1 00:01:10,732 --> 00:01:16,070 EL OJO DEL DIABLO 2 00:03:06,629 --> 00:03:08,256 Vamos, sentémonos. 3 00:05:31,971 --> 00:05:34,306 Lo siento, M'sieur Le Marquis... 4 00:06:06,169 --> 00:06:07,795 Es hora de acostarse, cariño. 5 00:06:22,851 --> 00:06:23,935 Querido... 6 00:06:24,644 --> 00:06:25,729 ¿Philippe? 7 00:06:33,152 --> 00:06:34,320 Philippe, ¿Qué te ocurre? 8 00:06:34,737 --> 00:06:35,905 ¿Pasa algo malo? 9 00:06:38,824 --> 00:06:40,409 Debo volver a casa, Catherine. 10 00:06:41,034 --> 00:06:41,952 ¿A casa? 11 00:06:42,994 --> 00:06:44,663 Ah... Te refieres a Bellenac. 12 00:06:45,705 --> 00:06:46,664 ¿Qué ocurre? 13 00:06:47,415 --> 00:06:49,709 Problemas con los viñedos... La cosecha no va bien. 14 00:06:50,084 --> 00:06:52,336 Cariño... lo siento... 15 00:06:55,548 --> 00:06:56,840 ¿Cuánto tiempo tendremos que estar allí? 16 00:06:57,591 --> 00:07:00,928 Ya sabes... Había hecho planes... Los niños... el curso... todo eso. 17 00:07:02,471 --> 00:07:04,014 Catherine, vosotros no tenéis que venir... 18 00:07:04,431 --> 00:07:06,683 De hecho, durante estas fechas ni siquiera sería recomendable. 19 00:07:07,225 --> 00:07:08,977 A la gente de allí no le gustan los forasteros... 20 00:07:09,394 --> 00:07:10,603 ¿Forasteros? 21 00:07:13,397 --> 00:07:15,107 Por favor, compréndelo... 22 00:07:18,110 --> 00:07:19,778 Entonces ¿Cuánto tiempo estarás allí? 23 00:07:20,571 --> 00:07:21,405 No lo sé. 24 00:07:22,906 --> 00:07:24,616 No estés mucho tiempo fuera, cariño. 25 00:07:25,950 --> 00:07:27,494 Y acuérdate de cuánto te queremos... 26 00:07:28,286 --> 00:07:28,870 Lo sé... 27 00:07:29,746 --> 00:07:31,497 Te quiero, Catherine. 28 00:07:32,373 --> 00:07:33,457 Te quiero muchísimo... 29 00:07:45,927 --> 00:07:48,554 Mamá, Jacques está escupiéndome. 30 00:07:48,888 --> 00:07:52,058 Jacques, ¿Quieres que le diga a tu padre lo que estás haciendo? 31 00:07:52,350 --> 00:07:53,642 No lo entiendes, mamá, 32 00:07:54,393 --> 00:07:55,895 Antoniette es María Antonieta... 33 00:07:56,312 --> 00:07:58,188 Y yo soy el espíritu de la Francia libre. 34 00:07:59,022 --> 00:08:01,942 Es mi deber castigarla y restablecer la libertad 35 00:08:02,234 --> 00:08:06,780 El castigado va a ser el espíritu de la Francia libre por molestar a su hermana. 36 00:08:07,614 --> 00:08:11,284 Mami, ¿Por qué no alistáis a Jacques en el ejército? 37 00:08:13,119 --> 00:08:13,911 Buenos días, niños. 38 00:08:14,245 --> 00:08:16,247 Buenos días, papá. 39 00:08:20,584 --> 00:08:23,336 Papá, ¿Puedo acompañarte hoy a Bellenac? 40 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 Papá, quiero ir a Bellenac contigo. 41 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Por favor... Te prometo que me dormiré en el coche y no te molestaré en todo el viaje... 42 00:08:37,182 --> 00:08:37,891 Cariño... 43 00:08:38,600 --> 00:08:39,351 ¿Philippe? 44 00:08:40,769 --> 00:08:44,147 - Jacques te está hablando. - Perdón, no me he dado cuenta... 45 00:08:44,606 --> 00:08:46,274 Estaba pensando que aún no he comprobado el motor del coche... 46 00:08:46,733 --> 00:08:49,235 Papá, si me llevas contigo a Bellenac, te prometo que... 47 00:08:49,777 --> 00:08:51,988 ...durante el viaje cantaré tus canciones favoritas. 48 00:08:52,989 --> 00:08:53,989 Me encanta oirte cantar. 49 00:08:54,740 --> 00:08:57,201 Y me encantaría que vinieras y cantases esas canciones... Pero hoy no puede ser. 50 00:08:57,910 --> 00:08:58,702 La próxima vez. 51 00:09:20,681 --> 00:09:22,349 "M'sieur Le Marquis" ha llegado, señor. 52 00:09:56,855 --> 00:09:58,023 Aquí estamos otra vez... 53 00:10:00,442 --> 00:10:02,193 Aviva el fuego. Tengo frío. 54 00:10:04,362 --> 00:10:06,364 Estos días siempre tengo frío. 55 00:10:07,948 --> 00:10:08,908 Sírveme el té. 56 00:10:09,783 --> 00:10:12,661 Pero antes cierra la puerta, no vaya a subir mi sobrino. 57 00:10:13,453 --> 00:10:14,705 No es el mejor momento para verlo. 58 00:10:14,830 --> 00:10:17,541 Entonces ¿Debo entender que la señora no quiere recibir a M'sieur Le Marquis? 59 00:10:17,749 --> 00:10:19,542 Ahora no es el momento, Marianne. 60 00:10:21,002 --> 00:10:22,170 ¿Ha llegado ya el párroco? 61 00:10:22,837 --> 00:10:23,546 Sí, madame.. 62 00:10:26,132 --> 00:10:26,841 Padre Dominic. 63 00:10:30,678 --> 00:10:32,262 Que Dios esté contigo. 64 00:10:34,806 --> 00:10:35,557 Ah, Rennard... 65 00:10:36,433 --> 00:10:40,436 Me permitirá transmitirle lo orgullosos que estamos de Ud... Todos. Por haber... 66 00:10:41,104 --> 00:10:42,188 ¿Acaso pensabais que no iba a venir? 67 00:10:42,355 --> 00:10:43,940 Algunos lo pensaban... 68 00:10:44,732 --> 00:10:46,359 Pero yo siempre supe que Ud. vendría. 69 00:10:50,821 --> 00:10:52,030 ¿Y Ud., padre? 70 00:10:53,907 --> 00:10:56,201 En realidad nunca supe qué elección ibas a tomar... 71 00:10:56,701 --> 00:10:58,036 ¿De verdad cree que tenía elección? 72 00:10:59,037 --> 00:11:01,164 Has vuelto ¿No? 73 00:11:25,186 --> 00:11:28,272 Has tomado una decisión, libremente... Philippe, hijo mío. 74 00:11:28,981 --> 00:11:29,773 Así sea 75 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Entonces ¿Ha estado Ud. en Bellenac? 76 00:11:34,403 --> 00:11:37,572 Oh, sí... Una vez estuve allí con Philippe. De niños, cuando estábamos en el colegio 77 00:11:39,032 --> 00:11:41,701 Yo estuve allí durante nuestro viaje de novios. 78 00:11:42,702 --> 00:11:45,162 Me pareció un sitio extraño... 79 00:11:45,705 --> 00:11:47,998 Como si todavía vivieran en la Edad Media. 80 00:11:50,751 --> 00:11:52,586 Estoy preocupada por Philippe. 81 00:11:53,712 --> 00:11:55,714 Como no lo había estado nunca... 82 00:11:56,423 --> 00:11:57,966 Bueno... mis recuerdos son los de un niño. 83 00:11:58,216 --> 00:12:01,761 Pero es cierto que Bellenac me fascinó, de alguna manera... 84 00:12:02,262 --> 00:12:07,308 ...hasta el punto de hacerme creer que guardaba algún oscuro secreto... 85 00:12:12,521 --> 00:12:15,148 Jacques, cariño ¿Qué estás haciendo aquí? 86 00:12:16,108 --> 00:12:16,733 Mamá... 87 00:12:17,609 --> 00:12:19,486 Tienes que coger tu coche. 88 00:12:20,445 --> 00:12:22,739 Pero, cariño, deberías estar en la cama 89 00:12:23,656 --> 00:12:25,491 Tienes que coger tu coche. 90 00:12:27,827 --> 00:12:29,620 Tenemos que ir con papá. 91 00:12:30,913 --> 00:12:32,873 - ¿Sonámbulo...? - Sí. 92 00:12:34,750 --> 00:12:36,460 Nunca antes le había pasado... 93 00:12:39,546 --> 00:12:41,339 Seguro que sí... 94 00:12:42,006 --> 00:12:43,466 Pero nadie se dio cuenta... 95 00:12:47,553 --> 00:12:49,054 Ya he cogido el coche, cariño. 96 00:12:50,180 --> 00:12:51,098 Ya está, corazón. 97 00:12:52,933 --> 00:12:54,768 Iremos con papá. 98 00:12:55,268 --> 00:12:57,938 ...Mañana, por la mañana, será lo primero que haremos. Ir con papá. 99 00:12:58,605 --> 00:13:02,900 Pero ahora vuelve a la cama, cariño mío. 100 00:13:43,187 --> 00:13:44,438 Ha venido con los niños. 101 00:14:31,148 --> 00:14:34,568 - Bienvenida a Bellenac, Sra Marquesa. - Gracias, Rennard. 102 00:14:35,235 --> 00:14:38,613 - Espero que hayan tenido un viaje agradable. - Oh, sí. Muy agradable, gracias. 103 00:14:41,032 --> 00:14:41,699 Vamos, Jacques. 104 00:14:42,825 --> 00:14:43,793 ¿Dónde está papá? 105 00:14:44,911 --> 00:14:46,329 ¿Dónde está el Sr. Marqués? 106 00:14:46,871 --> 00:14:48,706 Lo siento, señora, pero se fue a Lapiton. 107 00:14:49,164 --> 00:14:51,000 Su telegrama llegó demasiado tarde. 108 00:14:52,543 --> 00:14:56,671 - Oh... ¿Y sabe cuándo volverá? - De noche... Ya tarde, madame. 109 00:15:12,060 --> 00:15:14,521 Christian De Caray es un chico endemoniado. 110 00:15:14,938 --> 00:15:16,940 Y su hermana, Odile, no es mucho mejor. 111 00:15:18,483 --> 00:15:22,028 Pero ¿Por qué hizo eso? 112 00:15:22,820 --> 00:15:25,573 Le diré a Philippe que hable con él. 113 00:15:26,949 --> 00:15:28,617 Sí, será lo mejor... 114 00:15:29,702 --> 00:15:32,246 Y ahora, si me perdonas... Me duele terriblemente la cabeza... 115 00:15:33,330 --> 00:15:36,541 Marianne, ¿Puedes traerme una aspirina? 116 00:15:38,126 --> 00:15:40,128 Lo siento, tía... Ya veo que no se encuentra bien... 117 00:15:40,753 --> 00:15:42,797 Descuide. No la molestaremos más. 118 00:15:49,845 --> 00:15:51,430 No dejes que entren aquí. 119 00:15:52,973 --> 00:15:54,349 Esta vez... No puedo... 120 00:15:56,434 --> 00:15:58,728 No puedo participar en esto... 121 00:16:34,928 --> 00:16:35,846 Rennard. 122 00:16:36,471 --> 00:16:37,305 ¿Madame? 123 00:16:37,639 --> 00:16:39,849 ¿Ése que ha llegado no era M'sieur Le Marquis? 124 00:16:40,350 --> 00:16:41,267 No, madame. 125 00:16:41,601 --> 00:16:44,395 - ¿Está Ud. seguro? - Sí, madame. 126 00:16:44,812 --> 00:16:49,692 Pero acabo de ver cómo llegaban dos hombres a caballo ¿Quiénes eran? 127 00:16:50,067 --> 00:16:53,403 Lo siento madame... pero yo no he visto que llegara nadie... 128 00:17:01,995 --> 00:17:03,913 - Gracias, Rennard. - Buenas noches, madame. 129 00:19:17,327 --> 00:19:20,413 Llévese a sus hijos lejos de aquí. 130 00:19:20,788 --> 00:19:22,373 Y no vuelva. 131 00:19:42,616 --> 00:19:46,745 Jacques, ¿Por qué no duermes, cariño? 132 00:19:50,790 --> 00:19:52,000 ¿Qué te pasa, mi vida? 133 00:19:52,584 --> 00:19:57,505 Vamos a quedarnos aquí para siempre. Vamos a quedarnos ¿Verdad, mamá?. 134 00:19:57,713 --> 00:20:00,424 Por favor. Quiero que nos quedemos aquí para siempre... 135 00:20:03,636 --> 00:20:05,345 Venga, cariño... tienes que dormir. 136 00:20:06,138 --> 00:20:07,681 Es muy tarde. 137 00:20:08,432 --> 00:20:10,016 Sé un buen niño... 138 00:20:27,324 --> 00:20:28,450 Perdóname, amor mío. 139 00:20:28,617 --> 00:20:30,911 Tu telegrama llegó después de que hubiese partido para Lapiton. 140 00:20:35,123 --> 00:20:36,541 ¿Cuándo has vuelto? 141 00:20:36,958 --> 00:20:41,128 Oh... La verdad... Hace ya un buen rato pero, imagínatelo... 142 00:20:41,545 --> 00:20:45,632 ...me entretuve un poco con unos cuantos viejos conocidos... 143 00:20:46,967 --> 00:20:51,638 ...que, por cierto, me pidieron que te presente sus respetos. Ya sabes... 144 00:20:53,807 --> 00:20:56,851 He visto que se encendían unas luces en la habitación de la torre. Pensé que... 145 00:20:57,351 --> 00:20:59,604 ...estabas allí y me acerqué. 146 00:21:00,813 --> 00:21:01,730 Philippe 147 00:21:02,523 --> 00:21:04,441 Vi algo horrible. 148 00:21:05,692 --> 00:21:09,613 Había varias personas. Y una chica portaba una paloma muerta... 149 00:21:11,156 --> 00:21:13,950 ...y todos se cubrían con unas capuchas negras... 150 00:21:14,659 --> 00:21:19,080 Cariño, Bellenac es conocido por conservar costumbres muy antiguas... 151 00:21:19,455 --> 00:21:21,082 ...y algo extrañas. Ni siquiera yo las entiendo todas muy bien... 152 00:21:21,332 --> 00:21:22,208 Imagínate tú... 153 00:21:23,876 --> 00:21:25,169 ¿Trajiste a los niños?. 154 00:21:26,378 --> 00:21:27,170 Sí 155 00:21:27,879 --> 00:21:29,089 Están aquí. 156 00:21:29,965 --> 00:21:30,790 ¿Sabías que... 157 00:21:31,091 --> 00:21:32,884 ...cada vez que nos separamos, cuando vuelvo a verte... 158 00:21:33,134 --> 00:21:35,094 ...me sorprendo como el primer día de lo hermosa que eres? 159 00:21:36,179 --> 00:21:38,514 - ¿Y los niños? - Espera un poco... 160 00:21:38,806 --> 00:21:41,934 Yo también te he echado de menos a ti... 161 00:21:48,607 --> 00:21:52,068 - Anoche Jean-Claude vino a casa - ¿Y qué tal? 162 00:21:53,069 --> 00:21:54,779 Yo estaba preocupada por ti... 163 00:21:57,532 --> 00:22:01,494 - Por cierto ¿Se salvarán las viñas? - Si llueve... Quizás 164 00:22:03,162 --> 00:22:04,121 Así que... 165 00:22:04,955 --> 00:22:07,582 ...no hay nada que puedas hacer aquí. 166 00:22:14,297 --> 00:22:14,923 Catherine... 167 00:22:16,049 --> 00:22:19,260 Mi familia ha vivido aquí, en Bellenac, durante más de mil años. 168 00:22:20,428 --> 00:22:23,389 Además de privilegios, tenemos nuestras obligaciones... 169 00:22:23,889 --> 00:22:28,685 Generación tras generación... Siglo tras siglo... 170 00:22:30,187 --> 00:22:32,522 ¿A dónde quieres ir a parar, Philippe? 171 00:22:33,982 --> 00:22:35,149 ¿A dónde quiero ir a parar? 172 00:22:36,901 --> 00:22:38,402 ¿O a dónde he llegado? 173 00:22:40,571 --> 00:22:41,280 Cariño... 174 00:22:41,906 --> 00:22:44,700 - Deja que te ayude. - No puedes... 175 00:22:45,576 --> 00:22:49,162 Es mi responsabilidad... Exclusivamente mía... 176 00:22:50,288 --> 00:22:52,624 ¿Pero qué responsabilidad tienes tú en este caso? 177 00:22:53,333 --> 00:22:57,545 ¿Acaso la gente de aquí cree que eres un mago? ¿Que eres... 178 00:22:58,212 --> 00:22:59,380 ...un dios? 179 00:23:00,214 --> 00:23:02,091 Catherine, no lo entenderías... 180 00:23:02,466 --> 00:23:05,302 No te preocupes... Intentaré solucionarlo para volver a París lo antes posible 181 00:23:05,594 --> 00:23:07,763 Pero tú y los niños os iréis mañana por la mañana. 182 00:23:08,096 --> 00:23:11,558 Pero, amor mío, los niños quieren estar a tu lado... Y yo también. 183 00:23:12,684 --> 00:23:15,770 Incluso aunque no me necesites para nada... 184 00:23:16,229 --> 00:23:17,647 Es evidente que te necesito. Muchísimo 185 00:23:18,564 --> 00:23:19,815 Sólo quiero que esto no os afecte. 186 00:23:20,149 --> 00:23:22,151 ¿Pero el qué, Phillipe? 187 00:23:22,902 --> 00:23:23,861 Bien. 188 00:23:24,653 --> 00:23:26,488 Si vais a estar más tranquilos quedándoos conmigo... quedaos... 189 00:23:27,447 --> 00:23:31,951 Pero, si quieres ayudarme, por favor, no me preguntes nada más. 190 00:23:36,205 --> 00:23:39,583 - Ya me ha hecho algunas preguntas... - ¿Qué preguntas? 191 00:23:40,042 --> 00:23:41,794 Oh... No te engañes, es tan evidente lo que está pasando... 192 00:23:42,795 --> 00:23:46,173 - No te gusta ella ¿Verdad? - ¡No digas tonterías, Philippe! 193 00:23:46,381 --> 00:23:48,759 Pero es terrible no poder decirle nada... 194 00:23:49,926 --> 00:23:51,761 Estoy pensando en marcharme de aquí. 195 00:23:52,595 --> 00:23:55,431 Como quieras, tía. Ya sabes que siempre tendrás aquí tu casa. Éste es tu hogar. 196 00:23:55,515 --> 00:23:57,850 Éste no es un hogar para una mujer. Nunca lo ha sido... 197 00:23:59,268 --> 00:24:03,480 A veces creo todos los hombres de esta familia estáis locos. Desde el principio. 198 00:24:05,774 --> 00:24:07,109 Ella te quiere muchísimo. 199 00:24:07,609 --> 00:24:10,862 Es la mejor esposa del mundo, vete con ella y olvídate de esto. 200 00:24:11,613 --> 00:24:15,783 Coge a tu mujer y a tus hijos y márchate bien lejos de aquí. 201 00:24:30,647 --> 00:24:31,272 Hola. 202 00:24:32,941 --> 00:24:33,483 Hola. 203 00:24:41,657 --> 00:24:44,493 - ¿Quién eres tú? - Soy Odile. 204 00:24:45,452 --> 00:24:46,620 Odile De Caray. 205 00:24:47,496 --> 00:24:49,122 Tú eres Jacques, ¿Verdad? 206 00:24:50,206 --> 00:24:52,834 Y ésta es tu hermana Antoinette. 207 00:24:52,959 --> 00:24:54,544 ¿Cómo lo sabes? 208 00:24:54,627 --> 00:24:57,171 Oh... Tú y yo nos conocimos ya... Hace mucho... 209 00:25:01,550 --> 00:25:03,886 - ¿Qué es? - Dime... 210 00:25:05,053 --> 00:25:07,264 ¿Crees en la magia? 211 00:25:08,890 --> 00:25:09,933 ¿Crees, Jacques? 212 00:25:11,768 --> 00:25:12,102 ¿Crees? 213 00:25:12,352 --> 00:25:13,394 ¿En la magia? 214 00:25:13,937 --> 00:25:15,897 Claro que sí. 215 00:25:16,022 --> 00:25:20,651 ¿Puedes ver el sapo que está en el estanque? 216 00:25:25,531 --> 00:25:27,449 Sentado en el nenúfar. 217 00:25:28,658 --> 00:25:30,785 Ahí mismo... 218 00:25:31,369 --> 00:25:35,540 Lo verás... pero tienes que buscarlo. 219 00:25:36,833 --> 00:25:39,001 Yo te guío... 220 00:25:40,377 --> 00:25:41,712 No, Jacques. 221 00:25:42,880 --> 00:25:43,797 No está ahí. 222 00:25:46,091 --> 00:25:48,969 Más allá... 223 00:25:50,679 --> 00:25:51,805 Cerca de ti... 224 00:25:53,139 --> 00:25:54,265 Ahora ¿Ya lo ves? 225 00:25:56,392 --> 00:25:58,185 ¡Sí! ¡Lo veo! 226 00:25:59,020 --> 00:26:01,188 Míralo bien... porque va a transformarse en... 227 00:26:02,273 --> 00:26:04,441 - ... una paloma - ¡Sí! 228 00:26:05,025 --> 00:26:07,069 Bien... 229 00:26:07,861 --> 00:26:08,653 ¡Sea! 230 00:26:12,866 --> 00:26:16,202 - Mírala, mírala! ¿Dónde? ¿Dónde está? 231 00:26:16,410 --> 00:26:18,329 Venga... ¿Es que no la ves? 232 00:26:18,746 --> 00:26:22,291 Allá en el cielo... Volando. Todavía la estoy viendo. 233 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Eres tonto. 234 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 Entrad adentro, niños... Está empezando a llover. 235 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Aún no... 236 00:26:29,214 --> 00:26:31,424 No lloverá realmente, madame. 237 00:26:31,758 --> 00:26:34,218 Mamá, ella ha transformado un sapo en una paloma 238 00:26:37,221 --> 00:26:39,223 ¿Por qué dice que no va a llover, Odile? 239 00:26:39,724 --> 00:26:41,892 En estas nubes no hay vida, madame... 240 00:26:42,351 --> 00:26:44,895 Por cierto ¿Podria decirme qué está haciendo Ud. aquí? 241 00:26:45,354 --> 00:26:46,897 Mi hermano y yo venimos aquí muy a menudo. 242 00:26:47,356 --> 00:26:49,733 Bien... pues puede Ud. decirle a su hermano que no es bienvenido aquí. 243 00:26:49,983 --> 00:26:52,318 No me gusta verlo asaeteando palomas... 244 00:27:03,746 --> 00:27:05,122 Madame La Marquise. 245 00:27:07,040 --> 00:27:08,875 - Hola, Jacques. - Hola. 246 00:27:09,084 --> 00:27:10,293 - ¿Antoinette? - Hola. 247 00:27:12,504 --> 00:27:15,256 - ¿Te gusta este sitio, Jacques? - Oh, sí, me encanta. 248 00:27:15,590 --> 00:27:17,300 Quiero quedarme a vivir aquí para siempre. 249 00:27:18,217 --> 00:27:19,176 Tiene Uds. unos hijos encantadores. 250 00:27:19,593 --> 00:27:22,221 Espero que entienda bien lo que voy a decirle, porque no voy a repetirlo. 251 00:27:22,471 --> 00:27:25,557 No tiene Ud. permiso para volver a matar más palomas en mi propiedad. 252 00:27:25,974 --> 00:27:26,725 ¿Matar palomas? 253 00:27:27,726 --> 00:27:29,477 Madame no ha entendido el juego. 254 00:27:30,937 --> 00:27:33,314 Mi hermana ha creado esa paloma... 255 00:27:33,898 --> 00:27:35,691 ...transformando a un sapo. 256 00:27:40,112 --> 00:27:43,323 Mamá, ha dejado de llover. Como ella dijo... 257 00:27:50,580 --> 00:27:52,248 Se lo advierto, Christian... 258 00:27:52,707 --> 00:27:55,084 ...si vuelvo a verlo tonteando con ese estúpido arco y esas flechas... 259 00:27:55,835 --> 00:27:57,795 ...avisaré a la policía. 260 00:27:58,713 --> 00:27:59,714 Vámonos, niños. 261 00:28:25,320 --> 00:28:27,531 Id a lavaros las manos. 262 00:28:30,408 --> 00:28:33,870 Philippe, tienes que hacer algo con Odile y Christian De Caray... 263 00:28:34,120 --> 00:28:35,038 ...de inmediato. 264 00:28:35,371 --> 00:28:36,414 Son demonios. 265 00:28:36,622 --> 00:28:37,582 ¿Qué han hecho? 266 00:28:38,374 --> 00:28:41,168 Ese chico... Christian. Con su arco y sus flechas, rondando... 267 00:28:41,252 --> 00:28:44,880 ...por ahí. Fanfarroneando delante de mí. Asustándome... 268 00:28:45,797 --> 00:28:49,384 El día de mi llegada, atravesó a un paloma que cayó a mis pies. 269 00:28:49,926 --> 00:28:52,846 Y ahora mismo he visto cómo me apuntaba. ¡A mí! 270 00:28:54,555 --> 00:28:58,017 - Estaría bromeando... - ¿Bromeando? Por Dios, cariño... 271 00:28:58,434 --> 00:29:02,062 Me estaba apuntando. Podría haber pasado algo. A mí o... A los niños... 272 00:29:02,354 --> 00:29:04,439 Eso es imposible. Es un arquero muy experto 273 00:29:05,148 --> 00:29:06,942 Philippe, eso no viene al caso... 274 00:29:07,359 --> 00:29:10,737 Lo que sí viene al caso es que es peligroso y no debería estar aquí. 275 00:29:11,654 --> 00:29:15,491 Catherine, su familia ha vivido en Bellenac durante siglos... 276 00:29:16,242 --> 00:29:17,743 Siempre han cazado aquí... 277 00:29:18,077 --> 00:29:22,915 ...Son extraños, sí... Pero, absolutamente inofensivos. 278 00:29:23,374 --> 00:29:25,667 Lo siento cariño, pero no me convences. 279 00:29:26,084 --> 00:29:28,879 - Créeme, Catherine. - No puedo creerte. Yo misma he... 280 00:29:29,462 --> 00:29:30,171 Créeme... 281 00:29:33,639 --> 00:29:36,725 Créeme o... márchate 282 00:29:38,894 --> 00:29:39,686 ¿Qué? 283 00:29:52,115 --> 00:29:52,866 ¡Philippe! 284 00:30:44,653 --> 00:30:46,155 Pero, ¿Qué significa todo esto? 285 00:30:47,948 --> 00:30:50,617 ¿Qué significa todo esto, padre? 286 00:30:50,742 --> 00:30:54,579 Como ha ocurrido tantas veces en el pasado, hay un momento... 287 00:30:54,787 --> 00:30:57,165 ...en que un hombre busca la oración. 288 00:30:57,874 --> 00:31:02,294 Padre, Ud. sabe que Philippe nunca ha sido un cristiano muy devoto... 289 00:31:03,128 --> 00:31:05,589 Hija mía... parece Ud. una niña asustada... 290 00:31:06,590 --> 00:31:08,717 Sé que estar en Bellenac le está resultando muy duro... 291 00:31:10,594 --> 00:31:13,680 Tal vez tendría que marcharse y dejar que pasen estos días... 292 00:31:14,389 --> 00:31:17,308 Lo único que quiero es ayudarle. 293 00:31:18,434 --> 00:31:21,270 Ud. no puede ayudarle, créame, hija mía. 294 00:31:23,814 --> 00:31:27,651 La propiedad de su marido es una de las mayores de toda Europa... 295 00:31:28,902 --> 00:31:32,238 Durante tres años, la sequía ha arruinado la vendimia. No se ha recogido ni una uva... 296 00:31:33,156 --> 00:31:36,451 La gente de Bellenac siente auténtica veneración por Philippe y su familia... 297 00:31:37,326 --> 00:31:39,829 Su fe en él es su última esperanza contra el fantasma del hambre. 298 00:31:41,122 --> 00:31:44,291 No me diga que en circunstancias así no ve normal que los hombres... 299 00:31:45,667 --> 00:31:48,003 ...se vuelvan hacia su Dios. 300 00:31:48,904 --> 00:31:51,904 Sí, supongo que así es. 301 00:31:53,005 --> 00:31:56,105 Pero... ¿De qué se trataba esa ceremonia? 302 00:31:56,306 --> 00:31:58,606 Allí arriba, en la torre. 303 00:31:59,807 --> 00:32:04,007 Eso no era parte de una ceremonia cristiana. 304 00:32:04,408 --> 00:32:08,908 No le concierne, hija mía, pero no sabe de qué se trata. 305 00:32:09,670 --> 00:32:13,009 La gente de Bellenac está profundamente arraigada al pasado. 306 00:32:13,910 --> 00:32:17,410 Sus tradiciones son ancestrales. 307 00:32:18,800 --> 00:32:22,707 Algunas de sus costumbres pueden parecer extrañas a los forasteros, 308 00:32:22,708 --> 00:32:25,508 pero estará de acuerdo en que deben respetarse. 309 00:32:26,107 --> 00:32:28,995 Oh... No es que no las respete, Padre. 310 00:32:29,600 --> 00:32:34,096 Es sólo que... quiero comprenderlas. 311 00:32:34,397 --> 00:32:36,497 Comprenderlas no es necesario. 312 00:32:37,298 --> 00:32:40,198 De hecho, en ocasiones eso no es posible. 313 00:32:41,799 --> 00:32:45,099 Ahora, ve a descansar, hija mía. 314 00:33:47,578 --> 00:33:48,362 ¡Jacques! 315 00:33:50,422 --> 00:33:51,131 ¡Odile! 316 00:33:58,572 --> 00:34:01,574 - Mamá está enfadada. - Creo que nos va castigar 317 00:34:01,741 --> 00:34:03,868 ¿Siempre haces lo que te dice tu madre? 318 00:34:06,454 --> 00:34:09,790 Mamá te ha visto en la almena... Se lo dirá a papá. 319 00:34:13,252 --> 00:34:16,922 ¿No os he dicho claramente que no podéis subir a jugar aquí? ¡Nunca! 320 00:34:17,255 --> 00:34:19,549 - Pero mamá, nosotros... - ¡No quiero oirte, Jacques! 321 00:34:19,632 --> 00:34:21,885 ¡Id adentro inmediatamente! 322 00:34:29,058 --> 00:34:31,560 ¿Cómo ha podido dejarles hacer eso? 323 00:34:31,852 --> 00:34:32,811 ¿Cómo ha podido? 324 00:34:34,229 --> 00:34:36,231 Podría haberse matado. 325 00:34:39,401 --> 00:34:41,236 Los niños no pueden jugar aquí. 326 00:34:41,694 --> 00:34:45,031 No es un lugar para ellos. Aquí, tan alto... es peligroso. 327 00:34:45,198 --> 00:34:48,701 De niños, Christian y yo siempre jugábamos en los tejados. 328 00:34:49,743 --> 00:34:53,580 Y todavía seguimos aquí... 329 00:34:53,997 --> 00:34:56,708 ¡Eso fue porque nadie se preocupaba de vosotros! 330 00:34:58,168 --> 00:35:03,631 Pero yo sí me preocupo de mis hijos ¡Y no quiero que se acerque a ellos! 331 00:35:03,798 --> 00:35:07,468 ¿Es una decisión exclusivamente suya o también piensa así Philippe? 332 00:35:09,011 --> 00:35:11,263 ¿Philippe no le ha dicho nada? 333 00:35:11,680 --> 00:35:13,682 ¿Sobre Christian... y los niños? 334 00:35:14,057 --> 00:35:15,559 ¿Qué tenía que decirme? 335 00:35:16,393 --> 00:35:18,270 ¿Le aseguró a Ud. que lo haría? 336 00:35:18,853 --> 00:35:21,272 Ud. debería saberlo... 337 00:35:21,898 --> 00:35:24,025 Los hombres siempre mienten... 338 00:35:25,151 --> 00:35:26,027 Personalmente... 339 00:35:26,819 --> 00:35:30,406 ...no tengo interés en ninguno... Excepto en Christian. 340 00:35:31,865 --> 00:35:33,659 Pero eso es diferente... 341 00:35:35,827 --> 00:35:36,661 ¿Catherine...? 342 00:35:37,621 --> 00:35:38,580 ¿Qué le ocurre? 343 00:35:40,707 --> 00:35:42,250 ¿Le molesta el sol? 344 00:35:43,292 --> 00:35:44,419 ¿Está Ud. bien? 345 00:35:45,503 --> 00:35:47,296 ¿Quiere irse? 346 00:35:49,882 --> 00:35:52,801 Se encuentra muy cansada... 347 00:35:54,386 --> 00:35:56,138 ¿Quiere irse? 348 00:35:57,514 --> 00:35:59,349 Los párpados le pesan... 349 00:36:01,392 --> 00:36:03,227 ...le pesan mucho. 350 00:36:04,562 --> 00:36:06,689 Tiene que dormir... 351 00:36:07,189 --> 00:36:11,735 Tiene que dormir, Catherine. Dormir... 352 00:36:13,111 --> 00:36:16,031 Con cuidado... Catherine. Puede caerse... 353 00:36:18,116 --> 00:36:19,492 Coja mi mano. 354 00:36:20,285 --> 00:36:21,494 Odile... 355 00:36:24,789 --> 00:36:25,581 Ayúdeme... 356 00:36:25,873 --> 00:36:28,918 Yo la ayudaré, Catherine. 357 00:36:29,919 --> 00:36:32,046 La estoy ayudando. 358 00:36:34,089 --> 00:36:39,636 Sólo unos pocos pasos más... 359 00:36:40,470 --> 00:36:41,513 y estará a salvo. 360 00:36:42,597 --> 00:36:45,725 Acérquese y coja mi mano. 361 00:36:46,726 --> 00:36:48,144 Cójala, Catherine. 362 00:36:52,523 --> 00:36:54,233 Cójala... 363 00:36:58,028 --> 00:36:58,903 ¡Odile! 364 00:37:44,112 --> 00:37:45,613 Pobre Philippe. 365 00:37:46,489 --> 00:37:47,448 Estás loco. 366 00:37:49,533 --> 00:37:51,819 Completamente loco... 367 00:37:52,220 --> 00:37:54,620 Como todos los hombres de tu familia. 368 00:37:55,121 --> 00:37:56,921 Todos están locos... 369 00:37:57,522 --> 00:38:00,622 Pero claro, tú ya lo sabes, ¿no? 370 00:38:13,964 --> 00:38:16,425 Dije que le dieses un susto... no que la matases. 371 00:38:17,008 --> 00:38:19,219 Hija mía, eres una inconsciente. 372 00:38:20,887 --> 00:38:22,931 Qué hipocrita eres... 373 00:38:24,974 --> 00:38:28,060 ¡Qué estúpido hipócrita! 374 00:38:28,853 --> 00:38:31,188 No sé realmente lo que pasó... 375 00:38:32,147 --> 00:38:36,318 Estaba hablando con ella y, de pronto, me encontré frente al vacío... 376 00:38:37,069 --> 00:38:39,154 ¿Crees que, de alguna forma ella intentó matarte...? 377 00:38:40,113 --> 00:38:41,614 Sí, eso creo... 378 00:38:42,866 --> 00:38:45,535 De hecho, es de lo único que estoy segura... 379 00:38:45,576 --> 00:38:46,994 ¿Qué quieres decir? 380 00:38:47,995 --> 00:38:49,622 Nada... sólo que... 381 00:38:50,706 --> 00:38:53,792 ...Después de todo esto... estoy segura de que... 382 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 tú, personalmente... 383 00:38:57,087 --> 00:38:59,089 nunca dejarías que a mí me pasara nada... 384 00:39:00,131 --> 00:39:02,467 Pero, querida... Por supuesto que no dejaría que te ocurriese nada... 385 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 Te quiero ¿Lo has olvidado? 386 00:39:04,969 --> 00:39:06,637 Sí, ya lo sé... 387 00:39:07,305 --> 00:39:09,890 Eso es lo que me mantiene aquí, Philippe. 388 00:39:18,231 --> 00:39:19,899 ¿Es Jean-Claude? 389 00:39:20,317 --> 00:39:21,234 Sí ¿Cómo lo sabías? 390 00:39:21,484 --> 00:39:23,069 Hablamos por teléfono. 391 00:39:24,570 --> 00:39:26,155 No tendrías que haberlo hecho. 392 00:39:26,864 --> 00:39:30,034 - No es momento de invitar a nadie. - No va a quedarse, querido... 393 00:39:30,159 --> 00:39:31,994 Está de paso... camino de España. 394 00:39:32,244 --> 00:39:33,245 De todas formas no puedo verlo... 395 00:39:34,538 --> 00:39:36,915 Discúlpame ante él y explícale que tengo que ir a los viñedos. 396 00:39:39,084 --> 00:39:41,544 Así que estás segura de que algo preocupa terriblemente a Philippe... 397 00:39:41,753 --> 00:39:45,506 Pero no sabes lo que es... Salvo que algo raro está pasando aquí... 398 00:39:50,970 --> 00:39:53,138 ¿Todos son antepasados de Philippe? 399 00:39:54,973 --> 00:39:55,932 Y ése ¿Quién es? 400 00:39:56,767 --> 00:40:01,896 Creo que... Sí... Es Edouard. Edouard de Montfauçon, 401 00:40:02,121 --> 00:40:02,997 El abuelo de Philippe. 402 00:40:03,289 --> 00:40:04,749 El abuelo de Philippe ¿Eh?... 403 00:40:06,208 --> 00:40:10,421 - Recuerdo al padre de Philippe... tan serio. - Sí. 404 00:40:10,504 --> 00:40:12,631 Siempre con ese aspecto casi siniestro... 405 00:40:13,298 --> 00:40:15,717 "Doce hombres bailando alrededor del decimotercero... " 406 00:40:16,384 --> 00:40:18,219 Las ropas que llevan... 407 00:40:21,014 --> 00:40:24,058 ...son como las que vestían los que yo vi en la habitación de la torre. 408 00:41:14,323 --> 00:41:18,201 ¿Sabes si en la biblioteca del castillo hay libros sobre la historia de la familia?. 409 00:41:18,236 --> 00:41:19,828 Alguna clase de archivo o crónica familiar. 410 00:41:20,328 --> 00:41:22,414 Sí... creo que sí. 411 00:41:23,289 --> 00:41:25,250 De hecho, estoy segura de que sí... 412 00:42:01,157 --> 00:42:05,995 ¿Sabías que muchos de los antepasados de Philippe murieron en lo que la policía... 413 00:42:06,120 --> 00:42:07,330 ...denominaría "misteriosas circunstancias"? 414 00:42:08,748 --> 00:42:13,252 Aquí hay una lista de veintidós Montfauçons, todos cabezas de linaje... 415 00:42:13,377 --> 00:42:15,796 que murieron de una forma extraña. 416 00:42:16,797 --> 00:42:20,133 Guillom, año del señor de 1262, muerto a su regreso de las Cruzadas. 417 00:42:20,717 --> 00:42:24,179 Jean, en el año del Señor de 1310. Murió con tan sólo 19 años de edad. 418 00:42:24,345 --> 00:42:27,014 Gerard, año 1437, murió durante una cacería. 419 00:42:27,181 --> 00:42:30,267 Jules, año 1509 murió de la misma forma. Y así sucesivamente, uno tras otro... 420 00:42:49,368 --> 00:42:50,870 Catherine, estás en peligro. 421 00:42:50,953 --> 00:42:52,580 Y tu hijo también. 422 00:42:53,289 --> 00:42:55,582 - Estás tratando de asustarme. - Sí... eso hago. 423 00:42:57,292 --> 00:43:00,795 ¿Ya has olvidado lo que me dijiste? Esa chica... que trató de matarte... 424 00:43:01,129 --> 00:43:05,633 No... Pero no puedo evitar preocuparme por Philippe... 425 00:43:06,759 --> 00:43:08,636 Y lo que pueda pasarle. 426 00:43:12,973 --> 00:43:16,143 Pero seguro que te estoy liando con estas tonterías... Lo siento... 427 00:43:18,645 --> 00:43:21,898 - Si quieres que me quede, yo... - Oh, no. Son aprensiones mías 428 00:43:23,066 --> 00:43:27,361 Podré hacerles frente yo sola. Pero, gracias... 429 00:43:43,334 --> 00:43:45,378 Odile, ¿Qué estás haciendo aquí? 430 00:43:46,838 --> 00:43:48,506 Estoy esperando a Christian. 431 00:43:53,177 --> 00:43:54,053 A Christian... 432 00:43:58,598 --> 00:43:59,474 Odile... 433 00:44:00,100 --> 00:44:03,311 ¿Dónde está la tumba de Édouard de Montfauçon? 434 00:44:03,645 --> 00:44:05,229 En el bosque, madame. 435 00:44:07,648 --> 00:44:09,275 ¿En qué lugar del bosque? 436 00:44:09,483 --> 00:44:12,152 Madame debe seguir el camino de abajo... 437 00:44:13,028 --> 00:44:18,075 ...atravesar el puente blanco y tomar el sendero de la derecha. 438 00:44:18,825 --> 00:44:22,245 Luego viene una hondonada muy profunda... 439 00:44:22,662 --> 00:44:25,081 Y ése es exactamente el lugar. 440 00:44:25,957 --> 00:44:27,667 Gracias, Odile. 441 00:44:55,734 --> 00:44:58,403 - ¿Lo ve? He ganado yo - Porque te he dejado... 442 00:44:58,945 --> 00:45:00,780 Te pones de un humor fatal cuando pierdes... 443 00:45:01,573 --> 00:45:03,324 Creí ver a madame montada a caballo ¿Sabes adónde iba? 444 00:45:04,200 --> 00:45:05,827 A "le bois", M'sieur Le Marquis. 445 00:45:06,160 --> 00:45:08,663 Madame quiso visitar el mausoleo del bosque. 446 00:46:21,479 --> 00:46:26,526 "Yo Seré Salvado Y Yo Salvaré" 447 00:46:26,984 --> 00:46:29,945 "Hay Doce Que Bailan En La Noche" 448 00:46:30,863 --> 00:46:37,577 "Y Uno Que No Baila, Al Que" "Ya No Le Importa Nada " 449 00:49:02,794 --> 00:49:03,336 ¡No! 450 00:50:04,141 --> 00:50:05,058 Me pareció... 451 00:50:06,560 --> 00:50:08,728 Me pareció oir unas voces... 452 00:50:09,312 --> 00:50:12,941 Acabas de recuperar la consciencia. No hay nadie más aquí. 453 00:50:14,400 --> 00:50:16,360 ¿Y tú... tú sabes...? 454 00:50:17,778 --> 00:50:20,656 Te dije que hay cosas que no deberías saber... 455 00:50:21,949 --> 00:50:25,953 Cosas que incluso pueden ser peligrosas... 456 00:50:27,621 --> 00:50:28,872 Has tenido suerte. 457 00:50:29,539 --> 00:50:32,208 El corte es sólo superficial. Ni siquiera te dejará cicatriz. 458 00:50:33,543 --> 00:50:34,502 Ahora tienes que descansar. 459 00:50:35,837 --> 00:50:37,004 Esto te ayudará. 460 00:50:40,633 --> 00:50:41,842 El Dr. Monnet te ha atendido. 461 00:50:43,385 --> 00:50:44,678 ¿Recuerdas al Dr Monnet? 462 00:50:46,430 --> 00:50:48,014 Dice que todo va a ir bien. 463 00:50:50,433 --> 00:50:52,310 Simplemente, has sufrido un shock. 464 00:51:00,317 --> 00:51:01,986 - Philippe... - ¿Sí, querida? 465 00:51:03,362 --> 00:51:06,031 - No me dejes, por favor. - Tranquilízate... debes descansar. 466 00:51:06,740 --> 00:51:07,582 Dormir. 467 00:51:11,479 --> 00:51:12,862 Philippe... 468 00:51:14,414 --> 00:51:15,206 Vuelve... 469 00:51:16,999 --> 00:51:18,334 Vuelve, por favor... 470 00:51:20,211 --> 00:51:22,004 Quiero ayudarte. 471 00:51:22,463 --> 00:51:25,132 Nadie puede ayudarme. Ni siquiera tú. 472 00:51:26,174 --> 00:51:29,886 Tú no lo entenderías... Nunca podrías entenderlo... 473 00:51:32,347 --> 00:51:34,432 "Y Uno Que No Baila Al Que Ya... " 474 00:51:36,601 --> 00:51:41,438 "... No Le Importa Nada. " 475 00:51:44,274 --> 00:51:46,526 Es lo que aparece en el cuadro ¿Verdad? 476 00:51:47,903 --> 00:51:49,362 ¿Es eso? 477 00:51:51,031 --> 00:51:53,116 ¿Es eso, Philippe? 478 00:51:58,788 --> 00:52:01,248 "Y Hay Uno Que No Baila... " 479 00:52:02,833 --> 00:52:05,002 "...Y Ése No... 480 00:52:07,254 --> 00:52:08,380 Adiós, Catherine. 481 00:52:10,382 --> 00:52:11,216 Adiós, cariño. 482 00:56:43,092 --> 00:56:44,301 ¡Abrid la puerta! 483 00:56:45,385 --> 00:56:46,678 ¡Abridla! 484 00:56:47,929 --> 00:56:50,640 Philippe, ¿Dónde estás! 485 00:56:51,891 --> 00:56:55,311 ¡Por favor! ¡Que alguien abra la puerta! 486 00:58:58,312 --> 00:59:00,612 ¡Doble dos! ¡Tienes que volver a empezar! 487 00:59:00,613 --> 00:59:02,413 ¡No! ¡No es justo! 488 00:59:02,414 --> 00:59:05,214 Muy bien, jovencita, a comenzar de nuevo. 489 00:59:12,277 --> 00:59:13,512 Tu turno, Jacques. 490 00:59:14,143 --> 00:59:15,513 ¡Stelle, míralo! 491 00:59:15,514 --> 00:59:18,314 ¡Míralo, Stelle! 492 00:59:26,013 --> 00:59:27,113 ¡Míralo! 493 00:59:27,571 --> 00:59:30,724 ¡Stelle, míralo! ¡Tienes que verlo! 494 00:59:32,370 --> 00:59:33,870 ¡Nueve! 495 00:59:34,871 --> 00:59:37,571 ¡No es justo! ¡Ganaste, otra vez! 496 00:59:40,366 --> 00:59:41,826 Uno, dos, tres. 497 00:59:52,100 --> 00:59:55,423 ¡Stelle, ayúdame! ¡Ayúdame! 498 00:59:58,312 --> 01:00:00,356 ¿Qué pasa, tía? 499 01:00:06,653 --> 01:00:09,322 Es sólo el reflejo de una pieza de cristal. 500 01:00:10,073 --> 01:00:11,074 Ahora te toca a tí, tía. 501 01:00:12,492 --> 01:00:14,327 ¿Tiro yo por ti? 502 01:00:17,121 --> 01:00:20,291 ¡Tienes que verla! 503 01:00:25,659 --> 01:00:28,328 ¡Me como los tres! Y deshago los tuyos... 504 01:00:28,662 --> 01:00:30,247 Vamos tía, otra vez tú... 505 01:00:30,831 --> 01:00:31,456 Marianne 506 01:00:32,624 --> 01:00:34,876 - Marianne, ¿Dónde estás? - ¿Sí, madame? 507 01:00:35,502 --> 01:00:37,670 Vamos a bajar al domitorio de mi sobrina. 508 01:00:38,129 --> 01:00:39,130 Mamá está enferma. 509 01:00:39,339 --> 01:00:41,048 Todavía no podemos ir a verla. 510 01:00:41,716 --> 01:00:44,510 Es cierto, madame. M'sieur Le Marquis dejó dicho que... 511 01:00:44,677 --> 01:00:47,096 M'sieur Le Marquis no está aquí ahora. ¡Y yo sí lo estoy! 512 01:00:47,346 --> 01:00:48,889 Así que vamos allá, inmediatamente. 513 01:01:50,796 --> 01:01:51,880 El Dr. Monnet está aquí. 514 01:01:54,382 --> 01:01:57,218 Desde luego que no sabía nada. Nadie me avisó. 515 01:01:57,385 --> 01:01:59,595 Pero me dijeron que Ud. había estado aquí y... 516 01:01:59,679 --> 01:02:01,430 ¿Esto es lo que tomó? 517 01:02:01,889 --> 01:02:02,890 Sí. ¿Qué es? 518 01:02:03,140 --> 01:02:05,601 Belladona. Aunque nuestros amigos, cuando practicaban... 519 01:02:05,768 --> 01:02:07,227 ...la brujería la llamaban de otra manera. 520 01:02:07,644 --> 01:02:11,148 A veces se utilizaba como un sedante para dormir... como en su caso. 521 01:02:12,065 --> 01:02:15,026 En otras ocasiones se usaba como droga, para inducir un trance. 522 01:02:16,819 --> 01:02:17,654 ¿Un trance? 523 01:02:17,737 --> 01:02:20,698 Visiones, éxtasis religiosos, cosas relacionadas con algún tipo de... 524 01:02:21,365 --> 01:02:24,243 ...ceremonia religiosa que requiriese esa clase de experiencias extáticas. 525 01:02:24,451 --> 01:02:26,870 "Predisposición espiritual", la llamaría yo. 526 01:02:27,413 --> 01:02:29,748 Una especie de preparación para el rito... 527 01:02:30,040 --> 01:02:32,167 Pero... ¿Preparación para qué? 528 01:02:32,459 --> 01:02:36,171 ¿Quién sabe? Para la gloriosa peregrinación hacia el sur... quizás... 529 01:02:36,880 --> 01:02:38,548 Y ahora por favor, acuéstese e intente descansar. 530 01:02:39,507 --> 01:02:40,091 Vamos. 531 01:02:56,814 --> 01:02:59,108 Doctor, ¿Qué ocurre en la plaza? 532 01:02:59,984 --> 01:03:01,652 Esas banderas... Las campanas... 533 01:03:02,570 --> 01:03:04,989 Se celebran "Les Treize Jours", madame. 534 01:03:09,201 --> 01:03:11,703 Los Trece Días... 535 01:03:14,247 --> 01:03:16,875 ¿Consiste en algo especial? 536 01:03:18,835 --> 01:03:20,962 ¿Tiene algún significado simbólico? 537 01:03:22,630 --> 01:03:24,089 Es sólo una fiesta, madame 538 01:03:24,715 --> 01:03:26,925 Solamente una fiesta rural, normal y corriente. 539 01:03:27,968 --> 01:03:29,219 No, es algo más. 540 01:03:34,140 --> 01:03:37,185 Yo me ocupo de las cuerpos de la gente, no de sus almas. 541 01:03:38,853 --> 01:03:39,854 Y ahora acuéstese... 542 01:03:40,104 --> 01:03:43,607 Si no me obedece, vendrán las brujas y se la llevarán... 543 01:03:43,983 --> 01:03:46,235 Y ahora la dejo. Mañana volveré otra vez. 544 01:06:48,688 --> 01:06:49,605 ¡Philippe! 545 01:08:57,222 --> 01:08:59,474 Amigos y vecinos de Bellenac. 546 01:08:59,725 --> 01:09:01,309 Bienvenidos sean "Les Treize Jours". 547 01:09:02,560 --> 01:09:08,357 Que la tierra haga crecer las viñas, y las viñas hagan crecer sus frutos... 548 01:09:08,566 --> 01:09:10,026 ...sobre la tierra. 549 01:09:10,693 --> 01:09:12,528 Se han pronunciado las palabras. 550 01:09:20,410 --> 01:09:20,911 ¡No! 551 01:09:29,384 --> 01:09:31,844 Estelle, por favor, tienes que contarme ahora... 552 01:09:32,845 --> 01:09:35,348 ...todo lo que has estado manteniendo en secreto. 553 01:09:36,474 --> 01:09:38,058 Juré sobre la Biblia. 554 01:09:39,893 --> 01:09:41,645 Pero estoy segura de que Dios no me lo tendrá en cuenta. 555 01:09:43,230 --> 01:09:44,147 Por supuesto... 556 01:09:46,566 --> 01:09:48,985 Cuando he visto al pequeño Jacques allí... Su heredero... 557 01:09:49,360 --> 01:09:52,405 No quiero que aprenda lo que van a enseñarle. No quiero que esto siga... 558 01:09:54,824 --> 01:09:55,533 ¿Qué quieres decir? 559 01:09:56,575 --> 01:09:58,077 ¡Tienen que morir! 560 01:10:00,746 --> 01:10:02,873 Entonces, tu hermano... 561 01:10:04,124 --> 01:10:06,001 No fue un accidente... 562 01:10:07,627 --> 01:10:09,712 Se suicidó... 563 01:10:11,089 --> 01:10:13,257 ...para evitar que Bellenac le exigiera a él... 564 01:10:14,383 --> 01:10:17,845 ...lo que ahora mismo está exigiendo a Philippe... 565 01:10:18,596 --> 01:10:20,222 Para evitarlo, sí. 566 01:10:21,640 --> 01:10:24,226 Pero no fue un accidente, ni un suicidio. 567 01:10:25,268 --> 01:10:27,354 Eso es lo que hicimos creer a todos 568 01:10:29,064 --> 01:10:31,065 Pero, en realidad, todavía está vivo. 569 01:10:36,195 --> 01:10:37,321 Aquí. En la torre. 570 01:10:39,240 --> 01:10:41,283 En un cuarto, en la parte más alta. 571 01:10:57,511 --> 01:10:58,136 ¿Estelle? 572 01:11:11,769 --> 01:11:12,770 ¿Dónde está Catherine? 573 01:11:13,437 --> 01:11:14,813 Déjame sola, Philippe. 574 01:11:15,147 --> 01:11:16,481 Se lo has contado... 575 01:11:17,357 --> 01:11:17,858 Sí. 576 01:11:27,009 --> 01:11:29,809 Aún antes de que nacieras, he rezado para que tú... 577 01:11:29,810 --> 01:11:31,910 ...eluda mis responsabilidades. Como Alain lo hizo. 578 01:11:31,911 --> 01:11:33,711 ¡Alain es tu padre! 579 01:11:33,712 --> 01:11:36,312 ¡Pero no es un hombre de esta familia! 580 01:11:37,913 --> 01:11:39,013 ¡Jacques sí! 581 01:11:41,357 --> 01:11:43,067 Philippe, te lo ruego... 582 01:11:43,818 --> 01:11:47,863 Aunque tú asumas tu terrible carga porque lo consideras tu deber... 583 01:11:48,280 --> 01:11:50,908 ...libera de ella, al menos, a tu propio hijo. 584 01:11:58,915 --> 01:12:00,500 - Marianne, tráeme a mi hijo. - No. 585 01:12:02,126 --> 01:12:03,027 ¡Tráemelo! 586 01:12:03,028 --> 01:12:04,128 ¿Madame? 587 01:12:05,929 --> 01:12:07,529 Tráelo, Marianne. 588 01:12:17,502 --> 01:12:19,921 ¡M'sieur! ¡M'sieur Alain! 589 01:12:22,515 --> 01:12:26,102 Por favor, me envía su hermana Estelle. 590 01:12:27,228 --> 01:12:28,896 Oh, Philippe, Philippe... 591 01:12:29,730 --> 01:12:32,691 ¿Nadie puede evitar esto? 592 01:13:05,054 --> 01:13:06,347 Fue usted... 593 01:13:07,515 --> 01:13:09,350 Aquella noche... En la torre. 594 01:13:09,767 --> 01:13:11,852 ¿Qué le ha dicho mi hermana? 595 01:13:12,769 --> 01:13:14,813 Sólo que Ud. estaba vivo. 596 01:13:14,980 --> 01:13:18,108 Y que si alguien puede ayudar a Philippe, ése es Ud. 597 01:13:25,531 --> 01:13:30,202 A veces creo que en realidad estoy verdaderamente muerto. 598 01:13:30,494 --> 01:13:31,495 ¿Por qué no se marchó? 599 01:13:31,745 --> 01:13:36,541 Estuve por ahí, durante muchos años. Pero al final tuve que volver... 600 01:13:36,833 --> 01:13:39,085 ...y vivir con mi vergüenza. 601 01:13:47,009 --> 01:13:50,137 ¿Sabes lo que significan realmente "Les Treize Jours"? 602 01:13:50,387 --> 01:13:59,145 Los trece días... sí. Pero si se fija, la palabra "Jours", "días", suena como... 603 01:13:59,187 --> 01:14:04,901 - "Joeurs", "jugadores". Algo así como... - ¡Danzantes! 604 01:14:06,652 --> 01:14:09,196 Trece danzantes. 605 01:14:09,697 --> 01:14:12,366 Hay doce que bailan en la noche. 606 01:14:12,908 --> 01:14:15,285 Amén, Amén. 607 01:14:15,994 --> 01:14:16,828 Amén. 608 01:14:16,953 --> 01:14:19,998 Doce danzantes... Doce apóstoles... 609 01:14:20,290 --> 01:14:24,794 Y el decimotercero en el centro, como... 610 01:14:25,461 --> 01:14:26,212 Cristo. 611 01:14:27,338 --> 01:14:29,173 Pero mucho antes del cristianismo y del... 612 01:14:29,381 --> 01:14:33,969 ...nacimiento de Cristo, ya existía eso aquí. Doce personas bailando... 613 01:14:34,803 --> 01:14:35,679 Doce... 614 01:14:36,930 --> 01:14:37,722 ...contra uno. 615 01:14:38,932 --> 01:14:43,436 Todos en el claro del bosque, todos formando parte de la danza... 616 01:14:43,895 --> 01:14:45,062 Amén. 617 01:14:46,772 --> 01:14:49,233 Cuando estuvo en la iglesia de Bellenac... 618 01:14:49,566 --> 01:14:53,153 ¿No tuvo la impresión de que aquella no era una misa normal?. 619 01:14:53,862 --> 01:14:57,324 ¿De que la gente, a su alrededor, entendía la ceremonia... 620 01:14:57,657 --> 01:15:00,994 ...pero Ud. no podía entenderla? 621 01:15:01,411 --> 01:15:04,205 Era una Misa Negra. 622 01:15:11,754 --> 01:15:18,093 Y luego, en la plaza, los doce danzantes, bailando... 623 01:15:18,385 --> 01:15:23,514 Los doce que vio, y frente a ellos el decimotercero... 624 01:15:24,348 --> 01:15:28,519 ...su dios vivo. 625 01:15:28,936 --> 01:15:32,147 Las gentes de aquí no son cristianas. Nunca lo han sido... 626 01:15:38,236 --> 01:15:39,946 ¿Y el Padre Dominic? 627 01:15:40,613 --> 01:15:42,281 Es uno de ellos. 628 01:15:42,573 --> 01:15:44,617 Más que eso... 629 01:15:45,910 --> 01:15:47,036 Es su líder. 630 01:15:47,578 --> 01:15:49,788 El Padre Dominic es un pagano. 631 01:15:50,456 --> 01:15:56,211 Bellenac es un bastión del paganismo. 632 01:15:57,128 --> 01:15:58,463 ¿Y qué pasa con Philippe? 633 01:15:59,172 --> 01:16:03,468 Philippe, el padre Dominic y todos los demás sólo están... 634 01:16:03,634 --> 01:16:07,304 actuando según sus creencias heréticas, paganas... 635 01:16:07,471 --> 01:16:11,433 Toda la gente de Bellenac está ahora pidiendo una cosa... 636 01:16:11,850 --> 01:16:15,103 Y esa petición tiene que ser atendida. 637 01:16:15,437 --> 01:16:15,854 Pero... 638 01:16:16,771 --> 01:16:19,232 ...¿Qué está pidiendo? 639 01:16:19,983 --> 01:16:24,237 La tierra necesita un sacrificio... 640 01:16:24,612 --> 01:16:28,282 La tierra necesita sangre. 641 01:16:30,534 --> 01:16:34,162 " Yo Seré Salvado Y Yo Salvaré" 642 01:16:34,246 --> 01:16:36,790 Alguien tiene que parar esto. ¡Alguien tiene que hacerlo! 643 01:16:37,207 --> 01:16:41,502 Ya no se puede hacer nada... Cuando abrazó y besó a su hijo, 644 01:16:41,836 --> 01:16:46,424 ...y pronunció aquellas palabras, Philippe estaba aceptando morir. 645 01:16:47,967 --> 01:16:49,468 Tengo que avisar a la policía. 646 01:17:05,483 --> 01:17:06,984 ¡Inspector! 647 01:17:07,401 --> 01:17:09,153 Tengo que denunciar que... 648 01:17:10,487 --> 01:17:13,657 - ¿Qué está haciendo Ud. aquí? - Imaginé que querría verme... 649 01:17:14,366 --> 01:17:15,700 Así que Ud. lo sabe... 650 01:17:16,076 --> 01:17:17,953 Sí, todo sobre su enajenación pasajera. 651 01:17:18,328 --> 01:17:19,537 ¿Mi enajenación? ¿Qué está diciendo? 652 01:17:20,288 --> 01:17:22,373 Ud. no lo entiende... 653 01:17:23,207 --> 01:17:24,375 Mi marido está a punto de ser... 654 01:17:24,584 --> 01:17:27,086 Necesita descansar, madame. 655 01:17:30,547 --> 01:17:31,799 Es una recaída. 656 01:17:32,341 --> 01:17:34,384 Aparentemente, está sufriendo una crisis... 657 01:17:35,302 --> 01:17:37,387 Tiene que descansar, madame. Si no lo hace... 658 01:17:37,512 --> 01:17:39,931 ...no podrá recuperarse de su accidente. 659 01:17:40,014 --> 01:17:42,642 - Permítame acompañarla a su cuarto. - Apártese de mí. 660 01:17:54,152 --> 01:17:56,905 Philippe quiere despedirse de Ud. Y hablar de los niños. 661 01:18:43,764 --> 01:18:44,849 Los niños... 662 01:18:45,266 --> 01:18:46,809 Jacques... ¿Dónde está? 663 01:18:48,352 --> 01:18:49,770 Los niños están bien. 664 01:18:50,437 --> 01:18:54,065 Están en las habitaciones de mi tía... no verán nada... 665 01:18:55,984 --> 01:18:58,027 ¡Philippe, no puedes hacer esto! 666 01:18:58,695 --> 01:19:00,321 En realidad ya está hecho. 667 01:19:00,488 --> 01:19:02,615 ¿Qué sentido tiene? 668 01:19:06,118 --> 01:19:07,411 Cariño, no puedes hacerlo. 669 01:19:08,412 --> 01:19:09,913 Catherine, ya no puedes detenerlo... 670 01:19:10,706 --> 01:19:12,582 Ni tú ni nadie. 671 01:19:13,500 --> 01:19:14,960 Y... 672 01:19:15,377 --> 01:19:17,003 ...cuando todo haya terminado... 673 01:19:17,337 --> 01:19:19,172 ...y espero que sea pronto... 674 01:19:19,547 --> 01:19:20,923 ...piensa que nadie te creerá. 675 01:19:22,175 --> 01:19:25,511 Nadie respaldará lo que tú puedas decir... 676 01:19:26,345 --> 01:19:27,763 Nadie, nunca. 677 01:19:29,431 --> 01:19:31,266 Te has vuelto loco... 678 01:19:33,143 --> 01:19:36,521 ¡Todos se han vuelto locos! ¡Todos! 679 01:19:37,897 --> 01:19:39,482 ¡Vas a morir por nada! 680 01:19:40,483 --> 01:19:42,526 Voy a morir por algo en lo que creo. 681 01:19:43,527 --> 01:19:45,527 Por mi gente, por mi fé. 682 01:19:46,051 --> 01:19:49,346 ¿De verdad crees en estas idioteces arcaicas? 683 01:19:53,308 --> 01:19:54,726 Sí, creo. 684 01:19:56,600 --> 01:19:57,623 Philippe... 685 01:20:00,124 --> 01:20:02,424 ...eres mi esposo. 686 01:20:03,425 --> 01:20:06,025 Yo... soy tu esposa. 687 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 Tenemos dos hijos adorables... 688 01:20:10,927 --> 01:20:13,527 ...y fuimos muy felices, 689 01:20:14,828 --> 01:20:17,428 pero aquí en Bellenac... 690 01:20:18,429 --> 01:20:20,529 ...enfermaste. 691 01:20:21,686 --> 01:20:25,272 Philippe, escúchame, por favor... 692 01:20:26,732 --> 01:20:29,985 Vámonos de aquí. Ahora. Tú, yo y los niños. 693 01:20:30,110 --> 01:20:33,571 Lo único que tenemos que hacer es irnos de aquí. 694 01:20:34,114 --> 01:20:37,075 Salir de aquí, salir de este... 695 01:20:37,909 --> 01:20:39,118 ...lugar maligno. 696 01:20:39,535 --> 01:20:42,830 Recuerdo que tu padre me advirtió. Él me lo dijo... 697 01:20:43,414 --> 01:20:47,960 Marchaos de este sitio, y no volváis nunca jamás. 698 01:20:48,961 --> 01:20:53,006 Philippe, cariño. Vámonos. ¡Vámonos ahora mismo! 699 01:20:55,008 --> 01:20:55,925 Catherine... 700 01:20:58,219 --> 01:21:02,473 Creo en algo que me causa el mismo dolor que siente... 701 01:21:03,474 --> 01:21:06,977 ...en un momento y en una eternidad... 702 01:21:07,936 --> 01:21:08,854 ...un dios. 703 01:22:13,330 --> 01:22:15,248 Es la hora, hijo mío. 704 01:26:23,100 --> 01:26:26,979 ¡Alain! Tiene que ayudarme! ¡Tiene que ayudarme! 705 01:26:36,980 --> 01:26:38,076 Alain, 706 01:26:39,077 --> 01:26:40,877 en unos instantes, 707 01:26:41,678 --> 01:26:43,878 muy breves instantes, 708 01:26:45,079 --> 01:26:47,179 Philippe morirá. 709 01:26:48,680 --> 01:26:51,880 Philippe, a quien amas tanto, 710 01:26:52,581 --> 01:26:54,981 y a quien yo amaré siempre... 711 01:26:55,981 --> 01:26:58,181 ...será asesinado. 712 01:26:58,982 --> 01:27:03,082 Salvajemente asesinado a sangre fría. 713 01:27:04,083 --> 01:27:11,583 Alain, tú estás vivo porque no podías creer en toda esta vil hipocresía... 714 01:27:11,684 --> 01:27:16,584 ...este culto sádico sin sentido. 715 01:27:17,285 --> 01:27:21,685 Y porque querías liberar a Philippe del mismo destino. 716 01:27:22,486 --> 01:27:26,386 Alain, eres prisionero aquí, pero puedes ayudarme. 717 01:27:26,587 --> 01:27:29,687 Me has dicho que regresaste aquí en secreto. 718 01:27:29,688 --> 01:27:32,488 Dime cómo, mientras todavía hay tiempo. 719 01:27:32,489 --> 01:27:35,789 No puedes ser participe del asesinato de tu propio hijo. 720 01:27:36,890 --> 01:27:39,890 Oh, Alain. ¡Debemos salvarlo! 721 01:27:40,091 --> 01:27:42,391 ¡Tú y yo, debemos salvarlo! 722 01:27:42,392 --> 01:27:44,392 ¡Tenemos que hacerlo! 723 01:27:44,893 --> 01:27:46,493 ¡Ayúdame, Alain! 724 01:31:24,678 --> 01:31:25,262 ¡No! 725 01:32:43,792 --> 01:32:46,670 "A pesar de lo raro que, a primera vista, pueda parecer... 726 01:32:46,753 --> 01:32:50,465 ...en realidad a nadie le sorprende que fuera una flecha la que lo mató. 727 01:32:51,049 --> 01:32:54,343 El juez instructor opina está muy claro que fue un accidente de caza. 728 01:32:54,802 --> 01:32:58,847 Todos saben que la caza con arco y flecha es una tradición en la zona. 729 01:32:59,014 --> 01:33:03,435 Tan normal como vestir ropas modernas y seguir usando antiquísimas escopetas" 730 01:33:06,104 --> 01:33:08,565 Nadie sabrá nunca la verdad, Catherine. 731 01:33:11,066 --> 01:33:13,766 No regresaré aquí jamás. 732 01:33:16,367 --> 01:33:17,867 Nunca más. 733 01:33:27,988 --> 01:33:29,740 Quiero sentarme junto a la ventana. 734 01:33:39,457 --> 01:33:41,459 ¡Mi reloj! ¡He olvidado mi reloj! 735 01:33:41,709 --> 01:33:43,878 Lo dejé en mi habitación 736 01:34:04,480 --> 01:34:06,482 ¿Pensaste que se me había olvidado? 737 01:34:06,899 --> 01:34:08,150 No, hijo mío. 738 01:34:08,859 --> 01:34:10,652 Sabía que ibas a volver... 739 01:34:42,723 --> 01:34:43,808 ¿Lo has encontrado? 740 01:34:46,227 --> 01:34:47,561 Sí.