1
00:00:33,010 --> 00:00:33,880
Thưa quý vị,
2
00:00:33,890 --> 00:00:36,850
chúng ta bắt đầu hạ cánh xuống Los Angeles.
3
00:00:37,340 --> 00:00:41,050
Tiếng động quý vị đang nghe
là tiếng bánh xe trượt xuống đường băng.
4
00:00:41,140 --> 00:00:44,980
Thời tiết Los Angeles thoáng đãng,
nhiệt độ 72.
5
00:00:45,060 --> 00:00:48,860
Chuyến bay kết thúc sau 4h18' theo lịch.
6
00:00:49,770 --> 00:00:51,560
Chúng tôi vui mừng được phục vụ quý vị
7
00:00:51,650 --> 00:00:54,610
và hi vọng gặp lại quý vị trong một ngày gần đây.
8
00:00:57,660 --> 00:01:01,910
♪ Hello, darkness, my old friend ♪
9
00:01:01,990 --> 00:01:04,176
- ♪ I've come to talk with you again ♪
- Hãy nắm lấy tay vịn
10
00:01:04,200 --> 00:01:06,240
và đứng sang bên phải.
11
00:01:06,330 --> 00:01:10,660
- Nếu bạn muốn qua, xin vui lòng làm như vậy ở bên trái.
- ♪ Because a vision softly creeping ♪
12
00:01:11,380 --> 00:01:15,800
♪ Left its seeds while I was sleeping ♪
13
00:01:15,880 --> 00:01:18,290
♪ And the vision ♪
14
00:01:18,380 --> 00:01:22,470
♪ That was planted in my brain ♪
15
00:01:22,560 --> 00:01:24,770
♪ Still remains ♪
16
00:01:25,850 --> 00:01:28,480
♪ Within the sound ♪
17
00:01:28,560 --> 00:01:31,310
♪ Of silence ♪
18
00:01:31,400 --> 00:01:36,450
♪ In restless dreams I walked alone ♪
19
00:01:36,530 --> 00:01:40,830
♪ Narrow streets of cobblestone ♪
20
00:01:40,910 --> 00:01:45,210
♪ 'Neath the halo of a street lamp ♪
21
00:01:45,290 --> 00:01:50,000
♪ I turned my collar
to the cold and damp ♪
22
00:01:50,080 --> 00:01:52,290
♪ When my eyes were stabbed ♪
23
00:01:52,380 --> 00:01:56,590
♪ By the flash of a neon light ♪
24
00:01:56,670 --> 00:01:58,920
♪ That split the night ♪
25
00:02:00,090 --> 00:02:02,840
♪ And touched the sound ♪
26
00:02:02,930 --> 00:02:05,850
♪ Of silence ♪
27
00:02:05,930 --> 00:02:10,140
♪ And in the naked light I saw ♪
28
00:02:10,230 --> 00:02:14,280
♪ 10,000 people, maybe more ♪
29
00:02:15,190 --> 00:02:19,520
♪ People talking without speaking ♪
30
00:02:19,610 --> 00:02:23,860
♪ People hearing without listening ♪
31
00:02:23,950 --> 00:02:26,960
♪ People writing songs ♪
32
00:02:27,040 --> 00:02:31,670
♪ That voices never shared ♪
33
00:02:31,750 --> 00:02:33,880
♪ No one dared ♪
34
00:02:34,960 --> 00:02:37,620
♪ Disturb the sound ♪
35
00:02:37,710 --> 00:02:39,830
♪ Of silence ♪
36
00:02:40,800 --> 00:02:45,140
♪ "Fools, " said I, "You do not know ♪
37
00:02:45,220 --> 00:02:49,510
♪ Silence like a cancer grows ♪
38
00:02:49,600 --> 00:02:53,890
♪ Hear my words
that I might teach you ♪
39
00:02:53,980 --> 00:02:58,150
♪ Take my arms
that I might reach you ♪
40
00:02:58,230 --> 00:03:00,560
♪ But my words ♪
41
00:03:00,650 --> 00:03:04,480
♪ Like silent raindrops fell ♪
42
00:03:05,620 --> 00:03:08,160
Chú ý không để quên hành lí.
43
00:03:08,240 --> 00:03:09,950
♪ Whispered ♪
44
00:03:10,040 --> 00:03:12,920
♪ In the sounds ♪
45
00:03:13,000 --> 00:03:16,760
♪ Of silence ♪♪
46
00:03:25,720 --> 00:03:28,060
Này, có chuyện gì thế?
47
00:03:29,680 --> 00:03:33,470
Khách ở hết dưới tầng rồi, Ben.
Họ đang đợi con đấy.
48
00:03:35,480 --> 00:03:40,280
Bố, liệu bố có thể nói với họ rằng
con muốn yên tĩnh một lúc không?
49
00:03:40,360 --> 00:03:42,700
Họ toàn là bạn tốt của chúng ta mà, Ben.
50
00:03:42,780 --> 00:03:45,280
Hầu hết đều biết con...
51
00:03:45,370 --> 00:03:47,660
từ khi con mới sinh ra đấy.
52
00:03:47,740 --> 00:03:50,280
Chuyện gì thế, Ben?
53
00:03:50,370 --> 00:03:52,750
Con chỉ...
54
00:03:52,830 --> 00:03:54,380
Lo lắng à?
55
00:03:57,250 --> 00:03:59,830
Có thể...
56
00:03:59,920 --> 00:04:01,830
Về cái gì?
57
00:04:01,920 --> 00:04:04,210
Con nghĩ đến tương lai của con.
58
00:04:06,590 --> 00:04:08,670
Nghĩ sao?
59
00:04:08,760 --> 00:04:10,760
Con không biết.
60
00:04:12,350 --> 00:04:14,270
Con chỉ muốn nó...
61
00:04:15,270 --> 00:04:17,270
Muốn làm sao?
62
00:04:19,650 --> 00:04:21,110
Khác biệt.
63
00:04:23,190 --> 00:04:25,110
- Có chuyện gì thế?
- Không, không.
64
00:04:25,200 --> 00:04:27,120
Bố con anh đang chuẩn bị xuống đây!
65
00:04:27,200 --> 00:04:30,450
- Nhà Carlson đến rồi.
- Thế à, đi thôi.
66
00:04:30,540 --> 00:04:33,460
Cả gia đình họ phải đi từ Tarzana đến đấy.
67
00:04:33,540 --> 00:04:35,670
Nào, xuống nói chuyện đi.
68
00:04:35,750 --> 00:04:39,050
Thật tuyệt khi có những người bạn nhiệt tình.
69
00:04:40,250 --> 00:04:42,670
Kìa, học giả của chúng ta kìa.
70
00:04:42,760 --> 00:04:45,200
- Chúng ta tự hào về cháu lắm, Ben.
- Cảm ơn, cô Carlson.
71
00:04:45,260 --> 00:04:48,236
- Có cái xe mới đằng kia, cái xe nhỏ màu đỏ ấy?
- Đó là quà tốt nghiệp cho Ben đấy.
72
00:04:48,260 --> 00:04:50,170
Cháu sẽ không đem rắc rối vào cái xe đó chứ?
73
00:04:50,260 --> 00:04:52,720
- Gì cơ ạ?
- Thì mấy cô em trẻ tuổi đấy.
74
00:04:52,810 --> 00:04:56,190
Em nghĩ Ben không phải thế đâu.
Phải không, Ben?
75
00:04:56,270 --> 00:04:58,690
Vâng.
76
00:04:58,770 --> 00:05:02,140
Cháu xin lỗi.
Cháu muốn ra xe xem một chút.
77
00:05:02,230 --> 00:05:05,560
Cha cậu ấy đã mua tặng một chiếc Romeo "Alvin".
Biết thế là sao không?
78
00:05:05,650 --> 00:05:07,570
Thủ khoa đây rồi.
79
00:05:07,660 --> 00:05:09,790
- Thế nào hả thủ khoa?
- Cháu ổn, ông Loomis.
80
00:05:09,870 --> 00:05:13,750
Chú muốn đi uống vài li
và nghe về giải thưởng cháu đã đạt được.
Giải Hoppermanaward.
81
00:05:13,830 --> 00:05:17,380
- Helpingham.
- Helpingham! Đúng thế. Cháu đợi đây nhé.
82
00:05:21,710 --> 00:05:23,620
Ben!
83
00:05:23,710 --> 00:05:26,040
Tất cả chúng ta tự hào về cháu lắm.
84
00:05:26,130 --> 00:05:30,500
Tự hào, tự hào, tự hào.
85
00:05:30,600 --> 00:05:34,270
- Cháu đang định làm gì thế?
- Cháu định xuống dưới kia một chút...
86
00:05:34,350 --> 00:05:36,656
- Không, chúng ta hỏi về tương lai của cháu cơ.
- Cuộc sống của cháu!
87
00:05:36,680 --> 00:05:38,550
À vâng, cái đó hơi khó nói...
88
00:05:38,640 --> 00:05:41,060
- Ben!
- Cháu xin lỗi.
89
00:05:41,150 --> 00:05:43,490
Chú McQuire
90
00:05:43,570 --> 00:05:45,320
Ben.
91
00:05:45,400 --> 00:05:47,440
Chú McQuire.
92
00:05:47,530 --> 00:05:50,450
Lại đây với chú một chút.
Chú có chuyện muốn nói.
93
00:05:50,530 --> 00:05:52,940
- Xin lỗi, John. Thứ lỗi cho chúng tôi.
- Tất nhiên rồi.
94
00:05:53,030 --> 00:05:54,700
Cám ơn.
95
00:05:54,790 --> 00:05:57,330
- Ồ, cậu ấy như là một chiên vậy.
- Xin chúc mừng.
96
00:05:57,410 --> 00:05:59,410
Nhìn cậu ta và tôi không thể tin được.
97
00:05:59,500 --> 00:06:01,590
- Tôi biết.
- Đơn giản là không thể tin được.
98
00:06:02,590 --> 00:06:04,720
Chú có một từ cần nói với cháu.
99
00:06:05,380 --> 00:06:07,550
Một từ thôi.
100
00:06:08,760 --> 00:06:10,010
Vâng.
101
00:06:10,090 --> 00:06:12,250
- Cháu đang nghe chứ?
- Vâng.
102
00:06:12,350 --> 00:06:14,350
Chất dẻo.
103
00:06:16,930 --> 00:06:18,840
Chính xác là chú muốn nói gì ạ?
104
00:06:18,940 --> 00:06:21,270
Có một tương lai sáng lạng trong chất dẻo.
105
00:06:21,350 --> 00:06:24,350
- Hãy nghĩ về nó. Cháu sẽ nghĩ về nó chứ?
- Vâng.
106
00:06:24,440 --> 00:06:27,320
Nói thế đủ rồi.
Thỏa thuận nhé.
107
00:06:28,030 --> 00:06:31,030
Ben đây rồi.
108
00:06:31,110 --> 00:06:33,110
Cháu xin lỗi một chút...
109
00:06:34,160 --> 00:06:37,370
Tất cả mọi người chú ý này.
110
00:06:37,450 --> 00:06:39,370
Tôi có học bạ đại học của Ben ở đây.
111
00:06:39,460 --> 00:06:43,130
Có một vài điều thú vị cần cho quý vị biết.
112
00:06:43,210 --> 00:06:45,800
Làm ơn yên lặng nào!
113
00:06:45,880 --> 00:06:49,300
Đội trưởng đội chạy việt dã.
114
00:06:49,380 --> 00:06:52,920
Cộng tác viên tờ "New Junior here",
115
00:06:53,010 --> 00:06:54,970
quản lí "Junior and Senior".
116
00:07:17,620 --> 00:07:19,870
Chúa ơi!
117
00:07:31,340 --> 00:07:34,640
Ồ, đây không phải là phòng tắm à?
118
00:07:34,720 --> 00:07:37,310
Nó ở dưới sảnh đấy.
119
00:07:37,390 --> 00:07:40,390
- Cậu thế nào, Benjamin?
- Ổn. Cám ơn bà Robinson.
120
00:07:40,470 --> 00:07:43,890
Phòng tắm ở dưới sảnh ở cuối hành lang.
121
00:07:44,850 --> 00:07:46,930
Một căn phòng dễ chịu.
122
00:07:47,020 --> 00:07:50,730
Thưa bà,
tôi không muốn tỏ ra bất lịch sự,
123
00:07:50,820 --> 00:07:52,280
nhưng...
tôi hết sức...
124
00:07:52,360 --> 00:07:54,190
Có gạt tàn không?
125
00:07:55,740 --> 00:07:57,370
Không.
126
00:07:57,450 --> 00:08:00,870
Tôi quên mất.
Thủ khoa không hút thuốc.
127
00:08:08,710 --> 00:08:10,210
Một cô gái à?
128
00:08:11,210 --> 00:08:12,790
Cô gái nào?
129
00:08:13,720 --> 00:08:15,890
Thế ai làm cậu phiền lòng thế.
130
00:08:15,970 --> 00:08:20,230
Ồ không.
Tôi không phải là người hay quan tâm đến chuyện đó.
131
00:08:20,310 --> 00:08:22,810
- Nói chung là vậy.
- Đúng thế.
132
00:08:25,190 --> 00:08:28,730
Chúc mừng cậu!
133
00:08:28,810 --> 00:08:30,180
Cảm ơn!
134
00:08:33,150 --> 00:08:35,560
Ồ, Benjamin,
135
00:08:35,660 --> 00:08:37,620
- tôi muốn nhờ cậu một việc.
- Việc gì cơ?
136
00:08:37,700 --> 00:08:39,466
- Cậu có thể đưa tôi về nhà được không?
- Sao cơ?
137
00:08:39,490 --> 00:08:42,320
Chồng tôi lấy xe đi rồi.
Cậu sẽ đưa tôi về chứ?
138
00:08:43,500 --> 00:08:46,290
Đây, bà cầm lấy.
139
00:08:46,370 --> 00:08:49,160
Bà biết lái xe nhập khẩu chứ.
140
00:08:50,340 --> 00:08:52,340
- Không à?
- Không.
141
00:08:54,130 --> 00:08:55,790
Hmm.
142
00:08:56,800 --> 00:08:58,630
Đi thôi.
143
00:09:23,870 --> 00:09:25,870
- Cám ơn.
- Đến rồi.
144
00:09:45,730 --> 00:09:48,650
- Cậu vào không?
- Sao cơ?
145
00:09:48,730 --> 00:09:51,650
- Tôi muốn cậu vào đến khi tôi bật đèn lên.
- Để làm gì?
146
00:09:51,730 --> 00:09:54,730
Vì tôi không cảm thấy an toàn khi đèn chưa bật.
147
00:10:12,250 --> 00:10:15,000
Cậu dẫn dẫn tôi đến hành lang được chứ.
148
00:10:15,090 --> 00:10:17,510
Tôi thấy thú vị khi bước vào một căn nhà tối.
149
00:10:17,590 --> 00:10:20,430
- Nhưng ở đó sáng mà.
- Làm ơn đi.
150
00:10:45,450 --> 00:10:47,610
Cậu uống gì không?
Bourbon nhé?
151
00:10:47,700 --> 00:10:50,780
Này, bà Robinson, tôi đã đưa bà về.
152
00:10:50,870 --> 00:10:54,450
Tôi rất hân hạnh làm việc đó.
Nhưng tôi còn việc khác nữa.
Bà có hiểu không?
153
00:10:54,540 --> 00:10:56,290
- Có.
- Được rồi.
154
00:10:57,460 --> 00:10:59,040
Cậu uống gì?
155
00:11:00,470 --> 00:11:02,720
Benjamin, tôi xin lỗi.
156
00:11:02,800 --> 00:11:05,960
- Nhưng tôi không muốn bị bỏ một mình trong nhà.
- Sao vậy?
157
00:11:06,060 --> 00:11:07,850
Làm ơn đợi cho đến khi chồng tôi về.
158
00:11:08,770 --> 00:11:11,650
- Khi nào ông ấy về?
- Tôi không biết.
159
00:11:13,150 --> 00:11:14,650
- Uống không?
- Không.
160
00:11:17,320 --> 00:11:20,700
- Bà sợ phải ở một mình à?
- Đúng.
161
00:11:21,450 --> 00:11:24,700
Thế bà không thể khóa cửa rồi đi ngủ được sao?
162
00:11:24,780 --> 00:11:26,780
Tôi rất hay lo lắng.
163
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Tôi hỏi một câu được không?
164
00:11:44,010 --> 00:11:47,390
- Cậu nghĩ sao về tôi?
- Ý bà là gì?
165
00:11:47,470 --> 00:11:50,760
Cậu biết tôi gần cả cuộc đời cậu.
Cậu hẳn phải có câu trả lời.
166
00:11:52,390 --> 00:11:56,310
Tôi luôn nghĩ bà là một người rất tốt.
167
00:11:57,360 --> 00:11:59,700
Cậu có biết tôi nghiện rượu không?
168
00:12:02,320 --> 00:12:03,870
Sao cơ?
169
00:12:03,950 --> 00:12:05,580
Cậu có biết không?
170
00:12:07,620 --> 00:12:09,620
Tôi nghĩ tôi nên đi.
171
00:12:09,700 --> 00:12:11,450
Ngồi xuống, Benjamin.
172
00:12:11,540 --> 00:12:15,880
Bà Robinson,
nếu bà không phiền lòng thì tôi có thể nói rằng
cuộc nói chuyện này đang trở nên hơi lạ.
173
00:12:15,960 --> 00:12:18,260
Tôi chắc là ông Robinson sắp về và tôi...
174
00:12:18,340 --> 00:12:19,470
- Không.
- Sao?
175
00:12:19,550 --> 00:12:21,880
Ông ấy sẽ về khá muộn.
176
00:12:21,960 --> 00:12:24,500
Ông ấy sẽ về vài giờ nữa.
177
00:12:25,840 --> 00:12:28,130
- Lạy chúa.
- Cậu bảo sao?
178
00:12:28,220 --> 00:12:30,480
Ôi không, bà Robinson.
Không.
179
00:12:30,560 --> 00:12:33,560
- Có chuyện gì?
- Bà Robinson, bà không...
180
00:12:33,640 --> 00:12:36,310
- Ý tôi là bà không định...
- Sao?
181
00:12:36,400 --> 00:12:39,150
Ý tôi là...
Bà không nghĩ là tôi sẽ làm thế chứ?
182
00:12:39,230 --> 00:12:41,060
- Làm thế nào?
- Thế bà nghĩ gì?
183
00:12:41,150 --> 00:12:43,450
Tôi không biết.
184
00:12:43,530 --> 00:12:46,660
Vì Chúa, bà Robinson.
185
00:12:46,740 --> 00:12:50,370
Chúng ta ở đây, bà đưa tôi vào nhà bà.
Bà chuốc rượu tôi. Bà bật nhạc.
186
00:12:50,450 --> 00:12:52,650
Bà bắt đầu nói về cuộc sống riêng của bà
187
00:12:52,750 --> 00:12:54,636
và nói với tôi
chồng bà sẽ không về trong vài giờ nữa.
188
00:12:54,660 --> 00:12:55,740
Thì sao?
189
00:12:55,830 --> 00:12:58,950
Bà Robinson, bà đang dụ dỗ tôi đấy.
190
00:13:01,630 --> 00:13:02,800
Không phải sao?
191
00:13:03,760 --> 00:13:06,140
Không, tôi không nghĩ về chuyện đó.
192
00:13:06,220 --> 00:13:07,600
Tôi cảm thấy khá là buồn cười.
193
00:13:07,680 --> 00:13:10,270
Bà Robinson,
bà tha lỗi cho tôi vì những gì tôi đã nói chứ?
194
00:13:10,350 --> 00:13:11,770
- Ổn thôi.
- Không ổn đâu.
195
00:13:11,850 --> 00:13:14,350
- Đó là điều tồi tệ nhất tôi từng nói.
- Ngồi xuống đi.
196
00:13:15,270 --> 00:13:17,520
Tha lỗi cho tôi.
Thực sự tôi rất quý bà.
197
00:13:18,400 --> 00:13:21,860
- Tôi thực sự không nghĩ về bà theo cách đó.
Tôi rất bối rối.
- Không sao đâu. Uống đi.
198
00:13:21,940 --> 00:13:26,270
- Bà Robinson, tôi rất tiếc vì những gì tôi nói.
- Quên nó đi. Cậu uống hết đi.
199
00:13:28,110 --> 00:13:31,360
- Có chuyện gì với tôi thế nhỉ?
- Cậu đã bao giờ xem ảnh chân dung Elaine chưa?
200
00:13:35,910 --> 00:13:37,950
- Ảnh chân dung của cô ấy ư?
- Đúng.
201
00:13:38,040 --> 00:13:40,186
- Chưa.
- Tôi có một cái chụp hồi Giáng sinh năm ngoái.
202
00:13:40,210 --> 00:13:42,510
- Cậu muốn xem không?
- Rất muốn.
203
00:13:46,590 --> 00:13:48,800
Đây là phòng Elaine.
204
00:13:51,010 --> 00:13:52,340
Hmm.
205
00:13:53,260 --> 00:13:54,470
Hmm.
206
00:13:54,560 --> 00:13:57,900
Elaine thực sự là một cô gái rất hấp dẫn,
đúng không?
207
00:14:00,350 --> 00:14:02,720
Tôi không nhớ là cô ấy có màu mắt nâu.
208
00:14:02,820 --> 00:14:04,860
- Benjamin?
- Sao?
209
00:14:04,940 --> 00:14:07,350
- Cậu ra đây một phút được không?
- Đó hả?
210
00:14:07,440 --> 00:14:09,190
- Mm-hmm.
- Được thôi.
211
00:14:14,870 --> 00:14:17,120
Cậu cởi bộ váy hộ tôi với.
212
00:14:17,200 --> 00:14:19,910
- Tôi định đi ngủ.
- Tạm biệt bà.
213
00:14:20,000 --> 00:14:22,750
- Cậu không làm à?
- Tôi không làm đâu, bà Robinson.
214
00:14:22,840 --> 00:14:24,920
Nếu cậu vẫn nghĩ tôi định quyến rũ cậu...
215
00:14:25,000 --> 00:14:28,396
- Không, nhưng tôi cảm thấy hơi buồn cười.
- Benjamin, cậu đã biết tôi suốt cả đời cậu rồi mà.
216
00:14:28,420 --> 00:14:31,590
- Tôi biết, nhưng tôi...
- Thôi nào, tôi khó mà với tới được.
217
00:14:38,020 --> 00:14:39,190
- Tốt.
- Cảm ơn.
218
00:14:39,270 --> 00:14:40,810
Xong rồi.
219
00:14:41,770 --> 00:14:44,780
- Cậu sợ cái gì thế?
- Tôi không sợ, bà Robinson.
220
00:14:44,860 --> 00:14:46,860
Thế sao cậu lại cứ đánh bài chuồn thế?
221
00:14:46,940 --> 00:14:50,360
Vì bà định đi ngủ.
Tôi không nghĩ tôi nên ở lại.
222
00:14:50,450 --> 00:14:52,620
Cậu chưa thấy ai mặc đồ lót bao giờ à?
223
00:14:52,700 --> 00:14:55,120
Có, tôi đã thấy, nhưng tôi...
224
00:14:55,200 --> 00:14:57,580
Nếu ông Robinson vào đây bây giờ thì sao?
225
00:14:57,660 --> 00:15:00,490
- Nếu thế thì sao?
- Điều đó khá là nực cười phải không?
226
00:15:00,580 --> 00:15:02,856
- Cậu không nghĩ ông ấy sẽ tin chúng ta à?
- Tất nhiên ông ấy sẽ tin.
227
00:15:02,880 --> 00:15:04,856
Nhưng cũng có thể ông ấy sẽ hiểu nhầm.
Bất cứ ai cũng có thể.
228
00:15:04,880 --> 00:15:08,010
Tôi không nghĩ thế. Tôi gấp đôi tuổi cậu.
Làm sao mọi người có thể...
229
00:15:08,090 --> 00:15:09,930
Họ có thể.
Bà không nghĩ thế sao?
230
00:15:10,010 --> 00:15:12,600
- Benjamin, tôi không cố quyến rũ cậu đâu nhé.
- Tôi biết.
231
00:15:12,680 --> 00:15:14,810
Nhưng làm ơn, bà Robinson.
Chuyện đó rất khó với tôi.
232
00:15:14,890 --> 00:15:17,060
Cậu có thích tôi quyến rũ cậu không?
233
00:15:17,140 --> 00:15:20,230
- Sao?
- Đó có phải là điều cậu đang cố nói với tôi?
234
00:15:20,310 --> 00:15:21,730
Tôi sẽ về nhà ngay.
235
00:15:21,810 --> 00:15:26,230
Xin lỗi về điều tôi đã nói.
Tôi hi vọng bà có thể quên nó đi.
Nhưng tôi sẽ về nhà ngay.
236
00:15:28,900 --> 00:15:30,690
- Benjamin?
- Sao?
237
00:15:30,780 --> 00:15:32,756
Trước khi về cậu đem cái ví đến cho tôi được không?
238
00:15:32,780 --> 00:15:34,200
Tôi phải về ngay.
Tôi xin lỗi.
239
00:15:34,280 --> 00:15:36,886
Tôi sẽ không để xảy ra chuyện này nữa.
Cậu không mang nó cho tôi ư?
240
00:15:36,910 --> 00:15:39,500
- Ở đâu?
- Trên cái bàn trong sảnh đấy.
241
00:15:44,170 --> 00:15:46,880
- Bà Robinson?
- Tôi đang trong phòng tắm.
242
00:15:46,960 --> 00:15:50,340
- Cái ví đây.
- Cậu mang lên được không?
243
00:15:50,420 --> 00:15:53,540
Bà ra cầu thang rồi tôi đưa cho
244
00:15:53,630 --> 00:15:56,340
Benjamin, tôi mệt mỏi
vì sự nghi ngờ của cậu lắm rồi.
245
00:15:56,430 --> 00:15:59,600
Giờ chỉ có giúp tôi một việc nhỏ
mà cũng không được, thì tôi cũng đến chịu.
246
00:16:01,270 --> 00:16:03,190
Tôi đặt nó lên trên cầu thang nhé.
247
00:16:03,270 --> 00:16:07,280
Vì chúa, Benjamin, cậu có thôi cái trò đó
và đem ví cho tôi được không?
248
00:16:10,780 --> 00:16:12,530
Tôi để cạnh cửa nhé.
249
00:16:12,610 --> 00:16:15,690
- Cậu không đem vào đây được à?
- Tôi không thể.
250
00:16:15,780 --> 00:16:19,030
Được rồi.
Cậu cứ để ở phòng Elaine.
251
00:16:19,120 --> 00:16:20,660
Được.
252
00:16:30,880 --> 00:16:33,720
Ôi, lạy chúa!
Cho tôi ra!
253
00:16:33,800 --> 00:16:35,140
Đừng căng thẳng thế.
254
00:16:35,220 --> 00:16:37,390
- Tránh ra khỏi cánh của đi.
- Để tôi nói vài điều đó.
255
00:16:37,470 --> 00:16:40,430
- Lạy chúa!
- Benjamin, tôi muốn cậu biết là tôi sẵn sàng với cậu.
256
00:16:40,510 --> 00:16:42,550
- Nếu cậu muốn ngủ với tôi lúc này.
- Lạy chúa!
257
00:16:42,640 --> 00:16:45,550
Nếu cậu muốn ngủ cùng với tôi lúc này,
cậu có thể gọi tôi bất cứ lúc nào
258
00:16:45,640 --> 00:16:47,890
và tôi có thể sắp xếp.
259
00:16:47,980 --> 00:16:49,700
- Cậu có hiểu tôi nói gì không?
- Để tôi ra!
260
00:16:49,730 --> 00:16:51,256
Benjamin, cậu có hiểu tôi nói gì không?
261
00:16:51,280 --> 00:16:52,820
Có. Có.
Để tôi ra!
262
00:16:52,900 --> 00:16:54,966
Vì tôi thấy cậu rất hấp dẫn
và bất cứ lúc nào cậu muốn...
263
00:16:54,990 --> 00:16:57,030
Ôi, lạy chúa!
Là ông ấy.
264
00:17:08,420 --> 00:17:12,050
- Có phải xe của Ben ở ngoài không?
- Dạ vâng!
265
00:17:12,130 --> 00:17:15,340
Cháu đã đưa cô Robinson về.
266
00:17:15,420 --> 00:17:19,300
Cô ấy muốn cháu đưa về
nên cháu đã đưa cô ấy về.
267
00:17:19,390 --> 00:17:21,180
Ồ, chú rất cảm kích.
268
00:17:22,510 --> 00:17:25,890
Cô ấy ở trên kia,
cô ấy muốn cháu đợi ở đây cho đến khi chú về.
269
00:17:27,060 --> 00:17:29,440
Để đứng gác cái tòa lâu đài cổ này hả?
270
00:17:29,520 --> 00:17:30,890
Dạ vâng.
271
00:17:32,020 --> 00:17:34,310
Chúc mừng!
272
00:17:34,400 --> 00:17:35,900
Cám ơn!
273
00:17:35,990 --> 00:17:39,950
- Có vẻ như cháu cần uống thêm.
- Dạ thôi. Cháu phải về nhà.
274
00:17:40,030 --> 00:17:41,820
Có chuyện gì thế cháu?
275
00:17:42,740 --> 00:17:45,030
- Trông cháu có đôi chút thay đổi.
- Ồ không, không.
276
00:17:45,120 --> 00:17:47,790
Cháu chỉ...
cháu chỉ hơi lo lắng về tương lai của mình thôi.
277
00:17:47,870 --> 00:17:50,080
Một chút băn khoăn về tương lai thôi.
278
00:17:51,080 --> 00:17:54,120
Được rồi.
Làm một li chia tay nhé.
279
00:17:54,210 --> 00:17:56,580
- Scotch?
- Bourbon.
280
00:17:59,380 --> 00:18:01,380
Ben.
281
00:18:02,510 --> 00:18:05,130
Cháu bao nhiêu tuổi rồi nhỉ?
282
00:18:05,220 --> 00:18:08,050
20.
Tuần sau là cháu 21.
283
00:18:19,490 --> 00:18:22,490
- Đó là địa ngục của tuổi trẻ đấy.
- Cảm ơn.
284
00:18:25,490 --> 00:18:27,280
Cảm ơn chú nhiều!
285
00:18:34,920 --> 00:18:36,840
Chú, à...
286
00:18:36,920 --> 00:18:39,380
Chú ước gì trở lại được tuổi đó.
287
00:18:40,260 --> 00:18:42,390
- Bởi vì, Ben...
- Dạ.
288
00:18:43,680 --> 00:18:46,100
Cháu không thể trẻ lại được nữa.
289
00:18:46,180 --> 00:18:48,180
Cháu hiểu.
290
00:18:55,190 --> 00:18:58,110
Ben, chú có thể nói với cháu vài điều được không?
291
00:18:58,190 --> 00:18:59,650
Gì ạ?
292
00:19:00,740 --> 00:19:03,700
Chúng ta đã biết nhau
293
00:19:03,780 --> 00:19:06,360
bao lâu rồi nhỉ?
294
00:19:07,540 --> 00:19:12,130
Chúng ta đã biết nhau bao lâu rồi?
295
00:19:12,210 --> 00:19:15,920
Chú và bố cháu là bạn bao nhiêu lâu rồi?
296
00:19:16,000 --> 00:19:17,500
Khá lâu.
297
00:19:17,590 --> 00:19:19,720
Mmm.
Mmm.
298
00:19:24,850 --> 00:19:27,810
- Chú đã nhìn cháu trưởng thành, Ben.
- Vâng.
299
00:19:29,810 --> 00:19:34,110
Chú thường cảm thấy cháu
như là con ruột của chú vậy.
300
00:19:34,190 --> 00:19:36,150
Cảm ơn chú.
301
00:19:40,070 --> 00:19:43,580
Vậy chú hi vọng cháu sẽ đón nhận
302
00:19:43,660 --> 00:19:45,790
lời khuyên này của chú.
303
00:19:45,870 --> 00:19:48,330
Cháu nóng lòng được nghe.
304
00:19:52,540 --> 00:19:54,590
Ben,
305
00:19:54,670 --> 00:19:56,000
chú nghĩ...
306
00:19:57,000 --> 00:20:02,130
chú nghĩ cháu nên lấy ít một lúc này
có vẻ dễ dàng hơn.
307
00:20:02,220 --> 00:20:03,680
Mmm.
308
00:20:03,760 --> 00:20:05,810
Cháu nên tìm một cô bạn gái đi.
309
00:20:05,890 --> 00:20:08,270
Hãy đón nhận khi cơ hội đến.
310
00:20:08,350 --> 00:20:11,440
- Hãy vui vẻ với những cô gái và tiến lên phía trước.
- Mm-hmm.
311
00:20:11,520 --> 00:20:13,520
- Đừng đứng dậy.
- Mm-hmm.
312
00:20:14,850 --> 00:20:16,310
Anh, à...
313
00:20:16,400 --> 00:20:19,070
- Anh đang dặn Ben...
- Ben.
314
00:20:19,150 --> 00:20:20,740
Ben đây rằng...
315
00:20:20,820 --> 00:20:24,780
nên kiếm một cô bạn gái và vui vẻ
khi có cơ hội.
316
00:20:24,860 --> 00:20:26,820
Em thấy điều đó có giống một lời khuyên không?
317
00:20:26,910 --> 00:20:28,830
Có.
318
00:20:28,910 --> 00:20:31,120
Cháu phải về.
319
00:20:31,200 --> 00:20:36,330
Cháu cần phải làm việc gì đó
để lấp đầy cái mùa hè này.
320
00:20:36,420 --> 00:20:39,210
Chú cá cháu là một chàng trai lười biếng đấy,
đúng không?
321
00:20:39,290 --> 00:20:42,120
- Dạ không.
- Sao thế?
322
00:20:42,210 --> 00:20:46,670
Sao cháu nhìn chú như kiểu vừa bị đánh thế.
323
00:20:46,760 --> 00:20:50,390
Nhìn chú có giống như vừa bị đánh không?
324
00:20:50,470 --> 00:20:51,970
Đúng thế đấy.
325
00:20:52,060 --> 00:20:56,560
Elaine sẽ đến đây từ Berkeley vào thứ bảy.
326
00:20:56,650 --> 00:20:58,980
- Dạ vâng.
- Chú muốn cháu gọi cho nó.
327
00:20:59,060 --> 00:21:00,480
Cháu sẽ gọi.
328
00:21:01,400 --> 00:21:02,860
Benjamin.
329
00:21:04,110 --> 00:21:05,650
- Benjamin.
- Dạ?
330
00:21:05,740 --> 00:21:07,660
Cám ơn đã đưa cô về.
331
00:21:07,740 --> 00:21:10,580
Hi vọng gặp lại cháu sớm.
332
00:21:12,540 --> 00:21:15,500
Các vị, chú ý nào, hãy chuẩn bị đón chào
333
00:21:15,580 --> 00:21:17,840
nhân vật quan trọng của buổi chiều nay.
334
00:21:17,920 --> 00:21:20,010
Ở đằng kia!
335
00:21:20,090 --> 00:21:21,460
Phải, ý tôi là anh đấy.
336
00:21:21,550 --> 00:21:23,680
Đúng rồi, chú ý nào.
337
00:21:24,590 --> 00:21:27,510
Con sẵn sàng chưa, nhân vật quan trọng?
338
00:21:27,590 --> 00:21:29,500
Con có thể nói với bố một câu được không?
339
00:21:29,590 --> 00:21:33,930
Nghe này, tôi đề nghị một tràng pháo tay thật lớn
để đón chào cậu bé này.
340
00:21:34,020 --> 00:21:35,690
Được không?
Đợi đã,
341
00:21:35,770 --> 00:21:37,400
để tôi sửa một chút.
342
00:21:37,480 --> 00:21:40,190
Để mang chàng trai trẻ ra đây,
343
00:21:40,270 --> 00:21:44,020
vì hôm nay anh ấy đã tròn 21 tuổi.
344
00:21:44,110 --> 00:21:47,200
- Tiếp tục đi nào!
- Đợi một chút,
345
00:21:47,280 --> 00:21:50,450
- tôi có vài lời cần nói.
- Ông lúc nào cũng nói thế.
346
00:21:50,530 --> 00:21:53,400
Á à, nói cái gì thế!
347
00:21:53,490 --> 00:21:56,160
Bố, chúng ta có thể nói về chuyện này một chút không?
348
00:21:56,250 --> 00:21:58,920
Bố không giữ họ lâu hơn nữa được đâu, Ben.
Con ra đây đi.
349
00:21:59,000 --> 00:22:00,550
Con đang muốn bàn về chuyện đó.
350
00:22:00,630 --> 00:22:02,380
Cậu bé này...
tôi xin lỗi...
351
00:22:02,460 --> 00:22:04,710
Chàng trai trẻ này
sẽ sớm tiếp tục sự nghiệp học vấn
352
00:22:04,800 --> 00:22:07,520
với tư cách là một sinh viên
đạt giải Frank Halpingham Award Scholar.
353
00:22:08,430 --> 00:22:10,680
Nhưng trước đó...
354
00:22:10,760 --> 00:22:12,710
nhưng trước đó...
355
00:22:13,810 --> 00:22:16,770
Con đang làm họ thất vọng đấy, Ben.
356
00:22:16,850 --> 00:22:20,110
- Bố... Bố có thể nghe con nói?
- Cho con 10 giây đấy.
357
00:22:20,190 --> 00:22:23,740
Và cậu ấy sẽ tặng cho chúng ta một màn trình diễn
358
00:22:23,820 --> 00:22:27,660
như là một món quà trong dịp sinh nhật.
359
00:22:27,740 --> 00:22:31,240
Nó sẽ làm việc tốt hoặc tôi mất hơn 200 đô.
360
00:22:31,320 --> 00:22:32,820
Vậy được rồi!
361
00:22:32,910 --> 00:22:37,080
Và đây chính là...
Benjamin Braddock!
362
00:22:39,410 --> 00:22:42,240
Thôi nào, Benjy!
Thôi nào, Benjy!
363
00:22:42,330 --> 00:22:45,750
Hãy nghe nó nào.
Đó là một cậu bé!
364
00:22:45,840 --> 00:22:48,430
Chàng trai trẻ này
365
00:22:48,510 --> 00:22:50,720
sẽ trình diễn một màn đặc biệt:
366
00:22:50,800 --> 00:22:54,460
Ngâm mình trong nước
367
00:22:54,550 --> 00:22:57,510
sâu 6 feet.
368
00:24:49,750 --> 00:24:51,210
Xin chào?
369
00:24:51,300 --> 00:24:54,680
Tôi chẳng hiểu sao lại làm thế này.
370
00:24:54,760 --> 00:24:57,260
Benjamin?
371
00:24:57,340 --> 00:25:00,670
Tôi đã nghĩ về chuyện sau bữa tiệc.
372
00:25:00,760 --> 00:25:02,300
Cậu ở đâu?
373
00:25:02,390 --> 00:25:05,730
Tôi tự hỏi liệu bà có thể mua chút đồ uống
hay một cái gì đó.
374
00:25:05,810 --> 00:25:08,730
- Cậu đang ở đâu?
- À, khách sạn Taft.
375
00:25:08,810 --> 00:25:10,680
Cậu thuê phòng chưa?
376
00:25:11,820 --> 00:25:13,740
Không,
377
00:25:13,820 --> 00:25:15,740
tôi nghĩ đã quá muộn, và nếu bà muốn...
378
00:25:15,820 --> 00:25:17,740
- Đợi tôi khoảng một giờ.
- Sao?
379
00:25:17,820 --> 00:25:20,280
Tôi nói đợi tôi khoảng một giờ.
380
00:26:37,690 --> 00:26:39,770
- Tiệc ở đâu?
- Ở phòng khiêu vũ chính.
381
00:26:39,860 --> 00:26:41,860
- Phòng khiêu vũ chính à?
- Vâng, chỉ có ở đó thôi.
382
00:26:51,880 --> 00:26:54,170
- Tôi có thể giúp gì, thưa ngài!
- Sao?
383
00:26:54,250 --> 00:26:56,500
À, không.
Tôi chỉ...
384
00:26:56,590 --> 00:26:58,510
Ngài có việc phải đến đây phải không, thưa ngài?
385
00:27:01,430 --> 00:27:03,930
- Sao?
- Bữa tiệc của ông Singleman?
386
00:27:04,010 --> 00:27:07,010
À, vâng.
Bữa tiệc của ông Singleman.
387
00:27:07,100 --> 00:27:10,900
- Ở phòng khiêu vũ chính.
- A, cảm ơn.
388
00:27:28,200 --> 00:27:29,610
- Xin chào.
- Xin chào.
389
00:27:29,700 --> 00:27:32,580
- Ngài hẳn là một trong số các nhà thơ.
- Không, tôi không phải...
390
00:27:32,670 --> 00:27:35,880
Tôi muốn cậu gặp chị gái tôi, bà DeWitte.
391
00:27:35,960 --> 00:27:37,800
- Xin chào.
- Xin chào, bà DeWitte?
392
00:27:37,840 --> 00:27:39,510
Và chồng tôi, ông Singleman.
393
00:27:39,590 --> 00:27:40,856
- Ồ, xin lỗi.
- Không sao, cảm ơn.
394
00:27:40,880 --> 00:27:42,790
Đó là Jeffrey, tất nhiên.
395
00:27:42,880 --> 00:27:45,380
- Tôi không biết tên ngài.
- Benjamin Braddock, thưa ngài.
396
00:27:45,470 --> 00:27:47,100
- Nhưng tôi e...
- Braddock. Braddock?
397
00:27:47,180 --> 00:27:50,100
- Đúng, nhưng tôi sợ là...
- Tôi sẽ tìm bàn cho ngài bây giờ.
398
00:27:50,180 --> 00:27:53,220
Braddock. Không phải Braniff sao?
Chúng tôi chỉ thấy Braniff.
399
00:27:55,310 --> 00:27:57,730
Không, thực thế tôi chỉ đang tìm bạn.
400
00:27:57,820 --> 00:28:00,990
- Ồ, tôi không hiểu.
- Tôi không đến dự bữa tiệc này. Tôi xin lỗi.
401
00:28:01,070 --> 00:28:02,570
Tôi không hiểu.
402
00:28:02,650 --> 00:28:06,150
Rất hân hạnh được gặp ngài, Braniff.
403
00:28:55,830 --> 00:28:58,370
- Chào, Benjamin.
- Chào.
404
00:28:59,840 --> 00:29:02,590
- Tôi ngồi được không?
- Tất nhiên.
405
00:29:02,670 --> 00:29:04,210
Cám ơn.
406
00:29:05,050 --> 00:29:08,010
- Cậu thế này?
- Rất tốt. Cảm ơn.
407
00:29:12,270 --> 00:29:14,900
- Tôi gọi đồ uống được không?
- Đồ uống? Tất nhiên.
408
00:29:18,860 --> 00:29:20,650
- Anh ta không thấy tôi.
- Bồi!
409
00:29:21,520 --> 00:29:23,690
- Cho tôi một Martini.
- Vâng thưa bà.
410
00:29:26,740 --> 00:29:28,990
Cậu không cần phải lo lắng thế đâu.
411
00:29:29,070 --> 00:29:31,650
Lo lắng?
Chỉ một chút thôi.
412
00:29:31,740 --> 00:29:35,110
Ý tôi là, thật là khó để mà...
413
00:29:35,210 --> 00:29:37,170
- Cậu thuê phòng chưa?
- Sao?
414
00:29:37,250 --> 00:29:40,000
- Cậu thuê phòng chưa?
- Tôi chưa.
415
00:29:40,080 --> 00:29:41,910
Thế cậu muốn gì?
416
00:29:42,000 --> 00:29:44,540
À, tôi không...
tôi chỉ muốn
417
00:29:44,630 --> 00:29:47,040
chúng ta có thể nói chuyện.
418
00:29:47,130 --> 00:29:50,250
- Thế cậu muốn tôi thuê à?
- Bà ư? À không. Tôi sẽ thuê.
419
00:29:51,720 --> 00:29:53,840
- Cậu có muốn thuê luôn bây giờ không?
- Bây giờ ư?
420
00:29:53,930 --> 00:29:55,430
Đúng.
421
00:29:56,270 --> 00:29:58,150
À, tôi cũng không biết.
422
00:29:58,230 --> 00:30:00,690
- Sao cậu không thuê.
- Sao tôi không thuê à.
423
00:30:00,770 --> 00:30:03,270
À, tôi sẽ thuê.
Nếu bà thứ lỗi cho tôi.
424
00:30:19,250 --> 00:30:20,630
- À.
- Xin thứ lỗi cho tôi.
425
00:30:22,210 --> 00:30:23,550
Gì vậy thưa ngài?
426
00:30:24,590 --> 00:30:26,840
Một phòng, tôi muốn thuê một phòng.
427
00:30:26,920 --> 00:30:28,750
Phòng đơn hay phòng đôi?
428
00:30:28,840 --> 00:30:30,750
Phòng đơn.
Chỉ cho tôi thôi.
429
00:30:30,840 --> 00:30:33,170
Ngài vui lòng ký vào bản đăng kí được không?
430
00:30:37,390 --> 00:30:40,390
- Có chuyện gì không thưa ngài?
- Sao? Không, không có gì.
431
00:30:49,320 --> 00:30:52,410
Ngài có hành lí không, ngài...
Gladstone?
432
00:30:52,490 --> 00:30:55,250
Hành lí.
Có. Có. Tôi có.
433
00:30:55,330 --> 00:30:57,210
- Nó ở đâu?
- Cái gì?
434
00:30:57,290 --> 00:30:59,500
Hành lí của ngài ở đâu?
435
00:30:59,580 --> 00:31:02,030
À nó ở trong xe.
Nó ở ngoài xe.
436
00:31:02,130 --> 00:31:04,050
Được thưa ngài.
Tôi sẽ bảo người đem vào.
437
00:31:04,130 --> 00:31:05,340
Ồ không.
438
00:31:06,340 --> 00:31:07,590
Ý tôi...
439
00:31:07,670 --> 00:31:10,590
ý tôi là không cần phải đem hết vào đâu.
440
00:31:10,680 --> 00:31:14,220
Tôi chỉ cần bàn chải đánh răng thôi.
Tôi tự đem vào được. Thế thôi.
441
00:31:14,300 --> 00:31:17,090
Tất nhiên.
Tôi sẽ nhờ người chỉ phòng cho ngài.
442
00:31:17,180 --> 00:31:21,260
À,
thực tế là tôi có thể tự tìm phòng đươc.
443
00:31:21,350 --> 00:31:26,180
Tôi chỉ cần đem bàn chải đánh răng lên và tôi nghĩ
tôi có thể tự làm được.
444
00:31:26,270 --> 00:31:28,850
- Bất cứ điều gì ngài nói, thưa ngài.
- Cám ơn!
445
00:31:32,910 --> 00:31:34,540
- Bà Robinson.
- Gì?
446
00:31:34,620 --> 00:31:36,120
Của bà.
447
00:31:36,200 --> 00:31:37,710
Cảm ơn.
448
00:31:42,580 --> 00:31:44,410
- Xin chào?
- Bà Robinson?
449
00:31:44,500 --> 00:31:46,260
- Sao?
- Benjamin đây.
450
00:31:46,340 --> 00:31:47,720
Sao?
451
00:31:47,800 --> 00:31:50,130
Benjamin Braddock.
452
00:31:50,210 --> 00:31:52,540
Benjamin, cậu ở đâu?
453
00:31:52,630 --> 00:31:54,840
Bà nhìn qua kính được không.
454
00:31:58,930 --> 00:32:01,140
- Bà thấy tôi không?
- Có.
455
00:32:01,230 --> 00:32:04,320
- Tôi có một phòng đơn.
- Được rồi.
456
00:32:04,400 --> 00:32:08,860
Nhưng có một chuyện.
Người lễ tân có vẻ hơi nghi ngờ.
457
00:32:08,940 --> 00:32:12,190
- Tôi không biết họ sẽ xử sự thế nào, nhưng...
- Vậy cậu muốn lên trước?
458
00:32:12,280 --> 00:32:15,580
- Đúng, tôi nghĩ thế là tốt nhất.
- Tôi sẽ lên đó 5 phút nữa.
459
00:32:15,660 --> 00:32:17,910
- Được, tạm biệt.
- Benjamin.
460
00:32:17,990 --> 00:32:20,150
- Sao?
- Không phải cậu muốn nói với tôi chuyện gì sao?
461
00:32:20,240 --> 00:32:21,450
- Nói với bà?
- Đúng.
462
00:32:22,210 --> 00:32:26,750
À, tôi muốn bà biết là
tôi thực sự rất cảm kích về việc này.
463
00:32:26,830 --> 00:32:28,330
- Số phòng.
- Sao?
464
00:32:28,420 --> 00:32:31,340
Số phòng, Benjamin.
Tôi nghĩ cậu nên nói với tôi chứ.
465
00:32:31,420 --> 00:32:34,340
À, đúng thế.
466
00:32:34,430 --> 00:32:37,180
562.
467
00:32:37,260 --> 00:32:39,800
- Cảm ơn.
- Không có gì.
468
00:32:41,270 --> 00:32:43,270
Chà,
469
00:32:43,350 --> 00:32:46,260
gặp lại bà sau, bà Robinson.
470
00:32:53,280 --> 00:32:55,200
Thanh toán.
471
00:32:56,780 --> 00:32:58,190
- Tôi lấy được rồi.
- Hmm?
472
00:32:58,280 --> 00:32:59,650
- Tôi đã lấy được rồi.
- Thưa ngài?
473
00:32:59,740 --> 00:33:02,056
- Bàn chải đánh răng. Tôi đã lấy rồi.
- Rất tốt, thưa ngài.
474
00:33:02,080 --> 00:33:04,960
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngài ngủ ngon.
475
00:33:05,040 --> 00:33:06,380
Ừ.
476
00:34:57,360 --> 00:34:59,660
Chào, Benjamin.
477
00:34:59,740 --> 00:35:01,740
Chào, bà Robinson.
478
00:35:38,940 --> 00:35:40,600
Benjamin.
479
00:35:41,400 --> 00:35:42,860
Gì?
480
00:35:42,950 --> 00:35:45,790
- Tôi sẽ cởi áo bây giờ. Ổn chứ?
- Được.
481
00:35:45,870 --> 00:35:49,290
Tôi sẽ...
tôi sẽ đứng đây được chứ?
482
00:35:49,370 --> 00:35:51,436
Ý tôi là...
tôi không biết bà có cần tôi làm gì không.
483
00:35:51,460 --> 00:35:53,960
- Cậu cứ nhìn cũng được.
- Ồ, chắc rồi, cảm ơn.
484
00:35:54,040 --> 00:35:56,620
- Mang hộ tôi cái mắc áo?
- Sao?
485
00:35:56,710 --> 00:35:58,870
- Cái móc áo.
- À được.
486
00:36:04,800 --> 00:36:07,550
- Gỗ?
- Sao?
487
00:36:07,640 --> 00:36:09,600
Gỗ hay kim loại?
Có cả hai.
488
00:36:09,680 --> 00:36:12,430
- Cái nào cũng được.
- Được rồi.
489
00:36:22,110 --> 00:36:23,770
Cám ơn!
490
00:36:30,830 --> 00:36:33,830
- Giúp tôi cái này được không?
- Chắc chắn rồi.
491
00:36:36,630 --> 00:36:38,130
Cám ơn.
492
00:36:38,210 --> 00:36:40,050
Không có gì.
493
00:36:59,020 --> 00:37:01,560
Benjamin,
cậu có thấy dễ chịu hơn trong bóng tối không?
494
00:37:01,650 --> 00:37:03,770
- Bà Robinson, tôi không thể làm việc này.
- Sao cơ?
495
00:37:03,860 --> 00:37:05,770
Điều này hoàn toàn là sai lầm.
496
00:37:05,860 --> 00:37:08,220
- Cậu không thấy tôi hấp dẫn sao?
- Không phải, bà Robinson.
497
00:37:08,280 --> 00:37:11,740
Tôi nghĩ bà là người hấp dẫn nhất
trong số bạn bè của bố mẹ tôi. Ý tôi là vậy.
498
00:37:11,830 --> 00:37:13,790
Tôi thấy bà rất hấp dẫn nhưng tôi...
499
00:37:13,870 --> 00:37:15,846
Vì chúa, bà có thể tưởng tượng
bố mẹ tôi sẽ thế nào không?
500
00:37:15,870 --> 00:37:18,910
Bà có thể tưởng tượng họ sẽ thế nào
nếu thấy chúng ta trong căn phòng này?
501
00:37:19,000 --> 00:37:21,290
- Họ sẽ nói gì?
- Tôi không biết, bà Robinson.
502
00:37:21,380 --> 00:37:24,720
Nhưng vì chúa, họ đã nuôi lớn tôi,
đã cho tôi một cuộc đời tốt đẹp.
503
00:37:24,800 --> 00:37:26,816
Và tôi nghĩ họ đáng được hưởng điều gì đó
hơn thế này.
504
00:37:26,840 --> 00:37:29,826
Tôi nghĩ họ đáng được hưởng nhiều thứ
hơn là việc con trai họ lên giường cùng vợ một người bạn.
505
00:37:29,850 --> 00:37:32,730
- Cậu sợ tôi à?
- Không, bà đang hiểu sai vấn đề.
506
00:37:32,810 --> 00:37:36,650
Này, có thể chúng ta sẽ làm một việc gì khác.
507
00:37:36,730 --> 00:37:39,480
Bà Robinson, bà có thích đi xem phim không?
508
00:37:42,230 --> 00:37:44,900
- Tôi hỏi cậu một câu riêng tư được không?
- Bà hỏi gì cũng được.
509
00:37:44,990 --> 00:37:47,240
- Đây là lần đầu của cậu à?
- Đây là... làm sao?
510
00:37:47,320 --> 00:37:50,900
- Lần đầu, đúng không? Đây là lần đầu của cậu.
- Thật nực cười, bà Robinson.
511
00:37:50,990 --> 00:37:52,900
Thật là nực cười.
Ha ha.
512
00:37:52,990 --> 00:37:55,240
- Cậu không dám thừa nhận à?
- Bà đang đùa à?
513
00:37:55,330 --> 00:37:57,170
- Chẳng có gì đáng xấu hổ vì...
- Đợi một chút!
514
00:37:57,210 --> 00:38:00,396
- Lần đầu tiên của cậu cho nên cậu sợ.
- Ai nói đây là lần đầu tiên của tôi. Đợi một chút.
515
00:38:00,420 --> 00:38:02,300
Ý tôi là vì cậu chưa trưởng thành...
516
00:38:02,380 --> 00:38:03,880
Chưa trưởng thành!
517
00:38:07,720 --> 00:38:09,930
- Chà, tôi đoán tôi...
- Đừng đi.
518
00:38:19,020 --> 00:38:22,740
♪ Hello, darkness, my old friend ♪
519
00:38:23,610 --> 00:38:27,990
♪ I've come to talk with you again ♪
520
00:38:28,070 --> 00:38:32,750
♪ Because a vision softly creeping ♪
521
00:38:32,830 --> 00:38:37,290
♪ Left its seeds while I was sleeping ♪
522
00:38:37,370 --> 00:38:39,530
♪ And the vision ♪
523
00:38:39,620 --> 00:38:43,870
♪ That was planted in my brain ♪
524
00:38:43,960 --> 00:38:46,170
♪ Still remains ♪
525
00:38:47,260 --> 00:38:50,050
♪ Within the sound ♪
526
00:38:50,130 --> 00:38:53,050
♪ Of silence ♪
527
00:38:53,140 --> 00:38:57,940
♪ In restless dreams I walked alone ♪
528
00:38:58,020 --> 00:39:01,570
♪ Narrow streets of cobblestone ♪
529
00:39:02,480 --> 00:39:06,650
♪ 'Neath the halo of a street lamp ♪
530
00:39:06,730 --> 00:39:11,480
♪ I turned my collar
to the cold and damp ♪
531
00:39:11,570 --> 00:39:13,820
♪ When my eyes were stabbed ♪
532
00:39:13,910 --> 00:39:17,460
♪ By the flash of a neon light ♪
533
00:39:18,200 --> 00:39:20,370
♪ That split the night ♪
534
00:39:21,580 --> 00:39:24,410
♪ And touched the sound ♪
535
00:39:24,500 --> 00:39:27,290
♪ Of silence ♪
536
00:39:27,380 --> 00:39:31,760
♪ And in the naked light I saw ♪
537
00:39:31,840 --> 00:39:36,010
♪ 10,000 people, maybe more ♪
538
00:39:36,680 --> 00:39:40,980
♪ People talking without speaking ♪
539
00:39:41,060 --> 00:39:45,480
♪ People hearing without listening ♪
540
00:39:45,560 --> 00:39:48,850
♪ People writing songs ♪
541
00:39:48,940 --> 00:39:52,440
♪ That voices never shared ♪
542
00:39:53,240 --> 00:39:54,660
♪ No one dared ♪
543
00:39:56,410 --> 00:39:59,160
♪ Disturb the sound ♪
544
00:39:59,250 --> 00:40:01,710
♪ Of silence ♪
545
00:40:02,370 --> 00:40:06,620
♪ "Fools, " said I, "You do not know ♪
546
00:40:06,710 --> 00:40:11,050
♪ Silence like a cancer grows ♪
547
00:40:11,130 --> 00:40:15,340
♪ Hear my words that I might teach you ♪
548
00:40:15,430 --> 00:40:19,850
"♪ Take my arms that I might reach you" ♪
549
00:40:19,930 --> 00:40:22,050
♪ But my words ♪
550
00:40:22,140 --> 00:40:25,970
♪ Like silent raindrops fell ♪
551
00:40:29,230 --> 00:40:31,230
♪ And echoed ♪
552
00:40:31,320 --> 00:40:33,410
♪ In the wells ♪
553
00:40:33,490 --> 00:40:36,580
♪ Of silence ♪
554
00:40:36,660 --> 00:40:40,870
♪ And the people bowed and prayed ♪
555
00:40:40,950 --> 00:40:45,160
♪ To the neon god they made ♪
556
00:40:45,250 --> 00:40:49,630
♪ And the sign flashed out its warning ♪
557
00:40:49,710 --> 00:40:53,960
♪ In the words that it was forming ♪
558
00:40:54,050 --> 00:40:57,220
♪ And the sign said
the words of the prophets ♪
559
00:40:57,300 --> 00:41:00,880
♪ Are written on the subway walls ♪
560
00:41:01,600 --> 00:41:03,940
♪ And tenement halls ♪
561
00:41:04,640 --> 00:41:06,680
♪ And whispered ♪
562
00:41:06,770 --> 00:41:09,070
♪ In the sounds ♪
563
00:41:09,860 --> 00:41:13,410
♪ Of silence ♪♪
564
00:41:31,800 --> 00:41:35,680
♪ April ♪
565
00:41:35,760 --> 00:41:37,970
♪ Come she will ♪
566
00:41:39,050 --> 00:41:44,720
♪ When streams are ripe
and swelled with rain ♪
567
00:41:44,810 --> 00:41:50,150
♪ May, she will stay ♪
568
00:41:51,230 --> 00:41:56,480
♪ Resting in my arms again ♪
569
00:42:01,490 --> 00:42:05,070
♪ June ♪
570
00:42:05,160 --> 00:42:08,740
♪ She'll change her tune ♪
571
00:42:08,830 --> 00:42:13,910
♪ In restless walks
she'll prowl the night ♪
572
00:42:14,000 --> 00:42:20,460
♪ July, she will fly ♪
573
00:42:20,550 --> 00:42:25,630
♪ And give no warning to her flight ♪
574
00:42:30,900 --> 00:42:34,820
♪ August ♪
575
00:42:34,900 --> 00:42:36,910
♪ Die she must ♪
576
00:42:38,320 --> 00:42:43,120
♪ The autumn winds blow chilly and cold ♪
577
00:42:43,200 --> 00:42:45,460
♪ September ♪
578
00:42:45,540 --> 00:42:50,090
♪ I'll remember ♪
579
00:42:50,170 --> 00:42:51,750
♪ A love once new ♪
580
00:42:51,830 --> 00:42:53,830
♪ Has now ♪
581
00:42:53,920 --> 00:42:57,300
♪ Grown old ♪♪
582
00:43:07,600 --> 00:43:09,730
Ben, con đang làm gì thế?
583
00:43:13,360 --> 00:43:18,240
Con chỉ đang nằm nghỉ thôi mà.
584
00:43:18,320 --> 00:43:19,490
Sao cơ?
585
00:43:21,160 --> 00:43:24,040
Thì chỉ là thư giãn chút thôi mà.
586
00:43:25,240 --> 00:43:28,570
- Con đã nghĩ về việc tốt nghiệp chưa?
- Chưa.
587
00:43:28,660 --> 00:43:32,330
Con có thể nói cho bố khi nào thì con nghĩ...
bốn năm học kia để làm gì?
588
00:43:32,420 --> 00:43:35,170
Không phải là để kiếm một công việc hay sao?
589
00:43:35,250 --> 00:43:37,750
- Bố nói đúng.
- Nghe này, Ben...
590
00:43:39,920 --> 00:43:42,040
Nhìn này,
591
00:43:42,130 --> 00:43:44,710
bố nghĩ sẽ rất tốt nếu một chàng trai trẻ,
592
00:43:44,800 --> 00:43:47,550
sau khi làm việc xong,
593
00:43:47,640 --> 00:43:51,560
có cơ hội để thư giãn và tận hưởng,
594
00:43:51,640 --> 00:43:54,680
nằm dài uống bia và những chuyện khác.
595
00:43:54,770 --> 00:43:57,230
Nhưng sau vài tuần,
596
00:43:57,320 --> 00:44:01,740
bố tin rằng người đó sẽ nghĩ về sự nghiệp
597
00:44:01,820 --> 00:44:05,120
và sẽ bắt đầu nghĩ về việc nhấc mông ra khỏi chỗ.
598
00:44:05,200 --> 00:44:07,200
Nhà Robinson đến rồi.
599
00:44:10,200 --> 00:44:13,120
Chào Ben.
Cháu làm gì mấy ngày vừa rồi thế?
600
00:44:13,210 --> 00:44:15,630
Cũng chẳng có gì.
601
00:44:15,710 --> 00:44:17,340
Thư giãn thôi ạ.
602
00:44:17,420 --> 00:44:19,880
Chú cũng sẽ làm thế nếu có cơ hội.
603
00:44:19,960 --> 00:44:21,880
Chẳng có chuyện gì đâu.
604
00:44:21,970 --> 00:44:24,970
Này Be, Elaine sắp từ Bekerley đến rồi đấy.
605
00:44:25,050 --> 00:44:28,170
- Chú muốn cháu gọi cho nó.
- Vâng.
606
00:44:28,260 --> 00:44:32,260
Chú muốn cháu và nó
có một mối quan hệ thật tốt.
607
00:44:32,350 --> 00:44:34,760
Chào cô Robinson đi, Benjamin.
608
00:44:37,770 --> 00:44:39,640
Chào cô Robinson.
609
00:44:39,730 --> 00:44:41,690
Chào Benjamin.
610
00:44:54,870 --> 00:44:56,330
Ô trời.
611
00:44:56,420 --> 00:44:58,090
Chào mẹ.
612
00:44:58,170 --> 00:45:01,630
- Chào. Mẹ nói chuyện một chút được không?
- Chắc chắn là được.
613
00:45:01,710 --> 00:45:03,960
Benjamin, con yêu.
614
00:45:04,050 --> 00:45:05,970
Mẹ định hỏi con một vài chuyện
615
00:45:06,050 --> 00:45:09,130
nhưng con không cần trả lời mẹ
nếu con không muốn.
616
00:45:09,220 --> 00:45:10,670
Gì ạ?
617
00:45:10,760 --> 00:45:15,850
Mẹ định hỏi con là mấy buổi tối
con ra ngoài làm gì.
618
00:45:16,850 --> 00:45:19,100
Con ra ngoài ư?
619
00:45:19,190 --> 00:45:23,320
- Con không phải trả lời nếu không thích.
- Không, con sẽ nói.
620
00:45:23,400 --> 00:45:25,860
Con lái xe đi lung tung.
621
00:45:27,410 --> 00:45:29,620
- Còn gì nữa không?
- Không.
622
00:45:29,700 --> 00:45:32,830
Thế con không lái xe lung tung
từ đêm đến sáng hôm sau đấy chứ, Benjamin?
623
00:45:32,910 --> 00:45:35,780
- Ồ không.
- Thế sau đó con làm gì?
624
00:45:35,870 --> 00:45:37,330
Con gặp ai à?
625
00:45:38,040 --> 00:45:40,410
Gặp ai đó?
Sao mẹ lại hỏi thế?
626
00:45:40,500 --> 00:45:43,080
Đây là việc của con,
mẹ sẽ không chơi trò này nữa đâu.
627
00:45:43,170 --> 00:45:44,460
Không, đợi đã.
628
00:45:45,050 --> 00:45:48,720
Con không gặp ai cả.
Sao mẹ hỏi thế?
629
00:45:48,800 --> 00:45:51,260
Benjamin, mẹ không muốn tò mò chuyện của con,
630
00:45:51,350 --> 00:45:54,900
nhưng mẹ muốn con không nói gì
còn hơn là phải nói dối.
631
00:45:54,980 --> 00:45:56,770
- Chúc ngủ ngon.
- Đợi đã.
632
00:45:56,850 --> 00:45:58,470
Đợi một chút.
633
00:45:58,560 --> 00:46:01,060
Bà đợi một chút được không?
634
00:46:03,730 --> 00:46:05,440
Bà Robinson,
635
00:46:05,530 --> 00:46:10,120
bà nghĩ chúng ta
có thể nói với nhau vài lời được không?
636
00:46:10,200 --> 00:46:13,370
Tôi không nghĩ
chúng ta có nhiều chuyện để nói với nhau.
637
00:46:17,540 --> 00:46:22,670
Nge này, cả tháng nay việc duy nhất chúng ta làm
là lên giường với nhau.
638
00:46:22,750 --> 00:46:25,750
- Cậu chán à?
- Không, tôi không.
639
00:46:25,840 --> 00:46:29,350
Nhưng tôi nghĩ chúng ta cần nói chuyện
để thay đổi không khí?
640
00:46:29,430 --> 00:46:33,100
- Thế cậu thích nói về chuyện gì?
- Mọi thứ. Tất cả mọi chuyện.
641
00:46:34,060 --> 00:46:37,100
Cậu thích kể về chuyện hồi đại học của cậu à?
642
00:46:37,180 --> 00:46:39,140
Lạy chúa.
643
00:46:42,980 --> 00:46:44,640
Nghĩ về chủ đề khác đi.
644
00:46:54,450 --> 00:46:56,950
- Về nghệ thuật thì sao?
- Nghệ thuật?
645
00:46:57,040 --> 00:46:59,960
Chủ đề hay đấy
Bà bắt đầu đi.
646
00:47:00,040 --> 00:47:02,800
Cậu bắt đầu đi.
Tôi chẳng biết gì về nó cả.
647
00:47:02,880 --> 00:47:07,630
Bà muốn biết gì về nó?
Bà thích nghệ thuật hiện đại hay cổ điển.
648
00:47:07,710 --> 00:47:09,670
- Chẳng cái nào cả.
- Bà không thích nghệ thuật ư?
649
00:47:09,720 --> 00:47:11,640
- Không.
- Thế sao bà lại muốn nghe về nó?
650
00:47:11,720 --> 00:47:14,060
- Ai bảo.
- Này, chúng ta định nói chuyện cơ mà.
651
00:47:14,140 --> 00:47:17,690
Nói tôi biết hôm nay bà đã làm gì.
652
00:47:19,180 --> 00:47:22,510
- Tôi ngủ dậy.
- Hmm.
653
00:47:22,600 --> 00:47:25,390
- Làm bữa sáng cho chồng.
- Đó!
654
00:47:25,480 --> 00:47:28,900
Đó là chủ đề chúng ta có thể nói.
Chồng của bà.
655
00:47:28,990 --> 00:47:30,910
Ông ta hả?
656
00:47:30,990 --> 00:47:34,910
Ý tôi là tất cả về ông ấy.
Tôi không biết bà làm việc này thế nào.
657
00:47:34,990 --> 00:47:37,150
Thế bà nói gì với chồng mỗi lần đi đêm?
658
00:47:37,240 --> 00:47:38,740
Chẳng nói gì.
Ông ấy ngủ.
659
00:47:38,830 --> 00:47:41,750
Luôn luôn sao?
Ông ấy không dậy khi bà về à?
660
00:47:43,830 --> 00:47:45,910
Chúng tôi ngủ riêng.
661
00:47:46,000 --> 00:47:47,960
Ồ, tôi hiểu.
662
00:47:48,050 --> 00:47:49,840
Thế bà không...
663
00:47:49,920 --> 00:47:54,276
Ý tôi là tôi không thích tỏ ra tò mò thế này
nhưng ý bà là ông bà không ngủ cùng
hay làm những chuyện khác à?
664
00:47:54,300 --> 00:47:57,220
- Không.
- Chuyện này diễn ra bao lâu rồi.
665
00:47:57,310 --> 00:47:59,770
- Quên nó đi.
- Đợi đã,
666
00:47:59,850 --> 00:48:01,860
sao bà cưới ông ấy?
667
00:48:01,940 --> 00:48:05,230
- Xem thử cậu có đoán ra không.
- Tôi chịu.
668
00:48:05,310 --> 00:48:07,560
Nghĩ kĩ đi, Benjamin.
669
00:48:07,650 --> 00:48:10,360
Tôi không thể nghĩ ra,
trừ khi...
670
00:48:10,440 --> 00:48:13,190
Bà buộc phải cưới ông ấy phải không?
671
00:48:20,330 --> 00:48:23,040
Đừng có nói với Elaine.
672
00:48:23,120 --> 00:48:26,290
Vậy là bà cưới ông ấy vì bà đã mang thai?
673
00:48:26,380 --> 00:48:28,380
Cậu sốc à?
674
00:48:30,010 --> 00:48:32,930
Tôi không bao giờ nghĩ bà và ông Robinson
lại là những người...
675
00:48:33,010 --> 00:48:34,930
Biết rồi.
Đi ngủ thôi.
676
00:48:35,010 --> 00:48:36,890
Đợi chút.
Đợi một chút.
677
00:48:38,350 --> 00:48:40,270
Sao chuyện đó lại xảy ra?
678
00:48:40,350 --> 00:48:42,440
- Sao?
- Bà và ông Robinson.
679
00:48:42,520 --> 00:48:45,650
Ý tôi là bà có thích nói với tôi chuyện đó không?
680
00:48:45,730 --> 00:48:47,650
Nó cũng không đặc biệt lắm.
681
00:48:47,730 --> 00:48:51,140
- Lúc đó ông ấy là sinh viên à?
- Mm-hmm.
682
00:48:51,230 --> 00:48:54,190
- Và bà cũng là sinh viên à?
- Mm-hmm.
683
00:48:55,240 --> 00:48:57,160
Ở đại học.
684
00:48:57,240 --> 00:48:59,200
Đúng.
685
00:48:59,280 --> 00:49:01,280
Bà học về ngành gì?
686
00:49:04,870 --> 00:49:07,740
Benjamin, sao cậu cứ hỏi tôi suốt vậy?
687
00:49:07,830 --> 00:49:10,250
Bởi vì tôi thích, bà Robinson.
688
00:49:10,340 --> 00:49:13,430
Bà học về ngành gì?
689
00:49:15,090 --> 00:49:17,090
- Nghệ thuật.
- Nghệ thuật ư?
690
00:49:19,640 --> 00:49:21,640
Nhưng tôi nghĩ bà...
691
00:49:23,850 --> 00:49:25,440
Hmm.
692
00:49:26,310 --> 00:49:30,060
Tôi nghĩ là sau này bà mới không thích nó nữa.
693
00:49:31,320 --> 00:49:33,410
Có lẽ thế.
694
00:49:34,950 --> 00:49:36,910
Thế chuyện gì đã xảy ra?
695
00:49:37,910 --> 00:49:40,450
- Sao?
- Bà và ông Robinson.
696
00:49:40,530 --> 00:49:41,950
Thế cậu nghĩ sao?
697
00:49:42,040 --> 00:49:45,386
Ý tôi là có phải ông ấy
đã đưa bà vào phòng ông ấy không?
Hay là hai người vào khách sạn?
698
00:49:45,410 --> 00:49:47,830
Benjamin, đó có thực sự là chuyện đáng nói không?
699
00:49:47,920 --> 00:49:49,670
Tôi tò mò lắm.
700
00:49:49,750 --> 00:49:52,250
- Chúng tôi vào xe ông ấy.
- Ôi không.
701
00:49:53,050 --> 00:49:54,800
Hai người làm chuyện đó trong xe à?
702
00:49:54,880 --> 00:49:57,066
Tôi không nghĩ chúng tôi là những người đầu tiên
làm chuyện đó.
703
00:49:57,090 --> 00:49:59,420
Đó là loại xe gì?
704
00:50:00,640 --> 00:50:04,390
- Sao?
- Bà có nhớ đó là loại xe gì không?
705
00:50:04,470 --> 00:50:07,260
- Lạy chúa.
- Thực sự đấy. Tôi muốn biết.
706
00:50:07,350 --> 00:50:08,850
Đó là xe Ford, Benjamin.
707
00:50:08,940 --> 00:50:11,400
Xe Ford!
708
00:50:11,480 --> 00:50:14,390
Xe Ford!
Trời đất ơi, thật là tuyệt!
709
00:50:14,480 --> 00:50:15,940
Xe Ford!
710
00:50:16,030 --> 00:50:17,410
Đủ rồi đấy.
711
00:50:21,030 --> 00:50:24,780
Thế Elaine cũng đi xe Ford à.
712
00:50:26,000 --> 00:50:27,830
Đừng có nói về Elaine.
713
00:50:27,910 --> 00:50:30,200
Đừng có nói về Elaine ư?
714
00:50:30,290 --> 00:50:31,950
Đừng.
715
00:50:32,040 --> 00:50:33,960
Sao không?
716
00:50:34,050 --> 00:50:35,840
Vì tôi không muốn.
717
00:50:35,920 --> 00:50:39,000
Sao bà không muốn?
Bà nói với tôi được không?
718
00:50:39,090 --> 00:50:40,880
Chẳng có gì để nói cả.
719
00:50:40,970 --> 00:50:43,850
Sao đột nhiên cô ấy
lại trở thành một chủ đề cấm kị vậy chứ?
720
00:50:44,970 --> 00:50:48,930
Tôi nghĩ là phải hẹn cô ấy
để rồi tìm ra tại sao lại như vậy.
721
00:50:49,020 --> 00:50:50,360
- Benjamin.
- Ồ.
722
00:50:50,440 --> 00:50:53,150
Đừng bao giờ hẹn hò với nó.
723
00:50:53,230 --> 00:50:57,400
- Cậu có hiểu không?
- Nào. Tôi đâu có ý định hẹn hò với cô ấy.
724
00:50:59,530 --> 00:51:01,700
Tốt.
725
00:51:01,780 --> 00:51:03,780
Đùa chút thôi.
726
00:51:06,290 --> 00:51:07,870
Tốt.
727
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Nhưng sao lại không nhỉ?
728
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
Tôi có lí do riêng.
729
00:51:16,340 --> 00:51:17,840
- Nói tôi nghe đi.
- Không.
730
00:51:17,920 --> 00:51:21,170
Nói tôi nghe đi, bà Robinson.
Tôi biết thừa chúng là gì rồi.
731
00:51:21,260 --> 00:51:23,680
Tôi không xứng đề kết giao với cô ấy,
đúng không?
732
00:51:23,760 --> 00:51:26,170
Thậm chí tôi không xứng để nói chuyên với cô ấy,
đúng không?
733
00:51:26,260 --> 00:51:27,880
- Quên chuyện đó đi.
- Không.
734
00:51:27,970 --> 00:51:30,800
Tôi thì xứng cho bà
nhưng quá xấu xa để quan hệ với con gái bà.
735
00:51:30,890 --> 00:51:32,210
- Vậy đúng không?
- Benjamin.
736
00:51:33,150 --> 00:51:34,730
ĐÚNG KHÔNG?
737
00:51:46,830 --> 00:51:48,330
Đúng.
738
00:51:49,080 --> 00:51:50,330
Quỷ tha ma bắt bà.
739
00:51:50,410 --> 00:51:52,330
Quỷ tha ma bắt bà đi, bà Robinson.
740
00:51:52,420 --> 00:51:54,936
Bà nghĩ tôi tự hào về bản thân lắm sao?
Bà nghĩ tôi tự hào về điều này lắm sao?
741
00:51:54,960 --> 00:51:56,880
- Tôi biết sao được.
- Được, tôi không thế.
742
00:51:56,960 --> 00:51:58,870
- Cậu không thế.
- Không thưa ngài.
743
00:51:58,960 --> 00:52:03,210
Tôi không tự hào
vì đã quan hệ với một bà già nghiện rượu.
744
00:52:03,300 --> 00:52:04,710
Tôi hiểu.
745
00:52:04,800 --> 00:52:08,470
Nếu bà nghĩ tôi đến đây
vì bất cứ lí do nào khác ngoài cái sự chán nản,
thì bà nhầm rồi.
746
00:52:08,560 --> 00:52:10,270
Bởi vì, bà Robinson,
747
00:52:10,350 --> 00:52:13,110
đây là việc mệt mỏi nhất, sai lầm nhất
đã xảy ra với tôi.
748
00:52:13,190 --> 00:52:16,150
Bà làm điều bà thích
nhưng tôi thì cứ như đang ở địa ngục đấy.
749
00:52:16,230 --> 00:52:19,480
- Thật thế à?
- Bà đúng rồi đấy.
750
00:52:21,990 --> 00:52:25,296
Đây là điều cậu cảm thấy ở tôi sao?
Rằng tôi là một người chán ngắt và đáng ghê tởm.
751
00:52:25,320 --> 00:52:27,820
- Tôi sẽ không bắt đầu cái trò này đâu.
- Sao?
752
00:52:27,910 --> 00:52:29,790
Đừng giả bộ đau khổ nữa.
753
00:52:29,870 --> 00:52:31,920
Cậu không mong tôi sẽ đau khổ sao?
754
00:52:32,000 --> 00:52:36,050
Bà Robinson,
bà nằm đây và bảo tôi không đủ tốt
để quan hệ với con bà.
755
00:52:36,130 --> 00:52:39,260
- Tôi đã bảo thế à?
- Trong những từ khác.
756
00:52:40,260 --> 00:52:44,550
Benjamin, tôi muốn xin lỗi
nếu như chúng ảnh hưởng đến cậu.
757
00:52:44,630 --> 00:52:47,550
Hai phút trước bà bảo tôi là
tôi không đủ tốt cho con bà.
758
00:52:47,640 --> 00:52:50,180
Giờ bà lại xin lỗi nếu chúng có tác động đến tôi.
759
00:52:50,270 --> 00:52:54,810
Tôi đâu có ý đó.
Tôi không nghĩ rằng cậu muốn điều tốt cho nhau.
760
00:52:54,900 --> 00:52:59,280
Nhưng tôi chưa bao giờ nói
cậu không phải là người tốt như nó.
761
00:52:59,360 --> 00:53:01,360
Bà không nói thế à?
762
00:53:01,440 --> 00:53:03,440
Tất nhiên là không.
763
00:53:07,870 --> 00:53:09,370
Bà đang làm gì thế?
764
00:53:09,450 --> 00:53:12,780
Thì hiển nhiên là cậu
đâu muốn tôi xuất hiện ở đây nữa.
765
00:53:15,210 --> 00:53:16,790
Nghe này, tôi...
766
00:53:18,420 --> 00:53:21,630
tôi thực sự khá là bối rối.
767
00:53:23,010 --> 00:53:25,600
Tôi xin lỗi đã nói những điều đó.
768
00:53:25,680 --> 00:53:29,970
Không sao.
Tôi hiểu tại sao tôi lại xấu xa với cậu đến như vậy.
769
00:53:31,010 --> 00:53:32,550
Không...
770
00:53:33,810 --> 00:53:38,610
nghe này, tôi thích bà.
Nếu không thì tôi đã chẳng đến đây suốt như vậy.
771
00:53:38,690 --> 00:53:41,530
- Nhưng nếu cậu mệt mỏi vì điều đó...
- Không!
772
00:53:44,950 --> 00:53:49,410
Tôi thích chuyện đó.
Tôi đã mong đợi điều đó.
773
00:53:51,030 --> 00:53:54,450
- Cậu đâu cần phải nói thế.
- Tôi sẽ không nói
774
00:53:54,540 --> 00:53:57,630
nếu không phải là sự thật.
775
00:53:57,710 --> 00:53:59,460
Tôi có thể ở lại đây?
776
00:54:01,840 --> 00:54:05,970
- Được. Tôi cũng muốn thế.
- Cám ơn.
777
00:54:06,050 --> 00:54:09,810
Đừng... cám ơn tôi,
chỉ vì tôi muốn thế thôi.
778
00:54:11,720 --> 00:54:13,930
Nhưng cậu sẽ không hẹn hò với Elaine chứ?
779
00:54:14,020 --> 00:54:16,350
Tôi muốn lời hứa của cậu.
780
00:54:16,430 --> 00:54:19,930
Sao bà lại lôi chuyện này ra chứ.
Tôi còn chưa nghĩ đến chuyện đó.
781
00:54:20,020 --> 00:54:22,810
Thế mà hứa thôi mà cậu cũng không dám.
782
00:54:22,900 --> 00:54:24,900
Ngớ ngẩn.
783
00:54:24,990 --> 00:54:27,450
Hứa đi, Benjamin.
784
00:54:27,530 --> 00:54:29,160
Được rồi, tôi hứa.
785
00:54:29,240 --> 00:54:32,750
Tôi hứa tôi sẽ không bao giờ
hẹn hò với Elaine Robinson.
786
00:54:34,910 --> 00:54:36,410
Cám ơn.
787
00:54:41,420 --> 00:54:43,920
- Benjanmin.
- Đừng nói về nó nữa.
788
00:54:45,420 --> 00:54:47,420
Đừng có nói gì cả.
789
00:55:22,710 --> 00:55:25,210
Elaine đang từ trường về.
790
00:55:26,210 --> 00:55:29,250
Bố nghĩ con nên có một cuộc hẹn với nó.
791
00:55:42,900 --> 00:55:45,230
Con nghĩ là nó ấy không xứng với con à?
792
00:55:45,320 --> 00:55:47,740
Bố nghe này,
con và Elaine Robinson không hợp với nhau đâu.
793
00:55:47,820 --> 00:55:50,410
Sao con biết?
Con không gặp nó từ hồi cấp ba cơ mà.
794
00:55:50,490 --> 00:55:53,370
Thì những buổi tối của con,
dù con có làm gì
795
00:55:53,450 --> 00:55:55,080
thì chắc chúng đều rất có giá trị lắm.
796
00:55:55,160 --> 00:55:57,080
Chẳng có gì để làm với nó cả.
797
00:55:57,160 --> 00:56:01,500
Bố nghĩ bố sẽ nói với chú Robinson
rằng con quá bận vào những buổi tối
798
00:56:01,580 --> 00:56:03,240
làm những việc có trời mới biết.
799
00:56:03,330 --> 00:56:05,660
Đừng có thế chứ.
800
00:56:05,750 --> 00:56:08,250
Nếu Benjamin từ chối hẹn nó đi chơi...
801
00:56:08,340 --> 00:56:09,840
Con sẽ làm thế.
802
00:56:09,920 --> 00:56:13,750
Thì đơn giản là mời cả nhà Robinson đến đây
803
00:56:13,840 --> 00:56:15,340
vào thứ năm.
804
00:56:26,820 --> 00:56:30,360
Vâng, Braddock, đã đến lúc ông phải giải quyết vấn đề này.
805
00:56:31,280 --> 00:56:33,320
Vợ ông dự đoán ông sẽ nói...
cái gì?
806
00:56:33,400 --> 00:56:35,530
Patty Duvalle.
807
00:56:35,620 --> 00:56:38,290
Nhưng tôi không biết.
808
00:56:38,370 --> 00:56:41,040
Nhưng tôi không biết ông...
809
00:56:41,120 --> 00:56:43,240
- Không có điểm, phải không?
- Không.
810
00:56:43,330 --> 00:56:44,846
Đây là câu hỏi tiếp theo, thưa quý ông.
811
00:56:44,870 --> 00:56:46,410
Chào cô.
812
00:56:46,500 --> 00:56:48,790
Thói quen khác thường nhất của vợ ông là gì?
813
00:56:48,880 --> 00:56:51,430
- Vào đi.
- Hãy thật cụ thể với câu trả lời của ông.
814
00:56:51,510 --> 00:56:55,050
Chú sợ là cô gái trẻ chưa chuẩn bị xong.
815
00:56:55,140 --> 00:56:57,060
Làm một li nhẹ được không?
816
00:56:57,140 --> 00:57:00,100
- Vẫn Scotch chứ hả?
- Bourbon.
817
00:57:00,180 --> 00:57:02,300
Hãy nghĩ đến điều gì đó trước khi chuông reo.
818
00:57:02,390 --> 00:57:04,800
À...
819
00:57:04,890 --> 00:57:06,560
Không cạo chân cô ấy.
820
00:57:10,690 --> 00:57:13,270
Dừng đi.
Điều đó chẳng buồn cười đâu.
821
00:57:15,780 --> 00:57:17,830
Để chú xem nó xong chưa.
822
00:57:17,910 --> 00:57:20,120
Đó không phải là...
Ồ.
823
00:57:20,910 --> 00:57:22,920
Tôi thậm chí không muốn chơi nữa.
824
00:57:24,080 --> 00:57:26,000
Xin lỗi, em yêu, tôi...
825
00:57:26,080 --> 00:57:28,330
Chà... cái gì nữa...
Cô ấy có thể nói gì đây?
826
00:57:28,420 --> 00:57:30,460
Nghe này, đây không phải ý của tôi,
827
00:57:30,550 --> 00:57:32,260
đây là ý của bố tôi.
828
00:57:32,340 --> 00:57:35,090
Benjamin,
tôi tưởng chúng ta đã nói rất rõ ràng chuyện này.
829
00:57:35,180 --> 00:57:38,680
Tôi chỉ đưa cô ấy đi ăn, uống
rồi lại đưa về mà.
830
00:57:38,760 --> 00:57:41,670
Bởi vì nếu không thế
thì sẽ có một bữa tiệc cho cả hai gia đình.
831
00:57:41,760 --> 00:57:44,930
Và tôi sợ nếu thế thì tôi không giải quyết nổi.
832
00:57:45,940 --> 00:57:49,610
Nào, tôi không có ý định đưa con gái rượu của bà
ra khỏi cuộc đời cô ấy một lần nữa.
833
00:57:49,690 --> 00:57:51,280
Vậy thì đừng có lo lắng về chuyện đó.
834
00:57:51,360 --> 00:57:54,780
Nhưng tôi có.
Tôi rất lo lắng về chuyện đó đấy Benjamin.
835
00:57:54,860 --> 00:57:57,020
Thói quen bất thường nhất của cô ấy.
836
00:57:57,110 --> 00:58:00,400
- Xin chào.
- Xin chào.
837
00:58:00,490 --> 00:58:02,860
Này, bố muốn con hôm nay phải thật tỉnh táo đấy.
838
00:58:02,950 --> 00:58:07,280
Con không biết Ben đã học được những mánh gì
hồi học ở miền đông đâu.
839
00:58:17,300 --> 00:58:20,350
Anh đang sống ở nhà đúng không?
840
00:58:20,430 --> 00:58:22,730
Đúng.
841
00:58:22,810 --> 00:58:25,600
- Anh có biết chúng ta đang đi đâu không?
- Không.
842
00:58:29,230 --> 00:58:31,730
Anh đã tốt nghiệp chưa?
843
00:58:31,810 --> 00:58:33,310
Chưa.
844
00:58:38,990 --> 00:58:42,330
- Anh luôn lái xe thế này à?
- Đúng.
845
01:00:06,780 --> 01:00:08,280
Ngồi đi.
846
01:00:23,010 --> 01:00:25,180
Sao em không xem chương trình này đi?
847
01:00:29,140 --> 01:00:31,810
Benjamin, có phải anh không thích em
ở một vài điều đúng không?
848
01:00:31,890 --> 01:00:34,060
Không.
Tại sao cơ chứ?
849
01:00:35,190 --> 01:00:36,980
Em không biết.
850
01:00:45,620 --> 01:00:47,910
Em đang bỏ lỡ một màn tuyệt vời đấy.
851
01:00:51,120 --> 01:00:53,080
Em có giống thế không?
852
01:00:55,710 --> 01:00:57,880
Em làm được thế không?
853
01:01:20,190 --> 01:01:21,980
- Dừng lại.
- Này!
854
01:01:31,330 --> 01:01:33,580
Elaine, anh xin lỗi.
855
01:01:33,660 --> 01:01:35,160
Elaine.
856
01:01:36,170 --> 01:01:37,840
Anh đưa em về ngay được không?
857
01:01:37,920 --> 01:01:39,760
Anh xin lỗi đã đưa em đến đó.
858
01:01:39,840 --> 01:01:42,340
Tốt hơn là anh đưa em về nhà đi.
859
01:01:47,010 --> 01:01:49,680
- Này, Elaine.
- Xe đâu rồi?
860
01:01:49,760 --> 01:01:53,090
Anh muốn nói với em vài chuyện.
861
01:01:55,390 --> 01:01:58,850
- Em muốn về.
- Anh có thể nói với em chỉ một điều được không?
862
01:02:00,400 --> 01:02:02,450
- Sao?
- Toàn bộ ý tưởng này, cuộc hẹn và tất cả.
863
01:02:02,530 --> 01:02:05,280
Đó là ý tưởng của bố mẹ anh.
Họ ép anh phải làm thế.
864
01:02:05,360 --> 01:02:07,940
Ồ, anh thật tốt làm sao
khi nói được với em như thế.
865
01:02:08,030 --> 01:02:10,346
Không. Ý anh là...
đó là nguyên nhân tại sao anh xử sự thế này.
866
01:02:10,370 --> 01:02:13,160
Anh không giống thế này.
Anh ghét mình thế này.
867
01:02:17,040 --> 01:02:19,250
Nghe này, em làm ơn nín đi được không?
868
01:02:19,330 --> 01:02:20,910
Em không thể.
869
01:02:21,000 --> 01:02:22,870
- Nhưng em có thể cố mà?
- Không.
870
01:02:37,350 --> 01:02:40,010
Anh có cái cảm giác này từ khi tốt nghiệp.
871
01:02:40,100 --> 01:02:42,680
Cái kiểu cưỡng bách
làm anh trở nên lúc nào cũng cáu giận.
872
01:02:42,770 --> 01:02:44,730
Em có hiểu ý anh không?
873
01:02:46,690 --> 01:02:48,650
Có, em hiểu.
874
01:02:48,740 --> 01:02:50,700
Nó kiểu như anh đang chơi một trò chơi
875
01:02:50,780 --> 01:02:53,400
nhưng mà chẳng hiểu luật chơi tí nào.
876
01:02:53,490 --> 01:02:56,030
Chúng được tạo ra bởi những người khác.
877
01:02:56,120 --> 01:02:57,670
Không.
878
01:02:57,750 --> 01:03:01,460
Ý anh là không ai tạo ra những điều luật đó cả.
Chúng tự tạo nên chúng mà thôi.
879
01:03:03,040 --> 01:03:07,420
Này, tôi tự hỏi
liệu anh có thể cho nhỏ một chút không?
880
01:03:10,640 --> 01:03:13,310
♪ Pleasure machine ♪
881
01:03:15,930 --> 01:03:19,760
♪ Do figures of authority
just shoot you down? ♪
882
01:03:20,850 --> 01:03:24,350
♪ Is life within the
business world a drag? ♪
883
01:03:25,980 --> 01:03:30,190
♪ Did your boss just mention
that you'd better shop around? ♪
884
01:03:31,280 --> 01:03:34,540
♪ To find yourself a more productive bag ♪
885
01:03:36,120 --> 01:03:38,620
♪ Are you worried and distressed? ♪
886
01:03:38,700 --> 01:03:41,080
♪ Can't seem to get no rest ♪
887
01:03:41,170 --> 01:03:43,550
♪ Put our product to the test ♪
888
01:03:43,630 --> 01:03:46,300
♪ You'll feel just fine ♪
889
01:03:46,380 --> 01:03:49,340
♪ Now you can buy a - ♪♪
890
01:03:57,970 --> 01:04:00,470
Anh có muốn vào không?
891
01:04:00,560 --> 01:04:03,520
- Em sẽ pha chút cà phê.
- Không,
892
01:04:03,600 --> 01:04:05,850
ý anh là...
anh không muốn đánh thức bố mẹ em.
893
01:04:06,650 --> 01:04:09,530
Họ không dậy đâu.
Anh vào đi.
894
01:04:10,440 --> 01:04:12,610
- Đợi chút.
- Có chuyện gì à?
895
01:04:12,700 --> 01:04:14,740
Không.
896
01:04:14,820 --> 01:04:16,900
Anh đang nghĩ.
897
01:04:16,990 --> 01:04:18,700
Vẫn còn sớm.
898
01:04:18,790 --> 01:04:21,380
Ta có thể làm gì hoặc đi đâu đó.
899
01:04:23,120 --> 01:04:24,620
Được thôi.
900
01:04:32,050 --> 01:04:33,550
Ta sẽ đi đâu?
901
01:04:33,630 --> 01:04:36,510
Anh đang nghĩ đến một nơi
ta có thể uống chút gì đó.
902
01:04:36,550 --> 01:04:38,630
Khách sạn Taft được không?
903
01:04:39,470 --> 01:04:41,720
Có chuyện gì thế?
904
01:04:41,810 --> 01:04:45,270
Anh chỉ đang nghĩ
ta có nên vào quán bar không.
905
01:04:45,350 --> 01:04:48,680
Cứ đi xem còn mở của hay không.
906
01:04:50,860 --> 01:04:52,990
Này, Elaine, có một quầy bar gần đây.
907
01:04:53,070 --> 01:04:55,280
- Ý anh là anh nghĩ thế.
- Tất nhiên là có.
908
01:04:55,360 --> 01:04:56,980
Nhìn kìa, phòng Veranda, ngay kia.
909
01:04:57,070 --> 01:05:00,070
- Xin chào.
- Xin chào, ngài khỏe chứ?
910
01:05:00,160 --> 01:05:02,240
Xin chào, ông Gladstone.
911
01:05:02,330 --> 01:05:05,090
Xin chào lại lần nữa.
912
01:05:05,170 --> 01:05:08,170
Chào, ông Gladstone.
Ông khỏe chứ?
913
01:05:09,800 --> 01:05:11,590
Benjamin?
914
01:05:11,670 --> 01:05:13,750
Ra khỏi đây thôi, Elaine.
Đi nơi nào khác đi.
915
01:05:13,840 --> 01:05:15,540
- Họ biết anh à?
- Tất nhiên là không.
916
01:05:15,640 --> 01:05:18,310
- Xin chào ngài.
- Đi nào, Elaine. Ta ra khỏi đây thôi.
917
01:05:20,390 --> 01:05:22,810
Ngài Gladstone, ngài khỏe chứ?
918
01:05:22,890 --> 01:05:24,576
- Benjamin, chuyện gì đang xảy ra thế?
- Anh không biết.
919
01:05:24,600 --> 01:05:26,640
Chắc họ thấy anh giống ông Gladstone nào đó.
920
01:05:26,730 --> 01:05:28,650
Xin chào, ông Brannif.
921
01:05:41,200 --> 01:05:42,740
Elaine, anh thích em.
922
01:05:42,830 --> 01:05:44,710
Anh rất thích em.
923
01:05:45,580 --> 01:05:47,120
Em có tin không?
924
01:05:51,380 --> 01:05:53,550
- Em có thích anh không?
- Có.
925
01:05:54,420 --> 01:05:56,420
Em là người đầu tiên...
926
01:05:58,510 --> 01:06:01,300
người đầu tiên mà anh thích lâu đến vậy.
927
01:06:02,390 --> 01:06:05,400
Em là người đầu tiên anh có thể đứng bên.
928
01:06:07,270 --> 01:06:10,150
Cả cuộc đời anh là một thứ buồn tẻ.
929
01:06:11,610 --> 01:06:13,530
Chẳng là cái gì cả.
930
01:06:17,610 --> 01:06:20,440
Anh xin lỗi.
Anh sẽ đưa em về ngay.
931
01:06:23,950 --> 01:06:26,450
Benjamin,
anh đang có chuyện gì với ai đó phải không?
932
01:06:32,840 --> 01:06:36,510
Em xin lỗi. Em xin lỗi.
Đó không phải việc của em.
933
01:06:37,550 --> 01:06:39,220
Chuyện đó mới xảy ra.
934
01:06:41,220 --> 01:06:44,890
Chuyện đó vừa mới xảy ra
cùng với tất cả những chuyện khác.
935
01:06:46,270 --> 01:06:48,270
Em có hiểu không?
936
01:06:49,480 --> 01:06:51,570
Có phải cô ấy đã có gia đình
hay chuyện gì đó không?
937
01:06:53,020 --> 01:06:55,190
Đúng.
938
01:06:55,280 --> 01:06:57,070
Có một gia đình ư?
939
01:06:57,150 --> 01:06:59,310
Đúng.
Có chồng và một con trai.
940
01:07:00,990 --> 01:07:03,750
- Họ đã phát hiện ra chuyện đó chưa?
- Chưa.
941
01:07:06,910 --> 01:07:08,570
Và giờ chuyện đó đã kết thúc.
942
01:07:12,040 --> 01:07:13,540
Đúng.
943
01:07:20,090 --> 01:07:21,590
Em rất vui.
944
01:07:32,060 --> 01:07:34,600
Mai ta lại gặp nhau được không?
945
01:07:34,690 --> 01:07:36,280
Được.
946
01:07:36,360 --> 01:07:38,990
Cả ngày nhé.
Chúng ta sẽ đi dạo hoặc làm gì đó.
947
01:07:39,070 --> 01:07:40,620
Được.
948
01:07:40,700 --> 01:07:43,490
- Em chắc chứ?
- Chắc.
949
01:07:43,570 --> 01:07:45,900
Bởi vì anh không muốn em phải làm vậy
trừ khi em muốn!
950
01:07:45,990 --> 01:07:48,780
- Em muốn.
- Em muốn ư?
951
01:07:48,870 --> 01:07:51,530
- Benjamin, em thực sự muốn thế.
- Shh!
952
01:08:22,400 --> 01:08:25,690
- Lái đi.
- Bà Robinson,
953
01:08:25,780 --> 01:08:27,990
Tôi có hẹn với Elaine.
Chúng tôi sẽ đi dạo.
954
01:08:28,080 --> 01:08:30,170
Làm chính xác những gì tôi nói đi.
955
01:08:37,500 --> 01:08:40,750
- Bây giờ, có vẻ như với tôi...
- Nghe cho rõ này, Benjamin.
956
01:08:40,840 --> 01:08:44,520
Cậu sẽ không bao giờ được gặp Elaine nữa, không bao giờ.
Đó là mệnh lệnh của tôi, rõ rồi chứ?
957
01:08:44,590 --> 01:08:47,840
- Bà Robinson, sao bà nghĩ...
- Tôi có thể sẽ làm cho mọi chuyện tồi tệ đi đấy.
958
01:08:47,930 --> 01:08:49,640
Bằng cách nào?
959
01:08:49,720 --> 01:08:54,300
Để giữ Elaine không dính dáng đến cậu,
tôi đã chuẩn bị đến việc nói với nó tất cả.
960
01:08:56,610 --> 01:08:58,110
Tôi không tin.
961
01:08:58,980 --> 01:09:00,850
Thế thì cậu nên bắt đầu tin đi.
962
01:09:00,940 --> 01:09:02,980
Tôi không tin bà sẽ làm thế.
963
01:09:04,240 --> 01:09:05,870
Cứ thử đi rồi biết.
964
01:09:10,700 --> 01:09:12,950
Chết tiệt.
965
01:09:22,970 --> 01:09:26,850
- Elaine! Elaine!
- Benjamin?
- Anh lên đây.
966
01:09:26,930 --> 01:09:28,720
Em chưa mặc quần áo xong.
967
01:09:28,800 --> 01:09:30,480
Benjamin, em nói em chưa mặc quần áo xong.
968
01:09:30,510 --> 01:09:33,390
Em phải vòng ra hàng rào đằng sau
và anh sẽ đón em ở đó.
969
01:09:33,480 --> 01:09:35,560
- Benjamin, có chuyện gì thế?
- Mau lên. Đi giầy vào.
970
01:09:37,230 --> 01:09:39,690
Benjamin, Benjamin.
971
01:09:39,770 --> 01:09:41,230
- Elaine.
- Anh đang làm gì thế?
972
01:09:41,320 --> 01:09:43,740
- Elaine, anh cần nói với em.
- Chuyện gì thế?
973
01:09:43,820 --> 01:09:44,910
- Người phụ nữ đó.
- Sao?
974
01:09:44,990 --> 01:09:46,990
Người phụ nữ lớn tuổi mà chúng ta nói chuyện ấy.
975
01:09:47,070 --> 01:09:49,096
- Ý anh là người mà...
- Đúng, người đã lập gia đình ấy.
976
01:09:49,120 --> 01:09:52,330
- Đấy không chỉ là một người phụ nữ nào đó.
- Anh đang định nói gì với em thế?
977
01:09:52,410 --> 01:09:55,490
Benjamin,
anh sẽ cho em biết chuyện này là sao chứ?
978
01:10:09,640 --> 01:10:11,930
- Ôi không.
- Elaine.
979
01:10:12,010 --> 01:10:14,800
- Lạy chúa!
- Làm ơn!
980
01:10:14,890 --> 01:10:17,510
- Ra khỏi đây!
- Đừng khóc.
981
01:10:17,600 --> 01:10:21,060
ĐI RA! ĐI RA!
RA! ĐI RA!
982
01:10:26,740 --> 01:10:28,580
Tạm biệt, Benjamin.
983
01:10:45,550 --> 01:10:48,180
♪ Are you going ♪
984
01:10:48,260 --> 01:10:51,850
♪ To Scarborough Fair? ♪
985
01:10:52,970 --> 01:10:59,970
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
986
01:11:01,900 --> 01:11:04,650
♪ Remember me ♪
987
01:11:04,730 --> 01:11:09,310
♪ To one who lives there ♪
988
01:11:09,410 --> 01:11:11,740
♪ She once was ♪
989
01:11:11,820 --> 01:11:16,410
♪ A true love of mine ♪
990
01:11:19,160 --> 01:11:21,540
♪ Tell her to make me ♪
991
01:11:21,630 --> 01:11:23,880
- ♪ A cambric shirt ♪
- ♪ On the side of a hill ♪
992
01:11:23,960 --> 01:11:26,710
♪ In the deep forest green ♪
993
01:11:26,800 --> 01:11:30,640
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
994
01:11:30,720 --> 01:11:35,520
♪ Tracing of sparrow
on snow-crested ground ♪
995
01:11:35,600 --> 01:11:38,440
♪ Without no seams ♪
996
01:11:38,520 --> 01:11:41,190
- ♪ Nor needlework ♪
- ♪ Blankets and bedclothes ♪
997
01:11:41,270 --> 01:11:43,190
♪ The child of the mountain ♪
998
01:11:43,270 --> 01:11:47,440
♪ Then she'll be a true love of mine ♪
999
01:11:47,530 --> 01:11:52,780
♪ Sleeps unaware of the clarion call ♪
1000
01:11:52,870 --> 01:11:55,200
♪ Tell her to find me ♪
1001
01:11:55,280 --> 01:11:57,780
- ♪ An acre of land ♪
- ♪ On the side of a hill ♪
1002
01:11:57,870 --> 01:12:00,250
♪ A sprinkling of leaves ♪
1003
01:12:00,330 --> 01:12:04,130
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
1004
01:12:04,210 --> 01:12:08,880
♪ Washes the ground
with so many tears ♪
1005
01:12:08,960 --> 01:12:12,500
♪ Between the saltwater ♪
1006
01:12:12,590 --> 01:12:14,960
- ♪ And the sea strand ♪
- ♪ A soldier cleans ♪
1007
01:12:15,050 --> 01:12:16,970
♪ And polishes a gun ♪
1008
01:12:17,060 --> 01:12:23,320
♪ Then she'll be a true love of mine ♪♪
1009
01:12:25,980 --> 01:12:27,890
Con nhắc lại xem nào.
1010
01:12:27,980 --> 01:12:30,150
Con sẽ cưới Elaine Robinson.
1011
01:12:35,780 --> 01:12:37,780
Tốt, tốt, tốt.
1012
01:12:37,870 --> 01:12:39,710
Có chuyện gì thế?
1013
01:12:39,790 --> 01:12:43,210
Ben nói nó và Elaine sẽ cưới nhau.
1014
01:12:43,290 --> 01:12:46,840
Không thể tin nổi.
1015
01:12:46,920 --> 01:12:49,670
- Đó là những gì con nói, đúng không?
- Hôm nay con sẽ đến Berkeley.
1016
01:12:49,760 --> 01:12:53,600
- Ồ!
- Ben. Tuyệt đấy!
1017
01:12:55,090 --> 01:12:56,920
Nào, gọi cho nhà Robinson thôi.
1018
01:12:57,010 --> 01:12:58,730
Ta phải làm gì đó để mừng việc này chứ nhỉ.
1019
01:12:58,760 --> 01:13:01,550
- Không, con nghĩ việc này không cần vội.
- Họ không biết ư?
1020
01:13:01,640 --> 01:13:04,390
- Không, họ không biết.
- Thế con quyết định chuyện này từ khi nào?
1021
01:13:04,480 --> 01:13:07,280
- Từ nửa giờ trước.
- Đợi đã.
1022
01:13:07,360 --> 01:13:09,070
Thé con đã nói với Elaine chưa?
1023
01:13:09,150 --> 01:13:11,360
Chưa, cô ấy vẫn chưa biết chuyện này.
1024
01:13:11,440 --> 01:13:14,110
Ý con là nó chưa biết về việc con sẽ đến Berkeley à?
1025
01:13:14,200 --> 01:13:17,830
Chưa. Thực sự thì cô ấy còn chưa biết gì
về quyết định của con.
1026
01:13:17,910 --> 01:13:20,790
- Các con đã nói về chuyện này bao giờ chưa?
- Chưa từng.
1027
01:13:20,870 --> 01:13:22,830
Chưa từng?
1028
01:13:22,910 --> 01:13:26,540
Ben, chuyện này nghe có vẻ như chỉ đúng một nửa.
1029
01:13:26,630 --> 01:13:28,710
Không.
Nó hoàn toàn đúng.
1030
01:13:28,790 --> 01:13:30,830
Đó là quyết định của con.
1031
01:13:30,920 --> 01:13:33,040
Nhưng cái gì khiến con nghĩ nó muốn cưới con?
1032
01:13:33,130 --> 01:13:36,460
Cô ấy không muốn.
Nói thực ra thì cô ấy không thích con.
1033
01:13:51,020 --> 01:13:53,900
♪ Are you going ♪
1034
01:13:53,990 --> 01:13:57,240
♪ To Scarborough Fair? ♪
1035
01:13:58,450 --> 01:14:05,450
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
1036
01:14:07,420 --> 01:14:10,170
♪ Remember me ♪
1037
01:14:10,250 --> 01:14:14,710
♪ To one who lives there ♪
1038
01:14:14,800 --> 01:14:17,260
♪ She once was ♪
1039
01:14:17,340 --> 01:14:21,920
♪ A true love of mine ♪
1040
01:14:24,640 --> 01:14:27,010
♪ Tell her to make me ♪
1041
01:14:27,100 --> 01:14:29,430
- ♪ A cambric shirt ♪
- ♪ On the side of a hill ♪
1042
01:14:29,520 --> 01:14:32,180
♪ In the deep forest green ♪
1043
01:14:32,270 --> 01:14:35,900
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
1044
01:14:35,990 --> 01:14:41,040
♪ Tracing of sparrow
on snow-crested ground ♪
1045
01:14:41,120 --> 01:14:43,910
♪ Without no seams ♪
1046
01:14:43,990 --> 01:14:46,740
- ♪ Nor needlework ♪
- ♪ Blankets and bedclothes ♪
1047
01:14:46,830 --> 01:14:48,670
♪ The child of the mountain ♪
1048
01:14:48,750 --> 01:14:52,710
♪ Then she'll be a true love of mine ♪
1049
01:14:52,790 --> 01:14:58,210
♪ Sleeps unaware of the clarion call ♪
1050
01:14:58,300 --> 01:15:00,720
♪ Tell her to find me ♪
1051
01:15:00,800 --> 01:15:03,470
- ♪ An acre of land ♪
- ♪ On the side of a hill ♪
1052
01:15:03,560 --> 01:15:05,850
♪ A sprinkling of leaves ♪
1053
01:15:05,930 --> 01:15:09,640
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
1054
01:15:09,730 --> 01:15:14,650
♪ Washes the ground
with so many tears ♪
1055
01:15:14,730 --> 01:15:18,100
♪ Between the saltwater ♪
1056
01:15:18,200 --> 01:15:20,330
- ♪ And the sea strand ♪
- ♪ A soldier cleans ♪
1057
01:15:20,410 --> 01:15:22,540
♪ And polishes a gun ♪
1058
01:15:22,620 --> 01:15:28,630
♪ Then she'll be a true love of mine ♪
1059
01:15:32,080 --> 01:15:34,410
♪ Tell her to reap it ♪
1060
01:15:34,500 --> 01:15:36,580
- ♪ In a sickle of leather ♪
- ♪ War bellows ♪
1061
01:15:36,670 --> 01:15:39,580
♪ Blazing in scarlet battalions ♪
1062
01:15:39,680 --> 01:15:43,350
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
1063
01:15:43,430 --> 01:15:48,600
♪ Generals order their soldiers to kill ♪
1064
01:15:48,680 --> 01:15:51,430
♪ And gather it all ♪
1065
01:15:51,520 --> 01:15:54,480
- ♪ In a bunch of heather ♪
- ♪ And to fight for a cause ♪
1066
01:15:54,560 --> 01:15:56,430
♪ They've long ago forgotten ♪
1067
01:15:56,530 --> 01:16:03,120
♪ Then she'll be a true love of mine ♪
1068
01:16:06,160 --> 01:16:08,620
♪ Are you going ♪
1069
01:16:08,700 --> 01:16:12,620
♪ To Scarborough Fair? ♪
1070
01:16:13,880 --> 01:16:20,880
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
1071
01:16:22,930 --> 01:16:25,850
♪ Remember me ♪
1072
01:16:25,930 --> 01:16:29,480
♪ To one who lives there ♪
1073
01:16:30,770 --> 01:16:37,770
♪ She once was a true love of mine ♪♪
1074
01:16:49,410 --> 01:16:50,910
- Cậu là sinh viên à?
- Không hẳn.
1075
01:16:51,000 --> 01:16:53,960
- Sao lại không hẳn?
- Không.
1076
01:16:55,080 --> 01:16:56,950
Thế thì cậu là ai?
1077
01:16:57,040 --> 01:16:59,210
Cháu là người thích du lịch thôi mà.
1078
01:17:00,630 --> 01:17:03,260
Tôi muốn biết ai đang sống trong nhà của tôi.
1079
01:17:03,340 --> 01:17:06,340
- Tôi muốn biết những gì các chàng trai của tôi đang làm.
- Hmm.
1080
01:17:06,430 --> 01:17:08,430
- Cháu không ở lâu đâu.
- Hmm.
1081
01:17:10,220 --> 01:17:12,430
- Cháu chỉ thăm qua đây thôi.
- Hmm.
1082
01:17:13,980 --> 01:17:16,780
Ý cháu là, cháu luôn muốn thăm quan Berkeley.
1083
01:17:19,860 --> 01:17:21,586
- Cậu không phải trong số mấy thằng gây rối chứ?
- Sao ạ?
1084
01:17:21,610 --> 01:17:23,370
- Mấy thằng gây rối ngoài kia ấy.
- Không.
1085
01:17:23,450 --> 01:17:25,870
Tôi ghét chuyện đó.
Tôi sẽ không chịu đựng nó.
1086
01:17:25,950 --> 01:17:27,790
Sẽ không chịu đựng cho điều đó.
1087
01:18:51,410 --> 01:18:53,410
Nếu mình có thể qua được.
1088
01:18:54,540 --> 01:18:56,040
Xin lỗi.
1089
01:18:57,710 --> 01:18:59,210
Thứ lỗi cho tôi.
1090
01:19:04,090 --> 01:19:06,930
Thật là trùng hợp hả?
1091
01:19:12,550 --> 01:19:15,260
Anh tự hỏi em định đi đâu.
1092
01:19:15,350 --> 01:19:17,730
- Em đi gặp một người.
- À.
1093
01:19:17,810 --> 01:19:19,310
Ở đâu?
1094
01:19:21,690 --> 01:19:25,320
- Em định gặp người đó ở đâu?
- Ở sở thú.
1095
01:19:25,400 --> 01:19:26,990
Sở thú.
1096
01:19:27,070 --> 01:19:29,450
Người đó là người tốt phải không?
1097
01:19:30,530 --> 01:19:32,490
Em không biết.
Em đã gặp bao giờ đâu.
1098
01:19:32,570 --> 01:19:34,740
Thế à, anh cũng vậy.
1099
01:19:36,910 --> 01:19:39,410
Anh nghĩ sẽ ra đó với em.
1100
01:19:42,580 --> 01:19:44,830
Anh ta kia à?
1101
01:19:44,920 --> 01:19:46,420
Không.
1102
01:19:49,550 --> 01:19:51,470
Anh ta nói sẽ gặp em ở đâu?
1103
01:19:51,550 --> 01:19:54,460
- Anh ấy nói ở chuồng khỉ.
- Ồ.
1104
01:19:54,550 --> 01:19:57,180
Benjamin, em muốn biết anh đang làm gì ở đây.
1105
01:19:57,270 --> 01:19:59,520
- Ở đây? Ở Berkelely?
- Vâng.
1106
01:19:59,600 --> 01:20:02,100
Anh mới thuê một phòng ở đường Carter,
1107
01:20:02,190 --> 01:20:03,860
và anh đã tham gia vào một số lớp học.
1108
01:20:03,940 --> 01:20:05,706
- Nhưng mà anh không đăng ký.
- Không, anh chỉ ngồi trong thôi.
1109
01:20:05,730 --> 01:20:08,850
Chắc họ không phiền đâu.
Họ cũng thông cảm về chuyện đó.
1110
01:20:08,940 --> 01:20:12,020
Benjamin, anh thật là...
em chẳng biết nói gì nữa.
1111
01:20:12,110 --> 01:20:14,820
Có lẽ chúng ta nên ở bên nhau vài lần
và nói về chuyện đó.
1112
01:20:14,910 --> 01:20:17,500
Không thể tin được.
1113
01:20:18,790 --> 01:20:20,830
- Anh ta đến rồi.
- Sao?
1114
01:20:20,910 --> 01:20:23,490
Anh có cảm giác đó chính là gã này.
1115
01:20:23,580 --> 01:20:26,160
Elaine!
1116
01:20:26,250 --> 01:20:28,790
Trông anh ta có dáng thể thao đấy.
1117
01:20:28,880 --> 01:20:30,390
Anh muộn à?
Anh xin lỗi.
1118
01:20:30,470 --> 01:20:33,010
Chúng tôi tưởng anh nói là ở chỗ chuồng khỉ.
1119
01:20:33,090 --> 01:20:35,630
Đây là Benjamin Braddock.
Carl Smith.
1120
01:20:35,720 --> 01:20:37,770
Benjamin cùng em đến đây bằng xe buýt.
1121
01:20:37,850 --> 01:20:40,560
- Rất vui được gặp anh, Ben.
- Rất vui được gặp anh, Carl.
1122
01:20:40,640 --> 01:20:42,350
Hẹn gặp lại em.
1123
01:20:47,770 --> 01:20:50,350
♪ Are you going ♪
1124
01:20:50,440 --> 01:20:54,020
♪ To Scarborough Fair? ♪
1125
01:20:55,280 --> 01:21:01,740
♪ Parsley, sage, rosemary and thyme ♪
1126
01:21:04,170 --> 01:21:06,920
♪ Remember me ♪
1127
01:21:07,000 --> 01:21:11,500
♪ To one who lives there ♪
1128
01:21:13,220 --> 01:21:15,600
♪ She once was ♪
1129
01:21:15,680 --> 01:21:19,560
♪ A true love of mine ♪♪
1130
01:21:24,810 --> 01:21:26,310
Ai đấy?
1131
01:21:27,940 --> 01:21:30,070
Em muốn hỏi anh một câu rồi em sẽ đi.
1132
01:21:30,150 --> 01:21:33,320
- Vào đi.
- Không, em muốn biết sao anh lại đến Berkeley?
1133
01:21:33,400 --> 01:21:35,480
Vì...
anh đến đây...
1134
01:21:35,570 --> 01:21:38,030
- Có phải vì em ở đây không?
- Em nghĩ gì thế?
1135
01:21:38,120 --> 01:21:40,460
Em nghĩ thế đấy.
1136
01:21:40,540 --> 01:21:42,790
- Em nói em nghĩ thế đấy.
- Được rồi. Đúng thế!
1137
01:21:42,870 --> 01:21:45,620
- Được, em muốn anh rời khỏi đây.
- Nghe này, anh yêu em!
1138
01:21:45,710 --> 01:21:48,630
Sao anh lại làm thế, Benjamin?
Anh ghét tất cả mọi thứ sao?
1139
01:21:48,710 --> 01:21:50,970
- Sao anh lại dám cưỡng bức mẹ của em?
- Sao?
1140
01:21:51,050 --> 01:21:54,196
- Em không thể hiểu sao anh lại có thể làm như thế.
- Em nói anh đã cưỡng bức bà ấy ư?
1141
01:21:54,220 --> 01:21:56,236
Bà ta nói gì với em?
Em phải cho anh biết bà ta đã nói gì.
1142
01:21:56,260 --> 01:21:57,930
- Tại sao?
- Vì nó không phải là sự thật.
1143
01:21:58,010 --> 01:21:59,760
- Em phải đi đây.
- Nói đi.
1144
01:21:59,850 --> 01:22:02,480
Bà ấy nói bà ấy đang uống rượu ở khách sạn
với một người bạn.
1145
01:22:02,560 --> 01:22:04,650
Anh đợi ở chỗ đậu xe,
1146
01:22:04,730 --> 01:22:06,940
nói bà ấy uống quá nhiều
nên không thể về được
1147
01:22:07,020 --> 01:22:09,230
và anh thuê cho bà ấy một phòng ở đó.
1148
01:22:09,310 --> 01:22:12,480
- Rồi sao?
- Rồi anh đưa bà ấy lên tầng và cưỡng bức.
1149
01:22:12,570 --> 01:22:14,820
Không, mọi chuyện không phải thế.
1150
01:22:14,900 --> 01:22:17,770
Chuyện xảy ra tại bữa tiệc bố mẹ anh tổ chức.
1151
01:22:17,860 --> 01:22:19,820
- Anh đã đưa mẹ em về.
- Em không muốn nghe.
1152
01:22:19,910 --> 01:22:22,386
- Rồi anh lên tầng và xem chân dung của em.
- Không, em không nghe.
1153
01:22:22,410 --> 01:22:25,016
- Và khi anh lên phòng em...
- Là mẹ em đấy!
- bà ta bắt đầu cởi quần áo ra.
1154
01:22:25,040 --> 01:22:27,880
Đột ngột bà ấy cởi hết quần áo.
Ý anh là trần truồng ấy.
1155
01:22:35,920 --> 01:22:38,800
Có chuyện gì xảy ra trong đó?
1156
01:22:44,560 --> 01:22:46,770
- Xin chào chú McCleery.
- Ai vừa la hét đấy?
1157
01:22:46,850 --> 01:22:49,560
- Ổn cả thôi chú McCleery.
- La hét là không ổn.
1158
01:22:49,650 --> 01:22:51,190
Không phải trong nhà tôi đấy chứ.
1159
01:22:51,270 --> 01:22:54,190
Vừa có một vị khách.
Nhưng giờ ổn cả rồi.
1160
01:22:55,690 --> 01:22:57,900
- Cậu làm gì cô ấy?
- Cô ấy ổn rồi.
1161
01:22:57,990 --> 01:23:00,550
Lúc nãy cô ấy hơi căng thẳng và la hét một chút
nhưng giờ ổn rồi.
1162
01:23:00,620 --> 01:23:02,596
- Tôi gọi cảnh sát nhé?
- Sao?
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
1163
01:23:02,620 --> 01:23:06,170
Ê, đợi chút.
Giờ thì, chết tiệt, nhìn xem.
1164
01:23:06,250 --> 01:23:08,840
Cô ấy đang uống nước.
1165
01:23:08,920 --> 01:23:11,050
Không cần cảnh sát hay bất cứ cái gì đâu.
1166
01:23:11,130 --> 01:23:14,880
Được rồi, các chàng trai,
về phòng được rồi đấy.
1167
01:23:14,960 --> 01:23:19,040
Tôi không nghĩ chúng ta sẽ có thêm
một sự lộn xộn nào nữa đâu.
1168
01:23:20,640 --> 01:23:22,430
- Đúng không, cậu Braddock?
- Dạ vâng.
1169
01:23:26,140 --> 01:23:28,680
- Tôi muốn cậu ra khỏi đây.
- Ý chú là gì?
1170
01:23:28,770 --> 01:23:30,900
- Cậu nghe rồi đấy. Ra khỏi đây.
- Vì sao?
1171
01:23:30,980 --> 01:23:32,980
Vì tôi không thích cậu.
1172
01:24:05,560 --> 01:24:07,730
Em xin lỗi đã la hét.
1173
01:24:11,770 --> 01:24:13,780
Benjamin, khi anh đến đây,
1174
01:24:13,860 --> 01:24:16,650
anh nghĩ giữa chúng ta đã xảy ra chuyện gì chứ?
1175
01:24:18,150 --> 01:24:20,520
Elaine.
Lúc này anh không cảm thấy muốn nói chuyện.
1176
01:24:20,610 --> 01:24:24,110
Anh xin lỗi về tất cả,
nhưng anh nghĩ anh sẽ đi ngay.
1177
01:24:35,840 --> 01:24:38,630
Em có thể ngồi đây khi anh đóng gói đồ đạc không?
1178
01:24:38,710 --> 01:24:40,370
Nếu em muốn.
1179
01:24:53,140 --> 01:24:55,060
Bây giờ anh định làm gì?
1180
01:24:56,400 --> 01:24:58,490
Anh không biết.
1181
01:24:58,570 --> 01:25:01,240
- Anh về nhà à?
- Không.
1182
01:25:01,320 --> 01:25:03,240
Thế anh định đi đâu?
1183
01:25:07,030 --> 01:25:09,900
Elaine, em đừng hỏi anh nữa được không.
1184
01:25:22,420 --> 01:25:24,340
Em không muốn anh rời khỏi đây đâu.
1185
01:25:27,100 --> 01:25:28,600
Anh không hiểu.
1186
01:25:28,680 --> 01:25:31,190
Em không muốn anh đi đâu cả.
1187
01:25:33,770 --> 01:25:36,360
Cho đến khi anh có một quyết định rõ ràng.
1188
01:25:36,440 --> 01:25:37,860
Tạm biệt.
1189
01:26:14,480 --> 01:26:16,270
- Chuyện gì vậy?
- Benjamin?
1190
01:26:16,350 --> 01:26:18,260
Sao?
1191
01:26:23,150 --> 01:26:24,650
Anh sẽ hôn em chứ?
1192
01:26:52,680 --> 01:26:54,440
Em sẽ cưới anh chứ?
1193
01:26:57,440 --> 01:27:00,520
- Không sao?
- Em không biết.
1194
01:27:03,730 --> 01:27:06,060
Nhưng em có thể.
1195
01:27:06,150 --> 01:27:07,860
Em có thể.
1196
01:27:07,950 --> 01:27:09,910
Vậy sao?
1197
01:27:09,990 --> 01:27:11,700
Em có thể cưới anh?
1198
01:27:11,780 --> 01:27:13,610
Đúng.
1199
01:27:13,700 --> 01:27:15,200
Khi nào?
1200
01:27:16,200 --> 01:27:17,950
Em không biết.
1201
01:27:18,040 --> 01:27:20,960
Ngày mai thì sao?
Anh không có ý gì, nhưng...
1202
01:27:21,040 --> 01:27:22,870
Em không biết.
1203
01:27:24,050 --> 01:27:26,050
Em không biết chuyện gì đang xảy ra.
1204
01:27:27,380 --> 01:27:29,460
Em băn khoăn à?
1205
01:27:31,890 --> 01:27:34,480
Nào, đừng băn khoăn nữa.
1206
01:27:34,560 --> 01:27:36,480
Chúng ta sẽ cưới nhau.
1207
01:27:37,730 --> 01:27:39,730
Em không biết ta phải làm thế nào.
1208
01:27:41,690 --> 01:27:44,320
Chúng ta có thể.
1209
01:27:51,860 --> 01:27:53,780
Em phải đi.
1210
01:27:55,240 --> 01:27:56,740
Elaine.
1211
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Em lo lắng về việc đó à?
1212
01:28:01,080 --> 01:28:02,660
Em sẽ nghĩ về chuyện đó.
1213
01:28:02,750 --> 01:28:04,210
Thực sự chứ?
1214
01:28:04,290 --> 01:28:05,790
Vâng.
1215
01:28:18,060 --> 01:28:20,100
Lạy Chúa lòng lành.
1216
01:28:21,440 --> 01:28:23,690
Chúng ta sẽ đi xét nghiệm máu ngày mai.
1217
01:28:23,770 --> 01:28:26,350
- Ngày mai sao?
- Hay là chiều nay. Hôm nay là ngày tốt mà.
1218
01:28:26,440 --> 01:28:28,810
Benjamin, em thậm chí còn chưa nói
sẽ cưới anh cơ mà.
1219
01:28:28,900 --> 01:28:30,480
Cần cả giấy khai sinh nữa.
1220
01:28:30,570 --> 01:28:33,120
Anh tình cờ đem theo nó.
Của em thì ở đâu?
1221
01:28:33,820 --> 01:28:36,190
- Em nghĩ chuyện này không ổn đâu.
- Sao không?
1222
01:28:48,050 --> 01:28:51,090
- Sao không?
- Em không nghĩ sẽ ổn...
1223
01:28:52,260 --> 01:28:55,640
Ngày mai chúng ta sẽ đi lấy
kết quả xét nghiệm máu chứ?
1224
01:28:56,680 --> 01:28:59,890
Nếu anh muốn cưới em
thì sao cứ chỉ thúc ép em mãi thế?
1225
01:28:59,970 --> 01:29:03,300
Sao anh cứ thúc ép em à?
Được rồi.
1226
01:29:03,390 --> 01:29:05,640
Lát nữa sẽ đi lấy kết quả xét nghiệm máu luôn.
1227
01:29:05,730 --> 01:29:08,860
- Em phải gặp Carl đã.
- Carl nào?
1228
01:29:12,740 --> 01:29:15,450
- Carl nào?
- Carl Smith.
1229
01:29:15,530 --> 01:29:17,860
Anh ấy là sinh viên dược.
Chúng ta đã biết anh ấy rồi mà.
1230
01:29:17,950 --> 01:29:19,750
- Who, anh chàng ở sở thú hả?
- Đúng.
1231
01:29:19,830 --> 01:29:22,790
- Sao em phải gặp anh ta?
- Em đã nói có thể em sẽ cưới anh ấy.
1232
01:29:25,000 --> 01:29:26,750
Em LÀM SAO?
1233
01:29:26,830 --> 01:29:28,580
Sao anh ta làm được?
1234
01:29:28,670 --> 01:29:32,340
Anh ta quỳ xuống à?
Anh ta không quỳ xuống, anh hi vọng thế.
1235
01:29:32,420 --> 01:29:33,920
Không, Benjamin.
1236
01:29:34,010 --> 01:29:37,430
Được, thế anh ta nói gì?
Anh đang tò mò đây.
1237
01:29:37,510 --> 01:29:40,930
Anh ấy nói
anh ấy nghĩ bọn em là một cặp đẹp đôi.
1238
01:29:41,020 --> 01:29:44,060
Ôi không.
Anh ta đã nói thế à?
1239
01:29:44,140 --> 01:29:46,140
Anh ta nói ở đâu?
1240
01:29:47,560 --> 01:29:49,930
Anh muốn biết chuyện đó xảy ra ở đâu?
1241
01:29:52,530 --> 01:29:55,120
Không phải trong xe anh ta đấy chứ?
1242
01:30:08,210 --> 01:30:09,920
Chúc ngủ ngon.
1243
01:30:10,000 --> 01:30:12,790
Ngày mai chúng ta cưới nhau được không?
1244
01:30:12,880 --> 01:30:15,050
Không.
1245
01:30:15,130 --> 01:30:17,130
Ngày kia?
1246
01:30:17,220 --> 01:30:19,310
Em không biết.
1247
01:30:19,390 --> 01:30:21,890
Có thể có mà cũng có thể không.
1248
01:31:12,270 --> 01:31:16,480
Cậu có muốn...
muốn nói với tôi sao cậu lại làm thế không?
1249
01:31:17,490 --> 01:31:20,910
- Chú Robinson?
- Cậu có thù riêng với tôi à?
1250
01:31:20,990 --> 01:31:23,870
- Cậu có cảm thấy
một mối hận thù đặc biệt nào với tôi không?
- Không.
1251
01:31:23,950 --> 01:31:26,410
Tôi đã nói gì sai à?
1252
01:31:26,500 --> 01:31:29,460
Hay là tôi thuộc cái loại người mà cậu coi khinh?
1253
01:31:29,540 --> 01:31:31,550
Chú đâu cần phải nói thế.
1254
01:31:31,630 --> 01:31:34,220
Thế thì cậu nói gì đi.
1255
01:31:34,300 --> 01:31:35,840
Chú nghe này!
1256
01:31:35,920 --> 01:31:37,750
Ben này, chúng ta là hai người công dân,
1257
01:31:37,840 --> 01:31:39,946
cậu có nghĩ cần thiết phải dọa dẫm nhau như thế không?
1258
01:31:39,970 --> 01:31:43,060
- Cháu đâu dọa dẫm gì chú.
- Cậu có muốn thả lỏng nắm đấm ra không.
1259
01:31:43,140 --> 01:31:45,390
Cảm ơn cậu.
Tôi có thể nhìn trong bóng tối.
1260
01:31:45,470 --> 01:31:47,300
Cậu biết đấy, tôi đến đây đã lâu.
1261
01:31:47,390 --> 01:31:50,430
Cháu muốn nói cháu không có
cảm nghĩ cá nhân gì với chú, chú Robinson.
1262
01:31:50,520 --> 01:31:52,570
Cháu không căm thù chú.
1263
01:31:52,650 --> 01:31:55,010
Và cậu cũng không có chút tôn trọng nào với tôi,
đúng không?
1264
01:31:56,280 --> 01:31:58,070
- Không phải thế.
- Sao?
1265
01:31:58,150 --> 01:32:00,310
- Không, thưa chú.
- Đừng quát to như thế, Ben.
1266
01:32:00,400 --> 01:32:03,190
Có thể tôi không trẻ như cậu
nhưng tôi nghe vẫn tốt đấy.
1267
01:32:03,280 --> 01:32:06,900
- Chú Robinson.
- Liệu cậu có đủ kiên nhẫn để nghe tôi nói xong không?
1268
01:32:07,910 --> 01:32:10,530
Tôi nghĩ cậu đã biết hậu quả của việc cậu làm.
1269
01:32:10,620 --> 01:32:13,910
Tôi nghĩ cậu đã biết tôi và vợ tôi sẽ li dị sớm.
1270
01:32:14,500 --> 01:32:17,370
- Nhưng tại sao?
- Tại sao ư?
1271
01:32:17,460 --> 01:32:19,710
Nghe cháu này.
1272
01:32:19,800 --> 01:32:22,970
Chuyện xảy ra giữa cháu và cô nhà không là gì cả.
1273
01:32:23,050 --> 01:32:28,090
Nó chẳng có ý nghĩa gì.
Cháu nghĩ tốt nhất là chúng ta bắt tay nhau.
1274
01:32:28,180 --> 01:32:29,800
Bắt tay?
1275
01:32:29,890 --> 01:32:32,456
Điều đó không nói lên được gì nhiều
về chuyện của vợ tôi, phải không?
1276
01:32:32,480 --> 01:32:34,530
- Chú đã nhầm vấn đề.
- Tôi đoán là tôi không nhầm.
1277
01:32:34,610 --> 01:32:38,530
Vấn đề là cháu không yêu vợ chú,
cháu yêu con gái chú..
1278
01:32:38,610 --> 01:32:40,780
Được, giờ nghe này.
1279
01:32:40,860 --> 01:32:43,690
Tôi không biết cậu có thể làm gì.
Nhưng tôi nghĩ tôi có thể.
1280
01:32:43,780 --> 01:32:47,950
Tôi nghĩ sẽ tống cậu vào tù
nếu còn dám nhìn con gái tôi.
1281
01:32:48,040 --> 01:32:50,920
Tôi dám chắc có thể cậu...
1282
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
Tránh xa tôi ra, Ben.
1283
01:32:53,920 --> 01:32:55,840
Tôi không muốn nói thẳng với cậu.
1284
01:32:55,920 --> 01:32:59,760
Cậu phải đưa Elaine
ra khỏi đầu óc bẩn thỉu của cậu ngay.
1285
01:32:59,840 --> 01:33:02,090
Rõ rồi chứ.
1286
01:33:02,170 --> 01:33:04,000
Đó là tất cả những gì tôi nói, Ben ạ.
1287
01:33:04,090 --> 01:33:07,260
Cậu sẽ tha lỗi nếu tôi không bắt tay cậu chứ.
1288
01:33:09,020 --> 01:33:11,150
Tôi nghĩ cậu là đồ bẩn thỉu.
1289
01:33:11,230 --> 01:33:13,730
Tôi nghĩ cậu là đồ cặn bã.
1290
01:33:15,150 --> 01:33:17,230
Cậu là đồ suy đồi!
1291
01:33:26,660 --> 01:33:30,000
Chú McCleery,
cháu dùng điện thoại được không?
1292
01:33:30,080 --> 01:33:31,710
Tôi muốn cậu cút khỏi đây.
1293
01:33:31,790 --> 01:33:35,790
Cháu sẽ đưa chú 10 đô.
Cháu sẽ đưa chú 20 đô.
1294
01:33:35,880 --> 01:33:38,420
Vì chúa,
chú có thể cho cháu dùng điện thoại được chứ?
1295
01:33:39,420 --> 01:33:41,470
Tôi sẽ gọi cảnh sát ngay bây giờ.
1296
01:33:41,550 --> 01:33:43,680
Cháu có thể gọi một cuộc điện thoại được không?
1297
01:33:43,760 --> 01:33:45,930
Cút ra!
1298
01:33:56,310 --> 01:33:59,220
Elaine Robinson đã rời trường.
1299
01:33:59,320 --> 01:34:02,990
Cô ấy gửi lại lời nhắn cho cậu.
1300
01:34:05,990 --> 01:34:08,240
Dear Benjamin, làm ơn tha lỗi cho em.
1301
01:34:08,320 --> 01:34:11,610
Vì em biết điều em đang làm là tốt nhất cho anh.
1302
01:34:11,700 --> 01:34:14,530
Bố em rất tức giận.
Anh cần phải hiểu.
1303
01:34:14,620 --> 01:34:16,530
Em yêu anh nhưng điều đó là chưa đủ.
1304
01:34:27,010 --> 01:34:31,850
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1305
01:34:33,560 --> 01:34:36,560
♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee ♪
1306
01:34:38,770 --> 01:34:43,730
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1307
01:34:44,820 --> 01:34:48,450
♪ Dee-dee, dee-dee, dee, dee-dee ♪
1308
01:34:54,620 --> 01:34:59,000
♪ Do, do-do-do, do-do
do-do-do-do, do-do-do ♪
1309
01:35:00,750 --> 01:35:03,790
♪ Do-do-do-do, do-do
do-do-do ♪
1310
01:35:05,920 --> 01:35:10,590
♪ Do, do-do-do, do-do
do-do-do-do, do-do-do ♪
1311
01:35:12,010 --> 01:35:13,630
♪ Do-do, do-do ♪
1312
01:35:41,540 --> 01:35:43,040
Elaine.
1313
01:35:44,590 --> 01:35:46,260
Chào, Benjamin.
1314
01:35:50,550 --> 01:35:53,130
- Cô ấy đâu?
- Xin chào. Gọi cảnh sát đến cho tôi.
1315
01:35:53,220 --> 01:35:55,730
- Elaine đâu?
- Tôi sẽ ở với cậu một chút.
1316
01:35:55,810 --> 01:36:00,150
Các anh có xe đi tuần
ở gần 1200 đường Glenview không?
1317
01:36:00,230 --> 01:36:02,320
Tốt, có trộm ở nhà chúng tôi.
1318
01:36:02,400 --> 01:36:04,780
Đợi chút. Tôi sẽ hỏi anh ta.
Cậu có vũ khí không?
1319
01:36:06,400 --> 01:36:09,320
Không, tôi không tin là anh ta có.
Cảm ơn.
1320
01:36:10,400 --> 01:36:11,900
Bà đã làm gì với cô ấy?
1321
01:36:11,990 --> 01:36:14,190
Tôi nghĩ tất cả mọi thứ đều dưới sự kiểm soát,
Benjamin.
1322
01:36:14,240 --> 01:36:16,320
Cậu có muốn uống một chút trước khi đi không?
1323
01:36:16,410 --> 01:36:19,540
Bà không thể ngăn tôi tìm cô ấy, bà Robinson.
Tôi sẽ tìm cô ấy.
1324
01:36:19,620 --> 01:36:22,140
Xin lỗi vì chúng tôi sẽ không mời cậu
đến dự đám cưới, Benjamin,
1325
01:36:22,210 --> 01:36:24,800
việc chuẩn bị lễ cưới khá bận rộn đấy.
1326
01:36:25,790 --> 01:36:28,330
Bà đã làm cái quái gì thế?
1327
01:36:32,760 --> 01:36:36,020
Tôi không nghĩ cậu còn thời gian để uống nữa rồi.
1328
01:36:37,180 --> 01:36:40,140
- Tôi sẽ tìm cô ấy.
- Tôi không nghĩ thế.
1329
01:36:44,940 --> 01:36:49,280
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1330
01:36:51,030 --> 01:36:54,370
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee ♪
1331
01:36:55,990 --> 01:37:00,450
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1332
01:37:02,290 --> 01:37:06,090
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee ♪
1333
01:37:06,170 --> 01:37:09,680
♪ And here's to you, Mrs. Robinson ♪
1334
01:37:09,760 --> 01:37:13,970
♪ Jesus loves you more
than you will know ♪
1335
01:37:14,050 --> 01:37:16,550
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
1336
01:37:16,640 --> 01:37:19,810
♪ Stand up tall, Mrs. Robinson ♪
1337
01:37:19,890 --> 01:37:24,060
♪ God in heaven smiles
on those who pray ♪
1338
01:37:24,140 --> 01:37:26,350
♪ Hey, hey, hey ♪
1339
01:37:26,440 --> 01:37:27,900
♪ Hey, hey, hey ♪♪
1340
01:37:44,160 --> 01:37:46,450
Này, các anh bạn.
1341
01:37:46,540 --> 01:37:49,250
Có ai biết Carl Smith ở đâu không?
1342
01:37:49,340 --> 01:37:51,930
Anh ta đã bay từ lúc nửa đêm để chuẩn bị đám cưới.
1343
01:37:52,010 --> 01:37:54,090
Tất nhiên rồi, một bước tiến của khẩu súng săn.
1344
01:37:55,340 --> 01:37:57,300
Có ai biết đám cưới diễn ra ở đâu không?
1345
01:37:57,390 --> 01:38:01,180
- Tôi đang định đến đó.
- Sao anh không hỏi Carter ấy?
1346
01:38:01,270 --> 01:38:03,326
Có ai nói cho tôi biết
có thể tìm Carter ở đâu không?
1347
01:38:03,350 --> 01:38:05,650
Này Carter!
1348
01:38:05,730 --> 01:38:08,110
Này, đám cưới của Vua Phát Minh diễn ra ở đâu thế?
1349
01:38:08,190 --> 01:38:09,690
Santa Barbara.
1350
01:38:09,770 --> 01:38:14,060
Cậu không biết chính xác đám cưới của Vua Phát Minh
ở đâu sao?
1351
01:38:14,150 --> 01:38:17,480
- Tôi định đến đó.
- Chỗ nào ở Santa Barbara?
1352
01:38:18,620 --> 01:38:21,410
Không biết.
Có lẽ ở chỗ ông già cậu ta.
1353
01:38:21,490 --> 01:38:24,280
Anh ta chỉ nói với tôi vài lời như thế.
1354
01:38:24,370 --> 01:38:26,490
- Cậu định dự đám cưới à?
- Đúng.
1355
01:38:26,580 --> 01:38:28,950
Thế nhớ bảo anh ta phần cho tôi
1356
01:38:30,750 --> 01:38:32,910
một miếng bánh cưới nhé.
Ồ.
1357
01:38:36,050 --> 01:38:40,390
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1358
01:38:42,060 --> 01:38:45,350
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee ♪
1359
01:38:46,850 --> 01:38:52,520
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1360
01:38:52,610 --> 01:38:55,950
♪ Dee-dee-dee-dee
dee, dee-dee ♪
1361
01:38:59,070 --> 01:39:03,450
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1362
01:39:05,000 --> 01:39:08,290
♪ Dee, dee-dee-dee
dee-dee. Dee-dee-dee ♪
1363
01:39:09,830 --> 01:39:15,210
♪ Dee, dee-dee-dee, dee-dee
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1364
01:39:15,300 --> 01:39:17,140
♪ Dee-dee-dee ♪♪
1365
01:39:18,010 --> 01:39:20,310
- Tôi dùng điện thoại được không?
- Được.
1366
01:39:38,990 --> 01:39:40,620
Thôi nào.
1367
01:39:46,790 --> 01:39:49,250
- 657-2036
- Xin chào. Ai đó?
1368
01:39:49,330 --> 01:39:52,450
- Đây là dịch vụ trả lời của Tiến sĩ Smith.
- Tiến sĩ có ở đó không?
1369
01:39:52,540 --> 01:39:54,830
Tôi e là ông ấy không thể về ngay được.
1370
01:39:54,920 --> 01:39:57,040
- Nếu ngài muốn...
- Tôi muốn biết ông ấy đang ở đâu.
1371
01:39:57,090 --> 01:40:00,890
Tôi chắc là ông ấy đang ở chỗ đám cưới con trai.
1372
01:40:00,970 --> 01:40:03,220
- Chắc anh ấy sắp tiến hành hôn lễ rồi.
- Nghe này,
1373
01:40:03,300 --> 01:40:06,090
tôi là anh trai của tiến sĩ Smith,
Reverend Smith,
1374
01:40:06,180 --> 01:40:08,050
và tôi phải có mặt trong buổi lễ.
1375
01:40:08,140 --> 01:40:11,260
Tôi vừa mới đến sân bay
và tôi đã quên mất tên nhà thờ, cô hiểu không?
1376
01:40:11,350 --> 01:40:15,430
Tôi không chắc,
có lẽ nhà nhà thờ First Presbyterian.
1377
01:40:15,520 --> 01:40:18,480
- Ở đường Allan.
- Cám ơn!
1378
01:40:18,570 --> 01:40:22,530
- Đường Allan. Nó ở đâu?
- Đường Allan, à...
1379
01:40:22,610 --> 01:40:24,740
Nó, nó...
1380
01:40:24,830 --> 01:40:28,830
qua 6 khu nhà,
và, à... 3 khu nữa.
1381
01:40:29,870 --> 01:40:31,580
Cha có cần thêm xăng không, thưa cha?
1382
01:42:19,520 --> 01:42:21,560
Ôi, lạy chúa,
1383
01:42:21,650 --> 01:42:23,910
không.
1384
01:42:33,750 --> 01:42:35,290
Elaine!
1385
01:42:35,370 --> 01:42:38,740
Elaine!
1386
01:42:39,290 --> 01:42:40,450
Elaine!
1387
01:42:42,000 --> 01:42:44,170
Elaine!
1388
01:42:44,260 --> 01:42:46,550
Anh chàng kia là ai?
Anh ta đang làm gì vậy?
1389
01:42:46,630 --> 01:42:49,300
- Để tôi xử lí.
- Nó đến quá muộn rồi.
1390
01:42:49,390 --> 01:42:51,430
Elaine!
1391
01:42:52,760 --> 01:42:55,840
Elaine! Elaine!
1392
01:42:55,930 --> 01:42:59,560
Elaine! Elaine!
1393
01:42:59,650 --> 01:43:01,940
Bắt lấy nó.
Phải ngăn nó lại.
1394
01:43:02,770 --> 01:43:05,520
- Elaine! Elaine!
- Có chuyện gì với con vậy?
1395
01:43:05,610 --> 01:43:09,520
Elaine! Elaine!
1396
01:43:09,620 --> 01:43:11,120
Elaine!
1397
01:43:13,240 --> 01:43:14,650
Elaine!
1398
01:43:14,750 --> 01:43:16,750
Elaine!
1399
01:43:16,830 --> 01:43:19,750
Elaine! Elaine!
1400
01:43:19,830 --> 01:43:21,910
Ben!
1401
01:43:27,260 --> 01:43:29,050
Mày là một thằng điên!
1402
01:43:32,300 --> 01:43:35,380
Sao mày dám!
1403
01:43:42,650 --> 01:43:44,650
Đi thôi!
1404
01:43:45,360 --> 01:43:48,700
- Elaine, muộn quá rồi.
- Không phải cho con!
1405
01:43:50,570 --> 01:43:53,440
Đi đi.
Đi đi!
1406
01:43:53,530 --> 01:43:55,450
- Đồ khốn kiếp!
- Đi đi!
1407
01:44:51,260 --> 01:44:55,350
♪ Hello, darkness, my old friend ♪
1408
01:44:55,430 --> 01:44:59,770
♪ I've come to talk with you again ♪
1409
01:44:59,850 --> 01:45:04,480
♪ Because a vision softly creeping ♪
1410
01:45:04,560 --> 01:45:08,890
♪ Left its seeds
while I was sleeping ♪
1411
01:45:08,980 --> 01:45:12,860
♪ And the vision that was planted ♪
1412
01:45:12,950 --> 01:45:15,450
♪ In my brain ♪
1413
01:45:15,530 --> 01:45:18,570
♪ Still remains ♪
1414
01:45:18,660 --> 01:45:21,500
♪ Within the sound ♪
1415
01:45:21,580 --> 01:45:24,670
♪ Of silence ♪
1416
01:45:24,750 --> 01:45:29,010
♪ In restless dreams I walk alone ♪
1417
01:45:29,090 --> 01:45:33,430
♪ Narrow streets of cobblestone ♪
1418
01:45:33,510 --> 01:45:37,810
♪ 'Neath the halo of a streetlamp ♪
1419
01:45:37,890 --> 01:45:42,440
♪ I turned my collar
to the cold and damp ♪
1420
01:45:42,520 --> 01:45:44,730
♪ When my eyes were stabbed ♪
1421
01:45:44,810 --> 01:45:48,770
♪ By the flash of a neon light ♪
1422
01:45:48,860 --> 01:45:50,860
♪ That split the night ♪
1423
01:45:52,360 --> 01:45:56,280
♪ And touched the sound ♪
1424
01:45:56,360 --> 01:46:00,150
♪ Of silence ♪♪