1
00:01:10,732 --> 00:01:16,070
EL OJO DEL DIABLO
2
00:03:06,629 --> 00:03:08,256
Vamos, sentémonos.
3
00:05:31,971 --> 00:05:34,306
Lo siento, M'sieur Le Marquis...
4
00:06:06,169 --> 00:06:07,795
Es hora de acostarse, cariño.
5
00:06:22,851 --> 00:06:23,935
Querido...
6
00:06:24,644 --> 00:06:25,729
¿Philippe?
7
00:06:33,152 --> 00:06:34,320
Philippe, ¿Qué te ocurre?
8
00:06:34,737 --> 00:06:35,905
¿Pasa algo malo?
9
00:06:38,824 --> 00:06:40,409
Debo volver a casa, Catherine.
10
00:06:41,034 --> 00:06:41,952
¿A casa?
11
00:06:42,994 --> 00:06:44,663
Ah... Te refieres a Bellenac.
12
00:06:45,705 --> 00:06:46,664
¿Qué ocurre?
13
00:06:47,415 --> 00:06:49,709
Problemas con los viñedos...
La cosecha no va bien.
14
00:06:50,084 --> 00:06:52,336
Cariño... lo siento...
15
00:06:55,548 --> 00:06:56,840
¿Cuánto tiempo tendremos
que estar allí?
16
00:06:57,591 --> 00:07:00,928
Ya sabes... Había hecho planes...
Los niños... el curso... todo eso.
17
00:07:02,471 --> 00:07:04,014
Catherine, vosotros no tenéis que venir...
18
00:07:04,431 --> 00:07:06,683
De hecho, durante estas fechas
ni siquiera sería recomendable.
19
00:07:07,225 --> 00:07:08,977
A la gente de allí no le
gustan los forasteros...
20
00:07:09,394 --> 00:07:10,603
¿Forasteros?
21
00:07:13,397 --> 00:07:15,107
Por favor, compréndelo...
22
00:07:18,110 --> 00:07:19,778
Entonces ¿Cuánto tiempo
estarás allí?
23
00:07:20,571 --> 00:07:21,405
No lo sé.
24
00:07:22,906 --> 00:07:24,616
No estés mucho tiempo
fuera, cariño.
25
00:07:25,950 --> 00:07:27,494
Y acuérdate de cuánto te
queremos...
26
00:07:28,286 --> 00:07:28,870
Lo sé...
27
00:07:29,746 --> 00:07:31,497
Te quiero, Catherine.
28
00:07:32,373 --> 00:07:33,457
Te quiero muchísimo...
29
00:07:45,927 --> 00:07:48,554
Mamá, Jacques está
escupiéndome.
30
00:07:48,888 --> 00:07:52,058
Jacques, ¿Quieres que le diga a
tu padre lo que estás haciendo?
31
00:07:52,350 --> 00:07:53,642
No lo entiendes, mamá,
32
00:07:54,393 --> 00:07:55,895
Antoniette es María Antonieta...
33
00:07:56,312 --> 00:07:58,188
Y yo soy el espíritu de la
Francia libre.
34
00:07:59,022 --> 00:08:01,942
Es mi deber castigarla y
restablecer la libertad
35
00:08:02,234 --> 00:08:06,780
El castigado va a ser el espíritu de la
Francia libre por molestar a su hermana.
36
00:08:07,614 --> 00:08:11,284
Mami, ¿Por qué no alistáis
a Jacques en el ejército?
37
00:08:13,119 --> 00:08:13,911
Buenos días, niños.
38
00:08:14,245 --> 00:08:16,247
Buenos días, papá.
39
00:08:20,584 --> 00:08:23,336
Papá, ¿Puedo acompañarte
hoy a Bellenac?
40
00:08:27,215 --> 00:08:30,468
Papá, quiero ir a Bellenac contigo.
41
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Por favor... Te prometo que me dormiré en
el coche y no te molestaré en todo el viaje...
42
00:08:37,182 --> 00:08:37,891
Cariño...
43
00:08:38,600 --> 00:08:39,351
¿Philippe?
44
00:08:40,769 --> 00:08:44,147
- Jacques te está hablando.
- Perdón, no me he dado cuenta...
45
00:08:44,606 --> 00:08:46,274
Estaba pensando que aún no he
comprobado el motor del coche...
46
00:08:46,733 --> 00:08:49,235
Papá, si me llevas contigo a
Bellenac, te prometo que...
47
00:08:49,777 --> 00:08:51,988
...durante el viaje cantaré tus
canciones favoritas.
48
00:08:52,989 --> 00:08:53,989
Me encanta oirte cantar.
49
00:08:54,740 --> 00:08:57,201
Y me encantaría que vinieras y cantases
esas canciones... Pero hoy no puede ser.
50
00:08:57,910 --> 00:08:58,702
La próxima vez.
51
00:09:20,681 --> 00:09:22,349
"M'sieur Le Marquis" ha llegado, señor.
52
00:09:56,855 --> 00:09:58,023
Aquí estamos otra vez...
53
00:10:00,442 --> 00:10:02,193
Aviva el fuego. Tengo frío.
54
00:10:04,362 --> 00:10:06,364
Estos días siempre tengo frío.
55
00:10:07,948 --> 00:10:08,908
Sírveme el té.
56
00:10:09,783 --> 00:10:12,661
Pero antes cierra la puerta, no
vaya a subir mi sobrino.
57
00:10:13,453 --> 00:10:14,705
No es el mejor momento para verlo.
58
00:10:14,830 --> 00:10:17,541
Entonces ¿Debo entender que la señora
no quiere recibir a M'sieur Le Marquis?
59
00:10:17,749 --> 00:10:19,542
Ahora no es el momento, Marianne.
60
00:10:21,002 --> 00:10:22,170
¿Ha llegado ya el párroco?
61
00:10:22,837 --> 00:10:23,546
Sí, madame..
62
00:10:26,132 --> 00:10:26,841
Padre Dominic.
63
00:10:30,678 --> 00:10:32,262
Que Dios esté contigo.
64
00:10:34,806 --> 00:10:35,557
Ah, Rennard...
65
00:10:36,433 --> 00:10:40,436
Me permitirá transmitirle lo orgullosos
que estamos de Ud... Todos. Por haber...
66
00:10:41,104 --> 00:10:42,188
¿Acaso pensabais que no
iba a venir?
67
00:10:42,355 --> 00:10:43,940
Algunos lo pensaban...
68
00:10:44,732 --> 00:10:46,359
Pero yo siempre supe
que Ud. vendría.
69
00:10:50,821 --> 00:10:52,030
¿Y Ud., padre?
70
00:10:53,907 --> 00:10:56,201
En realidad nunca supe qué
elección ibas a tomar...
71
00:10:56,701 --> 00:10:58,036
¿De verdad cree que tenía
elección?
72
00:10:59,037 --> 00:11:01,164
Has vuelto ¿No?
73
00:11:25,186 --> 00:11:28,272
Has tomado una decisión,
libremente... Philippe, hijo mío.
74
00:11:28,981 --> 00:11:29,773
Así sea
75
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Entonces ¿Ha estado Ud.
en Bellenac?
76
00:11:34,403 --> 00:11:37,572
Oh, sí... Una vez estuve allí con Philippe.
De niños, cuando estábamos en el colegio
77
00:11:39,032 --> 00:11:41,701
Yo estuve allí durante
nuestro viaje de novios.
78
00:11:42,702 --> 00:11:45,162
Me pareció un sitio extraño...
79
00:11:45,705 --> 00:11:47,998
Como si todavía vivieran
en la Edad Media.
80
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
Estoy preocupada por Philippe.
81
00:11:53,712 --> 00:11:55,714
Como no lo había estado nunca...
82
00:11:56,423 --> 00:11:57,966
Bueno... mis recuerdos son
los de un niño.
83
00:11:58,216 --> 00:12:01,761
Pero es cierto que Bellenac me
fascinó, de alguna manera...
84
00:12:02,262 --> 00:12:07,308
...hasta el punto de hacerme creer
que guardaba algún oscuro secreto...
85
00:12:12,521 --> 00:12:15,148
Jacques, cariño ¿Qué estás
haciendo aquí?
86
00:12:16,108 --> 00:12:16,733
Mamá...
87
00:12:17,609 --> 00:12:19,486
Tienes que coger tu coche.
88
00:12:20,445 --> 00:12:22,739
Pero, cariño, deberías estar
en la cama
89
00:12:23,656 --> 00:12:25,491
Tienes que coger tu coche.
90
00:12:27,827 --> 00:12:29,620
Tenemos que ir con papá.
91
00:12:30,913 --> 00:12:32,873
- ¿Sonámbulo...?
- Sí.
92
00:12:34,750 --> 00:12:36,460
Nunca antes le había pasado...
93
00:12:39,546 --> 00:12:41,339
Seguro que sí...
94
00:12:42,006 --> 00:12:43,466
Pero nadie se dio cuenta...
95
00:12:47,553 --> 00:12:49,054
Ya he cogido el coche, cariño.
96
00:12:50,180 --> 00:12:51,098
Ya está, corazón.
97
00:12:52,933 --> 00:12:54,768
Iremos con papá.
98
00:12:55,268 --> 00:12:57,938
...Mañana, por la mañana, será lo
primero que haremos. Ir con papá.
99
00:12:58,605 --> 00:13:02,900
Pero ahora vuelve a la
cama, cariño mío.
100
00:13:43,187 --> 00:13:44,438
Ha venido con los niños.
101
00:14:31,148 --> 00:14:34,568
- Bienvenida a Bellenac, Sra Marquesa.
- Gracias, Rennard.
102
00:14:35,235 --> 00:14:38,613
- Espero que hayan tenido un viaje agradable.
- Oh, sí. Muy agradable, gracias.
103
00:14:41,032 --> 00:14:41,699
Vamos, Jacques.
104
00:14:42,825 --> 00:14:43,793
¿Dónde está papá?
105
00:14:44,911 --> 00:14:46,329
¿Dónde está el Sr. Marqués?
106
00:14:46,871 --> 00:14:48,706
Lo siento, señora, pero se
fue a Lapiton.
107
00:14:49,164 --> 00:14:51,000
Su telegrama llegó demasiado
tarde.
108
00:14:52,543 --> 00:14:56,671
- Oh... ¿Y sabe cuándo volverá?
- De noche... Ya tarde, madame.
109
00:15:12,060 --> 00:15:14,521
Christian De Caray es un
chico endemoniado.
110
00:15:14,938 --> 00:15:16,940
Y su hermana, Odile, no
es mucho mejor.
111
00:15:18,483 --> 00:15:22,028
Pero ¿Por qué hizo eso?
112
00:15:22,820 --> 00:15:25,573
Le diré a Philippe que hable
con él.
113
00:15:26,949 --> 00:15:28,617
Sí, será lo mejor...
114
00:15:29,702 --> 00:15:32,246
Y ahora, si me perdonas... Me
duele terriblemente la cabeza...
115
00:15:33,330 --> 00:15:36,541
Marianne, ¿Puedes traerme
una aspirina?
116
00:15:38,126 --> 00:15:40,128
Lo siento, tía... Ya veo
que no se encuentra bien...
117
00:15:40,753 --> 00:15:42,797
Descuide. No la molestaremos más.
118
00:15:49,845 --> 00:15:51,430
No dejes que entren aquí.
119
00:15:52,973 --> 00:15:54,349
Esta vez... No puedo...
120
00:15:56,434 --> 00:15:58,728
No puedo participar en esto...
121
00:16:34,928 --> 00:16:35,846
Rennard.
122
00:16:36,471 --> 00:16:37,305
¿Madame?
123
00:16:37,639 --> 00:16:39,849
¿Ése que ha llegado no era
M'sieur Le Marquis?
124
00:16:40,350 --> 00:16:41,267
No, madame.
125
00:16:41,601 --> 00:16:44,395
- ¿Está Ud. seguro?
- Sí, madame.
126
00:16:44,812 --> 00:16:49,692
Pero acabo de ver cómo llegaban dos
hombres a caballo ¿Quiénes eran?
127
00:16:50,067 --> 00:16:53,403
Lo siento madame... pero yo no
he visto que llegara nadie...
128
00:17:01,995 --> 00:17:03,913
- Gracias, Rennard.
- Buenas noches, madame.
129
00:19:17,327 --> 00:19:20,413
Llévese a sus hijos lejos de aquí.
130
00:19:20,788 --> 00:19:22,373
Y no vuelva.
131
00:19:42,616 --> 00:19:46,745
Jacques, ¿Por qué no
duermes, cariño?
132
00:19:50,790 --> 00:19:52,000
¿Qué te pasa, mi vida?
133
00:19:52,584 --> 00:19:57,505
Vamos a quedarnos aquí para siempre.
Vamos a quedarnos ¿Verdad, mamá?.
134
00:19:57,713 --> 00:20:00,424
Por favor. Quiero que nos
quedemos aquí para siempre...
135
00:20:03,636 --> 00:20:05,345
Venga, cariño... tienes que dormir.
136
00:20:06,138 --> 00:20:07,681
Es muy tarde.
137
00:20:08,432 --> 00:20:10,016
Sé un buen niño...
138
00:20:27,324 --> 00:20:28,450
Perdóname, amor mío.
139
00:20:28,617 --> 00:20:30,911
Tu telegrama llegó después de que
hubiese partido para Lapiton.
140
00:20:35,123 --> 00:20:36,541
¿Cuándo has vuelto?
141
00:20:36,958 --> 00:20:41,128
Oh... La verdad... Hace ya un
buen rato pero, imagínatelo...
142
00:20:41,545 --> 00:20:45,632
...me entretuve un poco con
unos cuantos viejos conocidos...
143
00:20:46,967 --> 00:20:51,638
...que, por cierto, me pidieron que te
presente sus respetos. Ya sabes...
144
00:20:53,807 --> 00:20:56,851
He visto que se encendían unas luces
en la habitación de la torre. Pensé que...
145
00:20:57,351 --> 00:20:59,604
...estabas allí y me acerqué.
146
00:21:00,813 --> 00:21:01,730
Philippe
147
00:21:02,523 --> 00:21:04,441
Vi algo horrible.
148
00:21:05,692 --> 00:21:09,613
Había varias personas. Y una
chica portaba una paloma muerta...
149
00:21:11,156 --> 00:21:13,950
...y todos se cubrían con
unas capuchas negras...
150
00:21:14,659 --> 00:21:19,080
Cariño, Bellenac es conocido por
conservar costumbres muy antiguas...
151
00:21:19,455 --> 00:21:21,082
...y algo extrañas. Ni siquiera yo
las entiendo todas muy bien...
152
00:21:21,332 --> 00:21:22,208
Imagínate tú...
153
00:21:23,876 --> 00:21:25,169
¿Trajiste a los niños?.
154
00:21:26,378 --> 00:21:27,170
Sí
155
00:21:27,879 --> 00:21:29,089
Están aquí.
156
00:21:29,965 --> 00:21:30,790
¿Sabías que...
157
00:21:31,091 --> 00:21:32,884
...cada vez que nos separamos,
cuando vuelvo a verte...
158
00:21:33,134 --> 00:21:35,094
...me sorprendo como el primer
día de lo hermosa que eres?
159
00:21:36,179 --> 00:21:38,514
- ¿Y los niños?
- Espera un poco...
160
00:21:38,806 --> 00:21:41,934
Yo también te he
echado de menos a ti...
161
00:21:48,607 --> 00:21:52,068
- Anoche Jean-Claude vino a casa
- ¿Y qué tal?
162
00:21:53,069 --> 00:21:54,779
Yo estaba preocupada por ti...
163
00:21:57,532 --> 00:22:01,494
- Por cierto ¿Se salvarán las viñas?
- Si llueve... Quizás
164
00:22:03,162 --> 00:22:04,121
Así que...
165
00:22:04,955 --> 00:22:07,582
...no hay nada que puedas
hacer aquí.
166
00:22:14,297 --> 00:22:14,923
Catherine...
167
00:22:16,049 --> 00:22:19,260
Mi familia ha vivido aquí, en Bellenac,
durante más de mil años.
168
00:22:20,428 --> 00:22:23,389
Además de privilegios, tenemos
nuestras obligaciones...
169
00:22:23,889 --> 00:22:28,685
Generación tras generación...
Siglo tras siglo...
170
00:22:30,187 --> 00:22:32,522
¿A dónde quieres ir
a parar, Philippe?
171
00:22:33,982 --> 00:22:35,149
¿A dónde quiero ir a parar?
172
00:22:36,901 --> 00:22:38,402
¿O a dónde he llegado?
173
00:22:40,571 --> 00:22:41,280
Cariño...
174
00:22:41,906 --> 00:22:44,700
- Deja que te ayude.
- No puedes...
175
00:22:45,576 --> 00:22:49,162
Es mi responsabilidad...
Exclusivamente mía...
176
00:22:50,288 --> 00:22:52,624
¿Pero qué responsabilidad
tienes tú en este caso?
177
00:22:53,333 --> 00:22:57,545
¿Acaso la gente de aquí cree
que eres un mago? ¿Que eres...
178
00:22:58,212 --> 00:22:59,380
...un dios?
179
00:23:00,214 --> 00:23:02,091
Catherine, no lo entenderías...
180
00:23:02,466 --> 00:23:05,302
No te preocupes... Intentaré solucionarlo
para volver a París lo antes posible
181
00:23:05,594 --> 00:23:07,763
Pero tú y los niños os iréis
mañana por la mañana.
182
00:23:08,096 --> 00:23:11,558
Pero, amor mío, los niños quieren
estar a tu lado... Y yo también.
183
00:23:12,684 --> 00:23:15,770
Incluso aunque no me
necesites para nada...
184
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
Es evidente que te
necesito. Muchísimo
185
00:23:18,564 --> 00:23:19,815
Sólo quiero que esto no
os afecte.
186
00:23:20,149 --> 00:23:22,151
¿Pero el qué, Phillipe?
187
00:23:22,902 --> 00:23:23,861
Bien.
188
00:23:24,653 --> 00:23:26,488
Si vais a estar más tranquilos
quedándoos conmigo... quedaos...
189
00:23:27,447 --> 00:23:31,951
Pero, si quieres ayudarme, por
favor, no me preguntes nada más.
190
00:23:36,205 --> 00:23:39,583
- Ya me ha hecho algunas preguntas...
- ¿Qué preguntas?
191
00:23:40,042 --> 00:23:41,794
Oh... No te engañes, es tan
evidente lo que está pasando...
192
00:23:42,795 --> 00:23:46,173
- No te gusta ella ¿Verdad?
- ¡No digas tonterías, Philippe!
193
00:23:46,381 --> 00:23:48,759
Pero es terrible no poder
decirle nada...
194
00:23:49,926 --> 00:23:51,761
Estoy pensando en marcharme
de aquí.
195
00:23:52,595 --> 00:23:55,431
Como quieras, tía. Ya sabes que siempre
tendrás aquí tu casa. Éste es tu hogar.
196
00:23:55,515 --> 00:23:57,850
Éste no es un hogar para
una mujer. Nunca lo ha sido...
197
00:23:59,268 --> 00:24:03,480
A veces creo todos los hombres de esta
familia estáis locos. Desde el principio.
198
00:24:05,774 --> 00:24:07,109
Ella te quiere muchísimo.
199
00:24:07,609 --> 00:24:10,862
Es la mejor esposa del mundo,
vete con ella y olvídate de esto.
200
00:24:11,613 --> 00:24:15,783
Coge a tu mujer y a tus hijos
y márchate bien lejos de aquí.
201
00:24:30,647 --> 00:24:31,272
Hola.
202
00:24:32,941 --> 00:24:33,483
Hola.
203
00:24:41,657 --> 00:24:44,493
- ¿Quién eres tú?
- Soy Odile.
204
00:24:45,452 --> 00:24:46,620
Odile De Caray.
205
00:24:47,496 --> 00:24:49,122
Tú eres Jacques, ¿Verdad?
206
00:24:50,206 --> 00:24:52,834
Y ésta es tu hermana Antoinette.
207
00:24:52,959 --> 00:24:54,544
¿Cómo lo sabes?
208
00:24:54,627 --> 00:24:57,171
Oh... Tú y yo nos conocimos ya...
Hace mucho...
209
00:25:01,550 --> 00:25:03,886
- ¿Qué es?
- Dime...
210
00:25:05,053 --> 00:25:07,264
¿Crees en la magia?
211
00:25:08,890 --> 00:25:09,933
¿Crees, Jacques?
212
00:25:11,768 --> 00:25:12,102
¿Crees?
213
00:25:12,352 --> 00:25:13,394
¿En la magia?
214
00:25:13,937 --> 00:25:15,897
Claro que sí.
215
00:25:16,022 --> 00:25:20,651
¿Puedes ver el sapo que está
en el estanque?
216
00:25:25,531 --> 00:25:27,449
Sentado en el nenúfar.
217
00:25:28,658 --> 00:25:30,785
Ahí mismo...
218
00:25:31,369 --> 00:25:35,540
Lo verás... pero tienes
que buscarlo.
219
00:25:36,833 --> 00:25:39,001
Yo te guío...
220
00:25:40,377 --> 00:25:41,712
No, Jacques.
221
00:25:42,880 --> 00:25:43,797
No está ahí.
222
00:25:46,091 --> 00:25:48,969
Más allá...
223
00:25:50,679 --> 00:25:51,805
Cerca de ti...
224
00:25:53,139 --> 00:25:54,265
Ahora ¿Ya lo ves?
225
00:25:56,392 --> 00:25:58,185
¡Sí! ¡Lo veo!
226
00:25:59,020 --> 00:26:01,188
Míralo bien... porque va
a transformarse en...
227
00:26:02,273 --> 00:26:04,441
- ... una paloma
- ¡Sí!
228
00:26:05,025 --> 00:26:07,069
Bien...
229
00:26:07,861 --> 00:26:08,653
¡Sea!
230
00:26:12,866 --> 00:26:16,202
- Mírala, mírala!
¿Dónde? ¿Dónde está?
231
00:26:16,410 --> 00:26:18,329
Venga... ¿Es que no la ves?
232
00:26:18,746 --> 00:26:22,291
Allá en el cielo... Volando.
Todavía la estoy viendo.
233
00:26:22,916 --> 00:26:24,209
Eres tonto.
234
00:26:24,418 --> 00:26:26,753
Entrad adentro, niños... Está
empezando a llover.
235
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Aún no...
236
00:26:29,214 --> 00:26:31,424
No lloverá realmente, madame.
237
00:26:31,758 --> 00:26:34,218
Mamá, ella ha transformado
un sapo en una paloma
238
00:26:37,221 --> 00:26:39,223
¿Por qué dice que no
va a llover, Odile?
239
00:26:39,724 --> 00:26:41,892
En estas nubes no hay
vida, madame...
240
00:26:42,351 --> 00:26:44,895
Por cierto ¿Podria decirme qué
está haciendo Ud. aquí?
241
00:26:45,354 --> 00:26:46,897
Mi hermano y yo venimos
aquí muy a menudo.
242
00:26:47,356 --> 00:26:49,733
Bien... pues puede Ud. decirle a su
hermano que no es bienvenido aquí.
243
00:26:49,983 --> 00:26:52,318
No me gusta verlo
asaeteando palomas...
244
00:27:03,746 --> 00:27:05,122
Madame La Marquise.
245
00:27:07,040 --> 00:27:08,875
- Hola, Jacques.
- Hola.
246
00:27:09,084 --> 00:27:10,293
- ¿Antoinette?
- Hola.
247
00:27:12,504 --> 00:27:15,256
- ¿Te gusta este sitio, Jacques?
- Oh, sí, me encanta.
248
00:27:15,590 --> 00:27:17,300
Quiero quedarme a vivir
aquí para siempre.
249
00:27:18,217 --> 00:27:19,176
Tiene Uds. unos hijos
encantadores.
250
00:27:19,593 --> 00:27:22,221
Espero que entienda bien lo que voy
a decirle, porque no voy a repetirlo.
251
00:27:22,471 --> 00:27:25,557
No tiene Ud. permiso para volver a
matar más palomas en mi propiedad.
252
00:27:25,974 --> 00:27:26,725
¿Matar palomas?
253
00:27:27,726 --> 00:27:29,477
Madame no ha entendido
el juego.
254
00:27:30,937 --> 00:27:33,314
Mi hermana ha creado esa paloma...
255
00:27:33,898 --> 00:27:35,691
...transformando a un sapo.
256
00:27:40,112 --> 00:27:43,323
Mamá, ha dejado de llover.
Como ella dijo...
257
00:27:50,580 --> 00:27:52,248
Se lo advierto, Christian...
258
00:27:52,707 --> 00:27:55,084
...si vuelvo a verlo tonteando con
ese estúpido arco y esas flechas...
259
00:27:55,835 --> 00:27:57,795
...avisaré a la policía.
260
00:27:58,713 --> 00:27:59,714
Vámonos, niños.
261
00:28:25,320 --> 00:28:27,531
Id a lavaros las manos.
262
00:28:30,408 --> 00:28:33,870
Philippe, tienes que hacer algo
con Odile y Christian De Caray...
263
00:28:34,120 --> 00:28:35,038
...de inmediato.
264
00:28:35,371 --> 00:28:36,414
Son demonios.
265
00:28:36,622 --> 00:28:37,582
¿Qué han hecho?
266
00:28:38,374 --> 00:28:41,168
Ese chico... Christian. Con su
arco y sus flechas, rondando...
267
00:28:41,252 --> 00:28:44,880
...por ahí. Fanfarroneando
delante de mí. Asustándome...
268
00:28:45,797 --> 00:28:49,384
El día de mi llegada, atravesó a
un paloma que cayó a mis pies.
269
00:28:49,926 --> 00:28:52,846
Y ahora mismo he visto cómo
me apuntaba. ¡A mí!
270
00:28:54,555 --> 00:28:58,017
- Estaría bromeando...
- ¿Bromeando? Por Dios, cariño...
271
00:28:58,434 --> 00:29:02,062
Me estaba apuntando. Podría haber
pasado algo. A mí o... A los niños...
272
00:29:02,354 --> 00:29:04,439
Eso es imposible. Es un
arquero muy experto
273
00:29:05,148 --> 00:29:06,942
Philippe, eso no viene al caso...
274
00:29:07,359 --> 00:29:10,737
Lo que sí viene al caso es que es
peligroso y no debería estar aquí.
275
00:29:11,654 --> 00:29:15,491
Catherine, su familia ha vivido
en Bellenac durante siglos...
276
00:29:16,242 --> 00:29:17,743
Siempre han cazado aquí...
277
00:29:18,077 --> 00:29:22,915
...Son extraños, sí... Pero,
absolutamente inofensivos.
278
00:29:23,374 --> 00:29:25,667
Lo siento cariño, pero
no me convences.
279
00:29:26,084 --> 00:29:28,879
- Créeme, Catherine.
- No puedo creerte. Yo misma he...
280
00:29:29,462 --> 00:29:30,171
Créeme...
281
00:29:33,639 --> 00:29:36,725
Créeme o... márchate
282
00:29:38,894 --> 00:29:39,686
¿Qué?
283
00:29:52,115 --> 00:29:52,866
¡Philippe!
284
00:30:44,653 --> 00:30:46,155
Pero, ¿Qué significa todo esto?
285
00:30:47,948 --> 00:30:50,617
¿Qué significa todo esto, padre?
286
00:30:50,742 --> 00:30:54,579
Como ha ocurrido tantas veces
en el pasado, hay un momento...
287
00:30:54,787 --> 00:30:57,165
...en que un hombre
busca la oración.
288
00:30:57,874 --> 00:31:02,294
Padre, Ud. sabe que Philippe nunca
ha sido un cristiano muy devoto...
289
00:31:03,128 --> 00:31:05,589
Hija mía... parece Ud. una
niña asustada...
290
00:31:06,590 --> 00:31:08,717
Sé que estar en Bellenac le
está resultando muy duro...
291
00:31:10,594 --> 00:31:13,680
Tal vez tendría que marcharse y
dejar que pasen estos días...
292
00:31:14,389 --> 00:31:17,308
Lo único que quiero es
ayudarle.
293
00:31:18,434 --> 00:31:21,270
Ud. no puede ayudarle,
créame, hija mía.
294
00:31:23,814 --> 00:31:27,651
La propiedad de su marido es una
de las mayores de toda Europa...
295
00:31:28,902 --> 00:31:32,238
Durante tres años, la sequía ha arruinado
la vendimia. No se ha recogido ni una uva...
296
00:31:33,156 --> 00:31:36,451
La gente de Bellenac siente auténtica
veneración por Philippe y su familia...
297
00:31:37,326 --> 00:31:39,829
Su fe en él es su última esperanza
contra el fantasma del hambre.
298
00:31:41,122 --> 00:31:44,291
No me diga que en circunstancias
así no ve normal que los hombres...
299
00:31:45,667 --> 00:31:48,003
...se vuelvan hacia su Dios.
300
00:31:48,904 --> 00:31:51,904
Sí, supongo que así es.
301
00:31:53,005 --> 00:31:56,105
Pero...
¿De qué se trataba esa ceremonia?
302
00:31:56,306 --> 00:31:58,606
Allí arriba, en la torre.
303
00:31:59,807 --> 00:32:04,007
Eso no era parte
de una ceremonia cristiana.
304
00:32:04,408 --> 00:32:08,908
No le concierne, hija mía,
pero no sabe de qué se trata.
305
00:32:09,670 --> 00:32:13,009
La gente de Bellenac está profundamente
arraigada al pasado.
306
00:32:13,910 --> 00:32:17,410
Sus tradiciones son ancestrales.
307
00:32:18,800 --> 00:32:22,707
Algunas de sus costumbres pueden
parecer extrañas a los forasteros,
308
00:32:22,708 --> 00:32:25,508
pero estará de acuerdo
en que deben respetarse.
309
00:32:26,107 --> 00:32:28,995
Oh... No es que no las respete, Padre.
310
00:32:29,600 --> 00:32:34,096
Es sólo que...
quiero comprenderlas.
311
00:32:34,397 --> 00:32:36,497
Comprenderlas no es necesario.
312
00:32:37,298 --> 00:32:40,198
De hecho, en ocasiones
eso no es posible.
313
00:32:41,799 --> 00:32:45,099
Ahora, ve a descansar, hija mía.
314
00:33:47,578 --> 00:33:48,362
¡Jacques!
315
00:33:50,422 --> 00:33:51,131
¡Odile!
316
00:33:58,572 --> 00:34:01,574
- Mamá está enfadada.
- Creo que nos va castigar
317
00:34:01,741 --> 00:34:03,868
¿Siempre haces lo
que te dice tu madre?
318
00:34:06,454 --> 00:34:09,790
Mamá te ha visto en la
almena... Se lo dirá a papá.
319
00:34:13,252 --> 00:34:16,922
¿No os he dicho claramente que no
podéis subir a jugar aquí? ¡Nunca!
320
00:34:17,255 --> 00:34:19,549
- Pero mamá, nosotros...
- ¡No quiero oirte, Jacques!
321
00:34:19,632 --> 00:34:21,885
¡Id adentro inmediatamente!
322
00:34:29,058 --> 00:34:31,560
¿Cómo ha podido dejarles
hacer eso?
323
00:34:31,852 --> 00:34:32,811
¿Cómo ha podido?
324
00:34:34,229 --> 00:34:36,231
Podría haberse matado.
325
00:34:39,401 --> 00:34:41,236
Los niños no pueden jugar aquí.
326
00:34:41,694 --> 00:34:45,031
No es un lugar para ellos.
Aquí, tan alto... es peligroso.
327
00:34:45,198 --> 00:34:48,701
De niños, Christian y yo siempre
jugábamos en los tejados.
328
00:34:49,743 --> 00:34:53,580
Y todavía seguimos aquí...
329
00:34:53,997 --> 00:34:56,708
¡Eso fue porque nadie se
preocupaba de vosotros!
330
00:34:58,168 --> 00:35:03,631
Pero yo sí me preocupo de mis hijos
¡Y no quiero que se acerque a ellos!
331
00:35:03,798 --> 00:35:07,468
¿Es una decisión exclusivamente
suya o también piensa así Philippe?
332
00:35:09,011 --> 00:35:11,263
¿Philippe no le ha dicho nada?
333
00:35:11,680 --> 00:35:13,682
¿Sobre Christian... y los niños?
334
00:35:14,057 --> 00:35:15,559
¿Qué tenía que decirme?
335
00:35:16,393 --> 00:35:18,270
¿Le aseguró a Ud. que lo haría?
336
00:35:18,853 --> 00:35:21,272
Ud. debería saberlo...
337
00:35:21,898 --> 00:35:24,025
Los hombres siempre mienten...
338
00:35:25,151 --> 00:35:26,027
Personalmente...
339
00:35:26,819 --> 00:35:30,406
...no tengo interés en ninguno...
Excepto en Christian.
340
00:35:31,865 --> 00:35:33,659
Pero eso es diferente...
341
00:35:35,827 --> 00:35:36,661
¿Catherine...?
342
00:35:37,621 --> 00:35:38,580
¿Qué le ocurre?
343
00:35:40,707 --> 00:35:42,250
¿Le molesta el sol?
344
00:35:43,292 --> 00:35:44,419
¿Está Ud. bien?
345
00:35:45,503 --> 00:35:47,296
¿Quiere irse?
346
00:35:49,882 --> 00:35:52,801
Se encuentra muy cansada...
347
00:35:54,386 --> 00:35:56,138
¿Quiere irse?
348
00:35:57,514 --> 00:35:59,349
Los párpados le pesan...
349
00:36:01,392 --> 00:36:03,227
...le pesan mucho.
350
00:36:04,562 --> 00:36:06,689
Tiene que dormir...
351
00:36:07,189 --> 00:36:11,735
Tiene que dormir, Catherine.
Dormir...
352
00:36:13,111 --> 00:36:16,031
Con cuidado... Catherine.
Puede caerse...
353
00:36:18,116 --> 00:36:19,492
Coja mi mano.
354
00:36:20,285 --> 00:36:21,494
Odile...
355
00:36:24,789 --> 00:36:25,581
Ayúdeme...
356
00:36:25,873 --> 00:36:28,918
Yo la ayudaré, Catherine.
357
00:36:29,919 --> 00:36:32,046
La estoy ayudando.
358
00:36:34,089 --> 00:36:39,636
Sólo unos pocos pasos más...
359
00:36:40,470 --> 00:36:41,513
y estará a salvo.
360
00:36:42,597 --> 00:36:45,725
Acérquese y coja mi mano.
361
00:36:46,726 --> 00:36:48,144
Cójala, Catherine.
362
00:36:52,523 --> 00:36:54,233
Cójala...
363
00:36:58,028 --> 00:36:58,903
¡Odile!
364
00:37:44,112 --> 00:37:45,613
Pobre Philippe.
365
00:37:46,489 --> 00:37:47,448
Estás loco.
366
00:37:49,533 --> 00:37:51,819
Completamente loco...
367
00:37:52,220 --> 00:37:54,620
Como todos los hombres
de tu familia.
368
00:37:55,121 --> 00:37:56,921
Todos están locos...
369
00:37:57,522 --> 00:38:00,622
Pero claro, tú ya lo sabes, ¿no?
370
00:38:13,964 --> 00:38:16,425
Dije que le dieses un susto...
no que la matases.
371
00:38:17,008 --> 00:38:19,219
Hija mía, eres una inconsciente.
372
00:38:20,887 --> 00:38:22,931
Qué hipocrita eres...
373
00:38:24,974 --> 00:38:28,060
¡Qué estúpido hipócrita!
374
00:38:28,853 --> 00:38:31,188
No sé realmente lo que pasó...
375
00:38:32,147 --> 00:38:36,318
Estaba hablando con ella y, de
pronto, me encontré frente al vacío...
376
00:38:37,069 --> 00:38:39,154
¿Crees que, de alguna forma
ella intentó matarte...?
377
00:38:40,113 --> 00:38:41,614
Sí, eso creo...
378
00:38:42,866 --> 00:38:45,535
De hecho, es de lo único
que estoy segura...
379
00:38:45,576 --> 00:38:46,994
¿Qué quieres decir?
380
00:38:47,995 --> 00:38:49,622
Nada... sólo que...
381
00:38:50,706 --> 00:38:53,792
...Después de todo esto...
estoy segura de que...
382
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
tú, personalmente...
383
00:38:57,087 --> 00:38:59,089
nunca dejarías que a mí
me pasara nada...
384
00:39:00,131 --> 00:39:02,467
Pero, querida... Por supuesto que
no dejaría que te ocurriese nada...
385
00:39:02,926 --> 00:39:04,761
Te quiero ¿Lo has olvidado?
386
00:39:04,969 --> 00:39:06,637
Sí, ya lo sé...
387
00:39:07,305 --> 00:39:09,890
Eso es lo que me
mantiene aquí, Philippe.
388
00:39:18,231 --> 00:39:19,899
¿Es Jean-Claude?
389
00:39:20,317 --> 00:39:21,234
Sí ¿Cómo lo sabías?
390
00:39:21,484 --> 00:39:23,069
Hablamos por teléfono.
391
00:39:24,570 --> 00:39:26,155
No tendrías que haberlo hecho.
392
00:39:26,864 --> 00:39:30,034
- No es momento de invitar a nadie.
- No va a quedarse, querido...
393
00:39:30,159 --> 00:39:31,994
Está de paso... camino de España.
394
00:39:32,244 --> 00:39:33,245
De todas formas no puedo verlo...
395
00:39:34,538 --> 00:39:36,915
Discúlpame ante él y explícale
que tengo que ir a los viñedos.
396
00:39:39,084 --> 00:39:41,544
Así que estás segura de que algo
preocupa terriblemente a Philippe...
397
00:39:41,753 --> 00:39:45,506
Pero no sabes lo que es... Salvo
que algo raro está pasando aquí...
398
00:39:50,970 --> 00:39:53,138
¿Todos son antepasados
de Philippe?
399
00:39:54,973 --> 00:39:55,932
Y ése ¿Quién es?
400
00:39:56,767 --> 00:40:01,896
Creo que... Sí... Es Edouard.
Edouard de Montfauçon,
401
00:40:02,121 --> 00:40:02,997
El abuelo de Philippe.
402
00:40:03,289 --> 00:40:04,749
El abuelo de Philippe ¿Eh?...
403
00:40:06,208 --> 00:40:10,421
- Recuerdo al padre de Philippe... tan serio.
- Sí.
404
00:40:10,504 --> 00:40:12,631
Siempre con ese aspecto
casi siniestro...
405
00:40:13,298 --> 00:40:15,717
"Doce hombres bailando alrededor
del decimotercero... "
406
00:40:16,384 --> 00:40:18,219
Las ropas que llevan...
407
00:40:21,014 --> 00:40:24,058
...son como las que vestían los que
yo vi en la habitación de la torre.
408
00:41:14,323 --> 00:41:18,201
¿Sabes si en la biblioteca del castillo hay
libros sobre la historia de la familia?.
409
00:41:18,236 --> 00:41:19,828
Alguna clase de archivo
o crónica familiar.
410
00:41:20,328 --> 00:41:22,414
Sí... creo que sí.
411
00:41:23,289 --> 00:41:25,250
De hecho, estoy segura
de que sí...
412
00:42:01,157 --> 00:42:05,995
¿Sabías que muchos de los antepasados
de Philippe murieron en lo que la policía...
413
00:42:06,120 --> 00:42:07,330
...denominaría "misteriosas
circunstancias"?
414
00:42:08,748 --> 00:42:13,252
Aquí hay una lista de veintidós
Montfauçons, todos cabezas de linaje...
415
00:42:13,377 --> 00:42:15,796
que murieron de una forma extraña.
416
00:42:16,797 --> 00:42:20,133
Guillom, año del señor de 1262,
muerto a su regreso de las Cruzadas.
417
00:42:20,717 --> 00:42:24,179
Jean, en el año del Señor de 1310.
Murió con tan sólo 19 años de edad.
418
00:42:24,345 --> 00:42:27,014
Gerard, año 1437, murió
durante una cacería.
419
00:42:27,181 --> 00:42:30,267
Jules, año 1509 murió de la misma forma.
Y así sucesivamente, uno tras otro...
420
00:42:49,368 --> 00:42:50,870
Catherine, estás en peligro.
421
00:42:50,953 --> 00:42:52,580
Y tu hijo también.
422
00:42:53,289 --> 00:42:55,582
- Estás tratando de asustarme.
- Sí... eso hago.
423
00:42:57,292 --> 00:43:00,795
¿Ya has olvidado lo que me dijiste?
Esa chica... que trató de matarte...
424
00:43:01,129 --> 00:43:05,633
No... Pero no puedo evitar
preocuparme por Philippe...
425
00:43:06,759 --> 00:43:08,636
Y lo que pueda pasarle.
426
00:43:12,973 --> 00:43:16,143
Pero seguro que te estoy liando
con estas tonterías... Lo siento...
427
00:43:18,645 --> 00:43:21,898
- Si quieres que me quede, yo...
- Oh, no. Son aprensiones mías
428
00:43:23,066 --> 00:43:27,361
Podré hacerles frente yo sola.
Pero, gracias...
429
00:43:43,334 --> 00:43:45,378
Odile, ¿Qué estás haciendo aquí?
430
00:43:46,838 --> 00:43:48,506
Estoy esperando a Christian.
431
00:43:53,177 --> 00:43:54,053
A Christian...
432
00:43:58,598 --> 00:43:59,474
Odile...
433
00:44:00,100 --> 00:44:03,311
¿Dónde está la tumba de
Édouard de Montfauçon?
434
00:44:03,645 --> 00:44:05,229
En el bosque, madame.
435
00:44:07,648 --> 00:44:09,275
¿En qué lugar del bosque?
436
00:44:09,483 --> 00:44:12,152
Madame debe seguir
el camino de abajo...
437
00:44:13,028 --> 00:44:18,075
...atravesar el puente blanco y
tomar el sendero de la derecha.
438
00:44:18,825 --> 00:44:22,245
Luego viene una hondonada
muy profunda...
439
00:44:22,662 --> 00:44:25,081
Y ése es exactamente
el lugar.
440
00:44:25,957 --> 00:44:27,667
Gracias, Odile.
441
00:44:55,734 --> 00:44:58,403
- ¿Lo ve? He ganado yo
- Porque te he dejado...
442
00:44:58,945 --> 00:45:00,780
Te pones de un humor fatal
cuando pierdes...
443
00:45:01,573 --> 00:45:03,324
Creí ver a madame montada a
caballo ¿Sabes adónde iba?
444
00:45:04,200 --> 00:45:05,827
A "le bois", M'sieur Le Marquis.
445
00:45:06,160 --> 00:45:08,663
Madame quiso visitar el
mausoleo del bosque.
446
00:46:21,479 --> 00:46:26,526
"Yo Seré Salvado Y Yo Salvaré"
447
00:46:26,984 --> 00:46:29,945
"Hay Doce Que Bailan
En La Noche"
448
00:46:30,863 --> 00:46:37,577
"Y Uno Que No Baila, Al Que"
"Ya No Le Importa Nada "
449
00:49:02,794 --> 00:49:03,336
¡No!
450
00:50:04,141 --> 00:50:05,058
Me pareció...
451
00:50:06,560 --> 00:50:08,728
Me pareció oir unas voces...
452
00:50:09,312 --> 00:50:12,941
Acabas de recuperar la consciencia.
No hay nadie más aquí.
453
00:50:14,400 --> 00:50:16,360
¿Y tú... tú sabes...?
454
00:50:17,778 --> 00:50:20,656
Te dije que hay cosas que
no deberías saber...
455
00:50:21,949 --> 00:50:25,953
Cosas que incluso
pueden ser peligrosas...
456
00:50:27,621 --> 00:50:28,872
Has tenido suerte.
457
00:50:29,539 --> 00:50:32,208
El corte es sólo superficial.
Ni siquiera te dejará cicatriz.
458
00:50:33,543 --> 00:50:34,502
Ahora tienes que descansar.
459
00:50:35,837 --> 00:50:37,004
Esto te ayudará.
460
00:50:40,633 --> 00:50:41,842
El Dr. Monnet te ha atendido.
461
00:50:43,385 --> 00:50:44,678
¿Recuerdas al Dr Monnet?
462
00:50:46,430 --> 00:50:48,014
Dice que todo va a ir bien.
463
00:50:50,433 --> 00:50:52,310
Simplemente, has sufrido un shock.
464
00:51:00,317 --> 00:51:01,986
- Philippe...
- ¿Sí, querida?
465
00:51:03,362 --> 00:51:06,031
- No me dejes, por favor.
- Tranquilízate... debes descansar.
466
00:51:06,740 --> 00:51:07,582
Dormir.
467
00:51:11,479 --> 00:51:12,862
Philippe...
468
00:51:14,414 --> 00:51:15,206
Vuelve...
469
00:51:16,999 --> 00:51:18,334
Vuelve, por favor...
470
00:51:20,211 --> 00:51:22,004
Quiero ayudarte.
471
00:51:22,463 --> 00:51:25,132
Nadie puede ayudarme.
Ni siquiera tú.
472
00:51:26,174 --> 00:51:29,886
Tú no lo entenderías...
Nunca podrías entenderlo...
473
00:51:32,347 --> 00:51:34,432
"Y Uno Que No Baila
Al Que Ya... "
474
00:51:36,601 --> 00:51:41,438
"... No Le Importa Nada. "
475
00:51:44,274 --> 00:51:46,526
Es lo que aparece en el
cuadro ¿Verdad?
476
00:51:47,903 --> 00:51:49,362
¿Es eso?
477
00:51:51,031 --> 00:51:53,116
¿Es eso, Philippe?
478
00:51:58,788 --> 00:52:01,248
"Y Hay Uno Que No Baila... "
479
00:52:02,833 --> 00:52:05,002
"...Y Ése No...
480
00:52:07,254 --> 00:52:08,380
Adiós, Catherine.
481
00:52:10,382 --> 00:52:11,216
Adiós, cariño.
482
00:56:43,092 --> 00:56:44,301
¡Abrid la puerta!
483
00:56:45,385 --> 00:56:46,678
¡Abridla!
484
00:56:47,929 --> 00:56:50,640
Philippe, ¿Dónde estás!
485
00:56:51,891 --> 00:56:55,311
¡Por favor! ¡Que alguien
abra la puerta!
486
00:58:58,312 --> 00:59:00,612
¡Doble dos!
¡Tienes que volver a empezar!
487
00:59:00,613 --> 00:59:02,413
¡No! ¡No es justo!
488
00:59:02,414 --> 00:59:05,214
Muy bien, jovencita,
a comenzar de nuevo.
489
00:59:12,277 --> 00:59:13,512
Tu turno, Jacques.
490
00:59:14,143 --> 00:59:15,513
¡Stelle, míralo!
491
00:59:15,514 --> 00:59:18,314
¡Míralo, Stelle!
492
00:59:26,013 --> 00:59:27,113
¡Míralo!
493
00:59:27,571 --> 00:59:30,724
¡Stelle, míralo!
¡Tienes que verlo!
494
00:59:32,370 --> 00:59:33,870
¡Nueve!
495
00:59:34,871 --> 00:59:37,571
¡No es justo!
¡Ganaste, otra vez!
496
00:59:40,366 --> 00:59:41,826
Uno, dos, tres.
497
00:59:52,100 --> 00:59:55,423
¡Stelle, ayúdame!
¡Ayúdame!
498
00:59:58,312 --> 01:00:00,356
¿Qué pasa, tía?
499
01:00:06,653 --> 01:00:09,322
Es sólo el reflejo de una
pieza de cristal.
500
01:00:10,073 --> 01:00:11,074
Ahora te toca a tí, tía.
501
01:00:12,492 --> 01:00:14,327
¿Tiro yo por ti?
502
01:00:17,121 --> 01:00:20,291
¡Tienes que verla!
503
01:00:25,659 --> 01:00:28,328
¡Me como los tres! Y
deshago los tuyos...
504
01:00:28,662 --> 01:00:30,247
Vamos tía, otra vez tú...
505
01:00:30,831 --> 01:00:31,456
Marianne
506
01:00:32,624 --> 01:00:34,876
- Marianne, ¿Dónde estás?
- ¿Sí, madame?
507
01:00:35,502 --> 01:00:37,670
Vamos a bajar al domitorio de
mi sobrina.
508
01:00:38,129 --> 01:00:39,130
Mamá está enferma.
509
01:00:39,339 --> 01:00:41,048
Todavía no podemos ir a verla.
510
01:00:41,716 --> 01:00:44,510
Es cierto, madame. M'sieur Le
Marquis dejó dicho que...
511
01:00:44,677 --> 01:00:47,096
M'sieur Le Marquis no está aquí
ahora. ¡Y yo sí lo estoy!
512
01:00:47,346 --> 01:00:48,889
Así que vamos allá,
inmediatamente.
513
01:01:50,796 --> 01:01:51,880
El Dr. Monnet está aquí.
514
01:01:54,382 --> 01:01:57,218
Desde luego que no sabía nada.
Nadie me avisó.
515
01:01:57,385 --> 01:01:59,595
Pero me dijeron que Ud. había
estado aquí y...
516
01:01:59,679 --> 01:02:01,430
¿Esto es lo que tomó?
517
01:02:01,889 --> 01:02:02,890
Sí. ¿Qué es?
518
01:02:03,140 --> 01:02:05,601
Belladona. Aunque nuestros
amigos, cuando practicaban...
519
01:02:05,768 --> 01:02:07,227
...la brujería la llamaban
de otra manera.
520
01:02:07,644 --> 01:02:11,148
A veces se utilizaba como un sedante
para dormir... como en su caso.
521
01:02:12,065 --> 01:02:15,026
En otras ocasiones se usaba como
droga, para inducir un trance.
522
01:02:16,819 --> 01:02:17,654
¿Un trance?
523
01:02:17,737 --> 01:02:20,698
Visiones, éxtasis religiosos, cosas
relacionadas con algún tipo de...
524
01:02:21,365 --> 01:02:24,243
...ceremonia religiosa que requiriese
esa clase de experiencias extáticas.
525
01:02:24,451 --> 01:02:26,870
"Predisposición espiritual", la
llamaría yo.
526
01:02:27,413 --> 01:02:29,748
Una especie de preparación
para el rito...
527
01:02:30,040 --> 01:02:32,167
Pero... ¿Preparación para qué?
528
01:02:32,459 --> 01:02:36,171
¿Quién sabe? Para la gloriosa
peregrinación hacia el sur... quizás...
529
01:02:36,880 --> 01:02:38,548
Y ahora por favor, acuéstese e
intente descansar.
530
01:02:39,507 --> 01:02:40,091
Vamos.
531
01:02:56,814 --> 01:02:59,108
Doctor, ¿Qué ocurre en la plaza?
532
01:02:59,984 --> 01:03:01,652
Esas banderas... Las campanas...
533
01:03:02,570 --> 01:03:04,989
Se celebran "Les Treize
Jours", madame.
534
01:03:09,201 --> 01:03:11,703
Los Trece Días...
535
01:03:14,247 --> 01:03:16,875
¿Consiste en algo especial?
536
01:03:18,835 --> 01:03:20,962
¿Tiene algún significado
simbólico?
537
01:03:22,630 --> 01:03:24,089
Es sólo una fiesta, madame
538
01:03:24,715 --> 01:03:26,925
Solamente una fiesta rural,
normal y corriente.
539
01:03:27,968 --> 01:03:29,219
No, es algo más.
540
01:03:34,140 --> 01:03:37,185
Yo me ocupo de las cuerpos
de la gente, no de sus almas.
541
01:03:38,853 --> 01:03:39,854
Y ahora acuéstese...
542
01:03:40,104 --> 01:03:43,607
Si no me obedece, vendrán las
brujas y se la llevarán...
543
01:03:43,983 --> 01:03:46,235
Y ahora la dejo. Mañana
volveré otra vez.
544
01:06:48,688 --> 01:06:49,605
¡Philippe!
545
01:08:57,222 --> 01:08:59,474
Amigos y vecinos de Bellenac.
546
01:08:59,725 --> 01:09:01,309
Bienvenidos sean "Les Treize Jours".
547
01:09:02,560 --> 01:09:08,357
Que la tierra haga crecer las viñas,
y las viñas hagan crecer sus frutos...
548
01:09:08,566 --> 01:09:10,026
...sobre la tierra.
549
01:09:10,693 --> 01:09:12,528
Se han pronunciado las
palabras.
550
01:09:20,410 --> 01:09:20,911
¡No!
551
01:09:29,384 --> 01:09:31,844
Estelle, por favor, tienes que
contarme ahora...
552
01:09:32,845 --> 01:09:35,348
...todo lo que has estado
manteniendo en secreto.
553
01:09:36,474 --> 01:09:38,058
Juré sobre la Biblia.
554
01:09:39,893 --> 01:09:41,645
Pero estoy segura de que Dios
no me lo tendrá en cuenta.
555
01:09:43,230 --> 01:09:44,147
Por supuesto...
556
01:09:46,566 --> 01:09:48,985
Cuando he visto al pequeño Jacques
allí... Su heredero...
557
01:09:49,360 --> 01:09:52,405
No quiero que aprenda lo que van a
enseñarle. No quiero que esto siga...
558
01:09:54,824 --> 01:09:55,533
¿Qué quieres decir?
559
01:09:56,575 --> 01:09:58,077
¡Tienen que morir!
560
01:10:00,746 --> 01:10:02,873
Entonces, tu hermano...
561
01:10:04,124 --> 01:10:06,001
No fue un accidente...
562
01:10:07,627 --> 01:10:09,712
Se suicidó...
563
01:10:11,089 --> 01:10:13,257
...para evitar que Bellenac
le exigiera a él...
564
01:10:14,383 --> 01:10:17,845
...lo que ahora mismo está
exigiendo a Philippe...
565
01:10:18,596 --> 01:10:20,222
Para evitarlo, sí.
566
01:10:21,640 --> 01:10:24,226
Pero no fue un accidente,
ni un suicidio.
567
01:10:25,268 --> 01:10:27,354
Eso es lo que hicimos creer
a todos
568
01:10:29,064 --> 01:10:31,065
Pero, en realidad, todavía
está vivo.
569
01:10:36,195 --> 01:10:37,321
Aquí. En la torre.
570
01:10:39,240 --> 01:10:41,283
En un cuarto, en la parte
más alta.
571
01:10:57,511 --> 01:10:58,136
¿Estelle?
572
01:11:11,769 --> 01:11:12,770
¿Dónde está Catherine?
573
01:11:13,437 --> 01:11:14,813
Déjame sola, Philippe.
574
01:11:15,147 --> 01:11:16,481
Se lo has contado...
575
01:11:17,357 --> 01:11:17,858
Sí.
576
01:11:27,009 --> 01:11:29,809
Aún antes de que nacieras, he rezado
para que tú...
577
01:11:29,810 --> 01:11:31,910
...eluda mis responsabilidades.
Como Alain lo hizo.
578
01:11:31,911 --> 01:11:33,711
¡Alain es tu padre!
579
01:11:33,712 --> 01:11:36,312
¡Pero no es un hombre de esta familia!
580
01:11:37,913 --> 01:11:39,013
¡Jacques sí!
581
01:11:41,357 --> 01:11:43,067
Philippe, te lo ruego...
582
01:11:43,818 --> 01:11:47,863
Aunque tú asumas tu terrible carga
porque lo consideras tu deber...
583
01:11:48,280 --> 01:11:50,908
...libera de ella, al menos, a
tu propio hijo.
584
01:11:58,915 --> 01:12:00,500
- Marianne, tráeme a mi hijo.
- No.
585
01:12:02,126 --> 01:12:03,027
¡Tráemelo!
586
01:12:03,028 --> 01:12:04,128
¿Madame?
587
01:12:05,929 --> 01:12:07,529
Tráelo, Marianne.
588
01:12:17,502 --> 01:12:19,921
¡M'sieur! ¡M'sieur Alain!
589
01:12:22,515 --> 01:12:26,102
Por favor, me envía su
hermana Estelle.
590
01:12:27,228 --> 01:12:28,896
Oh, Philippe, Philippe...
591
01:12:29,730 --> 01:12:32,691
¿Nadie puede evitar esto?
592
01:13:05,054 --> 01:13:06,347
Fue usted...
593
01:13:07,515 --> 01:13:09,350
Aquella noche... En la torre.
594
01:13:09,767 --> 01:13:11,852
¿Qué le ha dicho mi hermana?
595
01:13:12,769 --> 01:13:14,813
Sólo que Ud. estaba vivo.
596
01:13:14,980 --> 01:13:18,108
Y que si alguien puede ayudar a
Philippe, ése es Ud.
597
01:13:25,531 --> 01:13:30,202
A veces creo que en realidad
estoy verdaderamente muerto.
598
01:13:30,494 --> 01:13:31,495
¿Por qué no se marchó?
599
01:13:31,745 --> 01:13:36,541
Estuve por ahí, durante muchos
años. Pero al final tuve que volver...
600
01:13:36,833 --> 01:13:39,085
...y vivir con mi vergüenza.
601
01:13:47,009 --> 01:13:50,137
¿Sabes lo que significan realmente
"Les Treize Jours"?
602
01:13:50,387 --> 01:13:59,145
Los trece días... sí. Pero si se fija, la
palabra "Jours", "días", suena como...
603
01:13:59,187 --> 01:14:04,901
- "Joeurs", "jugadores". Algo así como...
- ¡Danzantes!
604
01:14:06,652 --> 01:14:09,196
Trece danzantes.
605
01:14:09,697 --> 01:14:12,366
Hay doce que bailan en la noche.
606
01:14:12,908 --> 01:14:15,285
Amén, Amén.
607
01:14:15,994 --> 01:14:16,828
Amén.
608
01:14:16,953 --> 01:14:19,998
Doce danzantes...
Doce apóstoles...
609
01:14:20,290 --> 01:14:24,794
Y el decimotercero en el centro,
como...
610
01:14:25,461 --> 01:14:26,212
Cristo.
611
01:14:27,338 --> 01:14:29,173
Pero mucho antes del
cristianismo y del...
612
01:14:29,381 --> 01:14:33,969
...nacimiento de Cristo, ya existía
eso aquí. Doce personas bailando...
613
01:14:34,803 --> 01:14:35,679
Doce...
614
01:14:36,930 --> 01:14:37,722
...contra uno.
615
01:14:38,932 --> 01:14:43,436
Todos en el claro del bosque, todos
formando parte de la danza...
616
01:14:43,895 --> 01:14:45,062
Amén.
617
01:14:46,772 --> 01:14:49,233
Cuando estuvo en la iglesia
de Bellenac...
618
01:14:49,566 --> 01:14:53,153
¿No tuvo la impresión de que
aquella no era una misa normal?.
619
01:14:53,862 --> 01:14:57,324
¿De que la gente, a su alrededor,
entendía la ceremonia...
620
01:14:57,657 --> 01:15:00,994
...pero Ud. no podía entenderla?
621
01:15:01,411 --> 01:15:04,205
Era una Misa Negra.
622
01:15:11,754 --> 01:15:18,093
Y luego, en la plaza, los
doce danzantes, bailando...
623
01:15:18,385 --> 01:15:23,514
Los doce que vio, y frente
a ellos el decimotercero...
624
01:15:24,348 --> 01:15:28,519
...su dios vivo.
625
01:15:28,936 --> 01:15:32,147
Las gentes de aquí no son cristianas.
Nunca lo han sido...
626
01:15:38,236 --> 01:15:39,946
¿Y el Padre Dominic?
627
01:15:40,613 --> 01:15:42,281
Es uno de ellos.
628
01:15:42,573 --> 01:15:44,617
Más que eso...
629
01:15:45,910 --> 01:15:47,036
Es su líder.
630
01:15:47,578 --> 01:15:49,788
El Padre Dominic es un pagano.
631
01:15:50,456 --> 01:15:56,211
Bellenac es un bastión
del paganismo.
632
01:15:57,128 --> 01:15:58,463
¿Y qué pasa con Philippe?
633
01:15:59,172 --> 01:16:03,468
Philippe, el padre Dominic y
todos los demás sólo están...
634
01:16:03,634 --> 01:16:07,304
actuando según sus creencias
heréticas, paganas...
635
01:16:07,471 --> 01:16:11,433
Toda la gente de Bellenac está
ahora pidiendo una cosa...
636
01:16:11,850 --> 01:16:15,103
Y esa petición tiene que ser
atendida.
637
01:16:15,437 --> 01:16:15,854
Pero...
638
01:16:16,771 --> 01:16:19,232
...¿Qué está pidiendo?
639
01:16:19,983 --> 01:16:24,237
La tierra necesita un sacrificio...
640
01:16:24,612 --> 01:16:28,282
La tierra necesita sangre.
641
01:16:30,534 --> 01:16:34,162
" Yo Seré Salvado Y
Yo Salvaré"
642
01:16:34,246 --> 01:16:36,790
Alguien tiene que parar esto.
¡Alguien tiene que hacerlo!
643
01:16:37,207 --> 01:16:41,502
Ya no se puede hacer nada...
Cuando abrazó y besó a su hijo,
644
01:16:41,836 --> 01:16:46,424
...y pronunció aquellas palabras,
Philippe estaba aceptando morir.
645
01:16:47,967 --> 01:16:49,468
Tengo que avisar a la policía.
646
01:17:05,483 --> 01:17:06,984
¡Inspector!
647
01:17:07,401 --> 01:17:09,153
Tengo que denunciar que...
648
01:17:10,487 --> 01:17:13,657
- ¿Qué está haciendo Ud. aquí?
- Imaginé que querría verme...
649
01:17:14,366 --> 01:17:15,700
Así que Ud. lo sabe...
650
01:17:16,076 --> 01:17:17,953
Sí, todo sobre su enajenación
pasajera.
651
01:17:18,328 --> 01:17:19,537
¿Mi enajenación? ¿Qué está
diciendo?
652
01:17:20,288 --> 01:17:22,373
Ud. no lo entiende...
653
01:17:23,207 --> 01:17:24,375
Mi marido está a punto de ser...
654
01:17:24,584 --> 01:17:27,086
Necesita descansar, madame.
655
01:17:30,547 --> 01:17:31,799
Es una recaída.
656
01:17:32,341 --> 01:17:34,384
Aparentemente, está sufriendo
una crisis...
657
01:17:35,302 --> 01:17:37,387
Tiene que descansar, madame.
Si no lo hace...
658
01:17:37,512 --> 01:17:39,931
...no podrá recuperarse de su
accidente.
659
01:17:40,014 --> 01:17:42,642
- Permítame acompañarla a su cuarto.
- Apártese de mí.
660
01:17:54,152 --> 01:17:56,905
Philippe quiere despedirse de Ud.
Y hablar de los niños.
661
01:18:43,764 --> 01:18:44,849
Los niños...
662
01:18:45,266 --> 01:18:46,809
Jacques... ¿Dónde está?
663
01:18:48,352 --> 01:18:49,770
Los niños están bien.
664
01:18:50,437 --> 01:18:54,065
Están en las habitaciones de
mi tía... no verán nada...
665
01:18:55,984 --> 01:18:58,027
¡Philippe, no puedes hacer esto!
666
01:18:58,695 --> 01:19:00,321
En realidad ya está hecho.
667
01:19:00,488 --> 01:19:02,615
¿Qué sentido tiene?
668
01:19:06,118 --> 01:19:07,411
Cariño, no puedes hacerlo.
669
01:19:08,412 --> 01:19:09,913
Catherine, ya no puedes
detenerlo...
670
01:19:10,706 --> 01:19:12,582
Ni tú ni nadie.
671
01:19:13,500 --> 01:19:14,960
Y...
672
01:19:15,377 --> 01:19:17,003
...cuando todo haya terminado...
673
01:19:17,337 --> 01:19:19,172
...y espero que sea pronto...
674
01:19:19,547 --> 01:19:20,923
...piensa que nadie te creerá.
675
01:19:22,175 --> 01:19:25,511
Nadie respaldará lo que tú
puedas decir...
676
01:19:26,345 --> 01:19:27,763
Nadie, nunca.
677
01:19:29,431 --> 01:19:31,266
Te has vuelto loco...
678
01:19:33,143 --> 01:19:36,521
¡Todos se han vuelto locos!
¡Todos!
679
01:19:37,897 --> 01:19:39,482
¡Vas a morir por nada!
680
01:19:40,483 --> 01:19:42,526
Voy a morir por algo en
lo que creo.
681
01:19:43,527 --> 01:19:45,527
Por mi gente, por mi fé.
682
01:19:46,051 --> 01:19:49,346
¿De verdad crees en estas
idioteces arcaicas?
683
01:19:53,308 --> 01:19:54,726
Sí, creo.
684
01:19:56,600 --> 01:19:57,623
Philippe...
685
01:20:00,124 --> 01:20:02,424
...eres mi esposo.
686
01:20:03,425 --> 01:20:06,025
Yo... soy tu esposa.
687
01:20:07,626 --> 01:20:10,126
Tenemos dos hijos adorables...
688
01:20:10,927 --> 01:20:13,527
...y fuimos muy felices,
689
01:20:14,828 --> 01:20:17,428
pero aquí en Bellenac...
690
01:20:18,429 --> 01:20:20,529
...enfermaste.
691
01:20:21,686 --> 01:20:25,272
Philippe, escúchame, por favor...
692
01:20:26,732 --> 01:20:29,985
Vámonos de aquí. Ahora.
Tú, yo y los niños.
693
01:20:30,110 --> 01:20:33,571
Lo único que tenemos que
hacer es irnos de aquí.
694
01:20:34,114 --> 01:20:37,075
Salir de aquí, salir de este...
695
01:20:37,909 --> 01:20:39,118
...lugar maligno.
696
01:20:39,535 --> 01:20:42,830
Recuerdo que tu padre me
advirtió. Él me lo dijo...
697
01:20:43,414 --> 01:20:47,960
Marchaos de este sitio, y
no volváis nunca jamás.
698
01:20:48,961 --> 01:20:53,006
Philippe, cariño. Vámonos.
¡Vámonos ahora mismo!
699
01:20:55,008 --> 01:20:55,925
Catherine...
700
01:20:58,219 --> 01:21:02,473
Creo en algo que me causa
el mismo dolor que siente...
701
01:21:03,474 --> 01:21:06,977
...en un momento y en
una eternidad...
702
01:21:07,936 --> 01:21:08,854
...un dios.
703
01:22:13,330 --> 01:22:15,248
Es la hora, hijo mío.
704
01:26:23,100 --> 01:26:26,979
¡Alain! Tiene que ayudarme!
¡Tiene que ayudarme!
705
01:26:36,980 --> 01:26:38,076
Alain,
706
01:26:39,077 --> 01:26:40,877
en unos instantes,
707
01:26:41,678 --> 01:26:43,878
muy breves instantes,
708
01:26:45,079 --> 01:26:47,179
Philippe morirá.
709
01:26:48,680 --> 01:26:51,880
Philippe, a quien amas tanto,
710
01:26:52,581 --> 01:26:54,981
y a quien yo amaré siempre...
711
01:26:55,981 --> 01:26:58,181
...será asesinado.
712
01:26:58,982 --> 01:27:03,082
Salvajemente asesinado a sangre fría.
713
01:27:04,083 --> 01:27:11,583
Alain, tú estás vivo porque no podías creer
en toda esta vil hipocresía...
714
01:27:11,684 --> 01:27:16,584
...este culto sádico sin sentido.
715
01:27:17,285 --> 01:27:21,685
Y porque querías liberar a Philippe
del mismo destino.
716
01:27:22,486 --> 01:27:26,386
Alain, eres prisionero aquí,
pero puedes ayudarme.
717
01:27:26,587 --> 01:27:29,687
Me has dicho que regresaste aquí
en secreto.
718
01:27:29,688 --> 01:27:32,488
Dime cómo,
mientras todavía hay tiempo.
719
01:27:32,489 --> 01:27:35,789
No puedes ser participe
del asesinato de tu propio hijo.
720
01:27:36,890 --> 01:27:39,890
Oh, Alain.
¡Debemos salvarlo!
721
01:27:40,091 --> 01:27:42,391
¡Tú y yo, debemos salvarlo!
722
01:27:42,392 --> 01:27:44,392
¡Tenemos que hacerlo!
723
01:27:44,893 --> 01:27:46,493
¡Ayúdame, Alain!
724
01:31:24,678 --> 01:31:25,262
¡No!
725
01:32:43,792 --> 01:32:46,670
"A pesar de lo raro que, a
primera vista, pueda parecer...
726
01:32:46,753 --> 01:32:50,465
...en realidad a nadie le sorprende
que fuera una flecha la que lo mató.
727
01:32:51,049 --> 01:32:54,343
El juez instructor opina está muy
claro que fue un accidente de caza.
728
01:32:54,802 --> 01:32:58,847
Todos saben que la caza con arco
y flecha es una tradición en la zona.
729
01:32:59,014 --> 01:33:03,435
Tan normal como vestir ropas modernas
y seguir usando antiquísimas escopetas"
730
01:33:06,104 --> 01:33:08,565
Nadie sabrá nunca la verdad,
Catherine.
731
01:33:11,066 --> 01:33:13,766
No regresaré aquí jamás.
732
01:33:16,367 --> 01:33:17,867
Nunca más.
733
01:33:27,988 --> 01:33:29,740
Quiero sentarme junto a la ventana.
734
01:33:39,457 --> 01:33:41,459
¡Mi reloj!
¡He olvidado mi reloj!
735
01:33:41,709 --> 01:33:43,878
Lo dejé en mi habitación
736
01:34:04,480 --> 01:34:06,482
¿Pensaste que se me había
olvidado?
737
01:34:06,899 --> 01:34:08,150
No, hijo mío.
738
01:34:08,859 --> 01:34:10,652
Sabía que ibas a volver...
739
01:34:42,723 --> 01:34:43,808
¿Lo has encontrado?
740
01:34:46,227 --> 01:34:47,561
Sí.