1 00:00:00,000 --> 00:00:23,022 http://dvd4arab.maktoob.com Presents 2 00:00:26,326 --> 00:00:33,591 انتاج (توهو-ميفوني) مشترك 3 00:00:35,713 --> 00:00:38,595 (خلال فترة نظام الطاغية (توكوجاوا "في العاصمة (إيدو) "طوكيو حاليا 4 00:00:38,596 --> 00:00:40,931 كان يوجد 264 أميرا أو سيدا إقطاعيا 5 00:00:40,932 --> 00:00:43,517 وحكم هؤلاء الأمراء الأقطاعيون عشائرهم بالشعوب التي كانت تقع تحت قبضتهم 6 00:00:43,518 --> 00:00:45,863 وقد حدثت هذه القصة بأحد هذه العشائر عام 1725 7 00:00:56,756 --> 00:01:00,953 (قصة: (ياسوهيكو تاكيجوتشي 8 00:01:22,115 --> 00:01:23,980 :بطولة 9 00:01:26,119 --> 00:01:30,647 (توشيرو ميفوني) 10 00:01:34,127 --> 00:01:38,029 (يوكو تسوكاسا) و (جو كاتو) 11 00:01:46,139 --> 00:01:51,338 (شيجيرو كوياما) و(ماساو ميشيما) (و (إيساو ياماجاتا 12 00:02:30,917 --> 00:02:34,717 (إخراج: (ماساكي كوباياشي 13 00:02:45,398 --> 00:02:50,392 (( تمرد الساموراي )) ترجمة: فيصل كريم الظفيري 14 00:04:07,013 --> 00:04:08,674 هل تريد أن تجرب يا (تاتيواكي)؟ 15 00:04:09,549 --> 00:04:14,509 (لقد جربه (إيزابورو ساساهارا التابع لمجموعة المرافقة 16 00:04:14,621 --> 00:04:16,282 وهذا يكفيني 17 00:04:17,056 --> 00:04:18,614 فهمت 18 00:04:19,592 --> 00:04:24,256 سأقول للحاجب أنكما وافقتما 19 00:04:25,732 --> 00:04:30,465 أفضل أن أراكما تتبارزان على أن تختبران السيوف فقط 20 00:04:33,339 --> 00:04:36,069 هنالك شائعات تدور بعشيرتنا 21 00:04:37,143 --> 00:04:38,610 أن سبب عدم قتالكما 22 00:04:39,379 --> 00:04:42,542 يكمن بأنه سيتسبب بإيذاء سمعة عائلة الخاسر منكما 23 00:04:43,016 --> 00:04:46,850 وكلاكما يعي ذلك ولهذا تتجنبان خوض المبارزة 24 00:04:47,587 --> 00:04:49,714 فإن كان الأمر كذلك 25 00:04:50,690 --> 00:04:52,658 ،فلربما الدفاع عن اسم العائلة 26 00:04:53,393 --> 00:04:56,760 بدلا من ترقية رتبتكما ...وارتقاء كرامتكما 27 00:04:56,863 --> 00:04:59,161 هي الطريقة الأكثر حكمة للاستمرار بالحياة بهذا العالم 28 00:05:06,205 --> 00:05:11,233 ضرب دمى من القش لتجربة سيف مولانا 29 00:05:11,411 --> 00:05:13,379 يا له من زمن ينعم بالهدوء 30 00:05:13,646 --> 00:05:17,241 هوّن عليك، فكر به على أنه أحد الواجبات المنوطة بنا 31 00:05:17,583 --> 00:05:22,919 إيزابورو)، إنك كثير) المجاملة لمرؤوسيك 32 00:05:23,022 --> 00:05:26,116 لقد اعتدت على ذلك 33 00:05:26,626 --> 00:05:31,791 فقد أنتميتُ لعائلة زوجتي التي أصبحت تسيطر عليّ منذ 20 عاما 34 00:05:42,608 --> 00:05:44,439 هل حدث أمر غير معتاد؟ 35 00:05:44,544 --> 00:05:46,273 كلا، لم يحدث شيء على الاطلاق 36 00:05:47,280 --> 00:05:51,808 هل تود النظر لسجلات الحدود لشهر نوفمبر؟ 37 00:05:51,918 --> 00:05:55,183 كلا، ما لم يحدث شيء أمر غير عادي 38 00:05:55,755 --> 00:05:59,953 سأعود للقلعة (مع (ساساهارا 39 00:06:00,059 --> 00:06:07,625 إعداد كعك الرز في نوفمبر 40 00:06:09,936 --> 00:06:14,032 لكن بلا وجود لزبائن 41 00:06:15,174 --> 00:06:19,474 إنهم ينتظرون بلهفة (مهرجان (إينوكو 42 00:06:20,279 --> 00:06:22,042 إينوكو)؟) 43 00:06:23,015 --> 00:06:27,315 هل يعني ذلك أن "مهرجان ضريح (سووا)" سيبدأ غدا أيضا؟ 44 00:06:28,588 --> 00:06:33,252 الرب الذي يهبط من عليائه بفبراير ويجلب محصول الرز 45 00:06:33,359 --> 00:06:37,056 يرتفع مغادرا حتى عودته العام المقبل 46 00:06:38,664 --> 00:06:41,292 هل تؤمن بذلك حقا؟ 47 00:06:41,434 --> 00:06:43,231 ...كلا، كنت فقط 48 00:06:44,070 --> 00:06:47,767 قلوب الأطفال طيّعة وغالية 49 00:06:48,007 --> 00:06:49,804 إنهم ينشدون ويؤمنون بذلك 50 00:06:51,878 --> 00:06:54,506 ربما ترغب بحفيد؟ 51 00:06:56,115 --> 00:07:00,745 أجل، حال أن أجد (عروسا لـ(يوجورو 52 00:07:00,853 --> 00:07:02,946 ألم يتم الاتفاق بالأمر بعد؟ 53 00:07:03,055 --> 00:07:07,424 كلا، فزوجتي (سوجا) هي المشكلة 54 00:07:08,060 --> 00:07:11,894 فلا بد أن تكون شابّة توافق عليها 55 00:07:12,565 --> 00:07:14,863 ،أظل صامتا غالبا 56 00:07:15,268 --> 00:07:17,998 لكنني أتمنى (زوجة صالحة لـ(يوجورو 57 00:07:18,137 --> 00:07:21,197 امرأة قوية ومحبة ومخلصة 58 00:07:40,159 --> 00:07:42,320 هل ذلك هو الوكيل؟ 59 00:07:43,763 --> 00:07:48,496 ،أجل، لقد عاد للتو وكان ينتظرك 60 00:07:54,507 --> 00:07:57,340 لقد جعلت الوكيل يتململ من انتظارك 61 00:07:57,443 --> 00:08:01,004 غالبا ما كنت تثرثر (بلا معنى مع (أسانو 62 00:08:01,113 --> 00:08:04,412 حول أمور عديمة الفائدة مثل فنون القتال مجددا 63 00:08:05,351 --> 00:08:09,014 وأن يقوم الوكيل بتشريفنا بزيارة 64 00:08:09,121 --> 00:08:12,852 فإن هذا شرف لم ينله (أحد بعائلة (ساساهارا 65 00:08:12,959 --> 00:08:15,553 ،(الحقيقة يا (إيزابورو 66 00:08:16,229 --> 00:08:20,188 (أن الأميرة (إيتشي قد طـُردت من القلعة 67 00:08:22,268 --> 00:08:23,997 الأميرة (إيتشي)؟ 68 00:08:24,103 --> 00:08:25,468 أجل 69 00:08:25,738 --> 00:08:28,206 ...وقد تم اتخاذ القرار 70 00:08:28,307 --> 00:08:32,243 بأن تتزوج (ابنك (يوجورو 71 00:08:33,546 --> 00:08:38,040 أيها الوكيل، لماذا طُردت الأميرة (إيتشي)؟ 72 00:08:38,751 --> 00:08:42,118 لقد جلبت على نفسها سخط مولانا الأمير 73 00:08:42,955 --> 00:08:47,016 لكنه متردد لأن يعطيها لأي رجل 74 00:08:47,126 --> 00:08:50,095 إنك أحد مرافقي فرسان جلالة الإمبراطور 75 00:08:50,196 --> 00:08:55,259 وبالنظر أن ابنك يعتبر رجلا مخلصا، فقد اختاره 76 00:08:59,605 --> 00:09:03,473 سأعود بالرد بعد بضعة أيام 77 00:09:05,044 --> 00:09:06,136 ،(لكن يا (ساساهارا 78 00:09:06,245 --> 00:09:11,945 ،هذا قرار مولانا فخذ هذا باعتبارك 79 00:09:18,591 --> 00:09:21,958 !الوكيل يغادر 80 00:09:33,306 --> 00:09:36,104 لماذا يتحتم علينا قبول الأميرة (إيتشي)؟ 81 00:09:37,009 --> 00:09:40,410 كان يجب أن ترفض فورا 82 00:09:41,581 --> 00:09:44,175 ،ما هو سبب كل الذي جرى 83 00:09:44,283 --> 00:09:49,243 ليؤدي بمولانا لأن يطردها؟ 84 00:09:51,357 --> 00:09:54,326 ...بالمقام الأول، فإنها 85 00:09:54,427 --> 00:09:56,588 أعلم 86 00:09:56,996 --> 00:09:59,487 ...ابنة أمين السجلات 87 00:09:59,599 --> 00:10:02,534 الكل يعلم هذا 88 00:10:03,803 --> 00:10:08,638 سبب طردها بعد أن كانت ...(حبلى بابن مولانا (كيكوشيو 89 00:10:08,741 --> 00:10:10,971 هذا ما أريد معرفته 90 00:10:11,077 --> 00:10:13,204 ...أمي، هذا - اسكت أنت - 91 00:10:17,450 --> 00:10:22,080 يتجمع ثلاثة رجال بغرفة واحدة ولا يزالون لا يعرفون ما الذي يجري 92 00:10:22,188 --> 00:10:23,655 يا له من أمر محرج 93 00:10:24,523 --> 00:10:27,390 :ما حدث هو كالتالي 94 00:10:29,095 --> 00:10:33,088 بعد أن أنجبت الأميرة ،(إيتشي) ابنها (كيكوشيو) 95 00:10:33,899 --> 00:10:37,391 ذهبت إلى أحد المنتجعات للاستجمام 96 00:10:38,504 --> 00:10:44,443 وعندما عادت رأت الأميرة (تاما) بصحبة مولانا 97 00:10:45,378 --> 00:10:49,314 ،(ولأنها ابنة (جوهي ياماجيوا ،المسؤول عن خزانة القلعة 98 00:10:49,415 --> 00:10:51,178 وكانت تخدمه من قريب 99 00:10:52,251 --> 00:10:55,687 (فقدت الأميرة (إيتشي صوابها عند رؤية هذا الوضع 100 00:10:55,921 --> 00:10:58,151 ،(واندفعت على الأميرة (تاما 101 00:10:58,324 --> 00:11:03,387 ،وصفعتها على وجهها وجرّتها من شعرها 102 00:11:05,464 --> 00:11:08,365 ثم قبضت على مولانا من ردائه 103 00:11:08,534 --> 00:11:12,561 وأخذت تكيل له الصفعات 104 00:11:14,106 --> 00:11:17,940 امرأة مغرورة وجامحة تقدم ...على مهاجمة مولانا هكذا 105 00:11:18,044 --> 00:11:19,773 كيف لنا أن نقبل بها؟ 106 00:11:23,616 --> 00:11:24,583 ...لكن يا أمي 107 00:11:26,385 --> 00:11:30,378 أظن أننا يجب أن نقبلها بامتنان ودون تعقيد 108 00:11:30,489 --> 00:11:32,047 !(بونزو) 109 00:11:32,558 --> 00:11:37,188 مهما قلتِ، فلا بد علينا القبول بها 110 00:11:38,964 --> 00:11:41,956 إنه أمر من مولانا أمير المقاطعة 111 00:12:02,822 --> 00:12:04,380 ...إنني خائف 112 00:12:06,559 --> 00:12:09,050 ولا أشعر بحماس كبير لهذا الأمر 113 00:12:09,161 --> 00:12:11,061 ولا أنا 114 00:12:12,264 --> 00:12:16,928 ولكني لو رفضت فقد تقع المتاعب لاحقا 115 00:12:18,671 --> 00:12:20,798 لم يقل (يوجورو) شيئا 116 00:12:20,906 --> 00:12:26,742 لكنه لن يكون سعيدا بالزواج من عشيقة الأمير التي انجبت له طفلا 117 00:12:29,181 --> 00:12:34,084 والزواج بالإكراه وتحت الضغط 118 00:12:34,720 --> 00:12:40,352 رغم أنها ظروف مختلفة، إلا أنها شبيهة بقبولي بعائلة (ساساهارا) بعد زواجي 119 00:12:42,962 --> 00:12:47,399 ولا أريده أن يكرر خطئي 120 00:12:47,600 --> 00:12:49,090 !(ساساهارا) 121 00:12:51,003 --> 00:12:54,439 إيزابورو)، لم أجدك بمكتبك) 122 00:12:54,540 --> 00:12:56,906 قالوا أنك ستتواجد عند الحدود 123 00:12:57,743 --> 00:12:59,370 إنني مسرور أنني وجدتك 124 00:13:00,446 --> 00:13:03,142 سمعت كل شيء 125 00:13:03,449 --> 00:13:07,681 الوكيل والحاجب قاضيان عادلان 126 00:13:07,920 --> 00:13:10,388 والحذر واجب حتى في أوقات السلم 127 00:13:10,856 --> 00:13:16,795 ومن دواعي الشرف أن يتم اختيارنا 128 00:13:19,932 --> 00:13:21,024 ...(لكن يا (إيزابورو 129 00:13:23,435 --> 00:13:26,029 وبما يخص الزواج ،والأمور الأخرى 130 00:13:26,138 --> 00:13:29,835 اقترح أن تبقي على الأمور محاطة بالكتمان 131 00:13:31,143 --> 00:13:35,204 ستحصل غالبا على إقطاع أكبر 132 00:13:35,447 --> 00:13:41,044 لذا كن متواضعا وإلا سيظن الآخرين أنك تتفاخر 133 00:13:41,720 --> 00:13:43,244 فهمت؟ 134 00:13:44,890 --> 00:13:47,882 على أي حال، مبروك 135 00:13:48,194 --> 00:13:49,923 عرسا ميمونا 136 00:13:56,168 --> 00:13:58,102 يا له من وقح 137 00:13:59,772 --> 00:14:03,868 إنه لا يفكر بك ولا بعائلتك 138 00:14:04,610 --> 00:14:09,741 كل ما يهمه المظاهر الخارجية والنفوذ 139 00:14:14,553 --> 00:14:18,114 هل ستقوم بإشهار التعليمات السرية للمبارزة؟ 140 00:14:21,493 --> 00:14:23,222 ادفع وارجع خطوة واحدة 141 00:14:24,096 --> 00:14:26,428 وادفع أكثر وارجع خطوة أخرى 142 00:14:26,999 --> 00:14:29,593 ،لكن باللحظة الأخيرة 143 00:14:29,702 --> 00:14:33,695 تتحوّل بكل مهارة من الدفاع إلى الهجوم 144 00:14:34,406 --> 00:14:36,931 إلا إنك لا تهجم 145 00:14:38,143 --> 00:14:40,543 بل تنتظر حتى يصيب الإنهاك خصمك 146 00:14:42,081 --> 00:14:44,413 وبمعنى آخر، حتى يستسلم 147 00:14:51,090 --> 00:14:52,114 غير مستحق؟ 148 00:14:53,525 --> 00:14:55,288 أجل 149 00:14:55,861 --> 00:15:00,491 لا يمكننا قبول الأميرة المحظية لمولانا 150 00:15:00,599 --> 00:15:03,067 لا داعي لأن تكون متحفظا 151 00:15:03,502 --> 00:15:05,766 ،فقد حدث هذا الأمر سابقا 152 00:15:06,138 --> 00:15:10,336 ،(ليس فقط بعشيرة (إيزو ولكن بكل عشيرة 153 00:15:10,442 --> 00:15:14,105 ،أنا على إدراك تام بهذا 154 00:15:14,580 --> 00:15:16,605 لكن حتى لو كان هكذا، فإنني أتمنى أن أتنازل عن هذا الشرف 155 00:15:16,715 --> 00:15:18,080 تتنازل؟ 156 00:15:19,852 --> 00:15:23,879 ساساهارا)، لن يكون هذا مسموحا) 157 00:15:24,256 --> 00:15:26,690 ،إنها رغبة مولانا الشخصية ...فهل 158 00:15:26,792 --> 00:15:29,818 لا أقصد إبداء أي نوع من عدم الاحترام 159 00:15:29,929 --> 00:15:33,592 إننا لا نستحق مثل هذا الشرف 160 00:15:33,699 --> 00:15:36,099 إنك تعلم برغبة مولانا 161 00:15:36,769 --> 00:15:37,997 !هذا أمر 162 00:15:38,103 --> 00:15:43,370 ،لن أعصيه أبدا ...لكن لو سمح لي بالتنازل 163 00:15:43,475 --> 00:15:47,673 ماذا؟ معنى التنازل أنك تتحدى الأمر 164 00:15:47,780 --> 00:15:49,611 كلا، لن أفعل ذلك أبدا 165 00:15:49,715 --> 00:15:53,708 كل ما بالأمر أننا لسنا جديرين بهذا الشرف 166 00:15:53,819 --> 00:15:55,286 (ساساهارا) 167 00:15:57,056 --> 00:15:59,547 هل ترفض أن توافق عليه؟ 168 00:15:59,658 --> 00:16:03,321 المسألة ليست موافقة أو رفض 169 00:16:03,429 --> 00:16:05,954 بل أننا لا نستحق هذا الشرف 170 00:16:06,065 --> 00:16:07,965 ماذا؟ هل تواصل قولك هذا؟ 171 00:16:15,741 --> 00:16:16,935 ،أبي 172 00:16:17,176 --> 00:16:20,703 أرغب بقبول هذا الشرف 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,780 ماذا؟ 174 00:16:34,293 --> 00:16:38,195 يبدو أن الشباب يبدون تفهما أكبر 175 00:16:39,264 --> 00:16:43,667 لا أعلم ما فائدة التفكير بالفنون القتالية فقط 176 00:16:44,403 --> 00:16:48,533 ،(إيزابورو ساساهارا) إنك تبدو عنيدا نوعا ما 177 00:16:58,717 --> 00:17:06,954 استمتعا بحياة مديدة معا 178 00:17:09,328 --> 00:17:16,666 سنقف جميعا إلى جانبكم طالما حييتما 179 00:17:19,505 --> 00:17:26,673 هذا يوم الاحتفال 180 00:17:28,313 --> 00:17:35,810 فدعوا أرواحنا تحتفل بهذا اليوم السعيد 181 00:18:14,893 --> 00:18:17,384 ،لست راضية تماما 182 00:18:17,996 --> 00:18:22,160 لكني أتمنى أن تكونوا طيبين معي 183 00:18:24,069 --> 00:18:26,970 قد تكونين أميرة ،لدى مولانا ذات مرة 184 00:18:27,773 --> 00:18:32,801 لكنك الآن انضممت لعائلة (ساساهارا) كزوجة 185 00:18:33,912 --> 00:18:35,812 فضعي هذا باعتبارك 186 00:18:35,914 --> 00:18:38,075 ...سوجا)، لا داعي لأن) 187 00:18:38,183 --> 00:18:42,847 كلا، لا بد أن أقول ذلك لكي أحافظ على الاستقرار ببيتنا 188 00:18:44,656 --> 00:18:48,990 امرأة تتعرض للطرد بعد إنجابها طفلا 189 00:18:50,195 --> 00:18:52,663 ومعاملتها بدلال قد يفسدها 190 00:19:22,561 --> 00:19:24,256 مرحبا بعودتك 191 00:19:24,396 --> 00:19:26,489 آسف أنني لم ألحظ عودتك 192 00:19:26,598 --> 00:19:28,156 لا بأس 193 00:19:28,333 --> 00:19:29,425 أين (نوي)؟ 194 00:19:29,535 --> 00:19:34,700 أخذتها أمي معها للصلاة (في معبد (شونينجي 195 00:19:39,711 --> 00:19:41,008 وأين أبي؟ 196 00:19:41,180 --> 00:19:45,480 جاء للبيت منذ ساعة تقريبا عندما أنهى واجباته 197 00:19:48,687 --> 00:19:49,881 (إيتشي) 198 00:19:50,756 --> 00:19:55,250 قد توجه أمي بعض الإساءات إليكِ، لكن لا تعيريها بالا 199 00:19:55,360 --> 00:19:58,261 كلا، إنها لا تسيء إليّ 200 00:19:58,430 --> 00:20:01,263 بل تعلمني الواجبات المنزلية بطيبة 201 00:20:02,134 --> 00:20:04,602 لا أصدق ذلك 202 00:20:05,837 --> 00:20:10,297 إن سارت الأمور بطريقة ،غير مريحة وأصبحت لا تطاق 203 00:20:11,376 --> 00:20:12,968 ففكري بأبي 204 00:20:13,712 --> 00:20:15,202 أبي؟ 205 00:20:16,982 --> 00:20:18,415 ...إن أبي يعتبر 206 00:20:18,884 --> 00:20:24,345 الأسلوب الذي تفكر به أمي وتتحدث غير مريح 207 00:20:24,456 --> 00:20:26,515 ،لكنه رغم ذلك 208 00:20:26,992 --> 00:20:31,053 تحمّل كل شيء لمدة 20 عاما 209 00:20:48,080 --> 00:20:50,105 إيتشي)، هل الغداء جاهز؟) 210 00:20:50,215 --> 00:20:52,080 نعم، حالا 211 00:20:53,952 --> 00:20:57,251 وقنينة شراب (ساكي) كذلك 212 00:20:58,924 --> 00:21:00,755 بينما الغولة بالخارج 213 00:21:00,859 --> 00:21:02,520 لا تقل ذلك 214 00:21:03,629 --> 00:21:08,157 ،لو تتغير فقط قليلا سيكون كل شيء على ما يرام 215 00:21:08,934 --> 00:21:12,165 فلا يبدو أن الدنيا تسير بشكل سليم 216 00:21:18,777 --> 00:21:23,009 أتمنى أن اعتزل" 217 00:21:23,115 --> 00:21:28,075 ،(وأجعل (يوجورو ابني الأكبر، يخلفني 218 00:21:28,186 --> 00:21:33,556 فأتمنى بتواضع "أن يتحقق طلبي 219 00:21:36,928 --> 00:21:38,327 ،(ساساهارا) 220 00:21:38,697 --> 00:21:41,860 كيف حال ابنك وعروسه؟ 221 00:21:43,769 --> 00:21:46,897 يسرني القول أنهم بخير حال 222 00:21:48,774 --> 00:21:52,710 لقد أحدثت كثيرا من الصخب حول هذا الأمر بالبداية 223 00:21:53,045 --> 00:21:55,980 ولكن الآن كل شيء بخير؟ 224 00:21:56,081 --> 00:21:58,777 أنا متأسف جدا 225 00:22:00,052 --> 00:22:02,646 من المبكر لأوانه الاعتزال، كما أتصور 226 00:22:03,322 --> 00:22:06,485 ...لكن ابنه قد تزوج،لذلك 227 00:22:06,792 --> 00:22:08,225 لا بأس 228 00:22:08,360 --> 00:22:11,488 سنطلب من الوكيل أن يستفسر من مولانا 229 00:22:11,897 --> 00:22:15,196 لن يستغرق الأمر طويلا للحصول على موافقته 230 00:22:22,874 --> 00:22:27,573 (إذن فإن (إيزابورو ساساهارا سيعتزل أخيرا؟ 231 00:22:28,246 --> 00:22:31,511 ،لم أكن أدرك ذلك وقتها 232 00:22:32,117 --> 00:22:35,712 لكن هذا يبعث كثيرا من الراحة 233 00:22:36,455 --> 00:22:39,424 ،وبذات الوقت يجعلني هذا أشعر بالوحدة 234 00:22:40,959 --> 00:22:44,520 واتساءل عن أعمال التي ،فعلتها طوال حياتي 235 00:22:45,030 --> 00:22:47,464 رغم أنه ليس من طبعي عمل ذلك 236 00:22:53,505 --> 00:22:58,169 زواج (يوجورو) مليء بالسعادة 237 00:22:59,478 --> 00:23:03,972 ربما ستكون الحياة أفضل لابنائنا 238 00:23:04,649 --> 00:23:07,982 (وعلى الأقل (يوجورو أفضل حالا مني 239 00:23:08,086 --> 00:23:12,921 وغالبا ما يفوق الخوف الخطر الذي نتوجس منه، وهذا ما كان بحالتنا 240 00:23:14,826 --> 00:23:16,760 (زوجة (يوجورو 241 00:23:18,230 --> 00:23:20,528 إنها زوجة صالحة 242 00:23:21,566 --> 00:23:25,969 ،تصورت أنها ستكون كالمدفع جاهزة بالقصف بأي وقت 243 00:23:26,304 --> 00:23:28,363 لكني كنت مخطئا تماما 244 00:23:29,408 --> 00:23:32,104 (ولا زالت (سوجا ،على حالها كما بالسابق 245 00:23:32,444 --> 00:23:36,642 لكن (إيتشي) دائما ما تظهر مسرورة ولا ترد عليها أبدا 246 00:23:37,149 --> 00:23:39,208 لا أفهم 247 00:23:40,419 --> 00:23:45,516 فلماذا هاجمت مولانا إذن؟ 248 00:23:46,725 --> 00:23:51,560 ،أنا مثلك تماما لا أفهم ذلك أيضا 249 00:23:57,402 --> 00:24:01,964 ،كما ذكرت سابقا لن تكون واجباتك صعبة 250 00:24:02,874 --> 00:24:05,843 تفقد الأسلحة بالمستودع ،إستعدادا لوضع قائمة الجرد 251 00:24:05,944 --> 00:24:10,881 واجعل الرجال ينظفونها بأيام معينة 252 00:24:11,550 --> 00:24:13,780 هذا كل شيء تقريبا 253 00:24:14,986 --> 00:24:20,925 من الصعب الانسجام مع كل من مرؤوسينا وأمثالنا من الأتباع 254 00:24:22,060 --> 00:24:27,999 لا أقول أن تذعن لهم دائما، لكن في أوقات معينة يصبحون غير منطقيين 255 00:24:28,700 --> 00:24:33,069 ولو غضبت منهم في كل مرة فلن تعيش 256 00:24:33,538 --> 00:24:35,165 استميحكم عذرا 257 00:24:47,118 --> 00:24:48,608 كعك الرز؟ 258 00:24:48,987 --> 00:24:50,386 يبدو شهيا 259 00:24:50,489 --> 00:24:52,616 نعم، هنيئا 260 00:24:52,924 --> 00:24:54,448 (انتظري يا (إيتشي 261 00:24:55,060 --> 00:24:58,894 ساعتزل قريبا 262 00:24:59,731 --> 00:25:03,690 ،وسيصبح (يوجورو) رئيس عائلتنا 263 00:25:03,802 --> 00:25:05,599 وأنتِ زوجته 264 00:25:07,105 --> 00:25:10,939 فلا داعي لأن تكبحي نفسك من أجل المرأة العجوز 265 00:25:11,209 --> 00:25:15,339 وتولي بنفسكِ الواجبات المنزلية، مفهوم؟ 266 00:25:16,114 --> 00:25:20,210 ،حتى لو كان ذلك فستبقى هي أمي 267 00:25:21,286 --> 00:25:23,777 وسأعاملها هكذا 268 00:25:25,323 --> 00:25:27,348 اسمحا لي بالمغادرة 269 00:25:37,302 --> 00:25:40,465 يكفي هذا عن (مهماتك يا (يوجورو 270 00:25:41,172 --> 00:25:43,299 ما رأيك ببعض من كعك الرز؟ 271 00:25:46,678 --> 00:25:50,045 لكني لا أفهم 272 00:25:52,017 --> 00:25:53,348 ...حسنا 273 00:25:53,985 --> 00:25:57,113 إن هذا أمر لا يعقل 274 00:25:58,223 --> 00:26:00,214 أن تقبض على سيدها من ملابسه 275 00:26:01,026 --> 00:26:04,928 وكان من الصعب ،عليّ تصديق ذلك أيضا 276 00:26:05,430 --> 00:26:08,627 لذلك سألتها عن ذلك بأحد الأيام 277 00:26:13,238 --> 00:26:16,799 فأصبح وجهها حزينا للغاية 278 00:26:17,876 --> 00:26:19,571 حين روت لي الحكاية 279 00:26:28,486 --> 00:26:32,388 كنت أبلغ الـ19 من العمر عندما ذهبت لخدمة سيدي 280 00:26:33,892 --> 00:26:36,759 وقد حدث الأمر بالعام قبل الأخير 281 00:26:56,581 --> 00:26:58,481 (إيتشي) 282 00:26:59,017 --> 00:27:00,951 ،بالحقيقة 283 00:27:01,853 --> 00:27:06,586 يوجد هناك سبب وراء مجيء الوكيل لرؤيتي 284 00:27:07,392 --> 00:27:11,260 لقد نلتِ إعجاب مولانا 285 00:27:11,396 --> 00:27:14,331 وستعملين على خدمته 286 00:27:14,766 --> 00:27:18,634 فاقبلي بهذا الشرف بكل امتنان 287 00:27:29,681 --> 00:27:33,879 لا بد أن الأنباء غير المتوقعة قد فاجأتك 288 00:27:34,886 --> 00:27:38,322 كنت غاضبة أكثر من كوني متفاجئة 289 00:27:38,923 --> 00:27:40,322 غاضبة؟ 290 00:27:40,992 --> 00:27:45,588 رجل يبلغ 50 عاما من العمر يصبح مفتونا بي 291 00:27:46,865 --> 00:27:50,392 شعرت كما لو أن حشرة تقشعر منها الأبدان تزحف عليّ 292 00:27:51,236 --> 00:27:52,601 لقد اصبت بالارتعاد 293 00:27:54,139 --> 00:27:55,367 ثم ماذا؟ 294 00:27:55,473 --> 00:28:00,536 مولانا لا يفعل هذا فقط لكي يرضي نزوة له 295 00:28:01,079 --> 00:28:03,411 فلا بد أن ينجب أمير المقاطعة وريثا 296 00:28:03,515 --> 00:28:07,417 وإلا فإن عائلته ستتعرض للانهيار 297 00:28:08,420 --> 00:28:12,618 الوريث الوحيد لمولانا الآن 298 00:28:12,724 --> 00:28:14,954 (هو الأمير الصغير (ماساموتو 299 00:28:15,493 --> 00:28:18,587 ...وإذا ما حصل أي شيء 300 00:28:19,597 --> 00:28:22,065 حتى لو حصل شيء ،(يا آنسة (إيتشي 301 00:28:23,068 --> 00:28:26,834 لا تستطيع أي امرأة أن ،تصبح محظيّة لدى مولانا 302 00:28:27,772 --> 00:28:29,899 ذلك أن ابنها ،بيوم من الأيام 303 00:28:30,475 --> 00:28:34,275 قد يصبح وريثا لمولانا 304 00:28:34,913 --> 00:28:38,713 لا بد أن تكون جميلة ولطيفة مثلك 305 00:28:39,551 --> 00:28:41,178 إنني خائفة 306 00:28:42,087 --> 00:28:43,884 ويجب أن أرفض هذا العرض 307 00:28:43,988 --> 00:28:49,927 إنكِ تشيرين إلى كاساي سانوجو)، خطيبكِ؟) 308 00:28:51,196 --> 00:28:52,322 كاساي سانوجو)؟) 309 00:28:54,165 --> 00:28:55,223 أجل 310 00:28:55,834 --> 00:29:00,635 لقد رتـّب أهلنا خطوبتنا 311 00:29:01,172 --> 00:29:04,539 ،(إذن لو وافق (سانوجو 312 00:29:05,243 --> 00:29:10,681 فهل ستوافقين بامتنان بأن تخدمي مولانا؟ 313 00:29:15,019 --> 00:29:16,646 ماذا تقولين؟ 314 00:29:18,423 --> 00:29:22,757 لم أكن أتصور أن يفعل (سانوجو) ذلك 315 00:29:23,194 --> 00:29:29,099 لكنه أذعن لرغبات الأمير 316 00:29:29,534 --> 00:29:31,468 وتخلى عنكِ؟ 317 00:29:31,569 --> 00:29:32,536 أجل 318 00:29:32,637 --> 00:29:35,504 إذن لم يكن لديكِ أي خيار؟ 319 00:29:37,142 --> 00:29:39,804 بقيت رغم ذلك لا أرغب بالذهاب 320 00:29:41,679 --> 00:29:43,442 لذلك صممتُ على جوابي 321 00:29:43,982 --> 00:29:45,540 !لا تزعجيني 322 00:29:45,917 --> 00:29:47,009 !ارحلي الآن 323 00:29:47,552 --> 00:29:48,746 لا 324 00:29:48,987 --> 00:29:52,650 (لن أرحل حتى أرى (سانوجو 325 00:29:53,191 --> 00:29:59,130 لقد قلتِ أنك ستخدمين (مولانا إن وافق (سانوجو 326 00:30:03,368 --> 00:30:07,031 وقد وافق على ذلك بكل وضوح 327 00:30:30,261 --> 00:30:32,195 ،كما تم استدعاءها 328 00:30:32,430 --> 00:30:38,369 (إيتشي)، ابنة (هيومين شيومي) موجودة هنا لتلبية رغباتكم 329 00:30:54,018 --> 00:30:59,957 كان الموقف شبيها بجر رداء كيمونو) حريري نقي بالوحل) 330 00:31:02,861 --> 00:31:05,329 ...ثم فكرت 331 00:31:06,331 --> 00:31:11,735 كلا، فالأمر شبيه بالصلاة، فعزمت أمري 332 00:31:15,340 --> 00:31:17,467 وسأنجب له الابناء 333 00:31:18,309 --> 00:31:21,608 الكثير والكثير من الابناء 334 00:31:23,248 --> 00:31:28,276 وبهذا لن تعرف المحظيات الأخريات بمأساتي، وستنتهي معي 335 00:31:30,722 --> 00:31:32,849 كان الأمر بمثابة الصلاة 336 00:31:36,060 --> 00:31:38,324 كانت أفكاري بمثابة الصلاة حقا 337 00:31:43,735 --> 00:31:45,760 ،وعبر هذه الصلاة 338 00:31:47,238 --> 00:31:50,298 أنجبت (كيكوتشيو) بعد عام 339 00:31:53,111 --> 00:31:57,810 ثم ذهبت للمنتجع لقضاء فترة الراحة لما بعد الولادة 340 00:31:57,916 --> 00:32:01,010 بناء على أوامر مولاي 341 00:32:02,820 --> 00:32:05,812 ...وعندما عدتُ للقلعة 342 00:32:14,399 --> 00:32:17,596 (إيتشي) هذه الأميرة (تاما) 343 00:32:18,870 --> 00:32:20,462 كوني صديقة لها 344 00:32:33,651 --> 00:32:35,812 !لم تكن المسألة مسألة غيرة 345 00:32:37,655 --> 00:32:40,215 ،فعلى وجه محظيته الجديدة 346 00:32:40,325 --> 00:32:44,056 لم يكن يبدو حتى أثر للخجل 347 00:32:44,162 --> 00:32:45,754 وكرهتها على ذلك 348 00:32:47,231 --> 00:32:51,565 ،لقد كانت مزهوة كالطاووس ومسرورة لكونها محظية 349 00:33:36,781 --> 00:33:38,476 !وحش 350 00:33:38,716 --> 00:33:40,240 !وحش 351 00:33:56,067 --> 00:34:00,094 ،بفضل عدم إسعاده لكِ 352 00:34:01,639 --> 00:34:03,698 أصبحتُ رجلا سعيدا 353 00:34:04,575 --> 00:34:07,271 ولم يكن بإمكاني العثور على زوجة أفضل 354 00:34:29,367 --> 00:34:31,597 ،بدءا من الليلة 355 00:34:32,804 --> 00:34:34,965 سأنسى ابني 356 00:34:35,606 --> 00:34:36,766 ماذا؟ 357 00:34:37,475 --> 00:34:40,171 ولا يعني مولانا لحياتي شيئا 358 00:34:41,779 --> 00:34:43,110 ...لكن 359 00:34:44,715 --> 00:34:48,242 كنت شديدة القلق على الابن الذي أنجبته 360 00:34:49,787 --> 00:34:51,584 قلقة جدا 361 00:34:57,628 --> 00:34:59,562 ...وبدءا من الآن 362 00:35:01,432 --> 00:35:04,833 سأنساه هو أيضا 363 00:35:11,442 --> 00:35:13,103 سأنساه 364 00:35:24,956 --> 00:35:26,184 ،(يوجورو) 365 00:35:27,024 --> 00:35:29,151 (كن طيبا مع (إيتشي 366 00:35:29,727 --> 00:35:32,218 إنك زوج محظوظ 367 00:35:32,797 --> 00:35:36,358 فلا يوجد زوجة مثيلة لها 368 00:36:06,597 --> 00:36:10,158 الزواج الذي يخلو من الأطفال يفتقد للروابط المتينة 369 00:36:10,601 --> 00:36:15,197 لقد جعلتماني ،انتظر عامين تقريبا 370 00:36:15,306 --> 00:36:17,240 لكن أخيرا 371 00:36:17,408 --> 00:36:20,866 كنت أتمناه صبيا 372 00:36:20,978 --> 00:36:25,176 لا يجب أن نطلب ما هو أكثر من اللازم 373 00:36:27,418 --> 00:36:30,649 وما اسمها؟ 374 00:36:33,424 --> 00:36:38,054 لقد أرهقنا عقولنا أنا و(يوجورو) بالبحث بهذا 375 00:36:39,297 --> 00:36:40,389 (واسميناها بالنهاية (تومي 376 00:36:56,247 --> 00:36:59,239 !رسول قادم على حصان 377 00:37:04,488 --> 00:37:08,117 ريوزو كوميا) قادم هنا) !من (إيدو) بمهمة عاجلة 378 00:37:17,268 --> 00:37:18,633 ماذا؟ 379 00:37:18,903 --> 00:37:21,497 مات الأمير الصغير ماساموتو) من المرض؟) 380 00:37:21,606 --> 00:37:24,074 !أجل 381 00:37:26,210 --> 00:37:30,943 كان يقضي فترة راحة من نزلة برد أصابته باليوم الـ12 382 00:37:31,415 --> 00:37:35,442 لكن حالته تفاقمت سوءًا 383 00:37:36,254 --> 00:37:38,347 ،وبالساعة الثانية صباحا 384 00:37:39,056 --> 00:37:40,421 توفى 385 00:37:48,633 --> 00:37:51,158 هذا حظ سعيد 386 00:37:51,269 --> 00:37:52,668 ماذا؟ 387 00:37:53,504 --> 00:37:55,472 إنه موت وريث العرش 388 00:37:55,940 --> 00:37:59,068 (لكن بيت (ماتسودايرا لن يصاب بالانهيار 389 00:38:00,278 --> 00:38:06,217 ،(فهناك الأمير الصغير (كيكوتشيو (ابن ابنة (شيومي 390 00:38:32,476 --> 00:38:34,137 ،(لكن يا (ساساهارا 391 00:38:35,513 --> 00:38:38,311 (أصبح الأمير (كيكوتشيو وريث عرش مولانا 392 00:38:39,016 --> 00:38:42,144 (وبالتالي فإن (إيتشي هي أم وريث العرش 393 00:38:44,021 --> 00:38:49,857 ،ولو بقيت زوجة لأحد الأتباع 394 00:38:50,027 --> 00:38:52,825 فسيكثر القيل والقال 395 00:38:54,799 --> 00:38:58,667 هل تقول أن هذه هي رغبة مولانا؟ 396 00:38:58,769 --> 00:39:00,259 أجل 397 00:39:00,571 --> 00:39:06,032 وكل من حاجبنا هنا وحاجب (إيدو) متفقان بهذا الشأن 398 00:39:08,913 --> 00:39:14,408 أرجو أن تفكر به قبل أن تأتينا الأوامر الرسمية 399 00:39:14,985 --> 00:39:21,390 (وأفضل شيء لـ(يوجورو أن يرسل طلبا لمولانا 400 00:39:22,293 --> 00:39:24,727 ويقول به أنه سيعيد إيتشي) إلى القلعة) 401 00:39:29,433 --> 00:39:34,336 هل أبلغ (يوجورو) بذلك؟ 402 00:39:38,476 --> 00:39:42,344 لقد كنت أنصحه ،منذ ما قبل الأمس 403 00:39:42,780 --> 00:39:44,543 لكنه يرفض 404 00:39:45,883 --> 00:39:47,874 هذا أمر طبيعي 405 00:39:47,985 --> 00:39:50,818 (لقد رزقا بابنة رضيعة، (تومي 406 00:39:51,355 --> 00:39:54,324 حسنا، إنني لا ألومه 407 00:39:55,159 --> 00:39:57,855 وهذا لا يحتمل عاطفيّا 408 00:40:00,498 --> 00:40:03,695 يعلم الحاجب والوكيل ذلك 409 00:40:04,101 --> 00:40:08,936 ...لكنك تعلم تماما 410 00:40:10,274 --> 00:40:13,243 أننا لا نستطيع تحقيق جميع رغباتنا بهذه الدنيا 411 00:40:14,845 --> 00:40:16,005 ...إذن 412 00:40:16,614 --> 00:40:20,778 هل تطلب مني أن أجعل يوجورو) يوافق على ذلك؟) 413 00:40:21,452 --> 00:40:23,716 إني أطلب منك أن تتطوع من نفسك بتقديم الطلب 414 00:40:23,821 --> 00:40:26,756 بدلا من جعلنا نستعيدها بطلب منا 415 00:40:27,091 --> 00:40:30,424 لا بد أن تلاحظ الفارق 416 00:40:56,487 --> 00:40:59,217 ما الأمر يا (إيتشي)؟ 417 00:40:59,890 --> 00:41:01,619 ،إنك شاحبة هل أنت مريضة؟ 418 00:41:02,593 --> 00:41:08,031 (جاء رئيس الجماعة (كوتاني إلى هنا عصر اليوم 419 00:41:12,036 --> 00:41:13,765 ...أشعر 420 00:41:15,339 --> 00:41:18,467 بإنني ممتعضة أكثر ...من أن أكون ممتنة 421 00:41:21,011 --> 00:41:23,172 بسبب ما أبديته من مراعاة 422 00:41:30,788 --> 00:41:32,346 (إنني آسف يا (إيتشي 423 00:41:34,225 --> 00:41:36,625 لم أكن أقصد اخفاء ذلك عنكِ 424 00:41:37,528 --> 00:41:40,361 لكنني لم أقوى على جر قدمي لأخبرك 425 00:41:41,699 --> 00:41:42,927 يا أخي 426 00:41:44,668 --> 00:41:45,726 أبي يناديك 427 00:41:46,604 --> 00:41:50,301 عن ماذا يتحدث الرجال؟ 428 00:41:53,611 --> 00:41:55,476 لست واثقة 429 00:41:55,579 --> 00:41:58,639 تتصرفين كما لو أن أزمة ما قد وقعت 430 00:41:58,949 --> 00:42:01,509 وتعملين على إخفائها عني 431 00:42:03,053 --> 00:42:07,114 قولي لهم بأن يتحدثوا !الليلة بعد العشاء 432 00:42:23,707 --> 00:42:26,870 إيتشي)، لا بد أن أخبرك شيئا) 433 00:42:27,878 --> 00:42:29,277 تعالي للغرفة 434 00:42:50,768 --> 00:42:54,101 أولا، كلمات أبي 435 00:42:56,407 --> 00:43:01,640 ،يقول أنه سيعتزل ،ولذلك سأصبح كبير العائلة 436 00:43:02,179 --> 00:43:06,343 وسأقوم بما اعتقد أنه الفعل الصحيح 437 00:43:08,385 --> 00:43:11,946 ...رغم ذلك، هو يقول أيضا 438 00:43:12,523 --> 00:43:16,152 إنك غالية جدا علينا بحيث لن نتخلى عنكِ 439 00:43:17,294 --> 00:43:21,560 وأننا لا بد أن نبذل قصارى ما بوسعنا للاعتناء بك 440 00:43:29,306 --> 00:43:35,006 ولا يبدو على أمي أنها تعلم عن أي شيء عن هذا بعد 441 00:43:37,615 --> 00:43:40,641 ولا بد أن أخبرها إن عاجلا أو آجلا 442 00:43:42,286 --> 00:43:44,151 فلا تقلقي 443 00:43:48,492 --> 00:43:50,323 ،مهما قد يقول أي أحد 444 00:43:50,928 --> 00:43:54,125 فلن أعيدك للقلعة 445 00:43:57,668 --> 00:43:59,363 (من أجل (تومي 446 00:44:06,010 --> 00:44:10,470 ،قد تكون هذه رغبة مولانا لكنه تمادى كثيرا بحب الذات 447 00:44:11,215 --> 00:44:14,651 ،إن (إيتشي) ليست لعبة من الدمى بل هي إنسانة من البشر 448 00:44:14,752 --> 00:44:16,743 أجل، إنك محق 449 00:44:17,254 --> 00:44:19,848 إنك شاب، ولا ألومك 450 00:44:21,025 --> 00:44:24,483 لكن لا يمكنك العدل ما بين طفل رضيع وبين مولاكم، كما يقولون 451 00:44:26,430 --> 00:44:29,490 إيزابورو)، ما هو رأيك؟) 452 00:44:30,701 --> 00:44:32,828 ليس لي رأي 453 00:44:34,104 --> 00:44:36,504 يوجورو) هو كبير) عائلة (ساساهارا) الآن 454 00:44:37,074 --> 00:44:40,407 والأمر كله منوط به 455 00:44:41,578 --> 00:44:45,036 لكنني أريد أن أقول أمرا واحدا 456 00:44:45,149 --> 00:44:46,275 ما الأمر؟ 457 00:44:46,884 --> 00:44:50,149 (عندما قبلنا السيدة (إيتشي ،للدخول ببيتنا 458 00:44:50,254 --> 00:44:54,213 فقد كان ذلك بسبب (مجيء الوكيل (تاكاهاشي 459 00:44:54,324 --> 00:44:56,918 أود منه المجيء مجددا الآن 460 00:44:57,361 --> 00:45:02,765 ويشرح عبر كلماته سبب حتمية إرجاعنا لها 461 00:45:02,866 --> 00:45:05,061 !إن كان فقط بإمكانه فعل ذلك 462 00:45:05,836 --> 00:45:10,273 لكن هذا سيثير كثيرا من الانتباه 463 00:45:11,141 --> 00:45:14,702 !(هذه أوامر مولانا يا (إيزابورو 464 00:45:15,245 --> 00:45:18,942 حسنا، أريد مولاي أن يفسر أوامره أمامي 465 00:45:19,717 --> 00:45:22,982 ،فعندما يثبت عدم ملاءمة أم ابنه 466 00:45:23,153 --> 00:45:25,644 يجبرها على الزواج من أحد أتباعه 467 00:45:26,056 --> 00:45:31,426 وعندما يصبح ذلك غير ملائما !مرة أخرى، يطالب بعودتها 468 00:45:31,695 --> 00:45:34,664 هذا يعتبر قاسيا ومناقيا للعقل 469 00:45:35,199 --> 00:45:37,429 إنه لا يبدي أي تقدير للمشاعر الإنسانية 470 00:45:37,968 --> 00:45:39,959 لا يبدي أي تقدير للمشاعر الإنسانية؟ 471 00:45:41,038 --> 00:45:42,403 ،(يا سيد (كوتاني 472 00:45:42,639 --> 00:45:47,542 إن عائلتنا لم تقبل بانضمام إيتشي) خصوصا بامتنان) 473 00:45:48,712 --> 00:45:53,274 ولا كانت (إيتشي) نفسها تعرف (يوجورو) أو عائلة (ساساهارا) 474 00:45:53,650 --> 00:45:56,312 ولا هي التي كانت سعيدة حول هذا الأمر 475 00:45:56,954 --> 00:46:00,685 ...ولكن سبب انسجامهما 476 00:46:01,291 --> 00:46:06,024 يعود لأنهما طيبان مع بعضهما البعض ويهتمان ببعضهما 477 00:46:06,130 --> 00:46:09,657 أتفهم ذلك بكل وضوح 478 00:46:10,634 --> 00:46:12,226 ،(لكن يا (إيزابورو 479 00:46:12,636 --> 00:46:15,036 ،إن استمريت بكونك معاندا 480 00:46:15,939 --> 00:46:18,533 من يعلم ما قد يحدث لعائلتك 481 00:46:18,642 --> 00:46:19,939 لا اهتم 482 00:46:20,477 --> 00:46:23,640 ،(لن أعيد (إيتشي حتى لو أمطرت السماء نارا 483 00:46:23,747 --> 00:46:25,408 ماذا؟ 484 00:46:25,716 --> 00:46:28,480 ...حتى لو أمطرت السماء نارا ودما؟ 485 00:46:29,019 --> 00:46:30,179 (تمهل يا (يوجورو 486 00:46:30,287 --> 00:46:32,312 !حاذر من لسانك 487 00:46:37,027 --> 00:46:40,827 ،(يا سيد (كوتاني اعتقد أن هذا يكفي اليوم 488 00:46:53,210 --> 00:46:54,802 أتوسل إليك 489 00:46:55,412 --> 00:46:59,576 ،يجب أن تتفهمي يا أمي ،كونكِ امرأة أيضا 490 00:47:00,851 --> 00:47:04,514 ،فلو كنت مكانها فماذا كنت ستفعلين؟ 491 00:47:05,088 --> 00:47:08,546 (هل كنتِ ستتخلين عن (تومي وتعودين للقلعة؟ 492 00:47:08,659 --> 00:47:10,490 !(كفى يا (يوجورو 493 00:47:10,794 --> 00:47:14,787 وهل كنتِ ستدمر عائلتك لأنك فقدت عقلك بسبب امرأة؟ 494 00:47:14,898 --> 00:47:15,865 ...بهذه الحالة 495 00:47:20,470 --> 00:47:24,065 ،بهذه الحالة فهذا أمر لا يمكن تجنبه 496 00:47:25,209 --> 00:47:26,733 !أخي 497 00:47:27,211 --> 00:47:31,477 ألا تخشى إن تدمر عائلتنا؟ 498 00:47:32,950 --> 00:47:35,009 بلى - ماذا؟ - 499 00:47:35,118 --> 00:47:39,418 ،بونزو)، لو كنت مكاني) هل كنت ستعيد (إيتشي)؟ 500 00:47:39,523 --> 00:47:43,391 ،بالطبع سأعيدها !إنك متعلق بها دون داع يا أخي 501 00:47:43,493 --> 00:47:45,427 (اضبط نفسك يا (بونزو 502 00:47:48,732 --> 00:47:51,292 فـ(يوجورو) هو كبير العائلة 503 00:47:51,401 --> 00:47:54,893 ،وسواء كان موقفه صحيحا أم خاطئا فكل هذا يتوقف عليه 504 00:48:13,824 --> 00:48:15,416 كن صبورة 505 00:48:15,993 --> 00:48:17,984 ولا تفقد الأمل 506 00:48:18,128 --> 00:48:20,323 ،(إن كنت تحبين (يوجورو) و(تومي 507 00:48:20,430 --> 00:48:25,094 كوني مستعدة لتحدي مثل هذه الأعراف القاسية المجنونة، مهما كانت شدتها 508 00:48:25,202 --> 00:48:30,538 وأجزم أنك زوجة جديرة بالحماية حتى لو ساءت الأمور أكثر 509 00:48:30,641 --> 00:48:32,734 وحتى لو كان يعني هذا دمار عائلتنا 510 00:48:35,612 --> 00:48:37,671 لستُ جديرة بهذا 511 00:48:40,183 --> 00:48:44,017 لكن هذا الحد لن يكون نهاية المطاف 512 00:49:23,393 --> 00:49:25,588 ،أعطيتها الرسالة 513 00:49:26,163 --> 00:49:28,097 وستأتي إلى هنا حالا 514 00:49:45,549 --> 00:49:48,541 ،هنا يا أختاه 515 00:50:14,511 --> 00:50:19,244 لقد سمعنا عن كل ما حدث 516 00:50:19,416 --> 00:50:25,355 وقد تناقشنا نحن الأقرباء وعائلة (ساساهرا) حيال ما سنفعل 517 00:50:26,289 --> 00:50:31,249 (وقد تحدثنا مع (يوجورو ونعلم تماما ما هو شعوره 518 00:50:31,928 --> 00:50:37,662 ولهذا فقد توصلنا لاستنتاج مفاده أن البقية تقع عليك 519 00:50:38,168 --> 00:50:40,864 ونود أن نعرف ما هو شعوركِ حيال ذلك 520 00:50:43,640 --> 00:50:47,440 ،(هل تريدين أن تبقي مع (يوجورو 521 00:50:47,544 --> 00:50:50,138 حتى لو كان هذا يعني تدمير عائلة (ساساهارا)؟ 522 00:50:52,649 --> 00:50:55,140 !(أجيبينا يا (إيتشي 523 00:51:07,564 --> 00:51:09,054 أود أن أبقى 524 00:51:09,733 --> 00:51:12,725 حتى لو كان على دمار عائلة (ساساهارا)؟ 525 00:51:14,171 --> 00:51:15,138 أجل 526 00:51:17,240 --> 00:51:18,764 (إيتشي) 527 00:51:19,409 --> 00:51:22,401 (أباكِ، (هيومين شيومي قد طلب من مولانا 528 00:51:22,846 --> 00:51:28,478 أن يتم إعادتكِ للقلعة بأسرع وقت ممكن 529 00:51:29,386 --> 00:51:31,581 وأنا متأكدة أنكِ تعين ذلك 530 00:51:33,990 --> 00:51:36,185 ليس هذا فقط 531 00:51:36,760 --> 00:51:41,322 (بل إنه يترقب منتظرا (يوجورو عندما يرحل للقلعة ويغادرها 532 00:51:41,698 --> 00:51:45,896 لكي يتوسل إليه إن يعيدكِ 533 00:51:46,203 --> 00:51:48,000 وقد فعل هذا العديد من المرات 534 00:51:49,372 --> 00:51:53,274 ،أبي هو أبي أما أنا فهي أنا 535 00:51:55,378 --> 00:51:57,710 وأفضل الموت على العودة 536 00:52:00,884 --> 00:52:06,015 أرجوكم أبلغوا الحاجب والوكيل برغبتي هذه 537 00:52:06,756 --> 00:52:11,489 عبر أي كلمات تعتقدون أنها ستساعد حالتي 538 00:52:11,595 --> 00:52:15,656 ،لو فعلنا هذا !لما جئنا هنا هكذا 539 00:52:16,700 --> 00:52:19,794 !(نسألك مرة أخرى يا (إيتشي 540 00:52:20,137 --> 00:52:25,302 هل رغبتكِ بالبقاء مع (يوجورو) نهائية؟ 541 00:52:25,408 --> 00:52:28,104 وهل مصير العائلة لا يهم؟ 542 00:52:28,211 --> 00:52:30,543 ،(ليس فقط عائلة (ساساهارا 543 00:52:30,647 --> 00:52:35,209 لكننا نحن الأقرباء سنتعرض أيضا للخطر 544 00:52:35,919 --> 00:52:39,377 ألا زلتِ لا تهتمين؟ 545 00:52:42,526 --> 00:52:43,925 لا يمكن عمل ذلك 546 00:52:44,995 --> 00:52:46,462 فهمت 547 00:52:47,330 --> 00:52:51,323 لا فائدة من محاولة إقناع امرأة كهذه 548 00:52:51,801 --> 00:52:54,429 يجب أن تتخلى (عن ذلك يا (سوجا 549 00:52:55,539 --> 00:52:57,666 و(يوجورو) ملام أيضا 550 00:52:57,908 --> 00:53:01,207 حظك التعيس أن امرأة مثلها قد فضلتك 551 00:53:01,678 --> 00:53:05,045 يوجورو) لا داعي) لأن تتحفظ بعد الآن 552 00:53:05,415 --> 00:53:09,545 استمرا هكذا !وقوما بتدمير عائلتكما 553 00:53:10,387 --> 00:53:15,256 لا بد أن نتجهز !لتورطنا بالأمر كذلك 554 00:53:30,974 --> 00:53:35,741 ،هذا أمر لا يتقبله العقل تماما !لا عجب أنكِ قد هاجمت مولانا 555 00:54:20,690 --> 00:54:23,318 إيتشي)، أنا آسف) 556 00:54:26,496 --> 00:54:27,724 عودي 557 00:54:28,531 --> 00:54:29,930 عودي إلى القلعة 558 00:55:11,408 --> 00:55:12,898 !أحمق 559 00:55:14,110 --> 00:55:16,203 لماذا تقول ذلك الآن؟ 560 00:55:16,746 --> 00:55:19,146 ماذا تعتبر عائلة (ساساهارا)؟ 561 00:55:19,516 --> 00:55:21,848 وماذا تعتبر تكبد أقربائك المشقة إليك؟ 562 00:55:24,788 --> 00:55:25,755 ،(يوجورو) 563 00:55:27,090 --> 00:55:30,218 هل قررت أنك تريد الاحتفاظ بمنصبك؟ 564 00:55:38,868 --> 00:55:40,529 انصتا إليّ 565 00:55:40,870 --> 00:55:45,466 كان والد زوجتي مندهشا من مهارتي بالسيف 566 00:55:45,842 --> 00:55:48,470 وككبير (ساساهارا)، طلب مني الزواج منهم للانضمام للعائلة 567 00:55:48,578 --> 00:55:51,046 ولكن ليس لي خلاف ذلك أي مميزات 568 00:55:51,848 --> 00:55:55,511 ،وبعبارة أخرى فأنا تافه وبلا قيمة 569 00:55:56,052 --> 00:55:59,021 ،ولكي أثبت جدارتي قمتُ بالعشرين سنة الماضية 570 00:55:59,322 --> 00:56:04,191 بالقتال للحفاظ على سمعتنا الطيبة ومركزنا الاجتماعي 571 00:56:05,028 --> 00:56:09,863 فلماذا أنا شديد العناد الآن؟ 572 00:56:11,101 --> 00:56:14,229 لأن هناك الظلم القاسي بما يحدث 573 00:56:15,205 --> 00:56:19,301 ولكن حبكما الجميل لبعضكما 574 00:56:19,409 --> 00:56:22,378 قد أثـر بي إلى أقصى مدى 575 00:56:22,479 --> 00:56:27,348 ولم أنعم بحياتي !الزوجية بحب متبادل 576 00:56:28,017 --> 00:56:29,951 !وتفعل الآن هذا 577 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 (عـِدني يا (يوجورو 578 00:56:36,493 --> 00:56:39,087 !(أنك لن تتخلى أبدا عن (إيتشي 579 00:56:40,130 --> 00:56:41,859 وأنتِ أيضا 580 00:56:41,965 --> 00:56:44,900 مهما حدث !لا تتخلي عنه مطلقـًا 581 00:56:45,435 --> 00:56:47,995 !عـِداني، كلاكما 582 00:56:57,947 --> 00:57:01,280 زوجي مع الحاجب؟ 583 00:57:01,384 --> 00:57:05,480 أجل، وهو ينتظر قدومك 584 00:57:07,257 --> 00:57:10,624 رأيته بالقلعة 585 00:57:10,927 --> 00:57:13,225 قال أنه سيكون في مقر الحاجب 586 00:57:13,763 --> 00:57:17,824 وأنك يجب أن تحضري فورا 587 00:57:20,170 --> 00:57:25,733 ،يرغب الحاجب أن يراكما حيث أنه يريد توجيه اسئلة لكما 588 00:57:26,843 --> 00:57:29,368 لكن ماذا عن (تومي)؟ 589 00:57:29,479 --> 00:57:32,414 ،لا داعي للقلق فلن يستغرق الأمر طويلا 590 00:57:32,982 --> 00:57:35,246 سأصحبك 591 00:57:38,421 --> 00:57:40,321 أخي ينتظر 592 00:57:41,424 --> 00:57:44,882 ،كوني واضحة تماما كما كنتِ مع أقربائنا 593 00:57:53,069 --> 00:57:54,400 !يا أختاه 594 00:57:55,038 --> 00:57:58,530 ،لو يئستِ الآن فما الذي سيعنيه هذا لأخي؟ 595 00:57:59,943 --> 00:58:02,275 ،حتى لو كان الموجود هو الحاجب 596 00:58:02,579 --> 00:58:06,948 فأظهري له مدى تصميمكما للصمود للثبات بقراركما 597 00:58:09,152 --> 00:58:10,881 !اسرعي 598 00:58:33,276 --> 00:58:34,402 !يا أختاه 599 00:58:53,429 --> 00:58:55,624 أبي، إلى أين ذهبت اليوم؟ 600 00:58:55,965 --> 00:58:58,490 (لرؤية (تاتيواكي 601 00:58:59,769 --> 00:59:03,102 هل من جديد في القلعة؟ 602 00:59:03,206 --> 00:59:06,198 كلا، لا شيء حتى الآن 603 00:59:07,744 --> 00:59:08,870 ...بهذه الطريقة، ربما 604 00:59:11,281 --> 00:59:14,011 أتمنى ألا يحدث أي شيء 605 00:59:19,622 --> 00:59:22,648 لماذا تبكي (تومي) هكذا؟ أين (إيتشي)؟ 606 00:59:22,759 --> 00:59:25,751 ذهبت للخارج - للخارج؟ - 607 00:59:26,763 --> 00:59:30,392 ،إلى مقر الحاجب عند الساعة الثانية تقريبا 608 00:59:30,567 --> 00:59:33,434 ماذا؟ مقر الحاجب؟ 609 00:59:54,557 --> 00:59:55,819 أمي 610 00:59:55,925 --> 00:59:58,553 إين (إيتشي)؟ ماذا حدث لـ(إيتشي)؟ 611 01:00:02,365 --> 01:00:03,332 أين (بونزو)؟ 612 01:00:20,683 --> 01:00:24,119 بونزو)، أين (إيتشي)؟) 613 01:00:30,893 --> 01:00:32,656 ماذا حدث لـ(إيتشي)؟ 614 01:00:34,864 --> 01:00:36,832 رفضت أمي أن تقول شيئا 615 01:00:37,133 --> 01:00:42,127 (لكن يقول (ساهي) و(نوي أنك أخذتها لمقر الحاجب 616 01:00:42,672 --> 01:00:45,300 !(إني اسألك عن (إيتشي 617 01:00:49,345 --> 01:00:50,835 ...في الحقيقة 618 01:00:55,985 --> 01:00:57,543 ،(بونزو) 619 01:00:58,154 --> 01:01:00,748 لقد خدعتها 620 01:01:06,496 --> 01:01:10,557 كم مرة علينا أن نخبرك يا (إيتشي)؟ 621 01:01:11,501 --> 01:01:14,436 لم يكن أمامنا خيار 622 01:01:15,805 --> 01:01:19,400 ،مهما قيل لي 623 01:01:19,509 --> 01:01:22,069 فإني لا أفهم شيئا منه 624 01:01:22,178 --> 01:01:23,475 ماذا؟ 625 01:01:24,614 --> 01:01:30,052 لا بد أن زوجي وطفلتي وأبي قلقين علي 626 01:01:34,691 --> 01:01:36,454 سأذهب للبيت 627 01:01:38,995 --> 01:01:40,257 !(انتظري يا (إيتشي 628 01:01:42,365 --> 01:01:45,698 إن لم توافق على مطالبنا 629 01:01:45,868 --> 01:01:49,531 ولا زالت تصر على الذهاب للبيت، فإنها قد تفعل ذلك 630 01:01:50,273 --> 01:01:51,672 ،وبناء على ذلك 631 01:01:51,774 --> 01:01:56,871 فإنها على استعداد لجعل (يوجورو ساساهارا) وأباه (يزابورو) 632 01:01:57,513 --> 01:02:00,209 يقدمان على انتحار الشرف 633 01:02:05,188 --> 01:02:08,521 إيتشي)، خذي نصيحتي) 634 01:02:09,225 --> 01:02:12,058 وعودي للقلعة 635 01:02:13,096 --> 01:02:16,793 لو عدتِ إلى القلعة ،بدون ضوضاء وبكل طاعة 636 01:02:17,100 --> 01:02:21,594 فإن الحاجب سيكون على استعداد للتغاضي عن كل شيء 637 01:02:22,004 --> 01:02:27,408 لكنك إذا أصريتِ ،على العودة للبيت 638 01:02:27,510 --> 01:02:31,810 ،(فليس فقط (يوجورو ،بل والده (إيزابورو) أيضا 639 01:02:31,914 --> 01:02:34,280 سيؤمران بانتحار الشرف 640 01:02:35,017 --> 01:02:37,918 لانحلال الرقابة على بيتهم 641 01:02:54,771 --> 01:03:00,403 ،(أيتها السيدة المبجلة (إيتشي أرجوكِ عودي للقلعة 642 01:03:04,313 --> 01:03:08,841 تقولين أنكِ زوجة الخادم (بانساكو كاريا)؟ 643 01:03:08,951 --> 01:03:10,213 أجل 644 01:03:11,154 --> 01:03:13,281 (اسمي (كيكو 645 01:03:13,422 --> 01:03:17,119 أوامر الحاجب؟ أي أوامر؟ 646 01:03:18,427 --> 01:03:24,366 أمرني بأن آتي إلى هنا كل صباح ومساء 647 01:03:25,001 --> 01:03:29,370 (لكي أرضع ابنتك (تومي 648 01:03:29,472 --> 01:03:32,873 ،لا أريد صدقة منكِ !اذهبي لبيتكِ 649 01:03:33,743 --> 01:03:35,040 ...لكن 650 01:03:36,245 --> 01:03:38,713 ...إذا ذهبت للبيت دون أن 651 01:03:40,116 --> 01:03:41,481 !لا تقولي المزيد !اذهبي لبيتكِ 652 01:03:41,584 --> 01:03:44,314 ...لكن - !افعلي ما أقوله لك - 653 01:03:45,955 --> 01:03:46,922 !انتظري 654 01:04:13,316 --> 01:04:14,783 أحمق 655 01:04:14,984 --> 01:04:15,951 تومي) أيتها الحمقاء) 656 01:04:17,520 --> 01:04:21,980 كيف لكِ أن تكوني راضية بصدر امرأة غريبة؟ 657 01:04:22,758 --> 01:04:25,989 تومي) أيتها الحمقاء) 658 01:04:32,568 --> 01:04:33,899 (يوجورو) 659 01:04:37,406 --> 01:04:42,036 بدءا من الغد، لا تقدم !تقرير واجباتك للقلعة 660 01:04:42,144 --> 01:04:45,875 لقد جهزت نفسي فعلا لذلك 661 01:04:47,783 --> 01:04:49,717 كيف حال (يوجورو)؟ 662 01:04:50,586 --> 01:04:52,816 لم يقدم تقريره منذ وقوع هذه الأحداث 663 01:04:54,123 --> 01:04:57,752 لكنه قام بتقديم طلب إجازة بسبب المرض 664 01:04:57,860 --> 01:04:59,122 و(تومي)؟ 665 01:04:59,829 --> 01:05:01,694 ...أمر الحاجب 666 01:05:01,797 --> 01:05:07,736 (زوجة الخادم (بانساكو كاريا أن تأتي وتطعمها مرتين باليوم 667 01:05:10,640 --> 01:05:16,272 وهي امرأة طيب وصلبة تتمتع بالصحة ويعتمد عليها 668 01:05:18,814 --> 01:05:22,477 إذن، هل كل شيء قد انتهى؟ 669 01:05:23,052 --> 01:05:24,713 أجل 670 01:05:25,588 --> 01:05:29,422 (بالتأكيد ما دامت (إيتشي قد عادت للقلعة 671 01:05:37,199 --> 01:05:41,727 وبالنهاية، لم يكن لنا من خيار سوى أن نفعل ذلك بهذه الطريقة 672 01:05:42,405 --> 01:05:45,841 كل ما في الأمر أننا سلكنا طريقا دائريا معكوسا 673 01:05:46,742 --> 01:05:51,236 وتحدي العشيرة لن يوصلنا لأي مكان 674 01:05:51,347 --> 01:05:52,939 ،(إيزابورو) 675 01:05:53,549 --> 01:05:55,039 هل تعني ذلك حقا؟ 676 01:05:58,020 --> 01:06:02,013 جئت لأتأكد من أفكارك حيال هذا الأمر 677 01:06:04,293 --> 01:06:05,692 ،والآن 678 01:06:05,795 --> 01:06:10,664 ،أتمنى أن تنسى كل شيء وأن تترك عنك هذا الأمر فورا 679 01:06:11,367 --> 01:06:13,164 ،حتى أكون صادقا 680 01:06:13,436 --> 01:06:15,836 معاملة العشيرة لعائلتك 681 01:06:15,972 --> 01:06:20,238 وسلوكك ردا على ذلك قد شغلاني بالتفكير 682 01:06:21,210 --> 01:06:22,643 شغلاك بالتفكير؟ 683 01:06:22,745 --> 01:06:24,076 الأمر شبيه بفن المبارزة 684 01:06:29,452 --> 01:06:33,479 ،ادفع وارجع خطوة واحدة وادفع أكثر وارجع خطوة أخرى 685 01:06:34,957 --> 01:06:38,950 لكن ليس من شيمك التراجع 686 01:06:41,564 --> 01:06:45,398 لم تطلب العشيرة رسميا 687 01:06:45,768 --> 01:06:47,326 فالأمر شبيه بالقوة 688 01:06:47,803 --> 01:06:52,137 ،والحقيقة، كان أشبه أكثر بالخطف فقد أخذوا زوجة أحد أتباع الامبراطور 689 01:06:54,910 --> 01:07:00,439 ولو سمع بذلك مسؤولي قيادة المحاربين ،في (إيدو) أو حتى سيّد الإقطاع الكبير 690 01:07:00,916 --> 01:07:03,783 (فقد يثبت ذلك أن عشيرة (ماتسودايرا قد ارتكبت خطأ قاتلا 691 01:07:04,987 --> 01:07:07,649 لا يمكنني تصور الأمور أنها ستنتهي هذه النهاية 692 01:07:08,991 --> 01:07:11,926 وأنك ستسمح لها بالنهاية هنا 693 01:07:13,095 --> 01:07:15,086 لا أظن ذلك حقا 694 01:07:21,871 --> 01:07:27,207 هل تقول أنني يجب أن أطلب استعادتها من القلعة رسميّا؟ 695 01:07:27,943 --> 01:07:30,537 هذا كل ما بمقدورنا فعله 696 01:07:31,514 --> 01:07:35,280 (وهذا من أجل عائلة (ساساهارا 697 01:07:36,185 --> 01:07:39,086 !لقد ارتكبوا عملا جنونيا 698 01:07:39,522 --> 01:07:41,820 إلا إنني لا بد أن أطلب منهم إرجاعها؟ 699 01:07:42,425 --> 01:07:44,450 إننا نسألك 700 01:07:44,560 --> 01:07:47,859 وأتفهم فعلا شعورك 701 01:07:48,030 --> 01:07:51,864 كنت أخشى من أنك ستهجم بعنف على مقر الحاجب 702 01:07:51,967 --> 01:07:54,333 فكان أمرا حكيما منك أن تتراجع 703 01:07:54,570 --> 01:08:00,065 والحاجب والوكيل متأثران بضبطك لنفسك 704 01:08:00,876 --> 01:08:03,709 ...لذا إن أرسلت لهم بطلبك 705 01:08:03,813 --> 01:08:05,303 !إني أرفض 706 01:08:06,615 --> 01:08:11,609 فلا أتذكر أنني أرجعتها للقلعة 707 01:08:11,720 --> 01:08:13,187 (يوجورو) 708 01:08:16,025 --> 01:08:18,619 انتهى الأمر الآن 709 01:08:19,095 --> 01:08:21,188 لماذا لا تنفذ ما يقوله لك؟ 710 01:08:22,865 --> 01:08:24,628 !هذا سخف يا أبي 711 01:08:25,234 --> 01:08:27,065 ومستحيل أن أفعل بذلك 712 01:08:27,169 --> 01:08:30,502 (فكـّر بـ(إيتشي 713 01:08:30,973 --> 01:08:33,373 ،لقد حبست دموعها 714 01:08:33,776 --> 01:08:36,336 ،وتركت كل شيء وراء ظهرها وعادت بهدوء للقلعة 715 01:08:37,680 --> 01:08:43,118 ،(إن كنت سأفكر بـ(إيتشي فكيف يمكنني أن أتخلى عنها؟ 716 01:08:43,219 --> 01:08:44,413 ،(يوجورو) 717 01:08:44,987 --> 01:08:47,353 إن هذا كمن يطلب طبيبا لميت 718 01:08:49,291 --> 01:08:51,054 ماذا قلت؟ 719 01:08:51,160 --> 01:08:53,560 (على رسلك يا (يوجورو 720 01:08:54,029 --> 01:08:56,156 إن (يوجورو) لا يزال شابا 721 01:08:56,365 --> 01:09:01,428 إيزابورو)، تحدث إليه حتى يفهم) 722 01:09:01,670 --> 01:09:05,470 كل هذا لمصلحة عائلتك 723 01:09:06,442 --> 01:09:08,603 ،ليس فقط لمصلحة عائلتي 724 01:09:08,811 --> 01:09:12,372 ،بل من أجلك أنت أيضا وبقية أقربائك 725 01:09:15,985 --> 01:09:19,682 ،على أي حال أرجو أن تذهب الآن 726 01:09:20,789 --> 01:09:25,954 ،(سيكون من الصعب إقناع (يوجورو لكني سأتحدث إليه 727 01:09:26,061 --> 01:09:27,619 فأمهلني بضعة أيام 728 01:09:29,932 --> 01:09:34,494 هل سيقدم (يوجورو) تقريرا اليوم ويذكر أنه يرغب بإعادتها؟ 729 01:09:34,803 --> 01:09:36,600 أجل 730 01:09:37,006 --> 01:09:39,167 هذا جميل 731 01:09:41,310 --> 01:09:43,938 شكرا لك لتكبدك المشقة 732 01:09:45,214 --> 01:09:47,808 انتهت كل الأمور على خير بالنهاية 733 01:09:48,450 --> 01:09:53,183 يمكننا الآن انتظار (مهرجان ضريح (سووا 734 01:09:54,890 --> 01:09:57,222 يقام غدا مهرجان (إينوكو)؟ 735 01:09:57,426 --> 01:10:01,294 بما أن الأمور وصلت ،لهذا الحد عموما 736 01:10:01,397 --> 01:10:04,491 فكيف لهم أن يجرؤوا على !التسبب بكل هذه الجلبة؟ 737 01:10:04,800 --> 01:10:10,170 ،كان (يوجورو) مخطئا لكن (إيزابورو) كان وقحا أيضا 738 01:10:10,272 --> 01:10:11,796 أجل 739 01:10:12,074 --> 01:10:15,373 وهو دائما تسيطر عليه زوجته 740 01:10:15,678 --> 01:10:18,647 ...وتحدي أوامر العشيرة هكذا 741 01:10:18,881 --> 01:10:21,577 لا بد لي من القول أنه يبدو رجلا مختلفا 742 01:10:21,884 --> 01:10:27,413 ،لقد استقر الوضع الآن ولا داعي لأن ننتقده 743 01:10:29,425 --> 01:10:32,223 كان سلوكه مثيرا للإعجاب 744 01:10:32,328 --> 01:10:36,025 وهذا يدعو لزيادة بسيطة في إقطاعه 745 01:10:36,365 --> 01:10:41,632 يوجورو ساساهارا) من) !مجموعة المواكبة قد وصل 746 01:11:07,763 --> 01:11:09,628 إنني مسرور أنك قد لبيت مهام واجبك 747 01:11:09,965 --> 01:11:13,366 ،سمعنا بأنك كنت مريضا فهل أصبحت بخير الآن؟ 748 01:11:13,469 --> 01:11:16,029 أجل، بخير تماما 749 01:11:16,472 --> 01:11:17,996 فإذن؟ 750 01:11:20,276 --> 01:11:25,475 بالأخذ بعين الاعتبار برغبات أبي، فقد قررت 751 01:11:25,948 --> 01:11:27,176 وأرجو أن تتقبلوا هذا 752 01:11:33,022 --> 01:11:36,116 ،هذا جيد لكم شكرا لكما 753 01:12:16,365 --> 01:12:17,423 !أحمق 754 01:12:17,533 --> 01:12:19,763 ما الذي دهاك؟ 755 01:12:24,940 --> 01:12:26,703 "عريضة". 756 01:12:27,309 --> 01:12:32,076 (إيتشي)، زوجة ابني الأكبر (يوجورو) 757 01:12:32,514 --> 01:12:36,746 خـُطفت بطريقة غير شرعية وأُجبرت على العودة للقلعة 758 01:12:36,852 --> 01:12:39,218 وهذا أقسى شكل من أشكال الطغيان 759 01:12:39,421 --> 01:12:43,448 وهذا ضد كافة الشرائع الإنسانية 760 01:12:43,559 --> 01:12:46,119 ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تغفره السماء 761 01:12:46,362 --> 01:12:51,595 ونحن لذلك نطالب بعودتها فورا 762 01:12:52,134 --> 01:12:55,433 ،لو رُفضت عريضتنا 763 01:12:55,537 --> 01:12:58,131 فإن هذا التصرف المليء ،بالطغيان المخزي 764 01:12:58,240 --> 01:13:02,404 ،(من جانب (ماساكاتا ماتسودايرا (سيد مقاطعة (إيزو 765 01:13:02,611 --> 01:13:04,408 ومن لف لفه من الأتباع 766 01:13:04,646 --> 01:13:09,345 يجب أن يذاع علنا لعموم الناس عبر جميع أنحاء مقاطعات اليابان الستين 767 01:13:09,985 --> 01:13:15,423 الـ18 من نوفمبر عام 1727 الساعة 2:00 768 01:13:15,524 --> 01:13:18,459 (إيزابورو ساساهارا) "(من عشيرة (إيزو 769 01:13:22,998 --> 01:13:25,023 كلمة تحذير 770 01:13:26,034 --> 01:13:30,198 قد يستغل أحدهم اسم أبي أو اسمي 771 01:13:30,739 --> 01:13:33,867 لتقديم طلب بإعادة (إيتشي) للقلعة 772 01:13:33,976 --> 01:13:38,743 ،لكن ذلك لن يكون منــّا بل سيكون طلبا مزيفا 773 01:13:39,014 --> 01:13:40,709 فأرجوكم ضعوا هذا باعتباركم 774 01:13:41,049 --> 01:13:42,141 استميحكم عذرا 775 01:14:41,510 --> 01:14:43,307 شكرا لمجيئك كل يوم 776 01:14:45,814 --> 01:14:49,409 ،لا بد أنك ستكونين مشغولة مع بدء مهرجان (إينوكو) غدا 777 01:14:50,185 --> 01:14:51,914 سيدي 778 01:14:52,921 --> 01:14:55,822 إننا نعمل فقط على تهوية البيت قليلا 779 01:14:56,792 --> 01:14:58,054 ...لكن 780 01:14:58,794 --> 01:15:00,125 السجاجيد؟ 781 01:15:01,063 --> 01:15:04,123 هذا يعتبر من العادات بأوقات كهذه 782 01:15:04,633 --> 01:15:06,624 حتى لا تغرق أقدامنا بالدم 783 01:15:10,439 --> 01:15:14,307 كانت (تومي) تنتظرك 784 01:15:18,580 --> 01:15:20,912 اجعليها تشرب حتى تشبع 785 01:15:21,149 --> 01:15:23,982 فقد تكون هذه المرة هي الأخيرة 786 01:15:40,168 --> 01:15:42,500 هل لك أن تسدي لي صنيعا؟ 787 01:15:42,604 --> 01:15:47,041 هل لكِ أن تطبخين الرز بعد إرضاع (تومي)؟ 788 01:15:48,010 --> 01:15:50,444 لقد صرفت جميع خدمنا 789 01:15:50,646 --> 01:15:56,482 (وأبعدت أيضا (سوجا بونزو حتى تتوفر لنا مساحة أكثر 790 01:15:56,818 --> 01:15:58,809 فقط اطبخي الرز 791 01:15:58,987 --> 01:16:01,319 وسنقوم بإعداد كرات الرز بأنفسنا 792 01:16:01,523 --> 01:16:03,514 فلا يمكن القتال ببطون فارغة 793 01:16:06,795 --> 01:16:08,057 !عفوا 794 01:16:08,497 --> 01:16:10,397 !عفوا 795 01:16:22,611 --> 01:16:24,135 !أوامر من مولانا 796 01:16:24,446 --> 01:16:25,470 !فتقبلوها بطاعة 797 01:16:30,252 --> 01:16:32,186 !لقد قلت أوامر من مولانا 798 01:16:33,088 --> 01:16:34,487 ألن تقدما واجب الطاعة؟ 799 01:16:35,324 --> 01:16:39,420 !لقد فات أوان إصدار الأوامر الآن 800 01:16:39,528 --> 01:16:41,359 (على رسلك يا (يوجورو 801 01:16:41,830 --> 01:16:45,391 فلنسمع ما هي هذه الأوامر 802 01:16:46,935 --> 01:16:47,902 !أوامر 803 01:16:50,172 --> 01:16:53,437 ،(إيزابورو) و(يوجورو ساساهارا) 804 01:16:54,176 --> 01:16:57,737 جراء ما أقدمتما عليه من سلوك ،وقح وتحدي لسلطة مولانا 805 01:16:58,547 --> 01:17:00,174 فإنه قد تم إصدار أمر لكما بالقيام بانتحار الشرف 806 01:17:00,816 --> 01:17:02,613 انتحار الشرف؟ 807 01:17:04,386 --> 01:17:07,844 من كرم مولانا أن يسمح لنا بهذا 808 01:17:08,590 --> 01:17:13,459 ظننت أن سيأتينا رجال للقبض علينا 809 01:17:13,562 --> 01:17:16,963 ومن ثم يشنقوننا أو يصلبوننا 810 01:17:18,800 --> 01:17:20,563 سنقوم بانتحار الشرف بكل شجاعة 811 01:17:21,536 --> 01:17:22,525 أبي 812 01:17:22,638 --> 01:17:24,572 ،لكن 813 01:17:24,673 --> 01:17:27,574 نريد شيئا قبل قتل أنفسنا 814 01:17:27,976 --> 01:17:29,273 !وهو أن تجلبوا لنا ثلاثة رؤوس 815 01:17:29,811 --> 01:17:30,778 ماذا؟ 816 01:17:31,346 --> 01:17:35,646 ،(رأس السيد (ماساكاتا ماتسودايرا ،(حاكم مقاطعة (إيزو 817 01:17:35,784 --> 01:17:38,412 ،(ورأس الحاجب (ياناسي 818 01:17:38,587 --> 01:17:41,283 (ورأس الوكيل (تاكاهاشي 819 01:17:41,823 --> 01:17:47,625 اجلبوا لي رؤوس هؤلاء الأشرار !الذين اختطفوا زوجة ابني 820 01:17:48,230 --> 01:17:50,130 !أيها 821 01:17:56,872 --> 01:18:02,538 المقاتل (تاتيواكي آسانو) المسؤول عن بوابات الحدود قد وصل 822 01:18:25,133 --> 01:18:28,330 تاتيواكي)، لم أقم) باستدعائك إلا لهذا الغرض 823 01:18:28,537 --> 01:18:33,975 جهز نفسك حالا لقتل (إيزابورو) و(يوجورو ساساهارا) 824 01:18:36,912 --> 01:18:40,177 فقد سمعت بأنك 825 01:18:40,282 --> 01:18:43,911 النظير الوحيد لـ(إيزابورو) كمبارز 826 01:18:44,886 --> 01:18:47,616 ،وإذا اعتقدت أنك لا تقدر عليه 827 01:18:48,390 --> 01:18:52,451 خذ معك أربعة أو خمسة رجال أشداء 828 01:18:54,696 --> 01:18:56,288 إن هذا طلب غريب 829 01:18:57,966 --> 01:18:59,456 ماذا؟ 830 01:19:00,669 --> 01:19:06,574 (لقد تحدى آل (ساساساهارا أوامر العشيرة 831 01:19:07,509 --> 01:19:12,674 ألم يتم اعتبارهم الآن مجرمين عند العشيرة؟ 832 01:19:13,248 --> 01:19:14,340 بلى 833 01:19:14,883 --> 01:19:20,014 إذن فمهمة القبض عليهم تقع على عاتق الشرطة المكلفين 834 01:19:21,890 --> 01:19:26,384 أما أنا فمجرد مسؤول عن بوابات الحدود 835 01:19:26,561 --> 01:19:28,529 ،وبعبارة أخرى 836 01:19:28,630 --> 01:19:33,363 فإن مهمتي هي بأن أراقب من يدخلون أو يغادرون أرضنا 837 01:19:34,703 --> 01:19:40,039 ومنذ متى أصبحت من الشرطة المكلفين؟ 838 01:19:44,546 --> 01:19:50,007 ليس هذا وقت الجدال حول السلطة المخولة لك 839 01:19:51,019 --> 01:19:52,884 إنك مخطيء 840 01:19:54,289 --> 01:20:00,228 بدأت المشكلة بمحاولة تطبيق قواعد سـّيد الإقطاع 841 01:20:00,896 --> 01:20:05,196 ...التي تقر أن أم وريث مولانا 842 01:20:05,500 --> 01:20:09,027 يجب ألا تكون زوجة لأحد الأتباع 843 01:20:09,771 --> 01:20:12,501 ولا بد أن ننصاع لهذه القواعد 844 01:20:13,909 --> 01:20:17,072 ،وإن أمرتني بقتلهما 845 01:20:17,345 --> 01:20:23,011 فأرجو أن ترقـّيني إلى رتبة شرطي مكلـّف هنا والآن 846 01:20:23,385 --> 01:20:27,116 وأن أحصل على وعد من مولانا لزيادة نصيب إقطاعي إلى 500 فدان 847 01:20:27,222 --> 01:20:29,247 حسب قواعد العشيرة 848 01:20:29,357 --> 01:20:30,881 (تاتيواكي) 849 01:20:31,493 --> 01:20:34,326 ،لقد تماديت كثيرا لماذا أصبحت شديد الرسمية الآن؟ 850 01:20:34,896 --> 01:20:36,363 ،دعك من ذلك !اذهب 851 01:20:36,464 --> 01:20:41,902 لا بد أن نجمع الرجال ونستخدم القوة لقتلهما 852 01:20:43,438 --> 01:20:44,405 فتأهبوا 853 01:20:44,940 --> 01:20:46,237 فكرة حمقاء 854 01:20:46,341 --> 01:20:47,672 ماذا؟ 855 01:20:48,610 --> 01:20:52,239 إن (إيزابورو) مبارز ليس له نظير 856 01:20:53,181 --> 01:20:58,141 ولن تزيدوا الأمور إلا سوءًا بإرسال الرجال 857 01:20:59,921 --> 01:21:02,219 فلكي تعمل على ،استقرار الأمور بهدوء 858 01:21:02,324 --> 01:21:06,192 اعيدوا الأميرة (إيتشي) لعائلة ...ساساهارا) الآن ومن ثم) 859 01:21:06,394 --> 01:21:09,488 ماذا؟ !لا تتحدث بالهراء 860 01:21:09,598 --> 01:21:10,758 ،لكن أيها الحاجب 861 01:21:11,933 --> 01:21:17,599 إن لجأت للعنف فسيكون هناك جبال من الجثث والجرحى 862 01:21:29,417 --> 01:21:31,009 بارد، أليس كذلك؟ 863 01:21:43,932 --> 01:21:45,695 ما هو الوقت؟ 864 01:21:46,601 --> 01:21:49,536 تجاوزت التاسعة على ما أظن 865 01:21:54,376 --> 01:21:57,368 ،كل باعتدال سيكفيك هذا القدر 866 01:22:08,523 --> 01:22:10,855 هناك أحد قادم 867 01:22:17,632 --> 01:22:20,362 ،من وقع خطواته فإنه وحيد 868 01:22:25,407 --> 01:22:26,965 (إنه (بونزو 869 01:22:41,556 --> 01:22:44,684 ،لا تقف عندك هناك هكذا !تعال إلى هنا 870 01:23:13,221 --> 01:23:14,654 !أبي 871 01:23:15,523 --> 01:23:17,286 لا تتكلم 872 01:23:18,159 --> 01:23:20,889 فأعلم ما تريد قوله 873 01:23:22,197 --> 01:23:24,427 هيا، ادخل 874 01:23:25,233 --> 01:23:26,757 !أبي 875 01:23:28,536 --> 01:23:31,369 (ادخل يا (بونزو 876 01:23:34,676 --> 01:23:35,643 !أبي 877 01:23:36,611 --> 01:23:40,342 هل بيت (كينموتسو) مريح ودافيء؟ 878 01:23:41,116 --> 01:23:43,050 تناول شرابا 879 01:23:43,952 --> 01:23:46,113 استمع إلى طبول المهرجان 880 01:23:47,222 --> 01:23:48,450 !أبي 881 01:23:48,556 --> 01:23:52,617 أعلم ما تريد قوله 882 01:23:54,429 --> 01:23:58,490 لقد ضغط عليك أقربائنا (في بيت (كينموتسو 883 01:23:58,800 --> 01:24:01,496 بأن تأتي إلى هنا ،كرسول لهم وتقول 884 01:24:02,237 --> 01:24:05,502 لقد تحدينا مولانا" بما فيه الكفاية 885 01:24:06,007 --> 01:24:10,068 ويجب أن نطيع الآن أوامر "العشيرة عن طيب خاطر 886 01:24:10,278 --> 01:24:11,575 أبي 887 01:24:16,184 --> 01:24:18,846 تناول الشراب 888 01:24:32,634 --> 01:24:34,693 بونزو)، لا تكرهنا) 889 01:24:39,607 --> 01:24:44,567 فلن تُعاقب أنت وأمك ،فقط، بل أقرباؤنا أيضا 890 01:24:45,880 --> 01:24:51,113 لعلاقتهم بمثل هؤلاء الرجال القساة 891 01:24:52,420 --> 01:24:53,614 أبي 892 01:24:55,623 --> 01:24:58,421 :لكن تذكر 893 01:24:59,094 --> 01:25:01,927 يجب أن يعيش الكلّ حياته 894 01:25:03,798 --> 01:25:05,823 ،وبالنسبة لما حدث 895 01:25:06,034 --> 01:25:10,767 فلا ألومك أنت ،و(سوجا) لما قمتما به 896 01:25:10,872 --> 01:25:12,897 ولا أكن لكما أي ضغينة 897 01:25:14,275 --> 01:25:17,767 يجب أن يعيش الكلّ حياته 898 01:25:20,115 --> 01:25:22,743 تناول شرابك ثم عد أدراجك 899 01:25:23,751 --> 01:25:26,720 :وابلغ الجميع عني بالتالي 900 01:25:28,423 --> 01:25:31,950 أنا، (إيزابورو ساساهارا)، على مدار حياتي 901 01:25:32,127 --> 01:25:37,064 لم أشعر بأنني حيّ كما أشعر الآن 902 01:25:46,708 --> 01:25:52,578 !تجهزوا لدخول مولانا 903 01:26:08,930 --> 01:26:12,764 ألم تتعاملوا مع (ساساهارا) حتى الآن؟ 904 01:26:21,142 --> 01:26:22,609 ماذا فعلتم؟ 905 01:26:22,710 --> 01:26:25,736 رجل من العشيرة قد تحداني وتحدى العشيرة جمعاء 906 01:26:25,847 --> 01:26:29,647 وماذا لو سمعت العشائر عن هذا، يا (سانزايمون)؟ 907 01:26:34,322 --> 01:26:36,756 اجمع مجموعة من الرجال وتعامل بالأمر بنفسك 908 01:26:37,258 --> 01:26:38,247 قبل الفجر 909 01:26:40,028 --> 01:26:42,792 ...أجل، ولكن - ماذا؟ - 910 01:26:43,398 --> 01:26:46,561 تدخل الحاجب سيزيد من تفاقم الأمور 911 01:26:46,668 --> 01:26:48,465 أرجو أن تسمح لي 912 01:26:49,103 --> 01:26:52,539 هل ستذهب يا (جيكي)؟ 913 01:27:24,973 --> 01:27:28,340 أبي، لقد توقف قرع الطبول (في ضريح (سووا 914 01:27:31,412 --> 01:27:34,404 الوقت متأخر، من الممكن أنهم قد انتهوا من الاحتفال لليلة 915 01:27:37,485 --> 01:27:43,424 قبل عامين من اليوم، طـُلب منا أن نقبل انضمام (إيتشي) لنا 916 01:27:44,826 --> 01:27:46,657 أتذكر ذلك أيضا 917 01:27:47,295 --> 01:27:51,755 (خارج القلعة، كان الوقت بمهرجان (إينوكو عندما غادر إلـه الحرث 918 01:27:52,800 --> 01:27:58,238 وداخل القلعة، كان اليوم هو السابق (لمهرجان ضريح (سووا 919 01:28:00,408 --> 01:28:01,875 أبي 920 01:28:05,647 --> 01:28:06,875 ...قد أبدو جبانا 921 01:28:09,250 --> 01:28:10,410 ما الأمر؟ 922 01:28:10,518 --> 01:28:14,921 ،لسبب ما ...أشعر بقلق 923 01:28:15,990 --> 01:28:20,393 (على مستقبل (إيتشي (أكثر من مستقبل (تومي 924 01:28:22,330 --> 01:28:24,560 هذا هو ما يجب أن يكون عليه الأمر 925 01:28:26,367 --> 01:28:29,131 هذا ليس بجبن على الإطلاق 926 01:28:30,772 --> 01:28:36,711 لقد منحتني مشاعركما التي تتبادلانها لبعضكما حياة جديدة 927 01:28:44,986 --> 01:28:46,044 ،(لكن يا (يوجورو 928 01:28:47,855 --> 01:28:50,653 (إياك أن تقلق على (إيتشي 929 01:28:52,226 --> 01:28:54,922 ،نحن سنموت هنا 930 01:28:55,296 --> 01:28:58,697 لكنها أم وريث مولانا 931 01:29:01,302 --> 01:29:04,703 ،ولا يستطيع أحد أن يمسها 932 01:29:04,972 --> 01:29:09,534 ولن يعرض أي أحد حياتها للخطر 933 01:29:14,315 --> 01:29:18,649 لكن أبي، ألم يتأخروا بالقدوم؟ 934 01:31:20,942 --> 01:31:23,467 كنت أريد طلب ،الإذن للدخول 935 01:31:24,011 --> 01:31:27,708 لكن البوابة كانت مفتوحة فلذا دخلت 936 01:31:28,516 --> 01:31:30,074 اغفرا لي 937 01:32:32,947 --> 01:32:37,441 سأنقل الآن أوامر مولانا 938 01:32:40,254 --> 01:32:43,621 سمعنا الأمر الذي يقول أن نقدم على انتحار الشرف 939 01:32:44,292 --> 01:32:45,520 كلا 940 01:32:46,260 --> 01:32:48,728 لقد غيّر أوامره 941 01:32:50,064 --> 01:32:53,966 ،(إيزابورو) و(يوجورو ساساهارا) 942 01:32:55,069 --> 01:32:57,833 بسبب ما ارتكبتماه من ،سلوك وقح تجاه مولانا 943 01:32:58,639 --> 01:33:03,633 سيتم اعتقالكما في سجن معبد (إينشوجي) خارج القلعة 944 01:33:06,614 --> 01:33:11,244 عقوبة مخففة جدا مقارنة مع انتحار الشرف 945 01:33:11,352 --> 01:33:12,717 فلماذا هذا التغيير المفاجيء؟ 946 01:33:13,454 --> 01:33:19,086 ،(الأميرة (إيتشي ،أمّ وريث مولانا 947 01:33:20,094 --> 01:33:23,791 كانت سابقا أحد أفراد هذه الأسرة 948 01:33:24,265 --> 01:33:28,395 وقد توسلت لمولانا لكي تبقي على حياتكما 949 01:33:36,510 --> 01:33:42,380 فهل ستقبلان بامتنان أوامر مولانا الجديدة؟ 950 01:33:43,250 --> 01:33:44,581 كلا 951 01:33:44,752 --> 01:33:46,242 !كلا، هذا غير صحيح 952 01:33:47,488 --> 01:33:50,355 ،(كزوجة (يوجورو ساساهارا 953 01:33:50,891 --> 01:33:54,486 ناشدت من خلال كبيرة الوصيفات (يوشينو) مولاي 954 01:33:54,595 --> 01:33:57,587 لإنقاذ أبي وزوجي 955 01:33:58,699 --> 01:34:01,361 ولم يكن ذلك كأمٍّ للوريث 956 01:34:02,336 --> 01:34:03,803 ...أنا 957 01:34:05,339 --> 01:34:09,935 أنا لا زلت زوجة (يوجورو ساساهارا) 958 01:34:17,418 --> 01:34:21,445 ،تفرض الحقيقة عليّ القول أن ما تقوله الأميرة (إيتشي) صحيح 959 01:34:22,390 --> 01:34:25,382 لكن مولانا استقبلني بحضرته 960 01:34:25,893 --> 01:34:29,454 فإن ناشدَت بإنقاذكما 961 01:34:30,164 --> 01:34:36,103 ،كأم لوريث العرش ،(وليس كزوجة (يوجورو 962 01:34:37,038 --> 01:34:42,499 فإنه سيعد بتغيير أوامره من انتحار الشرف إلى الاعتقال 963 01:34:45,746 --> 01:34:48,943 لا أفهم علامَ كل هذا الذي يجري 964 01:34:49,583 --> 01:34:51,414 ولا أنا 965 01:34:52,219 --> 01:34:53,186 ،أيها الوكيل 966 01:34:54,321 --> 01:34:59,520 يبدو أننا لا نفهم ما ذكرته للتو 967 01:35:00,394 --> 01:35:03,090 ،إنه أمر بسيط جدا 968 01:35:03,631 --> 01:35:08,330 (إن أقريتما أن (إيتشي لم تعد من ضمن عائلتكم 969 01:35:08,436 --> 01:35:10,904 ،وأنها قد عادت 970 01:35:11,005 --> 01:35:15,874 فإن مولانا سيستمع لمناشدتها بتخفيف العقوبة 971 01:35:16,844 --> 01:35:20,371 فهل ستعترفان بعودتها ،وتعيشان على ذلك 972 01:35:20,548 --> 01:35:24,211 أم ترفضان ذلك وتقاومانه؟ 973 01:35:24,552 --> 01:35:25,541 فماذا سيكون خياركما؟ 974 01:35:26,187 --> 01:35:30,283 بهذه الحالة، فلن نستجدي الرحمة 975 01:35:30,925 --> 01:35:34,383 ونحن مستعدون لحدوث ما هو اسوأ 976 01:35:35,896 --> 01:35:40,128 إذن، ألا يوجد بديل؟ 977 01:35:40,234 --> 01:35:41,826 كلا 978 01:35:44,805 --> 01:35:48,263 فأنتم جميعا ،من لا يستحق العفو 979 01:35:48,609 --> 01:35:51,976 لأنكم تحتجزون زوجة (يوجورو) كسجينة 980 01:35:52,079 --> 01:35:53,910 ولا زلتم تصرون على ذلك 981 01:35:54,014 --> 01:35:56,073 !فنقول لكم اعيدوها حالا 982 01:36:12,566 --> 01:36:14,056 لا بأس 983 01:36:16,170 --> 01:36:20,903 لقد أوضحت موقفك بكل وضوح 984 01:36:25,146 --> 01:36:29,480 سأسأل الأميرة (إيتشي) الآن 985 01:36:30,718 --> 01:36:32,447 ،(أيتها الأميرة (إيتشي 986 01:36:32,920 --> 01:36:36,117 هل تريدين إنقاذ حياة هذين الرجلين؟ 987 01:36:36,690 --> 01:36:42,253 أم أنك ستدعين متعقبينهم يقدمون على قتلهم؟ 988 01:36:43,063 --> 01:36:48,023 ،(أيتها الأميرة (إيتشي إن آل (ساساهارا) رجال 989 01:36:48,135 --> 01:36:51,104 ولن يسمح لهم كبرياءهم بالإذعان 990 01:36:51,438 --> 01:36:53,770 لكن موقفكِ مختلف 991 01:36:53,874 --> 01:36:56,274 فقد عدتِ بالفعل لخدمة مولانا 992 01:36:56,510 --> 01:36:58,478 ...وإن قلتِ لهما 993 01:36:58,579 --> 01:37:04,449 أنكِ قد قطعتِ الروابط ،معهما إلى الأبد 994 01:37:04,552 --> 01:37:07,077 فإن كل شيء حينها !سينتهي على خير 995 01:37:07,822 --> 01:37:09,551 هل هذا واضح؟ 996 01:37:10,157 --> 01:37:15,060 وإن فعلتِ ذلك فإن حياتهما سيتم الإبقاء عليها 997 01:37:15,629 --> 01:37:19,360 ولسنا بحاجة للطلب منهم أن يعيدونكِ 998 01:37:19,466 --> 01:37:22,958 ورغم أنهم قدموا ،التماسا لعودتك 999 01:37:23,370 --> 01:37:28,467 فيمكن تجاهل ذلك طالما قطعتِ روابطك معهما 1000 01:37:28,709 --> 01:37:29,676 !انتظر 1001 01:37:29,777 --> 01:37:31,142 !لا تتحرك 1002 01:37:44,458 --> 01:37:46,358 لا تتحرك 1003 01:37:46,994 --> 01:37:50,088 إن تحركت فقد يقع حادث غير متوقع 1004 01:37:56,303 --> 01:37:58,203 ،(أيتها الأميرة (إيتشي 1005 01:37:59,340 --> 01:38:03,572 هل ستقطعين روابطكِ معهما وتنقذين بذلك حياتهما؟ 1006 01:38:04,245 --> 01:38:06,873 أم أنك ستتركينهما يموتان كخائنين؟ 1007 01:38:07,948 --> 01:38:09,506 ما هو ردكِ؟ 1008 01:38:14,788 --> 01:38:16,653 ،(أيتها الأميرة (إيتشي 1009 01:38:18,025 --> 01:38:22,655 هل يعني صمتك أنك ستنفذين ما أقول؟ 1010 01:38:22,763 --> 01:38:24,560 هل أنا محق؟ 1011 01:38:28,035 --> 01:38:29,559 كلا 1012 01:38:30,571 --> 01:38:32,038 ...أنا 1013 01:38:32,773 --> 01:38:36,140 ماذا ستفعلين إذن؟ 1014 01:39:34,234 --> 01:39:35,201 !اقتلوهما 1015 01:40:05,699 --> 01:40:06,927 أبي 1016 01:40:11,405 --> 01:40:12,895 ،(يوجورو) 1017 01:40:14,375 --> 01:40:16,138 ...أبي 1018 01:42:53,400 --> 01:42:55,231 ،(تومي) 1019 01:42:55,836 --> 01:42:58,066 القي بنظرة الوداع على أبيكِ وأمكِ 1020 01:43:02,509 --> 01:43:06,070 انظري لهما جيدا 1021 01:43:08,248 --> 01:43:12,082 أنهما أبيكِ وأمّكِ 1022 01:43:15,822 --> 01:43:19,280 دعينا نحن الأحياء نستمع لهما 1023 01:43:19,860 --> 01:43:24,160 دعينا نستمع لما يريدان قوله 1024 01:43:24,965 --> 01:43:28,423 كلا، فأنا أعلم دون أن يخبرني أحد 1025 01:43:31,271 --> 01:43:37,210 أعلم كيف كان شعورهما حول مصيبتهما وموتهما 1026 01:43:39,580 --> 01:43:45,143 فهما يريدان منا أن نذكر !للعالم عن قسوة عشيرتنا 1027 01:43:49,590 --> 01:43:53,185 حسنٌ جدا، فهمت 1028 01:43:57,698 --> 01:44:00,690 وإننا نعد بأن نفعل ذلك من أجلكما 1029 01:44:00,801 --> 01:44:04,202 (وسنقلب عشيرة (إيزو !رأسا على عقب 1030 01:44:40,674 --> 01:44:44,770 تومي) وأنا) سنذهب لـ(إيدو) معا 1031 01:44:45,178 --> 01:44:47,237 "لنرى كبار "قيادة المحاربين 1032 01:44:48,915 --> 01:44:51,247 (سنغادر حالا نحو (إيدو 1033 01:46:35,522 --> 01:46:39,788 (إيزابورو ساساهارا) ...مقاتل مجموعة المرافقة 1034 01:46:40,827 --> 01:46:42,351 إلى أين أنت ذاهب؟ 1035 01:46:43,697 --> 01:46:46,564 (تومي) وأنا ذاهبين لـ(إيدو) 1036 01:46:47,634 --> 01:46:50,262 ،إن كان هذا من أجل العشيرة فأرني تصريح مرورك 1037 01:46:50,637 --> 01:46:55,700 ،وإن كان لعمل خاص فأظهر لي وثيقة العشيرة 1038 01:46:56,777 --> 01:46:58,540 ليس عندي أيّ منهما 1039 01:46:59,546 --> 01:47:03,482 إذن فإنني أخشى أنه لا يمكنني السماح لك بالمرور 1040 01:47:05,352 --> 01:47:09,550 (لا بد أن نذهب إلى (إيدو رغم أننا لا نمتلك تصريحا 1041 01:47:10,657 --> 01:47:14,923 تعني المرور ...من هذه المقاطعة 1042 01:47:15,228 --> 01:47:18,789 دون أن تملك أيًّا منهما؟ 1043 01:47:19,266 --> 01:47:20,528 أجل 1044 01:47:20,700 --> 01:47:23,362 لكي أنفذ واجبي 1045 01:47:23,470 --> 01:47:27,031 وأحافظ على شرفي ،كمقاتل ساموراي 1046 01:47:27,140 --> 01:47:28,368 فلا بد أن أمنع ذلك 1047 01:47:29,576 --> 01:47:33,205 وإن أصريت على خرق قانوننا ،والمرور من هذه البوابة 1048 01:47:33,847 --> 01:47:38,181 فلا بد أن أردعك حتى لو خاطرت بحياتي 1049 01:47:39,319 --> 01:47:40,718 لا يمكن تجنب هذا 1050 01:47:51,198 --> 01:47:53,359 إنها هادئة تماما 1051 01:47:54,835 --> 01:47:58,931 أود أن أضعها في الدار بعيدا عن الرياح 1052 01:47:59,473 --> 01:48:02,636 لكن الرجال الذين نبغضهم متواجدون هناك 1053 01:48:04,010 --> 01:48:06,877 رجال حقودون 1054 01:48:24,464 --> 01:48:29,231 ،لقد أطعمتها قبل الفجر فلا أظن أنها جائعة 1055 01:48:30,370 --> 01:48:34,033 لكن سأعطي الطفلة المسكينة مزيدا من الطعام قليلا 1056 01:48:36,776 --> 01:48:38,835 ،قبل إطعام الرضّع الرز 1057 01:48:40,280 --> 01:48:43,078 يفترض أن ننتظر 100 ...يوم بعد الولادة 1058 01:48:44,751 --> 01:48:47,720 عندما تبرز أسنان كافية 1059 01:48:49,556 --> 01:48:51,114 لكنني سأطعمها هذا الآن 1060 01:48:51,224 --> 01:48:53,556 تومي)، خذي) 1061 01:48:59,499 --> 01:49:05,096 ويفترض أن يحتفل جميع أفراد العائلة معا بهذا اليوم 1062 01:49:05,872 --> 01:49:08,705 بـِأرزْ الفاصولياء الحمراء والسمك الطازج 1063 01:49:09,309 --> 01:49:12,403 ،هذا مستحيل الآن بل سنكتفي بما هو متوفر 1064 01:49:29,529 --> 01:49:32,930 (كوني هادئة الآن يا (تومي 1065 01:49:34,734 --> 01:49:37,897 لا تبكي حتى لو لم أعد 1066 01:49:38,972 --> 01:49:40,633 ،وبهذه الحالة 1067 01:49:42,275 --> 01:49:46,177 فسيصبح هو والدك بالتبني ويقوم بتربيتك 1068 01:50:05,398 --> 01:50:06,365 حسنا إذن 1069 01:50:10,503 --> 01:50:14,633 ،اخسر هذا النزال ودعني أبقى 1070 01:50:16,543 --> 01:50:18,170 هذا أفضل بهذه الطريقة 1071 01:50:18,278 --> 01:50:19,245 ماذا؟ 1072 01:50:21,481 --> 01:50:22,846 ،(إيزابورو) 1073 01:50:24,084 --> 01:50:25,779 اخسر أمامي 1074 01:50:27,754 --> 01:50:28,721 (من أجل (تومي 1075 01:50:30,056 --> 01:50:31,284 كلا 1076 01:50:32,092 --> 01:50:37,621 مهما كانت قوتك ،وتميزك الرفيع بالدفاع 1077 01:50:38,064 --> 01:50:42,933 سأهزمك وسأذهب (مع (تومي) إلى (إيدو 1078 01:50:46,706 --> 01:50:48,071 ...إذن 1079 01:50:48,942 --> 01:50:50,500 سأنتصر 1080 01:50:53,380 --> 01:50:54,870 بلا فشل 1081 01:50:57,417 --> 01:50:59,078 سأنتصر بلا فشل 1082 01:54:04,103 --> 01:54:05,070 !(تاتيواكي) 1083 01:54:08,908 --> 01:54:13,345 ساعدك ثلاثة أشخاص 1084 01:54:14,380 --> 01:54:18,578 (يوجورو) و(إيتشي) و(تومي) 1085 01:54:21,221 --> 01:54:23,815 ولم يكن لديّ أي فرصة للانتصار 1086 01:54:25,925 --> 01:54:27,324 اسرع 1087 01:54:28,127 --> 01:54:30,493 (خذ (تومي) معك إلى (إيدو 1088 01:54:32,265 --> 01:54:33,596 !(تاتيواكي) 1089 01:58:42,915 --> 01:58:45,349 لا يمكننا الذهاب !إلى (إيدو) بعد الآن 1090 01:58:57,063 --> 01:59:01,830 لا يمكننا الذهاب إلى (إيدو) بعد الآن 1091 01:59:09,375 --> 01:59:15,075 لن يعرف أي أحد بقصة أبيكِ وأمكِ الآن 1092 01:59:18,618 --> 01:59:23,248 تومي)، أصبح هذا بعيد المنال) 1093 01:59:24,423 --> 01:59:26,721 لكن دعيني أذكر كلمة واحدة 1094 01:59:28,127 --> 01:59:29,958 مجرد كلمة واحدة 1095 01:59:36,903 --> 01:59:40,669 ،عندما تكبرين 1096 01:59:41,641 --> 01:59:44,610 كوني امرأةً مثل أمكِ 1097 01:59:46,612 --> 01:59:50,309 ...وتزوجي برجل 1098 01:59:51,317 --> 01:59:54,377 مثل أبيك تماما 1099 01:59:56,656 --> 01:59:59,147 تأكدي من فعل هذا 1100 01:59:59,692 --> 02:00:03,822 تزوجي برجل مثل أبيكِ تماما 1101 02:01:08,661 --> 02:01:11,596 (( النهاية )) 1102 02:01:11,597 --> 02:01:19,236 ترجمة: فيصل كريم الظفيري faisal175@gmail.com