1
00:00:21,855 --> 00:00:31,365
TOHO CO., LTD.
2
00:00:49,830 --> 00:00:51,718
The radio's not working!
3
00:00:52,180 --> 00:00:54,221
What's wrong with it?
4
00:00:54,876 --> 00:00:56,560
Some kind of interference.
5
00:01:00,086 --> 00:01:01,604
Probably just a magnetic storm.
6
00:01:01,607 --> 00:01:04,992
No, it's like a guidance signal,
but with brain waves.
7
00:01:04,997 --> 00:01:09,194
Brain waves?
How could that jam our radio?
8
00:01:12,406 --> 00:01:13,907
What's that?
9
00:01:15,677 --> 00:01:16,827
It's Godzilla!
10
00:01:16,829 --> 00:01:19,164
Change course!
11
00:01:27,311 --> 00:01:29,247
The interference stopped.
12
00:01:29,249 --> 00:01:31,001
What happened?
13
00:01:31,397 --> 00:01:33,483
Probably because we changed course.
14
00:01:33,485 --> 00:01:34,737
Think it was Godzilla?
15
00:01:34,739 --> 00:01:38,223
No, it was coming from seven o'clock.
16
00:01:38,629 --> 00:01:40,555
Seven o'clock?
17
00:01:42,969 --> 00:01:45,103
There's nothing there.
18
00:01:45,105 --> 00:01:47,939
No, wait. There's an island.
19
00:01:47,941 --> 00:01:49,608
“Sollgel Island.”
20
00:01:49,610 --> 00:01:51,341
What's that? Sollgel Island?
21
00:01:51,343 --> 00:01:55,198
Never heard of it, but look.
Godzilla's headed there.
22
00:01:55,892 --> 00:01:58,118
Something's calling him there.
23
00:01:58,120 --> 00:01:59,455
But what?
24
00:02:05,425 --> 00:02:12,799
SON OF GODZILLA
25
00:02:19,859 --> 00:02:22,956
Produced by
TOMOYUKI TANAKA
26
00:02:24,311 --> 00:02:26,813
Screenplay by
SHINICHI SEKIZAWA and KAZUE KIBA
27
00:02:28,690 --> 00:02:30,734
Cinematography by KAZUO YAMADA
28
00:02:30,859 --> 00:02:33,945
Production Design by TAKEO KITA
Music by MASARU SATO
29
00:02:36,740 --> 00:02:39,576
Edited by RYOHEI FUJII
30
00:02:52,172 --> 00:02:54,508
In Cooperation With
PAN AMERICAN AIRWAYS
31
00:02:56,802 --> 00:02:58,595
Starring
32
00:03:00,472 --> 00:03:04,226
{\an7}TADAO TAKASHIMA
32
00:03:00,472 --> 00:03:04,226
{\an5}BEVERLY MAEDA,
32
00:03:00,472 --> 00:03:04,226
{\an3}AKIRA KUBO
33
00:03:06,228 --> 00:03:09,940
{\an7}AKIHIKO HIRATA
33
00:03:06,228 --> 00:03:09,940
{\an5}KENJI SAHARA,
33
00:03:06,228 --> 00:03:09,940
{\an3}YOSHIO TSUCHIYA
34
00:03:16,697 --> 00:03:21,284
{\an9}SUSUMU KUROBE,
KAZUO SUZUKI
35
00:03:16,697 --> 00:03:21,284
{\an1}KENICHIRO MARUYAMA,
SEISHIRO KUNO,
YASUHIKO SAIJO
36
00:03:23,120 --> 00:03:28,250
{\an1}CHOTARO TOGIN,
HIROSHI SEKITA,
SEIJI ONAKA
37
00:03:23,120 --> 00:03:28,250
{\an9}HARUO NAKAJIMA
KOBITO NO MACHAN
38
00:03:36,258 --> 00:03:40,721
{\an8}Special Effects Supervisor
EIJI TSUBURAYA
39
00:03:36,258 --> 00:03:40,721
Director of Special Effects
SADAMASA ARIKAWA
40
00:03:42,806 --> 00:03:46,017
Directed by
JUN FUKUDA
41
00:03:57,741 --> 00:04:00,073
Shall we get started, Chief?
42
00:04:01,590 --> 00:04:03,076
Chief!
43
00:04:03,910 --> 00:04:05,746
Yeah, go ahead.
44
00:04:17,997 --> 00:04:20,497
This is the inspection team.
45
00:04:20,499 --> 00:04:23,401
Just arrived at Tower No. 2.
46
00:04:23,403 --> 00:04:25,513
Ready to inspect Tower 2. Over.
47
00:04:25,515 --> 00:04:28,268
HQ here.
Proceed with inspection. Over.
48
00:04:29,162 --> 00:04:32,105
The time is 08:36 hours.
49
00:04:33,712 --> 00:04:35,761
Temperature and humidity
same as at Tower 1.
50
00:04:36,234 --> 00:04:40,141
Battery parameters are normal.
Same with the silver iodide.
51
00:04:40,143 --> 00:04:42,949
Morio, you're just going
through the motions!
52
00:04:43,510 --> 00:04:45,118
It's the head honcho!
53
00:04:45,937 --> 00:04:47,660
Yes, Professor!
54
00:04:47,662 --> 00:04:49,956
Every inspection is important.
55
00:04:50,320 --> 00:04:52,586
I'll have to double-check your figures!
56
00:04:52,588 --> 00:04:54,515
I understand, sir.
57
00:05:04,000 --> 00:05:06,393
That guy really gets on my nerves.
58
00:05:06,395 --> 00:05:08,927
You know what gets on mine?
59
00:05:10,742 --> 00:05:12,800
This tropical heat and humidity.
60
00:05:13,718 --> 00:05:16,525
I don't know how
much more I can take.
61
00:05:19,551 --> 00:05:21,845
Damn it! It's back.
62
00:05:27,691 --> 00:05:29,246
It's gone.
63
00:05:31,972 --> 00:05:34,209
This place isn't fit for humans.
64
00:05:55,647 --> 00:05:58,277
An anomaly in the tracking device?
65
00:05:58,552 --> 00:06:00,196
- Yes.
- The reason?
66
00:06:00,198 --> 00:06:01,691
The bearing was off.
67
00:06:01,693 --> 00:06:03,457
Then replace it.
68
00:06:03,459 --> 00:06:06,545
Everything must be perfect
for the experiment.
69
00:06:11,234 --> 00:06:14,941
- Why'd I even come here?
- You volunteered.
70
00:06:14,943 --> 00:06:16,636
True.
71
00:06:16,638 --> 00:06:20,560
Working for the great Professor Kusumi
72
00:06:20,562 --> 00:06:22,966
is the chance of a lifetime.
73
00:06:23,300 --> 00:06:24,412
Then don't complain.
74
00:06:24,414 --> 00:06:27,552
But he's such a slave driver.
75
00:06:27,554 --> 00:06:30,388
I'm gonna turn neurotic
like a certain someone.
76
00:06:30,390 --> 00:06:33,942
- I miss the food back home.
- You'll have your fill when we're done.
77
00:06:33,944 --> 00:06:35,444
- Here.
- Thank you.
78
00:06:40,454 --> 00:06:42,235
More interference.
79
00:06:42,768 --> 00:06:44,269
Again?
80
00:06:45,739 --> 00:06:47,525
Locate the source.
81
00:06:49,739 --> 00:06:51,401
Damn it!
82
00:06:51,407 --> 00:06:54,343
- It's gone.
- Where'd it come from?
83
00:06:54,345 --> 00:06:56,514
Around seven o'clock.
84
00:06:57,020 --> 00:07:00,607
What could cause interference like that?
85
00:07:01,388 --> 00:07:03,353
No idea.
86
00:07:03,355 --> 00:07:05,425
- Huh?
- What is it?
87
00:07:21,536 --> 00:07:25,471
- Must be a care package!
- Don't be stupid.
88
00:07:25,473 --> 00:07:29,647
Only the World Food Planning
Organization knows of our experiment.
89
00:07:29,649 --> 00:07:32,280
Then it must be one of their planes.
90
00:07:56,309 --> 00:07:57,894
Hello there!
91
00:07:59,190 --> 00:08:01,898
Thanks for the welcome committee.
There's my luggage.
92
00:08:02,607 --> 00:08:04,317
You mind grabbing it?
93
00:08:05,751 --> 00:08:06,530
Who are you?
94
00:08:07,377 --> 00:08:11,074
Goro Maki, freelance reporter.
95
00:08:12,204 --> 00:08:13,789
Go home.
96
00:08:14,119 --> 00:08:16,652
- Are you crazy?
- No, but you are.
97
00:08:17,402 --> 00:08:20,583
I'm not going anywhere
till I have a story!
98
00:08:22,256 --> 00:08:23,579
You won't get one here.
99
00:08:46,976 --> 00:08:49,446
- Not ready to give up yet?
- That's right.
100
00:08:50,916 --> 00:08:54,805
We don't need any PR here.
101
00:08:54,811 --> 00:08:56,870
Who said anything about PR?
102
00:08:57,897 --> 00:09:01,410
I'm fueling my fire.
103
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
- Fueling your fire?
- That's right.
104
00:09:04,711 --> 00:09:08,597
The scent of a story
fans my creative flames.
105
00:09:08,825 --> 00:09:12,595
It's up to the public
whether they want to read it.
106
00:09:12,597 --> 00:09:15,055
I merely report what I see.
107
00:09:16,419 --> 00:09:18,114
Just like you, Professor.
108
00:09:18,116 --> 00:09:21,102
You'd do anything for your research.
109
00:09:21,895 --> 00:09:23,563
You're full of it!
110
00:09:25,413 --> 00:09:26,921
How about this?
111
00:09:26,923 --> 00:09:30,053
We can't just send him
swimming back home.
112
00:09:30,055 --> 00:09:34,324
Why don't we have him help us?
We are shorthanded, after all.
113
00:09:34,854 --> 00:09:38,661
Having him cook and clean
would take a load off us.
114
00:09:38,663 --> 00:09:41,999
- Hold on!
- Would you rather swim home?
115
00:09:43,515 --> 00:09:45,022
How about it?
116
00:09:46,134 --> 00:09:48,505
How long do you plan on
wearing that life jacket?
117
00:09:55,562 --> 00:09:57,931
You're one of us now.
118
00:09:58,190 --> 00:10:00,050
I hope you're a good cook.
119
00:10:12,839 --> 00:10:15,073
- What's that sound?
- You'll see.
120
00:10:31,464 --> 00:10:33,134
It's a huge mantis.
121
00:10:49,440 --> 00:10:52,986
Are you crazy?
The jungle's too dangerous at night!
122
00:10:53,635 --> 00:10:55,363
Almost got a great shot.
123
00:11:12,080 --> 00:11:13,548
Mr. Fujisaki!
124
00:11:14,135 --> 00:11:16,227
Did you find that mantis?
125
00:11:16,229 --> 00:11:17,727
- Mantis?
- Yes.
126
00:11:18,249 --> 00:11:21,848
Forget about your story.
Focus on your cooking.
127
00:11:23,048 --> 00:11:24,903
Anything interesting going on?
128
00:11:24,905 --> 00:11:27,449
There's nothing interesting
about this damn island!
129
00:11:30,985 --> 00:11:33,288
Furukawa's sure in a bad mood.
130
00:11:33,290 --> 00:11:35,167
He really is.
131
00:11:35,737 --> 00:11:39,110
But honestly everyone here is on edge.
132
00:11:39,112 --> 00:11:40,366
Why?
133
00:11:40,368 --> 00:11:43,978
We've been on this creepy
island for over a month.
134
00:11:43,980 --> 00:11:45,263
Yeah?
135
00:11:45,265 --> 00:11:48,335
I'd like to hear some
of your creepy stories.
136
00:11:51,893 --> 00:11:54,677
- What's that?
- I'm rehydrating vegetables.
137
00:11:54,679 --> 00:11:56,396
That's the bath water!
138
00:11:56,398 --> 00:11:58,873
No one's used it yet.
139
00:11:59,314 --> 00:12:02,972
Morio washed his boxers
in that this morning.
140
00:12:09,384 --> 00:12:11,272
What's for dinner tonight?
141
00:12:12,747 --> 00:12:14,984
Dehydrated vegetables again?
142
00:12:15,246 --> 00:12:17,737
They've been specially seasoned.
143
00:12:18,470 --> 00:12:22,293
- How about fresh vegetables?
- Are there any around?
144
00:12:22,295 --> 00:12:25,411
Sure. We call it Sollgel parsley.
145
00:12:27,458 --> 00:12:31,576
Not much left around camp,
but there's a ton in the jungle.
146
00:13:53,559 --> 00:13:55,222
I see.
147
00:13:55,224 --> 00:13:57,808
Weather conditions are turning favorable
148
00:13:57,810 --> 00:14:00,006
for our experiment, sir.
149
00:14:00,912 --> 00:14:03,686
This low-pressure front
has me worried.
150
00:14:03,688 --> 00:14:05,656
It shouldn't be a problem.
151
00:14:05,658 --> 00:14:09,954
The high-pressure front
will push it north.
152
00:14:10,743 --> 00:14:14,854
So tomorrow may be perfect
for our experiment.
153
00:14:19,359 --> 00:14:23,269
Professor, are you trying
to freeze the whole island?
154
00:14:23,271 --> 00:14:25,231
This isn't a press conference.
155
00:14:26,547 --> 00:14:30,453
- What about that native girl?
- Native girl?
156
00:14:31,120 --> 00:14:34,246
We're the only ones on this island.
157
00:14:34,248 --> 00:14:35,993
But I saw her with my own eyes.
158
00:14:35,995 --> 00:14:38,461
Impossible!
We conducted a thorough search.
159
00:14:40,490 --> 00:14:44,394
What if you missed her?
You have to make sure she's safe.
160
00:14:44,396 --> 00:14:45,703
Enough!
161
00:14:45,950 --> 00:14:48,161
Don't interfere with our work!
162
00:14:49,179 --> 00:14:52,876
I want to get this experiment
over with and get out of here!
163
00:15:04,982 --> 00:15:08,491
Professor, is this experiment
really that important?
164
00:15:09,135 --> 00:15:10,410
Yes.
165
00:15:11,873 --> 00:15:14,372
Mankind's future depends on it.
166
00:15:15,892 --> 00:15:21,170
The world population will
reach its limit in 100 years.
167
00:15:23,206 --> 00:15:25,299
You know what imposes that limit?
168
00:15:26,384 --> 00:15:27,986
The food supply.
169
00:15:27,988 --> 00:15:30,866
There won't be enough
to feed everyone.
170
00:15:32,128 --> 00:15:35,439
So we have to start thinking
about exploiting uncultivated land.
171
00:15:36,018 --> 00:15:40,440
Siberian tundra, African deserts,
South American jungles -
172
00:15:41,053 --> 00:15:43,443
they're useless now, of course.
173
00:15:44,667 --> 00:15:49,280
But if we make them fertile
by controlling the weather,
174
00:15:49,282 --> 00:15:51,325
we can prevent mass starvation.
175
00:15:52,118 --> 00:15:53,953
But is that really possible?
176
00:15:54,347 --> 00:15:56,038
In theory, yes.
177
00:15:56,874 --> 00:15:58,624
That's what our experiment is about.
178
00:16:01,025 --> 00:16:03,296
I have one question.
179
00:16:03,588 --> 00:16:05,965
Why must the experiment
be conducted in secret?
180
00:16:06,439 --> 00:16:08,090
Don't you see?
181
00:16:08,092 --> 00:16:11,429
In the wrong hands,
our system could freeze the entire planet.
182
00:16:12,832 --> 00:16:16,851
The end result would be
just like a nuclear winter.
183
00:16:19,270 --> 00:16:21,939
We'll conduct the experiment tomorrow.
See that you're ready.
184
00:17:11,182 --> 00:17:14,655
Trace wind, and the sky is clear.
185
00:17:14,882 --> 00:17:19,038
Temperature 34° Celsius,
humidity 60 percent.
186
00:17:23,254 --> 00:17:25,160
Twenty minutes to launch!
187
00:17:47,820 --> 00:17:50,570
- Five minutes to launch.
- Where's that journalist?
188
00:17:51,237 --> 00:17:55,491
- Maki? He was just here.
- Activate the warning system.
189
00:18:00,898 --> 00:18:02,999
Two minutes to launch.
190
00:18:05,006 --> 00:18:07,253
Maki, return to camp immediately.
191
00:18:18,219 --> 00:18:21,100
Hey! Come out of the water!
192
00:18:22,078 --> 00:18:25,062
Get out of the water quick!
193
00:18:25,388 --> 00:18:27,690
Thirty seconds to launch!
194
00:18:38,392 --> 00:18:39,509
Ten seconds...
195
00:18:39,511 --> 00:18:41,656
nine, eight...
196
00:18:41,658 --> 00:18:43,805
seven, six...
197
00:18:43,807 --> 00:18:46,775
five, four, three...
198
00:18:46,777 --> 00:18:48,691
two, one.
199
00:18:48,692 --> 00:18:50,626
- Launch!
- Launch cryo probe.
200
00:18:59,347 --> 00:19:03,142
Cryo probe internal temperature
minus 115° Celsius
201
00:19:12,394 --> 00:19:14,020
Altitude:
202
00:19:14,152 --> 00:19:16,101
350 meters...
203
00:19:18,318 --> 00:19:19,824
400...
204
00:19:19,826 --> 00:19:21,951
Right... Detonate it at 800.
205
00:19:23,302 --> 00:19:23,959
500...
206
00:19:26,916 --> 00:19:28,000
600...
207
00:19:30,044 --> 00:19:31,629
650...
208
00:19:33,267 --> 00:19:34,768
700...
209
00:19:36,209 --> 00:19:37,809
750...
210
00:19:40,678 --> 00:19:42,293
- ...800.
- Detonate!
211
00:19:50,743 --> 00:19:52,525
Updraft detected!
212
00:19:52,965 --> 00:19:55,486
It's drawing warm air upward!
213
00:19:56,677 --> 00:19:58,197
Activate tower system.
214
00:20:06,128 --> 00:20:07,126
Release silver iodide.
215
00:20:22,370 --> 00:20:24,098
Damn it!
216
00:20:25,578 --> 00:20:30,229
Temperature has
dropped to 29° Celsius.
217
00:20:30,730 --> 00:20:33,566
So far, so good.
Just as we calculated.
218
00:20:34,066 --> 00:20:38,028
- Has Maki returned?
- He'll come back shivering.
219
00:20:38,316 --> 00:20:41,944
Temperature falling rapidly.
Currently 25° Celsius.
220
00:20:43,501 --> 00:20:46,912
Shut down indoor A/C.
Prepare to switch on heater.
221
00:20:47,410 --> 00:20:49,915
Launch solar-heat-absorbing
radiation unit.
222
00:21:07,835 --> 00:21:09,826
The radiation unit isn't responding.
223
00:21:09,827 --> 00:21:10,810
What?
224
00:21:10,811 --> 00:21:12,344
Professor!
225
00:21:12,346 --> 00:21:14,440
We can't control the towers either!
226
00:21:14,759 --> 00:21:16,567
What's going on?
227
00:21:16,981 --> 00:21:20,019
Some sort of interference
from the center of the island.
228
00:21:20,916 --> 00:21:23,908
- Can we retrieve the unit?
- No, Sir.
229
00:21:24,223 --> 00:21:26,380
If it explodes too soon -
230
00:21:26,382 --> 00:21:28,483
We'll get a reverse reaction.
231
00:21:28,996 --> 00:21:32,703
The upper atmosphere will magnify
the sunlight, causing extreme heat.
232
00:21:32,705 --> 00:21:35,082
- You regain control yet?
- No.
233
00:21:45,831 --> 00:21:48,154
From that moment on,
234
00:21:48,156 --> 00:21:51,361
Sollgel Island sweltered
under the highest
235
00:21:51,363 --> 00:21:54,940
outdoor temperature ever
recorded: 70° Celsius.
236
00:22:05,825 --> 00:22:09,570
At night came the thunderstorms.
237
00:22:09,572 --> 00:22:13,415
Scalding downpours lashed the island.
238
00:22:34,425 --> 00:22:36,021
Four days later...
239
00:22:36,402 --> 00:22:39,859
it finally cooled down to 37° Celsius.
240
00:22:42,635 --> 00:22:45,496
Fujisaki, make an
announcement to the men.
241
00:22:50,271 --> 00:22:53,038
It finally cooled down a bit.
242
00:22:53,040 --> 00:22:56,294
If not for the A/C,
we'd have baked alive!
243
00:22:56,989 --> 00:22:58,927
So the experiment is over.
244
00:22:58,929 --> 00:23:01,489
I doubt it..
245
00:23:02,506 --> 00:23:05,092
I know the professor well.
246
00:23:05,536 --> 00:23:09,096
Setbacks only steel his resolve.
247
00:23:14,306 --> 00:23:16,016
Everyone, over here!
248
00:23:19,645 --> 00:23:21,707
Orders from the professor.
249
00:23:21,709 --> 00:23:25,338
He wants a systems check and
damage report immediately.
250
00:23:25,738 --> 00:23:28,490
- I told you.
- Is the experiment still on?
251
00:23:28,492 --> 00:23:31,369
He didn't say.
He only ordered a systems check.
252
00:23:54,302 --> 00:23:57,695
- It was at the inlet over there.
- What was?
253
00:23:57,701 --> 00:23:59,700
Where the girl was swimming.
254
00:24:00,861 --> 00:24:03,697
But there's no way
she survived that heat.
255
00:24:04,035 --> 00:24:06,136
You don't believe me?
256
00:24:06,469 --> 00:24:08,566
It was probably just a mirage.
257
00:24:09,758 --> 00:24:11,036
Professor!
258
00:24:23,592 --> 00:24:26,799
Professor, how did it get that big?
259
00:24:27,993 --> 00:24:32,179
The heat and radiation
must have caused a mutation.
260
00:24:33,093 --> 00:24:34,640
We better get back.
261
00:24:42,022 --> 00:24:43,479
Damn it!
262
00:24:46,252 --> 00:24:49,947
Tower 1 is over there.
We'll call for help there.
263
00:25:04,206 --> 00:25:05,205
It's out!
264
00:25:13,577 --> 00:25:15,180
Get inside!
265
00:25:31,103 --> 00:25:32,656
Professor!
266
00:25:58,467 --> 00:26:01,226
Professor, what are they doing?
267
00:26:02,126 --> 00:26:04,902
The interference earlier
came from that area.
268
00:26:35,796 --> 00:26:37,262
Ah! An egg!
269
00:26:46,056 --> 00:26:47,956
According to the reports,
270
00:26:47,961 --> 00:26:51,068
we can finish the repairs in 10 days.
271
00:26:52,344 --> 00:26:53,739
- In addition -
- I object!
272
00:26:54,651 --> 00:26:57,007
I object. We can't continue.
273
00:27:00,717 --> 00:27:02,746
All those opposed to continuing?
274
00:27:06,159 --> 00:27:07,641
Professor...
275
00:27:07,643 --> 00:27:09,573
you should continue your work.
276
00:27:09,575 --> 00:27:11,788
You're not part of this team!
277
00:27:11,790 --> 00:27:15,173
Says who?
I was recruited as a cook.
278
00:27:15,175 --> 00:27:17,605
Enough.
Fighting won't do any good.
279
00:27:17,607 --> 00:27:19,472
Furukawa...
280
00:27:20,162 --> 00:27:21,982
we can't get off this island.
281
00:27:22,569 --> 00:27:24,975
The heat destroyed our radio.
282
00:27:24,977 --> 00:27:27,102
We can't even call for help.
283
00:27:27,104 --> 00:27:28,664
How soon can you fix it?
284
00:27:28,666 --> 00:27:31,753
I won't know till I have a closer look.
285
00:27:33,986 --> 00:27:37,406
We'll commence emergency
repairs in the morning.
286
00:27:38,533 --> 00:27:40,024
Meeting adjourned.
287
00:27:54,279 --> 00:27:56,298
You're quite an actor.
288
00:27:56,949 --> 00:27:59,849
I know you broke the radio.
289
00:27:59,851 --> 00:28:01,578
You got me!
290
00:28:05,279 --> 00:28:06,852
- It's the kitchen!
- What?
291
00:28:06,854 --> 00:28:08,522
What's going on?
292
00:28:14,982 --> 00:28:17,404
- Hey!
- What is it?
293
00:28:18,107 --> 00:28:20,032
My shirt's gone.
294
00:28:20,559 --> 00:28:23,619
Tashiro, there's something
up in the tree behind us.
295
00:28:24,062 --> 00:28:26,538
Shine your flashlight up there.
296
00:28:29,708 --> 00:28:30,451
No!
297
00:28:34,486 --> 00:28:37,507
You saw her, right? That's the girl!
298
00:28:37,930 --> 00:28:40,219
I can't believe she survived!
299
00:28:47,794 --> 00:28:49,462
"Kamacuras"?
300
00:28:49,464 --> 00:28:53,036
The mutant mantises.
Maki named them last night.
301
00:28:53,038 --> 00:28:56,851
Just like a journalist to come
up with an interesting name!
302
00:28:58,642 --> 00:29:01,615
What kind of egg you think that is?
303
00:29:02,377 --> 00:29:04,409
Not a clue!
304
00:29:14,628 --> 00:29:16,087
It's cracking!
305
00:29:38,443 --> 00:29:39,861
It broke open!
306
00:29:44,631 --> 00:29:47,119
A baby Godzilla!
307
00:30:00,284 --> 00:30:02,041
Pick on someone your own size!
308
00:30:22,154 --> 00:30:23,613
Watch out!
309
00:30:27,356 --> 00:30:30,433
- What's going on?
- He insists on going home.
310
00:30:30,435 --> 00:30:33,065
Furukawa, have you gone mad?
311
00:30:45,856 --> 00:30:47,846
What's wrong with you?
312
00:30:51,448 --> 00:30:53,143
What's gotten into you?
313
00:31:07,698 --> 00:31:09,160
Godzilla!
314
00:31:12,662 --> 00:31:14,369
Come on!
315
00:31:22,798 --> 00:31:25,713
Run, everyone! Godzilla's coming!
316
00:31:28,678 --> 00:31:30,180
Over there!
317
00:31:37,843 --> 00:31:39,314
In there!
318
00:32:19,997 --> 00:32:23,129
- Godzilla came to help!
- Now I get it.
319
00:32:23,131 --> 00:32:25,610
The interference was
Baby Godzilla calling his dad.
320
00:32:59,341 --> 00:33:00,708
That'll show him!
321
00:33:00,710 --> 00:33:03,607
We're not watching wrestling.
Let's run while we can!
322
00:33:19,092 --> 00:33:19,831
Run!
323
00:33:29,404 --> 00:33:30,425
That way!
324
00:35:53,893 --> 00:35:55,355
Come here.
325
00:36:07,067 --> 00:36:09,084
This will pep you up.
326
00:37:32,029 --> 00:37:33,222
It's you!
327
00:37:35,610 --> 00:37:36,920
Thief!
328
00:37:37,222 --> 00:37:38,757
Thief?
329
00:37:39,421 --> 00:37:41,259
You're Japanese?
330
00:37:43,630 --> 00:37:47,412
- Anyway, I'm not a thief.
- You meant to steal this book!
331
00:37:47,414 --> 00:37:49,390
You're the thief.
332
00:37:49,392 --> 00:37:51,363
This is my shirt.
333
00:37:51,365 --> 00:37:52,437
Liar!
334
00:37:52,439 --> 00:37:55,903
Men don't wear red shirts like this.
Or are you a girl?
335
00:37:57,776 --> 00:38:00,650
I'm a boy. My name's Goro.
What's yours?
336
00:38:02,302 --> 00:38:03,527
Saeko.
337
00:38:03,983 --> 00:38:05,700
Saeko, huh?
338
00:38:06,187 --> 00:38:08,729
I'm with the scientists.
339
00:38:08,731 --> 00:38:10,430
I'm not a thief.
340
00:38:11,161 --> 00:38:13,804
I'm not either. Here.
341
00:38:15,432 --> 00:38:16,751
You can keep it.
342
00:38:17,756 --> 00:38:19,961
Really? You mean it?
343
00:38:28,440 --> 00:38:31,451
But what are you doing
all alone on this island?
344
00:38:44,167 --> 00:38:46,386
Now the radio's really out of order.
345
00:38:46,388 --> 00:38:48,892
Let's check the other equipment.
346
00:38:50,807 --> 00:38:52,413
Listen, everyone.
347
00:38:53,578 --> 00:38:55,250
From now on -
348
00:38:56,461 --> 00:38:59,322
- Maki! You all right?
- You had us worried.
349
00:38:59,324 --> 00:39:00,549
Sorry.
350
00:39:00,832 --> 00:39:03,508
Professor, I want you to meet someone.
351
00:39:04,908 --> 00:39:06,344
Come on.
352
00:39:19,380 --> 00:39:21,302
This is Miss Saeko Matsumiya.
353
00:39:21,304 --> 00:39:22,977
Matsumiya?
354
00:39:22,979 --> 00:39:26,489
Look at this.
Her father was an archaeologist.
355
00:39:27,585 --> 00:39:32,091
"1955, Sollgel Island. Tadashi Matsumiya."
356
00:39:32,093 --> 00:39:33,092
Matsumiya...
357
00:39:33,094 --> 00:39:34,971
- Ever heard of him?
- No.
358
00:39:34,973 --> 00:39:38,310
But 20 years ago,
when Japan pulled out of the Pacific,
359
00:39:38,312 --> 00:39:42,261
an archaeologist stayed behind
on one of the islands.
360
00:39:42,263 --> 00:39:44,591
That was Dr. Matsumiya!
361
00:39:44,593 --> 00:39:46,965
He died here seven years ago.
362
00:39:48,243 --> 00:39:49,665
And your mother?
363
00:39:50,939 --> 00:39:54,422
She died when I was born.
364
00:39:54,424 --> 00:39:55,909
I see.
365
00:39:55,911 --> 00:39:58,234
I can't believe you survived here all alone.
366
00:39:59,701 --> 00:40:00,479
A Kamacuras!
367
00:40:19,479 --> 00:40:23,265
It'll destroy the equipment!
Lead it back into the jungle!
368
00:40:23,269 --> 00:40:24,771
This way!
369
00:41:03,654 --> 00:41:05,322
Let's get back.
370
00:41:10,962 --> 00:41:13,179
It's too dangerous to stay here.
371
00:41:15,386 --> 00:41:19,033
Why don't we move the
equipment into her cave?
372
00:41:19,035 --> 00:41:20,324
Her cave?
373
00:41:20,326 --> 00:41:23,681
It's safer and cooler there.
374
00:41:23,683 --> 00:41:26,567
That's how she survived
that intense heat.
375
00:41:28,908 --> 00:41:32,156
- All right. Let's go.
- Hurry, men!
376
00:43:49,433 --> 00:43:52,305
Goro, you big baby!
I thought you were a man!
377
00:43:52,307 --> 00:43:53,827
Are you kidding?
378
00:43:53,829 --> 00:43:56,727
Not a man in Tokyo could outrun you.
379
00:43:56,729 --> 00:43:59,678
Tokyo? What's it like?
380
00:43:59,679 --> 00:44:01,827
What's it like?
381
00:44:01,829 --> 00:44:04,458
Well, it's a man-made jungle.
382
00:44:04,460 --> 00:44:05,935
A jungle?
383
00:44:07,910 --> 00:44:09,814
Are you going back there, Goro?
384
00:44:11,941 --> 00:44:14,694
- And you'll come too.
- Really?
385
00:44:15,278 --> 00:44:18,781
- It was your father's home.
- I'm so happy!
386
00:44:23,736 --> 00:44:26,252
Saeko! It's Godzilla!
387
00:44:30,651 --> 00:44:31,254
Run!
388
00:44:33,489 --> 00:44:37,049
It's okay. He's just a baby.
And we're friends.
389
00:44:38,287 --> 00:44:39,714
Come back!
390
00:44:40,577 --> 00:44:42,564
It's okay, I tell you.
391
00:45:02,365 --> 00:45:03,735
See?
392
00:45:25,920 --> 00:45:28,559
Saeko! It's his old man!
393
00:46:17,877 --> 00:46:18,893
Fujisaki,
394
00:46:19,951 --> 00:46:21,197
what's a Kumonga?
395
00:46:22,136 --> 00:46:22,990
Kumonga?
396
00:46:24,361 --> 00:46:27,702
The name keeps popping up
in Dr. Matsumiya's notes.
397
00:46:28,304 --> 00:46:31,289
Kumonga? I have no clue.
398
00:46:37,983 --> 00:46:39,303
Morio!
399
00:46:39,305 --> 00:46:41,966
I'm so hot!
My body's burning up!
400
00:46:44,984 --> 00:46:46,996
He has a high fever.
401
00:46:46,998 --> 00:46:50,141
Everyone does. They're all outside.
402
00:46:58,149 --> 00:47:00,609
- Tashiro, what's wrong?
- I'm burning up.
403
00:47:02,922 --> 00:47:05,094
Furukawa, what happened?
404
00:47:05,096 --> 00:47:07,659
- They all have high fevers.
- Let's get them inside.
405
00:47:08,499 --> 00:47:10,036
Come on.
406
00:47:33,179 --> 00:47:36,020
We're out of medicine.
407
00:47:37,361 --> 00:47:39,398
It's some kind of tropical fever.
408
00:47:39,977 --> 00:47:41,690
What do we do?
409
00:47:41,692 --> 00:47:43,949
We may get it too.
410
00:47:43,951 --> 00:47:46,603
I know something to make them better.
411
00:47:46,605 --> 00:47:49,158
- What?
- The warm red water.
412
00:47:49,160 --> 00:47:51,307
- Warm red water?
- Yes.
413
00:47:51,309 --> 00:47:54,206
Drinking it makes fevers go away.
414
00:47:54,208 --> 00:47:56,582
- I'll go get some.
- No!
415
00:47:57,058 --> 00:47:59,213
That's where Godzilla is.
416
00:47:59,565 --> 00:48:02,059
And it means passing
through Kumonga's valley.
417
00:48:02,061 --> 00:48:04,965
Saeko, what's this Kumonga?
418
00:48:05,291 --> 00:48:07,051
It's a giant spider.
419
00:48:08,722 --> 00:48:11,672
Godzilla and son,
Kamacuras, Kumonga -
420
00:48:11,674 --> 00:48:13,337
this should be called
"Monster Island"!
421
00:48:13,339 --> 00:48:15,631
But Kumonga is asleep now.
422
00:48:15,633 --> 00:48:18,290
If I don't wake him, I'll be fine.
423
00:48:18,292 --> 00:48:19,897
I won't be long.
424
00:48:20,980 --> 00:48:21,891
Wait!
425
00:48:23,180 --> 00:48:25,610
You can't go out there alone.
426
00:48:25,612 --> 00:48:27,050
- Don't worry.
- I'm going too.
427
00:48:27,052 --> 00:48:30,574
Maki, according to
Dr. Matsumiya's notes,
428
00:48:30,576 --> 00:48:33,647
Kumonga's webs are
susceptible to heat.
429
00:48:33,649 --> 00:48:35,002
Heat?
430
00:48:35,004 --> 00:48:37,248
- Remember that.
- Will do.
431
00:48:37,794 --> 00:48:39,540
We're counting on you.
432
00:48:39,542 --> 00:48:41,919
Maki, take a gun with you.
433
00:49:10,689 --> 00:49:12,985
Careful! This is Kumonga's valley.
434
00:49:13,844 --> 00:49:15,411
Kumonga's valley?
435
00:49:21,912 --> 00:49:25,171
- Where is Kumonga?
- Asleep underground.
436
00:49:33,030 --> 00:49:34,305
Careful!
437
00:50:22,124 --> 00:50:24,021
This is kind of risky.
438
00:50:28,794 --> 00:50:31,111
Damn it! We've been spotted.
439
00:50:31,422 --> 00:50:34,114
No, he's teaching his son.
440
00:50:34,940 --> 00:50:36,450
Teaching him?
441
00:50:56,795 --> 00:51:01,642
Reminds me of some
Japanese parents!
442
00:51:02,134 --> 00:51:03,852
What are they like?
443
00:51:04,485 --> 00:51:06,539
They never let their kids play.
444
00:51:06,541 --> 00:51:08,600
That's so sad.
445
00:51:09,792 --> 00:51:10,651
Yeah.
446
00:53:12,830 --> 00:53:14,940
The baby spit radioactive fire?
447
00:53:14,942 --> 00:53:16,295
That's right.
448
00:53:16,297 --> 00:53:19,196
He's growing fast.
449
00:53:33,469 --> 00:53:35,045
Furukawa!
450
00:53:38,632 --> 00:53:41,925
- Careful, Furukawa!
- I'm going home!
451
00:53:41,927 --> 00:53:42,889
Stop it!
452
00:53:44,752 --> 00:53:46,390
Give me the gun!
453
00:53:49,992 --> 00:53:52,352
Professor, are you all right?
454
00:53:52,354 --> 00:53:54,815
I'm fine. It just grazed me.
455
00:54:08,639 --> 00:54:10,087
- Does it hurt?
- No.
456
00:54:10,089 --> 00:54:12,763
I'll get some herbs for it tomorrow.
457
00:54:12,765 --> 00:54:14,168
Thank you.
458
00:54:21,297 --> 00:54:24,840
Fujisaki, you'd better hurry
and repair the radio.
459
00:54:24,845 --> 00:54:26,847
Professor, you mean...?
460
00:54:29,600 --> 00:54:33,095
Given the situation,
we have to abandon the experiment.
461
00:54:52,327 --> 00:54:54,625
That red water really worked.
462
00:54:54,833 --> 00:54:57,417
Everyone is cured.
463
00:54:57,419 --> 00:54:59,958
They're still a little weak,
but their fevers are gone.
464
00:54:59,960 --> 00:55:01,670
That's a relief.
465
00:55:02,246 --> 00:55:04,176
- Furukawa too?
- Yes.
466
00:55:04,498 --> 00:55:07,093
He feels bad about what he did.
467
00:55:07,095 --> 00:55:09,266
Where's Saeko?
468
00:55:09,268 --> 00:55:12,435
She went off to find
some herbs for me.
469
00:58:10,380 --> 00:58:11,947
Saeko!
470
00:58:15,924 --> 00:58:18,537
Saeko, wake up!
471
00:58:33,947 --> 00:58:35,762
Let's run for it!
472
00:59:18,543 --> 00:59:19,549
Let's go.
473
00:59:29,282 --> 00:59:30,901
It's Kumonga!
474
00:59:31,249 --> 00:59:32,189
Run!
475
01:00:06,243 --> 01:00:07,654
I almost forgot!
476
01:00:20,036 --> 01:00:22,119
Run! Between those rocks!
477
01:01:18,720 --> 01:01:20,385
Saeko, climb up!
478
01:02:13,161 --> 01:02:14,773
Don't make a sound.
479
01:02:27,266 --> 01:02:28,665
It's the professor.
480
01:02:30,777 --> 01:02:33,152
What are you up to, Professor?
481
01:02:33,154 --> 01:02:35,098
Oh, it's you two.
482
01:02:35,100 --> 01:02:39,549
I'm replacing damaged cables,
but it's harder than I expected.
483
01:02:39,551 --> 01:02:42,926
Have you given up on your experiment?
484
01:02:43,665 --> 01:02:47,777
Would you loaf around if
there were no story to cover?
485
01:02:47,779 --> 01:02:50,267
No, I like to keep busy.
486
01:02:50,702 --> 01:02:52,143
Same here.
487
01:02:54,277 --> 01:02:56,314
We're a pretty sad pair.
488
01:03:04,292 --> 01:03:06,199
Get down!
489
01:03:20,952 --> 01:03:24,509
- Is that Kumonga?
- Yes. That was close.
490
01:03:56,692 --> 01:04:00,122
Dinner's almost ready.
491
01:04:00,128 --> 01:04:01,504
Great.
492
01:04:03,388 --> 01:04:05,227
- Bad news!
- What's wrong?
493
01:04:05,229 --> 01:04:06,700
We can't get out!
494
01:04:07,791 --> 01:04:09,964
Kumonga's spinning a web outside!
495
01:05:18,933 --> 01:05:22,001
Professor, you think it's given up?
496
01:05:22,562 --> 01:05:24,088
No...
497
01:05:24,090 --> 01:05:27,272
it's waiting for us to come out.
498
01:05:28,914 --> 01:05:32,388
I fixed the radio. It's working again!
499
01:05:32,390 --> 01:05:34,264
Can you send an SOS?
500
01:05:35,265 --> 01:05:37,700
- I'm afraid not.
- Why not?
501
01:05:37,702 --> 01:05:39,808
The antenna has to be outside.
502
01:05:39,810 --> 01:05:40,982
Damn it!
503
01:05:43,193 --> 01:05:45,024
There's another way out.
504
01:05:45,698 --> 01:05:47,318
- Really?
- Yes.
505
01:05:49,354 --> 01:05:51,656
This tunnel leads to the sea.
506
01:05:54,329 --> 01:05:56,077
We can swim out.
507
01:05:56,494 --> 01:06:01,040
So that's how you
disappeared that time.
508
01:06:02,280 --> 01:06:04,792
- I'll go.
- Me too.
509
01:06:04,794 --> 01:06:06,588
Okay, but be careful.
510
01:06:38,259 --> 01:06:39,704
Look!
511
01:06:45,073 --> 01:06:46,252
- Let's hurry!
- Right!
512
01:06:49,521 --> 01:06:52,592
- Keep away!
- Go back!
513
01:06:58,813 --> 01:06:59,849
Come on.
514
01:07:43,673 --> 01:07:45,103
Watch out!
515
01:08:06,446 --> 01:08:08,084
Morio, watch out!
516
01:08:13,983 --> 01:08:16,454
Move over there where it's safe.
517
01:08:16,456 --> 01:08:17,927
Hurry!
518
01:08:25,813 --> 01:08:27,353
Careful!
519
01:08:28,134 --> 01:08:29,594
- What's going on?
- It's bad.
520
01:08:29,596 --> 01:08:31,242
Kumonga and Godzilla's
son are fighting!
521
01:08:31,243 --> 01:08:32,408
What?
522
01:08:33,199 --> 01:08:36,613
If the old man shows up,
this cave is history!
523
01:08:42,043 --> 01:08:44,370
Let's resume the experiment.
524
01:08:45,678 --> 01:08:48,708
- We're stuck here anyway.
- Yes, but -
525
01:08:49,140 --> 01:08:52,545
Our only chance is to
freeze the monsters.
526
01:08:52,754 --> 01:08:54,128
How about it?
527
01:08:54,130 --> 01:08:56,267
Will it work?
528
01:08:56,269 --> 01:08:58,635
We won't know till we try.
529
01:09:06,589 --> 01:09:10,344
My calculations indicate
there's enough power left.
530
01:09:10,346 --> 01:09:12,234
I made contact!
531
01:09:13,388 --> 01:09:17,570
They were worried about us.
They've sent out a rescue vessel.
532
01:09:18,659 --> 01:09:20,608
Shall we do it?
533
01:09:21,259 --> 01:09:22,690
Let's do it!
534
01:09:24,360 --> 01:09:26,371
Let's give it our best, everyone!
535
01:09:33,077 --> 01:09:34,874
To your posts, quickly!
536
01:10:13,072 --> 01:10:15,169
Let's get started.
537
01:10:16,999 --> 01:10:19,674
- What should we do?
- Let's get the lifeboat ready.
538
01:10:35,485 --> 01:10:37,567
One, two, three!
539
01:10:40,725 --> 01:10:42,895
Cryo probe ready.
540
01:10:42,897 --> 01:10:44,741
Start electric generators.
541
01:10:47,363 --> 01:10:48,384
How's the weather?
542
01:10:48,386 --> 01:10:51,821
Beggars can't be choosers,
but it doesn't look too bad.
543
01:10:52,406 --> 01:10:53,510
Here we go.
544
01:10:54,000 --> 01:10:55,752
Starting countdown.
545
01:10:57,328 --> 01:10:59,385
180 seconds to launch.
546
01:11:37,420 --> 01:11:38,544
Sixty seconds.
547
01:11:57,301 --> 01:11:58,314
Ten seconds.
548
01:11:59,424 --> 01:12:03,389
Nine, eight, seven, six...
549
01:12:03,391 --> 01:12:06,070
five, four, three...
550
01:12:06,561 --> 01:12:08,157
two, one.
551
01:12:09,260 --> 01:12:10,695
Launch cryo probe!
552
01:12:27,540 --> 01:12:28,928
500...
553
01:12:29,500 --> 01:12:30,847
550...
554
01:12:31,863 --> 01:12:33,199
600...
555
01:12:34,156 --> 01:12:35,552
650...
556
01:12:36,966 --> 01:12:38,396
700!
557
01:12:40,761 --> 01:12:41,598
Detonate!
558
01:12:49,575 --> 01:12:50,649
Release silver iodide.
559
01:13:27,755 --> 01:13:29,989
Launch radiation unit.
560
01:14:02,638 --> 01:14:04,521
More interference!
561
01:14:04,523 --> 01:14:06,734
- Not again!
- Damn it!
562
01:14:10,066 --> 01:14:11,822
How's the radiation unit?
563
01:14:12,317 --> 01:14:13,616
So far, so good.
564
01:14:27,925 --> 01:14:29,715
The interference is gone.
565
01:14:32,112 --> 01:14:36,013
Either Godzilla's son is dead or
he gave up trying to call his dad.
566
01:14:37,545 --> 01:14:40,347
- Detonate at 1,000 meters.
- Roger.
567
01:16:04,078 --> 01:16:07,146
- Current altitude?
- 650...
568
01:16:08,731 --> 01:16:09,437
700...
569
01:16:48,164 --> 01:16:49,664
Altitude 900 meters...
570
01:16:53,062 --> 01:16:54,443
950...
571
01:16:57,965 --> 01:16:59,406
1,000 meters!
572
01:17:00,462 --> 01:17:01,824
All right! Detonate!
573
01:17:05,371 --> 01:17:08,124
Saeko! Looks like a success!
574
01:17:11,615 --> 01:17:14,088
Temperature has dropped three degrees.
575
01:17:14,395 --> 01:17:16,215
No, five degrees.
576
01:17:16,582 --> 01:17:18,134
It's dropping fast.
577
01:17:19,301 --> 01:17:20,886
It's working!
578
01:17:25,454 --> 01:17:26,559
Professor!
579
01:17:30,477 --> 01:17:32,857
The monsters have moved
away from the cave.
580
01:17:33,986 --> 01:17:35,484
Now's our chance!
581
01:18:21,242 --> 01:18:23,282
Temperature is minus 5°.
582
01:18:23,831 --> 01:18:26,619
- Switch to automatic control.
- Roger.
583
01:18:27,388 --> 01:18:29,788
All right! Let's get to the beach.
584
01:18:38,244 --> 01:18:39,673
Hurry!
585
01:19:22,591 --> 01:19:24,176
Hey! It's snowing!
586
01:19:26,655 --> 01:19:29,098
- It's snow!
- We did it!
587
01:19:37,303 --> 01:19:38,708
Professor!
588
01:19:43,292 --> 01:19:44,315
We did it!
589
01:19:49,231 --> 01:19:51,120
Let's move further out.
590
01:23:56,568 --> 01:23:58,700
The poor thing.
591
01:24:00,217 --> 01:24:03,662
They won't die.
They'll just hibernate.
592
01:24:03,664 --> 01:24:05,387
Hibernate?
593
01:24:05,389 --> 01:24:07,751
They'll sleep till the snow melts.
594
01:24:23,398 --> 01:24:25,230
Any sign of the ship?
595
01:24:28,823 --> 01:24:30,070
What's that?
596
01:24:32,568 --> 01:24:33,650
Ah! Here it comes!
597
01:24:46,524 --> 01:24:50,669
They could've said it was a submarine!
Scared me half to death!
598
01:24:53,755 --> 01:24:55,591
Row faster!
599
01:25:11,011 --> 01:25:15,444
Father and son will live there
in peace once the snow melts.
600
01:25:18,116 --> 01:25:19,865
Now then, let's go below.
601
01:25:24,179 --> 01:25:25,746
Good-bye.
602
01:25:45,941 --> 01:25:49,186
THE END