1 00:00:33,010 --> 00:00:33,880 Thưa quý vị, 2 00:00:33,890 --> 00:00:36,850 chúng ta bắt đầu hạ cánh xuống Los Angeles. 3 00:00:37,340 --> 00:00:41,050 Tiếng động quý vị đang nghe là tiếng bánh xe trượt xuống đường băng. 4 00:00:41,140 --> 00:00:44,980 Thời tiết Los Angeles thoáng đãng, nhiệt độ 72. 5 00:00:45,060 --> 00:00:48,860 Chuyến bay kết thúc sau 4h18' theo lịch. 6 00:00:49,770 --> 00:00:51,560 Chúng tôi vui mừng được phục vụ quý vị 7 00:00:51,650 --> 00:00:54,610 và hi vọng gặp lại quý vị trong một ngày gần đây. 8 00:00:57,660 --> 00:01:01,910 ♪ Hello, darkness, my old friend ♪ 9 00:01:01,990 --> 00:01:04,176 - ♪ I've come to talk with you again ♪ - Hãy nắm lấy tay vịn 10 00:01:04,200 --> 00:01:06,240 và đứng sang bên phải. 11 00:01:06,330 --> 00:01:10,660 - Nếu bạn muốn qua, xin vui lòng làm như vậy ở bên trái. - ♪ Because a vision softly creeping ♪ 12 00:01:11,380 --> 00:01:15,800 ♪ Left its seeds while I was sleeping ♪ 13 00:01:15,880 --> 00:01:18,290 ♪ And the vision ♪ 14 00:01:18,380 --> 00:01:22,470 ♪ That was planted in my brain ♪ 15 00:01:22,560 --> 00:01:24,770 ♪ Still remains ♪ 16 00:01:25,850 --> 00:01:28,480 ♪ Within the sound ♪ 17 00:01:28,560 --> 00:01:31,310 ♪ Of silence ♪ 18 00:01:31,400 --> 00:01:36,450 ♪ In restless dreams I walked alone ♪ 19 00:01:36,530 --> 00:01:40,830 ♪ Narrow streets of cobblestone ♪ 20 00:01:40,910 --> 00:01:45,210 ♪ 'Neath the halo of a street lamp ♪ 21 00:01:45,290 --> 00:01:50,000 ♪ I turned my collar to the cold and damp ♪ 22 00:01:50,080 --> 00:01:52,290 ♪ When my eyes were stabbed ♪ 23 00:01:52,380 --> 00:01:56,590 ♪ By the flash of a neon light ♪ 24 00:01:56,670 --> 00:01:58,920 ♪ That split the night ♪ 25 00:02:00,090 --> 00:02:02,840 ♪ And touched the sound ♪ 26 00:02:02,930 --> 00:02:05,850 ♪ Of silence ♪ 27 00:02:05,930 --> 00:02:10,140 ♪ And in the naked light I saw ♪ 28 00:02:10,230 --> 00:02:14,280 ♪ 10,000 people, maybe more ♪ 29 00:02:15,190 --> 00:02:19,520 ♪ People talking without speaking ♪ 30 00:02:19,610 --> 00:02:23,860 ♪ People hearing without listening ♪ 31 00:02:23,950 --> 00:02:26,960 ♪ People writing songs ♪ 32 00:02:27,040 --> 00:02:31,670 ♪ That voices never shared ♪ 33 00:02:31,750 --> 00:02:33,880 ♪ No one dared ♪ 34 00:02:34,960 --> 00:02:37,620 ♪ Disturb the sound ♪ 35 00:02:37,710 --> 00:02:39,830 ♪ Of silence ♪ 36 00:02:40,800 --> 00:02:45,140 ♪ "Fools, " said I, "You do not know ♪ 37 00:02:45,220 --> 00:02:49,510 ♪ Silence like a cancer grows ♪ 38 00:02:49,600 --> 00:02:53,890 ♪ Hear my words that I might teach you ♪ 39 00:02:53,980 --> 00:02:58,150 ♪ Take my arms that I might reach you ♪ 40 00:02:58,230 --> 00:03:00,560 ♪ But my words ♪ 41 00:03:00,650 --> 00:03:04,480 ♪ Like silent raindrops fell ♪ 42 00:03:05,620 --> 00:03:08,160 Chú ý không để quên hành lí. 43 00:03:08,240 --> 00:03:09,950 ♪ Whispered ♪ 44 00:03:10,040 --> 00:03:12,920 ♪ In the sounds ♪ 45 00:03:13,000 --> 00:03:16,760 ♪ Of silence ♪♪ 46 00:03:25,720 --> 00:03:28,060 Này, có chuyện gì thế? 47 00:03:29,680 --> 00:03:33,470 Khách ở hết dưới tầng rồi, Ben. Họ đang đợi con đấy. 48 00:03:35,480 --> 00:03:40,280 Bố, liệu bố có thể nói với họ rằng con muốn yên tĩnh một lúc không? 49 00:03:40,360 --> 00:03:42,700 Họ toàn là bạn tốt của chúng ta mà, Ben. 50 00:03:42,780 --> 00:03:45,280 Hầu hết đều biết con... 51 00:03:45,370 --> 00:03:47,660 từ khi con mới sinh ra đấy. 52 00:03:47,740 --> 00:03:50,280 Chuyện gì thế, Ben? 53 00:03:50,370 --> 00:03:52,750 Con chỉ... 54 00:03:52,830 --> 00:03:54,380 Lo lắng à? 55 00:03:57,250 --> 00:03:59,830 Có thể... 56 00:03:59,920 --> 00:04:01,830 Về cái gì? 57 00:04:01,920 --> 00:04:04,210 Con nghĩ đến tương lai của con. 58 00:04:06,590 --> 00:04:08,670 Nghĩ sao? 59 00:04:08,760 --> 00:04:10,760 Con không biết. 60 00:04:12,350 --> 00:04:14,270 Con chỉ muốn nó... 61 00:04:15,270 --> 00:04:17,270 Muốn làm sao? 62 00:04:19,650 --> 00:04:21,110 Khác biệt. 63 00:04:23,190 --> 00:04:25,110 - Có chuyện gì thế? - Không, không. 64 00:04:25,200 --> 00:04:27,120 Bố con anh đang chuẩn bị xuống đây! 65 00:04:27,200 --> 00:04:30,450 - Nhà Carlson đến rồi. - Thế à, đi thôi. 66 00:04:30,540 --> 00:04:33,460 Cả gia đình họ phải đi từ Tarzana đến đấy. 67 00:04:33,540 --> 00:04:35,670 Nào, xuống nói chuyện đi. 68 00:04:35,750 --> 00:04:39,050 Thật tuyệt khi có những người bạn nhiệt tình. 69 00:04:40,250 --> 00:04:42,670 Kìa, học giả của chúng ta kìa. 70 00:04:42,760 --> 00:04:45,200 - Chúng ta tự hào về cháu lắm, Ben. - Cảm ơn, cô Carlson. 71 00:04:45,260 --> 00:04:48,236 - Có cái xe mới đằng kia, cái xe nhỏ màu đỏ ấy? - Đó là quà tốt nghiệp cho Ben đấy. 72 00:04:48,260 --> 00:04:50,170 Cháu sẽ không đem rắc rối vào cái xe đó chứ? 73 00:04:50,260 --> 00:04:52,720 - Gì cơ ạ? - Thì mấy cô em trẻ tuổi đấy. 74 00:04:52,810 --> 00:04:56,190 Em nghĩ Ben không phải thế đâu. Phải không, Ben? 75 00:04:56,270 --> 00:04:58,690 Vâng. 76 00:04:58,770 --> 00:05:02,140 Cháu xin lỗi. Cháu muốn ra xe xem một chút. 77 00:05:02,230 --> 00:05:05,560 Cha cậu ấy đã mua tặng một chiếc Romeo "Alvin". Biết thế là sao không? 78 00:05:05,650 --> 00:05:07,570 Thủ khoa đây rồi. 79 00:05:07,660 --> 00:05:09,790 - Thế nào hả thủ khoa? - Cháu ổn, ông Loomis. 80 00:05:09,870 --> 00:05:13,750 Chú muốn đi uống vài li và nghe về giải thưởng cháu đã đạt được. Giải Hoppermanaward. 81 00:05:13,830 --> 00:05:17,380 - Helpingham. - Helpingham! Đúng thế. Cháu đợi đây nhé. 82 00:05:21,710 --> 00:05:23,620 Ben! 83 00:05:23,710 --> 00:05:26,040 Tất cả chúng ta tự hào về cháu lắm. 84 00:05:26,130 --> 00:05:30,500 Tự hào, tự hào, tự hào. 85 00:05:30,600 --> 00:05:34,270 - Cháu đang định làm gì thế? - Cháu định xuống dưới kia một chút... 86 00:05:34,350 --> 00:05:36,656 - Không, chúng ta hỏi về tương lai của cháu cơ. - Cuộc sống của cháu! 87 00:05:36,680 --> 00:05:38,550 À vâng, cái đó hơi khó nói... 88 00:05:38,640 --> 00:05:41,060 - Ben! - Cháu xin lỗi. 89 00:05:41,150 --> 00:05:43,490 Chú McQuire 90 00:05:43,570 --> 00:05:45,320 Ben. 91 00:05:45,400 --> 00:05:47,440 Chú McQuire. 92 00:05:47,530 --> 00:05:50,450 Lại đây với chú một chút. Chú có chuyện muốn nói. 93 00:05:50,530 --> 00:05:52,940 - Xin lỗi, John. Thứ lỗi cho chúng tôi. - Tất nhiên rồi. 94 00:05:53,030 --> 00:05:54,700 Cám ơn. 95 00:05:54,790 --> 00:05:57,330 - Ồ, cậu ấy như là một chiên vậy. - Xin chúc mừng. 96 00:05:57,410 --> 00:05:59,410 Nhìn cậu ta và tôi không thể tin được. 97 00:05:59,500 --> 00:06:01,590 - Tôi biết. - Đơn giản là không thể tin được. 98 00:06:02,590 --> 00:06:04,720 Chú có một từ cần nói với cháu. 99 00:06:05,380 --> 00:06:07,550 Một từ thôi. 100 00:06:08,760 --> 00:06:10,010 Vâng. 101 00:06:10,090 --> 00:06:12,250 - Cháu đang nghe chứ? - Vâng. 102 00:06:12,350 --> 00:06:14,350 Chất dẻo. 103 00:06:16,930 --> 00:06:18,840 Chính xác là chú muốn nói gì ạ? 104 00:06:18,940 --> 00:06:21,270 Có một tương lai sáng lạng trong chất dẻo. 105 00:06:21,350 --> 00:06:24,350 - Hãy nghĩ về nó. Cháu sẽ nghĩ về nó chứ? - Vâng. 106 00:06:24,440 --> 00:06:27,320 Nói thế đủ rồi. Thỏa thuận nhé. 107 00:06:28,030 --> 00:06:31,030 Ben đây rồi. 108 00:06:31,110 --> 00:06:33,110 Cháu xin lỗi một chút... 109 00:06:34,160 --> 00:06:37,370 Tất cả mọi người chú ý này. 110 00:06:37,450 --> 00:06:39,370 Tôi có học bạ đại học của Ben ở đây. 111 00:06:39,460 --> 00:06:43,130 Có một vài điều thú vị cần cho quý vị biết. 112 00:06:43,210 --> 00:06:45,800 Làm ơn yên lặng nào! 113 00:06:45,880 --> 00:06:49,300 Đội trưởng đội chạy việt dã. 114 00:06:49,380 --> 00:06:52,920 Cộng tác viên tờ "New Junior here", 115 00:06:53,010 --> 00:06:54,970 quản lí "Junior and Senior". 116 00:07:17,620 --> 00:07:19,870 Chúa ơi! 117 00:07:31,340 --> 00:07:34,640 Ồ, đây không phải là phòng tắm à? 118 00:07:34,720 --> 00:07:37,310 Nó ở dưới sảnh đấy. 119 00:07:37,390 --> 00:07:40,390 - Cậu thế nào, Benjamin? - Ổn. Cám ơn bà Robinson. 120 00:07:40,470 --> 00:07:43,890 Phòng tắm ở dưới sảnh ở cuối hành lang. 121 00:07:44,850 --> 00:07:46,930 Một căn phòng dễ chịu. 122 00:07:47,020 --> 00:07:50,730 Thưa bà, tôi không muốn tỏ ra bất lịch sự, 123 00:07:50,820 --> 00:07:52,280 nhưng... tôi hết sức... 124 00:07:52,360 --> 00:07:54,190 Có gạt tàn không? 125 00:07:55,740 --> 00:07:57,370 Không. 126 00:07:57,450 --> 00:08:00,870 Tôi quên mất. Thủ khoa không hút thuốc. 127 00:08:08,710 --> 00:08:10,210 Một cô gái à? 128 00:08:11,210 --> 00:08:12,790 Cô gái nào? 129 00:08:13,720 --> 00:08:15,890 Thế ai làm cậu phiền lòng thế. 130 00:08:15,970 --> 00:08:20,230 Ồ không. Tôi không phải là người hay quan tâm đến chuyện đó. 131 00:08:20,310 --> 00:08:22,810 - Nói chung là vậy. - Đúng thế. 132 00:08:25,190 --> 00:08:28,730 Chúc mừng cậu! 133 00:08:28,810 --> 00:08:30,180 Cảm ơn! 134 00:08:33,150 --> 00:08:35,560 Ồ, Benjamin, 135 00:08:35,660 --> 00:08:37,620 - tôi muốn nhờ cậu một việc. - Việc gì cơ? 136 00:08:37,700 --> 00:08:39,466 - Cậu có thể đưa tôi về nhà được không? - Sao cơ? 137 00:08:39,490 --> 00:08:42,320 Chồng tôi lấy xe đi rồi. Cậu sẽ đưa tôi về chứ? 138 00:08:43,500 --> 00:08:46,290 Đây, bà cầm lấy. 139 00:08:46,370 --> 00:08:49,160 Bà biết lái xe nhập khẩu chứ. 140 00:08:50,340 --> 00:08:52,340 - Không à? - Không. 141 00:08:54,130 --> 00:08:55,790 Hmm. 142 00:08:56,800 --> 00:08:58,630 Đi thôi. 143 00:09:23,870 --> 00:09:25,870 - Cám ơn. - Đến rồi. 144 00:09:45,730 --> 00:09:48,650 - Cậu vào không? - Sao cơ? 145 00:09:48,730 --> 00:09:51,650 - Tôi muốn cậu vào đến khi tôi bật đèn lên. - Để làm gì? 146 00:09:51,730 --> 00:09:54,730 Vì tôi không cảm thấy an toàn khi đèn chưa bật. 147 00:10:12,250 --> 00:10:15,000 Cậu dẫn dẫn tôi đến hành lang được chứ. 148 00:10:15,090 --> 00:10:17,510 Tôi thấy thú vị khi bước vào một căn nhà tối. 149 00:10:17,590 --> 00:10:20,430 - Nhưng ở đó sáng mà. - Làm ơn đi. 150 00:10:45,450 --> 00:10:47,610 Cậu uống gì không? Bourbon nhé? 151 00:10:47,700 --> 00:10:50,780 Này, bà Robinson, tôi đã đưa bà về. 152 00:10:50,870 --> 00:10:54,450 Tôi rất hân hạnh làm việc đó. Nhưng tôi còn việc khác nữa. Bà có hiểu không? 153 00:10:54,540 --> 00:10:56,290 - Có. - Được rồi. 154 00:10:57,460 --> 00:10:59,040 Cậu uống gì? 155 00:11:00,470 --> 00:11:02,720 Benjamin, tôi xin lỗi. 156 00:11:02,800 --> 00:11:05,960 - Nhưng tôi không muốn bị bỏ một mình trong nhà. - Sao vậy? 157 00:11:06,060 --> 00:11:07,850 Làm ơn đợi cho đến khi chồng tôi về. 158 00:11:08,770 --> 00:11:11,650 - Khi nào ông ấy về? - Tôi không biết. 159 00:11:13,150 --> 00:11:14,650 - Uống không? - Không. 160 00:11:17,320 --> 00:11:20,700 - Bà sợ phải ở một mình à? - Đúng. 161 00:11:21,450 --> 00:11:24,700 Thế bà không thể khóa cửa rồi đi ngủ được sao? 162 00:11:24,780 --> 00:11:26,780 Tôi rất hay lo lắng. 163 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Tôi hỏi một câu được không? 164 00:11:44,010 --> 00:11:47,390 - Cậu nghĩ sao về tôi? - Ý bà là gì? 165 00:11:47,470 --> 00:11:50,760 Cậu biết tôi gần cả cuộc đời cậu. Cậu hẳn phải có câu trả lời. 166 00:11:52,390 --> 00:11:56,310 Tôi luôn nghĩ bà là một người rất tốt. 167 00:11:57,360 --> 00:11:59,700 Cậu có biết tôi nghiện rượu không? 168 00:12:02,320 --> 00:12:03,870 Sao cơ? 169 00:12:03,950 --> 00:12:05,580 Cậu có biết không? 170 00:12:07,620 --> 00:12:09,620 Tôi nghĩ tôi nên đi. 171 00:12:09,700 --> 00:12:11,450 Ngồi xuống, Benjamin. 172 00:12:11,540 --> 00:12:15,880 Bà Robinson, nếu bà không phiền lòng thì tôi có thể nói rằng cuộc nói chuyện này đang trở nên hơi lạ. 173 00:12:15,960 --> 00:12:18,260 Tôi chắc là ông Robinson sắp về và tôi... 174 00:12:18,340 --> 00:12:19,470 - Không. - Sao? 175 00:12:19,550 --> 00:12:21,880 Ông ấy sẽ về khá muộn. 176 00:12:21,960 --> 00:12:24,500 Ông ấy sẽ về vài giờ nữa. 177 00:12:25,840 --> 00:12:28,130 - Lạy chúa. - Cậu bảo sao? 178 00:12:28,220 --> 00:12:30,480 Ôi không, bà Robinson. Không. 179 00:12:30,560 --> 00:12:33,560 - Có chuyện gì? - Bà Robinson, bà không... 180 00:12:33,640 --> 00:12:36,310 - Ý tôi là bà không định... - Sao? 181 00:12:36,400 --> 00:12:39,150 Ý tôi là... Bà không nghĩ là tôi sẽ làm thế chứ? 182 00:12:39,230 --> 00:12:41,060 - Làm thế nào? - Thế bà nghĩ gì? 183 00:12:41,150 --> 00:12:43,450 Tôi không biết. 184 00:12:43,530 --> 00:12:46,660 Vì Chúa, bà Robinson. 185 00:12:46,740 --> 00:12:50,370 Chúng ta ở đây, bà đưa tôi vào nhà bà. Bà chuốc rượu tôi. Bà bật nhạc. 186 00:12:50,450 --> 00:12:52,650 Bà bắt đầu nói về cuộc sống riêng của bà 187 00:12:52,750 --> 00:12:54,636 và nói với tôi chồng bà sẽ không về trong vài giờ nữa. 188 00:12:54,660 --> 00:12:55,740 Thì sao? 189 00:12:55,830 --> 00:12:58,950 Bà Robinson, bà đang dụ dỗ tôi đấy. 190 00:13:01,630 --> 00:13:02,800 Không phải sao? 191 00:13:03,760 --> 00:13:06,140 Không, tôi không nghĩ về chuyện đó. 192 00:13:06,220 --> 00:13:07,600 Tôi cảm thấy khá là buồn cười. 193 00:13:07,680 --> 00:13:10,270 Bà Robinson, bà tha lỗi cho tôi vì những gì tôi đã nói chứ? 194 00:13:10,350 --> 00:13:11,770 - Ổn thôi. - Không ổn đâu. 195 00:13:11,850 --> 00:13:14,350 - Đó là điều tồi tệ nhất tôi từng nói. - Ngồi xuống đi. 196 00:13:15,270 --> 00:13:17,520 Tha lỗi cho tôi. Thực sự tôi rất quý bà. 197 00:13:18,400 --> 00:13:21,860 - Tôi thực sự không nghĩ về bà theo cách đó. Tôi rất bối rối. - Không sao đâu. Uống đi. 198 00:13:21,940 --> 00:13:26,270 - Bà Robinson, tôi rất tiếc vì những gì tôi nói. - Quên nó đi. Cậu uống hết đi. 199 00:13:28,110 --> 00:13:31,360 - Có chuyện gì với tôi thế nhỉ? - Cậu đã bao giờ xem ảnh chân dung Elaine chưa? 200 00:13:35,910 --> 00:13:37,950 - Ảnh chân dung của cô ấy ư? - Đúng. 201 00:13:38,040 --> 00:13:40,186 - Chưa. - Tôi có một cái chụp hồi Giáng sinh năm ngoái. 202 00:13:40,210 --> 00:13:42,510 - Cậu muốn xem không? - Rất muốn. 203 00:13:46,590 --> 00:13:48,800 Đây là phòng Elaine. 204 00:13:51,010 --> 00:13:52,340 Hmm. 205 00:13:53,260 --> 00:13:54,470 Hmm. 206 00:13:54,560 --> 00:13:57,900 Elaine thực sự là một cô gái rất hấp dẫn, đúng không? 207 00:14:00,350 --> 00:14:02,720 Tôi không nhớ là cô ấy có màu mắt nâu. 208 00:14:02,820 --> 00:14:04,860 - Benjamin? - Sao? 209 00:14:04,940 --> 00:14:07,350 - Cậu ra đây một phút được không? - Đó hả? 210 00:14:07,440 --> 00:14:09,190 - Mm-hmm. - Được thôi. 211 00:14:14,870 --> 00:14:17,120 Cậu cởi bộ váy hộ tôi với. 212 00:14:17,200 --> 00:14:19,910 - Tôi định đi ngủ. - Tạm biệt bà. 213 00:14:20,000 --> 00:14:22,750 - Cậu không làm à? - Tôi không làm đâu, bà Robinson. 214 00:14:22,840 --> 00:14:24,920 Nếu cậu vẫn nghĩ tôi định quyến rũ cậu... 215 00:14:25,000 --> 00:14:28,396 - Không, nhưng tôi cảm thấy hơi buồn cười. - Benjamin, cậu đã biết tôi suốt cả đời cậu rồi mà. 216 00:14:28,420 --> 00:14:31,590 - Tôi biết, nhưng tôi... - Thôi nào, tôi khó mà với tới được. 217 00:14:38,020 --> 00:14:39,190 - Tốt. - Cảm ơn. 218 00:14:39,270 --> 00:14:40,810 Xong rồi. 219 00:14:41,770 --> 00:14:44,780 - Cậu sợ cái gì thế? - Tôi không sợ, bà Robinson. 220 00:14:44,860 --> 00:14:46,860 Thế sao cậu lại cứ đánh bài chuồn thế? 221 00:14:46,940 --> 00:14:50,360 Vì bà định đi ngủ. Tôi không nghĩ tôi nên ở lại. 222 00:14:50,450 --> 00:14:52,620 Cậu chưa thấy ai mặc đồ lót bao giờ à? 223 00:14:52,700 --> 00:14:55,120 Có, tôi đã thấy, nhưng tôi... 224 00:14:55,200 --> 00:14:57,580 Nếu ông Robinson vào đây bây giờ thì sao? 225 00:14:57,660 --> 00:15:00,490 - Nếu thế thì sao? - Điều đó khá là nực cười phải không? 226 00:15:00,580 --> 00:15:02,856 - Cậu không nghĩ ông ấy sẽ tin chúng ta à? - Tất nhiên ông ấy sẽ tin. 227 00:15:02,880 --> 00:15:04,856 Nhưng cũng có thể ông ấy sẽ hiểu nhầm. Bất cứ ai cũng có thể. 228 00:15:04,880 --> 00:15:08,010 Tôi không nghĩ thế. Tôi gấp đôi tuổi cậu. Làm sao mọi người có thể... 229 00:15:08,090 --> 00:15:09,930 Họ có thể. Bà không nghĩ thế sao? 230 00:15:10,010 --> 00:15:12,600 - Benjamin, tôi không cố quyến rũ cậu đâu nhé. - Tôi biết. 231 00:15:12,680 --> 00:15:14,810 Nhưng làm ơn, bà Robinson. Chuyện đó rất khó với tôi. 232 00:15:14,890 --> 00:15:17,060 Cậu có thích tôi quyến rũ cậu không? 233 00:15:17,140 --> 00:15:20,230 - Sao? - Đó có phải là điều cậu đang cố nói với tôi? 234 00:15:20,310 --> 00:15:21,730 Tôi sẽ về nhà ngay. 235 00:15:21,810 --> 00:15:26,230 Xin lỗi về điều tôi đã nói. Tôi hi vọng bà có thể quên nó đi. Nhưng tôi sẽ về nhà ngay. 236 00:15:28,900 --> 00:15:30,690 - Benjamin? - Sao? 237 00:15:30,780 --> 00:15:32,756 Trước khi về cậu đem cái ví đến cho tôi được không? 238 00:15:32,780 --> 00:15:34,200 Tôi phải về ngay. Tôi xin lỗi. 239 00:15:34,280 --> 00:15:36,886 Tôi sẽ không để xảy ra chuyện này nữa. Cậu không mang nó cho tôi ư? 240 00:15:36,910 --> 00:15:39,500 - Ở đâu? - Trên cái bàn trong sảnh đấy. 241 00:15:44,170 --> 00:15:46,880 - Bà Robinson? - Tôi đang trong phòng tắm. 242 00:15:46,960 --> 00:15:50,340 - Cái ví đây. - Cậu mang lên được không? 243 00:15:50,420 --> 00:15:53,540 Bà ra cầu thang rồi tôi đưa cho 244 00:15:53,630 --> 00:15:56,340 Benjamin, tôi mệt mỏi vì sự nghi ngờ của cậu lắm rồi. 245 00:15:56,430 --> 00:15:59,600 Giờ chỉ có giúp tôi một việc nhỏ mà cũng không được, thì tôi cũng đến chịu. 246 00:16:01,270 --> 00:16:03,190 Tôi đặt nó lên trên cầu thang nhé. 247 00:16:03,270 --> 00:16:07,280 Vì chúa, Benjamin, cậu có thôi cái trò đó và đem ví cho tôi được không? 248 00:16:10,780 --> 00:16:12,530 Tôi để cạnh cửa nhé. 249 00:16:12,610 --> 00:16:15,690 - Cậu không đem vào đây được à? - Tôi không thể. 250 00:16:15,780 --> 00:16:19,030 Được rồi. Cậu cứ để ở phòng Elaine. 251 00:16:19,120 --> 00:16:20,660 Được. 252 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Ôi, lạy chúa! Cho tôi ra! 253 00:16:33,800 --> 00:16:35,140 Đừng căng thẳng thế. 254 00:16:35,220 --> 00:16:37,390 - Tránh ra khỏi cánh của đi. - Để tôi nói vài điều đó. 255 00:16:37,470 --> 00:16:40,430 - Lạy chúa! - Benjamin, tôi muốn cậu biết là tôi sẵn sàng với cậu. 256 00:16:40,510 --> 00:16:42,550 - Nếu cậu muốn ngủ với tôi lúc này. - Lạy chúa! 257 00:16:42,640 --> 00:16:45,550 Nếu cậu muốn ngủ cùng với tôi lúc này, cậu có thể gọi tôi bất cứ lúc nào 258 00:16:45,640 --> 00:16:47,890 và tôi có thể sắp xếp. 259 00:16:47,980 --> 00:16:49,700 - Cậu có hiểu tôi nói gì không? - Để tôi ra! 260 00:16:49,730 --> 00:16:51,256 Benjamin, cậu có hiểu tôi nói gì không? 261 00:16:51,280 --> 00:16:52,820 Có. Có. Để tôi ra! 262 00:16:52,900 --> 00:16:54,966 Vì tôi thấy cậu rất hấp dẫn và bất cứ lúc nào cậu muốn... 263 00:16:54,990 --> 00:16:57,030 Ôi, lạy chúa! Là ông ấy. 264 00:17:08,420 --> 00:17:12,050 - Có phải xe của Ben ở ngoài không? - Dạ vâng! 265 00:17:12,130 --> 00:17:15,340 Cháu đã đưa cô Robinson về. 266 00:17:15,420 --> 00:17:19,300 Cô ấy muốn cháu đưa về nên cháu đã đưa cô ấy về. 267 00:17:19,390 --> 00:17:21,180 Ồ, chú rất cảm kích. 268 00:17:22,510 --> 00:17:25,890 Cô ấy ở trên kia, cô ấy muốn cháu đợi ở đây cho đến khi chú về. 269 00:17:27,060 --> 00:17:29,440 Để đứng gác cái tòa lâu đài cổ này hả? 270 00:17:29,520 --> 00:17:30,890 Dạ vâng. 271 00:17:32,020 --> 00:17:34,310 Chúc mừng! 272 00:17:34,400 --> 00:17:35,900 Cám ơn! 273 00:17:35,990 --> 00:17:39,950 - Có vẻ như cháu cần uống thêm. - Dạ thôi. Cháu phải về nhà. 274 00:17:40,030 --> 00:17:41,820 Có chuyện gì thế cháu? 275 00:17:42,740 --> 00:17:45,030 - Trông cháu có đôi chút thay đổi. - Ồ không, không. 276 00:17:45,120 --> 00:17:47,790 Cháu chỉ... cháu chỉ hơi lo lắng về tương lai của mình thôi. 277 00:17:47,870 --> 00:17:50,080 Một chút băn khoăn về tương lai thôi. 278 00:17:51,080 --> 00:17:54,120 Được rồi. Làm một li chia tay nhé. 279 00:17:54,210 --> 00:17:56,580 - Scotch? - Bourbon. 280 00:17:59,380 --> 00:18:01,380 Ben. 281 00:18:02,510 --> 00:18:05,130 Cháu bao nhiêu tuổi rồi nhỉ? 282 00:18:05,220 --> 00:18:08,050 20. Tuần sau là cháu 21. 283 00:18:19,490 --> 00:18:22,490 - Đó là địa ngục của tuổi trẻ đấy. - Cảm ơn. 284 00:18:25,490 --> 00:18:27,280 Cảm ơn chú nhiều! 285 00:18:34,920 --> 00:18:36,840 Chú, à... 286 00:18:36,920 --> 00:18:39,380 Chú ước gì trở lại được tuổi đó. 287 00:18:40,260 --> 00:18:42,390 - Bởi vì, Ben... - Dạ. 288 00:18:43,680 --> 00:18:46,100 Cháu không thể trẻ lại được nữa. 289 00:18:46,180 --> 00:18:48,180 Cháu hiểu. 290 00:18:55,190 --> 00:18:58,110 Ben, chú có thể nói với cháu vài điều được không? 291 00:18:58,190 --> 00:18:59,650 Gì ạ? 292 00:19:00,740 --> 00:19:03,700 Chúng ta đã biết nhau 293 00:19:03,780 --> 00:19:06,360 bao lâu rồi nhỉ? 294 00:19:07,540 --> 00:19:12,130 Chúng ta đã biết nhau bao lâu rồi? 295 00:19:12,210 --> 00:19:15,920 Chú và bố cháu là bạn bao nhiêu lâu rồi? 296 00:19:16,000 --> 00:19:17,500 Khá lâu. 297 00:19:17,590 --> 00:19:19,720 Mmm. Mmm. 298 00:19:24,850 --> 00:19:27,810 - Chú đã nhìn cháu trưởng thành, Ben. - Vâng. 299 00:19:29,810 --> 00:19:34,110 Chú thường cảm thấy cháu như là con ruột của chú vậy. 300 00:19:34,190 --> 00:19:36,150 Cảm ơn chú. 301 00:19:40,070 --> 00:19:43,580 Vậy chú hi vọng cháu sẽ đón nhận 302 00:19:43,660 --> 00:19:45,790 lời khuyên này của chú. 303 00:19:45,870 --> 00:19:48,330 Cháu nóng lòng được nghe. 304 00:19:52,540 --> 00:19:54,590 Ben, 305 00:19:54,670 --> 00:19:56,000 chú nghĩ... 306 00:19:57,000 --> 00:20:02,130 chú nghĩ cháu nên lấy ít một lúc này có vẻ dễ dàng hơn. 307 00:20:02,220 --> 00:20:03,680 Mmm. 308 00:20:03,760 --> 00:20:05,810 Cháu nên tìm một cô bạn gái đi. 309 00:20:05,890 --> 00:20:08,270 Hãy đón nhận khi cơ hội đến. 310 00:20:08,350 --> 00:20:11,440 - Hãy vui vẻ với những cô gái và tiến lên phía trước. - Mm-hmm. 311 00:20:11,520 --> 00:20:13,520 - Đừng đứng dậy. - Mm-hmm. 312 00:20:14,850 --> 00:20:16,310 Anh, à... 313 00:20:16,400 --> 00:20:19,070 - Anh đang dặn Ben... - Ben. 314 00:20:19,150 --> 00:20:20,740 Ben đây rằng... 315 00:20:20,820 --> 00:20:24,780 nên kiếm một cô bạn gái và vui vẻ khi có cơ hội. 316 00:20:24,860 --> 00:20:26,820 Em thấy điều đó có giống một lời khuyên không? 317 00:20:26,910 --> 00:20:28,830 Có. 318 00:20:28,910 --> 00:20:31,120 Cháu phải về. 319 00:20:31,200 --> 00:20:36,330 Cháu cần phải làm việc gì đó để lấp đầy cái mùa hè này. 320 00:20:36,420 --> 00:20:39,210 Chú cá cháu là một chàng trai lười biếng đấy, đúng không? 321 00:20:39,290 --> 00:20:42,120 - Dạ không. - Sao thế? 322 00:20:42,210 --> 00:20:46,670 Sao cháu nhìn chú như kiểu vừa bị đánh thế. 323 00:20:46,760 --> 00:20:50,390 Nhìn chú có giống như vừa bị đánh không? 324 00:20:50,470 --> 00:20:51,970 Đúng thế đấy. 325 00:20:52,060 --> 00:20:56,560 Elaine sẽ đến đây từ Berkeley vào thứ bảy. 326 00:20:56,650 --> 00:20:58,980 - Dạ vâng. - Chú muốn cháu gọi cho nó. 327 00:20:59,060 --> 00:21:00,480 Cháu sẽ gọi. 328 00:21:01,400 --> 00:21:02,860 Benjamin. 329 00:21:04,110 --> 00:21:05,650 - Benjamin. - Dạ? 330 00:21:05,740 --> 00:21:07,660 Cám ơn đã đưa cô về. 331 00:21:07,740 --> 00:21:10,580 Hi vọng gặp lại cháu sớm. 332 00:21:12,540 --> 00:21:15,500 Các vị, chú ý nào, hãy chuẩn bị đón chào 333 00:21:15,580 --> 00:21:17,840 nhân vật quan trọng của buổi chiều nay. 334 00:21:17,920 --> 00:21:20,010 Ở đằng kia! 335 00:21:20,090 --> 00:21:21,460 Phải, ý tôi là anh đấy. 336 00:21:21,550 --> 00:21:23,680 Đúng rồi, chú ý nào. 337 00:21:24,590 --> 00:21:27,510 Con sẵn sàng chưa, nhân vật quan trọng? 338 00:21:27,590 --> 00:21:29,500 Con có thể nói với bố một câu được không? 339 00:21:29,590 --> 00:21:33,930 Nghe này, tôi đề nghị một tràng pháo tay thật lớn để đón chào cậu bé này. 340 00:21:34,020 --> 00:21:35,690 Được không? Đợi đã, 341 00:21:35,770 --> 00:21:37,400 để tôi sửa một chút. 342 00:21:37,480 --> 00:21:40,190 Để mang chàng trai trẻ ra đây, 343 00:21:40,270 --> 00:21:44,020 vì hôm nay anh ấy đã tròn 21 tuổi. 344 00:21:44,110 --> 00:21:47,200 - Tiếp tục đi nào! - Đợi một chút, 345 00:21:47,280 --> 00:21:50,450 - tôi có vài lời cần nói. - Ông lúc nào cũng nói thế. 346 00:21:50,530 --> 00:21:53,400 Á à, nói cái gì thế! 347 00:21:53,490 --> 00:21:56,160 Bố, chúng ta có thể nói về chuyện này một chút không? 348 00:21:56,250 --> 00:21:58,920 Bố không giữ họ lâu hơn nữa được đâu, Ben. Con ra đây đi. 349 00:21:59,000 --> 00:22:00,550 Con đang muốn bàn về chuyện đó. 350 00:22:00,630 --> 00:22:02,380 Cậu bé này... tôi xin lỗi... 351 00:22:02,460 --> 00:22:04,710 Chàng trai trẻ này sẽ sớm tiếp tục sự nghiệp học vấn 352 00:22:04,800 --> 00:22:07,520 với tư cách là một sinh viên đạt giải Frank Halpingham Award Scholar. 353 00:22:08,430 --> 00:22:10,680 Nhưng trước đó... 354 00:22:10,760 --> 00:22:12,710 nhưng trước đó... 355 00:22:13,810 --> 00:22:16,770 Con đang làm họ thất vọng đấy, Ben. 356 00:22:16,850 --> 00:22:20,110 - Bố... Bố có thể nghe con nói? - Cho con 10 giây đấy. 357 00:22:20,190 --> 00:22:23,740 Và cậu ấy sẽ tặng cho chúng ta một màn trình diễn 358 00:22:23,820 --> 00:22:27,660 như là một món quà trong dịp sinh nhật. 359 00:22:27,740 --> 00:22:31,240 Nó sẽ làm việc tốt hoặc tôi mất hơn 200 đô. 360 00:22:31,320 --> 00:22:32,820 Vậy được rồi! 361 00:22:32,910 --> 00:22:37,080 Và đây chính là... Benjamin Braddock! 362 00:22:39,410 --> 00:22:42,240 Thôi nào, Benjy! Thôi nào, Benjy! 363 00:22:42,330 --> 00:22:45,750 Hãy nghe nó nào. Đó là một cậu bé! 364 00:22:45,840 --> 00:22:48,430 Chàng trai trẻ này 365 00:22:48,510 --> 00:22:50,720 sẽ trình diễn một màn đặc biệt: 366 00:22:50,800 --> 00:22:54,460 Ngâm mình trong nước 367 00:22:54,550 --> 00:22:57,510 sâu 6 feet. 368 00:24:49,750 --> 00:24:51,210 Xin chào? 369 00:24:51,300 --> 00:24:54,680 Tôi chẳng hiểu sao lại làm thế này. 370 00:24:54,760 --> 00:24:57,260 Benjamin? 371 00:24:57,340 --> 00:25:00,670 Tôi đã nghĩ về chuyện sau bữa tiệc. 372 00:25:00,760 --> 00:25:02,300 Cậu ở đâu? 373 00:25:02,390 --> 00:25:05,730 Tôi tự hỏi liệu bà có thể mua chút đồ uống hay một cái gì đó. 374 00:25:05,810 --> 00:25:08,730 - Cậu đang ở đâu? - À, khách sạn Taft. 375 00:25:08,810 --> 00:25:10,680 Cậu thuê phòng chưa? 376 00:25:11,820 --> 00:25:13,740 Không, 377 00:25:13,820 --> 00:25:15,740 tôi nghĩ đã quá muộn, và nếu bà muốn... 378 00:25:15,820 --> 00:25:17,740 - Đợi tôi khoảng một giờ. - Sao? 379 00:25:17,820 --> 00:25:20,280 Tôi nói đợi tôi khoảng một giờ. 380 00:26:37,690 --> 00:26:39,770 - Tiệc ở đâu? - Ở phòng khiêu vũ chính. 381 00:26:39,860 --> 00:26:41,860 - Phòng khiêu vũ chính à? - Vâng, chỉ có ở đó thôi. 382 00:26:51,880 --> 00:26:54,170 - Tôi có thể giúp gì, thưa ngài! - Sao? 383 00:26:54,250 --> 00:26:56,500 À, không. Tôi chỉ... 384 00:26:56,590 --> 00:26:58,510 Ngài có việc phải đến đây phải không, thưa ngài? 385 00:27:01,430 --> 00:27:03,930 - Sao? - Bữa tiệc của ông Singleman? 386 00:27:04,010 --> 00:27:07,010 À, vâng. Bữa tiệc của ông Singleman. 387 00:27:07,100 --> 00:27:10,900 - Ở phòng khiêu vũ chính. - A, cảm ơn. 388 00:27:28,200 --> 00:27:29,610 - Xin chào. - Xin chào. 389 00:27:29,700 --> 00:27:32,580 - Ngài hẳn là một trong số các nhà thơ. - Không, tôi không phải... 390 00:27:32,670 --> 00:27:35,880 Tôi muốn cậu gặp chị gái tôi, bà DeWitte. 391 00:27:35,960 --> 00:27:37,800 - Xin chào. - Xin chào, bà DeWitte? 392 00:27:37,840 --> 00:27:39,510 Và chồng tôi, ông Singleman. 393 00:27:39,590 --> 00:27:40,856 - Ồ, xin lỗi. - Không sao, cảm ơn. 394 00:27:40,880 --> 00:27:42,790 Đó là Jeffrey, tất nhiên. 395 00:27:42,880 --> 00:27:45,380 - Tôi không biết tên ngài. - Benjamin Braddock, thưa ngài. 396 00:27:45,470 --> 00:27:47,100 - Nhưng tôi e... - Braddock. Braddock? 397 00:27:47,180 --> 00:27:50,100 - Đúng, nhưng tôi sợ là... - Tôi sẽ tìm bàn cho ngài bây giờ. 398 00:27:50,180 --> 00:27:53,220 Braddock. Không phải Braniff sao? Chúng tôi chỉ thấy Braniff. 399 00:27:55,310 --> 00:27:57,730 Không, thực thế tôi chỉ đang tìm bạn. 400 00:27:57,820 --> 00:28:00,990 - Ồ, tôi không hiểu. - Tôi không đến dự bữa tiệc này. Tôi xin lỗi. 401 00:28:01,070 --> 00:28:02,570 Tôi không hiểu. 402 00:28:02,650 --> 00:28:06,150 Rất hân hạnh được gặp ngài, Braniff. 403 00:28:55,830 --> 00:28:58,370 - Chào, Benjamin. - Chào. 404 00:28:59,840 --> 00:29:02,590 - Tôi ngồi được không? - Tất nhiên. 405 00:29:02,670 --> 00:29:04,210 Cám ơn. 406 00:29:05,050 --> 00:29:08,010 - Cậu thế này? - Rất tốt. Cảm ơn. 407 00:29:12,270 --> 00:29:14,900 - Tôi gọi đồ uống được không? - Đồ uống? Tất nhiên. 408 00:29:18,860 --> 00:29:20,650 - Anh ta không thấy tôi. - Bồi! 409 00:29:21,520 --> 00:29:23,690 - Cho tôi một Martini. - Vâng thưa bà. 410 00:29:26,740 --> 00:29:28,990 Cậu không cần phải lo lắng thế đâu. 411 00:29:29,070 --> 00:29:31,650 Lo lắng? Chỉ một chút thôi. 412 00:29:31,740 --> 00:29:35,110 Ý tôi là, thật là khó để mà... 413 00:29:35,210 --> 00:29:37,170 - Cậu thuê phòng chưa? - Sao? 414 00:29:37,250 --> 00:29:40,000 - Cậu thuê phòng chưa? - Tôi chưa. 415 00:29:40,080 --> 00:29:41,910 Thế cậu muốn gì? 416 00:29:42,000 --> 00:29:44,540 À, tôi không... tôi chỉ muốn 417 00:29:44,630 --> 00:29:47,040 chúng ta có thể nói chuyện. 418 00:29:47,130 --> 00:29:50,250 - Thế cậu muốn tôi thuê à? - Bà ư? À không. Tôi sẽ thuê. 419 00:29:51,720 --> 00:29:53,840 - Cậu có muốn thuê luôn bây giờ không? - Bây giờ ư? 420 00:29:53,930 --> 00:29:55,430 Đúng. 421 00:29:56,270 --> 00:29:58,150 À, tôi cũng không biết. 422 00:29:58,230 --> 00:30:00,690 - Sao cậu không thuê. - Sao tôi không thuê à. 423 00:30:00,770 --> 00:30:03,270 À, tôi sẽ thuê. Nếu bà thứ lỗi cho tôi. 424 00:30:19,250 --> 00:30:20,630 - À. - Xin thứ lỗi cho tôi. 425 00:30:22,210 --> 00:30:23,550 Gì vậy thưa ngài? 426 00:30:24,590 --> 00:30:26,840 Một phòng, tôi muốn thuê một phòng. 427 00:30:26,920 --> 00:30:28,750 Phòng đơn hay phòng đôi? 428 00:30:28,840 --> 00:30:30,750 Phòng đơn. Chỉ cho tôi thôi. 429 00:30:30,840 --> 00:30:33,170 Ngài vui lòng ký vào bản đăng kí được không? 430 00:30:37,390 --> 00:30:40,390 - Có chuyện gì không thưa ngài? - Sao? Không, không có gì. 431 00:30:49,320 --> 00:30:52,410 Ngài có hành lí không, ngài... Gladstone? 432 00:30:52,490 --> 00:30:55,250 Hành lí. Có. Có. Tôi có. 433 00:30:55,330 --> 00:30:57,210 - Nó ở đâu? - Cái gì? 434 00:30:57,290 --> 00:30:59,500 Hành lí của ngài ở đâu? 435 00:30:59,580 --> 00:31:02,030 À nó ở trong xe. Nó ở ngoài xe. 436 00:31:02,130 --> 00:31:04,050 Được thưa ngài. Tôi sẽ bảo người đem vào. 437 00:31:04,130 --> 00:31:05,340 Ồ không. 438 00:31:06,340 --> 00:31:07,590 Ý tôi... 439 00:31:07,670 --> 00:31:10,590 ý tôi là không cần phải đem hết vào đâu. 440 00:31:10,680 --> 00:31:14,220 Tôi chỉ cần bàn chải đánh răng thôi. Tôi tự đem vào được. Thế thôi. 441 00:31:14,300 --> 00:31:17,090 Tất nhiên. Tôi sẽ nhờ người chỉ phòng cho ngài. 442 00:31:17,180 --> 00:31:21,260 À, thực tế là tôi có thể tự tìm phòng đươc. 443 00:31:21,350 --> 00:31:26,180 Tôi chỉ cần đem bàn chải đánh răng lên và tôi nghĩ tôi có thể tự làm được. 444 00:31:26,270 --> 00:31:28,850 - Bất cứ điều gì ngài nói, thưa ngài. - Cám ơn! 445 00:31:32,910 --> 00:31:34,540 - Bà Robinson. - Gì? 446 00:31:34,620 --> 00:31:36,120 Của bà. 447 00:31:36,200 --> 00:31:37,710 Cảm ơn. 448 00:31:42,580 --> 00:31:44,410 - Xin chào? - Bà Robinson? 449 00:31:44,500 --> 00:31:46,260 - Sao? - Benjamin đây. 450 00:31:46,340 --> 00:31:47,720 Sao? 451 00:31:47,800 --> 00:31:50,130 Benjamin Braddock. 452 00:31:50,210 --> 00:31:52,540 Benjamin, cậu ở đâu? 453 00:31:52,630 --> 00:31:54,840 Bà nhìn qua kính được không. 454 00:31:58,930 --> 00:32:01,140 - Bà thấy tôi không? - Có. 455 00:32:01,230 --> 00:32:04,320 - Tôi có một phòng đơn. - Được rồi. 456 00:32:04,400 --> 00:32:08,860 Nhưng có một chuyện. Người lễ tân có vẻ hơi nghi ngờ. 457 00:32:08,940 --> 00:32:12,190 - Tôi không biết họ sẽ xử sự thế nào, nhưng... - Vậy cậu muốn lên trước? 458 00:32:12,280 --> 00:32:15,580 - Đúng, tôi nghĩ thế là tốt nhất. - Tôi sẽ lên đó 5 phút nữa. 459 00:32:15,660 --> 00:32:17,910 - Được, tạm biệt. - Benjamin. 460 00:32:17,990 --> 00:32:20,150 - Sao? - Không phải cậu muốn nói với tôi chuyện gì sao? 461 00:32:20,240 --> 00:32:21,450 - Nói với bà? - Đúng. 462 00:32:22,210 --> 00:32:26,750 À, tôi muốn bà biết là tôi thực sự rất cảm kích về việc này. 463 00:32:26,830 --> 00:32:28,330 - Số phòng. - Sao? 464 00:32:28,420 --> 00:32:31,340 Số phòng, Benjamin. Tôi nghĩ cậu nên nói với tôi chứ. 465 00:32:31,420 --> 00:32:34,340 À, đúng thế. 466 00:32:34,430 --> 00:32:37,180 562. 467 00:32:37,260 --> 00:32:39,800 - Cảm ơn. - Không có gì. 468 00:32:41,270 --> 00:32:43,270 Chà, 469 00:32:43,350 --> 00:32:46,260 gặp lại bà sau, bà Robinson. 470 00:32:53,280 --> 00:32:55,200 Thanh toán. 471 00:32:56,780 --> 00:32:58,190 - Tôi lấy được rồi. - Hmm? 472 00:32:58,280 --> 00:32:59,650 - Tôi đã lấy được rồi. - Thưa ngài? 473 00:32:59,740 --> 00:33:02,056 - Bàn chải đánh răng. Tôi đã lấy rồi. - Rất tốt, thưa ngài. 474 00:33:02,080 --> 00:33:04,960 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngài ngủ ngon. 475 00:33:05,040 --> 00:33:06,380 Ừ. 476 00:34:57,360 --> 00:34:59,660 Chào, Benjamin. 477 00:34:59,740 --> 00:35:01,740 Chào, bà Robinson. 478 00:35:38,940 --> 00:35:40,600 Benjamin. 479 00:35:41,400 --> 00:35:42,860 Gì? 480 00:35:42,950 --> 00:35:45,790 - Tôi sẽ cởi áo bây giờ. Ổn chứ? - Được. 481 00:35:45,870 --> 00:35:49,290 Tôi sẽ... tôi sẽ đứng đây được chứ? 482 00:35:49,370 --> 00:35:51,436 Ý tôi là... tôi không biết bà có cần tôi làm gì không. 483 00:35:51,460 --> 00:35:53,960 - Cậu cứ nhìn cũng được. - Ồ, chắc rồi, cảm ơn. 484 00:35:54,040 --> 00:35:56,620 - Mang hộ tôi cái mắc áo? - Sao? 485 00:35:56,710 --> 00:35:58,870 - Cái móc áo. - À được. 486 00:36:04,800 --> 00:36:07,550 - Gỗ? - Sao? 487 00:36:07,640 --> 00:36:09,600 Gỗ hay kim loại? Có cả hai. 488 00:36:09,680 --> 00:36:12,430 - Cái nào cũng được. - Được rồi. 489 00:36:22,110 --> 00:36:23,770 Cám ơn! 490 00:36:30,830 --> 00:36:33,830 - Giúp tôi cái này được không? - Chắc chắn rồi. 491 00:36:36,630 --> 00:36:38,130 Cám ơn. 492 00:36:38,210 --> 00:36:40,050 Không có gì. 493 00:36:59,020 --> 00:37:01,560 Benjamin, cậu có thấy dễ chịu hơn trong bóng tối không? 494 00:37:01,650 --> 00:37:03,770 - Bà Robinson, tôi không thể làm việc này. - Sao cơ? 495 00:37:03,860 --> 00:37:05,770 Điều này hoàn toàn là sai lầm. 496 00:37:05,860 --> 00:37:08,220 - Cậu không thấy tôi hấp dẫn sao? - Không phải, bà Robinson. 497 00:37:08,280 --> 00:37:11,740 Tôi nghĩ bà là người hấp dẫn nhất trong số bạn bè của bố mẹ tôi. Ý tôi là vậy. 498 00:37:11,830 --> 00:37:13,790 Tôi thấy bà rất hấp dẫn nhưng tôi... 499 00:37:13,870 --> 00:37:15,846 Vì chúa, bà có thể tưởng tượng bố mẹ tôi sẽ thế nào không? 500 00:37:15,870 --> 00:37:18,910 Bà có thể tưởng tượng họ sẽ thế nào nếu thấy chúng ta trong căn phòng này? 501 00:37:19,000 --> 00:37:21,290 - Họ sẽ nói gì? - Tôi không biết, bà Robinson. 502 00:37:21,380 --> 00:37:24,720 Nhưng vì chúa, họ đã nuôi lớn tôi, đã cho tôi một cuộc đời tốt đẹp. 503 00:37:24,800 --> 00:37:26,816 Và tôi nghĩ họ đáng được hưởng điều gì đó hơn thế này. 504 00:37:26,840 --> 00:37:29,826 Tôi nghĩ họ đáng được hưởng nhiều thứ hơn là việc con trai họ lên giường cùng vợ một người bạn. 505 00:37:29,850 --> 00:37:32,730 - Cậu sợ tôi à? - Không, bà đang hiểu sai vấn đề. 506 00:37:32,810 --> 00:37:36,650 Này, có thể chúng ta sẽ làm một việc gì khác. 507 00:37:36,730 --> 00:37:39,480 Bà Robinson, bà có thích đi xem phim không? 508 00:37:42,230 --> 00:37:44,900 - Tôi hỏi cậu một câu riêng tư được không? - Bà hỏi gì cũng được. 509 00:37:44,990 --> 00:37:47,240 - Đây là lần đầu của cậu à? - Đây là... làm sao? 510 00:37:47,320 --> 00:37:50,900 - Lần đầu, đúng không? Đây là lần đầu của cậu. - Thật nực cười, bà Robinson. 511 00:37:50,990 --> 00:37:52,900 Thật là nực cười. Ha ha. 512 00:37:52,990 --> 00:37:55,240 - Cậu không dám thừa nhận à? - Bà đang đùa à? 513 00:37:55,330 --> 00:37:57,170 - Chẳng có gì đáng xấu hổ vì... - Đợi một chút! 514 00:37:57,210 --> 00:38:00,396 - Lần đầu tiên của cậu cho nên cậu sợ. - Ai nói đây là lần đầu tiên của tôi. Đợi một chút. 515 00:38:00,420 --> 00:38:02,300 Ý tôi là vì cậu chưa trưởng thành... 516 00:38:02,380 --> 00:38:03,880 Chưa trưởng thành! 517 00:38:07,720 --> 00:38:09,930 - Chà, tôi đoán tôi... - Đừng đi. 518 00:38:19,020 --> 00:38:22,740 ♪ Hello, darkness, my old friend ♪ 519 00:38:23,610 --> 00:38:27,990 ♪ I've come to talk with you again ♪ 520 00:38:28,070 --> 00:38:32,750 ♪ Because a vision softly creeping ♪ 521 00:38:32,830 --> 00:38:37,290 ♪ Left its seeds while I was sleeping ♪ 522 00:38:37,370 --> 00:38:39,530 ♪ And the vision ♪ 523 00:38:39,620 --> 00:38:43,870 ♪ That was planted in my brain ♪ 524 00:38:43,960 --> 00:38:46,170 ♪ Still remains ♪ 525 00:38:47,260 --> 00:38:50,050 ♪ Within the sound ♪ 526 00:38:50,130 --> 00:38:53,050 ♪ Of silence ♪ 527 00:38:53,140 --> 00:38:57,940 ♪ In restless dreams I walked alone ♪ 528 00:38:58,020 --> 00:39:01,570 ♪ Narrow streets of cobblestone ♪ 529 00:39:02,480 --> 00:39:06,650 ♪ 'Neath the halo of a street lamp ♪ 530 00:39:06,730 --> 00:39:11,480 ♪ I turned my collar to the cold and damp ♪ 531 00:39:11,570 --> 00:39:13,820 ♪ When my eyes were stabbed ♪ 532 00:39:13,910 --> 00:39:17,460 ♪ By the flash of a neon light ♪ 533 00:39:18,200 --> 00:39:20,370 ♪ That split the night ♪ 534 00:39:21,580 --> 00:39:24,410 ♪ And touched the sound ♪ 535 00:39:24,500 --> 00:39:27,290 ♪ Of silence ♪ 536 00:39:27,380 --> 00:39:31,760 ♪ And in the naked light I saw ♪ 537 00:39:31,840 --> 00:39:36,010 ♪ 10,000 people, maybe more ♪ 538 00:39:36,680 --> 00:39:40,980 ♪ People talking without speaking ♪ 539 00:39:41,060 --> 00:39:45,480 ♪ People hearing without listening ♪ 540 00:39:45,560 --> 00:39:48,850 ♪ People writing songs ♪ 541 00:39:48,940 --> 00:39:52,440 ♪ That voices never shared ♪ 542 00:39:53,240 --> 00:39:54,660 ♪ No one dared ♪ 543 00:39:56,410 --> 00:39:59,160 ♪ Disturb the sound ♪ 544 00:39:59,250 --> 00:40:01,710 ♪ Of silence ♪ 545 00:40:02,370 --> 00:40:06,620 ♪ "Fools, " said I, "You do not know ♪ 546 00:40:06,710 --> 00:40:11,050 ♪ Silence like a cancer grows ♪ 547 00:40:11,130 --> 00:40:15,340 ♪ Hear my words that I might teach you ♪ 548 00:40:15,430 --> 00:40:19,850 "♪ Take my arms that I might reach you" ♪ 549 00:40:19,930 --> 00:40:22,050 ♪ But my words ♪ 550 00:40:22,140 --> 00:40:25,970 ♪ Like silent raindrops fell ♪ 551 00:40:29,230 --> 00:40:31,230 ♪ And echoed ♪ 552 00:40:31,320 --> 00:40:33,410 ♪ In the wells ♪ 553 00:40:33,490 --> 00:40:36,580 ♪ Of silence ♪ 554 00:40:36,660 --> 00:40:40,870 ♪ And the people bowed and prayed ♪ 555 00:40:40,950 --> 00:40:45,160 ♪ To the neon god they made ♪ 556 00:40:45,250 --> 00:40:49,630 ♪ And the sign flashed out its warning ♪ 557 00:40:49,710 --> 00:40:53,960 ♪ In the words that it was forming ♪ 558 00:40:54,050 --> 00:40:57,220 ♪ And the sign said the words of the prophets ♪ 559 00:40:57,300 --> 00:41:00,880 ♪ Are written on the subway walls ♪ 560 00:41:01,600 --> 00:41:03,940 ♪ And tenement halls ♪ 561 00:41:04,640 --> 00:41:06,680 ♪ And whispered ♪ 562 00:41:06,770 --> 00:41:09,070 ♪ In the sounds ♪ 563 00:41:09,860 --> 00:41:13,410 ♪ Of silence ♪♪ 564 00:41:31,800 --> 00:41:35,680 ♪ April ♪ 565 00:41:35,760 --> 00:41:37,970 ♪ Come she will ♪ 566 00:41:39,050 --> 00:41:44,720 ♪ When streams are ripe and swelled with rain ♪ 567 00:41:44,810 --> 00:41:50,150 ♪ May, she will stay ♪ 568 00:41:51,230 --> 00:41:56,480 ♪ Resting in my arms again ♪ 569 00:42:01,490 --> 00:42:05,070 ♪ June ♪ 570 00:42:05,160 --> 00:42:08,740 ♪ She'll change her tune ♪ 571 00:42:08,830 --> 00:42:13,910 ♪ In restless walks she'll prowl the night ♪ 572 00:42:14,000 --> 00:42:20,460 ♪ July, she will fly ♪ 573 00:42:20,550 --> 00:42:25,630 ♪ And give no warning to her flight ♪ 574 00:42:30,900 --> 00:42:34,820 ♪ August ♪ 575 00:42:34,900 --> 00:42:36,910 ♪ Die she must ♪ 576 00:42:38,320 --> 00:42:43,120 ♪ The autumn winds blow chilly and cold ♪ 577 00:42:43,200 --> 00:42:45,460 ♪ September ♪ 578 00:42:45,540 --> 00:42:50,090 ♪ I'll remember ♪ 579 00:42:50,170 --> 00:42:51,750 ♪ A love once new ♪ 580 00:42:51,830 --> 00:42:53,830 ♪ Has now ♪ 581 00:42:53,920 --> 00:42:57,300 ♪ Grown old ♪♪ 582 00:43:07,600 --> 00:43:09,730 Ben, con đang làm gì thế? 583 00:43:13,360 --> 00:43:18,240 Con chỉ đang nằm nghỉ thôi mà. 584 00:43:18,320 --> 00:43:19,490 Sao cơ? 585 00:43:21,160 --> 00:43:24,040 Thì chỉ là thư giãn chút thôi mà. 586 00:43:25,240 --> 00:43:28,570 - Con đã nghĩ về việc tốt nghiệp chưa? - Chưa. 587 00:43:28,660 --> 00:43:32,330 Con có thể nói cho bố khi nào thì con nghĩ... bốn năm học kia để làm gì? 588 00:43:32,420 --> 00:43:35,170 Không phải là để kiếm một công việc hay sao? 589 00:43:35,250 --> 00:43:37,750 - Bố nói đúng. - Nghe này, Ben... 590 00:43:39,920 --> 00:43:42,040 Nhìn này, 591 00:43:42,130 --> 00:43:44,710 bố nghĩ sẽ rất tốt nếu một chàng trai trẻ, 592 00:43:44,800 --> 00:43:47,550 sau khi làm việc xong, 593 00:43:47,640 --> 00:43:51,560 có cơ hội để thư giãn và tận hưởng, 594 00:43:51,640 --> 00:43:54,680 nằm dài uống bia và những chuyện khác. 595 00:43:54,770 --> 00:43:57,230 Nhưng sau vài tuần, 596 00:43:57,320 --> 00:44:01,740 bố tin rằng người đó sẽ nghĩ về sự nghiệp 597 00:44:01,820 --> 00:44:05,120 và sẽ bắt đầu nghĩ về việc nhấc mông ra khỏi chỗ. 598 00:44:05,200 --> 00:44:07,200 Nhà Robinson đến rồi. 599 00:44:10,200 --> 00:44:13,120 Chào Ben. Cháu làm gì mấy ngày vừa rồi thế? 600 00:44:13,210 --> 00:44:15,630 Cũng chẳng có gì. 601 00:44:15,710 --> 00:44:17,340 Thư giãn thôi ạ. 602 00:44:17,420 --> 00:44:19,880 Chú cũng sẽ làm thế nếu có cơ hội. 603 00:44:19,960 --> 00:44:21,880 Chẳng có chuyện gì đâu. 604 00:44:21,970 --> 00:44:24,970 Này Be, Elaine sắp từ Bekerley đến rồi đấy. 605 00:44:25,050 --> 00:44:28,170 - Chú muốn cháu gọi cho nó. - Vâng. 606 00:44:28,260 --> 00:44:32,260 Chú muốn cháu và nó có một mối quan hệ thật tốt. 607 00:44:32,350 --> 00:44:34,760 Chào cô Robinson đi, Benjamin. 608 00:44:37,770 --> 00:44:39,640 Chào cô Robinson. 609 00:44:39,730 --> 00:44:41,690 Chào Benjamin. 610 00:44:54,870 --> 00:44:56,330 Ô trời. 611 00:44:56,420 --> 00:44:58,090 Chào mẹ. 612 00:44:58,170 --> 00:45:01,630 - Chào. Mẹ nói chuyện một chút được không? - Chắc chắn là được. 613 00:45:01,710 --> 00:45:03,960 Benjamin, con yêu. 614 00:45:04,050 --> 00:45:05,970 Mẹ định hỏi con một vài chuyện 615 00:45:06,050 --> 00:45:09,130 nhưng con không cần trả lời mẹ nếu con không muốn. 616 00:45:09,220 --> 00:45:10,670 Gì ạ? 617 00:45:10,760 --> 00:45:15,850 Mẹ định hỏi con là mấy buổi tối con ra ngoài làm gì. 618 00:45:16,850 --> 00:45:19,100 Con ra ngoài ư? 619 00:45:19,190 --> 00:45:23,320 - Con không phải trả lời nếu không thích. - Không, con sẽ nói. 620 00:45:23,400 --> 00:45:25,860 Con lái xe đi lung tung. 621 00:45:27,410 --> 00:45:29,620 - Còn gì nữa không? - Không. 622 00:45:29,700 --> 00:45:32,830 Thế con không lái xe lung tung từ đêm đến sáng hôm sau đấy chứ, Benjamin? 623 00:45:32,910 --> 00:45:35,780 - Ồ không. - Thế sau đó con làm gì? 624 00:45:35,870 --> 00:45:37,330 Con gặp ai à? 625 00:45:38,040 --> 00:45:40,410 Gặp ai đó? Sao mẹ lại hỏi thế? 626 00:45:40,500 --> 00:45:43,080 Đây là việc của con, mẹ sẽ không chơi trò này nữa đâu. 627 00:45:43,170 --> 00:45:44,460 Không, đợi đã. 628 00:45:45,050 --> 00:45:48,720 Con không gặp ai cả. Sao mẹ hỏi thế? 629 00:45:48,800 --> 00:45:51,260 Benjamin, mẹ không muốn tò mò chuyện của con, 630 00:45:51,350 --> 00:45:54,900 nhưng mẹ muốn con không nói gì còn hơn là phải nói dối. 631 00:45:54,980 --> 00:45:56,770 - Chúc ngủ ngon. - Đợi đã. 632 00:45:56,850 --> 00:45:58,470 Đợi một chút. 633 00:45:58,560 --> 00:46:01,060 Bà đợi một chút được không? 634 00:46:03,730 --> 00:46:05,440 Bà Robinson, 635 00:46:05,530 --> 00:46:10,120 bà nghĩ chúng ta có thể nói với nhau vài lời được không? 636 00:46:10,200 --> 00:46:13,370 Tôi không nghĩ chúng ta có nhiều chuyện để nói với nhau. 637 00:46:17,540 --> 00:46:22,670 Nge này, cả tháng nay việc duy nhất chúng ta làm là lên giường với nhau. 638 00:46:22,750 --> 00:46:25,750 - Cậu chán à? - Không, tôi không. 639 00:46:25,840 --> 00:46:29,350 Nhưng tôi nghĩ chúng ta cần nói chuyện để thay đổi không khí? 640 00:46:29,430 --> 00:46:33,100 - Thế cậu thích nói về chuyện gì? - Mọi thứ. Tất cả mọi chuyện. 641 00:46:34,060 --> 00:46:37,100 Cậu thích kể về chuyện hồi đại học của cậu à? 642 00:46:37,180 --> 00:46:39,140 Lạy chúa. 643 00:46:42,980 --> 00:46:44,640 Nghĩ về chủ đề khác đi. 644 00:46:54,450 --> 00:46:56,950 - Về nghệ thuật thì sao? - Nghệ thuật? 645 00:46:57,040 --> 00:46:59,960 Chủ đề hay đấy Bà bắt đầu đi. 646 00:47:00,040 --> 00:47:02,800 Cậu bắt đầu đi. Tôi chẳng biết gì về nó cả. 647 00:47:02,880 --> 00:47:07,630 Bà muốn biết gì về nó? Bà thích nghệ thuật hiện đại hay cổ điển. 648 00:47:07,710 --> 00:47:09,670 - Chẳng cái nào cả. - Bà không thích nghệ thuật ư? 649 00:47:09,720 --> 00:47:11,640 - Không. - Thế sao bà lại muốn nghe về nó? 650 00:47:11,720 --> 00:47:14,060 - Ai bảo. - Này, chúng ta định nói chuyện cơ mà. 651 00:47:14,140 --> 00:47:17,690 Nói tôi biết hôm nay bà đã làm gì. 652 00:47:19,180 --> 00:47:22,510 - Tôi ngủ dậy. - Hmm. 653 00:47:22,600 --> 00:47:25,390 - Làm bữa sáng cho chồng. - Đó! 654 00:47:25,480 --> 00:47:28,900 Đó là chủ đề chúng ta có thể nói. Chồng của bà. 655 00:47:28,990 --> 00:47:30,910 Ông ta hả? 656 00:47:30,990 --> 00:47:34,910 Ý tôi là tất cả về ông ấy. Tôi không biết bà làm việc này thế nào. 657 00:47:34,990 --> 00:47:37,150 Thế bà nói gì với chồng mỗi lần đi đêm? 658 00:47:37,240 --> 00:47:38,740 Chẳng nói gì. Ông ấy ngủ. 659 00:47:38,830 --> 00:47:41,750 Luôn luôn sao? Ông ấy không dậy khi bà về à? 660 00:47:43,830 --> 00:47:45,910 Chúng tôi ngủ riêng. 661 00:47:46,000 --> 00:47:47,960 Ồ, tôi hiểu. 662 00:47:48,050 --> 00:47:49,840 Thế bà không... 663 00:47:49,920 --> 00:47:54,276 Ý tôi là tôi không thích tỏ ra tò mò thế này nhưng ý bà là ông bà không ngủ cùng hay làm những chuyện khác à? 664 00:47:54,300 --> 00:47:57,220 - Không. - Chuyện này diễn ra bao lâu rồi. 665 00:47:57,310 --> 00:47:59,770 - Quên nó đi. - Đợi đã, 666 00:47:59,850 --> 00:48:01,860 sao bà cưới ông ấy? 667 00:48:01,940 --> 00:48:05,230 - Xem thử cậu có đoán ra không. - Tôi chịu. 668 00:48:05,310 --> 00:48:07,560 Nghĩ kĩ đi, Benjamin. 669 00:48:07,650 --> 00:48:10,360 Tôi không thể nghĩ ra, trừ khi... 670 00:48:10,440 --> 00:48:13,190 Bà buộc phải cưới ông ấy phải không? 671 00:48:20,330 --> 00:48:23,040 Đừng có nói với Elaine. 672 00:48:23,120 --> 00:48:26,290 Vậy là bà cưới ông ấy vì bà đã mang thai? 673 00:48:26,380 --> 00:48:28,380 Cậu sốc à? 674 00:48:30,010 --> 00:48:32,930 Tôi không bao giờ nghĩ bà và ông Robinson lại là những người... 675 00:48:33,010 --> 00:48:34,930 Biết rồi. Đi ngủ thôi. 676 00:48:35,010 --> 00:48:36,890 Đợi chút. Đợi một chút. 677 00:48:38,350 --> 00:48:40,270 Sao chuyện đó lại xảy ra? 678 00:48:40,350 --> 00:48:42,440 - Sao? - Bà và ông Robinson. 679 00:48:42,520 --> 00:48:45,650 Ý tôi là bà có thích nói với tôi chuyện đó không? 680 00:48:45,730 --> 00:48:47,650 Nó cũng không đặc biệt lắm. 681 00:48:47,730 --> 00:48:51,140 - Lúc đó ông ấy là sinh viên à? - Mm-hmm. 682 00:48:51,230 --> 00:48:54,190 - Và bà cũng là sinh viên à? - Mm-hmm. 683 00:48:55,240 --> 00:48:57,160 Ở đại học. 684 00:48:57,240 --> 00:48:59,200 Đúng. 685 00:48:59,280 --> 00:49:01,280 Bà học về ngành gì? 686 00:49:04,870 --> 00:49:07,740 Benjamin, sao cậu cứ hỏi tôi suốt vậy? 687 00:49:07,830 --> 00:49:10,250 Bởi vì tôi thích, bà Robinson. 688 00:49:10,340 --> 00:49:13,430 Bà học về ngành gì? 689 00:49:15,090 --> 00:49:17,090 - Nghệ thuật. - Nghệ thuật ư? 690 00:49:19,640 --> 00:49:21,640 Nhưng tôi nghĩ bà... 691 00:49:23,850 --> 00:49:25,440 Hmm. 692 00:49:26,310 --> 00:49:30,060 Tôi nghĩ là sau này bà mới không thích nó nữa. 693 00:49:31,320 --> 00:49:33,410 Có lẽ thế. 694 00:49:34,950 --> 00:49:36,910 Thế chuyện gì đã xảy ra? 695 00:49:37,910 --> 00:49:40,450 - Sao? - Bà và ông Robinson. 696 00:49:40,530 --> 00:49:41,950 Thế cậu nghĩ sao? 697 00:49:42,040 --> 00:49:45,386 Ý tôi là có phải ông ấy đã đưa bà vào phòng ông ấy không? Hay là hai người vào khách sạn? 698 00:49:45,410 --> 00:49:47,830 Benjamin, đó có thực sự là chuyện đáng nói không? 699 00:49:47,920 --> 00:49:49,670 Tôi tò mò lắm. 700 00:49:49,750 --> 00:49:52,250 - Chúng tôi vào xe ông ấy. - Ôi không. 701 00:49:53,050 --> 00:49:54,800 Hai người làm chuyện đó trong xe à? 702 00:49:54,880 --> 00:49:57,066 Tôi không nghĩ chúng tôi là những người đầu tiên làm chuyện đó. 703 00:49:57,090 --> 00:49:59,420 Đó là loại xe gì? 704 00:50:00,640 --> 00:50:04,390 - Sao? - Bà có nhớ đó là loại xe gì không? 705 00:50:04,470 --> 00:50:07,260 - Lạy chúa. - Thực sự đấy. Tôi muốn biết. 706 00:50:07,350 --> 00:50:08,850 Đó là xe Ford, Benjamin. 707 00:50:08,940 --> 00:50:11,400 Xe Ford! 708 00:50:11,480 --> 00:50:14,390 Xe Ford! Trời đất ơi, thật là tuyệt! 709 00:50:14,480 --> 00:50:15,940 Xe Ford! 710 00:50:16,030 --> 00:50:17,410 Đủ rồi đấy. 711 00:50:21,030 --> 00:50:24,780 Thế Elaine cũng đi xe Ford à. 712 00:50:26,000 --> 00:50:27,830 Đừng có nói về Elaine. 713 00:50:27,910 --> 00:50:30,200 Đừng có nói về Elaine ư? 714 00:50:30,290 --> 00:50:31,950 Đừng. 715 00:50:32,040 --> 00:50:33,960 Sao không? 716 00:50:34,050 --> 00:50:35,840 Vì tôi không muốn. 717 00:50:35,920 --> 00:50:39,000 Sao bà không muốn? Bà nói với tôi được không? 718 00:50:39,090 --> 00:50:40,880 Chẳng có gì để nói cả. 719 00:50:40,970 --> 00:50:43,850 Sao đột nhiên cô ấy lại trở thành một chủ đề cấm kị vậy chứ? 720 00:50:44,970 --> 00:50:48,930 Tôi nghĩ là phải hẹn cô ấy để rồi tìm ra tại sao lại như vậy. 721 00:50:49,020 --> 00:50:50,360 - Benjamin. - Ồ. 722 00:50:50,440 --> 00:50:53,150 Đừng bao giờ hẹn hò với nó. 723 00:50:53,230 --> 00:50:57,400 - Cậu có hiểu không? - Nào. Tôi đâu có ý định hẹn hò với cô ấy. 724 00:50:59,530 --> 00:51:01,700 Tốt. 725 00:51:01,780 --> 00:51:03,780 Đùa chút thôi. 726 00:51:06,290 --> 00:51:07,870 Tốt. 727 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Nhưng sao lại không nhỉ? 728 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 Tôi có lí do riêng. 729 00:51:16,340 --> 00:51:17,840 - Nói tôi nghe đi. - Không. 730 00:51:17,920 --> 00:51:21,170 Nói tôi nghe đi, bà Robinson. Tôi biết thừa chúng là gì rồi. 731 00:51:21,260 --> 00:51:23,680 Tôi không xứng đề kết giao với cô ấy, đúng không? 732 00:51:23,760 --> 00:51:26,170 Thậm chí tôi không xứng để nói chuyên với cô ấy, đúng không? 733 00:51:26,260 --> 00:51:27,880 - Quên chuyện đó đi. - Không. 734 00:51:27,970 --> 00:51:30,800 Tôi thì xứng cho bà nhưng quá xấu xa để quan hệ với con gái bà. 735 00:51:30,890 --> 00:51:32,210 - Vậy đúng không? - Benjamin. 736 00:51:33,150 --> 00:51:34,730 ĐÚNG KHÔNG? 737 00:51:46,830 --> 00:51:48,330 Đúng. 738 00:51:49,080 --> 00:51:50,330 Quỷ tha ma bắt bà. 739 00:51:50,410 --> 00:51:52,330 Quỷ tha ma bắt bà đi, bà Robinson. 740 00:51:52,420 --> 00:51:54,936 Bà nghĩ tôi tự hào về bản thân lắm sao? Bà nghĩ tôi tự hào về điều này lắm sao? 741 00:51:54,960 --> 00:51:56,880 - Tôi biết sao được. - Được, tôi không thế. 742 00:51:56,960 --> 00:51:58,870 - Cậu không thế. - Không thưa ngài. 743 00:51:58,960 --> 00:52:03,210 Tôi không tự hào vì đã quan hệ với một bà già nghiện rượu. 744 00:52:03,300 --> 00:52:04,710 Tôi hiểu. 745 00:52:04,800 --> 00:52:08,470 Nếu bà nghĩ tôi đến đây vì bất cứ lí do nào khác ngoài cái sự chán nản, thì bà nhầm rồi. 746 00:52:08,560 --> 00:52:10,270 Bởi vì, bà Robinson, 747 00:52:10,350 --> 00:52:13,110 đây là việc mệt mỏi nhất, sai lầm nhất đã xảy ra với tôi. 748 00:52:13,190 --> 00:52:16,150 Bà làm điều bà thích nhưng tôi thì cứ như đang ở địa ngục đấy. 749 00:52:16,230 --> 00:52:19,480 - Thật thế à? - Bà đúng rồi đấy. 750 00:52:21,990 --> 00:52:25,296 Đây là điều cậu cảm thấy ở tôi sao? Rằng tôi là một người chán ngắt và đáng ghê tởm. 751 00:52:25,320 --> 00:52:27,820 - Tôi sẽ không bắt đầu cái trò này đâu. - Sao? 752 00:52:27,910 --> 00:52:29,790 Đừng giả bộ đau khổ nữa. 753 00:52:29,870 --> 00:52:31,920 Cậu không mong tôi sẽ đau khổ sao? 754 00:52:32,000 --> 00:52:36,050 Bà Robinson, bà nằm đây và bảo tôi không đủ tốt để quan hệ với con bà. 755 00:52:36,130 --> 00:52:39,260 - Tôi đã bảo thế à? - Trong những từ khác. 756 00:52:40,260 --> 00:52:44,550 Benjamin, tôi muốn xin lỗi nếu như chúng ảnh hưởng đến cậu. 757 00:52:44,630 --> 00:52:47,550 Hai phút trước bà bảo tôi là tôi không đủ tốt cho con bà. 758 00:52:47,640 --> 00:52:50,180 Giờ bà lại xin lỗi nếu chúng có tác động đến tôi. 759 00:52:50,270 --> 00:52:54,810 Tôi đâu có ý đó. Tôi không nghĩ rằng cậu muốn điều tốt cho nhau. 760 00:52:54,900 --> 00:52:59,280 Nhưng tôi chưa bao giờ nói cậu không phải là người tốt như nó. 761 00:52:59,360 --> 00:53:01,360 Bà không nói thế à? 762 00:53:01,440 --> 00:53:03,440 Tất nhiên là không. 763 00:53:07,870 --> 00:53:09,370 Bà đang làm gì thế? 764 00:53:09,450 --> 00:53:12,780 Thì hiển nhiên là cậu đâu muốn tôi xuất hiện ở đây nữa. 765 00:53:15,210 --> 00:53:16,790 Nghe này, tôi... 766 00:53:18,420 --> 00:53:21,630 tôi thực sự khá là bối rối. 767 00:53:23,010 --> 00:53:25,600 Tôi xin lỗi đã nói những điều đó. 768 00:53:25,680 --> 00:53:29,970 Không sao. Tôi hiểu tại sao tôi lại xấu xa với cậu đến như vậy. 769 00:53:31,010 --> 00:53:32,550 Không... 770 00:53:33,810 --> 00:53:38,610 nghe này, tôi thích bà. Nếu không thì tôi đã chẳng đến đây suốt như vậy. 771 00:53:38,690 --> 00:53:41,530 - Nhưng nếu cậu mệt mỏi vì điều đó... - Không! 772 00:53:44,950 --> 00:53:49,410 Tôi thích chuyện đó. Tôi đã mong đợi điều đó. 773 00:53:51,030 --> 00:53:54,450 - Cậu đâu cần phải nói thế. - Tôi sẽ không nói 774 00:53:54,540 --> 00:53:57,630 nếu không phải là sự thật. 775 00:53:57,710 --> 00:53:59,460 Tôi có thể ở lại đây? 776 00:54:01,840 --> 00:54:05,970 - Được. Tôi cũng muốn thế. - Cám ơn. 777 00:54:06,050 --> 00:54:09,810 Đừng... cám ơn tôi, chỉ vì tôi muốn thế thôi. 778 00:54:11,720 --> 00:54:13,930 Nhưng cậu sẽ không hẹn hò với Elaine chứ? 779 00:54:14,020 --> 00:54:16,350 Tôi muốn lời hứa của cậu. 780 00:54:16,430 --> 00:54:19,930 Sao bà lại lôi chuyện này ra chứ. Tôi còn chưa nghĩ đến chuyện đó. 781 00:54:20,020 --> 00:54:22,810 Thế mà hứa thôi mà cậu cũng không dám. 782 00:54:22,900 --> 00:54:24,900 Ngớ ngẩn. 783 00:54:24,990 --> 00:54:27,450 Hứa đi, Benjamin. 784 00:54:27,530 --> 00:54:29,160 Được rồi, tôi hứa. 785 00:54:29,240 --> 00:54:32,750 Tôi hứa tôi sẽ không bao giờ hẹn hò với Elaine Robinson. 786 00:54:34,910 --> 00:54:36,410 Cám ơn. 787 00:54:41,420 --> 00:54:43,920 - Benjanmin. - Đừng nói về nó nữa. 788 00:54:45,420 --> 00:54:47,420 Đừng có nói gì cả. 789 00:55:22,710 --> 00:55:25,210 Elaine đang từ trường về. 790 00:55:26,210 --> 00:55:29,250 Bố nghĩ con nên có một cuộc hẹn với nó. 791 00:55:42,900 --> 00:55:45,230 Con nghĩ là nó ấy không xứng với con à? 792 00:55:45,320 --> 00:55:47,740 Bố nghe này, con và Elaine Robinson không hợp với nhau đâu. 793 00:55:47,820 --> 00:55:50,410 Sao con biết? Con không gặp nó từ hồi cấp ba cơ mà. 794 00:55:50,490 --> 00:55:53,370 Thì những buổi tối của con, dù con có làm gì 795 00:55:53,450 --> 00:55:55,080 thì chắc chúng đều rất có giá trị lắm. 796 00:55:55,160 --> 00:55:57,080 Chẳng có gì để làm với nó cả. 797 00:55:57,160 --> 00:56:01,500 Bố nghĩ bố sẽ nói với chú Robinson rằng con quá bận vào những buổi tối 798 00:56:01,580 --> 00:56:03,240 làm những việc có trời mới biết. 799 00:56:03,330 --> 00:56:05,660 Đừng có thế chứ. 800 00:56:05,750 --> 00:56:08,250 Nếu Benjamin từ chối hẹn nó đi chơi... 801 00:56:08,340 --> 00:56:09,840 Con sẽ làm thế. 802 00:56:09,920 --> 00:56:13,750 Thì đơn giản là mời cả nhà Robinson đến đây 803 00:56:13,840 --> 00:56:15,340 vào thứ năm. 804 00:56:26,820 --> 00:56:30,360 Vâng, Braddock, đã đến lúc ông phải giải quyết vấn đề này. 805 00:56:31,280 --> 00:56:33,320 Vợ ông dự đoán ông sẽ nói... cái gì? 806 00:56:33,400 --> 00:56:35,530 Patty Duvalle. 807 00:56:35,620 --> 00:56:38,290 Nhưng tôi không biết. 808 00:56:38,370 --> 00:56:41,040 Nhưng tôi không biết ông... 809 00:56:41,120 --> 00:56:43,240 - Không có điểm, phải không? - Không. 810 00:56:43,330 --> 00:56:44,846 Đây là câu hỏi tiếp theo, thưa quý ông. 811 00:56:44,870 --> 00:56:46,410 Chào cô. 812 00:56:46,500 --> 00:56:48,790 Thói quen khác thường nhất của vợ ông là gì? 813 00:56:48,880 --> 00:56:51,430 - Vào đi. - Hãy thật cụ thể với câu trả lời của ông. 814 00:56:51,510 --> 00:56:55,050 Chú sợ là cô gái trẻ chưa chuẩn bị xong. 815 00:56:55,140 --> 00:56:57,060 Làm một li nhẹ được không? 816 00:56:57,140 --> 00:57:00,100 - Vẫn Scotch chứ hả? - Bourbon. 817 00:57:00,180 --> 00:57:02,300 Hãy nghĩ đến điều gì đó trước khi chuông reo. 818 00:57:02,390 --> 00:57:04,800 À... 819 00:57:04,890 --> 00:57:06,560 Không cạo chân cô ấy. 820 00:57:10,690 --> 00:57:13,270 Dừng đi. Điều đó chẳng buồn cười đâu. 821 00:57:15,780 --> 00:57:17,830 Để chú xem nó xong chưa. 822 00:57:17,910 --> 00:57:20,120 Đó không phải là... Ồ. 823 00:57:20,910 --> 00:57:22,920 Tôi thậm chí không muốn chơi nữa. 824 00:57:24,080 --> 00:57:26,000 Xin lỗi, em yêu, tôi... 825 00:57:26,080 --> 00:57:28,330 Chà... cái gì nữa... Cô ấy có thể nói gì đây? 826 00:57:28,420 --> 00:57:30,460 Nghe này, đây không phải ý của tôi, 827 00:57:30,550 --> 00:57:32,260 đây là ý của bố tôi. 828 00:57:32,340 --> 00:57:35,090 Benjamin, tôi tưởng chúng ta đã nói rất rõ ràng chuyện này. 829 00:57:35,180 --> 00:57:38,680 Tôi chỉ đưa cô ấy đi ăn, uống rồi lại đưa về mà. 830 00:57:38,760 --> 00:57:41,670 Bởi vì nếu không thế thì sẽ có một bữa tiệc cho cả hai gia đình. 831 00:57:41,760 --> 00:57:44,930 Và tôi sợ nếu thế thì tôi không giải quyết nổi. 832 00:57:45,940 --> 00:57:49,610 Nào, tôi không có ý định đưa con gái rượu của bà ra khỏi cuộc đời cô ấy một lần nữa. 833 00:57:49,690 --> 00:57:51,280 Vậy thì đừng có lo lắng về chuyện đó. 834 00:57:51,360 --> 00:57:54,780 Nhưng tôi có. Tôi rất lo lắng về chuyện đó đấy Benjamin. 835 00:57:54,860 --> 00:57:57,020 Thói quen bất thường nhất của cô ấy. 836 00:57:57,110 --> 00:58:00,400 - Xin chào. - Xin chào. 837 00:58:00,490 --> 00:58:02,860 Này, bố muốn con hôm nay phải thật tỉnh táo đấy. 838 00:58:02,950 --> 00:58:07,280 Con không biết Ben đã học được những mánh gì hồi học ở miền đông đâu. 839 00:58:17,300 --> 00:58:20,350 Anh đang sống ở nhà đúng không? 840 00:58:20,430 --> 00:58:22,730 Đúng. 841 00:58:22,810 --> 00:58:25,600 - Anh có biết chúng ta đang đi đâu không? - Không. 842 00:58:29,230 --> 00:58:31,730 Anh đã tốt nghiệp chưa? 843 00:58:31,810 --> 00:58:33,310 Chưa. 844 00:58:38,990 --> 00:58:42,330 - Anh luôn lái xe thế này à? - Đúng. 845 01:00:06,780 --> 01:00:08,280 Ngồi đi. 846 01:00:23,010 --> 01:00:25,180 Sao em không xem chương trình này đi? 847 01:00:29,140 --> 01:00:31,810 Benjamin, có phải anh không thích em ở một vài điều đúng không? 848 01:00:31,890 --> 01:00:34,060 Không. Tại sao cơ chứ? 849 01:00:35,190 --> 01:00:36,980 Em không biết. 850 01:00:45,620 --> 01:00:47,910 Em đang bỏ lỡ một màn tuyệt vời đấy. 851 01:00:51,120 --> 01:00:53,080 Em có giống thế không? 852 01:00:55,710 --> 01:00:57,880 Em làm được thế không? 853 01:01:20,190 --> 01:01:21,980 - Dừng lại. - Này! 854 01:01:31,330 --> 01:01:33,580 Elaine, anh xin lỗi. 855 01:01:33,660 --> 01:01:35,160 Elaine. 856 01:01:36,170 --> 01:01:37,840 Anh đưa em về ngay được không? 857 01:01:37,920 --> 01:01:39,760 Anh xin lỗi đã đưa em đến đó. 858 01:01:39,840 --> 01:01:42,340 Tốt hơn là anh đưa em về nhà đi. 859 01:01:47,010 --> 01:01:49,680 - Này, Elaine. - Xe đâu rồi? 860 01:01:49,760 --> 01:01:53,090 Anh muốn nói với em vài chuyện. 861 01:01:55,390 --> 01:01:58,850 - Em muốn về. - Anh có thể nói với em chỉ một điều được không? 862 01:02:00,400 --> 01:02:02,450 - Sao? - Toàn bộ ý tưởng này, cuộc hẹn và tất cả. 863 01:02:02,530 --> 01:02:05,280 Đó là ý tưởng của bố mẹ anh. Họ ép anh phải làm thế. 864 01:02:05,360 --> 01:02:07,940 Ồ, anh thật tốt làm sao khi nói được với em như thế. 865 01:02:08,030 --> 01:02:10,346 Không. Ý anh là... đó là nguyên nhân tại sao anh xử sự thế này. 866 01:02:10,370 --> 01:02:13,160 Anh không giống thế này. Anh ghét mình thế này. 867 01:02:17,040 --> 01:02:19,250 Nghe này, em làm ơn nín đi được không? 868 01:02:19,330 --> 01:02:20,910 Em không thể. 869 01:02:21,000 --> 01:02:22,870 - Nhưng em có thể cố mà? - Không. 870 01:02:37,350 --> 01:02:40,010 Anh có cái cảm giác này từ khi tốt nghiệp. 871 01:02:40,100 --> 01:02:42,680 Cái kiểu cưỡng bách làm anh trở nên lúc nào cũng cáu giận. 872 01:02:42,770 --> 01:02:44,730 Em có hiểu ý anh không? 873 01:02:46,690 --> 01:02:48,650 Có, em hiểu. 874 01:02:48,740 --> 01:02:50,700 Nó kiểu như anh đang chơi một trò chơi 875 01:02:50,780 --> 01:02:53,400 nhưng mà chẳng hiểu luật chơi tí nào. 876 01:02:53,490 --> 01:02:56,030 Chúng được tạo ra bởi những người khác. 877 01:02:56,120 --> 01:02:57,670 Không. 878 01:02:57,750 --> 01:03:01,460 Ý anh là không ai tạo ra những điều luật đó cả. Chúng tự tạo nên chúng mà thôi. 879 01:03:03,040 --> 01:03:07,420 Này, tôi tự hỏi liệu anh có thể cho nhỏ một chút không? 880 01:03:10,640 --> 01:03:13,310 ♪ Pleasure machine ♪ 881 01:03:15,930 --> 01:03:19,760 ♪ Do figures of authority just shoot you down? ♪ 882 01:03:20,850 --> 01:03:24,350 ♪ Is life within the business world a drag? ♪ 883 01:03:25,980 --> 01:03:30,190 ♪ Did your boss just mention that you'd better shop around? ♪ 884 01:03:31,280 --> 01:03:34,540 ♪ To find yourself a more productive bag ♪ 885 01:03:36,120 --> 01:03:38,620 ♪ Are you worried and distressed? ♪ 886 01:03:38,700 --> 01:03:41,080 ♪ Can't seem to get no rest ♪ 887 01:03:41,170 --> 01:03:43,550 ♪ Put our product to the test ♪ 888 01:03:43,630 --> 01:03:46,300 ♪ You'll feel just fine ♪ 889 01:03:46,380 --> 01:03:49,340 ♪ Now you can buy a - ♪♪ 890 01:03:57,970 --> 01:04:00,470 Anh có muốn vào không? 891 01:04:00,560 --> 01:04:03,520 - Em sẽ pha chút cà phê. - Không, 892 01:04:03,600 --> 01:04:05,850 ý anh là... anh không muốn đánh thức bố mẹ em. 893 01:04:06,650 --> 01:04:09,530 Họ không dậy đâu. Anh vào đi. 894 01:04:10,440 --> 01:04:12,610 - Đợi chút. - Có chuyện gì à? 895 01:04:12,700 --> 01:04:14,740 Không. 896 01:04:14,820 --> 01:04:16,900 Anh đang nghĩ. 897 01:04:16,990 --> 01:04:18,700 Vẫn còn sớm. 898 01:04:18,790 --> 01:04:21,380 Ta có thể làm gì hoặc đi đâu đó. 899 01:04:23,120 --> 01:04:24,620 Được thôi. 900 01:04:32,050 --> 01:04:33,550 Ta sẽ đi đâu? 901 01:04:33,630 --> 01:04:36,510 Anh đang nghĩ đến một nơi ta có thể uống chút gì đó. 902 01:04:36,550 --> 01:04:38,630 Khách sạn Taft được không? 903 01:04:39,470 --> 01:04:41,720 Có chuyện gì thế? 904 01:04:41,810 --> 01:04:45,270 Anh chỉ đang nghĩ ta có nên vào quán bar không. 905 01:04:45,350 --> 01:04:48,680 Cứ đi xem còn mở của hay không. 906 01:04:50,860 --> 01:04:52,990 Này, Elaine, có một quầy bar gần đây. 907 01:04:53,070 --> 01:04:55,280 - Ý anh là anh nghĩ thế. - Tất nhiên là có. 908 01:04:55,360 --> 01:04:56,980 Nhìn kìa, phòng Veranda, ngay kia. 909 01:04:57,070 --> 01:05:00,070 - Xin chào. - Xin chào, ngài khỏe chứ? 910 01:05:00,160 --> 01:05:02,240 Xin chào, ông Gladstone. 911 01:05:02,330 --> 01:05:05,090 Xin chào lại lần nữa. 912 01:05:05,170 --> 01:05:08,170 Chào, ông Gladstone. Ông khỏe chứ? 913 01:05:09,800 --> 01:05:11,590 Benjamin? 914 01:05:11,670 --> 01:05:13,750 Ra khỏi đây thôi, Elaine. Đi nơi nào khác đi. 915 01:05:13,840 --> 01:05:15,540 - Họ biết anh à? - Tất nhiên là không. 916 01:05:15,640 --> 01:05:18,310 - Xin chào ngài. - Đi nào, Elaine. Ta ra khỏi đây thôi. 917 01:05:20,390 --> 01:05:22,810 Ngài Gladstone, ngài khỏe chứ? 918 01:05:22,890 --> 01:05:24,576 - Benjamin, chuyện gì đang xảy ra thế? - Anh không biết. 919 01:05:24,600 --> 01:05:26,640 Chắc họ thấy anh giống ông Gladstone nào đó. 920 01:05:26,730 --> 01:05:28,650 Xin chào, ông Brannif. 921 01:05:41,200 --> 01:05:42,740 Elaine, anh thích em. 922 01:05:42,830 --> 01:05:44,710 Anh rất thích em. 923 01:05:45,580 --> 01:05:47,120 Em có tin không? 924 01:05:51,380 --> 01:05:53,550 - Em có thích anh không? - Có. 925 01:05:54,420 --> 01:05:56,420 Em là người đầu tiên... 926 01:05:58,510 --> 01:06:01,300 người đầu tiên mà anh thích lâu đến vậy. 927 01:06:02,390 --> 01:06:05,400 Em là người đầu tiên anh có thể đứng bên. 928 01:06:07,270 --> 01:06:10,150 Cả cuộc đời anh là một thứ buồn tẻ. 929 01:06:11,610 --> 01:06:13,530 Chẳng là cái gì cả. 930 01:06:17,610 --> 01:06:20,440 Anh xin lỗi. Anh sẽ đưa em về ngay. 931 01:06:23,950 --> 01:06:26,450 Benjamin, anh đang có chuyện gì với ai đó phải không? 932 01:06:32,840 --> 01:06:36,510 Em xin lỗi. Em xin lỗi. Đó không phải việc của em. 933 01:06:37,550 --> 01:06:39,220 Chuyện đó mới xảy ra. 934 01:06:41,220 --> 01:06:44,890 Chuyện đó vừa mới xảy ra cùng với tất cả những chuyện khác. 935 01:06:46,270 --> 01:06:48,270 Em có hiểu không? 936 01:06:49,480 --> 01:06:51,570 Có phải cô ấy đã có gia đình hay chuyện gì đó không? 937 01:06:53,020 --> 01:06:55,190 Đúng. 938 01:06:55,280 --> 01:06:57,070 Có một gia đình ư? 939 01:06:57,150 --> 01:06:59,310 Đúng. Có chồng và một con trai. 940 01:07:00,990 --> 01:07:03,750 - Họ đã phát hiện ra chuyện đó chưa? - Chưa. 941 01:07:06,910 --> 01:07:08,570 Và giờ chuyện đó đã kết thúc. 942 01:07:12,040 --> 01:07:13,540 Đúng. 943 01:07:20,090 --> 01:07:21,590 Em rất vui. 944 01:07:32,060 --> 01:07:34,600 Mai ta lại gặp nhau được không? 945 01:07:34,690 --> 01:07:36,280 Được. 946 01:07:36,360 --> 01:07:38,990 Cả ngày nhé. Chúng ta sẽ đi dạo hoặc làm gì đó. 947 01:07:39,070 --> 01:07:40,620 Được. 948 01:07:40,700 --> 01:07:43,490 - Em chắc chứ? - Chắc. 949 01:07:43,570 --> 01:07:45,900 Bởi vì anh không muốn em phải làm vậy trừ khi em muốn! 950 01:07:45,990 --> 01:07:48,780 - Em muốn. - Em muốn ư? 951 01:07:48,870 --> 01:07:51,530 - Benjamin, em thực sự muốn thế. - Shh! 952 01:08:22,400 --> 01:08:25,690 - Lái đi. - Bà Robinson, 953 01:08:25,780 --> 01:08:27,990 Tôi có hẹn với Elaine. Chúng tôi sẽ đi dạo. 954 01:08:28,080 --> 01:08:30,170 Làm chính xác những gì tôi nói đi. 955 01:08:37,500 --> 01:08:40,750 - Bây giờ, có vẻ như với tôi... - Nghe cho rõ này, Benjamin. 956 01:08:40,840 --> 01:08:44,520 Cậu sẽ không bao giờ được gặp Elaine nữa, không bao giờ. Đó là mệnh lệnh của tôi, rõ rồi chứ? 957 01:08:44,590 --> 01:08:47,840 - Bà Robinson, sao bà nghĩ... - Tôi có thể sẽ làm cho mọi chuyện tồi tệ đi đấy. 958 01:08:47,930 --> 01:08:49,640 Bằng cách nào? 959 01:08:49,720 --> 01:08:54,300 Để giữ Elaine không dính dáng đến cậu, tôi đã chuẩn bị đến việc nói với nó tất cả. 960 01:08:56,610 --> 01:08:58,110 Tôi không tin. 961 01:08:58,980 --> 01:09:00,850 Thế thì cậu nên bắt đầu tin đi. 962 01:09:00,940 --> 01:09:02,980 Tôi không tin bà sẽ làm thế. 963 01:09:04,240 --> 01:09:05,870 Cứ thử đi rồi biết. 964 01:09:10,700 --> 01:09:12,950 Chết tiệt. 965 01:09:22,970 --> 01:09:26,850 - Elaine! Elaine! - Benjamin? - Anh lên đây. 966 01:09:26,930 --> 01:09:28,720 Em chưa mặc quần áo xong. 967 01:09:28,800 --> 01:09:30,480 Benjamin, em nói em chưa mặc quần áo xong. 968 01:09:30,510 --> 01:09:33,390 Em phải vòng ra hàng rào đằng sau và anh sẽ đón em ở đó. 969 01:09:33,480 --> 01:09:35,560 - Benjamin, có chuyện gì thế? - Mau lên. Đi giầy vào. 970 01:09:37,230 --> 01:09:39,690 Benjamin, Benjamin. 971 01:09:39,770 --> 01:09:41,230 - Elaine. - Anh đang làm gì thế? 972 01:09:41,320 --> 01:09:43,740 - Elaine, anh cần nói với em. - Chuyện gì thế? 973 01:09:43,820 --> 01:09:44,910 - Người phụ nữ đó. - Sao? 974 01:09:44,990 --> 01:09:46,990 Người phụ nữ lớn tuổi mà chúng ta nói chuyện ấy. 975 01:09:47,070 --> 01:09:49,096 - Ý anh là người mà... - Đúng, người đã lập gia đình ấy. 976 01:09:49,120 --> 01:09:52,330 - Đấy không chỉ là một người phụ nữ nào đó. - Anh đang định nói gì với em thế? 977 01:09:52,410 --> 01:09:55,490 Benjamin, anh sẽ cho em biết chuyện này là sao chứ? 978 01:10:09,640 --> 01:10:11,930 - Ôi không. - Elaine. 979 01:10:12,010 --> 01:10:14,800 - Lạy chúa! - Làm ơn! 980 01:10:14,890 --> 01:10:17,510 - Ra khỏi đây! - Đừng khóc. 981 01:10:17,600 --> 01:10:21,060 ĐI RA! ĐI RA! RA! ĐI RA! 982 01:10:26,740 --> 01:10:28,580 Tạm biệt, Benjamin. 983 01:10:45,550 --> 01:10:48,180 ♪ Are you going ♪ 984 01:10:48,260 --> 01:10:51,850 ♪ To Scarborough Fair? ♪ 985 01:10:52,970 --> 01:10:59,970 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 986 01:11:01,900 --> 01:11:04,650 ♪ Remember me ♪ 987 01:11:04,730 --> 01:11:09,310 ♪ To one who lives there ♪ 988 01:11:09,410 --> 01:11:11,740 ♪ She once was ♪ 989 01:11:11,820 --> 01:11:16,410 ♪ A true love of mine ♪ 990 01:11:19,160 --> 01:11:21,540 ♪ Tell her to make me ♪ 991 01:11:21,630 --> 01:11:23,880 - ♪ A cambric shirt ♪ - ♪ On the side of a hill ♪ 992 01:11:23,960 --> 01:11:26,710 ♪ In the deep forest green ♪ 993 01:11:26,800 --> 01:11:30,640 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 994 01:11:30,720 --> 01:11:35,520 ♪ Tracing of sparrow on snow-crested ground ♪ 995 01:11:35,600 --> 01:11:38,440 ♪ Without no seams ♪ 996 01:11:38,520 --> 01:11:41,190 - ♪ Nor needlework ♪ - ♪ Blankets and bedclothes ♪ 997 01:11:41,270 --> 01:11:43,190 ♪ The child of the mountain ♪ 998 01:11:43,270 --> 01:11:47,440 ♪ Then she'll be a true love of mine ♪ 999 01:11:47,530 --> 01:11:52,780 ♪ Sleeps unaware of the clarion call ♪ 1000 01:11:52,870 --> 01:11:55,200 ♪ Tell her to find me ♪ 1001 01:11:55,280 --> 01:11:57,780 - ♪ An acre of land ♪ - ♪ On the side of a hill ♪ 1002 01:11:57,870 --> 01:12:00,250 ♪ A sprinkling of leaves ♪ 1003 01:12:00,330 --> 01:12:04,130 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 1004 01:12:04,210 --> 01:12:08,880 ♪ Washes the ground with so many tears ♪ 1005 01:12:08,960 --> 01:12:12,500 ♪ Between the saltwater ♪ 1006 01:12:12,590 --> 01:12:14,960 - ♪ And the sea strand ♪ - ♪ A soldier cleans ♪ 1007 01:12:15,050 --> 01:12:16,970 ♪ And polishes a gun ♪ 1008 01:12:17,060 --> 01:12:23,320 ♪ Then she'll be a true love of mine ♪♪ 1009 01:12:25,980 --> 01:12:27,890 Con nhắc lại xem nào. 1010 01:12:27,980 --> 01:12:30,150 Con sẽ cưới Elaine Robinson. 1011 01:12:35,780 --> 01:12:37,780 Tốt, tốt, tốt. 1012 01:12:37,870 --> 01:12:39,710 Có chuyện gì thế? 1013 01:12:39,790 --> 01:12:43,210 Ben nói nó và Elaine sẽ cưới nhau. 1014 01:12:43,290 --> 01:12:46,840 Không thể tin nổi. 1015 01:12:46,920 --> 01:12:49,670 - Đó là những gì con nói, đúng không? - Hôm nay con sẽ đến Berkeley. 1016 01:12:49,760 --> 01:12:53,600 - Ồ! - Ben. Tuyệt đấy! 1017 01:12:55,090 --> 01:12:56,920 Nào, gọi cho nhà Robinson thôi. 1018 01:12:57,010 --> 01:12:58,730 Ta phải làm gì đó để mừng việc này chứ nhỉ. 1019 01:12:58,760 --> 01:13:01,550 - Không, con nghĩ việc này không cần vội. - Họ không biết ư? 1020 01:13:01,640 --> 01:13:04,390 - Không, họ không biết. - Thế con quyết định chuyện này từ khi nào? 1021 01:13:04,480 --> 01:13:07,280 - Từ nửa giờ trước. - Đợi đã. 1022 01:13:07,360 --> 01:13:09,070 Thé con đã nói với Elaine chưa? 1023 01:13:09,150 --> 01:13:11,360 Chưa, cô ấy vẫn chưa biết chuyện này. 1024 01:13:11,440 --> 01:13:14,110 Ý con là nó chưa biết về việc con sẽ đến Berkeley à? 1025 01:13:14,200 --> 01:13:17,830 Chưa. Thực sự thì cô ấy còn chưa biết gì về quyết định của con. 1026 01:13:17,910 --> 01:13:20,790 - Các con đã nói về chuyện này bao giờ chưa? - Chưa từng. 1027 01:13:20,870 --> 01:13:22,830 Chưa từng? 1028 01:13:22,910 --> 01:13:26,540 Ben, chuyện này nghe có vẻ như chỉ đúng một nửa. 1029 01:13:26,630 --> 01:13:28,710 Không. Nó hoàn toàn đúng. 1030 01:13:28,790 --> 01:13:30,830 Đó là quyết định của con. 1031 01:13:30,920 --> 01:13:33,040 Nhưng cái gì khiến con nghĩ nó muốn cưới con? 1032 01:13:33,130 --> 01:13:36,460 Cô ấy không muốn. Nói thực ra thì cô ấy không thích con. 1033 01:13:51,020 --> 01:13:53,900 ♪ Are you going ♪ 1034 01:13:53,990 --> 01:13:57,240 ♪ To Scarborough Fair? ♪ 1035 01:13:58,450 --> 01:14:05,450 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 1036 01:14:07,420 --> 01:14:10,170 ♪ Remember me ♪ 1037 01:14:10,250 --> 01:14:14,710 ♪ To one who lives there ♪ 1038 01:14:14,800 --> 01:14:17,260 ♪ She once was ♪ 1039 01:14:17,340 --> 01:14:21,920 ♪ A true love of mine ♪ 1040 01:14:24,640 --> 01:14:27,010 ♪ Tell her to make me ♪ 1041 01:14:27,100 --> 01:14:29,430 - ♪ A cambric shirt ♪ - ♪ On the side of a hill ♪ 1042 01:14:29,520 --> 01:14:32,180 ♪ In the deep forest green ♪ 1043 01:14:32,270 --> 01:14:35,900 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 1044 01:14:35,990 --> 01:14:41,040 ♪ Tracing of sparrow on snow-crested ground ♪ 1045 01:14:41,120 --> 01:14:43,910 ♪ Without no seams ♪ 1046 01:14:43,990 --> 01:14:46,740 - ♪ Nor needlework ♪ - ♪ Blankets and bedclothes ♪ 1047 01:14:46,830 --> 01:14:48,670 ♪ The child of the mountain ♪ 1048 01:14:48,750 --> 01:14:52,710 ♪ Then she'll be a true love of mine ♪ 1049 01:14:52,790 --> 01:14:58,210 ♪ Sleeps unaware of the clarion call ♪ 1050 01:14:58,300 --> 01:15:00,720 ♪ Tell her to find me ♪ 1051 01:15:00,800 --> 01:15:03,470 - ♪ An acre of land ♪ - ♪ On the side of a hill ♪ 1052 01:15:03,560 --> 01:15:05,850 ♪ A sprinkling of leaves ♪ 1053 01:15:05,930 --> 01:15:09,640 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 1054 01:15:09,730 --> 01:15:14,650 ♪ Washes the ground with so many tears ♪ 1055 01:15:14,730 --> 01:15:18,100 ♪ Between the saltwater ♪ 1056 01:15:18,200 --> 01:15:20,330 - ♪ And the sea strand ♪ - ♪ A soldier cleans ♪ 1057 01:15:20,410 --> 01:15:22,540 ♪ And polishes a gun ♪ 1058 01:15:22,620 --> 01:15:28,630 ♪ Then she'll be a true love of mine ♪ 1059 01:15:32,080 --> 01:15:34,410 ♪ Tell her to reap it ♪ 1060 01:15:34,500 --> 01:15:36,580 - ♪ In a sickle of leather ♪ - ♪ War bellows ♪ 1061 01:15:36,670 --> 01:15:39,580 ♪ Blazing in scarlet battalions ♪ 1062 01:15:39,680 --> 01:15:43,350 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 1063 01:15:43,430 --> 01:15:48,600 ♪ Generals order their soldiers to kill ♪ 1064 01:15:48,680 --> 01:15:51,430 ♪ And gather it all ♪ 1065 01:15:51,520 --> 01:15:54,480 - ♪ In a bunch of heather ♪ - ♪ And to fight for a cause ♪ 1066 01:15:54,560 --> 01:15:56,430 ♪ They've long ago forgotten ♪ 1067 01:15:56,530 --> 01:16:03,120 ♪ Then she'll be a true love of mine ♪ 1068 01:16:06,160 --> 01:16:08,620 ♪ Are you going ♪ 1069 01:16:08,700 --> 01:16:12,620 ♪ To Scarborough Fair? ♪ 1070 01:16:13,880 --> 01:16:20,880 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 1071 01:16:22,930 --> 01:16:25,850 ♪ Remember me ♪ 1072 01:16:25,930 --> 01:16:29,480 ♪ To one who lives there ♪ 1073 01:16:30,770 --> 01:16:37,770 ♪ She once was a true love of mine ♪♪ 1074 01:16:49,410 --> 01:16:50,910 - Cậu là sinh viên à? - Không hẳn. 1075 01:16:51,000 --> 01:16:53,960 - Sao lại không hẳn? - Không. 1076 01:16:55,080 --> 01:16:56,950 Thế thì cậu là ai? 1077 01:16:57,040 --> 01:16:59,210 Cháu là người thích du lịch thôi mà. 1078 01:17:00,630 --> 01:17:03,260 Tôi muốn biết ai đang sống trong nhà của tôi. 1079 01:17:03,340 --> 01:17:06,340 - Tôi muốn biết những gì các chàng trai của tôi đang làm. - Hmm. 1080 01:17:06,430 --> 01:17:08,430 - Cháu không ở lâu đâu. - Hmm. 1081 01:17:10,220 --> 01:17:12,430 - Cháu chỉ thăm qua đây thôi. - Hmm. 1082 01:17:13,980 --> 01:17:16,780 Ý cháu là, cháu luôn muốn thăm quan Berkeley. 1083 01:17:19,860 --> 01:17:21,586 - Cậu không phải trong số mấy thằng gây rối chứ? - Sao ạ? 1084 01:17:21,610 --> 01:17:23,370 - Mấy thằng gây rối ngoài kia ấy. - Không. 1085 01:17:23,450 --> 01:17:25,870 Tôi ghét chuyện đó. Tôi sẽ không chịu đựng nó. 1086 01:17:25,950 --> 01:17:27,790 Sẽ không chịu đựng cho điều đó. 1087 01:18:51,410 --> 01:18:53,410 Nếu mình có thể qua được. 1088 01:18:54,540 --> 01:18:56,040 Xin lỗi. 1089 01:18:57,710 --> 01:18:59,210 Thứ lỗi cho tôi. 1090 01:19:04,090 --> 01:19:06,930 Thật là trùng hợp hả? 1091 01:19:12,550 --> 01:19:15,260 Anh tự hỏi em định đi đâu. 1092 01:19:15,350 --> 01:19:17,730 - Em đi gặp một người. - À. 1093 01:19:17,810 --> 01:19:19,310 Ở đâu? 1094 01:19:21,690 --> 01:19:25,320 - Em định gặp người đó ở đâu? - Ở sở thú. 1095 01:19:25,400 --> 01:19:26,990 Sở thú. 1096 01:19:27,070 --> 01:19:29,450 Người đó là người tốt phải không? 1097 01:19:30,530 --> 01:19:32,490 Em không biết. Em đã gặp bao giờ đâu. 1098 01:19:32,570 --> 01:19:34,740 Thế à, anh cũng vậy. 1099 01:19:36,910 --> 01:19:39,410 Anh nghĩ sẽ ra đó với em. 1100 01:19:42,580 --> 01:19:44,830 Anh ta kia à? 1101 01:19:44,920 --> 01:19:46,420 Không. 1102 01:19:49,550 --> 01:19:51,470 Anh ta nói sẽ gặp em ở đâu? 1103 01:19:51,550 --> 01:19:54,460 - Anh ấy nói ở chuồng khỉ. - Ồ. 1104 01:19:54,550 --> 01:19:57,180 Benjamin, em muốn biết anh đang làm gì ở đây. 1105 01:19:57,270 --> 01:19:59,520 - Ở đây? Ở Berkelely? - Vâng. 1106 01:19:59,600 --> 01:20:02,100 Anh mới thuê một phòng ở đường Carter, 1107 01:20:02,190 --> 01:20:03,860 và anh đã tham gia vào một số lớp học. 1108 01:20:03,940 --> 01:20:05,706 - Nhưng mà anh không đăng ký. - Không, anh chỉ ngồi trong thôi. 1109 01:20:05,730 --> 01:20:08,850 Chắc họ không phiền đâu. Họ cũng thông cảm về chuyện đó. 1110 01:20:08,940 --> 01:20:12,020 Benjamin, anh thật là... em chẳng biết nói gì nữa. 1111 01:20:12,110 --> 01:20:14,820 Có lẽ chúng ta nên ở bên nhau vài lần và nói về chuyện đó. 1112 01:20:14,910 --> 01:20:17,500 Không thể tin được. 1113 01:20:18,790 --> 01:20:20,830 - Anh ta đến rồi. - Sao? 1114 01:20:20,910 --> 01:20:23,490 Anh có cảm giác đó chính là gã này. 1115 01:20:23,580 --> 01:20:26,160 Elaine! 1116 01:20:26,250 --> 01:20:28,790 Trông anh ta có dáng thể thao đấy. 1117 01:20:28,880 --> 01:20:30,390 Anh muộn à? Anh xin lỗi. 1118 01:20:30,470 --> 01:20:33,010 Chúng tôi tưởng anh nói là ở chỗ chuồng khỉ. 1119 01:20:33,090 --> 01:20:35,630 Đây là Benjamin Braddock. Carl Smith. 1120 01:20:35,720 --> 01:20:37,770 Benjamin cùng em đến đây bằng xe buýt. 1121 01:20:37,850 --> 01:20:40,560 - Rất vui được gặp anh, Ben. - Rất vui được gặp anh, Carl. 1122 01:20:40,640 --> 01:20:42,350 Hẹn gặp lại em. 1123 01:20:47,770 --> 01:20:50,350 ♪ Are you going ♪ 1124 01:20:50,440 --> 01:20:54,020 ♪ To Scarborough Fair? ♪ 1125 01:20:55,280 --> 01:21:01,740 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪ 1126 01:21:04,170 --> 01:21:06,920 ♪ Remember me ♪ 1127 01:21:07,000 --> 01:21:11,500 ♪ To one who lives there ♪ 1128 01:21:13,220 --> 01:21:15,600 ♪ She once was ♪ 1129 01:21:15,680 --> 01:21:19,560 ♪ A true love of mine ♪♪ 1130 01:21:24,810 --> 01:21:26,310 Ai đấy? 1131 01:21:27,940 --> 01:21:30,070 Em muốn hỏi anh một câu rồi em sẽ đi. 1132 01:21:30,150 --> 01:21:33,320 - Vào đi. - Không, em muốn biết sao anh lại đến Berkeley? 1133 01:21:33,400 --> 01:21:35,480 Vì... anh đến đây... 1134 01:21:35,570 --> 01:21:38,030 - Có phải vì em ở đây không? - Em nghĩ gì thế? 1135 01:21:38,120 --> 01:21:40,460 Em nghĩ thế đấy. 1136 01:21:40,540 --> 01:21:42,790 - Em nói em nghĩ thế đấy. - Được rồi. Đúng thế! 1137 01:21:42,870 --> 01:21:45,620 - Được, em muốn anh rời khỏi đây. - Nghe này, anh yêu em! 1138 01:21:45,710 --> 01:21:48,630 Sao anh lại làm thế, Benjamin? Anh ghét tất cả mọi thứ sao? 1139 01:21:48,710 --> 01:21:50,970 - Sao anh lại dám cưỡng bức mẹ của em? - Sao? 1140 01:21:51,050 --> 01:21:54,196 - Em không thể hiểu sao anh lại có thể làm như thế. - Em nói anh đã cưỡng bức bà ấy ư? 1141 01:21:54,220 --> 01:21:56,236 Bà ta nói gì với em? Em phải cho anh biết bà ta đã nói gì. 1142 01:21:56,260 --> 01:21:57,930 - Tại sao? - Vì nó không phải là sự thật. 1143 01:21:58,010 --> 01:21:59,760 - Em phải đi đây. - Nói đi. 1144 01:21:59,850 --> 01:22:02,480 Bà ấy nói bà ấy đang uống rượu ở khách sạn với một người bạn. 1145 01:22:02,560 --> 01:22:04,650 Anh đợi ở chỗ đậu xe, 1146 01:22:04,730 --> 01:22:06,940 nói bà ấy uống quá nhiều nên không thể về được 1147 01:22:07,020 --> 01:22:09,230 và anh thuê cho bà ấy một phòng ở đó. 1148 01:22:09,310 --> 01:22:12,480 - Rồi sao? - Rồi anh đưa bà ấy lên tầng và cưỡng bức. 1149 01:22:12,570 --> 01:22:14,820 Không, mọi chuyện không phải thế. 1150 01:22:14,900 --> 01:22:17,770 Chuyện xảy ra tại bữa tiệc bố mẹ anh tổ chức. 1151 01:22:17,860 --> 01:22:19,820 - Anh đã đưa mẹ em về. - Em không muốn nghe. 1152 01:22:19,910 --> 01:22:22,386 - Rồi anh lên tầng và xem chân dung của em. - Không, em không nghe. 1153 01:22:22,410 --> 01:22:25,016 - Và khi anh lên phòng em... - Là mẹ em đấy! - bà ta bắt đầu cởi quần áo ra. 1154 01:22:25,040 --> 01:22:27,880 Đột ngột bà ấy cởi hết quần áo. Ý anh là trần truồng ấy. 1155 01:22:35,920 --> 01:22:38,800 Có chuyện gì xảy ra trong đó? 1156 01:22:44,560 --> 01:22:46,770 - Xin chào chú McCleery. - Ai vừa la hét đấy? 1157 01:22:46,850 --> 01:22:49,560 - Ổn cả thôi chú McCleery. - La hét là không ổn. 1158 01:22:49,650 --> 01:22:51,190 Không phải trong nhà tôi đấy chứ. 1159 01:22:51,270 --> 01:22:54,190 Vừa có một vị khách. Nhưng giờ ổn cả rồi. 1160 01:22:55,690 --> 01:22:57,900 - Cậu làm gì cô ấy? - Cô ấy ổn rồi. 1161 01:22:57,990 --> 01:23:00,550 Lúc nãy cô ấy hơi căng thẳng và la hét một chút nhưng giờ ổn rồi. 1162 01:23:00,620 --> 01:23:02,596 - Tôi gọi cảnh sát nhé? - Sao? - Tôi sẽ gọi cảnh sát. 1163 01:23:02,620 --> 01:23:06,170 Ê, đợi chút. Giờ thì, chết tiệt, nhìn xem. 1164 01:23:06,250 --> 01:23:08,840 Cô ấy đang uống nước. 1165 01:23:08,920 --> 01:23:11,050 Không cần cảnh sát hay bất cứ cái gì đâu. 1166 01:23:11,130 --> 01:23:14,880 Được rồi, các chàng trai, về phòng được rồi đấy. 1167 01:23:14,960 --> 01:23:19,040 Tôi không nghĩ chúng ta sẽ có thêm một sự lộn xộn nào nữa đâu. 1168 01:23:20,640 --> 01:23:22,430 - Đúng không, cậu Braddock? - Dạ vâng. 1169 01:23:26,140 --> 01:23:28,680 - Tôi muốn cậu ra khỏi đây. - Ý chú là gì? 1170 01:23:28,770 --> 01:23:30,900 - Cậu nghe rồi đấy. Ra khỏi đây. - Vì sao? 1171 01:23:30,980 --> 01:23:32,980 Vì tôi không thích cậu. 1172 01:24:05,560 --> 01:24:07,730 Em xin lỗi đã la hét. 1173 01:24:11,770 --> 01:24:13,780 Benjamin, khi anh đến đây, 1174 01:24:13,860 --> 01:24:16,650 anh nghĩ giữa chúng ta đã xảy ra chuyện gì chứ? 1175 01:24:18,150 --> 01:24:20,520 Elaine. Lúc này anh không cảm thấy muốn nói chuyện. 1176 01:24:20,610 --> 01:24:24,110 Anh xin lỗi về tất cả, nhưng anh nghĩ anh sẽ đi ngay. 1177 01:24:35,840 --> 01:24:38,630 Em có thể ngồi đây khi anh đóng gói đồ đạc không? 1178 01:24:38,710 --> 01:24:40,370 Nếu em muốn. 1179 01:24:53,140 --> 01:24:55,060 Bây giờ anh định làm gì? 1180 01:24:56,400 --> 01:24:58,490 Anh không biết. 1181 01:24:58,570 --> 01:25:01,240 - Anh về nhà à? - Không. 1182 01:25:01,320 --> 01:25:03,240 Thế anh định đi đâu? 1183 01:25:07,030 --> 01:25:09,900 Elaine, em đừng hỏi anh nữa được không. 1184 01:25:22,420 --> 01:25:24,340 Em không muốn anh rời khỏi đây đâu. 1185 01:25:27,100 --> 01:25:28,600 Anh không hiểu. 1186 01:25:28,680 --> 01:25:31,190 Em không muốn anh đi đâu cả. 1187 01:25:33,770 --> 01:25:36,360 Cho đến khi anh có một quyết định rõ ràng. 1188 01:25:36,440 --> 01:25:37,860 Tạm biệt. 1189 01:26:14,480 --> 01:26:16,270 - Chuyện gì vậy? - Benjamin? 1190 01:26:16,350 --> 01:26:18,260 Sao? 1191 01:26:23,150 --> 01:26:24,650 Anh sẽ hôn em chứ? 1192 01:26:52,680 --> 01:26:54,440 Em sẽ cưới anh chứ? 1193 01:26:57,440 --> 01:27:00,520 - Không sao? - Em không biết. 1194 01:27:03,730 --> 01:27:06,060 Nhưng em có thể. 1195 01:27:06,150 --> 01:27:07,860 Em có thể. 1196 01:27:07,950 --> 01:27:09,910 Vậy sao? 1197 01:27:09,990 --> 01:27:11,700 Em có thể cưới anh? 1198 01:27:11,780 --> 01:27:13,610 Đúng. 1199 01:27:13,700 --> 01:27:15,200 Khi nào? 1200 01:27:16,200 --> 01:27:17,950 Em không biết. 1201 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 Ngày mai thì sao? Anh không có ý gì, nhưng... 1202 01:27:21,040 --> 01:27:22,870 Em không biết. 1203 01:27:24,050 --> 01:27:26,050 Em không biết chuyện gì đang xảy ra. 1204 01:27:27,380 --> 01:27:29,460 Em băn khoăn à? 1205 01:27:31,890 --> 01:27:34,480 Nào, đừng băn khoăn nữa. 1206 01:27:34,560 --> 01:27:36,480 Chúng ta sẽ cưới nhau. 1207 01:27:37,730 --> 01:27:39,730 Em không biết ta phải làm thế nào. 1208 01:27:41,690 --> 01:27:44,320 Chúng ta có thể. 1209 01:27:51,860 --> 01:27:53,780 Em phải đi. 1210 01:27:55,240 --> 01:27:56,740 Elaine. 1211 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Em lo lắng về việc đó à? 1212 01:28:01,080 --> 01:28:02,660 Em sẽ nghĩ về chuyện đó. 1213 01:28:02,750 --> 01:28:04,210 Thực sự chứ? 1214 01:28:04,290 --> 01:28:05,790 Vâng. 1215 01:28:18,060 --> 01:28:20,100 Lạy Chúa lòng lành. 1216 01:28:21,440 --> 01:28:23,690 Chúng ta sẽ đi xét nghiệm máu ngày mai. 1217 01:28:23,770 --> 01:28:26,350 - Ngày mai sao? - Hay là chiều nay. Hôm nay là ngày tốt mà. 1218 01:28:26,440 --> 01:28:28,810 Benjamin, em thậm chí còn chưa nói sẽ cưới anh cơ mà. 1219 01:28:28,900 --> 01:28:30,480 Cần cả giấy khai sinh nữa. 1220 01:28:30,570 --> 01:28:33,120 Anh tình cờ đem theo nó. Của em thì ở đâu? 1221 01:28:33,820 --> 01:28:36,190 - Em nghĩ chuyện này không ổn đâu. - Sao không? 1222 01:28:48,050 --> 01:28:51,090 - Sao không? - Em không nghĩ sẽ ổn... 1223 01:28:52,260 --> 01:28:55,640 Ngày mai chúng ta sẽ đi lấy kết quả xét nghiệm máu chứ? 1224 01:28:56,680 --> 01:28:59,890 Nếu anh muốn cưới em thì sao cứ chỉ thúc ép em mãi thế? 1225 01:28:59,970 --> 01:29:03,300 Sao anh cứ thúc ép em à? Được rồi. 1226 01:29:03,390 --> 01:29:05,640 Lát nữa sẽ đi lấy kết quả xét nghiệm máu luôn. 1227 01:29:05,730 --> 01:29:08,860 - Em phải gặp Carl đã. - Carl nào? 1228 01:29:12,740 --> 01:29:15,450 - Carl nào? - Carl Smith. 1229 01:29:15,530 --> 01:29:17,860 Anh ấy là sinh viên dược. Chúng ta đã biết anh ấy rồi mà. 1230 01:29:17,950 --> 01:29:19,750 - Who, anh chàng ở sở thú hả? - Đúng. 1231 01:29:19,830 --> 01:29:22,790 - Sao em phải gặp anh ta? - Em đã nói có thể em sẽ cưới anh ấy. 1232 01:29:25,000 --> 01:29:26,750 Em LÀM SAO? 1233 01:29:26,830 --> 01:29:28,580 Sao anh ta làm được? 1234 01:29:28,670 --> 01:29:32,340 Anh ta quỳ xuống à? Anh ta không quỳ xuống, anh hi vọng thế. 1235 01:29:32,420 --> 01:29:33,920 Không, Benjamin. 1236 01:29:34,010 --> 01:29:37,430 Được, thế anh ta nói gì? Anh đang tò mò đây. 1237 01:29:37,510 --> 01:29:40,930 Anh ấy nói anh ấy nghĩ bọn em là một cặp đẹp đôi. 1238 01:29:41,020 --> 01:29:44,060 Ôi không. Anh ta đã nói thế à? 1239 01:29:44,140 --> 01:29:46,140 Anh ta nói ở đâu? 1240 01:29:47,560 --> 01:29:49,930 Anh muốn biết chuyện đó xảy ra ở đâu? 1241 01:29:52,530 --> 01:29:55,120 Không phải trong xe anh ta đấy chứ? 1242 01:30:08,210 --> 01:30:09,920 Chúc ngủ ngon. 1243 01:30:10,000 --> 01:30:12,790 Ngày mai chúng ta cưới nhau được không? 1244 01:30:12,880 --> 01:30:15,050 Không. 1245 01:30:15,130 --> 01:30:17,130 Ngày kia? 1246 01:30:17,220 --> 01:30:19,310 Em không biết. 1247 01:30:19,390 --> 01:30:21,890 Có thể có mà cũng có thể không. 1248 01:31:12,270 --> 01:31:16,480 Cậu có muốn... muốn nói với tôi sao cậu lại làm thế không? 1249 01:31:17,490 --> 01:31:20,910 - Chú Robinson? - Cậu có thù riêng với tôi à? 1250 01:31:20,990 --> 01:31:23,870 - Cậu có cảm thấy một mối hận thù đặc biệt nào với tôi không? - Không. 1251 01:31:23,950 --> 01:31:26,410 Tôi đã nói gì sai à? 1252 01:31:26,500 --> 01:31:29,460 Hay là tôi thuộc cái loại người mà cậu coi khinh? 1253 01:31:29,540 --> 01:31:31,550 Chú đâu cần phải nói thế. 1254 01:31:31,630 --> 01:31:34,220 Thế thì cậu nói gì đi. 1255 01:31:34,300 --> 01:31:35,840 Chú nghe này! 1256 01:31:35,920 --> 01:31:37,750 Ben này, chúng ta là hai người công dân, 1257 01:31:37,840 --> 01:31:39,946 cậu có nghĩ cần thiết phải dọa dẫm nhau như thế không? 1258 01:31:39,970 --> 01:31:43,060 - Cháu đâu dọa dẫm gì chú. - Cậu có muốn thả lỏng nắm đấm ra không. 1259 01:31:43,140 --> 01:31:45,390 Cảm ơn cậu. Tôi có thể nhìn trong bóng tối. 1260 01:31:45,470 --> 01:31:47,300 Cậu biết đấy, tôi đến đây đã lâu. 1261 01:31:47,390 --> 01:31:50,430 Cháu muốn nói cháu không có cảm nghĩ cá nhân gì với chú, chú Robinson. 1262 01:31:50,520 --> 01:31:52,570 Cháu không căm thù chú. 1263 01:31:52,650 --> 01:31:55,010 Và cậu cũng không có chút tôn trọng nào với tôi, đúng không? 1264 01:31:56,280 --> 01:31:58,070 - Không phải thế. - Sao? 1265 01:31:58,150 --> 01:32:00,310 - Không, thưa chú. - Đừng quát to như thế, Ben. 1266 01:32:00,400 --> 01:32:03,190 Có thể tôi không trẻ như cậu nhưng tôi nghe vẫn tốt đấy. 1267 01:32:03,280 --> 01:32:06,900 - Chú Robinson. - Liệu cậu có đủ kiên nhẫn để nghe tôi nói xong không? 1268 01:32:07,910 --> 01:32:10,530 Tôi nghĩ cậu đã biết hậu quả của việc cậu làm. 1269 01:32:10,620 --> 01:32:13,910 Tôi nghĩ cậu đã biết tôi và vợ tôi sẽ li dị sớm. 1270 01:32:14,500 --> 01:32:17,370 - Nhưng tại sao? - Tại sao ư? 1271 01:32:17,460 --> 01:32:19,710 Nghe cháu này. 1272 01:32:19,800 --> 01:32:22,970 Chuyện xảy ra giữa cháu và cô nhà không là gì cả. 1273 01:32:23,050 --> 01:32:28,090 Nó chẳng có ý nghĩa gì. Cháu nghĩ tốt nhất là chúng ta bắt tay nhau. 1274 01:32:28,180 --> 01:32:29,800 Bắt tay? 1275 01:32:29,890 --> 01:32:32,456 Điều đó không nói lên được gì nhiều về chuyện của vợ tôi, phải không? 1276 01:32:32,480 --> 01:32:34,530 - Chú đã nhầm vấn đề. - Tôi đoán là tôi không nhầm. 1277 01:32:34,610 --> 01:32:38,530 Vấn đề là cháu không yêu vợ chú, cháu yêu con gái chú.. 1278 01:32:38,610 --> 01:32:40,780 Được, giờ nghe này. 1279 01:32:40,860 --> 01:32:43,690 Tôi không biết cậu có thể làm gì. Nhưng tôi nghĩ tôi có thể. 1280 01:32:43,780 --> 01:32:47,950 Tôi nghĩ sẽ tống cậu vào tù nếu còn dám nhìn con gái tôi. 1281 01:32:48,040 --> 01:32:50,920 Tôi dám chắc có thể cậu... 1282 01:32:51,000 --> 01:32:53,000 Tránh xa tôi ra, Ben. 1283 01:32:53,920 --> 01:32:55,840 Tôi không muốn nói thẳng với cậu. 1284 01:32:55,920 --> 01:32:59,760 Cậu phải đưa Elaine ra khỏi đầu óc bẩn thỉu của cậu ngay. 1285 01:32:59,840 --> 01:33:02,090 Rõ rồi chứ. 1286 01:33:02,170 --> 01:33:04,000 Đó là tất cả những gì tôi nói, Ben ạ. 1287 01:33:04,090 --> 01:33:07,260 Cậu sẽ tha lỗi nếu tôi không bắt tay cậu chứ. 1288 01:33:09,020 --> 01:33:11,150 Tôi nghĩ cậu là đồ bẩn thỉu. 1289 01:33:11,230 --> 01:33:13,730 Tôi nghĩ cậu là đồ cặn bã. 1290 01:33:15,150 --> 01:33:17,230 Cậu là đồ suy đồi! 1291 01:33:26,660 --> 01:33:30,000 Chú McCleery, cháu dùng điện thoại được không? 1292 01:33:30,080 --> 01:33:31,710 Tôi muốn cậu cút khỏi đây. 1293 01:33:31,790 --> 01:33:35,790 Cháu sẽ đưa chú 10 đô. Cháu sẽ đưa chú 20 đô. 1294 01:33:35,880 --> 01:33:38,420 Vì chúa, chú có thể cho cháu dùng điện thoại được chứ? 1295 01:33:39,420 --> 01:33:41,470 Tôi sẽ gọi cảnh sát ngay bây giờ. 1296 01:33:41,550 --> 01:33:43,680 Cháu có thể gọi một cuộc điện thoại được không? 1297 01:33:43,760 --> 01:33:45,930 Cút ra! 1298 01:33:56,310 --> 01:33:59,220 Elaine Robinson đã rời trường. 1299 01:33:59,320 --> 01:34:02,990 Cô ấy gửi lại lời nhắn cho cậu. 1300 01:34:05,990 --> 01:34:08,240 Dear Benjamin, làm ơn tha lỗi cho em. 1301 01:34:08,320 --> 01:34:11,610 Vì em biết điều em đang làm là tốt nhất cho anh. 1302 01:34:11,700 --> 01:34:14,530 Bố em rất tức giận. Anh cần phải hiểu. 1303 01:34:14,620 --> 01:34:16,530 Em yêu anh nhưng điều đó là chưa đủ. 1304 01:34:27,010 --> 01:34:31,850 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1305 01:34:33,560 --> 01:34:36,560 ♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee ♪ 1306 01:34:38,770 --> 01:34:43,730 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1307 01:34:44,820 --> 01:34:48,450 ♪ Dee-dee, dee-dee, dee, dee-dee ♪ 1308 01:34:54,620 --> 01:34:59,000 ♪ Do, do-do-do, do-do do-do-do-do, do-do-do ♪ 1309 01:35:00,750 --> 01:35:03,790 ♪ Do-do-do-do, do-do do-do-do ♪ 1310 01:35:05,920 --> 01:35:10,590 ♪ Do, do-do-do, do-do do-do-do-do, do-do-do ♪ 1311 01:35:12,010 --> 01:35:13,630 ♪ Do-do, do-do ♪ 1312 01:35:41,540 --> 01:35:43,040 Elaine. 1313 01:35:44,590 --> 01:35:46,260 Chào, Benjamin. 1314 01:35:50,550 --> 01:35:53,130 - Cô ấy đâu? - Xin chào. Gọi cảnh sát đến cho tôi. 1315 01:35:53,220 --> 01:35:55,730 - Elaine đâu? - Tôi sẽ ở với cậu một chút. 1316 01:35:55,810 --> 01:36:00,150 Các anh có xe đi tuần ở gần 1200 đường Glenview không? 1317 01:36:00,230 --> 01:36:02,320 Tốt, có trộm ở nhà chúng tôi. 1318 01:36:02,400 --> 01:36:04,780 Đợi chút. Tôi sẽ hỏi anh ta. Cậu có vũ khí không? 1319 01:36:06,400 --> 01:36:09,320 Không, tôi không tin là anh ta có. Cảm ơn. 1320 01:36:10,400 --> 01:36:11,900 Bà đã làm gì với cô ấy? 1321 01:36:11,990 --> 01:36:14,190 Tôi nghĩ tất cả mọi thứ đều dưới sự kiểm soát, Benjamin. 1322 01:36:14,240 --> 01:36:16,320 Cậu có muốn uống một chút trước khi đi không? 1323 01:36:16,410 --> 01:36:19,540 Bà không thể ngăn tôi tìm cô ấy, bà Robinson. Tôi sẽ tìm cô ấy. 1324 01:36:19,620 --> 01:36:22,140 Xin lỗi vì chúng tôi sẽ không mời cậu đến dự đám cưới, Benjamin, 1325 01:36:22,210 --> 01:36:24,800 việc chuẩn bị lễ cưới khá bận rộn đấy. 1326 01:36:25,790 --> 01:36:28,330 Bà đã làm cái quái gì thế? 1327 01:36:32,760 --> 01:36:36,020 Tôi không nghĩ cậu còn thời gian để uống nữa rồi. 1328 01:36:37,180 --> 01:36:40,140 - Tôi sẽ tìm cô ấy. - Tôi không nghĩ thế. 1329 01:36:44,940 --> 01:36:49,280 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1330 01:36:51,030 --> 01:36:54,370 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee ♪ 1331 01:36:55,990 --> 01:37:00,450 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1332 01:37:02,290 --> 01:37:06,090 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee ♪ 1333 01:37:06,170 --> 01:37:09,680 ♪ And here's to you, Mrs. Robinson ♪ 1334 01:37:09,760 --> 01:37:13,970 ♪ Jesus loves you more than you will know ♪ 1335 01:37:14,050 --> 01:37:16,550 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 1336 01:37:16,640 --> 01:37:19,810 ♪ Stand up tall, Mrs. Robinson ♪ 1337 01:37:19,890 --> 01:37:24,060 ♪ God in heaven smiles on those who pray ♪ 1338 01:37:24,140 --> 01:37:26,350 ♪ Hey, hey, hey ♪ 1339 01:37:26,440 --> 01:37:27,900 ♪ Hey, hey, hey ♪♪ 1340 01:37:44,160 --> 01:37:46,450 Này, các anh bạn. 1341 01:37:46,540 --> 01:37:49,250 Có ai biết Carl Smith ở đâu không? 1342 01:37:49,340 --> 01:37:51,930 Anh ta đã bay từ lúc nửa đêm để chuẩn bị đám cưới. 1343 01:37:52,010 --> 01:37:54,090 Tất nhiên rồi, một bước tiến của khẩu súng săn. 1344 01:37:55,340 --> 01:37:57,300 Có ai biết đám cưới diễn ra ở đâu không? 1345 01:37:57,390 --> 01:38:01,180 - Tôi đang định đến đó. - Sao anh không hỏi Carter ấy? 1346 01:38:01,270 --> 01:38:03,326 Có ai nói cho tôi biết có thể tìm Carter ở đâu không? 1347 01:38:03,350 --> 01:38:05,650 Này Carter! 1348 01:38:05,730 --> 01:38:08,110 Này, đám cưới của Vua Phát Minh diễn ra ở đâu thế? 1349 01:38:08,190 --> 01:38:09,690 Santa Barbara. 1350 01:38:09,770 --> 01:38:14,060 Cậu không biết chính xác đám cưới của Vua Phát Minh ở đâu sao? 1351 01:38:14,150 --> 01:38:17,480 - Tôi định đến đó. - Chỗ nào ở Santa Barbara? 1352 01:38:18,620 --> 01:38:21,410 Không biết. Có lẽ ở chỗ ông già cậu ta. 1353 01:38:21,490 --> 01:38:24,280 Anh ta chỉ nói với tôi vài lời như thế. 1354 01:38:24,370 --> 01:38:26,490 - Cậu định dự đám cưới à? - Đúng. 1355 01:38:26,580 --> 01:38:28,950 Thế nhớ bảo anh ta phần cho tôi 1356 01:38:30,750 --> 01:38:32,910 một miếng bánh cưới nhé. Ồ. 1357 01:38:36,050 --> 01:38:40,390 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1358 01:38:42,060 --> 01:38:45,350 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee ♪ 1359 01:38:46,850 --> 01:38:52,520 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1360 01:38:52,610 --> 01:38:55,950 ♪ Dee-dee-dee-dee dee, dee-dee ♪ 1361 01:38:59,070 --> 01:39:03,450 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1362 01:39:05,000 --> 01:39:08,290 ♪ Dee, dee-dee-dee dee-dee. Dee-dee-dee ♪ 1363 01:39:09,830 --> 01:39:15,210 ♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1364 01:39:15,300 --> 01:39:17,140 ♪ Dee-dee-dee ♪♪ 1365 01:39:18,010 --> 01:39:20,310 - Tôi dùng điện thoại được không? - Được. 1366 01:39:38,990 --> 01:39:40,620 Thôi nào. 1367 01:39:46,790 --> 01:39:49,250 - 657-2036 - Xin chào. Ai đó? 1368 01:39:49,330 --> 01:39:52,450 - Đây là dịch vụ trả lời của Tiến sĩ Smith. - Tiến sĩ có ở đó không? 1369 01:39:52,540 --> 01:39:54,830 Tôi e là ông ấy không thể về ngay được. 1370 01:39:54,920 --> 01:39:57,040 - Nếu ngài muốn... - Tôi muốn biết ông ấy đang ở đâu. 1371 01:39:57,090 --> 01:40:00,890 Tôi chắc là ông ấy đang ở chỗ đám cưới con trai. 1372 01:40:00,970 --> 01:40:03,220 - Chắc anh ấy sắp tiến hành hôn lễ rồi. - Nghe này, 1373 01:40:03,300 --> 01:40:06,090 tôi là anh trai của tiến sĩ Smith, Reverend Smith, 1374 01:40:06,180 --> 01:40:08,050 và tôi phải có mặt trong buổi lễ. 1375 01:40:08,140 --> 01:40:11,260 Tôi vừa mới đến sân bay và tôi đã quên mất tên nhà thờ, cô hiểu không? 1376 01:40:11,350 --> 01:40:15,430 Tôi không chắc, có lẽ nhà nhà thờ First Presbyterian. 1377 01:40:15,520 --> 01:40:18,480 - Ở đường Allan. - Cám ơn! 1378 01:40:18,570 --> 01:40:22,530 - Đường Allan. Nó ở đâu? - Đường Allan, à... 1379 01:40:22,610 --> 01:40:24,740 Nó, nó... 1380 01:40:24,830 --> 01:40:28,830 qua 6 khu nhà, và, à... 3 khu nữa. 1381 01:40:29,870 --> 01:40:31,580 Cha có cần thêm xăng không, thưa cha? 1382 01:42:19,520 --> 01:42:21,560 Ôi, lạy chúa, 1383 01:42:21,650 --> 01:42:23,910 không. 1384 01:42:33,750 --> 01:42:35,290 Elaine! 1385 01:42:35,370 --> 01:42:38,740 Elaine! 1386 01:42:39,290 --> 01:42:40,450 Elaine! 1387 01:42:42,000 --> 01:42:44,170 Elaine! 1388 01:42:44,260 --> 01:42:46,550 Anh chàng kia là ai? Anh ta đang làm gì vậy? 1389 01:42:46,630 --> 01:42:49,300 - Để tôi xử lí. - Nó đến quá muộn rồi. 1390 01:42:49,390 --> 01:42:51,430 Elaine! 1391 01:42:52,760 --> 01:42:55,840 Elaine! Elaine! 1392 01:42:55,930 --> 01:42:59,560 Elaine! Elaine! 1393 01:42:59,650 --> 01:43:01,940 Bắt lấy nó. Phải ngăn nó lại. 1394 01:43:02,770 --> 01:43:05,520 - Elaine! Elaine! - Có chuyện gì với con vậy? 1395 01:43:05,610 --> 01:43:09,520 Elaine! Elaine! 1396 01:43:09,620 --> 01:43:11,120 Elaine! 1397 01:43:13,240 --> 01:43:14,650 Elaine! 1398 01:43:14,750 --> 01:43:16,750 Elaine! 1399 01:43:16,830 --> 01:43:19,750 Elaine! Elaine! 1400 01:43:19,830 --> 01:43:21,910 Ben! 1401 01:43:27,260 --> 01:43:29,050 Mày là một thằng điên! 1402 01:43:32,300 --> 01:43:35,380 Sao mày dám! 1403 01:43:42,650 --> 01:43:44,650 Đi thôi! 1404 01:43:45,360 --> 01:43:48,700 - Elaine, muộn quá rồi. - Không phải cho con! 1405 01:43:50,570 --> 01:43:53,440 Đi đi. Đi đi! 1406 01:43:53,530 --> 01:43:55,450 - Đồ khốn kiếp! - Đi đi! 1407 01:44:51,260 --> 01:44:55,350 ♪ Hello, darkness, my old friend ♪ 1408 01:44:55,430 --> 01:44:59,770 ♪ I've come to talk with you again ♪ 1409 01:44:59,850 --> 01:45:04,480 ♪ Because a vision softly creeping ♪ 1410 01:45:04,560 --> 01:45:08,890 ♪ Left its seeds while I was sleeping ♪ 1411 01:45:08,980 --> 01:45:12,860 ♪ And the vision that was planted ♪ 1412 01:45:12,950 --> 01:45:15,450 ♪ In my brain ♪ 1413 01:45:15,530 --> 01:45:18,570 ♪ Still remains ♪ 1414 01:45:18,660 --> 01:45:21,500 ♪ Within the sound ♪ 1415 01:45:21,580 --> 01:45:24,670 ♪ Of silence ♪ 1416 01:45:24,750 --> 01:45:29,010 ♪ In restless dreams I walk alone ♪ 1417 01:45:29,090 --> 01:45:33,430 ♪ Narrow streets of cobblestone ♪ 1418 01:45:33,510 --> 01:45:37,810 ♪ 'Neath the halo of a streetlamp ♪ 1419 01:45:37,890 --> 01:45:42,440 ♪ I turned my collar to the cold and damp ♪ 1420 01:45:42,520 --> 01:45:44,730 ♪ When my eyes were stabbed ♪ 1421 01:45:44,810 --> 01:45:48,770 ♪ By the flash of a neon light ♪ 1422 01:45:48,860 --> 01:45:50,860 ♪ That split the night ♪ 1423 01:45:52,360 --> 01:45:56,280 ♪ And touched the sound ♪ 1424 01:45:56,360 --> 01:46:00,150 ♪ Of silence ♪♪