1
00:02:57,359 --> 00:02:58,979
Vamos, sente-se.
2
00:05:16,759 --> 00:05:18,999
Sinto muito, Monsieur le Marquis.
3
00:05:49,559 --> 00:05:51,079
Hora de dormir, querido.
4
00:06:05,519 --> 00:06:06,559
Querido!
5
00:06:07,239 --> 00:06:08,279
Philippe?
6
00:06:15,399 --> 00:06:16,479
Querido, o que aconteceu?
7
00:06:16,919 --> 00:06:18,039
Alguma coisa errada?
8
00:06:20,879 --> 00:06:22,319
Tenho que voltar para casa, Catherine.
9
00:06:22,959 --> 00:06:23,839
Casa?
10
00:06:24,839 --> 00:06:26,439
Quer dizer, a Bellenac.
11
00:06:27,439 --> 00:06:28,359
Por que?
12
00:06:29,079 --> 00:06:31,279
Grandec esteve aqui.
As vinhas estão definhando novamente.
13
00:06:31,639 --> 00:06:33,799
Querido, eu sinto muito.
14
00:06:36,879 --> 00:06:38,119
Quanto tempo teremos que ficar lá?
15
00:06:38,839 --> 00:06:42,439
Isto é, eu tinha feito planos
sobre a escola das crianças e tudo isso.
16
00:06:43,519 --> 00:06:44,999
Catherine, prefiro que vocês não venham.
17
00:06:45,399 --> 00:06:47,559
Quando as vinhas definham não é muito divertido.
18
00:06:48,079 --> 00:06:49,719
Eles se ressentem de estranhos.
19
00:06:50,159 --> 00:06:51,319
Estranhos?
20
00:06:53,999 --> 00:06:55,639
Por favor, tente comprender. Por favor!
21
00:06:56,819 --> 00:06:59,959
Bem. Quanto tempo você ficará longe?
22
00:07:00,919 --> 00:07:01,679
Não sei.
23
00:07:03,119 --> 00:07:04,759
Mas se for por muito tempo, querido,
24
00:07:06,039 --> 00:07:07,519
por favor, você mandará nos buscar?
25
00:07:08,239 --> 00:07:08,839
Veremos.
26
00:07:09,679 --> 00:07:11,359
Eu amo você, Catherine.
27
00:07:12,199 --> 00:07:13,239
Eu amo muito você.
28
00:07:25,199 --> 00:07:27,719
Mamãe, Jacques está atirando bolotas de pão em mim!
29
00:07:28,039 --> 00:07:31,079
Jacques, é melhor não deixar seu pai
pegar você fazendo esta coisa horrivel.
30
00:07:31,359 --> 00:07:33,299
Você não entende, mamãe. Veja.
31
00:07:33,319 --> 00:07:37,559
Antoniette é, na verdade, Marie Antoniette,
e eu sou o espírito da França livre.
32
00:07:37,759 --> 00:07:40,599
É meu dever capturá-la e levá-la a julgamento.
33
00:07:40,879 --> 00:07:45,499
Sim. Seu pai vai liberar a sua França
se não parar de amolar sua irmã.
34
00:07:45,999 --> 00:07:49,919
Mamãe, por que você e papai
não põem Jacques no exército?
35
00:07:51,239 --> 00:07:52,339
Bom dia, crianças.
36
00:07:52,359 --> 00:07:54,479
Bom dia, papai.
37
00:07:58,239 --> 00:08:01,379
Papai, por favor,.
Me leva hoje a Bellenac com você?
38
00:08:04,799 --> 00:08:08,119
Papai, eu quero ir hoje a Bellenac com você.
39
00:08:08,919 --> 00:08:12,039
Eu dormirei no carro
e prometo não fazer perguntas chatas.
40
00:08:14,359 --> 00:08:15,139
Querido.
41
00:08:15,679 --> 00:08:19,539
Philippe? Jacques está falando com você.
42
00:08:19,639 --> 00:08:21,379
Desculpe, querida, eu não prestei atenção.
43
00:08:21,479 --> 00:08:23,079
Eu ainda preciso inspecionar o carro.
44
00:08:23,519 --> 00:08:25,919
Quero saber se irei hoje com você a Bellenac.
45
00:08:26,399 --> 00:08:28,959
Eu cantarei aquelas músicas
que gosta de ouvir, enquanto dirige.
46
00:08:29,519 --> 00:08:30,679
Eu adoro suas músicas.
47
00:08:31,199 --> 00:08:33,559
E a viagem vai ser bem chata sem elas.
Mas hoje, não.
48
00:08:34,199 --> 00:08:35,199
Talvez, na próxima vez.
49
00:08:56,079 --> 00:08:57,839
M. le Marquis chegou, senhor.
50
00:09:30,199 --> 00:09:31,319
Então, ele voltou...
51
00:09:33,639 --> 00:09:35,519
Ponha outra acha na lareira. Estou com frio.
52
00:09:37,399 --> 00:09:39,559
Pareço estar sempre gelada, atualmente.
53
00:09:40,679 --> 00:09:41,799
Faça-me mais chá.
54
00:09:42,639 --> 00:09:45,459
Mas antes feche a porta,
para o caso de meu sobrinho subir.
55
00:09:46,019 --> 00:09:47,319
Não que eu ache que ele virá.
56
00:09:47,499 --> 00:09:50,039
Devo entender que não está
ansiosa para ver M. le Marquis?
57
00:09:50,239 --> 00:09:52,259
Na hora certa, Marianne.
58
00:09:53,319 --> 00:09:55,799
- O padre já chegou?
- Sim, madame.
59
00:09:57,979 --> 00:09:58,919
Padre Dominic.
60
00:10:02,599 --> 00:10:04,079
Que Deus esteja contigo.
61
00:10:06,459 --> 00:10:07,279
Bem, Rennard!
62
00:10:09,019 --> 00:10:11,959
Quero dizer que nós todos
nos orgulhamos de seu retorno, M. le Marquis
63
00:10:12,399 --> 00:10:13,539
Achavam que eu não viria?
64
00:10:13,759 --> 00:10:15,119
Alguns acharam que não.
65
00:10:16,079 --> 00:10:17,739
Eu sabia que viria.
66
00:10:21,959 --> 00:10:23,179
E você, padre?
67
00:10:24,919 --> 00:10:27,219
Eu nunca duvidei da decisão que iria tomar.
68
00:10:27,319 --> 00:10:28,879
Acha que foi uma escolha?
69
00:10:29,839 --> 00:10:32,179
Você voltou, não foi?
70
00:10:54,879 --> 00:10:59,519
Eu acho que você escolheu,
Philippe, meu filho. Não foi?
71
00:11:01,679 --> 00:11:03,579
Eu não sabia que tinha estado em Bellenac.
72
00:11:03,659 --> 00:11:06,699
Sim, uma meia duzia de vezes,
quando Philippe e eu estávamos na escola.
73
00:11:08,199 --> 00:11:10,859
Nós só fomos lá depois do casamento.
74
00:11:11,719 --> 00:11:14,079
Achei um lugar muito assustador.
75
00:11:14,599 --> 00:11:16,799
Como se tivesse voltado à Idade Média.
76
00:11:19,539 --> 00:11:21,359
Sabe, estou preocupada por Philippe.
77
00:11:22,279 --> 00:11:24,259
Ele nunca se comportou assim, antes.
78
00:11:24,779 --> 00:11:26,459
Eu me lembro. Ele era uma criança.
79
00:11:26,699 --> 00:11:29,859
Bellenac parecia exercer
uma fascinação terrivel sobre ele.
80
00:11:30,479 --> 00:11:35,319
Como se estivesse obcecado para
encontrar algum segredo diabólico do local.
81
00:11:40,359 --> 00:11:43,179
Jacques, querido! O que está fazendo aqui?
82
00:11:43,799 --> 00:11:44,359
Mamãe!
83
00:11:45,199 --> 00:11:47,099
Quero meu automóvel.
84
00:11:47,919 --> 00:11:50,119
Querido, você deveria estar na cama!
85
00:11:50,999 --> 00:11:52,859
Quero meu automóvel.
86
00:11:54,799 --> 00:11:56,719
Assim eu posso encontrar papai.
87
00:11:57,959 --> 00:11:59,839
- Ele está...?
- Sim.
88
00:12:01,239 --> 00:12:03,579
Mas ele nunca tinha ficado assim antes!
89
00:12:06,199 --> 00:12:07,859
Agora, converse com ele de maneira normal.
90
00:12:08,599 --> 00:12:09,959
E você não irá acordá-lo.
91
00:12:13,879 --> 00:12:15,359
Aqui está seu automóvel, querido.
92
00:12:16,239 --> 00:12:17,319
Tudo certo.
93
00:12:19,119 --> 00:12:23,839
Iremos encontrar o papai
com seu automóvel amanhã cedo.
94
00:12:24,459 --> 00:12:28,979
Agora, vamos para cima, voltar para a cama.
95
00:13:07,079 --> 00:13:08,479
Ela veio com as crianças.
96
00:13:53,279 --> 00:13:56,519
- Benvinda a Bellenac, Mme. la Marquise.
- Obrigada, Rennard.
97
00:13:57,159 --> 00:13:58,559
Espero que sua viagem tenha sido agradável.
98
00:13:58,618 --> 00:14:00,718
Sim, muito agradável, obrigada.
99
00:14:02,319 --> 00:14:03,519
Venha, Jacques!
100
00:14:04,439 --> 00:14:05,379
Onde está o papai?
101
00:14:06,439 --> 00:14:07,999
Onde está M. le Marquis?
102
00:14:08,279 --> 00:14:12,179
Sinto, senhora, ele foi a La Python.
Seu telegrama chegou tarde.
103
00:14:13,659 --> 00:14:15,559
Ele disse a que horas voltaria?
104
00:14:15,678 --> 00:14:18,278
Ele disse que
não voltaria até tarde da noite, madame.
105
00:14:32,479 --> 00:14:34,839
Christian de Caray é um jovem muito mau.
106
00:14:35,239 --> 00:14:37,459
E sua irmã, Odile, não é melhor.
107
00:14:39,839 --> 00:14:42,339
Por que faria uma coisa destas?
108
00:14:42,799 --> 00:14:45,439
Você pode pedir
a Philippe que fale com ele sobre isto.
109
00:14:46,759 --> 00:14:48,359
Sim, com certeza irei.
110
00:14:49,399 --> 00:14:52,139
Agora, se me perdoa,
estou com uma dor de cabeça terrivel.
111
00:14:52,879 --> 00:14:55,959
Marianne,
pode me trazer uma aspirina, por favor?
112
00:14:57,419 --> 00:14:59,439
Pena que esteja se sentindo mal.
113
00:14:59,999 --> 00:15:01,959
Procurarei não perturbá-la mais.
114
00:15:08,679 --> 00:15:10,339
Não deixe que entrem aqui novamente.
115
00:15:11,679 --> 00:15:13,239
Desta vez, não posso!
116
00:15:15,039 --> 00:15:17,239
Não posso ser envolvida...
117
00:15:51,159 --> 00:15:52,299
Rennard!
118
00:15:53,239 --> 00:15:54,239
Madame?
119
00:15:54,359 --> 00:15:56,639
M. le Marquis não acabou de chegar?
120
00:15:57,159 --> 00:15:58,039
Não, madame.
121
00:15:58,359 --> 00:16:01,039
- Tem certeza?
- Sim, madame.
122
00:16:01,199 --> 00:16:06,219
Porque eu vi dois homens
cavalgando para a cocheira. Quem eram?
123
00:16:06,339 --> 00:16:09,579
Desculpe, madame.
Eu não vi nem ouvi ninguem.
124
00:16:17,959 --> 00:16:20,199
- Obrigada, Rennard.
- Boa noite, madame.
125
00:18:27,319 --> 00:18:32,679
Pegue seus filhos,
leve-os embora e nunca mais volte.
126
00:18:51,259 --> 00:18:55,319
Jacques, por que não dorme, querido?
127
00:18:58,939 --> 00:19:00,439
O que está acontecendo, querido?
128
00:19:00,999 --> 00:19:05,719
Eu adoro estar aqui. Mamãe, por favor,
vamos ficar aqui! Não vamos embora!
129
00:19:05,919 --> 00:19:08,079
Por favor, vamos ficar aqui para sempre!
130
00:19:11,159 --> 00:19:13,199
Agora, querido, você precisa dormir.
131
00:19:13,619 --> 00:19:15,439
Está muito, muito tarde.
132
00:19:16,159 --> 00:19:17,779
Seja um bom menino.
133
00:19:33,979 --> 00:19:35,019
Querida, me desculpe.
134
00:19:35,019 --> 00:19:38,059
Disseram que seu telegrama
chegou assim que eu sai, esta manhã.
135
00:19:41,599 --> 00:19:43,019
Quando você voltou?
136
00:19:43,359 --> 00:19:44,619
Há algumas horas.
137
00:19:45,318 --> 00:19:47,218
Esqueci o tempo que demora
uma cavalgada na escuridão.
138
00:19:47,919 --> 00:19:51,739
Estive com o velho Collier e sua esposa.
Eles lhe mandaram lembranças.
139
00:19:53,278 --> 00:19:56,378
Vim para dentro e aproveitei para
resolver algumas coisas no escritório.
140
00:19:59,679 --> 00:20:02,299
Eu vi luzes no quarto da torre.
141
00:20:02,879 --> 00:20:05,139
Fui ver quem estava lá.
142
00:20:06,099 --> 00:20:07,279
Philippe!
143
00:20:07,839 --> 00:20:09,979
Foi realmente horrivel.
144
00:20:10,879 --> 00:20:14,739
Aqueles irmãos de Caray
estavam com uma pomba morta...
145
00:20:16,279 --> 00:20:19,039
e havia homens usando hábitos.
146
00:20:19,019 --> 00:20:23,959
Querida, as pessoas em Bellenac sempre
estiveram envolvidas em estranhos rituais.
147
00:20:24,079 --> 00:20:25,679
Eu nunca tentei compreendê-las.
148
00:20:25,779 --> 00:20:26,759
Você também não deveria.
149
00:20:28,119 --> 00:20:29,759
Você trouxe as crianças, é claro.
150
00:20:30,719 --> 00:20:33,579
Sim. Sim, claro que sim.
151
00:20:34,159 --> 00:20:36,419
Sabe, cada vez que nos separamos,
152
00:20:36,739 --> 00:20:39,359
eu, novamente,
me surpreendo do quanto você é linda.
153
00:20:40,219 --> 00:20:42,459
- Como estão as crianças?
- Estão bem.
154
00:20:42,599 --> 00:20:45,899
Eles sentiram sua falta. E eu também.
155
00:20:52,239 --> 00:20:54,619
Jean-Claude foi em casa,
a noite passada, tomar uma bebida.
156
00:20:54,678 --> 00:20:56,078
Verdade?
157
00:20:56,479 --> 00:20:58,199
Ele está muito preocupado por você.
158
00:21:00,739 --> 00:21:02,439
Os vinhedos podem ser salvos?
159
00:21:02,998 --> 00:21:04,698
Dentro de algum tempo, talvez.
160
00:21:05,999 --> 00:21:10,719
Bem, não há realmente muito que
você possa fazer sobre isto, não é?
161
00:21:16,539 --> 00:21:17,479
Catherine.
162
00:21:18,359 --> 00:21:21,839
Minha familia viveu aqui,
em Bellenac, durante mais de mil anos.
163
00:21:22,719 --> 00:21:25,199
Por alguma razão,
aqui, os anos parecem encolher.
164
00:21:26,079 --> 00:21:30,739
Eu tenho que pensar em gerações. Em séculos.
165
00:21:32,119 --> 00:21:34,359
O que está procurando, Philippe?
166
00:21:35,759 --> 00:21:36,879
Estou procurando?
167
00:21:38,599 --> 00:21:40,239
Ou estou sendo procurado?
168
00:21:42,119 --> 00:21:45,099
Querido, eu só quero ajudar você.
169
00:21:45,159 --> 00:21:46,079
Você não pode me ajudar.
170
00:21:46,719 --> 00:21:50,519
Tenho grandes responsabilidades
aqui e elas não podem ser divididas.
171
00:21:50,599 --> 00:21:53,839
Mas, Philippe, quais são estas responsabilidades?
172
00:21:54,319 --> 00:21:58,319
As pessoas daqui
acham que você seja algum tipo de mágico?
173
00:21:58,619 --> 00:22:00,239
Um Deus?
174
00:22:00,839 --> 00:22:02,579
Catherine, você não deveria ter vindo.
175
00:22:03,039 --> 00:22:05,919
Eu peço que não faça isto.
Quero que volte para París.
176
00:22:06,139 --> 00:22:08,119
Pegue as crianças e vá logo pela manhã.
177
00:22:08,139 --> 00:22:11,919
Mas, querido, as crianças
estão infelizes sem você e eu, também.
178
00:22:12,839 --> 00:22:15,799
Embora pareça
que você não precisa mais de mim.
179
00:22:16,239 --> 00:22:17,599
É claro que preciso de você.
180
00:22:18,079 --> 00:22:19,819
Só quero que vocês vão embora daqui.
181
00:22:20,039 --> 00:22:21,959
Mas por que, Phillipe?
182
00:22:22,679 --> 00:22:23,599
Está bem.
183
00:22:24,219 --> 00:22:26,319
Fique, então, se acha que deve.
184
00:22:26,839 --> 00:22:31,279
Mas, por favor, nunca mais me pergunte sobre isto.
185
00:22:35,099 --> 00:22:36,639
Ela ficou me fazendo perguntas.
186
00:22:37,638 --> 00:22:38,738
Que perguntas?
187
00:22:38,839 --> 00:22:40,859
Ela percebeu que eu estava escondendo algo dela.
188
00:22:41,719 --> 00:22:43,019
Você lhe disse a verdade?
189
00:22:43,359 --> 00:22:47,539
Não seja idiota, Philippe! Prefiro morrer
a falar sobre isto com qualquer pessoa.
190
00:22:48,559 --> 00:22:50,419
Acho que irei embora daqui.
191
00:22:51,019 --> 00:22:53,799
Como quiser. Sabe que estes quartos
sempre estarão à sua disposição.
192
00:22:53,819 --> 00:22:56,259
Este não é lugar para uma mulher e nunca foi.
193
00:22:57,419 --> 00:22:59,359
Algumas vezes, eu acho que todos vocês são loucos.
194
00:22:59,398 --> 00:23:01,798
Todos os homens da família, desde o início.
195
00:23:03,799 --> 00:23:05,179
Ela ama você.
196
00:23:05,559 --> 00:23:08,879
Ela é uma mulher perfeita, uma mulher linda.
Leve-a embora daqui, Philippe!
197
00:23:09,119 --> 00:23:13,459
Leve-a embora, junto com as crianças.
Ponha um fosso entre vocês e este lugar!
198
00:23:27,419 --> 00:23:28,119
Olá!
199
00:23:29,379 --> 00:23:30,039
Olá.
200
00:23:38,119 --> 00:23:39,139
Qual é seu nome?
201
00:23:39,559 --> 00:23:42,979
Sou Odile. Odile de Caray.
202
00:23:43,719 --> 00:23:45,479
E você é Jacques, não é?
203
00:23:46,279 --> 00:23:48,739
E esta é sua irmã, Antoinette.
204
00:23:48,959 --> 00:23:50,399
Como você sabia?
205
00:23:50,519 --> 00:23:52,959
Nós nos encontamos quando éramos muito jovens.
206
00:23:57,019 --> 00:23:58,199
O que é isso?
207
00:23:58,219 --> 00:24:02,539
Diga para mim: você acredita em magia?
208
00:24:03,999 --> 00:24:05,199
Acredita, Jacques?
209
00:24:06,519 --> 00:24:08,779
- Acredita?
- Em magia?
210
00:24:08,999 --> 00:24:10,679
Sim, eu acredito!
211
00:24:11,039 --> 00:24:15,479
Você vê aquele sapo, lá, no espelho d'àgua?
212
00:24:19,999 --> 00:24:22,239
Sentado muito quieto.
213
00:24:23,199 --> 00:24:25,539
Totalmente só.
214
00:24:25,799 --> 00:24:29,959
Eu posso vê-lo mas você terá que procurar,
215
00:24:30,599 --> 00:24:32,879
exatamente onde eu lhe disser.
216
00:24:34,259 --> 00:24:37,979
Não, Jacques. Aí, não.
217
00:24:39,879 --> 00:24:45,439
Aqui mesmo. Totalmente só.
218
00:24:46,239 --> 00:24:47,619
Pode vê-lo agora?
219
00:24:49,719 --> 00:24:51,679
Sim! Sim, eu o vejo!
220
00:24:52,079 --> 00:24:56,559
Vamos transformar aquele sapo em uma pomba?
221
00:24:56,799 --> 00:24:57,619
Sim!
222
00:24:58,079 --> 00:25:01,439
Certo. Aí está!
223
00:25:05,559 --> 00:25:08,999
- Olhe! Olhe!
- Onde ela está?
224
00:25:08,999 --> 00:25:12,399
Lá está ela! Você não a vê? Voando lá no céu!
225
00:25:12,799 --> 00:25:14,999
Olhe! Ainda a vejo!
226
00:25:15,059 --> 00:25:16,399
Você está sendo tonto.
227
00:25:16,639 --> 00:25:18,879
Vamos entrar agora, crianças.
Está começando a chover.
228
00:25:19,079 --> 00:25:23,539
Se chover, a chuva não vai durar, madame.
229
00:25:23,679 --> 00:25:26,299
Mamãe, ela transformou o sapo em uma pomba!
230
00:25:28,679 --> 00:25:30,599
Por que ela não vai durar, Odile?
231
00:25:31,319 --> 00:25:33,599
Estas não são nuvens geradoras de vida, madame.
232
00:25:33,799 --> 00:25:36,279
Então, o que exatamente
você está fazendo aqui, Odile?
233
00:25:36,419 --> 00:25:38,239
Meu irmão e eu vimos aqui com frequencia.
234
00:25:38,439 --> 00:25:41,059
Bem. Você pode dizer ao seu irmão
que ele não é mais benvindo aqui.
235
00:25:41,099 --> 00:25:43,439
Eu não vou aceitar vê-lo matando pombas.
236
00:25:54,119 --> 00:25:55,879
Mme. la Marquise.
237
00:25:57,379 --> 00:25:59,199
- Olá, Jacques.
- Olá.
238
00:25:59,439 --> 00:26:00,599
- Antoinette?
- Olá.
239
00:26:02,619 --> 00:26:03,759
Você gosta daqui, Jacques?
240
00:26:03,979 --> 00:26:07,119
Sim, eu adoro isto aqui.
Eu quero viver aqui para sempre.
241
00:26:07,759 --> 00:26:09,079
Que crianças alegres você tem.
242
00:26:09,519 --> 00:26:11,999
Espero que tenha escutado o que acabei de dizer.
243
00:26:12,279 --> 00:26:15,139
Não vou permitir
que você mate pombas nesta propriedade.
244
00:26:15,339 --> 00:26:16,459
Matar pombas?
245
00:26:17,259 --> 00:26:19,239
Madame deve ter com certeza se enganado.
246
00:26:20,279 --> 00:26:22,519
Minha irmã apenas criou a pomba.
247
00:26:23,319 --> 00:26:24,999
Uma pomba branca a partir de um sapo.
248
00:26:29,279 --> 00:26:32,279
Mamãe, parou de chover. Ela disse que pararia.
249
00:26:39,239 --> 00:26:40,779
Eu o aviso, Christian.
250
00:26:41,279 --> 00:26:45,999
Se houver mais alguma tolice
com este arco e flecha, eu comunicarei à polícia.
251
00:26:47,039 --> 00:26:47,999
Vamos indo, crianças. Vamos.
252
00:27:12,459 --> 00:27:14,719
Vão lavar as mãos. Eu virei num instante.
253
00:27:17,439 --> 00:27:21,899
Philippe, você tem que fazer algo
com relação a Odile e Christian de Caray, já.
254
00:27:21,999 --> 00:27:23,299
Ele são demonios.
255
00:27:23,539 --> 00:27:24,419
O que eles fizeram?
256
00:27:25,079 --> 00:27:26,499
Aquele garoto, Christian.
257
00:27:26,579 --> 00:27:28,859
Aquele seu arco e flechas é uma arma mortal.
258
00:27:28,938 --> 00:27:31,638
Ele está conseguindo me deixar apavorada.
259
00:27:32,239 --> 00:27:35,779
No dia em que cheguei,
ele alvejou uma pomba na minha frente!
260
00:27:36,199 --> 00:27:39,199
E agora há pouco, ele estava mirando em mim!
261
00:27:40,639 --> 00:27:41,499
Ele devia estar brincando.
262
00:27:41,598 --> 00:27:44,298
Pelo amor de Deus, querido! Brincadeira ou não,
263
00:27:44,299 --> 00:27:47,879
a coisa podia ter escapado
e atingido a mim ou uma das crianças!
264
00:27:47,959 --> 00:27:49,759
Não escaparia.
Ele é muito hábil para que isso aconteça.
265
00:27:50,439 --> 00:27:52,579
Philippe, a questão não é esta.
266
00:27:52,919 --> 00:27:56,559
A questão é que o garoto é perigoso
e não deveria ser admitido aqui.
267
00:27:56,739 --> 00:28:00,519
Catherine, sua familia tem direito
de caça em Bellenac há séculos.
268
00:28:01,399 --> 00:28:02,879
Eu lhe garanto que ele é inofensivo.
269
00:28:02,959 --> 00:28:07,639
Ambos são arredios. Diferentes, sim. Mas inofensivos.
270
00:28:07,939 --> 00:28:10,479
Desculpe, querido, mas não acredito nisso.
271
00:28:10,679 --> 00:28:13,559
- Acredite em mim, Catherine.
- Já lhe disse que não.
272
00:28:13,979 --> 00:28:14,899
Acredite.
273
00:28:15,679 --> 00:28:18,879
Acredite ou vá embora.
274
00:28:20,759 --> 00:28:21,719
O que?
275
00:28:33,119 --> 00:28:34,739
Philippe!
276
00:29:22,679 --> 00:29:24,379
Mas o que significa isto?
277
00:29:25,939 --> 00:29:28,599
O que significa, padre?
278
00:29:28,619 --> 00:29:32,399
O mundo se agita em tal ritmo,
que precisamos perguntar o que significa
279
00:29:32,599 --> 00:29:34,579
quando um homem escolhe a oração.
280
00:29:35,559 --> 00:29:39,899
Padre, sabe tão bem quanto eu
que Philippe não é um homem religioso.
281
00:29:40,439 --> 00:29:42,759
Mnha pobre criança. Você está preocupada.
282
00:29:43,519 --> 00:29:46,259
Bellenac causa esta reação em você, eu sei.
283
00:29:47,759 --> 00:29:51,019
Talvez você devesse ir embora.
Ficar longe por algum tempo.
284
00:29:51,339 --> 00:29:54,199
Mas por que deveria? Eu só quero ajudá-lo!
285
00:29:54,979 --> 00:29:58,199
Mas você não está
em condição de ajudá-lo, minha filha.
286
00:30:00,359 --> 00:30:04,379
Seu marido possui uma das maiores
propriedades que restaram na Europa.
287
00:30:05,039 --> 00:30:08,479
Nos últimos 3 anos, a seca arruinou sua produção.
288
00:30:09,319 --> 00:30:12,519
Se não fosse pela generosidade pessoal de Philippe
289
00:30:12,859 --> 00:30:15,959
metade da familias em seus domínios teria passado fome.
290
00:30:16,999 --> 00:30:20,039
Não é possivel que, em tais circunstâncias, os homens
291
00:30:21,299 --> 00:30:23,739
possam se voltar a Deus todo-poderoso?
292
00:31:15,839 --> 00:31:16,559
Jacques!
293
00:31:18,959 --> 00:31:19,599
Odile!
294
00:31:26,479 --> 00:31:29,459
- Mamãe está brava.
- Acho que devemos descer.
295
00:31:29,519 --> 00:31:31,759
Vocês têm sempre que fazer o que sua mãe diz?
296
00:31:34,099 --> 00:31:37,779
Mamãe viu você no parapeito e vai contar para o papai.
297
00:31:40,599 --> 00:31:44,419
Sabem muito bem
que não é para vir aqui em cima. Desçam já!
298
00:31:44,639 --> 00:31:46,799
- Mamãe, nós só...
- Não discuta comigo, Jacques!
299
00:31:46,879 --> 00:31:49,239
Desçam imediatamente, vocês dois!
300
00:31:55,819 --> 00:31:57,919
Como pode deixar Jacques fazer isso?
301
00:31:58,259 --> 00:31:59,479
Como pode?
302
00:32:00,779 --> 00:32:02,699
Ele poderia ter morrido.
303
00:32:05,839 --> 00:32:07,559
Você sabe tão bem quanto eles.
304
00:32:08,039 --> 00:32:10,299
Eles não tem permissão de brincar aqui.
305
00:32:11,059 --> 00:32:14,759
Christian e eu
brincávamos nos telhados em casa.
306
00:32:15,759 --> 00:32:19,679
E, então, éramos bem mais jovens que eles.
307
00:32:19,779 --> 00:32:22,379
Porque ninguem se preocupava
o bastante para impedi-los!
308
00:32:23,739 --> 00:32:26,219
Mas eu me preocupo com meus filhos.
309
00:32:26,478 --> 00:32:29,178
E não quero que os veja mais!
310
00:32:29,179 --> 00:32:32,759
Mas não acha que este tipo
de ultimato deveria vir de Philippe?
311
00:32:34,239 --> 00:32:36,399
Philippe não lhe disse nada?
312
00:32:36,759 --> 00:32:38,479
Sobre Christian e as crianças?
313
00:32:38,979 --> 00:32:40,479
Ele disse que o faria?
314
00:32:41,319 --> 00:32:43,119
Ele mentiu para você?
315
00:32:43,639 --> 00:32:46,099
Você já deve estar acostumada a isso.
316
00:32:46,459 --> 00:32:48,399
Homens sempre mentem.
317
00:32:49,419 --> 00:32:52,919
Quanto a mim, não tenho necessidade deles.
318
00:32:53,079 --> 00:32:54,759
Com exceção de Christian.
319
00:32:55,919 --> 00:32:57,919
Mas ele é diferente.
320
00:32:59,959 --> 00:33:00,799
Catherine?
321
00:33:01,619 --> 00:33:02,639
O que está havendo?
322
00:33:04,479 --> 00:33:06,119
O sol a está incomodando?
323
00:33:07,119 --> 00:33:08,239
Você está bem?
324
00:33:09,279 --> 00:33:10,959
Gostaria de entrar?
325
00:33:13,279 --> 00:33:16,239
Você está ficando muito cansada...
326
00:33:17,719 --> 00:33:19,439
Gostaria de entrar?
327
00:33:20,519 --> 00:33:22,479
Suas pálpebras estão pesadas...
328
00:33:24,439 --> 00:33:26,239
Muito pesadas...
329
00:33:27,079 --> 00:33:29,519
Você tem que dormir...
330
00:33:30,039 --> 00:33:34,659
Você tem que dormir, Catherine. Dormir...
331
00:33:35,519 --> 00:33:38,659
Cuidado, Catherine. Você pode cair.
332
00:33:40,259 --> 00:33:41,979
Pegue minha mão.
333
00:33:42,139 --> 00:33:43,499
Odile!
334
00:33:46,619 --> 00:33:47,619
Me ajude!
335
00:33:47,859 --> 00:33:50,379
Estou ajudando você, Catherine.
336
00:33:51,539 --> 00:33:53,579
Estou ajudando você.
337
00:33:55,559 --> 00:34:03,019
Só mais alguns passos e estará segura.
338
00:34:03,859 --> 00:34:06,559
Então pode pegar minha mão.
339
00:34:07,919 --> 00:34:09,279
Pegue-a, Catherine.
340
00:34:13,339 --> 00:34:14,319
Pegue-a!
341
00:34:18,399 --> 00:34:19,339
Odile!
342
00:35:02,999 --> 00:35:04,479
Pobre Philippe.
343
00:35:04,779 --> 00:35:06,099
Você está louco.
344
00:35:07,899 --> 00:35:10,719
Completamente louco.
345
00:35:22,859 --> 00:35:25,259
Eu disse para assustá-la, não para matá-la.
346
00:35:25,879 --> 00:35:28,239
Minha filha, onde está a sua consciência?
347
00:35:29,499 --> 00:35:31,559
Que hipócritas vocês são!
348
00:35:33,519 --> 00:35:36,519
Que hipócritas estúpidos!
349
00:35:37,279 --> 00:35:39,419
Nem sei o que aconteceu.
350
00:35:40,339 --> 00:35:44,779
Num momento estava falando com ela,
no seguinte estava caida no telhado.
351
00:35:44,859 --> 00:35:46,659
Não sei que o ela tentou fazer a você.
352
00:35:47,979 --> 00:35:49,559
Sim, eu posso acreditar.
353
00:35:50,559 --> 00:35:53,119
Na verdade, é a única coisa em que eu posso acreditar.
354
00:35:53,259 --> 00:35:54,619
O que isto quer dizer?
355
00:35:55,639 --> 00:35:59,899
Nada. É só que, apesar de tudo, eu
356
00:36:00,339 --> 00:36:02,799
tenho certeza de que você, pessoalmente,
357
00:36:03,959 --> 00:36:06,179
não quer que me aconteça nada.
358
00:36:06,779 --> 00:36:09,279
Querida, é claro que não quero que lhe aconteça nada.
359
00:36:09,759 --> 00:36:11,179
Eu amo você, sabe disso?
360
00:36:11,719 --> 00:36:13,479
Sim, eu sei disso.
361
00:36:13,959 --> 00:36:16,639
É exatamente o que me mantem aqui, Philippe.
362
00:36:24,579 --> 00:36:26,039
É Jean-Claude?
363
00:36:26,479 --> 00:36:27,559
Sim, como sabia?
364
00:36:27,599 --> 00:36:29,079
Eu telefonei para ele.
365
00:36:30,559 --> 00:36:32,039
Gostaria que não tivesse feito isto.
366
00:36:32,619 --> 00:36:34,219
Não quero ninguem
se hospedando aqui, agora.
367
00:36:34,538 --> 00:36:37,438
Ele não vai ficar, querido.
Ele está indo para a Espanha.
368
00:36:37,739 --> 00:36:38,899
Mas eu não posso vê-lo.
369
00:36:40,179 --> 00:36:42,459
Você vai lhe explicar
que eu tive que ir aos vinhedos.
370
00:36:44,399 --> 00:36:46,899
Você diz que Philippe está
se atormentando de alguma forma.
371
00:36:47,199 --> 00:36:50,559
Mas ele não se abre a você
nem explica o que está acontecendo aqui.
372
00:36:55,839 --> 00:36:58,159
Estes são ancestrais de Philippe, não é?
373
00:36:59,619 --> 00:37:00,439
Quem é este?
374
00:37:01,639 --> 00:37:04,859
Este, eu acho que é... Sim! É Édouard.
375
00:37:05,079 --> 00:37:07,519
Édouard de Montfauçon, avô de Philippe.
376
00:37:07,799 --> 00:37:09,159
Avô de Philippe, é?
377
00:37:10,399 --> 00:37:13,839
O pai de Philippe,
pelo que me lembro, se afogou, não é?
378
00:37:13,919 --> 00:37:16,019
- Sim.
- Parece alguma coisa medieval.
379
00:37:17,059 --> 00:37:19,579
12 homens dançam ao redor do 13º
380
00:37:20,319 --> 00:37:22,039
Estes homens usando hábitos...
381
00:37:24,519 --> 00:37:27,639
São parecidos com os homens que eu vi na torre!
382
00:37:51,559 --> 00:37:55,239
Na biblioteca. Acho que me lembro
de uma espécie de história da familia.
383
00:37:55,279 --> 00:37:56,959
Registros de documentos.
384
00:37:57,439 --> 00:37:59,439
Sim, acho que existe.
385
00:38:00,239 --> 00:38:01,719
Na verdade, tenho certeza que existe.
386
00:38:36,399 --> 00:38:39,499
Percebe quantos
dos antepassados de Philippe morreram
387
00:38:39,559 --> 00:38:42,519
no que a policia chamaria
de 'circunstancias misteriosas'?
388
00:38:43,639 --> 00:38:46,199
Eis uma lista de 22 Montfauçons,
389
00:38:46,519 --> 00:38:50,699
22 chefes da familia
que morreram de formas muito estranhas.
390
00:38:51,559 --> 00:38:54,659
Guillaume, 1262, assassinado
no caminho de volta das Cruzadas.
391
00:38:54,959 --> 00:38:58,279
Jean, a mesma coisa em 1310.
Tinha apenas 19 anos.
392
00:38:58,679 --> 00:39:01,399
Gerard, 1437, morto numa caçada.
393
00:39:01,459 --> 00:39:04,519
Jules, 1509, igualmente. E assim por diante.
394
00:39:22,399 --> 00:39:24,239
Catherine, você está em perigo.
395
00:39:24,459 --> 00:39:25,779
Seu filho talvez esteja também.
396
00:39:26,599 --> 00:39:28,859
- Você está querendo me assustar.
- Sim, estou.
397
00:39:30,239 --> 00:39:33,559
Já se esqueceu de como aquela garota tentou matá-la?
398
00:39:33,819 --> 00:39:35,039
Não, não posso.
399
00:39:35,418 --> 00:39:41,418
Mas tudo que consigo pensar agora é
em Philippe e no que está acontecendo a ele.
400
00:39:45,479 --> 00:39:48,519
Eu não devia ter metido
você em tudo isto. Desculpe
401
00:39:50,759 --> 00:39:54,039
- Eu não irei embora se....
- Oh, não, por favor. Você apenas iria...
402
00:39:55,159 --> 00:39:59,839
Eu posso dar um jeito, mas... Obrigada.
403
00:40:14,259 --> 00:40:16,559
Odile, o que está fazendo aqui?
404
00:40:17,859 --> 00:40:19,559
Estou aguardando Christian.
405
00:40:24,079 --> 00:40:24,919
Christian.
406
00:40:28,939 --> 00:40:29,819
Odile!
407
00:40:30,719 --> 00:40:33,399
Onde fica o túmulo
de Édouard de Montfauçon?
408
00:40:33,879 --> 00:40:35,639
Fica na floresta, madame.
409
00:40:37,519 --> 00:40:39,179
Em que lugar da floresta?
410
00:40:39,679 --> 00:40:41,999
Madame deve tomar a estrada de baixo
411
00:40:42,639 --> 00:40:47,879
através da ponte branca,
pegar a direção da direita.
412
00:40:48,639 --> 00:40:51,879
Um lugar íngreme, muito íngreme.
413
00:40:52,319 --> 00:40:54,599
Ela leve diretamente ao local.
414
00:40:55,479 --> 00:40:57,059
Obrigada, Odile.
415
00:41:23,799 --> 00:41:26,599
- Eu o venci. Eu disse que iria.
- Eu deixei você vencer.
416
00:41:26,879 --> 00:41:28,839
Você fica de tão mau humor quando perde.
417
00:41:29,439 --> 00:41:31,319
Eu vi madame indo para a floresta.
Onde ela estava indo?
418
00:41:32,119 --> 00:41:33,479
À floresta, M. le Marquis.
419
00:41:33,999 --> 00:41:36,479
Madame quis visitar o túmulo na floresta.
420
00:42:45,739 --> 00:42:50,079
EU SEREI SALVO E EU SALVAREI.
421
00:42:51,059 --> 00:42:53,899
OS 12 DANÇAM NO ALTO.
422
00:42:55,279 --> 00:43:00,819
AO QUE NÃO DANÇA NÃO IMPORTA
O QUE ACONTECE DEPOIS DA DANÇA
423
00:46:18,739 --> 00:46:19,959
Eu pensei...
424
00:46:20,959 --> 00:46:22,879
Eu pensei que tinha ouvido vozes.
425
00:46:23,799 --> 00:46:27,419
Você está recobrando a consciência.
Não há ninguem aqui.
426
00:46:28,679 --> 00:46:30,759
Você sabia disso, não é?
427
00:46:31,819 --> 00:46:34,979
Sabia que algumas coisas
que me disseram poderiam acontecer.
428
00:46:35,919 --> 00:46:39,759
Imagino que você poderia estar em grande perigo se...
429
00:46:41,319 --> 00:46:42,519
Teve sorte.
430
00:46:43,199 --> 00:46:45,959
É só um corte superficial. Não vai deixar cicatriz.
431
00:46:46,939 --> 00:46:48,059
Agora, precisa descansar.
432
00:46:48,899 --> 00:46:50,119
Isto vai ajudá-la.
433
00:46:53,739 --> 00:46:55,199
O Dr. Monnet prescreveu.
434
00:46:56,519 --> 00:46:57,759
Lembra-se do Dr Monnet?
435
00:46:59,139 --> 00:47:01,019
Ele disse que você vai ficar bem.
436
00:47:02,939 --> 00:47:05,039
Você apenas sofreu um choque.
437
00:47:12,519 --> 00:47:14,459
- Philippe.
- Sim, querida?
438
00:47:15,439 --> 00:47:17,039
Por favor, não me deixe.
439
00:47:17,179 --> 00:47:19,699
Você deve descansar, agora. Durma.
440
00:47:24,039 --> 00:47:30,139
Philippe! Volte! Por favor, volte!
441
00:47:31,499 --> 00:47:33,479
Eu posso ajudá-lo.
442
00:47:33,659 --> 00:47:36,759
Ninguem pode me ajudar, nem mesmo você.
443
00:47:37,359 --> 00:47:41,279
Você não compreende. Nunca poderá compreender.
444
00:47:43,479 --> 00:47:51,679
Ao que não dança não importa
o que acontece depois da dança.
445
00:47:54,679 --> 00:47:57,239
Está no quadro, não está?
446
00:47:58,399 --> 00:47:59,759
É isso?
447
00:48:01,219 --> 00:48:03,219
É isso, Philippe?
448
00:48:08,759 --> 00:48:15,019
Ao que não dança não importa...
449
00:48:16,959 --> 00:48:18,299
Adeus, Catherine.
450
00:48:19,619 --> 00:48:20,759
Adeus, minha querida.
451
00:52:34,519 --> 00:52:35,679
Abram esta porta!
452
00:52:36,419 --> 00:52:37,919
Abram!
453
00:52:38,719 --> 00:52:41,719
Philippe! Philippe! Onde você está?
454
00:52:42,879 --> 00:52:46,499
Por favor! Alguem abra esta porta!
455
00:54:21,119 --> 00:54:21,979
Sua vez, Jacques.
456
00:54:22,058 --> 00:54:23,458
Veja!
457
00:54:23,659 --> 00:54:26,499
Você vai ver! Você tem que ver!
458
00:54:27,099 --> 00:54:28,939
Um, dois, tres.
459
00:54:40,519 --> 00:54:41,879
O que é, tia?
460
00:54:48,339 --> 00:54:51,339
Era só o reflexo de um pedaço de vidro.
461
00:54:51,719 --> 00:54:52,879
Sua vez, tia.
462
00:54:54,079 --> 00:54:55,579
Quer que eu jogue por você?
463
00:54:58,619 --> 00:55:01,759
Você tem que ver! Você tem!
464
00:55:03,639 --> 00:55:06,399
Eu tenho um 3! Você pode voltar, também!
465
00:55:06,619 --> 00:55:08,339
Vamos tia, volte!
466
00:55:08,339 --> 00:55:11,399
Marianne! Marianne, onde você está?
467
00:55:11,619 --> 00:55:12,779
Sim, madame?
468
00:55:13,279 --> 00:55:15,359
Quero que vá ao quarto de minha sobrinha.
469
00:55:15,439 --> 00:55:16,499
Mamãe está doente.
470
00:55:16,859 --> 00:55:18,639
Papai disse que não podemos vê-la, ainda.
471
00:55:19,239 --> 00:55:21,819
É verdade, madame.
Não acho que M. le Marquis gostaria...
472
00:55:21,979 --> 00:55:24,259
M. le Marquis não paga seu salário, eu pago.
473
00:55:24,339 --> 00:55:26,079
Vá lá, por favor, imediatamente.
474
00:56:25,099 --> 00:56:26,539
O Dr. Monnet está aqui.
475
00:56:28,739 --> 00:56:31,459
É claro que não vim. Por uma
boa razão: não me chamaram.
476
00:56:31,619 --> 00:56:33,879
Mas me disseram que tinha vindo e...
477
00:56:33,959 --> 00:56:35,599
Deram-lhe uma dessas poções de feiticeiros.
478
00:56:36,039 --> 00:56:37,099
Sim. O que é?
479
00:56:37,139 --> 00:56:41,299
Beladona. Meus amigos
que praticam feitiçaria lhe dão outros nomes.
480
00:56:41,459 --> 00:56:45,579
Contem um potente narcótico e
pode induzir o sono. Como em seu caso.
481
00:56:45,759 --> 00:56:48,939
E ocasionalmente é usada
para provocar estados de transe.
482
00:56:50,119 --> 00:56:51,119
Transe?
483
00:56:51,199 --> 00:56:54,039
Visionários, seguidores religiosos
de antigos sistemas medievais.
484
00:56:54,679 --> 00:56:57,579
Supostamente,
induz um estado de êxtase religioso.
485
00:56:57,679 --> 00:57:00,199
Uma predisposição espiritual, eu diria.
486
00:57:00,519 --> 00:57:02,759
Eles a usam para uma preparação.
487
00:57:03,039 --> 00:57:05,119
Mas, preparar para que?
488
00:57:05,159 --> 00:57:09,019
Quem sabe? Alguma gloriosa
peregrinação para o Sul, imagino.
489
00:57:09,699 --> 00:57:11,399
Você deve voltar para a cama.
490
00:57:12,119 --> 00:57:12,679
Vamos.
491
00:57:28,519 --> 00:57:30,879
Doutor, o que está acontecendo lá na praça?
492
00:57:31,719 --> 00:57:33,359
As bandeiras e os sinos.
493
00:57:33,999 --> 00:57:35,759
São 'Les Treize Jours', madame.
494
00:57:40,599 --> 00:57:42,999
Os 13 dias...
495
00:57:45,439 --> 00:57:48,599
Há alguma coisa especial nisto?
496
00:57:49,739 --> 00:57:52,219
Tem algum significado simbólico?
497
00:57:53,479 --> 00:57:57,079
É apenas uma festa, madame.
Uma simples festa do interior.
498
00:57:58,459 --> 00:57:59,999
Não, é mais do que isso.
499
00:58:04,479 --> 00:58:07,459
Eu cuido das necessidades
físicas desta gente, não das espirituais.
500
00:58:08,759 --> 00:58:10,019
Volte para a cama.
501
00:58:10,159 --> 00:58:13,559
E me prometa não tomar de novo
esta ridícula poção de bruxas.
502
00:58:13,779 --> 00:58:16,579
E agora eu me vou. Eu a vejo amnhã.
503
01:01:04,679 --> 01:01:05,759
Philippe!
504
01:03:08,019 --> 01:03:10,279
Benvindos, amigos e vizinhos, a Bellenac.
505
01:03:10,419 --> 01:03:12,239
E aos Treize Jours.
506
01:03:13,239 --> 01:03:14,999
Que a terra faça crescer as vinhas,
507
01:03:15,099 --> 01:03:20,299
produzindo fruto da sua espécie através
das sementes e nela mesma sobre a terra.
508
01:03:20,979 --> 01:03:22,799
E a palavra foi Deus.
509
01:03:30,319 --> 01:03:30,999
Não!
510
01:03:37,559 --> 01:03:40,379
Estelle, por favor,
você tem que me dizer agora.
511
01:03:40,939 --> 01:03:43,539
O que foi que jurou manter em segredo?
512
01:03:44,559 --> 01:03:46,039
Eu jurei sobre a Biblia.
513
01:03:47,599 --> 01:03:49,519
Mas, com certeza Deus me perdoará.
514
01:03:50,699 --> 01:03:52,179
Com certeza, irá.
515
01:03:53,999 --> 01:03:55,719
Eu penso no seu pequeno Jacques.
516
01:03:56,879 --> 01:03:59,699
Ele não terá que cumprir
a terrivel tarefa que lhe ensinei.
517
01:04:01,759 --> 01:04:02,799
O que quer dizer?
518
01:04:03,499 --> 01:04:05,539
Destruir-se!
519
01:04:07,699 --> 01:04:13,099
Então,
seu irmão não se afogou acidentalmente!
520
01:04:14,159 --> 01:04:19,899
Ele se matou para fugir de Bellenac...
521
01:04:20,679 --> 01:04:24,299
Do que quer que seja
que está acontecendo aqui, agora.
522
01:04:24,719 --> 01:04:26,419
Ele fugiu, sim.
523
01:04:27,239 --> 01:04:30,319
Mas não foi acidente ou suicídio.
524
01:04:31,219 --> 01:04:32,319
Foi um estratagema.
525
01:04:34,959 --> 01:04:37,079
Ele continua vivo.
526
01:04:41,399 --> 01:04:42,879
Ele está na torre.
527
01:04:44,419 --> 01:04:45,979
Acima deste.
528
01:04:58,019 --> 01:04:59,019
Estelle?
529
01:05:06,019 --> 01:05:07,079
Onde está Catherine?
530
01:05:07,819 --> 01:05:09,539
Vá embora, Philippe.
531
01:05:09,759 --> 01:05:10,939
Você lhe contou.
532
01:05:11,679 --> 01:05:12,459
Sim.
533
01:05:20,699 --> 01:05:22,539
Philippe, eu imploro a você!
534
01:05:23,159 --> 01:05:27,039
Mesmo que agora esteja além
de seu poder prevenir esta coisa terrivel,
535
01:05:27,439 --> 01:05:30,019
pelo menos poupe seu próprio filho!
536
01:05:37,539 --> 01:05:39,259
- Marianne, traga-me meu filho.
- Não!
537
01:05:40,559 --> 01:05:41,679
Traga-o!
538
01:05:50,079 --> 01:05:52,959
Monsieur! M. Alain!
539
01:05:54,799 --> 01:05:58,539
Por favor, por favor!
Sua irmã Estelle me enviou!
540
01:05:59,179 --> 01:06:01,179
Philippe, Philippe ...
541
01:06:01,679 --> 01:06:04,719
Não há nada que ninguém possa fazer para...
542
01:06:35,399 --> 01:06:37,139
Era você!
543
01:06:38,059 --> 01:06:39,919
No vestíbulo, aquela noite!
544
01:06:40,359 --> 01:06:42,559
O que a minha irmã lhe contou?
545
01:06:43,199 --> 01:06:45,159
Apenas que você estava vivo.
546
01:06:45,359 --> 01:06:48,519
E que se alguém pode ajudar Philippe, é você.
547
01:06:55,339 --> 01:06:59,759
Às vezes eu acho que, naquela tarde
em Antibes, eu realmente me afoguei.
548
01:07:00,099 --> 01:07:01,159
Por que não foi embora?
549
01:07:01,299 --> 01:07:03,499
Por anos eu vaguei por aí.
550
01:07:03,879 --> 01:07:08,539
Então eu voltei para isto, e a vergonha.
551
01:07:15,839 --> 01:07:19,039
Sabe o significado das palavras
'Treize Jours'?
552
01:07:19,079 --> 01:07:22,559
Aqui não há uma brincadeira
divertida com uma palavra.
553
01:07:22,608 --> 01:07:27,308
'Les jours' significando os dias
facilmente se transformam em 'joueurs'
554
01:07:27,609 --> 01:07:30,799
significando os jogadores, significando...
555
01:07:31,878 --> 01:07:33,278
Dançarinos!
556
01:07:34,679 --> 01:07:37,319
Os 13 dançarinos.
557
01:07:37,799 --> 01:07:40,359
Os doze dançam no alto.
558
01:07:40,879 --> 01:07:43,159
Amen, amen.
559
01:07:43,879 --> 01:07:44,639
Amen.
560
01:07:44,799 --> 01:07:47,779
Os 12 dançarinos, os 12 apóstolos,
561
01:07:47,959 --> 01:07:53,779
e o 13º no centro é Cristo.
562
01:07:54,319 --> 01:07:56,479
Muito antes do cristianismo
563
01:07:56,679 --> 01:08:00,879
existia uma religião
na qual 12 homens dançavam.
564
01:08:01,679 --> 01:08:02,819
Doze
565
01:08:03,919 --> 01:08:04,679
e Um.
566
01:08:05,739 --> 01:08:09,719
Todos no alto tomam parte da dança.
567
01:08:10,559 --> 01:08:12,279
Amen.
568
01:08:13,019 --> 01:08:19,519
Quando foi à catedral de Bellenac, teve a
impressão de assistir a uma missa comum?.
569
01:08:19,959 --> 01:08:26,879
Ajoelhadas ao seu redor há pessoas
que ouvem o que você não ouve.
570
01:08:27,099 --> 01:08:30,379
Porque é a Missa Negra.
571
01:08:37,219 --> 01:08:43,399
E quando olha para a praça ao lado,
você vê a dança dos 12 homens.
572
01:08:43,379 --> 01:08:51,199
Há pessoas que vêem no meio dos 12, o 13º.
573
01:08:51,499 --> 01:08:53,259
O Deus vivo!
574
01:08:53,559 --> 01:08:56,879
Aquelas pessoas
não são cristãs e nunca o foram.
575
01:09:02,719 --> 01:09:04,259
E o Padre Dominic?
576
01:09:04,999 --> 01:09:06,299
Ele faz parte daquilo.
577
01:09:07,719 --> 01:09:09,179
Mais do que uma parte.
578
01:09:10,079 --> 01:09:11,359
Ele é sua luz.
579
01:09:11,679 --> 01:09:13,999
O Padre Dominic é um pagão.
580
01:09:14,339 --> 01:09:20,359
Bellenac é uma fortaleza da heresia.
581
01:09:20,839 --> 01:09:22,419
Qual é o papel de Philippe?
582
01:09:22,699 --> 01:09:26,519
Homens como Philippe
e o padre Dominic certamente sabem
583
01:09:26,679 --> 01:09:29,399
que aquilo em que estas pessoas acreditam é heresia
584
01:09:29,418 --> 01:09:32,218
e permitem que estas heresias sejam mantidas.
585
01:09:32,919 --> 01:09:38,159
A gente de Bellenac e sua ordem devem ser obedecidas
586
01:09:38,199 --> 01:09:41,799
Mas... uma ordem para fazer o que?
587
01:09:42,259 --> 01:09:46,939
A terra tem que receber um sacrifício.
588
01:09:47,299 --> 01:09:51,119
Tem que receber sangue.
589
01:09:52,779 --> 01:09:56,019
Eu salvarei e eu serei salvo
590
01:09:56,399 --> 01:09:58,739
Alguém tem que parar isto!
Eles precisam ser detidos!
591
01:09:58,739 --> 01:10:00,359
Não adianta, não se pode fazer nada.
592
01:10:00,478 --> 01:10:03,378
Quando ele beijou seu filho, o beijo da paz,
593
01:10:03,779 --> 01:10:08,279
aquilo significou que Philippe aceitou morrer.
594
01:10:09,459 --> 01:10:11,199
Vou procurar a Polícia!
595
01:10:26,359 --> 01:10:27,799
Inspetor!
596
01:10:28,199 --> 01:10:29,919
Eu estava justamente indo...
597
01:10:30,959 --> 01:10:32,199
Por que está aqui?
598
01:10:32,378 --> 01:10:34,378
Achei que poderia querer me ver.
599
01:10:34,879 --> 01:10:36,059
Então você sabe!
600
01:10:36,519 --> 01:10:38,419
Temos estado todos preocupados com você.
601
01:10:38,619 --> 01:10:39,439
Preocupados?
602
01:10:40,159 --> 01:10:42,659
Mas, não! Você não entende!
603
01:10:43,359 --> 01:10:44,379
Meu marido está...
604
01:10:44,779 --> 01:10:46,479
Precisa descansar, madame.
605
01:10:50,339 --> 01:10:51,759
Foi uma queda grave.
606
01:10:52,079 --> 01:10:54,279
Aparentemente,
o cavalo escoiceou sua cabeça.
607
01:10:54,959 --> 01:10:59,459
Pode haver sérias complicações, madame, se não descansar após este tipo de acidente.
608
01:10:59,479 --> 01:11:02,199
- Deixe-me levá-la ao seu quarto.
- Fique longe de mim!
609
01:11:12,739 --> 01:11:15,779
Philippe quer vê-la, por causa das crianças.
610
01:12:00,379 --> 01:12:01,519
As crianças...
611
01:12:01,919 --> 01:12:03,399
Jacques! Onde está Jacques?
612
01:12:04,879 --> 01:12:06,339
As crianças estão perfeitamente seguras.
613
01:12:06,879 --> 01:12:10,559
Estão trancadas nos apartamentos da tia-avó
assim como você terá que ser trancada aqui.
614
01:12:12,199 --> 01:12:14,159
Philippe, você não pode fazer isto!
615
01:12:14,799 --> 01:12:16,399
Em certo sentido, já está feito.
616
01:12:16,419 --> 01:12:18,059
Qual é o significado disto?
617
01:12:21,919 --> 01:12:23,359
Querido, você não pode fazer isto.
618
01:12:24,119 --> 01:12:25,559
Catherine, você não pode deter isto.
619
01:12:26,319 --> 01:12:28,119
Nem você nem ninguem mais.
620
01:12:28,999 --> 01:12:30,399
E...
621
01:12:30,799 --> 01:12:32,259
quando tudo estiver acabado,
622
01:12:32,679 --> 01:12:36,339
não tente fazer confusão,
porque ninguem acreditará em você.
623
01:12:37,219 --> 01:12:39,819
Ninguem irá corroborar o que você disser.
624
01:12:41,019 --> 01:12:42,379
Ninguem jamais o fez.
625
01:12:43,699 --> 01:12:45,659
Você deve estar louco.
626
01:12:47,359 --> 01:12:50,599
Vocês todos devem estar loucos!
Todos vocês!
627
01:12:51,919 --> 01:12:53,439
Você vai morrer por nada!
628
01:12:54,399 --> 01:12:56,179
Vou morrer pelo que acredito.
629
01:12:56,479 --> 01:12:59,639
Você acredita
em todas estas bobagens primitivas?
630
01:13:03,439 --> 01:13:04,799
Sim, acredito.
631
01:13:06,199 --> 01:13:09,639
Philippe, ouça, por favor!
632
01:13:11,079 --> 01:13:14,159
Saia daqui agora. Comigo e com as crianças.
633
01:13:14,279 --> 01:13:19,899
É só o que tem que fazer.
Apenas se afastar desta estupidez.
634
01:13:20,299 --> 01:13:22,919
Deste... deste mal!
635
01:13:23,319 --> 01:13:26,479
Alain, seu pai, tinha razão. Ele me disse uma vez:
636
01:13:27,039 --> 01:13:31,399
Leve-o para fora deste vale e nunca mais volte!
637
01:13:32,359 --> 01:13:36,239
Philippe, querido.
Vamos fazer isto. Vamos fazer isto já!
638
01:13:38,159 --> 01:13:39,039
Catherine ...
639
01:13:41,039 --> 01:13:42,719
Se eu acredito em alguma coisa,
640
01:13:43,378 --> 01:13:46,278
esta coisa se torna,
641
01:13:46,279 --> 01:13:49,639
por um momento ou para sempre,
642
01:13:50,559 --> 01:13:51,439
divina.
643
01:14:53,239 --> 01:14:55,119
Chegou a hora, meu filho.
644
01:18:52,799 --> 01:18:56,519
Alain! Você tem que me ajudar!
Você tem que me ajudar!
645
01:22:25,319 --> 01:22:25,879
Não!
646
01:23:40,719 --> 01:23:43,479
Apesar de tudo, embora
possa parecer surpreendente
647
01:23:43,559 --> 01:23:47,119
que a ferida fatal tenha sido causada por,
de todas as armas, um arco e flecha
648
01:23:47,679 --> 01:23:50,539
o juiz instrutor declarou
não estar nem um pouco surpreso.
649
01:23:51,178 --> 01:23:54,478
Ele ouviu,
daqueles que sabem sobre estas coisas,
650
01:23:55,079 --> 01:23:59,359
que estas armas antigas
voltaram a ser usada pelos jovens.
651
01:24:02,119 --> 01:24:04,439
As pessoas
não querem ouvir a verdade, Catherine.
652
01:24:11,599 --> 01:24:13,279
Eu quero me sentar à janela.
653
01:24:22,599 --> 01:24:24,519
Meu relógio! Esqueci meu relógio!
654
01:24:24,759 --> 01:24:26,839
Eu deixei no meu quarto.
655
01:24:46,599 --> 01:24:48,519
Pensou que eu tinha me esquecido?
656
01:24:48,919 --> 01:24:50,119
Não, meu filho.
657
01:24:50,799 --> 01:24:52,519
Eu sabia que você ia voltar.
658
01:25:23,279 --> 01:25:24,319
Você o achou?
659
01:25:26,639 --> 01:25:27,919
Sim.