00:34:22,776 Ai fost mereu cel mai bun lucru pentru Lynne. 287 00:34:22,870 --> 00:34:24,118 De ce nu-l vrei? 288 00:34:27,390 --> 00:34:29,634 Nu vreau pe niciunul din ei, Walker. 289 00:34:31,510 --> 00:34:33,290 Eram cu un tip... 290 00:34:34,310 --> 00:34:36,253 care avea un club, un club de jazz. 291 00:34:36,310 --> 00:34:39,237 - Da, Movie House. - Atunci era diferit. 292 00:34:41,150 --> 00:34:43,052 Era un club de jazz bun. 293 00:34:43,350 --> 00:34:48,639 Organizația a vrut... A vrut să devin partenera lui. 294 00:34:49,230 --> 00:34:50,300 Și... 295 00:34:50,990 --> 00:34:52,138 Și? 296 00:34:55,270 --> 00:34:56,520 L-au ucis. 297 00:34:59,310 --> 00:35:01,834 Eu îl conduc, eu conduc clubul acum. 298 00:35:02,910 --> 00:35:05,193 A fost un preț prea mare. 299 00:35:08,070 --> 00:35:10,892 - L-am iubit. - De ce? 300 00:35:12,230 --> 00:35:13,400 Plătesc. 301 00:35:14,550 --> 00:35:16,181 Trebuie să-mi câștig existența. 302 00:35:17,110 --> 00:35:18,578 Organizația. 303 00:35:19,270 --> 00:35:21,371 Și Mal Reese. 304 00:35:28,350 --> 00:35:30,130 Ce vrei de la mine, Walker? 305 00:35:33,230 --> 00:35:36,573 Reese. Îmi datorează bani. 306 00:35:37,270 --> 00:35:39,052 Lynne și banii. 307 00:35:44,470 --> 00:35:45,838 Înveselește-te. 308 00:35:49,550 --> 00:35:51,652 Am o cameră, poți sta dacă vrei. 309 00:35:51,710 --> 00:35:52,714 Reese. 310 00:35:54,350 --> 00:35:55,593 Ți-l aduc eu. 311 00:36:12,470 --> 00:36:14,050 - Ei bine? - Nimic. 312 00:36:15,270 --> 00:36:17,478 Băieții mei l-au căutat toată noaptea. 313 00:36:17,870 --> 00:36:19,094 Nici urmă de el. 314 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Au făcut tot posibilul, Mal. 315 00:37:10,510 --> 00:37:12,261 - Ne vedem la prânz. - Tu... 316 00:37:15,430 --> 00:37:16,891 Să nu dispari. 317 00:37:26,050 --> 00:37:28,652 Da? Da, domnule Carter. 318 00:37:30,230 --> 00:37:32,031 Puteți intra acum, dle Reese. 319 00:37:34,350 --> 00:37:36,176 Puteți intra acum, dle Reese. 320 00:37:44,790 --> 00:37:47,781 Formalitățile obișnuite, dle Reese. Cât mai sus. 321 00:37:49,670 --> 00:37:50,759 Gata. 322 00:37:55,670 --> 00:37:58,192 Trei copii pentru ei și două pentru Santa Barbara. 323 00:38:00,030 --> 00:38:03,260 - Trei pentru Santa Barbara? - Am spus două. 324 00:38:09,070 --> 00:38:11,098 Ce prostii ai mai făcut, Reese? 325 00:38:12,710 --> 00:38:15,634 Sunt multe în joc, dle Carter. De aceea am venit la dvs. 326 00:38:15,870 --> 00:38:18,680 - De aceea trebuie... - Trebuie? Nu trebuie nimic. 327 00:38:18,710 --> 00:38:21,251 V-aș fi recunoscător pentru orice ați putea face. 328 00:38:21,350 --> 00:38:24,171 Ai probleme, Reese. M-am gândit eu. 329 00:38:26,430 --> 00:38:29,212 Am fost contra primirii tale înapoi, dar am fost respins. 330 00:38:30,710 --> 00:38:33,698 Oriunde mergi, dai de necaz. 331 00:38:34,190 --> 00:38:37,739 Aș aprecia orice puteți face pentru mine, dle Carter. 332 00:38:39,630 --> 00:38:40,761 Cum îl cheamă? 333 00:38:41,230 --> 00:38:42,494 Walker. 334 00:38:43,230 --> 00:38:44,561 Care e prenumele lui? 335 00:38:44,750 --> 00:38:46,852 Nu și-a spus niciodată altfel decât așa. 336 00:38:46,950 --> 00:38:50,271 Îl cunosc de ani de zile. Nici măcar soția lui. 337 00:38:50,870 --> 00:38:53,199 Soția are ceva de-a face cu ranchiuna lui? 338 00:38:54,670 --> 00:38:55,674 Da. 339 00:38:57,470 --> 00:38:58,654 Mă gândeam eu. 340 00:39:02,550 --> 00:39:05,939 Știi că mizeria în care ne-ai băgat anul trecut ne-a costat 150.000 de dolari. 341 00:39:07,430 --> 00:39:10,818 De asta e Walker aici, nu-i așa? Banii pe care ni i-ai dat înapoi. 342 00:39:10,910 --> 00:39:12,878 Doar 93.000 îi aparțineau. 343 00:39:13,070 --> 00:39:14,871 Doar 93.000. 344 00:39:15,990 --> 00:39:17,174 Care-i povestea? 345 00:39:17,870 --> 00:39:19,511 O lovitură, dle Carter. 346 00:39:20,350 --> 00:39:22,535 Vă amintiți lovitura de la Alcatraz? 347 00:39:23,270 --> 00:39:25,293 Cea despre care am spus Organizației. 348 00:39:25,390 --> 00:39:27,541 Walker a fost unul din cei pe care i-ai jefuit? 349 00:39:28,590 --> 00:39:30,772 Nu. El a fost cu mine. 350 00:39:32,150 --> 00:39:34,298 I-ai luat și partea lui, așa-i? 351 00:39:34,390 --> 00:39:37,221 Aveam nevoie de toți banii ca să vă plătesc. 352 00:39:37,510 --> 00:39:40,532 Ai plecat cu partea lui Walker și cu soția lui. 353 00:39:41,150 --> 00:39:43,378 - Ea mai este cu tine? - A ucis-o. 354 00:39:44,430 --> 00:39:46,059 N-ar fi trebuit să-l lași în viață. 355 00:39:47,070 --> 00:39:48,372 El știe unde ești? 356 00:39:49,670 --> 00:39:52,341 - Nu, dar mă caută. - Bine. 357 00:39:53,510 --> 00:39:55,177 Bine. Îți spun ce vom face. 358 00:39:58,270 --> 00:40:00,321 Îi vom lăsa să afle unde ești. 359 00:40:01,590 --> 00:40:03,921 Va veni după tine, nu-i așa? 360 00:40:10,270 --> 00:40:11,579 Te așteaptă. 361 00:40:12,270 --> 00:40:13,581 Este o capcană. 362 00:40:13,870 --> 00:40:16,679 Ei răspândesc vestea. Vor să încerci să-l prinzi. 363 00:40:17,270 --> 00:40:18,401 Unde este? 364 00:40:18,790 --> 00:40:21,572 The Huntley. Un loc condus de Organizație. 365 00:40:24,910 --> 00:40:28,140 - Unde e? - Sus de tot. În penthouse. 366 00:40:30,110 --> 00:40:31,358 Îl folosește mereu. 367 00:40:32,590 --> 00:40:33,599 Cum e? 368 00:40:34,750 --> 00:40:35,859 Fort Knox. 369 00:40:37,910 --> 00:40:39,053 Ai fost acolo? 370 00:40:41,030 --> 00:40:43,656 O dată. S-o văd pe Lynne. 371 00:40:56,630 --> 00:40:58,098 Ce-i ăsta? Un bloc de apartamente? 372 00:40:58,790 --> 00:40:59,815 Da. 373 00:41:01,430 --> 00:41:02,639 Rezidențial. 374 00:41:11,510 --> 00:41:12,939 Ăsta merge în vârf? 375 00:41:13,430 --> 00:41:16,136 Este un alt lift în hol... 376 00:41:16,190 --> 00:41:18,992 - ...urcă la celălalt penthouse. - Au două? 377 00:41:21,670 --> 00:41:25,058 - Cum e acoperișul? - Plat. Deschis. 378 00:41:28,070 --> 00:41:30,694 Uită-te. Oameni pretutindeni. 379 00:41:31,230 --> 00:41:33,292 O să-ți fie greu să intri. 380 00:41:34,790 --> 00:41:36,457 Dar nu vei ieși niciodată. 381 00:42:02,310 --> 00:42:05,071 - Trebuie să iasă cândva. - Da. 382 00:42:07,030 --> 00:42:09,161 Cât de mult te vrea, Chris? 383 00:42:11,070 --> 00:42:14,958 - Nu știu. Cine știe? - Ba știi. Cât de mult? 384 00:42:17,830 --> 00:42:19,278 Destul de mult, cred. 385 00:42:24,390 --> 00:42:27,092 Suficient de mult încât să te lase să intri în Huntley? 386 00:42:31,710 --> 00:42:33,019 De ce-aș face-o? 387 00:42:33,950 --> 00:42:35,532 Depinde de tine. 388 00:43:11,230 --> 00:43:13,393 - Domnul Reese, vă rog. - Pe acolo. 389 00:43:18,990 --> 00:43:20,352 Pe drumul spre rai. 390 00:44:09,750 --> 00:44:11,371 Avem o vorbă în Brazilia... 391 00:44:12,470 --> 00:44:13,918 Mergi mai sus. 392 00:44:15,310 --> 00:44:19,674 Se zice "Deus é brasileiro", adică Dumnezeu este brazilian. 393 00:44:19,710 --> 00:44:21,951 Așa că nu ne facem griji. 394 00:44:22,270 --> 00:44:24,134 Desigur, trebuie să ai o armă. 395 00:44:24,190 --> 00:44:26,741 - De ce? - E un mod de viață. 396 00:44:31,390 --> 00:44:32,554 Bună, Mal. 397 00:44:34,590 --> 00:44:35,913 Intră, dragă. 398 00:44:48,670 --> 00:44:49,817 Astea-s bune? 399 00:44:49,870 --> 00:44:52,001 Da, sunt bune. Acum legați-vă. 400 00:45:00,710 --> 00:45:02,481 Nu individual, împreună. 401 00:45:11,870 --> 00:45:13,477 Ei bine, Cenușăreasa. 402 00:45:14,630 --> 00:45:17,261 Credeam că nu vei mai veni să-ți iei pantoful. 403 00:45:17,550 --> 00:45:19,057 Uite că am venit. 404 00:45:21,990 --> 00:45:23,591 De ce te-ai răzgândit? 405 00:45:24,590 --> 00:45:26,331 Privilegiul femeii. 406 00:45:29,310 --> 00:45:31,441 Cei care așteaptă au parte de bunătăți. 407 00:45:35,630 --> 00:45:37,281 Atunci am luat premiul I. 408 00:45:38,750 --> 00:45:39,781 Scotch? 409 00:45:41,310 --> 00:45:42,533 Scotch e bine. 410 00:45:44,870 --> 00:45:47,274 Știi de cât timp te doresc? 411 00:45:51,590 --> 00:45:55,119 De prima dată când te-am văzut, cu Lynne. 412 00:46:03,870 --> 00:46:06,831 Am niște treburi de rezolvat aici, apoi vom merge la New York. 413 00:46:07,870 --> 00:46:10,655 - Tu ia sacoșele goale. - Sigur, Mal. 414 00:46:10,750 --> 00:46:13,030 Operator? Dă-mi poliția. Este o urgență. 415 00:46:13,470 --> 00:46:14,859 Așteaptă să răspundă. 416 00:46:16,150 --> 00:46:19,936 Da. Ajutați-mă, vă rog. Da, sunt atacat. 417 00:46:20,030 --> 00:46:24,454 Ferguson, da. 2291 Vest. 418 00:46:24,550 --> 00:46:26,493 Vizavi de Huntley. Etajul doi. 419 00:46:26,590 --> 00:46:28,319 Pentru Dumnezeu, grăbiți-vă. 420 00:46:29,350 --> 00:46:31,654 - E în regulă? - A fost bine, mulțumesc. 421 00:46:40,470 --> 00:46:42,157 Ai văzut-o recent pe Lynne? 422 00:46:43,510 --> 00:46:45,317 Știi despre ea și despre mine. 423 00:46:47,190 --> 00:46:49,421 Voi, fetelor, ar trebui să vă pupați și să vă împăcați. 424 00:46:50,390 --> 00:46:51,854 Nu am văzut-o. 425 00:46:52,350 --> 00:46:54,601 Nu de când voi doi... 426 00:46:58,630 --> 00:47:00,278 L-ai văzut pe Walker? 427 00:47:01,070 --> 00:47:03,697 De câteva ori. 428 00:47:04,990 --> 00:47:06,757 Nu a murit sau ceva? 429 00:47:08,870 --> 00:47:10,511 Acum un an. 430 00:47:55,670 --> 00:47:59,951 - Ce se întâmplă? - E în regulă, Mal. E peste drum. 431 00:48:01,430 --> 00:48:02,792 E peste drum. 432 00:48:20,470 --> 00:48:23,441 - Hei, ce se întâmplă? - E peste stradă. 433 00:48:24,750 --> 00:48:26,501 E în regulă. E în regulă. 434 00:48:49,990 --> 00:48:51,274 Noi ce facem? 435 00:48:51,870 --> 00:48:53,054 Spune-i. 436 00:48:56,910 --> 00:48:59,041 Doi tipi. Au fost atacați. 437 00:49:03,070 --> 00:49:05,116 - Hei, Mike? - Da. 438 00:49:05,710 --> 00:49:08,392 - Niște clovni au fost atacați. - Asta-i tot? 439 00:49:21,390 --> 00:49:26,440 - Mal, putem trage draperiile? - Sigur. 440 00:49:31,710 --> 00:49:33,681 E o priveliște grozavă, dar... 441 00:50:53,830 --> 00:50:54,980 Ridică-te! 442 00:51:16,430 --> 00:51:18,031 Ești bine, Mal? 443 00:51:19,070 --> 00:51:20,140 Da. 444 00:51:22,710 --> 00:51:25,131 - Ce vrei? - Vreau să vii cu mine. 445 00:51:25,190 --> 00:51:27,812 - De ce? - Îmi vreau cele 93 de mii. 446 00:51:33,350 --> 00:51:35,440 - N-ai nicio șansă. - Mal. 447 00:51:37,430 --> 00:51:39,658 Mal. Mal. Trezește-te, Mal. 448 00:51:39,750 --> 00:51:42,694 Hai, trezește-te. Nu te culca. Să mergem. Haide. 449 00:51:42,750 --> 00:51:44,081 În picioare. Să mergem. 450 00:51:45,230 --> 00:51:48,174 - Lasă-mă să mă îmbrac. - Te vreau așa, Mal. 451 00:51:48,270 --> 00:51:51,021 - Banii mei, Mal. - I-am dat Organizației. 452 00:51:51,110 --> 00:51:52,735 - Cine îi are? - Nu-i doar un om. 453 00:51:52,790 --> 00:51:54,460 Undeva, sus, e mereu un om. 454 00:51:54,510 --> 00:51:56,434 Nu, nu-i așa. Este o operațiune mare... 455 00:51:58,750 --> 00:52:02,378 - Nume, Mal. Nume. - Fairfax. 456 00:52:03,990 --> 00:52:08,971 - Brewster. Omoară-mă. Carter. - Nu. 457 00:52:09,030 --> 00:52:11,358 - Hai, ucide-mă. - Tu pentru cine lucrezi? 458 00:52:11,470 --> 00:52:15,316 - Carter. Hai, Walker, ucide-mă. - Unde îl găsesc? 459 00:52:15,550 --> 00:52:18,260 Nu contează. Are protecție. 460 00:52:18,550 --> 00:52:21,938 - Unde îl găsesc? - Nu-mi amintesc. 461 00:52:22,030 --> 00:52:23,510 Cum adică, nu-ți amintești? 462 00:52:24,710 --> 00:52:26,831 - Nu-mi amintesc. Clădirea Stuart. - Unde? 463 00:52:27,230 --> 00:52:28,595 Are birouri acolo. 464 00:52:28,790 --> 00:52:32,531 Se numește Compania Multiplex, la etajul 12. 465 00:52:32,630 --> 00:52:36,496 - Ce mă împiedică să intru...? - Toți sunt percheziționați. 466 00:52:36,550 --> 00:52:39,230 Nu-ți face griji pentru mine. Fă-ți griji pentru tine. 467 00:52:41,210 --> 00:52:44,681 Uite cum facem. Îți aduc eu banii, dar trebuie să ai încredere în mine. 468 00:52:44,900 --> 00:52:47,051 Ai încredere în mine, Walker. Ai încredere în mine. 469 00:52:47,310 --> 00:52:49,975 Tu... Tu... Tu... 470 00:52:50,230 --> 00:52:52,981 Ești prietenul meu, Walker. Ești ultima mea șansă. 471 00:52:53,070 --> 00:52:56,014 Mergem la Carter. O vom face împreună. 472 00:52:56,070 --> 00:52:58,298 Sigur că da, Walker. Vom trăi pentru totdeauna. 473 00:53:01,910 --> 00:53:03,274 Walker! 474 00:53:24,630 --> 00:53:26,489 - E o nebunie. - Dați-vă înapoi, oameni buni. 475 00:53:33,630 --> 00:53:34,680 Ce este? 476 00:53:36,150 --> 00:53:37,512 Hai să plecăm de aici. 477 00:53:54,870 --> 00:53:55,920 Oprește-te. 478 00:54:00,590 --> 00:54:03,456 Nu trage. Nu mă ucide. Salvează-mă. 479 00:54:05,830 --> 00:54:09,491 - Nu trage. Mă predau. - Pe cine vrei să omori? 480 00:54:09,590 --> 00:54:13,578 - Pe cine împuști? - Au, piciorul meu. Genunchiul! Stai. 481 00:54:14,470 --> 00:54:17,301 Genunchiul meu. Oprește-te. 482 00:54:17,390 --> 00:54:18,796 Mai ușor... 483 00:54:21,430 --> 00:54:22,539 Au, genunchiul! 484 00:54:24,550 --> 00:54:25,659 Genunchiul meu! 485 00:55:39,890 --> 00:55:42,572 - Am văzut, ambulanța și tot. - Da, a căzut. 486 00:55:43,430 --> 00:55:46,373 L-ai lăsat să cadă? Trebuia să-l ucizi. Ți-o datorai ție însuți. 487 00:55:46,470 --> 00:55:48,701 Banii ăștia au aparținut surorii tale. Ia-i tu. 488 00:55:51,830 --> 00:55:53,731 Ai murit la Alcatraz. 489 00:55:54,470 --> 00:55:57,411 - La revedere, Walker. - Da, la revedere, Chris. 490 00:56:04,310 --> 00:56:05,741 Aș dori numărul... 491 00:56:05,790 --> 00:56:08,412 Companiei Multiplex, este în Los Angeles. 492 00:56:09,550 --> 00:56:12,218 Dacă îl cauți pe Carter, aș putea să te ajut. 493 00:56:22,190 --> 00:56:25,658 - Fred? Helen? Helen? - Fred? Fred? Excelent. 494 00:56:25,750 --> 00:56:27,159 Te-am întrerupt? Îmi pare rău. 495 00:56:28,090 --> 00:56:30,811 - Dle Carter? Și eu vreau ceva. - Ce? 496 00:56:31,210 --> 00:56:32,693 Cei 93.000 ai mei. 497 00:56:33,630 --> 00:56:36,400 - A, da? - Da. Sunt banii mei. 498 00:56:36,790 --> 00:56:38,733 - Fred? Cafea mâine? - Da, sigur. 499 00:56:38,830 --> 00:56:40,659 N-am timp să mă întorc. 500 00:56:40,710 --> 00:56:43,700 Prânzuri, cine. Mă îngraș ca o scroafă. 501 00:56:43,790 --> 00:56:45,494 Reese ne era dator și ne-a plătit. 502 00:56:45,550 --> 00:56:48,479 - Datoria față de tine e problema lui. - E problema ta acum. 503 00:56:48,870 --> 00:56:50,340 De ce nu te miști? 504 00:56:50,630 --> 00:56:52,674 - Nu ești proprietarul locului, știi. - Scuze. 505 00:56:53,710 --> 00:56:54,714 Aici. 506 00:56:55,710 --> 00:56:57,436 Nu-l monopoliza. 507 00:56:58,750 --> 00:57:01,012 - Să-ți spun ceva despre Reese. - Reese e mort. 508 00:57:01,110 --> 00:57:04,135 Îl adună de pe trotuar, în față la Huntley. 509 00:57:05,430 --> 00:57:09,660 - Datoria a murit odată cu el, mă tem. - Greșit. Ți-a transmis-o ție. 510 00:57:09,790 --> 00:57:12,370 Nicio societate comercială n-ar recunoaște datoria asta. 511 00:57:12,430 --> 00:57:14,017 Dacă n-o faci, te omor. 512 00:57:17,030 --> 00:57:19,292 Un pas înaintea acestor designeri străini. 513 00:57:19,430 --> 00:57:21,759 Trebuie să fii nebun de legat. 514 00:57:22,750 --> 00:57:24,876 - Știi cu cine ai de-a face? - Ascultă-mă. 515 00:57:25,470 --> 00:57:29,555 Vreau banii în 12 ore. Îți spun unde să mi-i predai. 516 00:57:29,750 --> 00:57:32,033 Dacă nu, ești mort. 517 00:57:34,790 --> 00:57:37,375 Am spus să nu urce nimeni acolo sus! 518 00:57:37,670 --> 00:57:39,655 S-ar fi putut descurca o noapte și fără o fată. 519 00:57:40,550 --> 00:57:43,094 - Mal ne-a spus s-o lăsăm să treacă. - Chiar? 520 00:57:43,590 --> 00:57:47,240 Ce-o să le spun prietenilor noștri? Trebuie să mușamalizez asta. 521 00:57:47,870 --> 00:57:50,271 Fata era cumnata lui Walker. 522 00:57:50,470 --> 00:57:52,352 - Nu știam asta. - Nu știai asta. 523 00:57:52,450 --> 00:57:54,193 El știa. De unde naiba știa el? 524 00:57:54,790 --> 00:57:57,080 - A fost calul troian. - Ce-ai spus? 525 00:57:57,870 --> 00:58:00,214 Am spus că ea a fost calul troian. 526 00:58:00,910 --> 00:58:02,112 Calul troian. 527 00:58:03,990 --> 00:58:05,697 Ești un băiat isteț, Stegman. 528 00:58:07,670 --> 00:58:09,198 Haide, vreau să-ți vorbesc. 529 00:58:11,350 --> 00:58:13,501 - Scapă de ei și adu marfa. - Bine. 530 00:58:14,230 --> 00:58:15,741 Ușa este acolo. 531 00:58:15,830 --> 00:58:17,832 - Știi ce-o să fac? - Da. 532 00:58:18,070 --> 00:58:19,174 Îl voi ucide... 533 00:58:19,870 --> 00:58:21,474 - Greșit. - Greșit? 534 00:58:21,670 --> 00:58:24,074 Uciderea lui Walker nu mai este o propunere economică. 535 00:58:24,910 --> 00:58:29,296 - Dar principiul? - Profitul e singurul principiu. Intră. 536 00:58:31,550 --> 00:58:32,654 Ce vrei să faci? 537 00:58:33,350 --> 00:58:37,672 Nimic. Tu o vei face. Îl vei plăti pe Walker. 538 00:58:38,270 --> 00:58:39,535 Sunt bani? 539 00:58:39,830 --> 00:58:41,617 Ai mai văzut vreodată atât de mulți? 540 00:58:42,470 --> 00:58:44,196 Am încheiat un acord cu Walker aseară. 541 00:58:46,910 --> 00:58:48,538 Canalul de aici. 542 00:58:49,270 --> 00:58:50,974 Un canal deschis. 543 00:58:52,000 --> 00:58:53,982 Cobori și aștepți. Walker îi va colecta. 544 00:58:55,110 --> 00:58:57,290 - Dar de ce... - De ce, ce? 545 00:58:57,790 --> 00:58:58,855 De ce eu? 546 00:58:59,310 --> 00:59:01,477 Pentru că îl cunoști. Știi cum arată. 547 00:59:02,570 --> 00:59:03,632 Sigur. 548 00:59:04,310 --> 00:59:06,551 Când vrei să plec? 549 00:59:06,750 --> 00:59:08,417 Acum, Stegman. 550 00:59:09,550 --> 00:59:12,138 - Folosește ușa aceea. - Sigur. 551 00:59:13,150 --> 00:59:15,315 - Stegman? - Da? 552 00:59:16,510 --> 00:59:18,658 Îi vei da banii lui Walker, nu-i așa? 553 00:59:19,710 --> 00:59:24,557 - Da. - Nu vei face precum Reese? 554 01:00:18,310 --> 01:00:19,499 Vă pot ajuta? 555 01:00:33,350 --> 01:00:36,521 - La care ușă este? - În spatele meu. 556 01:00:37,590 --> 01:00:38,838 Bine, soneria. 557 01:00:58,670 --> 01:01:01,033 - Ce faci? Ce vrei? - Îmi vreau banii. 558 01:01:03,470 --> 01:01:06,058 Nu înțeleg. Totul e aranjat așa cum ai vrut. 559 01:01:10,350 --> 01:01:13,060 Ești nebun, Walker. De ce faci asta? 560 01:01:13,350 --> 01:01:14,375 Să mergem. 561 01:01:20,510 --> 01:01:22,361 Vreau să mă plătești personal. 562 01:01:24,150 --> 01:01:26,379 Nu mă poți scoate de aici în plină zi. 563 01:02:09,620 --> 01:02:11,966 Lucrurile nu se fac așa. Fii rezonabil. 564 01:02:12,020 --> 01:02:13,927 - Este o capcană. - Te asigur, eu... 565 01:02:14,280 --> 01:02:15,305 Nu. 566 01:02:40,020 --> 01:02:42,222 - Și tu ai autorizat plata, nu? - Da. 567 01:02:42,420 --> 01:02:43,451 - Ești șeful. - Corect. 568 01:02:43,480 --> 01:02:45,428 - Dar Brewster? - Ce știi de...? 569 01:02:45,580 --> 01:02:48,387 - Reese a vorbit. - Noi doi conducem... 570 01:02:48,540 --> 01:02:49,630 - ...eu și Brewster. - Nimeni altcineva? 571 01:02:49,680 --> 01:02:51,025 - Corect. - Nimeni? 572 01:02:51,320 --> 01:02:52,945 - Omul cu banii. - Cum îl cheamă? 573 01:02:53,200 --> 01:02:54,770 - Nu contează. - Numele lui? 574 01:02:54,820 --> 01:02:55,949 Fairfax. 575 01:02:58,340 --> 01:03:00,124 Sunt om de afaceri, om de cuvânt. 576 01:03:00,220 --> 01:03:01,829 Stegman are banii tăi, ia-i. 577 01:03:01,980 --> 01:03:03,384 Du-te tu să mi-i aduci. 578 01:03:06,240 --> 01:03:08,486 Nu! Nu, e în regulă! 579 01:03:09,380 --> 01:03:10,904 E în regulă, sunt Carter. 580 01:03:15,540 --> 01:03:16,569 Carter? 581 01:05:30,720 --> 01:05:33,645 - Cu micuțul ăsta? - E de mare viteză. A tras bine. 582 01:05:35,940 --> 01:05:37,927 Carter, Brewster, Fairfax. 583 01:05:38,420 --> 01:05:41,208 - Următorul e Brewster. - Unde îl găsesc? 584 01:05:41,950 --> 01:05:44,716 - E plecat din oraș. - Când se întoarce? 585 01:05:45,910 --> 01:05:47,741 Mâine dimineață are o întâlnire. 586 01:05:48,810 --> 01:05:49,919 Îl vreau singur. 587 01:05:51,870 --> 01:05:53,252 Putem aranja asta. 588 01:05:54,150 --> 01:05:55,300 Unde-i întâlnirea? 589 01:05:55,990 --> 01:05:57,040 La el acasă. 590 01:05:57,730 --> 01:05:58,898 Unde e casa lui? 591 01:06:01,870 --> 01:06:04,177 Aici. Asta este. 592 01:06:06,110 --> 01:06:07,141 Am spus, singur. 593 01:06:10,470 --> 01:06:13,361 Ia-o ușurel. Vei trăi mai mult. 594 01:07:01,990 --> 01:07:02,999 Bună, Walker. 595 01:07:05,830 --> 01:07:07,117 Deci au ajuns la tine, nu? 596 01:07:08,430 --> 01:07:10,340 Am fost bine plătită ca să-l predau pe Reese. 597 01:07:18,790 --> 01:07:21,233 Locul ăsta e ca o morgă. Trebuia să mă mut de mult. 598 01:07:22,390 --> 01:07:24,572 Tipul cu care erai, el...? 599 01:07:27,390 --> 01:07:28,972 stătea aici, nu? 600 01:07:29,670 --> 01:07:30,674 Da. 601 01:07:32,710 --> 01:07:34,356 Multe din lucruri erau ale lui. 602 01:07:36,150 --> 01:07:37,651 Ce vei face acum? 603 01:07:38,990 --> 01:07:41,611 Nu știu. Ce...? Dar tu? 604 01:07:48,270 --> 01:07:49,837 Mă inviți în oraș? 605 01:08:25,950 --> 01:08:26,979 Walker? 606 01:08:43,830 --> 01:08:45,014 Hai, intră. 607 01:08:52,470 --> 01:08:53,499 A cui este? 608 01:08:55,230 --> 01:08:58,493 A lui Brewster. A Organizației. Se întâlnesc aici. 609 01:08:58,590 --> 01:09:00,570 Nimeni nu locuiește aici, asta e sigur. 610 01:09:01,130 --> 01:09:04,273 Brewster... De unde știi că nu va apărea? 611 01:09:04,530 --> 01:09:06,931 Va apărea. De asta suntem aici, așteptându-l. 612 01:09:07,130 --> 01:09:08,370 Eu ce caut aici? 613 01:09:08,610 --> 01:09:11,095 Vei fi mai în siguranță cu mine decât singură. 614 01:09:11,630 --> 01:09:13,674 Și când ne așteptăm gazda? 615 01:09:14,690 --> 01:09:18,515 - Oricând. Poate nu până dimineață. - Îi vei cere banii. 616 01:09:18,610 --> 01:09:21,395 - El va spune nu și tu îl vei ucide. - Așa ceva. 617 01:09:21,490 --> 01:09:23,072 Ce credeai că e asta, o prezentare? 618 01:09:25,910 --> 01:09:26,975 Las-o baltă. 619 01:09:27,470 --> 01:09:28,598 Tu s-o lași baltă. 620 01:10:24,310 --> 01:10:25,478 Bună dimineața, Stevey. 621 01:10:30,350 --> 01:10:33,454 Nu a fost ideea lui Lois nici a dnei Jenkins. 622 01:10:33,510 --> 01:10:34,541 A fost a ta. 623 01:10:36,150 --> 01:10:37,456 Ce-ar trebui să fac? 624 01:10:37,550 --> 01:10:40,552 Să-ți fiu recunoscător pentru tot restul vieții mele? 625 01:10:41,110 --> 01:10:44,612 Crezi că voi trece peste inerția mea nevrotică sau ceva de genul? 626 01:10:44,710 --> 01:10:46,253 Pleacă de-aici. 627 01:10:46,550 --> 01:10:47,561 Știi că eu... 628 01:10:55,550 --> 01:10:58,438 Cele mai fabuloase lucruri i se întâmplă unei fete... 629 01:10:59,070 --> 01:11:01,735 când încearcă planul de înfrumusețare de la Pond. 630 01:11:01,870 --> 01:11:07,132 Folosește de două ori pe noapte Pond's Cold Cream. 631 01:12:41,590 --> 01:12:44,294 Arăți jalnic, Walker, de unde te privesc. 632 01:12:44,790 --> 01:12:46,170 Urmărind umbre. 633 01:12:47,510 --> 01:12:48,680 Ești epuizat. 634 01:12:49,310 --> 01:12:52,419 S-a terminat. Ești terminat. 635 01:12:53,150 --> 01:12:54,796 Ce faci cu banii dacă îi primești? 636 01:12:55,790 --> 01:12:57,511 N-au fost ai tăi de la bun început. 637 01:12:58,004 --> 01:13:01,104 De ce nu te întinzi pe jos să mori? 638 01:16:27,270 --> 01:16:29,558 - Mergi la muncă? - Încă o zi, încă un dolar. 639 01:16:35,630 --> 01:16:37,401 - Bine ai revenit, șefule. - Bill. 640 01:16:40,590 --> 01:16:42,458 - Ce vrei? - Banii mei. 641 01:16:42,590 --> 01:16:44,419 - Pentru ce? - Pentru Stegman. 642 01:16:44,450 --> 01:16:46,317 Stegman e nimic. Cine l-a ucis pe Carter? 643 01:16:48,830 --> 01:16:51,018 Bill, Bill. Servieta. 644 01:16:53,610 --> 01:16:57,620 - Eu l-am ucis. - Tu ai făcut-o. 645 01:16:57,810 --> 01:17:02,757 - Ce s-a întâmplat? - Carter a pus la cale totul. 646 01:17:02,950 --> 01:17:04,537 A fost acolo unde trebuia să fie Walker. 647 01:17:05,630 --> 01:17:08,381 - Nu-ți pasă, nu-i așa? - Nu, îmi place. 648 01:17:08,430 --> 01:17:11,857 Ce ironie. L-ai ucis pe omul care urma să te plătească. 649 01:17:12,190 --> 01:17:14,301 - Cine mă plătește? - Nu te pot auzi. 650 01:17:22,430 --> 01:17:24,176 - Dar Walker? - Ce? 651 01:17:24,970 --> 01:17:26,491 Walker este încă pe-aici. 652 01:17:27,590 --> 01:17:29,377 Organizația se va ocupa de Walker. 653 01:17:29,770 --> 01:17:31,472 Nu se poate. El e profesionist. 654 01:17:32,270 --> 01:17:34,777 Walker e frumos. Vă face bucăți. 655 01:17:38,170 --> 01:17:40,613 - Vii cu mine? - Pas. 656 01:17:43,210 --> 01:17:45,892 Îl aștept pe Fairfax. O să mă plătească el. 657 01:17:47,470 --> 01:17:48,554 În regulă. 658 01:17:49,590 --> 01:17:51,673 Și dacă nu o face, îl poți ucide și pe el. 659 01:18:40,590 --> 01:18:41,680 Hei. 660 01:18:45,970 --> 01:18:47,360 Care e numele meu de familie? 661 01:18:53,510 --> 01:18:55,014 Care e prenumele meu? 662 01:19:21,070 --> 01:19:22,541 Uită-te la dealul acela. 663 01:19:23,810 --> 01:19:26,073 Nimeni nu l-a udat sau altceva. 664 01:19:29,270 --> 01:19:32,652 Le spui oamenilor să facă ceva și nu contează. 665 01:19:32,850 --> 01:19:33,879 Stai un pic. 666 01:19:39,270 --> 01:19:40,677 E rece ca gheața, Bill. 667 01:20:08,430 --> 01:20:11,234 Walker. Walker. 668 01:20:11,430 --> 01:20:13,692 Ești un om foarte rău, foarte distructiv. 669 01:20:13,790 --> 01:20:15,839 De ce faci astfel de lucruri? Ce vrei? 670 01:20:16,730 --> 01:20:19,774 Îmi vreau banii. Îmi vreau cele 93 de mii. 671 01:20:19,970 --> 01:20:21,372 93.000 de dolari? 672 01:20:22,330 --> 01:20:25,179 Ameninți o structură financiară ca asta pentru 93.000 de dolari? 673 01:20:25,270 --> 01:20:27,621 Nu, Walker, nu te cred. Ce vrei cu adevărat? 674 01:20:28,310 --> 01:20:29,700 Vreau cu adevărat banii mei. 675 01:20:29,990 --> 01:20:30,994 Îmi vreau banii. 676 01:20:31,930 --> 01:20:34,416 Nu-ți dau niciun ban. Nimeni nu-ți dă nimic. 677 01:20:34,510 --> 01:20:35,655 Nu înțelegi? 678 01:20:39,290 --> 01:20:40,361 Carter! 679 01:20:40,985 --> 01:20:43,585 - Ei bine, cine conduce? - Carter și cu mine conducem. 680 01:20:43,590 --> 01:20:46,261 - Eu conduc. - Dar Fairfax? 681 01:20:46,450 --> 01:20:49,932 - Mă va plăti? - Fairfax semnează cecurile. 682 01:20:51,050 --> 01:20:52,859 - Nu, numerar. - Numerar, cecuri. 683 01:20:52,910 --> 01:20:55,880 Fairfax nu-ți va da nimic. E terminat. E mort, 684 01:20:55,930 --> 01:20:58,352 - ...doar că nu știe. - Cineva trebuie să plătească. 685 01:21:05,930 --> 01:21:08,993 - Dă telefon. - Walker, este pierdere de timp. 686 01:21:15,910 --> 01:21:16,980 În regulă. 687 01:21:19,110 --> 01:21:21,114 Iau un trabuc de aici, asta-i tot. 688 01:21:32,910 --> 01:21:33,935 Numerar. 689 01:21:34,790 --> 01:21:36,818 Crezi că am o gaură în perete... 690 01:21:37,910 --> 01:21:41,895 de unde scot 93.000 de dolari și ți-i dau? 691 01:21:43,990 --> 01:21:46,216 - Operator. - Brewster, Los Angeles. 692 01:21:46,410 --> 01:21:47,875 Dă-mi-l pe dl Fairfax, vrei? 693 01:21:47,930 --> 01:21:50,258 Să-ți spun ceva despre corporații, Walker. 694 01:21:50,450 --> 01:21:52,671 Asta este o corporație. Sunt ofițer al corporației. 695 01:21:52,770 --> 01:21:54,859 Facem afaceri cu milioane, dar nu vedem numerar. 696 01:21:54,910 --> 01:21:56,911 Am vreo 11 dolari în buzunar. 697 01:21:57,710 --> 01:22:00,011 - Ce mai faci? - Da, tocmai am ajuns. 698 01:22:00,310 --> 01:22:01,521 Cum e vremea acolo? 699 01:22:01,910 --> 01:22:04,156 E în regulă. Gazonul e puțin uscat. 700 01:22:04,210 --> 01:22:10,095 Am aici un tip pe nume Walker, spune că îi datorăm 93.000 de dolari. 701 01:22:14,190 --> 01:22:17,652 - Ai de gând să spui ceva? - Păi, ce vrei să spun? 702 01:22:22,510 --> 01:22:26,015 Zice că o să mă împuște dacă nu-i dau 93.000 de dolari. 703 01:22:26,610 --> 01:22:28,614 Uite, Brewster, mă cunoști. 704 01:22:32,790 --> 01:22:33,899 Vrei să spui ceva? 705 01:22:35,190 --> 01:22:37,621 Cât valorează Brewster pentru tine, Fairfax? 706 01:22:38,110 --> 01:22:40,792 Amenințările telefonice nu mă impresionează. 707 01:22:43,310 --> 01:22:45,397 Fairfax, se pregătește să tragă cu arma. 708 01:22:46,710 --> 01:22:48,998 - Da sau nu? - Desigur că nu. 709 01:23:03,750 --> 01:23:06,194 Walker? Ce s-a întâmplat? 710 01:23:06,690 --> 01:23:08,791 Nimic, el... De unde ai venit? 711 01:23:09,390 --> 01:23:11,380 - Sunt cu el. - Ești... 712 01:23:20,950 --> 01:23:24,460 Walker, mi-a trecut prin minte că... 713 01:23:25,350 --> 01:23:29,678 am putea să facem ceva pentru tine. 714 01:23:30,750 --> 01:23:32,618 Să-ți dăm banii pe care îi vrei. 715 01:23:34,270 --> 01:23:36,132 Dar nu aici, la Los Angeles. 716 01:23:37,390 --> 01:23:40,539 Există un loc unde se livrează sume mari de bani, 717 01:23:40,630 --> 01:23:42,971 la San Francisco. 718 01:23:43,550 --> 01:23:46,236 La Alcatraz. Ai fost acolo cu Reese. 719 01:23:47,630 --> 01:23:50,236 E încă acolo. O dată pe săptămână. Săptămânal. 720 01:23:50,550 --> 01:23:51,614 Alcatraz. 721 01:23:53,670 --> 01:23:56,341 S-au schimbat oamenii, dar operațiunea e aceeași. 722 01:23:56,470 --> 01:23:59,959 Deci, dacă vrei să mergi la San Francisco, noi... 723 01:24:02,430 --> 01:24:04,458 Și ea, dacă vrea. 724 01:24:05,830 --> 01:24:07,098 Adică, orice vrei tu. 725 01:24:09,310 --> 01:24:10,696 Ai încredere în mine, Walker. 726 01:24:27,990 --> 01:24:31,014 Ar trebui să fie o lumină acolo unde ești. 727 01:24:31,070 --> 01:24:33,552 Nu știu exact unde, dar e acolo sus. 728 01:24:39,750 --> 01:24:40,814 Asta e? 729 01:24:50,790 --> 01:24:51,854 Bine, bun. 730 01:24:52,750 --> 01:24:54,271 Stai la lumină. 731 01:24:55,830 --> 01:24:59,098 - Ce vrei să spui? - Nu se va întâmpla nimic, nu? 732 01:24:59,390 --> 01:25:02,778 Nu, nu se va întâmpla nimic, doar ce ți-am spus eu. 733 01:25:02,950 --> 01:25:05,397 Vom face schimbul și-ți vei primi banii. 734 01:25:09,950 --> 01:25:11,974 E doar o rutină, Walker. 735 01:25:21,190 --> 01:25:22,272 Ce cauți? 736 01:25:23,750 --> 01:25:25,052 Nu e nimeni altcineva aici. 737 01:25:29,870 --> 01:25:30,952 Walker? 738 01:25:32,750 --> 01:25:33,836 Walker? 739 01:25:50,110 --> 01:25:51,196 Walker? 740 01:26:00,830 --> 01:26:01,973 Vine. 741 01:26:04,470 --> 01:26:05,559 Hei, Walker? 742 01:26:06,630 --> 01:26:07,680 Walker? 743 01:26:13,910 --> 01:26:14,974 Se apropie. 744 01:26:16,130 --> 01:26:18,413 Totul e sigur. Banii tăi. 745 01:26:20,950 --> 01:26:22,732 Dar prietenul tău, Fairfax? 746 01:26:24,470 --> 01:26:25,734 Fairfax e mort. 747 01:26:26,430 --> 01:26:28,631 - Sau va fi mort mâine. - Este mâine. 748 01:26:28,830 --> 01:26:30,651 - Mă ajuți să duc cutia? - Nu. 749 01:27:27,710 --> 01:27:29,055 Uite-ți banii, Walker. 750 01:27:36,070 --> 01:27:37,621 Walker. Walker. 751 01:27:38,910 --> 01:27:41,696 De ce ai făcut asta? Walker? 752 01:27:46,910 --> 01:27:48,380 Walker nu te-a împușcat. 753 01:27:53,470 --> 01:27:54,499 Fairfax? 754 01:27:59,150 --> 01:28:03,380 El este Fairfax, Walker! Omoară-l! 755 01:28:04,990 --> 01:28:06,770 Trebuia să rămâi contabil. 756 01:28:12,870 --> 01:28:14,550 Afacerea s-a încheiat, Walker. 757 01:28:16,050 --> 01:28:17,696 Brewster a fost ultimul. 758 01:28:20,590 --> 01:28:22,575 Credea că mă poate înlocui. 759 01:28:31,070 --> 01:28:32,093 Hei, Walker? 760 01:28:36,650 --> 01:28:37,918 Vino cu mine. 761 01:28:39,910 --> 01:28:42,139 Caut de ani de zile pe cineva ca tine. 762 01:28:49,070 --> 01:28:51,321 Atunci vino și ia-ți banii! 763 01:28:54,670 --> 01:28:56,341 Vino și ia-i! 764 01:29:01,390 --> 01:29:03,236 Eu îmi plătesc datoriile! 765 01:29:07,410 --> 01:29:08,439 Walker? 766 01:29:11,290 --> 01:29:12,333 Walker? 767 01:29:37,310 --> 01:29:38,321 Ei bine? 768 01:29:43,270 --> 01:29:44,534 Walker! 769 01:29:50,150 --> 01:29:51,901 E ultima dată! 770 01:30:03,070 --> 01:30:04,332 Ce zici de asta? 771 01:30:06,750 --> 01:30:07,793 Îmi place. 772 01:30:15,310 --> 01:30:16,380 Lasă-i.