1
00:00:21,980 --> 00:00:24,580
DE LA MICĂ DISTANȚĂ
2
00:00:34,380 --> 00:00:35,630
Celulă.
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,742
Celulă de închisoare.
4
00:00:40,060 --> 00:00:41,462
Cum am ajuns aici?
5
00:00:42,920 --> 00:00:45,451
Ce vrei, fiule? Ce vrei?
6
00:00:46,740 --> 00:00:49,411
- O vreau pe mama mea.
- Mama ta?
7
00:00:50,100 --> 00:00:53,043
Walker, hai să plecăm de-aici.
Vreau să-ți vorbesc.
8
00:00:53,580 --> 00:00:55,790
Vreau să-ți vorbesc, Walker.
Este important.
9
00:00:56,830 --> 00:00:58,861
Haide, Walker. Haide!
10
00:01:02,430 --> 00:01:05,181
- Ascultă-mă, Walker!
- Hei.
11
00:01:05,310 --> 00:01:09,156
Am nevoie de ajutorul tău. Nu înțelegi?
Am nevoie de ajutorul tău!
12
00:01:09,390 --> 00:01:10,418
Ce faci?
13
00:01:13,750 --> 00:01:16,613
Walker, ei folosesc închisoarea.
14
00:01:17,150 --> 00:01:20,157
Știi, e închisă. Așteptăm.
15
00:01:20,990 --> 00:01:24,415
Așteptăm până îi iau.
Și apoi îi luăm de la ei.
16
00:01:27,270 --> 00:01:29,374
Ia marfa. Eu aprind luminile.
17
00:01:30,630 --> 00:01:33,773
- Ești prietenul meu, Walker.
- Prietenul meu.
18
00:01:34,070 --> 00:01:37,756
- Nu mă descurc singur.
- Îmi ajut prietenul.
19
00:01:37,950 --> 00:01:40,018
- Ai încredere în mine.
- Ce facem?
20
00:01:40,110 --> 00:01:42,656
- Ce facem aici?
- Ai încredere în mine. Ajută-mă.
21
00:01:42,950 --> 00:01:43,981
Îl aud.
22
00:01:44,870 --> 00:01:45,874
Devreme.
23
00:01:47,470 --> 00:01:48,515
Aprinde-le.
24
00:02:00,390 --> 00:02:04,156
Datorez bani unor tipi.
Mă vor ucide dacă n-aduc banii.
25
00:02:04,350 --> 00:02:07,016
Mă vor ucide dacă n-aduc banii,
Walker. Mă vor ucide.
26
00:02:30,110 --> 00:02:31,972
Îl lovim în cap și atât.
27
00:02:32,470 --> 00:02:34,355
E simplu.
Îl lovim în cap și atât.
28
00:02:55,950 --> 00:02:57,794
- Hei!
- Walker!
29
00:03:00,790 --> 00:03:02,855
- Am reușit.
- Am dat-o în bară.
30
00:03:08,670 --> 00:03:09,872
Am dat-o în bară.
31
00:03:13,070 --> 00:03:17,300
- 10, 20...
- 24, 2000 în bancnote de 20.
32
00:03:17,390 --> 00:03:19,972
- Hai să plecăm de-aici.
- Nu taci? Încerc să număr.
33
00:03:23,790 --> 00:03:24,899
Vii, Lynne?
34
00:03:26,110 --> 00:03:27,712
Barca vine peste o oră.
35
00:03:28,990 --> 00:03:30,060
Lynne.
36
00:03:32,110 --> 00:03:34,937
- Dragă.
- Nu-s atât de mulți pe cât credeam.
37
00:03:36,430 --> 00:03:37,998
E mai puțin decât ai nevoie?
38
00:03:40,830 --> 00:03:42,692
Ai grijă de soțul tău.
39
00:03:46,870 --> 00:03:48,841
Cum am intrat în porcăria asta?
40
00:03:54,270 --> 00:03:55,334
Nu știu.
41
00:04:22,070 --> 00:04:23,160
Lynne.
42
00:04:26,070 --> 00:04:27,074
Vino încoace.
43
00:04:41,550 --> 00:04:42,912
Du-mă de-aici.
44
00:04:56,270 --> 00:04:57,399
S-a întâmplat?
45
00:04:59,150 --> 00:05:00,154
Un vis?
46
00:05:02,070 --> 00:05:03,099
Un vis.
47
00:06:56,350 --> 00:06:58,671
Pe măsură ce ne apropiem
de Alcatraz...
48
00:06:58,910 --> 00:07:01,595
observați curenții puternici
din jurul insulei...
49
00:07:01,830 --> 00:07:04,261
făcând evadările
practic imposibile.
50
00:07:04,790 --> 00:07:07,890
Temperatura apei este
de obicei în jur de 10 grade.
51
00:07:08,790 --> 00:07:11,873
În cei 29 de ani
ca penitenciar federal...
52
00:07:12,070 --> 00:07:15,417
singurul lucru care i-a obsedat
pe deținuți și i-a chinuit pe gardieni...
53
00:07:15,710 --> 00:07:16,833
a fost evadarea.
54
00:07:17,870 --> 00:07:21,875
În 1936, prima încercare de
evadare a fost făcută de un deținut...
55
00:07:22,070 --> 00:07:24,480
care ajunsese aproape de golf
înainte de a fi descoperit.
56
00:07:25,070 --> 00:07:29,732
În 1937, doi deținuți
au scăpat efectiv de pe insulă.
57
00:07:29,830 --> 00:07:32,436
Din cauza ceții dese
și a mareelor puternice...
58
00:07:32,630 --> 00:07:35,074
se presupune
că s-au înecat în mare.
59
00:07:35,670 --> 00:07:37,852
N-au mai fost găsiți niciodată.
60
00:07:37,990 --> 00:07:40,355
Pe 12 iunie 1962...
61
00:07:40,990 --> 00:07:45,118
trei oameni au săpat un tunel
folosind lingurițe de ceai.
62
00:07:45,750 --> 00:07:49,013
Au lăsat niște momâi
în celulele lor...
63
00:07:49,110 --> 00:07:50,953
și au reușit să părăsească insula.
64
00:07:51,150 --> 00:07:52,959
De atunci nu s-a mai auzit
nimic de ei.
65
00:07:53,150 --> 00:07:54,934
Tu cum ai reușit, Walker?
66
00:07:55,030 --> 00:08:00,011
În 1946, a avut loc istorica
„Bătălie de la Alcatraz”.
67
00:08:00,710 --> 00:08:03,780
Doi deținuți
și-au înfrânt paznicii...
68
00:08:03,830 --> 00:08:08,561
și au preluat blocul principal de celule,
eliberând deținuții.
69
00:08:09,190 --> 00:08:11,177
Au avut nouă ostatici.
70
00:08:11,670 --> 00:08:14,057
În cele două zile de asediu,
Garda de Coastă...
71
00:08:14,190 --> 00:08:15,355
Au folosit „Stânca”...
72
00:08:15,750 --> 00:08:19,013
- ...și poliția din San Francisco...
- ...pentru livrare.
73
00:08:19,110 --> 00:08:20,894
- ...un detașament de pușcași...
- Poliția.
74
00:08:21,030 --> 00:08:23,295
- ...păzea deținuții care...
- Eu sunt Yost.
75
00:08:24,230 --> 00:08:25,798
Ceri taxă?
76
00:08:26,390 --> 00:08:27,697
Nu, nu, nu.
77
00:08:29,070 --> 00:08:30,591
Eu vreau altceva.
78
00:08:31,830 --> 00:08:34,591
...poliția a intervenit
cu puști și carabine.
79
00:08:35,710 --> 00:08:40,701
După 48 de ore, au murit
doi ofițeri și trei deținuți.
80
00:08:41,190 --> 00:08:44,893
Eu... vreau Organizația.
81
00:08:45,790 --> 00:08:47,813
Ultima încercare de evadare
din Alcatraz...
82
00:08:47,910 --> 00:08:49,212
Prietenul tău, Reese?
83
00:08:50,590 --> 00:08:52,734
Trăiește pe picior mare acum.
84
00:08:54,270 --> 00:08:55,320
Costume...
85
00:08:58,030 --> 00:08:59,432
apartamente de lux.
86
00:09:01,750 --> 00:09:03,576
Și-a cumpărat întoarcerea...
87
00:09:08,230 --> 00:09:11,659
cu banii pe care i-a furat de la tine.
...nu s-a mai auzit de ei.
88
00:09:12,110 --> 00:09:15,692
Toate indiciile arată
că au fost duși de valuri...
89
00:09:15,790 --> 00:09:18,692
pe sub Golden Gate,
către un mormânt acvatic.
90
00:09:19,390 --> 00:09:22,153
Alcatraz, numit adesea
„Stânca”...
91
00:09:22,450 --> 00:09:24,879
- ...a fost de fapt privat...
- 93.000, nu-i așa?
92
00:09:26,070 --> 00:09:28,952
- Nouăzeci și trei.
- Nouăzeci și trei.
93
00:09:29,990 --> 00:09:31,313
Tu îl vrei pe Reese...
94
00:09:32,550 --> 00:09:34,339
și eu vreau Organizația.
95
00:09:34,590 --> 00:09:36,818
Trebuia să construiască
un far...
96
00:09:36,870 --> 00:09:38,099
Înțelegi?
97
00:09:38,790 --> 00:09:40,733
...protecția navelor și...
98
00:09:40,830 --> 00:09:43,713
Am de gând să te ajut.
Și tu o să mă ajuți pe mine.
99
00:09:44,110 --> 00:09:46,012
Insula a fost vândută
în cele din urmă...
100
00:09:46,310 --> 00:09:48,517
Asta-i adresa soției tale
din Los Angeles.
101
00:09:48,750 --> 00:09:52,675
- ...pentru 5000 de dolari în 1849.
- Și Reese locuiește acolo.
102
00:09:52,870 --> 00:09:57,693
În 1854, armata Statelor Unite
a început să fortifice Alcatraz.
103
00:12:04,990 --> 00:12:07,794
Walker, Reese nu este aici.
A plecat.
104
00:12:09,510 --> 00:12:10,978
Acum trei luni.
105
00:12:11,830 --> 00:12:13,756
Plecat. Definitiv.
106
00:12:14,630 --> 00:12:15,780
S-a mutat.
107
00:12:18,430 --> 00:12:19,455
Walker.
108
00:12:20,550 --> 00:12:22,257
Mă bucur că nu ești mort.
109
00:12:23,350 --> 00:12:25,435
E adevărat. Chiar mă bucur.
110
00:12:26,750 --> 00:12:28,318
Ar trebui să mă omori.
111
00:12:30,510 --> 00:12:31,933
Nu pot dormi.
112
00:12:32,910 --> 00:12:34,199
Nu am dormit.
113
00:12:35,190 --> 00:12:36,897
Continui să iau pastile.
114
00:12:38,510 --> 00:12:39,972
Te visez.
115
00:12:41,510 --> 00:12:43,397
Ce bine trebuie să fie...
116
00:12:43,990 --> 00:12:45,233
să fii mort.
117
00:12:46,950 --> 00:12:48,000
Așa e?
118
00:12:50,470 --> 00:12:51,470
Nu.
119
00:12:52,350 --> 00:12:53,393
Nu, nu pot.
120
00:12:55,150 --> 00:12:56,896
Nu am avut curaj.
121
00:13:00,950 --> 00:13:02,054
Asta?
122
00:13:03,710 --> 00:13:05,038
Răsplata, cred.
123
00:13:07,750 --> 00:13:09,815
Nu știu unde este, chiar nu știu.
124
00:13:18,950 --> 00:13:20,040
Bani?
125
00:13:22,070 --> 00:13:24,540
Un tip mi-i aduce
în prima zi a lunii.
126
00:13:25,390 --> 00:13:26,460
O mie.
127
00:13:28,430 --> 00:13:29,614
O mie.
128
00:13:31,590 --> 00:13:34,836
Întotdeauna un alt tip.
Niciun contact cu Mal.
129
00:13:38,590 --> 00:13:41,160
N-am putut să fiu cu tine, Walker.
130
00:13:43,190 --> 00:13:44,572
Cu el a fost...
131
00:13:46,630 --> 00:13:48,098
un fel de distracție.
132
00:13:50,350 --> 00:13:51,991
Pur și simplu m-am pierdut.
133
00:13:54,910 --> 00:13:56,551
În noaptea aceea, la Alcatraz...
134
00:13:58,950 --> 00:14:01,035
am înțeles că pe tine
te doream cu adevărat.
135
00:14:03,790 --> 00:14:05,272
Am aflat prea târziu.
136
00:14:20,030 --> 00:14:23,740
Îți amintești când ne-am cunoscut?
137
00:14:25,550 --> 00:14:26,554
Ploaia?
138
00:14:40,630 --> 00:14:42,132
Erai un pic beat.
139
00:14:43,230 --> 00:14:44,473
La fel și eu.
140
00:14:47,190 --> 00:14:48,957
Erai amuzant când erai beat.
141
00:14:54,150 --> 00:14:55,234
Ciudat.
142
00:14:56,670 --> 00:14:58,437
nu-mi amintesc prea multe...
143
00:15:00,430 --> 00:15:01,559
dar brusc...
144
00:15:03,110 --> 00:15:04,333
am fost împreună.
145
00:15:05,710 --> 00:15:07,536
A fost minunat la început.
146
00:15:09,990 --> 00:15:11,019
Te-am iubit.
147
00:15:13,070 --> 00:15:14,532
Apoi a apărut Mal.
148
00:15:16,550 --> 00:15:18,218
Vorbeai mult despre Mal.
149
00:15:23,830 --> 00:15:25,234
Mal Reese.
150
00:15:25,670 --> 00:15:28,379
Era deja real,
până să-l întâlnesc.
151
00:15:29,390 --> 00:15:31,116
În acea noapte, la reuniune...
152
00:15:32,310 --> 00:15:34,919
când l-ai găsit din nou
pe Mal și l-ai adus acasă.
153
00:15:39,710 --> 00:15:41,172
Voi doi, împreună.
154
00:15:43,070 --> 00:15:44,871
Apoi am fost noi trei.
155
00:15:46,230 --> 00:15:47,280
Râsete.
156
00:15:48,310 --> 00:15:49,314
A fost...
157
00:15:51,630 --> 00:15:53,037
a fost perfect.
158
00:15:54,790 --> 00:15:55,790
Și...
159
00:15:57,390 --> 00:16:01,017
cred că am fost mai fericită
atunci, ca niciodată.
160
00:16:01,110 --> 00:16:04,401
Parcă pluteam între voi doi.
161
00:16:05,470 --> 00:16:08,279
Deodată, am început
să alunec spre Mal.
162
00:16:09,030 --> 00:16:10,194
Și eu...
163
00:16:11,070 --> 00:16:12,620
m-am apropiat de el.
164
00:21:54,190 --> 00:21:55,201
Lynne.
165
00:21:55,790 --> 00:21:56,840
Vino aici.
166
00:22:04,830 --> 00:22:06,761
Hei, haide. Am ceva frumos
pentru tine.
167
00:22:08,190 --> 00:22:10,213
Hei. Cine...? Ascultă.
168
00:22:22,390 --> 00:22:25,260
- „Numai dra Walker”, au spus.
- „Numai dra Walker”, au spus.
169
00:22:25,510 --> 00:22:27,793
- Trebuie să-i sun.
- Trebuie să-i suni.
170
00:22:28,790 --> 00:22:29,815
Nu.
171
00:22:30,550 --> 00:22:31,936
- Nu pot.
- Nu poți...?
172
00:22:32,030 --> 00:22:35,000
- Pentru că mă vor ucide.
- Te vor ucide?
173
00:22:35,190 --> 00:22:38,290
- Da. Big John mă va ucide.
- Big John?
174
00:22:39,630 --> 00:22:41,937
John Stegman.
Parcul Auto al lui Big John.
175
00:22:42,030 --> 00:22:43,492
Tipul ăsta are un parc auto.
176
00:22:46,270 --> 00:22:47,381
Stegman.
177
00:22:49,350 --> 00:22:50,736
Cum se numește câinele?
178
00:22:50,830 --> 00:22:52,216
- Lola.
- Lola?
179
00:22:52,270 --> 00:22:54,790
- Da. E fată.
- Numele câinelui tău e Lola.
180
00:22:54,910 --> 00:22:57,297
- Care-i numele tău?
- Domnișoara Stewart.
181
00:22:57,670 --> 00:22:59,871
Dră Stewart, ce părere ai
de mașina asta?
182
00:23:00,270 --> 00:23:02,418
- Îmi place foarte mult.
- Este o achiziție bună.
183
00:23:02,510 --> 00:23:04,772
A avut doar un proprietar,
o doamnă din Beverly Hills...
184
00:23:05,230 --> 00:23:07,413
- Domnul Stegman?
- Da, domnule.
185
00:23:08,590 --> 00:23:09,779
Eu sunt.
186
00:23:10,990 --> 00:23:13,680
- Caut o mașină.
- Alege, prietene.
187
00:23:14,030 --> 00:23:16,256
- Ce-ai vrea?
- Vreau un model curat...
188
00:23:16,710 --> 00:23:17,796
Ce-ai spus?
189
00:23:19,630 --> 00:23:20,680
Dar ăsta?
190
00:23:21,470 --> 00:23:23,819
Frumoasă mașină.
Frumoasă mașină.
191
00:23:24,750 --> 00:23:27,433
- Costă o grămadă de bani.
- Am o grămadă de bani.
192
00:23:28,030 --> 00:23:30,090
- Da, dar...
- Fiecărei fete drăguțe care vine...
193
00:23:30,110 --> 00:23:32,656
îi dau o mașină. Ce fel vrei?
194
00:23:32,750 --> 00:23:36,460
- Te recomandă cineva?
- Mal Reese.
195
00:23:38,190 --> 00:23:41,520
- Bine. Facem o probă?
- Bine.
196
00:23:45,910 --> 00:23:48,900
Nu i-o prezinți șefului tău
pe această doamnă drăguță?
197
00:23:48,990 --> 00:23:50,799
Da, domnule. El e șeful meu.
198
00:23:50,990 --> 00:23:53,541
- Bună.
- Ce mai faci? Mă bucur să te cunosc.
199
00:23:56,630 --> 00:23:59,198
Ești gata să faci o tură?
200
00:24:00,230 --> 00:24:02,137
- S-a hotărât deja.
- Unde să mergem?
201
00:24:02,630 --> 00:24:04,419
- Oriunde spui.
- Știu.
202
00:24:04,710 --> 00:24:07,293
- Hai să mergem la plajă.
- Grozav.
203
00:24:08,790 --> 00:24:11,052
Trebuie să plec.
Mă întorc în 20 de minute.
204
00:24:11,190 --> 00:24:12,419
- Bine.
- Bine. Sigur?
205
00:24:12,870 --> 00:24:14,638
- Nu... Nu pleca.
- Nu vă faceți griji.
206
00:24:15,430 --> 00:24:16,692
- Mă întorc imediat.
- Da.
207
00:24:24,030 --> 00:24:26,816
- Îți place?
- Da. Destul de drăguță, nu?
208
00:24:30,030 --> 00:24:31,573
N-ai nevoie de aia.
209
00:24:32,070 --> 00:24:34,680
Cele mai multe accidente
au loc până în 5 km de casă.
210
00:24:35,070 --> 00:24:36,156
Adevărat. Adevărat.
211
00:24:36,590 --> 00:24:37,733
Cât vrei pentru ea?
212
00:24:38,630 --> 00:24:41,721
Vezi dacă îți place
și ne înțelegem. Bine?
213
00:24:45,710 --> 00:24:47,892
Farurile sunt electrice,
din cele care se mișcă.
214
00:24:47,950 --> 00:24:50,098
- Da.
- Uită-te la linia aceea...
215
00:24:50,230 --> 00:24:51,671
și imaginează-te la volan.
216
00:24:52,990 --> 00:24:55,751
- Te superi dacă ascultăm reclama mea?
- Nu. Deloc.
217
00:24:57,790 --> 00:24:59,540
Stereo. Binișor, nu?
218
00:24:59,630 --> 00:25:01,920
Da. Verificăm servodirecția?
219
00:25:02,710 --> 00:25:04,390
Hei. Termină.
220
00:25:05,710 --> 00:25:06,878
Ești nebun?
221
00:25:11,110 --> 00:25:13,681
- Unde-l pot găsi pe Reese?
- Ce treabă are el cu asta?
222
00:25:13,870 --> 00:25:16,570
- Ce faci cu mașina mea?
- Ce i-am făcut livratorului tău.
223
00:25:16,630 --> 00:25:18,732
- Ce vrei să spui?
- Spune-mi.
224
00:25:18,830 --> 00:25:21,159
Nu pot să-ți spun.
Nu pot să gândesc.
225
00:25:24,750 --> 00:25:25,754
Oprește!
226
00:25:30,950 --> 00:25:32,034
Oprește!
227
00:25:36,670 --> 00:25:37,734
Oprește!
228
00:25:46,270 --> 00:25:48,418
- Cine naiba ești?
- Mă numesc Walker.
229
00:25:48,510 --> 00:25:51,701
- Unde-l găsesc pe Reese?
- N-am nimic de-a face cu Reese.
230
00:25:58,150 --> 00:26:00,957
Am auzit de tine, Walker.
Ce mai face soția ta?
231
00:26:05,150 --> 00:26:07,073
- A murit.
- Și sora ei?
232
00:26:07,310 --> 00:26:08,472
Chris? Ce-i cu ea?
233
00:26:16,510 --> 00:26:18,039
Acum e cu Reese.
234
00:26:18,430 --> 00:26:20,131
Le-a tras-o ambelor surori.
235
00:26:23,150 --> 00:26:24,614
Ce zici de asta?
236
00:26:25,110 --> 00:26:26,199
Unde este Reese?
237
00:26:30,310 --> 00:26:32,954
Big John iubește mașinile.
Intră. Vizitează-ne.
238
00:26:33,050 --> 00:26:34,973
- Scoală-te.
- Avem un 1960, patru portiere...
239
00:26:35,430 --> 00:26:36,553
Unde e Chris?
240
00:26:37,590 --> 00:26:38,774
Conduce un club.
241
00:26:39,470 --> 00:26:41,276
Un loc numit Movie House.
242
00:26:42,310 --> 00:26:45,478
Necondiționat, total garantat.
O să-ți placă garanția mea.
243
00:26:45,870 --> 00:26:48,621
Intră. Vino la Parcul Auto
al lui Big John.
244
00:26:48,710 --> 00:26:51,620
Big John iubește mașinile.
O să-ți placă garanția mea.
245
00:26:51,710 --> 00:26:54,041
O să-ți placă mașinile
de la Big John.
246
00:27:35,670 --> 00:27:36,916
Am exagerat?
247
00:27:38,790 --> 00:27:40,675
- El a făcut asta?
- Eram înăuntru.
248
00:27:41,710 --> 00:27:43,458
- Ești sigur că a fost el?
- El a fost.
249
00:27:43,990 --> 00:27:46,472
- Înalt? Mare?
- Îl cunosc, Mal.
250
00:27:51,270 --> 00:27:53,671
- Nu i-ai spus nimic?
- Nimic.
251
00:27:53,910 --> 00:27:56,759
- De ce i-aș spune ceva?
- Ești sigur că nu i-ai spus nimic?
252
00:27:57,150 --> 00:27:59,676
Asta spune că n-am vorbit,
asta spune că n-am vorbit.
253
00:27:59,870 --> 00:28:02,196
- Atunci de ce nu te-a ucis?
- A ucis mașina.
254
00:28:02,530 --> 00:28:05,017
Nu i-ai dat nimic? Un nume?
255
00:28:05,110 --> 00:28:06,617
I-am spus că ești la Frisco.
256
00:28:08,330 --> 00:28:09,598
Băiat deștept.
257
00:28:11,590 --> 00:28:13,274
Doar nu mă trăda.
258
00:28:14,550 --> 00:28:16,261
Poți avea încredere în mine, Mal.
259
00:28:18,150 --> 00:28:21,140
L-ai avut și i-ai dat drumul.
Găsește-l din nou.
260
00:28:21,830 --> 00:28:24,210
- Să-l găsesc?
- Nu-mi pasă cum. Doar fă-o.
261
00:28:25,190 --> 00:28:27,741
- Mal, haide.
- Taci.
262
00:28:29,230 --> 00:28:30,498
Găsește-l.
263
00:28:31,390 --> 00:28:32,574
Termină-l.
264
00:29:29,510 --> 00:29:33,560
- Ce mai faci, Sandy?
- Walker. Mai trăiești?
265
00:29:33,750 --> 00:29:34,973
Dar tu?
266
00:29:46,630 --> 00:29:49,832
- Unde e Chris?
- E plecată în seara asta.
267
00:29:50,230 --> 00:29:52,379
Scrie-mi adresa ei, bine?
268
00:29:54,670 --> 00:29:57,911
- Mă gândeam c-o să te văd.
- De ce?
269
00:29:58,510 --> 00:30:01,057
Un tip, întreabă de tine.
270
00:30:06,390 --> 00:30:08,377
Mai este vreo ieșire de-aici?
271
00:30:08,870 --> 00:30:10,257
În spatele scenei.
272
00:30:11,830 --> 00:30:12,894
Sandra.
273
00:30:14,270 --> 00:30:15,996
Ne mai vedem, bine?
274
00:30:17,470 --> 00:30:18,554
Da.
275
00:33:40,310 --> 00:33:41,480
Walker.
276
00:33:44,230 --> 00:33:45,619
Unde-i Reese?
277
00:33:50,430 --> 00:33:52,817
Ar trebui să fii mort,
așa a spus Lynne.
278
00:33:52,910 --> 00:33:54,094
Ea e moartă.
279
00:33:55,590 --> 00:33:56,715
Lynne.
280
00:33:57,910 --> 00:33:59,741
- Tu?
- Nu, ea.
281
00:34:00,750 --> 00:34:02,454
- Alea.
- Nu dorm.
282
00:34:05,070 --> 00:34:08,697
- Am auzit că ești cu Reese.
- Ai auzit greșit.
283
00:34:08,830 --> 00:34:09,953
El te vrea?
284
00:34:10,950 --> 00:34:13,020
- Sigur că da.
- Tu îl vrei?
285
00:34:14,150 --> 00:34:17,475
- Mă înspăimântă.
- Îl vreau eu.
286
00:34:20,070 --> 00:34:22,776
Ai fost mereu
cel mai bun lucru pentru Lynne.
287
00:34:22,870 --> 00:34:24,118
De ce nu-l vrei?
288
00:34:27,390 --> 00:34:29,634
Nu vreau pe niciunul din ei, Walker.
289
00:34:31,510 --> 00:34:33,290
Eram cu un tip...
290
00:34:34,310 --> 00:34:36,253
care avea un club,
un club de jazz.
291
00:34:36,310 --> 00:34:39,237
- Da, Movie House.
- Atunci era diferit.
292
00:34:41,150 --> 00:34:43,052
Era un club de jazz bun.
293
00:34:43,350 --> 00:34:48,639
Organizația a vrut...
A vrut să devin partenera lui.
294
00:34:49,230 --> 00:34:50,300
Și...
295
00:34:50,990 --> 00:34:52,138
Și?
296
00:34:55,270 --> 00:34:56,520
L-au ucis.
297
00:34:59,310 --> 00:35:01,834
Eu îl conduc,
eu conduc clubul acum.
298
00:35:02,910 --> 00:35:05,193
A fost un preț prea mare.
299
00:35:08,070 --> 00:35:10,892
- L-am iubit.
- De ce?
300
00:35:12,230 --> 00:35:13,400
Plătesc.
301
00:35:14,550 --> 00:35:16,181
Trebuie să-mi câștig existența.
302
00:35:17,110 --> 00:35:18,578
Organizația.
303
00:35:19,270 --> 00:35:21,371
Și Mal Reese.
304
00:35:28,350 --> 00:35:30,130
Ce vrei de la mine, Walker?
305
00:35:33,230 --> 00:35:36,573
Reese. Îmi datorează bani.
306
00:35:37,270 --> 00:35:39,052
Lynne și banii.
307
00:35:44,470 --> 00:35:45,838
Înveselește-te.
308
00:35:49,550 --> 00:35:51,652
Am o cameră, poți sta dacă vrei.
309
00:35:51,710 --> 00:35:52,714
Reese.
310
00:35:54,350 --> 00:35:55,593
Ți-l aduc eu.
311
00:36:12,470 --> 00:36:14,050
- Ei bine?
- Nimic.
312
00:36:15,270 --> 00:36:17,478
Băieții mei l-au căutat
toată noaptea.
313
00:36:17,870 --> 00:36:19,094
Nici urmă de el.
314
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Au făcut tot posibilul, Mal.
315
00:37:10,510 --> 00:37:12,261
- Ne vedem la prânz.
- Tu...
316
00:37:15,430 --> 00:37:16,891
Să nu dispari.
317
00:37:26,050 --> 00:37:28,652
Da? Da, domnule Carter.
318
00:37:30,230 --> 00:37:32,031
Puteți intra acum, dle Reese.
319
00:37:34,350 --> 00:37:36,176
Puteți intra acum, dle Reese.
320
00:37:44,790 --> 00:37:47,781
Formalitățile obișnuite,
dle Reese. Cât mai sus.
321
00:37:49,670 --> 00:37:50,759
Gata.
322
00:37:55,670 --> 00:37:58,192
Trei copii pentru ei
și două pentru Santa Barbara.
323
00:38:00,030 --> 00:38:03,260
- Trei pentru Santa Barbara?
- Am spus două.
324
00:38:09,070 --> 00:38:11,098
Ce prostii ai mai făcut, Reese?
325
00:38:12,710 --> 00:38:15,634
Sunt multe în joc, dle Carter.
De aceea am venit la dvs.
326
00:38:15,870 --> 00:38:18,680
- De aceea trebuie...
- Trebuie? Nu trebuie nimic.
327
00:38:18,710 --> 00:38:21,251
V-aș fi recunoscător
pentru orice ați putea face.
328
00:38:21,350 --> 00:38:24,171
Ai probleme, Reese.
M-am gândit eu.
329
00:38:26,430 --> 00:38:29,212
Am fost contra primirii tale înapoi,
dar am fost respins.
330
00:38:30,710 --> 00:38:33,698
Oriunde mergi, dai de necaz.
331
00:38:34,190 --> 00:38:37,739
Aș aprecia orice puteți face
pentru mine, dle Carter.
332
00:38:39,630 --> 00:38:40,761
Cum îl cheamă?
333
00:38:41,230 --> 00:38:42,494
Walker.
334
00:38:43,230 --> 00:38:44,561
Care e prenumele lui?
335
00:38:44,750 --> 00:38:46,852
Nu și-a spus niciodată
altfel decât așa.
336
00:38:46,950 --> 00:38:50,271
Îl cunosc de ani de zile.
Nici măcar soția lui.
337
00:38:50,870 --> 00:38:53,199
Soția are ceva de-a face
cu ranchiuna lui?
338
00:38:54,670 --> 00:38:55,674
Da.
339
00:38:57,470 --> 00:38:58,654
Mă gândeam eu.
340
00:39:02,550 --> 00:39:05,939
Știi că mizeria în care ne-ai băgat
anul trecut ne-a costat 150.000 de dolari.
341
00:39:07,430 --> 00:39:10,818
De asta e Walker aici, nu-i așa?
Banii pe care ni i-ai dat înapoi.
342
00:39:10,910 --> 00:39:12,878
Doar 93.000 îi aparțineau.
343
00:39:13,070 --> 00:39:14,871
Doar 93.000.
344
00:39:15,990 --> 00:39:17,174
Care-i povestea?
345
00:39:17,870 --> 00:39:19,511
O lovitură, dle Carter.
346
00:39:20,350 --> 00:39:22,535
Vă amintiți lovitura de la Alcatraz?
347
00:39:23,270 --> 00:39:25,293
Cea despre care am spus Organizației.
348
00:39:25,390 --> 00:39:27,541
Walker a fost unul din cei
pe care i-ai jefuit?
349
00:39:28,590 --> 00:39:30,772
Nu. El a fost cu mine.
350
00:39:32,150 --> 00:39:34,298
I-ai luat și partea lui, așa-i?
351
00:39:34,390 --> 00:39:37,221
Aveam nevoie de toți banii
ca să vă plătesc.
352
00:39:37,510 --> 00:39:40,532
Ai plecat cu partea lui Walker
și cu soția lui.
353
00:39:41,150 --> 00:39:43,378
- Ea mai este cu tine?
- A ucis-o.
354
00:39:44,430 --> 00:39:46,059
N-ar fi trebuit să-l lași în viață.
355
00:39:47,070 --> 00:39:48,372
El știe unde ești?
356
00:39:49,670 --> 00:39:52,341
- Nu, dar mă caută.
- Bine.
357
00:39:53,510 --> 00:39:55,177
Bine. Îți spun ce vom face.
358
00:39:58,270 --> 00:40:00,321
Îi vom lăsa să afle unde ești.
359
00:40:01,590 --> 00:40:03,921
Va veni după tine, nu-i așa?
360
00:40:10,270 --> 00:40:11,579
Te așteaptă.
361
00:40:12,270 --> 00:40:13,581
Este o capcană.
362
00:40:13,870 --> 00:40:16,679
Ei răspândesc vestea.
Vor să încerci să-l prinzi.
363
00:40:17,270 --> 00:40:18,401
Unde este?
364
00:40:18,790 --> 00:40:21,572
The Huntley. Un loc condus
de Organizație.
365
00:40:24,910 --> 00:40:28,140
- Unde e?
- Sus de tot. În penthouse.
366
00:40:30,110 --> 00:40:31,358
Îl folosește mereu.
367
00:40:32,590 --> 00:40:33,599
Cum e?
368
00:40:34,750 --> 00:40:35,859
Fort Knox.
369
00:40:37,910 --> 00:40:39,053
Ai fost acolo?
370
00:40:41,030 --> 00:40:43,656
O dată. S-o văd pe Lynne.
371
00:40:56,630 --> 00:40:58,098
Ce-i ăsta? Un bloc de apartamente?
372
00:40:58,790 --> 00:40:59,815
Da.
373
00:41:01,430 --> 00:41:02,639
Rezidențial.
374
00:41:11,510 --> 00:41:12,939
Ăsta merge în vârf?
375
00:41:13,430 --> 00:41:16,136
Este un alt lift în hol...
376
00:41:16,190 --> 00:41:18,992
- ...urcă la celălalt penthouse.
- Au două?
377
00:41:21,670 --> 00:41:25,058
- Cum e acoperișul?
- Plat. Deschis.
378
00:41:28,070 --> 00:41:30,694
Uită-te. Oameni pretutindeni.
379
00:41:31,230 --> 00:41:33,292
O să-ți fie greu să intri.
380
00:41:34,790 --> 00:41:36,457
Dar nu vei ieși niciodată.
381
00:42:02,310 --> 00:42:05,071
- Trebuie să iasă cândva.
- Da.
382
00:42:07,030 --> 00:42:09,161
Cât de mult te vrea, Chris?
383
00:42:11,070 --> 00:42:14,958
- Nu știu. Cine știe?
- Ba știi. Cât de mult?
384
00:42:17,830 --> 00:42:19,278
Destul de mult, cred.
385
00:42:24,390 --> 00:42:27,092
Suficient de mult încât
să te lase să intri în Huntley?
386
00:42:31,710 --> 00:42:33,019
De ce-aș face-o?
387
00:42:33,950 --> 00:42:35,532
Depinde de tine.
388
00:43:11,230 --> 00:43:13,393
- Domnul Reese, vă rog.
- Pe acolo.
389
00:43:18,990 --> 00:43:20,352
Pe drumul spre rai.
390
00:44:09,750 --> 00:44:11,371
Avem o vorbă în Brazilia...
391
00:44:12,470 --> 00:44:13,918
Mergi mai sus.
392
00:44:15,310 --> 00:44:19,674
Se zice "Deus é brasileiro",
adică Dumnezeu este brazilian.
393
00:44:19,710 --> 00:44:21,951
Așa că nu ne facem griji.
394
00:44:22,270 --> 00:44:24,134
Desigur, trebuie să ai o armă.
395
00:44:24,190 --> 00:44:26,741
- De ce?
- E un mod de viață.
396
00:44:31,390 --> 00:44:32,554
Bună, Mal.
397
00:44:34,590 --> 00:44:35,913
Intră, dragă.
398
00:44:48,670 --> 00:44:49,817
Astea-s bune?
399
00:44:49,870 --> 00:44:52,001
Da, sunt bune. Acum legați-vă.
400
00:45:00,710 --> 00:45:02,481
Nu individual, împreună.
401
00:45:11,870 --> 00:45:13,477
Ei bine, Cenușăreasa.
402
00:45:14,630 --> 00:45:17,261
Credeam că nu vei mai veni
să-ți iei pantoful.
403
00:45:17,550 --> 00:45:19,057
Uite că am venit.
404
00:45:21,990 --> 00:45:23,591
De ce te-ai răzgândit?
405
00:45:24,590 --> 00:45:26,331
Privilegiul femeii.
406
00:45:29,310 --> 00:45:31,441
Cei care așteaptă
au parte de bunătăți.
407
00:45:35,630 --> 00:45:37,281
Atunci am luat premiul I.
408
00:45:38,750 --> 00:45:39,781
Scotch?
409
00:45:41,310 --> 00:45:42,533
Scotch e bine.
410
00:45:44,870 --> 00:45:47,274
Știi de cât timp te doresc?
411
00:45:51,590 --> 00:45:55,119
De prima dată când te-am văzut,
cu Lynne.
412
00:46:03,870 --> 00:46:06,831
Am niște treburi de rezolvat aici,
apoi vom merge la New York.
413
00:46:07,870 --> 00:46:10,655
- Tu ia sacoșele goale.
- Sigur, Mal.
414
00:46:10,750 --> 00:46:13,030
Operator? Dă-mi poliția.
Este o urgență.
415
00:46:13,470 --> 00:46:14,859
Așteaptă să răspundă.
416
00:46:16,150 --> 00:46:19,936
Da. Ajutați-mă, vă rog.
Da, sunt atacat.
417
00:46:20,030 --> 00:46:24,454
Ferguson, da. 2291 Vest.
418
00:46:24,550 --> 00:46:26,493
Vizavi de Huntley. Etajul doi.
419
00:46:26,590 --> 00:46:28,319
Pentru Dumnezeu, grăbiți-vă.
420
00:46:29,350 --> 00:46:31,654
- E în regulă?
- A fost bine, mulțumesc.
421
00:46:40,470 --> 00:46:42,157
Ai văzut-o recent pe Lynne?
422
00:46:43,510 --> 00:46:45,317
Știi despre ea și despre mine.
423
00:46:47,190 --> 00:46:49,421
Voi, fetelor, ar trebui
să vă pupați și să vă împăcați.
424
00:46:50,390 --> 00:46:51,854
Nu am văzut-o.
425
00:46:52,350 --> 00:46:54,601
Nu de când voi doi...
426
00:46:58,630 --> 00:47:00,278
L-ai văzut pe Walker?
427
00:47:01,070 --> 00:47:03,697
De câteva ori.
428
00:47:04,990 --> 00:47:06,757
Nu a murit sau ceva?
429
00:47:08,870 --> 00:47:10,511
Acum un an.
430
00:47:55,670 --> 00:47:59,951
- Ce se întâmplă?
- E în regulă, Mal. E peste drum.
431
00:48:01,430 --> 00:48:02,792
E peste drum.
432
00:48:20,470 --> 00:48:23,441
- Hei, ce se întâmplă?
- E peste stradă.
433
00:48:24,750 --> 00:48:26,501
E în regulă. E în regulă.
434
00:48:49,990 --> 00:48:51,274
Noi ce facem?
435
00:48:51,870 --> 00:48:53,054
Spune-i.
436
00:48:56,910 --> 00:48:59,041
Doi tipi. Au fost atacați.
437
00:49:03,070 --> 00:49:05,116
- Hei, Mike?
- Da.
438
00:49:05,710 --> 00:49:08,392
- Niște clovni au fost atacați.
- Asta-i tot?
439
00:49:21,390 --> 00:49:26,440
- Mal, putem trage draperiile?
- Sigur.
440
00:49:31,710 --> 00:49:33,681
E o priveliște grozavă, dar...
441
00:50:53,830 --> 00:50:54,980
Ridică-te!
442
00:51:16,430 --> 00:51:18,031
Ești bine, Mal?
443
00:51:19,070 --> 00:51:20,140
Da.
444
00:51:22,710 --> 00:51:25,131
- Ce vrei?
- Vreau să vii cu mine.
445
00:51:25,190 --> 00:51:27,812
- De ce?
- Îmi vreau cele 93 de mii.
446
00:51:33,350 --> 00:51:35,440
- N-ai nicio șansă.
- Mal.
447
00:51:37,430 --> 00:51:39,658
Mal. Mal. Trezește-te, Mal.
448
00:51:39,750 --> 00:51:42,694
Hai, trezește-te. Nu te culca.
Să mergem. Haide.
449
00:51:42,750 --> 00:51:44,081
În picioare. Să mergem.
450
00:51:45,230 --> 00:51:48,174
- Lasă-mă să mă îmbrac.
- Te vreau așa, Mal.
451
00:51:48,270 --> 00:51:51,021
- Banii mei, Mal.
- I-am dat Organizației.
452
00:51:51,110 --> 00:51:52,735
- Cine îi are?
- Nu-i doar un om.
453
00:51:52,790 --> 00:51:54,460
Undeva, sus, e mereu un om.
454
00:51:54,510 --> 00:51:56,434
Nu, nu-i așa.
Este o operațiune mare...
455
00:51:58,750 --> 00:52:02,378
- Nume, Mal. Nume.
- Fairfax.
456
00:52:03,990 --> 00:52:08,971
- Brewster. Omoară-mă. Carter.
- Nu.
457
00:52:09,030 --> 00:52:11,358
- Hai, ucide-mă.
- Tu pentru cine lucrezi?
458
00:52:11,470 --> 00:52:15,316
- Carter. Hai, Walker, ucide-mă.
- Unde îl găsesc?
459
00:52:15,550 --> 00:52:18,260
Nu contează. Are protecție.
460
00:52:18,550 --> 00:52:21,938
- Unde îl găsesc?
- Nu-mi amintesc.
461
00:52:22,030 --> 00:52:23,510
Cum adică, nu-ți amintești?
462
00:52:24,710 --> 00:52:26,831
- Nu-mi amintesc. Clădirea Stuart.
- Unde?
463
00:52:27,230 --> 00:52:28,595
Are birouri acolo.
464
00:52:28,790 --> 00:52:32,531
Se numește Compania Multiplex,
la etajul 12.
465
00:52:32,630 --> 00:52:36,496
- Ce mă împiedică să intru...?
- Toți sunt percheziționați.
466
00:52:36,550 --> 00:52:39,230
Nu-ți face griji pentru mine.
Fă-ți griji pentru tine.
467
00:52:41,210 --> 00:52:44,681
Uite cum facem. Îți aduc eu banii,
dar trebuie să ai încredere în mine.
468
00:52:44,900 --> 00:52:47,051
Ai încredere în mine, Walker.
Ai încredere în mine.
469
00:52:47,310 --> 00:52:49,975
Tu... Tu... Tu...
470
00:52:50,230 --> 00:52:52,981
Ești prietenul meu, Walker.
Ești ultima mea șansă.
471
00:52:53,070 --> 00:52:56,014
Mergem la Carter.
O vom face împreună.
472
00:52:56,070 --> 00:52:58,298
Sigur că da, Walker.
Vom trăi pentru totdeauna.
473
00:53:01,910 --> 00:53:03,274
Walker!
474
00:53:24,630 --> 00:53:26,489
- E o nebunie.
- Dați-vă înapoi, oameni buni.
475
00:53:33,630 --> 00:53:34,680
Ce este?
476
00:53:36,150 --> 00:53:37,512
Hai să plecăm de aici.
477
00:53:54,870 --> 00:53:55,920
Oprește-te.
478
00:54:00,590 --> 00:54:03,456
Nu trage. Nu mă ucide.
Salvează-mă.
479
00:54:05,830 --> 00:54:09,491
- Nu trage. Mă predau.
- Pe cine vrei să omori?
480
00:54:09,590 --> 00:54:13,578
- Pe cine împuști?
- Au, piciorul meu. Genunchiul! Stai.
481
00:54:14,470 --> 00:54:17,301
Genunchiul meu.
Oprește-te.
482
00:54:17,390 --> 00:54:18,796
Mai ușor...
483
00:54:21,430 --> 00:54:22,539
Au, genunchiul!
484
00:54:24,550 --> 00:54:25,659
Genunchiul meu!
485
00:55:39,890 --> 00:55:42,572
- Am văzut, ambulanța și tot.
- Da, a căzut.
486
00:55:43,430 --> 00:55:46,373
L-ai lăsat să cadă? Trebuia să-l ucizi.
Ți-o datorai ție însuți.
487
00:55:46,470 --> 00:55:48,701
Banii ăștia au aparținut
surorii tale. Ia-i tu.
488
00:55:51,830 --> 00:55:53,731
Ai murit la Alcatraz.
489
00:55:54,470 --> 00:55:57,411
- La revedere, Walker.
- Da, la revedere, Chris.
490
00:56:04,310 --> 00:56:05,741
Aș dori numărul...
491
00:56:05,790 --> 00:56:08,412
Companiei Multiplex,
este în Los Angeles.
492
00:56:09,550 --> 00:56:12,218
Dacă îl cauți pe Carter,
aș putea să te ajut.
493
00:56:22,190 --> 00:56:25,658
- Fred? Helen? Helen?
- Fred? Fred? Excelent.
494
00:56:25,750 --> 00:56:27,159
Te-am întrerupt? Îmi pare rău.
495
00:56:28,090 --> 00:56:30,811
- Dle Carter? Și eu vreau ceva.
- Ce?
496
00:56:31,210 --> 00:56:32,693
Cei 93.000 ai mei.
497
00:56:33,630 --> 00:56:36,400
- A, da?
- Da. Sunt banii mei.
498
00:56:36,790 --> 00:56:38,733
- Fred? Cafea mâine?
- Da, sigur.
499
00:56:38,830 --> 00:56:40,659
N-am timp să mă întorc.
500
00:56:40,710 --> 00:56:43,700
Prânzuri, cine.
Mă îngraș ca o scroafă.
501
00:56:43,790 --> 00:56:45,494
Reese ne era dator și ne-a plătit.
502
00:56:45,550 --> 00:56:48,479
- Datoria față de tine e problema lui.
- E problema ta acum.
503
00:56:48,870 --> 00:56:50,340
De ce nu te miști?
504
00:56:50,630 --> 00:56:52,674
- Nu ești proprietarul locului, știi.
- Scuze.
505
00:56:53,710 --> 00:56:54,714
Aici.
506
00:56:55,710 --> 00:56:57,436
Nu-l monopoliza.
507
00:56:58,750 --> 00:57:01,012
- Să-ți spun ceva despre Reese.
- Reese e mort.
508
00:57:01,110 --> 00:57:04,135
Îl adună de pe trotuar,
în față la Huntley.
509
00:57:05,430 --> 00:57:09,660
- Datoria a murit odată cu el, mă tem.
- Greșit. Ți-a transmis-o ție.
510
00:57:09,790 --> 00:57:12,370
Nicio societate comercială
n-ar recunoaște datoria asta.
511
00:57:12,430 --> 00:57:14,017
Dacă n-o faci, te omor.
512
00:57:17,030 --> 00:57:19,292
Un pas înaintea
acestor designeri străini.
513
00:57:19,430 --> 00:57:21,759
Trebuie să fii nebun de legat.
514
00:57:22,750 --> 00:57:24,876
- Știi cu cine ai de-a face?
- Ascultă-mă.
515
00:57:25,470 --> 00:57:29,555
Vreau banii în 12 ore.
Îți spun unde să mi-i predai.
516
00:57:29,750 --> 00:57:32,033
Dacă nu, ești mort.
517
00:57:34,790 --> 00:57:37,375
Am spus să nu urce nimeni
acolo sus!
518
00:57:37,670 --> 00:57:39,655
S-ar fi putut descurca
o noapte și fără o fată.
519
00:57:40,550 --> 00:57:43,094
- Mal ne-a spus s-o lăsăm să treacă.
- Chiar?
520
00:57:43,590 --> 00:57:47,240
Ce-o să le spun prietenilor noștri?
Trebuie să mușamalizez asta.
521
00:57:47,870 --> 00:57:50,271
Fata era cumnata lui Walker.
522
00:57:50,470 --> 00:57:52,352
- Nu știam asta.
- Nu știai asta.
523
00:57:52,450 --> 00:57:54,193
El știa.
De unde naiba știa el?
524
00:57:54,790 --> 00:57:57,080
- A fost calul troian.
- Ce-ai spus?
525
00:57:57,870 --> 00:58:00,214
Am spus că ea a fost
calul troian.
526
00:58:00,910 --> 00:58:02,112
Calul troian.
527
00:58:03,990 --> 00:58:05,697
Ești un băiat isteț, Stegman.
528
00:58:07,670 --> 00:58:09,198
Haide, vreau să-ți vorbesc.
529
00:58:11,350 --> 00:58:13,501
- Scapă de ei și adu marfa.
- Bine.
530
00:58:14,230 --> 00:58:15,741
Ușa este acolo.
531
00:58:15,830 --> 00:58:17,832
- Știi ce-o să fac?
- Da.
532
00:58:18,070 --> 00:58:19,174
Îl voi ucide...
533
00:58:19,870 --> 00:58:21,474
- Greșit.
- Greșit?
534
00:58:21,670 --> 00:58:24,074
Uciderea lui Walker nu mai este
o propunere economică.
535
00:58:24,910 --> 00:58:29,296
- Dar principiul?
- Profitul e singurul principiu. Intră.
536
00:58:31,550 --> 00:58:32,654
Ce vrei să faci?
537
00:58:33,350 --> 00:58:37,672
Nimic. Tu o vei face.
Îl vei plăti pe Walker.
538
00:58:38,270 --> 00:58:39,535
Sunt bani?
539
00:58:39,830 --> 00:58:41,617
Ai mai văzut vreodată
atât de mulți?
540
00:58:42,470 --> 00:58:44,196
Am încheiat un acord
cu Walker aseară.
541
00:58:46,910 --> 00:58:48,538
Canalul de aici.
542
00:58:49,270 --> 00:58:50,974
Un canal deschis.
543
00:58:52,000 --> 00:58:53,982
Cobori și aștepți.
Walker îi va colecta.
544
00:58:55,110 --> 00:58:57,290
- Dar de ce...
- De ce, ce?
545
00:58:57,790 --> 00:58:58,855
De ce eu?
546
00:58:59,310 --> 00:59:01,477
Pentru că îl cunoști.
Știi cum arată.
547
00:59:02,570 --> 00:59:03,632
Sigur.
548
00:59:04,310 --> 00:59:06,551
Când vrei să plec?
549
00:59:06,750 --> 00:59:08,417
Acum, Stegman.
550
00:59:09,550 --> 00:59:12,138
- Folosește ușa aceea.
- Sigur.
551
00:59:13,150 --> 00:59:15,315
- Stegman?
- Da?
552
00:59:16,510 --> 00:59:18,658
Îi vei da banii lui Walker,
nu-i așa?
553
00:59:19,710 --> 00:59:24,557
- Da.
- Nu vei face precum Reese?
554
01:00:18,310 --> 01:00:19,499
Vă pot ajuta?
555
01:00:33,350 --> 01:00:36,521
- La care ușă este?
- În spatele meu.
556
01:00:37,590 --> 01:00:38,838
Bine, soneria.
557
01:00:58,670 --> 01:01:01,033
- Ce faci? Ce vrei?
- Îmi vreau banii.
558
01:01:03,470 --> 01:01:06,058
Nu înțeleg. Totul e aranjat
așa cum ai vrut.
559
01:01:10,350 --> 01:01:13,060
Ești nebun, Walker.
De ce faci asta?
560
01:01:13,350 --> 01:01:14,375
Să mergem.
561
01:01:20,510 --> 01:01:22,361
Vreau să mă plătești personal.
562
01:01:24,150 --> 01:01:26,379
Nu mă poți scoate
de aici în plină zi.
563
01:02:09,620 --> 01:02:11,966
Lucrurile nu se fac așa.
Fii rezonabil.
564
01:02:12,020 --> 01:02:13,927
- Este o capcană.
- Te asigur, eu...
565
01:02:14,280 --> 01:02:15,305
Nu.
566
01:02:40,020 --> 01:02:42,222
- Și tu ai autorizat plata, nu?
- Da.
567
01:02:42,420 --> 01:02:43,451
- Ești șeful.
- Corect.
568
01:02:43,480 --> 01:02:45,428
- Dar Brewster?
- Ce știi de...?
569
01:02:45,580 --> 01:02:48,387
- Reese a vorbit.
- Noi doi conducem...
570
01:02:48,540 --> 01:02:49,630
- ...eu și Brewster.
- Nimeni altcineva?
571
01:02:49,680 --> 01:02:51,025
- Corect.
- Nimeni?
572
01:02:51,320 --> 01:02:52,945
- Omul cu banii.
- Cum îl cheamă?
573
01:02:53,200 --> 01:02:54,770
- Nu contează.
- Numele lui?
574
01:02:54,820 --> 01:02:55,949
Fairfax.
575
01:02:58,340 --> 01:03:00,124
Sunt om de afaceri,
om de cuvânt.
576
01:03:00,220 --> 01:03:01,829
Stegman are banii tăi, ia-i.
577
01:03:01,980 --> 01:03:03,384
Du-te tu să mi-i aduci.
578
01:03:06,240 --> 01:03:08,486
Nu! Nu, e în regulă!
579
01:03:09,380 --> 01:03:10,904
E în regulă, sunt Carter.
580
01:03:15,540 --> 01:03:16,569
Carter?
581
01:05:30,720 --> 01:05:33,645
- Cu micuțul ăsta?
- E de mare viteză. A tras bine.
582
01:05:35,940 --> 01:05:37,927
Carter, Brewster, Fairfax.
583
01:05:38,420 --> 01:05:41,208
- Următorul e Brewster.
- Unde îl găsesc?
584
01:05:41,950 --> 01:05:44,716
- E plecat din oraș.
- Când se întoarce?
585
01:05:45,910 --> 01:05:47,741
Mâine dimineață are o întâlnire.
586
01:05:48,810 --> 01:05:49,919
Îl vreau singur.
587
01:05:51,870 --> 01:05:53,252
Putem aranja asta.
588
01:05:54,150 --> 01:05:55,300
Unde-i întâlnirea?
589
01:05:55,990 --> 01:05:57,040
La el acasă.
590
01:05:57,730 --> 01:05:58,898
Unde e casa lui?
591
01:06:01,870 --> 01:06:04,177
Aici. Asta este.
592
01:06:06,110 --> 01:06:07,141
Am spus, singur.
593
01:06:10,470 --> 01:06:13,361
Ia-o ușurel.
Vei trăi mai mult.
594
01:07:01,990 --> 01:07:02,999
Bună, Walker.
595
01:07:05,830 --> 01:07:07,117
Deci au ajuns la tine, nu?
596
01:07:08,430 --> 01:07:10,340
Am fost bine plătită
ca să-l predau pe Reese.
597
01:07:18,790 --> 01:07:21,233
Locul ăsta e ca o morgă.
Trebuia să mă mut de mult.
598
01:07:22,390 --> 01:07:24,572
Tipul cu care erai, el...?
599
01:07:27,390 --> 01:07:28,972
stătea aici, nu?
600
01:07:29,670 --> 01:07:30,674
Da.
601
01:07:32,710 --> 01:07:34,356
Multe din lucruri erau ale lui.
602
01:07:36,150 --> 01:07:37,651
Ce vei face acum?
603
01:07:38,990 --> 01:07:41,611
Nu știu. Ce...? Dar tu?
604
01:07:48,270 --> 01:07:49,837
Mă inviți în oraș?
605
01:08:25,950 --> 01:08:26,979
Walker?
606
01:08:43,830 --> 01:08:45,014
Hai, intră.
607
01:08:52,470 --> 01:08:53,499
A cui este?
608
01:08:55,230 --> 01:08:58,493
A lui Brewster. A Organizației.
Se întâlnesc aici.
609
01:08:58,590 --> 01:09:00,570
Nimeni nu locuiește aici,
asta e sigur.
610
01:09:01,130 --> 01:09:04,273
Brewster... De unde știi
că nu va apărea?
611
01:09:04,530 --> 01:09:06,931
Va apărea. De asta suntem aici,
așteptându-l.
612
01:09:07,130 --> 01:09:08,370
Eu ce caut aici?
613
01:09:08,610 --> 01:09:11,095
Vei fi mai în siguranță cu mine
decât singură.
614
01:09:11,630 --> 01:09:13,674
Și când ne așteptăm gazda?
615
01:09:14,690 --> 01:09:18,515
- Oricând. Poate nu până dimineață.
- Îi vei cere banii.
616
01:09:18,610 --> 01:09:21,395
- El va spune nu și tu îl vei ucide.
- Așa ceva.
617
01:09:21,490 --> 01:09:23,072
Ce credeai că e asta,
o prezentare?
618
01:09:25,910 --> 01:09:26,975
Las-o baltă.
619
01:09:27,470 --> 01:09:28,598
Tu s-o lași baltă.
620
01:10:24,310 --> 01:10:25,478
Bună dimineața, Stevey.
621
01:10:30,350 --> 01:10:33,454
Nu a fost ideea lui Lois
nici a dnei Jenkins.
622
01:10:33,510 --> 01:10:34,541
A fost a ta.
623
01:10:36,150 --> 01:10:37,456
Ce-ar trebui să fac?
624
01:10:37,550 --> 01:10:40,552
Să-ți fiu recunoscător
pentru tot restul vieții mele?
625
01:10:41,110 --> 01:10:44,612
Crezi că voi trece peste inerția
mea nevrotică sau ceva de genul?
626
01:10:44,710 --> 01:10:46,253
Pleacă de-aici.
627
01:10:46,550 --> 01:10:47,561
Știi că eu...
628
01:10:55,550 --> 01:10:58,438
Cele mai fabuloase lucruri
i se întâmplă unei fete...
629
01:10:59,070 --> 01:11:01,735
când încearcă planul
de înfrumusețare de la Pond.
630
01:11:01,870 --> 01:11:07,132
Folosește de două ori
pe noapte Pond's Cold Cream.
631
01:12:41,590 --> 01:12:44,294
Arăți jalnic, Walker,
de unde te privesc.
632
01:12:44,790 --> 01:12:46,170
Urmărind umbre.
633
01:12:47,510 --> 01:12:48,680
Ești epuizat.
634
01:12:49,310 --> 01:12:52,419
S-a terminat. Ești terminat.
635
01:12:53,150 --> 01:12:54,796
Ce faci cu banii
dacă îi primești?
636
01:12:55,790 --> 01:12:57,511
N-au fost ai tăi
de la bun început.
637
01:12:58,004 --> 01:13:01,104
De ce nu te întinzi pe jos să mori?
638
01:16:27,270 --> 01:16:29,558
- Mergi la muncă?
- Încă o zi, încă un dolar.
639
01:16:35,630 --> 01:16:37,401
- Bine ai revenit, șefule.
- Bill.
640
01:16:40,590 --> 01:16:42,458
- Ce vrei?
- Banii mei.
641
01:16:42,590 --> 01:16:44,419
- Pentru ce?
- Pentru Stegman.
642
01:16:44,450 --> 01:16:46,317
Stegman e nimic.
Cine l-a ucis pe Carter?
643
01:16:48,830 --> 01:16:51,018
Bill, Bill. Servieta.
644
01:16:53,610 --> 01:16:57,620
- Eu l-am ucis.
- Tu ai făcut-o.
645
01:16:57,810 --> 01:17:02,757
- Ce s-a întâmplat?
- Carter a pus la cale totul.
646
01:17:02,950 --> 01:17:04,537
A fost acolo unde trebuia
să fie Walker.
647
01:17:05,630 --> 01:17:08,381
- Nu-ți pasă, nu-i așa?
- Nu, îmi place.
648
01:17:08,430 --> 01:17:11,857
Ce ironie. L-ai ucis pe omul
care urma să te plătească.
649
01:17:12,190 --> 01:17:14,301
- Cine mă plătește?
- Nu te pot auzi.
650
01:17:22,430 --> 01:17:24,176
- Dar Walker?
- Ce?
651
01:17:24,970 --> 01:17:26,491
Walker este încă pe-aici.
652
01:17:27,590 --> 01:17:29,377
Organizația
se va ocupa de Walker.
653
01:17:29,770 --> 01:17:31,472
Nu se poate.
El e profesionist.
654
01:17:32,270 --> 01:17:34,777
Walker e frumos.
Vă face bucăți.
655
01:17:38,170 --> 01:17:40,613
- Vii cu mine?
- Pas.
656
01:17:43,210 --> 01:17:45,892
Îl aștept pe Fairfax.
O să mă plătească el.
657
01:17:47,470 --> 01:17:48,554
În regulă.
658
01:17:49,590 --> 01:17:51,673
Și dacă nu o face,
îl poți ucide și pe el.
659
01:18:40,590 --> 01:18:41,680
Hei.
660
01:18:45,970 --> 01:18:47,360
Care e numele meu de familie?
661
01:18:53,510 --> 01:18:55,014
Care e prenumele meu?
662
01:19:21,070 --> 01:19:22,541
Uită-te la dealul acela.
663
01:19:23,810 --> 01:19:26,073
Nimeni nu l-a udat sau altceva.
664
01:19:29,270 --> 01:19:32,652
Le spui oamenilor să facă ceva
și nu contează.
665
01:19:32,850 --> 01:19:33,879
Stai un pic.
666
01:19:39,270 --> 01:19:40,677
E rece ca gheața, Bill.
667
01:20:08,430 --> 01:20:11,234
Walker. Walker.
668
01:20:11,430 --> 01:20:13,692
Ești un om foarte rău,
foarte distructiv.
669
01:20:13,790 --> 01:20:15,839
De ce faci astfel de lucruri?
Ce vrei?
670
01:20:16,730 --> 01:20:19,774
Îmi vreau banii.
Îmi vreau cele 93 de mii.
671
01:20:19,970 --> 01:20:21,372
93.000 de dolari?
672
01:20:22,330 --> 01:20:25,179
Ameninți o structură financiară
ca asta pentru 93.000 de dolari?
673
01:20:25,270 --> 01:20:27,621
Nu, Walker, nu te cred.
Ce vrei cu adevărat?
674
01:20:28,310 --> 01:20:29,700
Vreau cu adevărat banii mei.
675
01:20:29,990 --> 01:20:30,994
Îmi vreau banii.
676
01:20:31,930 --> 01:20:34,416
Nu-ți dau niciun ban.
Nimeni nu-ți dă nimic.
677
01:20:34,510 --> 01:20:35,655
Nu înțelegi?
678
01:20:39,290 --> 01:20:40,361
Carter!
679
01:20:40,985 --> 01:20:43,585
- Ei bine, cine conduce?
- Carter și cu mine conducem.
680
01:20:43,590 --> 01:20:46,261
- Eu conduc.
- Dar Fairfax?
681
01:20:46,450 --> 01:20:49,932
- Mă va plăti?
- Fairfax semnează cecurile.
682
01:20:51,050 --> 01:20:52,859
- Nu, numerar.
- Numerar, cecuri.
683
01:20:52,910 --> 01:20:55,880
Fairfax nu-ți va da nimic.
E terminat. E mort,
684
01:20:55,930 --> 01:20:58,352
- ...doar că nu știe.
- Cineva trebuie să plătească.
685
01:21:05,930 --> 01:21:08,993
- Dă telefon.
- Walker, este pierdere de timp.
686
01:21:15,910 --> 01:21:16,980
În regulă.
687
01:21:19,110 --> 01:21:21,114
Iau un trabuc de aici,
asta-i tot.
688
01:21:32,910 --> 01:21:33,935
Numerar.
689
01:21:34,790 --> 01:21:36,818
Crezi că am o gaură în perete...
690
01:21:37,910 --> 01:21:41,895
de unde scot 93.000 de dolari
și ți-i dau?
691
01:21:43,990 --> 01:21:46,216
- Operator.
- Brewster, Los Angeles.
692
01:21:46,410 --> 01:21:47,875
Dă-mi-l pe dl Fairfax, vrei?
693
01:21:47,930 --> 01:21:50,258
Să-ți spun ceva
despre corporații, Walker.
694
01:21:50,450 --> 01:21:52,671
Asta este o corporație.
Sunt ofițer al corporației.
695
01:21:52,770 --> 01:21:54,859
Facem afaceri cu milioane,
dar nu vedem numerar.
696
01:21:54,910 --> 01:21:56,911
Am vreo 11 dolari în buzunar.
697
01:21:57,710 --> 01:22:00,011
- Ce mai faci?
- Da, tocmai am ajuns.
698
01:22:00,310 --> 01:22:01,521
Cum e vremea acolo?
699
01:22:01,910 --> 01:22:04,156
E în regulă.
Gazonul e puțin uscat.
700
01:22:04,210 --> 01:22:10,095
Am aici un tip pe nume Walker,
spune că îi datorăm 93.000 de dolari.
701
01:22:14,190 --> 01:22:17,652
- Ai de gând să spui ceva?
- Păi, ce vrei să spun?
702
01:22:22,510 --> 01:22:26,015
Zice că o să mă împuște
dacă nu-i dau 93.000 de dolari.
703
01:22:26,610 --> 01:22:28,614
Uite, Brewster, mă cunoști.
704
01:22:32,790 --> 01:22:33,899
Vrei să spui ceva?
705
01:22:35,190 --> 01:22:37,621
Cât valorează Brewster
pentru tine, Fairfax?
706
01:22:38,110 --> 01:22:40,792
Amenințările telefonice
nu mă impresionează.
707
01:22:43,310 --> 01:22:45,397
Fairfax, se pregătește
să tragă cu arma.
708
01:22:46,710 --> 01:22:48,998
- Da sau nu?
- Desigur că nu.
709
01:23:03,750 --> 01:23:06,194
Walker? Ce s-a întâmplat?
710
01:23:06,690 --> 01:23:08,791
Nimic, el... De unde ai venit?
711
01:23:09,390 --> 01:23:11,380
- Sunt cu el.
- Ești...
712
01:23:20,950 --> 01:23:24,460
Walker, mi-a trecut prin minte că...
713
01:23:25,350 --> 01:23:29,678
am putea să facem ceva
pentru tine.
714
01:23:30,750 --> 01:23:32,618
Să-ți dăm banii pe care îi vrei.
715
01:23:34,270 --> 01:23:36,132
Dar nu aici, la Los Angeles.
716
01:23:37,390 --> 01:23:40,539
Există un loc unde se livrează
sume mari de bani,
717
01:23:40,630 --> 01:23:42,971
la San Francisco.
718
01:23:43,550 --> 01:23:46,236
La Alcatraz.
Ai fost acolo cu Reese.
719
01:23:47,630 --> 01:23:50,236
E încă acolo. O dată pe săptămână.
Săptămânal.
720
01:23:50,550 --> 01:23:51,614
Alcatraz.
721
01:23:53,670 --> 01:23:56,341
S-au schimbat oamenii,
dar operațiunea e aceeași.
722
01:23:56,470 --> 01:23:59,959
Deci, dacă vrei să mergi
la San Francisco, noi...
723
01:24:02,430 --> 01:24:04,458
Și ea, dacă vrea.
724
01:24:05,830 --> 01:24:07,098
Adică, orice vrei tu.
725
01:24:09,310 --> 01:24:10,696
Ai încredere în mine, Walker.
726
01:24:27,990 --> 01:24:31,014
Ar trebui să fie o lumină
acolo unde ești.
727
01:24:31,070 --> 01:24:33,552
Nu știu exact unde,
dar e acolo sus.
728
01:24:39,750 --> 01:24:40,814
Asta e?
729
01:24:50,790 --> 01:24:51,854
Bine, bun.
730
01:24:52,750 --> 01:24:54,271
Stai la lumină.
731
01:24:55,830 --> 01:24:59,098
- Ce vrei să spui?
- Nu se va întâmpla nimic, nu?
732
01:24:59,390 --> 01:25:02,778
Nu, nu se va întâmpla nimic,
doar ce ți-am spus eu.
733
01:25:02,950 --> 01:25:05,397
Vom face schimbul
și-ți vei primi banii.
734
01:25:09,950 --> 01:25:11,974
E doar o rutină, Walker.
735
01:25:21,190 --> 01:25:22,272
Ce cauți?
736
01:25:23,750 --> 01:25:25,052
Nu e nimeni altcineva aici.
737
01:25:29,870 --> 01:25:30,952
Walker?
738
01:25:32,750 --> 01:25:33,836
Walker?
739
01:25:50,110 --> 01:25:51,196
Walker?
740
01:26:00,830 --> 01:26:01,973
Vine.
741
01:26:04,470 --> 01:26:05,559
Hei, Walker?
742
01:26:06,630 --> 01:26:07,680
Walker?
743
01:26:13,910 --> 01:26:14,974
Se apropie.
744
01:26:16,130 --> 01:26:18,413
Totul e sigur. Banii tăi.
745
01:26:20,950 --> 01:26:22,732
Dar prietenul tău, Fairfax?
746
01:26:24,470 --> 01:26:25,734
Fairfax e mort.
747
01:26:26,430 --> 01:26:28,631
- Sau va fi mort mâine.
- Este mâine.
748
01:26:28,830 --> 01:26:30,651
- Mă ajuți să duc cutia?
- Nu.
749
01:27:27,710 --> 01:27:29,055
Uite-ți banii, Walker.
750
01:27:36,070 --> 01:27:37,621
Walker. Walker.
751
01:27:38,910 --> 01:27:41,696
De ce ai făcut asta?
Walker?
752
01:27:46,910 --> 01:27:48,380
Walker nu te-a împușcat.
753
01:27:53,470 --> 01:27:54,499
Fairfax?
754
01:27:59,150 --> 01:28:03,380
El este Fairfax, Walker!
Omoară-l!
755
01:28:04,990 --> 01:28:06,770
Trebuia să rămâi contabil.
756
01:28:12,870 --> 01:28:14,550
Afacerea s-a încheiat, Walker.
757
01:28:16,050 --> 01:28:17,696
Brewster a fost ultimul.
758
01:28:20,590 --> 01:28:22,575
Credea că mă poate înlocui.
759
01:28:31,070 --> 01:28:32,093
Hei, Walker?
760
01:28:36,650 --> 01:28:37,918
Vino cu mine.
761
01:28:39,910 --> 01:28:42,139
Caut de ani de zile
pe cineva ca tine.
762
01:28:49,070 --> 01:28:51,321
Atunci vino și ia-ți banii!
763
01:28:54,670 --> 01:28:56,341
Vino și ia-i!
764
01:29:01,390 --> 01:29:03,236
Eu îmi plătesc datoriile!
765
01:29:07,410 --> 01:29:08,439
Walker?
766
01:29:11,290 --> 01:29:12,333
Walker?
767
01:29:37,310 --> 01:29:38,321
Ei bine?
768
01:29:43,270 --> 01:29:44,534
Walker!
769
01:29:50,150 --> 01:29:51,901
E ultima dată!
770
01:30:03,070 --> 01:30:04,332
Ce zici de asta?
771
01:30:06,750 --> 01:30:07,793
Îmi place.
772
01:30:15,310 --> 01:30:16,380
Lasă-i.