1
00:00:45,753 --> 00:00:48,873
DOBLE PROBLEMA
2
00:03:37,815 --> 00:03:39,642
Muy bien. Os toca, chicas.
3
00:03:39,817 --> 00:03:42,391
¿Es verdad que te vas
a Bélgica, Guy?
4
00:03:42,570 --> 00:03:44,230
Sí. Me voy mañana por la noche.
5
00:03:44,405 --> 00:03:46,398
- ¡Oh, buaaá!
- ¡Oh, buaaá!
6
00:03:46,574 --> 00:03:47,653
¿"Buaaá"?
7
00:03:47,825 --> 00:03:50,114
Es un buen título para una canción.
8
00:03:52,830 --> 00:03:55,368
¿Tiene fuego, por casualidad?
9
00:04:00,338 --> 00:04:03,671
- ¿Puedo hacer algo más por usted?
- Podría sentarse.
10
00:04:03,841 --> 00:04:05,501
Gracias.
11
00:04:07,178 --> 00:04:10,463
- ¿Ha estado antes aquí, Srta...?
- Claire. Claire Dunham.
12
00:04:11,182 --> 00:04:15,844
He venido cada noche desde que abrió,
pero no me ha visto hasta ahora.
13
00:04:16,646 --> 00:04:18,188
No puedo comprenderlo.
14
00:04:18,856 --> 00:04:22,521
A lo mejor es que estaba muy ocupado
con esa novia tan guapa.
15
00:04:22,693 --> 00:04:25,647
Vaya, tiene buena vista, ¿verdad?
16
00:04:25,905 --> 00:04:29,238
- ¿Está enamorado de ella?
- ¿Le rompería eso el corazón?
17
00:04:29,700 --> 00:04:33,864
En mil pedazos.
18
00:04:34,455 --> 00:04:38,204
Y no hay ni una pizca de compasión
en sus ojos.
19
00:04:39,252 --> 00:04:41,540
No hay ni una pizca de sinceridad
en los suyos.
20
00:04:41,712 --> 00:04:42,792
¿Guy?
21
00:04:45,633 --> 00:04:50,710
- ¿Va a quedarse un rato?
- Claro. Puede que ella no venga hoy.
22
00:04:51,597 --> 00:04:54,551
- Su encendedor.
- Gracias.
23
00:04:56,143 --> 00:04:59,477
- ¿Qué quieres?
- Será el instinto maternal.
24
00:04:59,647 --> 00:05:01,889
- ¿Qué?
- Lo que despiertas en las chicas.
25
00:05:02,066 --> 00:05:04,059
Son como madres que no pueden
dejarte solo.
26
00:05:04,235 --> 00:05:07,271
¿De qué te quejas?
Estás casado.
27
00:05:07,446 --> 00:05:11,575
- De eso me quejo.
- Georgie, si no haces la gran pregunta...
28
00:05:11,742 --> 00:05:13,486
...no te darán la gran respuesta.
29
00:05:13,661 --> 00:05:15,903
No es tan fácil.
No propuse matrimonio...
30
00:05:16,080 --> 00:05:20,493
...pero aún así tengo una esposa,
tres hijos y una maldita úlcera.
31
00:05:21,752 --> 00:05:25,038
- Puede que no venga.
- ¿Quién? ¿Jill?
32
00:05:25,214 --> 00:05:28,381
- Como se llame.
- Es el único nombre que conozco.
33
00:05:28,551 --> 00:05:30,425
No puedo sacarle nada más.
34
00:05:30,595 --> 00:05:33,465
- Ni llegarás a nada con ella.
- Bébete la leche.
35
00:05:33,639 --> 00:05:35,928
Está esperando un anillo en el dedo...
36
00:05:36,100 --> 00:05:39,267
...y otro en tu nariz.
No vas a tardar mucho, amigo.
37
00:05:39,437 --> 00:05:41,264
Veo una úlcera en tu futuro.
38
00:05:41,439 --> 00:05:45,139
Mira, amigo, cuando lleguemos a Brujas
seguiré siendo libre como un pájaro.
39
00:05:45,443 --> 00:05:47,519
Un canario.
40
00:05:47,695 --> 00:05:48,940
¿Y qué?
41
00:05:49,113 --> 00:05:51,900
¿Has visto alguna vez a uno
que no estuviera enjaulado?
42
00:05:54,452 --> 00:05:56,112
Vamos a trabajar, socio.
43
00:06:09,509 --> 00:06:10,754
Hola.
44
00:06:15,515 --> 00:06:17,175
Gracias.
45
00:08:15,510 --> 00:08:17,217
- Hola.
- Hola.
46
00:08:17,386 --> 00:08:19,260
- Eres muy guapa.
- Gracias.
47
00:08:19,889 --> 00:08:23,340
- Hagamos algo diferente esta noche.
- Nunca hemos hecho nada.
48
00:08:23,518 --> 00:08:26,353
- Me preguntaba si te darías cuenta.
- Me he dado cuenta.
49
00:08:26,521 --> 00:08:28,643
Es mi última noche en este sitio.
50
00:08:28,814 --> 00:08:32,266
¿Vamos a aprovecharla o desaparecerás,
como de costumbre?
51
00:08:32,443 --> 00:08:36,737
Supongo que si algo ha de pasar entre
nosotros, ha de pasar esta noche.
52
00:08:37,990 --> 00:08:39,650
Eso es exactamente lo que yo opino.
53
00:08:40,409 --> 00:08:42,402
Has tenido a muchas mujeres
en tu vida.
54
00:08:42,745 --> 00:08:46,873
No he mirado a otra mujer desde la
primera noche que entraste en el club.
55
00:08:48,751 --> 00:08:50,910
Pero ellas siguen mirándote a ti.
56
00:08:51,087 --> 00:08:53,163
Ni siquiera la conozco.
57
00:08:54,006 --> 00:08:56,877
- Buenas noches.
- Buenas noches.
58
00:08:57,051 --> 00:08:58,296
¿Quién es?
59
00:08:59,303 --> 00:09:00,584
Una amante de la música.
60
00:09:02,348 --> 00:09:05,799
- Qué bien.
- Eres preciosa.
61
00:09:06,102 --> 00:09:09,305
Y tú eres lo más maravilloso
que me ha pasado nunca.
62
00:09:10,648 --> 00:09:13,934
Vamos. Voy a montarte en un taxi
y te voy a mandar a casa.
63
00:09:14,110 --> 00:09:17,146
¿A casa? No quiero ir a casa.
64
00:09:17,321 --> 00:09:20,655
Quiero ir contigo, a tu apartamento.
65
00:09:20,867 --> 00:09:22,610
Lo he intentado.
66
00:09:32,962 --> 00:09:36,746
Después de la muerte de mis padres,
me fui a vivir con mi tío Gerald.
67
00:09:36,924 --> 00:09:40,839
Tiene una casa preciosa en el campo,
y estaba viviendo solo.
68
00:09:41,012 --> 00:09:43,004
Me ha estado cuidando desde entonces.
69
00:09:43,181 --> 00:09:45,339
Guy, mi tío Gerald te caería muy bien.
70
00:09:45,516 --> 00:09:47,841
- Estoy seguro.
- Es un amor.
71
00:09:49,187 --> 00:09:51,309
¿No te importará que recoja
un poco, verdad?
72
00:09:51,772 --> 00:09:53,516
Claro que no.
73
00:09:55,818 --> 00:09:58,653
Me encanta hacer cosas para ti.
74
00:10:00,990 --> 00:10:02,568
El té está listo.
75
00:10:02,742 --> 00:10:05,577
- ¿Tomas leche con el té?
- Nada de leche en el té.
76
00:10:05,745 --> 00:10:07,821
¿Tienes bizcos?
77
00:10:08,247 --> 00:10:10,738
¿"Bizcos"? No, que yo sepa.
78
00:10:10,917 --> 00:10:12,197
Bizcochos, tontorrón.
79
00:10:13,544 --> 00:10:16,166
No tengo bizcochos, tontorrona.
80
00:10:16,422 --> 00:10:20,254
Vaya. Supongo que estoy hablando
demasiado, pero es la primera vez...
81
00:10:20,426 --> 00:10:24,554
- ...que tenemos oportunidad de hablar.
- Y hablar y hablar y hablar.
82
00:10:24,847 --> 00:10:27,385
- ¿Guy?
- ¿Sí?
83
00:10:27,558 --> 00:10:30,228
¿Puedes poner algo en el tocadiscos?
84
00:10:32,313 --> 00:10:34,555
Vaya un momento para bailar.
85
00:10:37,902 --> 00:10:39,776
GUY LAMBERT
PODRÍA ENAMORARME
86
00:10:40,530 --> 00:10:42,107
¿Por qué no?
87
00:10:49,872 --> 00:10:53,206
Vale, ya he puesto el tocadiscos.
88
00:10:58,130 --> 00:10:59,957
Ya está.
89
00:11:01,843 --> 00:11:04,843
Se me ha olvidado el azúcar.
90
00:11:09,350 --> 00:11:11,556
Jill, estás revoloteando
como una mariposa.
91
00:11:11,727 --> 00:11:14,764
¿Por qué no te posas en algún sitio?
Aquí, por ejemplo.
92
00:11:16,148 --> 00:11:17,856
¿No es mejor?
93
00:11:18,109 --> 00:11:20,232
¿No te gusta que estemos así,
los dos?
94
00:11:20,403 --> 00:11:26,322
Tú relajado y yo preparando el té...
95
00:11:26,492 --> 00:11:29,577
- ...y haciendo cosas por ti.
- Podrías hacer mucho más si...
96
00:11:29,745 --> 00:11:32,616
- Déjame acomodar las almohadas.
- No quiero acomodarlas.
97
00:11:32,790 --> 00:11:37,203
- Ya está. ¿Estás cómodo? ¿Estás bien?
- Estoy cómodo y bien.
98
00:11:37,378 --> 00:11:39,003
¿Mejor?
99
00:11:40,131 --> 00:11:42,123
Jill, quédate quieta un momento.
100
00:11:42,300 --> 00:11:44,969
- ¿Para qué?
- Para esto.
101
00:11:46,429 --> 00:11:49,180
Guy. Nuestro primer beso.
102
00:11:49,348 --> 00:11:53,809
Sabía que sería así, temblando
y con escalofríos.
103
00:11:54,812 --> 00:11:57,220
- ¿Uno o dos?
- ¿Qué?
104
00:11:57,398 --> 00:11:59,521
Terrones, tontorrón.
105
00:11:59,692 --> 00:12:02,017
Cuatrocientos dieciocho.
No me importa.
106
00:12:02,195 --> 00:12:05,610
Es fantástico estar contigo.
No puedo creerme que esté pasando.
107
00:12:05,781 --> 00:12:07,821
Yo tampoco puedo creerlo.
108
00:12:08,493 --> 00:12:09,987
- ¿Guy?
- ¿Sí?
109
00:12:10,161 --> 00:12:12,367
¿Me puedes besar de nuevo?
110
00:12:14,415 --> 00:12:18,164
¿Seguro que no interrumpiré nada?
111
00:12:18,336 --> 00:12:20,163
Seguro.
112
00:12:22,340 --> 00:12:25,376
¿No es precioso?
113
00:12:25,551 --> 00:12:28,718
- Podría haberlo sido.
- La música. La canción.
114
00:12:28,888 --> 00:12:32,138
¿No lo recuerdas, cariño?
Dijiste que era nuestra canción.
115
00:12:32,308 --> 00:12:33,886
¿Eso dije?
116
00:12:34,185 --> 00:12:35,513
Eso dije.
117
00:12:35,686 --> 00:12:37,644
Cántamela.
118
00:12:37,813 --> 00:12:40,102
- ¿Cantar en un momento así?
- Por favor.
119
00:12:40,274 --> 00:12:43,524
No tienes ni idea de lo que me hacen
tus canciones.
120
00:14:08,571 --> 00:14:10,231
Bueno, Jill...
121
00:14:11,032 --> 00:14:12,609
¿Jill?
122
00:14:13,618 --> 00:14:17,034
- ¡Jill!
- Creo que me he quedado dormida.
123
00:14:17,205 --> 00:14:18,615
Pues sí.
124
00:14:18,789 --> 00:14:21,280
Guy, te quiero.
125
00:14:23,836 --> 00:14:26,541
- ¿No vas a decírmelo tú?
- Claro.
126
00:14:26,714 --> 00:14:28,671
Dilo, Guy.
127
00:14:28,841 --> 00:14:31,213
Vale. Te quiero.
128
00:14:31,385 --> 00:14:32,963
Estoy loco por ti.
129
00:14:33,137 --> 00:14:37,349
Me muero por ti. Me tienes como loco,
totalmente loco.
130
00:14:40,353 --> 00:14:45,015
- Me he sentado en el juego de té.
- Sí, ya lo sé.
131
00:14:45,191 --> 00:14:48,642
Las tazas con té caliente
están derramándose.
132
00:14:48,819 --> 00:14:50,729
Sí, ya lo sé.
133
00:14:51,697 --> 00:14:53,524
Me cambio en un minuto.
134
00:15:14,262 --> 00:15:18,555
- Guy, es muy tarde.
- No tardo.
135
00:15:18,724 --> 00:15:23,018
- Estoy apuntando tu número.
- Adelante.
136
00:15:23,187 --> 00:15:27,185
- Te llamaré mañana, ¿de acuerdo?
- Cuando quieras.
137
00:15:34,156 --> 00:15:36,445
Te quiero.
138
00:15:51,507 --> 00:15:55,884
"Te llamaré mañana, ¿de acuerdo?"
Eso te crees.
139
00:15:56,053 --> 00:15:59,090
Si no te vuelvo a ver nunca,
será más pronto de lo que quiero.
140
00:16:25,791 --> 00:16:27,618
¿B6?
141
00:16:27,793 --> 00:16:30,830
Creo que me he equivocado.
142
00:16:31,005 --> 00:16:35,217
En fin. Con la pinta que tiene,
seguro que se lo merecía.
143
00:17:03,246 --> 00:17:04,823
Diga.
144
00:17:07,291 --> 00:17:09,996
- Diga.
- ¿Diga?
145
00:17:10,169 --> 00:17:11,961
Diga... ¿Hay alguien?
146
00:17:13,297 --> 00:17:18,588
- Sí, hay alguien. ¿Quién es?
- Diga. ¿Diga?
147
00:17:22,265 --> 00:17:23,759
- ¿Diga?
- ¿Sr. Lambert?
148
00:17:23,933 --> 00:17:26,424
- Sí.
- Soy Gerald Waverly.
149
00:17:26,602 --> 00:17:29,307
- ¿Le suena mi nombre?
- Para nada.
150
00:17:29,897 --> 00:17:34,476
Parece que he sido tan desconocido
para usted como usted para mí.
151
00:17:34,652 --> 00:17:36,443
Jillian Conway es mi sobrina.
152
00:17:36,821 --> 00:17:40,865
¿Jillian Conway? No conozco a...
153
00:17:43,119 --> 00:17:46,322
¿Jill? Entonces usted debe ser el
tío Gerald.
154
00:17:47,290 --> 00:17:49,247
Sí, ése es mi título.
155
00:17:49,417 --> 00:17:52,371
Sr. Lambert, creo que ya
es hora de conocernos.
156
00:17:52,545 --> 00:17:55,332
- Estoy de acuerdo.
- ¿Qué tal esta tarde?
157
00:17:55,506 --> 00:17:58,958
El trescientos once de Surrey Road,
St. John's Wood. ¿Hacia las dos?
158
00:17:59,510 --> 00:18:03,211
- Hacia las dos.
- Adiós, Sr. Lambert.
159
00:18:03,389 --> 00:18:04,967
Adiós.
160
00:18:14,984 --> 00:18:16,692
Muy bonito.
161
00:18:17,111 --> 00:18:19,780
- Es un Constable.
- Sí, ya lo sé.
162
00:18:19,947 --> 00:18:23,530
- ¿Cómo lo ha sabido?
- Está escrito aquí abajo.
163
00:18:23,701 --> 00:18:26,702
Siéntese, Sr. Lambert.
¿Quiere un té?
164
00:18:26,871 --> 00:18:29,029
No, gracias. ¿Dónde está Jill?
165
00:18:29,207 --> 00:18:31,698
Está aquí, pero no sabe
que usted también lo está.
166
00:18:31,876 --> 00:18:35,921
- ¿Podría decirle que estoy aquí?
- Tengo entendido que es un artista.
167
00:18:36,088 --> 00:18:40,632
Una vida incierta, creo.
No es un empleo fijo, ¿verdad?
168
00:18:40,801 --> 00:18:43,043
No todos tenemos una fortuna.
169
00:18:43,221 --> 00:18:45,676
Le aseguro que mi intención
no era ofenderle.
170
00:18:45,848 --> 00:18:47,805
No estoy ofendido, pero tengo prisa.
171
00:18:47,975 --> 00:18:50,431
No quiero llegar tarde
al reparto de comida.
172
00:18:51,145 --> 00:18:56,685
¿Ha estado pensando en casarse
con mi sobrina, Sr. Lambert?
173
00:18:56,901 --> 00:18:59,107
Ha sido un placer.
Ya encontraré la salida.
174
00:18:59,278 --> 00:19:01,948
- Un momento, por favor.
- Mire, tengo más de 21 años.
175
00:19:02,114 --> 00:19:04,487
No tengo antecedentes.
No estoy loco.
176
00:19:04,659 --> 00:19:07,743
Quiero casarme con ella,
perdone si no le he consultado.
177
00:19:07,912 --> 00:19:12,075
- ¿Le ha hablado Jillian de su herencia?
- Teníamos otras cosas de las que hablar.
178
00:19:12,708 --> 00:19:14,831
Conociéndola como la conozco,
estoy seguro...
179
00:19:15,002 --> 00:19:17,493
...de que no le habrá dicho
nada sobre ella...
180
00:19:17,672 --> 00:19:20,875
- ...excepto que está enamorada.
- Bueno...
181
00:19:21,050 --> 00:19:23,375
...a veces eso es lo único
que hay que saber.
182
00:19:23,553 --> 00:19:25,794
A lo mejor, pero no en este caso.
183
00:19:25,972 --> 00:19:27,430
¿Tío Gerald?
184
00:19:27,598 --> 00:19:29,425
Aquí, Jillian.
185
00:19:29,600 --> 00:19:31,593
Tío Gerald...
186
00:19:31,769 --> 00:19:33,596
¡Guy!
187
00:19:34,605 --> 00:19:36,645
Si me disculpáis...
188
00:19:38,943 --> 00:19:40,770
Es una broma.
189
00:19:42,071 --> 00:19:43,731
No es broma.
190
00:19:43,906 --> 00:19:47,275
Parece peor de lo que es, Guy.
Voy a cumplir 18 años en cuatro días.
191
00:19:47,451 --> 00:19:49,740
Feliz cumpleaños.
Te enviaré una tarjeta.
192
00:19:49,912 --> 00:19:54,206
- Ayer no pensabas que era una niña.
- Ayer no tenías este aspecto.
193
00:19:54,375 --> 00:19:57,495
Sólo ha cambiado mi ropa.
Sigo siendo la misma chica.
194
00:19:57,753 --> 00:19:59,413
Yo no soy el mismo hombre.
195
00:19:59,589 --> 00:20:03,005
- Te amo, Guy.
- ¿Me amas? ¿Qué sabes tú del amor?
196
00:20:06,762 --> 00:20:08,305
Ten.
197
00:20:08,973 --> 00:20:11,974
Mira, tú perteneces a este lugar...
198
00:20:12,268 --> 00:20:14,759
...en casas como ésta,
con tu tío Gerald...
199
00:20:14,937 --> 00:20:16,977
...y con Constable.
200
00:20:18,274 --> 00:20:19,519
¿Puedo llamarte?
201
00:20:19,692 --> 00:20:22,776
No. Esta noche me voy
en barco a Bélgica.
202
00:20:22,945 --> 00:20:24,819
Guy.
203
00:20:24,989 --> 00:20:29,485
- ¿Ya se va, Sr. Lambert?
- Con su permiso, por supuesto.
204
00:20:32,914 --> 00:20:35,583
¿Cuánto hace que me espías,
tío Gerald?
205
00:20:35,750 --> 00:20:37,327
¿Espiar?
206
00:20:37,752 --> 00:20:41,500
¿Cómo si no has sabido lo de Guy?
He creído en ti...
207
00:20:41,797 --> 00:20:44,834
Y yo he creído en ti, hasta que
descubrí que te escapabas...
208
00:20:45,009 --> 00:20:48,841
- ...cuando deberías estar durmiendo.
- No has de hacer que suene tan sórdido.
209
00:20:49,013 --> 00:20:50,804
Quiero casarme con él.
210
00:20:50,973 --> 00:20:54,058
Casarte. Sólo tienes 17 años.
211
00:20:54,227 --> 00:20:58,474
Cuánto odio ese número.
En cuatro días, cumpliré 18.
212
00:20:58,648 --> 00:21:02,099
Con 18 años seguirás sin poder
casarte sin mi permiso.
213
00:21:02,276 --> 00:21:04,850
Eres demasiado joven hasta
para considerar algo así.
214
00:21:05,029 --> 00:21:07,900
Unos cuantos años en la escuela
apropiada podrán ayudar.
215
00:21:08,074 --> 00:21:09,105
¿Escuela?
216
00:21:09,283 --> 00:21:11,276
Está todo preparado.
Aquí tengo tu billete.
217
00:21:11,452 --> 00:21:14,903
Me envías lejos como a un convicto
a la Isla del Diablo.
218
00:21:15,081 --> 00:21:17,406
Puede ser una experiencia
maravillosa.
219
00:21:17,583 --> 00:21:19,909
Bruselas estará preciosa
en esta época.
220
00:21:20,086 --> 00:21:24,084
¿Bruselas? Bruselas está en Bélgica,
¿verdad, tío Gerald?
221
00:21:24,674 --> 00:21:27,378
A no ser que la hayan cambiado
de sitio, sí.
222
00:21:28,594 --> 00:21:32,295
- Vas a coger el barco esta noche.
- Sí, tío Gerald.
223
00:22:16,809 --> 00:22:18,517
¡Georgie!
224
00:22:20,396 --> 00:22:22,187
¡Georgie!
225
00:22:24,483 --> 00:22:27,817
- ¿Qué estás haciendo?
- Intentando hacer girar el barco.
226
00:22:27,987 --> 00:22:29,647
Pensaba que habías tenido
un accidente.
227
00:22:29,906 --> 00:22:31,779
¡Ayúdame!
228
00:22:37,288 --> 00:22:39,957
Así que nos reímos, ¿verdad?
229
00:22:40,333 --> 00:22:43,334
Debería hacer que se tragara
esa sonrisita.
230
00:22:46,964 --> 00:22:50,464
- No es mi día.
- Tampoco tu noche.
231
00:22:50,635 --> 00:22:55,593
- Acabo de ver a Jill en el barco.
- Estás loco. No es posible.
232
00:22:56,349 --> 00:22:57,973
¿O es posible?
233
00:23:20,373 --> 00:23:22,246
¡Jill!
234
00:23:22,416 --> 00:23:24,409
Lo siento.
235
00:23:27,839 --> 00:23:29,463
Se nos acaba el tiempo, Archie.
236
00:23:29,632 --> 00:23:31,957
No me gusta, Arthur.
Demasiado arriesgado.
237
00:23:32,134 --> 00:23:35,088
¿Arriesgado? Sí, pero no
para nosotros.
238
00:23:35,263 --> 00:23:37,588
Escogemos una maleta
poco sospechosa...
239
00:23:37,765 --> 00:23:40,885
...y dejamos que otro
la pase por la aduana.
240
00:23:41,060 --> 00:23:44,678
- Vale. Inténtalo, pero ten cuidado.
- Sí, tendré cuidado.
241
00:23:47,275 --> 00:23:50,608
Lo siento mucho, caballeros.
242
00:23:51,362 --> 00:23:54,197
Así no, payaso.
243
00:23:54,365 --> 00:23:56,938
- Con disimulo.
- Con disimulo.
244
00:24:16,762 --> 00:24:20,178
Esto es como unas vacaciones, pero con
un poco de trabajo por en medio.
245
00:24:20,349 --> 00:24:24,050
Estoy haciendo una tesis sobre la
historia de las ciudades europeas.
246
00:24:24,228 --> 00:24:26,102
Qué interesante.
247
00:24:26,480 --> 00:24:28,687
- Ya veo.
- Lo siento.
248
00:24:28,858 --> 00:24:31,645
- ¿Quieres que te ayude a buscarle?
- No vale la pena.
249
00:24:31,819 --> 00:24:35,864
He buscado por el barco de arriba
a abajo. Ya le encontraré en Brujas.
250
00:24:36,032 --> 00:24:38,701
- ¿Es ahí dónde vas?
- Vamos a casarnos.
251
00:24:38,868 --> 00:24:41,573
- Felicidades.
- Gracias.
252
00:25:06,145 --> 00:25:10,143
¿Georgie? ¡Georgie!
No la he visto.
253
00:25:10,316 --> 00:25:13,233
- ¿Seguro que era Jill?
- Segurísimo.
254
00:25:13,402 --> 00:25:16,736
- Vamos a empezar.
- Ten compasión. No me apetece tocar.
255
00:25:16,906 --> 00:25:19,776
- ¿Tienes algo mejor que hacer?
- Me voy a la barandilla.
256
00:25:19,951 --> 00:25:22,786
Un momento. Primero vamos a tocar.
257
00:25:22,954 --> 00:25:25,871
- Si Jill está a bordo, nos encontrará.
- Y luego, ¿qué?
258
00:25:26,040 --> 00:25:28,282
Iremos los dos a la barandilla.
259
00:25:34,173 --> 00:25:36,296
Lo siento.
260
00:25:52,775 --> 00:25:55,183
Con disimulo, inútil.
261
00:25:56,028 --> 00:25:58,484
Pero eso no es civilizado,
es bárbaro.
262
00:25:58,656 --> 00:26:01,361
Estoy de acuerdo. Pero sin
consentimiento de los padres...
263
00:26:01,534 --> 00:26:04,737
...olvídese de casarse en Bélgica
hasta que tenga 21 años.
264
00:26:04,912 --> 00:26:07,320
Es inmoral.
265
00:26:07,874 --> 00:26:10,910
- Lástima que no se vaya a Estocolmo.
- ¿Estocolmo?
266
00:26:11,085 --> 00:26:12,994
Suecia está preciosa en esta
época del año...
267
00:26:13,171 --> 00:26:17,168
...especialmente para una chica
de 18 años que piensa en el matrimonio.
268
00:26:19,886 --> 00:26:21,166
- Es él.
- ¿Quién?
269
00:26:21,345 --> 00:26:26,719
¡Él! Disculpa. Gracias.
Gracias por todo. Disculpen.
270
00:26:28,436 --> 00:26:30,179
¡Muy bien!
271
00:27:51,227 --> 00:27:52,887
Guy.
272
00:27:55,481 --> 00:27:58,767
Se acabó la clase.
Has hecho sonar la campana.
273
00:28:00,403 --> 00:28:01,897
Tenías razón.
274
00:28:04,907 --> 00:28:07,445
- Pensé que lo habíamos dejado claro.
- Y así es.
275
00:28:07,618 --> 00:28:10,453
- Entonces, ¿qué haces aquí?
- Voy a Bruselas.
276
00:28:10,621 --> 00:28:12,780
¿A Bruselas? ¿No a Brujas?
277
00:28:13,583 --> 00:28:16,749
- ¿Quieres ver mi billete?
- No, déjalo.
278
00:28:16,919 --> 00:28:20,122
- Puedes decir que te alegras de verme.
- Me alegro de verte.
279
00:28:20,631 --> 00:28:23,751
- ¿Amigos?
- ¿Seguro que vas a Bruselas?
280
00:28:27,555 --> 00:28:29,049
Amigos.
281
00:28:37,315 --> 00:28:40,434
No pasa nada, no pasa nada.
Ha sido un accidente.
282
00:28:40,610 --> 00:28:43,231
¡Vaya accidente!
Podría haberte matado.
283
00:28:43,404 --> 00:28:46,275
Sí. Parece que alguien
intenta decirme algo.
284
00:28:46,449 --> 00:28:49,782
- Mejor que te vayas.
- Vamos, Jill.
285
00:28:52,997 --> 00:28:55,155
Mejor que me vaya.
286
00:28:58,711 --> 00:29:01,380
- ¿Cuál es la tuya?
- Ésa.
287
00:29:04,342 --> 00:29:06,418
- Lo siento, señorita.
- Lo siento.
288
00:29:12,391 --> 00:29:15,428
Tengan sus pasaportes a mano,
por favor.
289
00:29:15,645 --> 00:29:18,930
Tengan sus pasaportes a mano,
por favor.
290
00:29:21,484 --> 00:29:22,515
¿Qué?
291
00:29:22,693 --> 00:29:25,231
¿Qué ocurre? ¡Suélteme!
¿Cómo se atreve?
292
00:29:36,833 --> 00:29:41,293
Pasajeros, por favor, recojan su equipaje
antes de dejar la terminal.
293
00:29:43,923 --> 00:29:47,458
Es increíble que un hombre tenga
que pasar por estas humillaciones.
294
00:29:47,760 --> 00:29:51,710
Hablando de humillaciones, Arthur,
mejor que termines de vestirte.
295
00:29:55,184 --> 00:29:57,889
Bueno, supongo que eso es...
296
00:30:00,147 --> 00:30:01,523
Bueno...
297
00:30:01,691 --> 00:30:05,902
- Cuidado que no te caigan baúles.
- Sí.
298
00:30:06,070 --> 00:30:07,529
Buen viaje.
299
00:30:20,418 --> 00:30:23,123
- Jill, ¿estás bien?
- Sí.
300
00:30:23,296 --> 00:30:25,537
Siempre se interpone algo
entre nosotros.
301
00:30:25,715 --> 00:30:26,746
Sí.
302
00:30:37,268 --> 00:30:40,269
Mejor que te vayas, no sea
que pierdas el tren a Bruselas.
303
00:30:40,438 --> 00:30:43,107
- Y que tú no pierdas el autobús a...
- A Brujas.
304
00:30:43,274 --> 00:30:47,936
- Ah, sí, Brujas.
- Último aviso para el autobús a Brujas.
305
00:30:48,112 --> 00:30:51,279
El siguiente autobús sale
dentro de 2 horas.
306
00:30:59,582 --> 00:31:01,290
¿Le ves?
307
00:31:01,459 --> 00:31:05,291
¿Que si le veo?
Eres un inútil.
308
00:31:06,172 --> 00:31:08,081
Se ha evaporado en el aire.
309
00:34:17,238 --> 00:34:19,811
Creo que esta noche lo he hecho
bastante bien.
310
00:34:19,991 --> 00:34:23,573
- Di a los chicos que recojan.
- Recoged, chicos.
311
00:34:23,744 --> 00:34:25,867
- ¿Estás bien?
- No lo sé.
312
00:34:26,038 --> 00:34:29,953
No hago más que pensar en el baúl,
la puerta y el carro del equipaje.
313
00:34:30,126 --> 00:34:32,699
Coincidencia.
No son más que accidentes.
314
00:34:32,879 --> 00:34:35,167
Entonces, ¿por qué tengo la impresión
de que me siguen?
315
00:34:35,339 --> 00:34:41,757
Si mis ojos no me engañan, diría
que esa cara me es familiar.
316
00:34:43,139 --> 00:34:44,847
A recoger.
317
00:34:47,393 --> 00:34:49,682
- Hola de nuevo.
- Hola.
318
00:34:50,229 --> 00:34:53,515
Le ha de gustar viajar, para ir tan lejos
para una noche.
319
00:34:53,691 --> 00:34:56,264
Espero que se refiera a su itinerario.
320
00:34:56,444 --> 00:34:59,895
- Mañana tocamos en Amberes.
- ¿Es una invitación?
321
00:35:09,373 --> 00:35:12,078
Vaya, mira quién ha llegado.
322
00:35:15,505 --> 00:35:17,248
En persona.
323
00:35:17,423 --> 00:35:19,167
Disculpe.
324
00:35:20,468 --> 00:35:23,137
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué hace ella aquí?
325
00:35:23,304 --> 00:35:24,549
Un momento.
326
00:35:24,722 --> 00:35:28,506
Pensé que te alegrarías de verme,
pero ya veo que te va bien.
327
00:35:28,684 --> 00:35:29,929
Me iba bien.
328
00:35:30,102 --> 00:35:32,095
- Amante de la música.
- Vamos.
329
00:35:32,271 --> 00:35:34,145
- ¿Adónde?
- A mi hotel.
330
00:35:34,315 --> 00:35:36,058
¡Genial!
331
00:35:36,609 --> 00:35:40,108
Aquí no podemos hablar. Voy a arreglar
esto de una vez por todas.
332
00:35:40,655 --> 00:35:42,065
¡Supergenial!
333
00:35:43,658 --> 00:35:45,152
Vamos.
334
00:36:05,638 --> 00:36:07,429
Guy, cariño, ¿estás bien?
335
00:36:07,598 --> 00:36:10,599
¿Por qué no miras por dónde vas,
maldito loco?
336
00:36:10,768 --> 00:36:13,888
¡No me das miedo! ¡Ni un poquito!
337
00:36:22,488 --> 00:36:23,769
Vamos.
338
00:37:01,944 --> 00:37:04,020
¿Escapándote de la escuela?
339
00:37:20,004 --> 00:37:23,503
Deberías tener sentido común.
Ya eres mayorcita.
340
00:37:23,674 --> 00:37:27,339
No es verdad. Eso es.
Eres demasiado joven.
341
00:37:27,678 --> 00:37:31,427
El tío Gerald no debería enviarte
por ahí a tu edad.
342
00:37:31,599 --> 00:37:34,007
- ¡Siéntate!
- Estoy sentada.
343
00:37:34,185 --> 00:37:36,177
¡Levántate de la cama!
¡Levántate de la cama!
344
00:37:36,354 --> 00:37:39,023
Ponte los zapatos.
¡Ponte los zapatos!
345
00:37:39,190 --> 00:37:42,357
- Me duelen los pies.
- "Me duelen los pies".
346
00:37:44,153 --> 00:37:48,198
Vale, así que te has peleado con
el tío Gerald y te has escapado.
347
00:37:48,366 --> 00:37:50,358
Eso no es nada raro.
348
00:37:50,535 --> 00:37:53,204
Cuando era un crío, siempre
me peleaba con mis padres.
349
00:37:53,371 --> 00:37:55,280
¿De verdad?
350
00:37:56,541 --> 00:37:57,821
Sí.
351
00:37:59,710 --> 00:38:02,201
Pero escaparse no soluciona nada.
352
00:38:02,630 --> 00:38:06,331
Cuando seas mayor, lo entenderás. Sí.
353
00:38:06,592 --> 00:38:07,968
Tú...
354
00:38:08,845 --> 00:38:11,217
Lo más inteligente es llamar
al tío Gerald.
355
00:38:11,389 --> 00:38:12,847
Suelta eso.
356
00:38:13,015 --> 00:38:14,759
Estás revoloteando como una mariposa.
357
00:38:14,934 --> 00:38:17,555
¿Por qué no te posas en algún sitio?
Aquí, por ejemplo.
358
00:38:17,728 --> 00:38:20,729
- Te he traído para hablar.
- Y hablar y hablar y hablar.
359
00:38:20,898 --> 00:38:25,062
Levántate. ¿Te das cuenta de que estás
a solas con un hombre en un hotel?
360
00:38:25,236 --> 00:38:26,896
- Te amo.
- No es cierto.
361
00:38:27,071 --> 00:38:29,360
- Y tú me amas.
- No es cierto.
362
00:38:29,532 --> 00:38:32,367
- ¿Puedes quedarte quieto un momento?
- ¿Para qué?
363
00:38:32,535 --> 00:38:34,029
Para esto.
364
00:38:40,960 --> 00:38:43,747
- La bebida que tenías en la mano...
- Sí, ya lo sé.
365
00:38:43,921 --> 00:38:46,377
- La has derramado.
- Sí, ya lo sé.
366
00:38:46,883 --> 00:38:49,456
Me cambio en un minuto.
367
00:38:52,054 --> 00:38:53,465
Es ahí.
368
00:39:02,148 --> 00:39:03,939
Mejor que no lo haga.
369
00:39:17,872 --> 00:39:19,414
¿Te gusta?
370
00:39:31,969 --> 00:39:33,464
Diecisiete.
371
00:39:34,180 --> 00:39:36,386
Por diecisiete me darán 20.
372
00:39:37,099 --> 00:39:43,220
Está mal. Está muy mal. Mucho.
No sabes lo que estás haciendo.
373
00:39:43,397 --> 00:39:47,063
Lo que yo no sepa,
me lo puedes enseñar tú.
374
00:39:49,028 --> 00:39:52,479
Vaya universitaria.
Su carrera será la de higiene.
375
00:39:57,119 --> 00:40:00,037
- Necesito un poco de aire.
- Abriré la ventana.
376
00:40:22,520 --> 00:40:24,726
¿Dieciocho en tres días?
377
00:40:24,897 --> 00:40:26,308
Ahora quedan dos.
378
00:40:26,482 --> 00:40:29,566
Qué cosas. El tiempo vuela.
379
00:40:30,111 --> 00:40:32,020
- No. No lo hagas.
- Pero, cariño.
380
00:40:32,196 --> 00:40:35,197
No me digas "pero, cariño".
Esta noche te mando a casa.
381
00:40:35,366 --> 00:40:36,694
Dijiste que me querías.
382
00:40:36,868 --> 00:40:40,283
Se dicen muchas cosas cuando
se intenta... Bueno, ya sabes.
383
00:40:40,454 --> 00:40:43,621
¿Se lo dices a todas con las
que intentas...? Bueno, ya sabes.
384
00:40:43,791 --> 00:40:45,250
- No.
- ¿No?
385
00:40:45,418 --> 00:40:48,288
Vas a irte a casa esta noche
y ya está.
386
00:40:48,462 --> 00:40:51,499
Muy bien. Lo peor que puede
hacerme es volver a pegarme.
387
00:40:51,674 --> 00:40:54,545
Exacto, lo peor que puede hacerte
es pegarte.
388
00:40:55,553 --> 00:40:57,546
¿Pegarte? ¿El tío Gerald?
389
00:40:57,722 --> 00:41:02,467
No te preocupes. Va con mucho cuidado.
Los morados no se ven.
390
00:41:02,643 --> 00:41:05,893
- ¡Ese hombre es un indeseable!
- En realidad, no me importa el dolor.
391
00:41:06,063 --> 00:41:08,733
Pero odio estar encerrada en mi
habitación durante días.
392
00:41:08,900 --> 00:41:11,272
Paso mucha hambre.
393
00:41:11,986 --> 00:41:14,394
No te quedes ahí quieta.
Ponte la ropa.
394
00:41:15,406 --> 00:41:18,857
- ¡Me mandas a casa!
- ¿Con ese maltratador? Ni hablar.
395
00:41:19,035 --> 00:41:21,027
Me alegro.
396
00:41:22,371 --> 00:41:25,622
- Voy a llevarte a esa escuela.
- ¡No!
397
00:41:25,791 --> 00:41:29,410
- Guy, por favor, llévame contigo.
- ¿Llevarte conmigo?
398
00:41:29,587 --> 00:41:32,623
Últimamente me han pasado muchas
cosas extrañas.
399
00:41:32,798 --> 00:41:37,092
- ¡Sólo hasta Estocolmo, por favor!
- ¿Estocolmo? ¡Está a tres días!
400
00:41:37,261 --> 00:41:39,717
¿No te das cuenta de que ya
estoy en un lío?
401
00:41:39,889 --> 00:41:43,673
No me entrometeré.
Haré lo que me digas, lo prometo.
402
00:41:43,851 --> 00:41:48,264
Una vez lleguemos a Suecia, bueno,
todo irá bien en Suecia.
403
00:41:48,439 --> 00:41:50,764
- ¿Qué irá bien en Suecia?
- Bueno...
404
00:41:50,942 --> 00:41:55,769
Tengo una tía anciana en Estocolmo
que me cuidará.
405
00:41:55,947 --> 00:42:00,774
- ¿Una tía anciana?
- Tía Harriet. Se parece a mí.
406
00:42:01,410 --> 00:42:05,242
- Sólo hasta Estocolmo. Ni un paso más.
- ¡Cariño!
407
00:42:05,998 --> 00:42:08,916
- Y basta de decir eso de "cariño".
- Basta de decir eso de "cariño".
408
00:42:09,085 --> 00:42:12,501
- Harás lo que yo te diga.
- Sí, Guy.
409
00:42:16,008 --> 00:42:19,460
¿Qué es eso? No puedo llevarte
a ningún sitio con ese aspecto.
410
00:42:19,637 --> 00:42:20,882
No, Guy.
411
00:42:21,055 --> 00:42:24,471
- No te quedes ahí. Cámbiate.
- Sí, Guy.
412
00:42:26,853 --> 00:42:31,598
- No puedes cambiarte sin esto.
- No, Guy.
413
00:42:32,358 --> 00:42:34,931
- Cierra la puerta.
- Sí, Guy.
414
00:42:40,324 --> 00:42:44,073
Voy a poner algunas de tus cosas en mi
maleta. Así viajaremos más rápido.
415
00:42:44,245 --> 00:42:46,284
¿Verdad que es emocionante?
416
00:42:46,455 --> 00:42:48,781
¿Qué tiene de emocionante el que vaya
a la cárcel por rapto?
417
00:42:48,958 --> 00:42:52,078
No me has raptado.
Estoy aquí por voluntad propia.
418
00:42:52,253 --> 00:42:55,622
- Recuerda eso el día del juicio.
- Lo haré.
419
00:43:11,856 --> 00:43:15,521
Estoy loco. Pueden pegarme
un tiro por algo así.
420
00:43:19,447 --> 00:43:23,314
¡Vale, ya lo he captado! No tenéis
que dispararme sobre la cabeza.
421
00:43:24,911 --> 00:43:27,117
¡Soy un bocazas!
422
00:43:35,713 --> 00:43:38,880
- Están dando los buenos días.
- Muy bien, buenos días.
423
00:43:39,050 --> 00:43:41,256
- Buenos días.
- Buenos días.
424
00:46:08,741 --> 00:46:12,276
Dios mío, es precioso.
¡Muy bonito!
425
00:46:12,620 --> 00:46:14,114
Gracias.
426
00:46:20,336 --> 00:46:22,329
BIENVENIDOS A AMBERES
427
00:46:24,215 --> 00:46:25,674
Vamos.
428
00:46:33,099 --> 00:46:36,384
Enseguida vuelvo. No te vayas.
429
00:46:56,664 --> 00:47:00,365
Los chicos aún no han llegado.
Hay que encontrar un lugar para dormir.
430
00:47:00,543 --> 00:47:03,746
- Y podremos ir a ver el festival.
- Lo verás desde la ventana del hotel.
431
00:47:03,921 --> 00:47:06,708
- Eso no es divertido.
- Tampoco lo fue el que me disparasen.
432
00:47:06,883 --> 00:47:09,006
Tengo suficiente de lo que preocuparme.
433
00:47:09,177 --> 00:47:10,375
No es justo.
434
00:47:10,553 --> 00:47:13,008
- ¿Quieres volver con tu tío?
- No, Guy.
435
00:47:13,181 --> 00:47:16,217
- Entonces hazme caso.
- Sí, Guy.
436
00:47:16,392 --> 00:47:19,559
¡Se ha ido! Rápido, cógela
y salimos corriendo.
437
00:47:20,021 --> 00:47:21,894
¡No llego!
438
00:47:22,064 --> 00:47:25,564
Tú estás más cerca del suelo.
Inténtalo tú.
439
00:47:25,735 --> 00:47:28,819
Muy bien. Tú me bajas
y yo la cojo.
440
00:47:28,988 --> 00:47:31,146
Vale. Vamos allá.
441
00:47:31,616 --> 00:47:33,692
- Con disimulo. Con disimulo.
- Sí.
442
00:47:33,868 --> 00:47:35,695
- Con disimulo.
- Sí.
443
00:47:36,704 --> 00:47:38,198
Disculpen.
444
00:47:43,252 --> 00:47:45,126
¡Levántame!
445
00:51:47,914 --> 00:51:50,784
¿No hay ningún hombre que se pregunte
dónde estás?
446
00:51:50,958 --> 00:51:55,336
Hay muchos hombres, querido. Hay uno
aquí mismo, en Amberes.
447
00:51:55,505 --> 00:51:58,874
- Me estoy alojando en su estudio.
- ¿Estudio?
448
00:51:59,175 --> 00:52:00,634
Es un escultor.
449
00:52:00,801 --> 00:52:04,633
Ya sabes, coge montones
de barro húmedo...
450
00:52:04,805 --> 00:52:08,388
...aprieta por aquí, toca por allí,
y ¡voilà! Una mujer desnuda.
451
00:52:08,559 --> 00:52:10,433
Es una forma de hacerlo.
452
00:52:10,603 --> 00:52:15,064
¿Te gustaría verlo? Podríamos ir en mi
coche y no tardaríamos nada.
453
00:52:15,233 --> 00:52:17,724
¿Le importará a tu amigo del barro?
454
00:52:17,902 --> 00:52:23,241
No. Está en Paris.
Volverá dentro de una semana.
455
00:52:23,741 --> 00:52:26,232
- Suena bien.
- ¿Verdad que sí?
456
00:52:29,872 --> 00:52:34,368
Disculpe, Sr. Lambert.
¿Puede darme su autógrafo?
457
00:52:34,544 --> 00:52:36,916
- ¿Por qué no?
- Con eso, no.
458
00:52:37,088 --> 00:52:40,089
- ¿Lo quieres firmado con sangre?
- Sí, por favor.
459
00:52:40,424 --> 00:52:43,260
En cuanto te corte el cuello.
460
00:52:47,640 --> 00:52:49,514
Hablando de mi sugerencia...
461
00:52:49,684 --> 00:52:51,807
Un hombre en sus cabales
no la rechazaría.
462
00:52:51,978 --> 00:52:55,927
- A menos que estuviese enamorado.
- ¿Enamorado? ¿De esa colegiala?
463
00:52:56,107 --> 00:53:00,603
Vuelva a fijarse, profesor.
Es el día de la graduación.
464
00:53:01,445 --> 00:53:04,150
- Claire...
- Sí, ya lo sé.
465
00:53:04,323 --> 00:53:06,067
En otra ocasión.
466
00:53:06,450 --> 00:53:10,780
- No te voy a llamar. Llámame tú.
- Gracias. Eso haré.
467
00:53:21,757 --> 00:53:24,130
¡No! ¡No! ¡No!
468
00:53:29,098 --> 00:53:31,589
¡Vaya gracia!
469
00:53:35,688 --> 00:53:37,063
Lo siento.
470
00:53:37,231 --> 00:53:38,642
Hola.
471
00:53:43,070 --> 00:53:44,565
Soy yo.
472
00:53:45,781 --> 00:53:49,731
- La chica del barco.
- Increíble. No te he reconocido.
473
00:53:49,911 --> 00:53:51,654
- ¿Qué estás haciendo...?
- ¿Qué estás haciendo...?
474
00:53:51,829 --> 00:53:54,830
- Las damas primero.
- Estoy disfrutando del festival.
475
00:53:54,999 --> 00:53:57,537
¿Y pasándotelo maravillosamente,
como de costumbre?
476
00:53:57,710 --> 00:54:00,960
- ¿Te importa si te acompaño?
- No iba a ningún sitio.
477
00:54:01,130 --> 00:54:04,879
- Entonces, deja que sea tu guía.
- Vale.
478
00:54:06,177 --> 00:54:10,506
¿Sabías que Amberes es la cuna del
mercado más antiguo de la bolsa?
479
00:54:10,681 --> 00:54:12,176
- No.
- Pues sí.
480
00:54:12,350 --> 00:54:14,971
También es el centro mundial
del mercado de diamantes.
481
00:54:15,144 --> 00:54:17,600
Es muy interesante.
482
00:54:23,027 --> 00:54:24,438
¿Jill?
483
00:54:26,322 --> 00:54:27,650
¡Jill!
484
00:54:30,701 --> 00:54:34,569
Qué tranquilidad.
Me encanta el sonido de los grillos.
485
00:54:34,747 --> 00:54:37,582
He descubierto algo muy interesante.
Deja que te lo enseñe.
486
00:54:37,750 --> 00:54:39,079
Muy bien.
487
00:54:43,381 --> 00:54:44,875
Está aquí.
488
00:54:50,346 --> 00:54:52,006
Este pozo es tan antiguo como Amberes.
489
00:54:52,181 --> 00:54:54,138
Habrán construido la ciudad
a su alrededor.
490
00:54:54,308 --> 00:54:58,176
- ¿Forma esto parte de tu tesis?
- ¿Mi qué...? Ah. Sí, sí.
491
00:54:58,354 --> 00:55:01,059
Ya he escrito un par de páginas
sobre Amberes.
492
00:55:01,232 --> 00:55:03,390
Se te ha caído algo.
493
00:55:05,736 --> 00:55:08,062
Me la ha dado tu tío.
494
00:55:08,239 --> 00:55:13,233
Ya veo. Entonces, no eres un amigo, mi
tío te ha contratado para que me sigas.
495
00:55:13,411 --> 00:55:15,534
No es del todo correcto, Jillian.
496
00:55:20,001 --> 00:55:23,950
- No lo entiendo.
- Bueno, es muy sencillo.
497
00:55:24,130 --> 00:55:27,333
El tío Gerald ha estado
gastando tu herencia.
498
00:55:27,508 --> 00:55:31,126
Y se aproxima un día importante:
Vas a cumplir 18 años.
499
00:55:32,263 --> 00:55:35,299
Comprendes cómo funciona,
¿verdad, Jillian?
500
00:55:35,474 --> 00:55:37,597
Todo nos ha llevado a este momento.
501
00:55:37,768 --> 00:55:39,512
Desde que te fuiste de Londres...
502
00:55:39,687 --> 00:55:42,558
...mi socio y yo hemos observado
todos tus movimientos.
503
00:55:43,983 --> 00:55:45,940
La madera está podrida.
504
00:55:46,110 --> 00:55:50,108
Incluso con tu poco peso, se rompería
la valla y atravesarías las tablas.
505
00:55:50,489 --> 00:55:54,783
No me importa el dinero.
Díselo al tío Gerald y a lo mejor...
506
00:55:54,952 --> 00:55:57,622
- Todos tenemos algo de avaricia.
- ¡Ah, no!
507
00:55:57,788 --> 00:56:00,992
El sabor de tu dinero ha aumentado
el apetito de tu tío.
508
00:56:01,167 --> 00:56:02,958
- Lo siento, Jillian.
- ¡No!
509
00:56:03,794 --> 00:56:06,630
- Se acabará enseguida.
- ¡No! ¡Por favor!
510
00:56:07,632 --> 00:56:08,877
¡No! ¡Ayuda!
511
00:56:10,259 --> 00:56:11,635
¡Ayuda!
512
00:56:25,525 --> 00:56:29,569
Ya veo que juega duro.
¿Quiere probar conmigo?
513
00:56:30,154 --> 00:56:31,613
Será un placer.
514
00:57:58,242 --> 00:57:59,867
¡Guy!
515
00:58:03,456 --> 00:58:04,736
¡Jill!
516
00:58:17,345 --> 00:58:18,673
¡Vamos!
517
00:58:28,773 --> 00:58:31,690
- Guy, tengo miedo.
- Tranquilízate. Tranquila.
518
00:58:31,859 --> 00:58:35,311
Nunca había visto a un hombre muerto.
¿Qué vamos a hacer?
519
00:58:35,488 --> 00:58:38,691
Lo que teníamos planeado.
Te voy a llevar a tu tía de Suecia.
520
00:58:38,866 --> 00:58:40,989
- ¿Quién?
- Tu tía de Estocolmo.
521
00:58:41,452 --> 00:58:44,157
Ah, sí. Tía Charlotte.
522
00:58:44,330 --> 00:58:45,705
¡Tía Harriet!
523
00:58:58,511 --> 00:59:00,753
- Por aquí, más o menos.
- ¿Con toda esa agua?
524
00:59:00,930 --> 00:59:05,058
- Nos dejará a dos horas de Amsterdam.
- ¿No hay una forma más fácil?
525
00:59:05,226 --> 00:59:08,310
- ¿Más fácil?
- Algo menos peligrosa.
526
00:59:08,479 --> 00:59:12,607
No pasa nada. Solamente pondremos una
pequeña bomba en la sala de calderas.
527
00:59:12,775 --> 00:59:14,020
¿Una bomba en...?
528
00:59:15,111 --> 00:59:18,978
Para cuando explote, ya llevaremos
un buen rato en el bote salvavidas.
529
00:59:19,156 --> 00:59:21,398
Motín. Motín.
530
00:59:21,909 --> 00:59:23,653
¡Sucia rata!
531
00:59:23,828 --> 00:59:25,820
Cállate, traidor.
532
00:59:26,831 --> 00:59:29,073
Capitán, parece bastante sencillo.
533
00:59:29,250 --> 00:59:34,208
Sí que lo es. Un amigo hizo
lo mismo con su barco.
534
00:59:34,380 --> 00:59:35,708
¿Qué fue de él?
535
00:59:35,882 --> 00:59:39,926
Tiene una tienda en Putney,
la compró con lo que le dio el seguro.
536
00:59:40,094 --> 00:59:43,759
- Una tienda, ¿eh?
- ¡Capitán! Pasajeros a bordo.
537
00:59:44,849 --> 00:59:47,007
- ¿Pasajeros?
- ¿Pasajeros?
538
00:59:58,946 --> 01:00:01,188
- ¿Capitán Roach?
- Sí. ¿Quiénes son ustedes?
539
01:00:01,365 --> 01:00:04,201
- Sus pasajeros.
- Todos al bote. ¡Lancen las bombas!
540
01:00:04,368 --> 01:00:08,366
- ¿Ha pensado en ir en avión?
- Es mucho más rápido y más seguro.
541
01:00:08,539 --> 01:00:10,366
Ya nadie viaja en barco.
542
01:00:10,541 --> 01:00:15,287
- Creo que es un bote precioso.
- Barco, señora. Una canoa es un bote.
543
01:00:15,463 --> 01:00:17,337
¿Por qué no se van en una canoa?
544
01:00:17,632 --> 01:00:21,676
El S.S. Damocles. Es el nombre que hay
en el billete y es el nombre de su barco.
545
01:00:21,844 --> 01:00:23,671
Eso es suficiente para nosotros.
546
01:00:23,846 --> 01:00:26,516
- Tiene fugas, ¿saben?
- Como un colador.
547
01:00:26,682 --> 01:00:29,719
Muy bien. Denme sus pases.
548
01:00:30,520 --> 01:00:34,387
- No tenemos los pases.
- ¿Aún no han ido a buscarlos?
549
01:00:35,107 --> 01:00:38,108
No podemos ir a buscarlos
a Inmigración.
550
01:00:40,321 --> 01:00:43,571
¿De qué sirven un par de pases
entre amigos?
551
01:00:43,741 --> 01:00:46,113
¿Creen que somos espías?
552
01:00:46,327 --> 01:00:48,569
Sólo queremos navegar en su
sucio barco, no volarlo por los aires.
553
01:00:48,746 --> 01:00:51,949
Demasiado tarde. Hay una bomba
en la sala de calderas.
554
01:00:52,208 --> 01:00:55,162
No me dejan alternativa.
555
01:00:55,336 --> 01:00:57,079
Fuera.
556
01:00:58,798 --> 01:01:00,375
¡Fuera!
557
01:01:13,771 --> 01:01:15,265
¡Adiós!
558
01:01:22,864 --> 01:01:27,110
- ¿Qué crees que dice?
- ¿No te bastan las fotografías?
559
01:01:33,416 --> 01:01:34,958
Vámonos de aquí.
560
01:01:54,478 --> 01:01:58,310
- Queremos una habitación, por favor.
- No hablo muy bien el inglés.
561
01:01:58,482 --> 01:02:03,987
¿Escriba, por favor? ¿Nombre?
¿Puedo ver pasaporte, por favor?
562
01:02:10,912 --> 01:02:13,319
No es su pasaporte.
563
01:02:16,209 --> 01:02:19,624
- Es un juego.
- Sí. Se llama "Botón...
564
01:02:19,795 --> 01:02:22,084
- ...botón, ¿quién tiene el botón?"
- "Botón".
565
01:02:22,507 --> 01:02:25,424
Si usted no es una sastre,
estoy en un buen lío.
566
01:02:29,347 --> 01:02:33,179
Está equivocada. Ella cree que usted
es su marido, que se escapó.
567
01:02:33,351 --> 01:02:36,933
- Genial.
- Cree que todos hombres son su marido.
568
01:02:37,104 --> 01:02:38,931
Habitación cinco.
569
01:02:45,530 --> 01:02:48,566
He dicho que él es su hombre.
570
01:02:48,741 --> 01:02:51,861
- ¿Es eso otro juego?
- Es...
571
01:02:52,036 --> 01:02:55,654
- Sí, sí. Se llama...
- "Semana de bondad con los niños".
572
01:02:55,832 --> 01:02:58,073
- "Un amigo necesitado es una plaga".
- Sí.
573
01:02:58,251 --> 01:02:59,496
¿Por dónde, por favor?
574
01:02:59,669 --> 01:03:01,542
- Por ahí.
- Gracias.
575
01:03:17,061 --> 01:03:22,648
Una habitación encantadora. Un diseño
elegante. ¿Cómo llamarías a esto?
576
01:03:22,817 --> 01:03:24,809
Lo llamaría pobreza prematura.
577
01:03:24,986 --> 01:03:28,853
- Dios mío, estoy agotada.
- Sí, yo también.
578
01:03:39,750 --> 01:03:43,369
- ¿De qué te ríes?
- Estaba pensando.
579
01:03:43,546 --> 01:03:46,915
¿Qué hace una chica como tú
en un agujero como éste?
580
01:03:52,680 --> 01:03:57,472
- Dijiste que no haríamos más esto.
- Tienes razón. No sería justo.
581
01:03:57,643 --> 01:03:59,932
No, si no me amas.
582
01:04:01,397 --> 01:04:04,980
Te mereces algo mejor que un chico que
te cuente historias para ir a dormir.
583
01:04:05,151 --> 01:04:09,101
- Te mereces a uno que sea casadero.
- ¿Tú no eres casadero?
584
01:04:09,280 --> 01:04:11,736
Eso es lo que he estado
intentando decirte.
585
01:04:15,620 --> 01:04:18,289
No funcionará. No va a funcionar.
586
01:06:06,898 --> 01:06:09,270
Guy, ¿adónde vas?
587
01:06:09,442 --> 01:06:12,941
A hacer una llamada. Creo que he
encontrado la forma de llegar a Suecia.
588
01:06:13,112 --> 01:06:15,733
Por favor, no me dejes aquí sola.
589
01:06:15,907 --> 01:06:18,314
Volveré enseguida.
590
01:06:31,088 --> 01:06:34,208
- Ahí está, Archie.
- Ella está en el hotel. Sola.
591
01:06:34,383 --> 01:06:36,341
Eso, y con la maleta.
592
01:06:43,476 --> 01:06:45,883
No metas la pata.
593
01:06:47,271 --> 01:06:49,679
Con disimulo, Arthur. Con disimulo.
594
01:06:49,857 --> 01:06:51,766
Con disimulo.
595
01:07:01,911 --> 01:07:05,446
Goedemiddag para usted.
Estoy buscando a una chica.
596
01:07:05,623 --> 01:07:07,366
Chica.
597
01:07:07,625 --> 01:07:11,753
- Otra vez en inglés. Lo intentaré.
- Es así de alta, más o menos.
598
01:07:11,921 --> 01:07:15,290
Está sola. Había un hombre con ella,
pero se ha ido.
599
01:07:15,466 --> 01:07:18,253
Sí. Una lástima.
600
01:07:18,427 --> 01:07:20,301
No está bien.
601
01:07:21,055 --> 01:07:23,463
¿Es eso cierto?
602
01:07:23,641 --> 01:07:26,677
Por ahí. Habitación siete.
603
01:07:33,901 --> 01:07:36,938
- ¿Diga?
- ¿Diga, Claire? Soy Guy.
604
01:07:37,113 --> 01:07:40,363
Estoy en un lío. Necesito tu ayuda.
605
01:07:41,075 --> 01:07:42,783
Creo que no me queda mucho tiempo.
606
01:07:42,952 --> 01:07:44,945
¿Qué pasa, Guy? ¿Qué ocurre?
607
01:07:45,121 --> 01:07:48,739
Jill está en el 89 de Park Straat.
89 de Park Straat, habitación cinco.
608
01:07:48,916 --> 01:07:52,581
Habitación cinco. Sí, ya lo tengo.
609
01:07:52,753 --> 01:07:55,505
No tengo tiempo para explicarlo.
¿Puedes ir a buscarla...
610
01:07:55,673 --> 01:07:58,959
- ...y llevártela al estudio contigo?
- Sí, por supuesto.
611
01:07:59,135 --> 01:08:02,005
Gracias. Nos veremos allí.
612
01:08:04,432 --> 01:08:06,306
- ¿Es usted Guy Lambert?
- Sí.
613
01:08:06,475 --> 01:08:07,756
- ¿Está seguro?
- Sí.
614
01:08:07,935 --> 01:08:10,972
Soy el sargento Havert,
y ellos son mis dos asistentes...
615
01:08:11,147 --> 01:08:14,646
...que apenas merecen mención,
Sylvester y Harry.
616
01:08:14,817 --> 01:08:18,649
Yo soy Herbert. Lamento tener la
maravillosa obligación de detenerle.
617
01:08:18,821 --> 01:08:21,146
¿Arrestarme? ¿Por qué?
618
01:08:22,283 --> 01:08:24,074
Bueno, yo... En realidad...
619
01:08:24,327 --> 01:08:28,159
He de irme. No lo comprenden.
620
01:08:33,336 --> 01:08:37,168
Soy el inspector de Groote.
Siéntese, por favor.
621
01:08:37,340 --> 01:08:42,215
- No, gracias. No puedo quedarme.
- Ayuden al Sr. Lambert a sentarse.
622
01:08:54,524 --> 01:08:57,608
- Bueno, si insiste.
- Para empezar, Sr. Lambert...
623
01:08:57,777 --> 01:09:00,861
...¿puede decirnos dónde podemos
encontrar a Jillian Conway?
624
01:09:01,030 --> 01:09:03,355
¿Jillian Conway? No la conozco de nada.
625
01:09:03,699 --> 01:09:06,451
Permítame advertirle que si
su memoria no mejora...
626
01:09:06,619 --> 01:09:10,368
...esta visita amistosa podría convertirse
en una estancia permanente.
627
01:09:10,540 --> 01:09:12,579
No puede retenerme, de Groote.
628
01:09:12,750 --> 01:09:15,668
- Inspector de Groote.
- No, si no tiene cargos.
629
01:09:15,920 --> 01:09:18,541
En cuanto a los cargos,
sé perfectamente...
630
01:09:18,714 --> 01:09:22,664
...que el rapto sigue considerándose
un delito.
631
01:09:24,262 --> 01:09:25,590
¿Rapto?
632
01:09:25,763 --> 01:09:28,135
¿Le parece divertido?
633
01:09:30,226 --> 01:09:32,432
No precisamente.
634
01:09:32,603 --> 01:09:35,474
¿No quiere hacerme preguntas sobre...?
635
01:09:35,648 --> 01:09:37,391
Rapto. Imagínese.
636
01:09:37,567 --> 01:09:39,725
¿Niega que se llevó a la Srta. Conway
por la fuerza?
637
01:09:39,902 --> 01:09:42,025
Claro que sí.
638
01:09:43,197 --> 01:09:46,780
Diga al trío que descanse 5 minutos.
Me están agujereando el cuello.
639
01:09:53,916 --> 01:09:55,458
¿Ha estado en contacto
con el tío de Jill?
640
01:09:55,626 --> 01:09:56,741
¿El Sr. Waverly?
641
01:09:56,919 --> 01:09:58,579
Él ha denunciado su desaparición.
642
01:09:58,754 --> 01:10:01,424
Ha sugerido que usted podría
ayudar a encontrarla.
643
01:10:01,591 --> 01:10:04,046
¿Le ha dicho por qué
se escapó Jill?
644
01:10:04,677 --> 01:10:08,093
¿Se escapó o ha sido raptada,
Sr. Lambert?
645
01:10:08,264 --> 01:10:10,221
- Lo cual les lleva a mí, ¿verdad?
- Exactamente.
646
01:10:10,558 --> 01:10:12,764
Así que, olvidémonos del Sr. Waverly.
647
01:10:12,935 --> 01:10:15,426
No podemos olvidarnos.
Él es el motivo de todo esto.
648
01:10:15,605 --> 01:10:18,178
La historia es una locura tan grande
que es increíble.
649
01:10:18,357 --> 01:10:21,809
¿Cree que la Srta. Conway respaldaría
esta loca historia?
650
01:10:21,986 --> 01:10:25,770
- Claro que sí.
- Entonces, Sr. Lambert, ¿dónde está?
651
01:10:27,575 --> 01:10:30,148
Habitación cinco.
En el 89 de Park Straat.
652
01:10:32,955 --> 01:10:35,446
El Sr. Lambert ha decidido cooperar.
653
01:10:35,625 --> 01:10:38,828
El 89 de Park Straat. Habitación cinco.
654
01:10:39,003 --> 01:10:41,292
Gracias, inspector.
Ha sido muy amable.
655
01:10:41,464 --> 01:10:44,002
No le deje escapar.
La matará.
656
01:10:48,471 --> 01:10:50,013
- ¿Qué diablos?
- ¡Paren!
657
01:10:50,765 --> 01:10:53,470
¿Qué diablos? ¡Saquen las manos
de mis bolsillos!
658
01:10:53,643 --> 01:10:56,050
- ¡Es el hombre equivocado!
- ¡Paren!
659
01:10:56,229 --> 01:10:59,432
Es el hombre equivocado, idiotas.
660
01:10:59,607 --> 01:11:01,646
- Perdón.
- Perdón.
661
01:11:01,817 --> 01:11:05,436
Qué vergüenza.
662
01:11:08,407 --> 01:11:10,483
- ¿Puedo irme ahora?
- Por supuesto.
663
01:11:10,660 --> 01:11:14,823
Eso es, llame a su matón. Que haga
la faena por la que le ha contratado.
664
01:11:14,997 --> 01:11:18,283
- Está empezando a molestarme.
- El asesinato es un tema molesto.
665
01:11:18,459 --> 01:11:22,160
¿Podría enviar a uno de sus hombres
a buscar a mi sobrina?
666
01:11:22,338 --> 01:11:26,170
Por supuesto, pero sepa que no
ha de demostrarme nada más, señor.
667
01:11:26,509 --> 01:11:30,341
Me sentaré aquí hasta que llegue Jillian.
Aquí mismo, Lambert.
668
01:11:30,513 --> 01:11:34,131
Para que compruebe que no
me comunico con nadie.
669
01:11:54,203 --> 01:11:57,204
Sentémonos a esperar.
670
01:12:24,775 --> 01:12:27,313
¿Qué...? ¡Se han escapado!
671
01:12:27,486 --> 01:12:30,191
Si les perdemos ahora,
será culpa tuya, Arthur.
672
01:12:30,364 --> 01:12:32,571
¿Qué estabas haciendo ahí dentro?
673
01:12:34,911 --> 01:12:36,405
¡Arthur!
674
01:12:36,579 --> 01:12:39,366
¡Entra y vamos a perseguirles!
¡Entra!
675
01:12:39,540 --> 01:12:44,249
¡Eres un inútil!
¡Entra, por amor de Dios!
676
01:12:46,130 --> 01:12:49,048
- ¡Deberías avergonzarte!
- ¡Ratoncito!
677
01:12:49,217 --> 01:12:52,799
¡Ratoncito!
¡Vuelve con mamá ratón!
678
01:12:52,970 --> 01:12:56,968
- ¡Vuelve con mamá ratón!
- El 89 de Park Straat.
679
01:13:07,109 --> 01:13:09,565
Disculpe, preciosa.
680
01:13:09,862 --> 01:13:13,196
¡Ratoncitos! ¡Tres!
681
01:13:22,124 --> 01:13:24,532
Inspector de Groote.
682
01:13:25,670 --> 01:13:27,662
Ya sé que usted no es el
inspector de Groote.
683
01:13:27,839 --> 01:13:30,958
Yo soy el inspector de Groote. ¡Idiotas!
684
01:13:31,509 --> 01:13:33,548
- Está enfadado.
- Déjeme hablar a mí.
685
01:13:33,719 --> 01:13:35,677
Déjeme hablar a mí.
686
01:13:35,847 --> 01:13:37,886
¿Inspector? ¿Inspector?
687
01:13:38,057 --> 01:13:40,014
¿Diga? ¿Diga, diga?
688
01:13:40,184 --> 01:13:41,643
- ¿Inspector?
- ¿Inspector?
689
01:13:41,811 --> 01:13:44,728
- ¡Idiotas!
- Un momento. ¿Inspector de Groote?
690
01:13:44,897 --> 01:13:47,353
Enseguida le atiendo.
Un momento.
691
01:13:47,525 --> 01:13:50,277
- Déjeme hablar con él.
- ¿Diga?
692
01:13:50,444 --> 01:13:52,982
¿Dónde han estado? ¡Idiotas!
693
01:13:53,406 --> 01:13:55,529
¿Sin rastro?
694
01:13:55,992 --> 01:13:58,115
Ya veo.
695
01:13:59,787 --> 01:14:02,990
La Srta. Conway se ha ido del lugar
que nos ha dicho, Sr. Lambert.
696
01:14:03,166 --> 01:14:07,115
¿Se ha ido? Por su bien, espero que no
le ocurra nada a Jillian, Lambert.
697
01:14:07,295 --> 01:14:09,501
¿Cómo va a ser eso posible
si usted está aquí sentado?
698
01:14:09,672 --> 01:14:12,044
¿Cuánto tiempo pretende tenerme
bajo vigilancia?
699
01:14:12,216 --> 01:14:14,173
- Hasta medianoche.
- ¿Medianoche?
700
01:14:14,427 --> 01:14:16,799
Todos podemos ayudar a celebrar
el cumpleaños de Jill.
701
01:14:17,013 --> 01:14:19,136
Esto es absurdo.
702
01:14:21,184 --> 01:14:23,805
Muy bien, Lambert.
Acepto el desafío.
703
01:14:23,978 --> 01:14:25,472
Muy bien.
704
01:14:25,938 --> 01:14:28,690
Inspector, ¿qué hacen aquí
para entretenerse?
705
01:14:28,858 --> 01:14:32,642
- Detengo a gente.
- ¿No cierran la puerta y juegan a cartas?
706
01:14:32,945 --> 01:14:36,610
Soy inspector de policía, señor.
Tengo un puesto que mantener.
707
01:14:36,782 --> 01:14:40,365
Un puesto de respeto y honor.
Soy un hombre íntegro, señor.
708
01:14:40,536 --> 01:14:42,695
Le agradecería que recordara eso.
709
01:14:47,335 --> 01:14:49,873
¿Una partidita de póquer?
710
01:14:50,046 --> 01:14:52,204
¡Muy bien!
711
01:14:52,548 --> 01:14:56,760
- ¿Sr. Waverly?
- No, gracias. Leeré las noticias.
712
01:14:58,429 --> 01:15:00,552
Sr. Lambert.
713
01:15:03,267 --> 01:15:05,343
Parece que el negocio va bien.
714
01:15:06,229 --> 01:15:08,138
Perdonen.
715
01:15:50,106 --> 01:15:53,309
Ahí está, Arthur.
La han dejado en el coche.
716
01:15:53,484 --> 01:15:55,560
Qué considerados.
717
01:16:10,376 --> 01:16:13,163
Abriré eso en dos segundos.
718
01:16:13,337 --> 01:16:15,959
Con disimulo, Arthur. Con disimulo.
719
01:16:18,342 --> 01:16:20,050
¿Dónde?
720
01:16:59,050 --> 01:17:02,134
Le está entrando el pánico, ¿verdad?
721
01:17:03,513 --> 01:17:05,386
Se le está acabando el tiempo
y lo sabe.
722
01:17:05,848 --> 01:17:07,841
Por favor, Sr. Lambert, su jugada.
723
01:17:08,017 --> 01:17:09,891
Ha estado marcándose faroles
toda la tarde.
724
01:17:10,061 --> 01:17:12,018
- No es verdad.
- ¡No hablaba con...!
725
01:17:12,647 --> 01:17:15,316
Si me permite, inspector,
me gustaría hacer una llamada.
726
01:17:15,483 --> 01:17:18,603
Llego tarde para un compromiso.
Debería llamar para disculparme.
727
01:17:18,778 --> 01:17:21,862
- Eso ni en broma.
- Si no le importa, es mi teléfono.
728
01:17:22,031 --> 01:17:24,700
Va a llamar a su matón y le dirá...
729
01:17:24,867 --> 01:17:27,323
¿Qué, Sr. Lambert?
¿Que mate a mi sobrina?
730
01:17:27,787 --> 01:17:31,203
¿Y dónde le digo que busque?
Usted es el único que sabe dónde está.
731
01:17:31,374 --> 01:17:34,743
- Sr. Waverly, por favor, llame.
- Gracias, inspector.
732
01:17:34,919 --> 01:17:38,418
- No debería dejarle.
- Sr. Lambert, haga su jugada.
733
01:17:39,882 --> 01:17:42,373
Él hará la suya.
734
01:17:52,562 --> 01:17:54,388
¿Diga?
735
01:17:54,814 --> 01:17:56,059
¿Diga?
736
01:17:57,358 --> 01:17:59,018
¿Diga?
737
01:17:59,193 --> 01:18:00,604
¿Hay alguien?
738
01:18:03,155 --> 01:18:07,533
Bueno, si no dicen nada,
colgaremos.
739
01:18:08,411 --> 01:18:09,691
Salud.
740
01:18:10,538 --> 01:18:12,246
No responden.
741
01:18:12,790 --> 01:18:15,079
Gracias de todos modos, inspector.
742
01:18:22,425 --> 01:18:25,509
Apenas puedo mantener
los ojos abiertos.
743
01:18:25,678 --> 01:18:27,718
La habitación está ahí.
744
01:18:27,889 --> 01:18:29,846
¿Por qué no te echas un rato?
745
01:18:30,016 --> 01:18:32,423
Mejor que lo haga.
746
01:18:58,628 --> 01:19:01,119
Sr. Lambert, por favor.
747
01:19:04,800 --> 01:19:07,089
Sr. Lambert, haga su jugada, por favor.
748
01:19:08,930 --> 01:19:11,088
Ya empieza a afectarle, ¿verdad?
749
01:19:12,141 --> 01:19:16,009
¡Mírese!
Los nervios empiezan a atacarle.
750
01:19:16,187 --> 01:19:17,847
¿Verdad?
751
01:19:18,397 --> 01:19:19,642
¿Verdad?
752
01:19:19,815 --> 01:19:22,188
¿Por qué no?
753
01:19:22,360 --> 01:19:24,317
Dígamelo.
754
01:19:24,487 --> 01:19:26,195
Odio a los malos perdedores.
755
01:19:26,906 --> 01:19:31,200
Esa llamada. Esa llamada.
Eso era, ¿verdad?
756
01:19:34,497 --> 01:19:38,281
Usted sabía dónde estaba Jill.
¡Tío Gerald, es usted un miserable!
757
01:19:45,550 --> 01:19:49,168
- ¿Qué ha sido eso?
- El Sr. Lambert acaba de escapar.
758
01:19:49,345 --> 01:19:51,219
Inútiles, ¿qué estáis haciendo?
759
01:19:51,389 --> 01:19:53,346
¡Tras él!
760
01:19:56,018 --> 01:19:58,307
¡Mire! Ha robado mi coche.
761
01:19:58,479 --> 01:20:00,104
Esto es un delito penal.
762
01:20:00,273 --> 01:20:02,396
¡Seguidme! ¿Viene con nosotros,
tío Gerald?
763
01:20:02,567 --> 01:20:04,144
No me lo perdería.
764
01:20:04,318 --> 01:20:06,110
¡Tío Gerald!
765
01:20:13,536 --> 01:20:15,196
¡Rápido!
766
01:20:21,002 --> 01:20:23,374
¡Vamos! ¡Vamos!
767
01:20:30,011 --> 01:20:33,047
No pierda de vista a ese coche.
Más rápido.
768
01:20:42,440 --> 01:20:43,720
No le deje escapar.
769
01:20:56,913 --> 01:20:58,193
¡Izquierda! ¡Gire a la izquierda!
770
01:20:58,372 --> 01:21:00,579
No, no. A la derecha. A la derecha.
771
01:21:12,470 --> 01:21:14,628
¿Diga? ¿Dónde están, idiotas?
772
01:21:15,181 --> 01:21:17,886
¿Diga? ¿Diga? ¿Dónde están, idiotas?
773
01:21:18,559 --> 01:21:20,599
¿Por qué debería decírselo?
774
01:21:20,770 --> 01:21:24,933
- ¿Quién habla, por favor?
- ¡Atención! Soy el inspector de Groote.
775
01:21:26,150 --> 01:21:29,270
Lambert va dirección oeste
en Plascoubert.
776
01:21:29,445 --> 01:21:32,612
- ¿Dónde están ustedes?
- En el coche de policía número seis.
777
01:21:32,782 --> 01:21:34,988
- ¿Dónde está usted?
- ¿Dónde estoy?
778
01:21:35,159 --> 01:21:36,653
En el coche de policía número uno.
779
01:21:36,828 --> 01:21:38,986
En el coche de policía
número uno, idiotas.
780
01:21:39,163 --> 01:21:41,286
- Cambio y corto.
- Cambio y corto.
781
01:21:41,457 --> 01:21:43,035
Le oímos alto y claro.
782
01:21:43,209 --> 01:21:45,083
Le oímos alto y claro.
783
01:21:45,253 --> 01:21:47,708
- En su sombrero.
- En su sombrero.
784
01:21:48,297 --> 01:21:51,049
¿En su sombrero? ¡Idiota!
785
01:21:51,217 --> 01:21:52,462
Ahí está.
786
01:21:56,514 --> 01:21:57,973
¡Rápido! ¿Diga?
787
01:21:58,140 --> 01:22:01,474
Lambert ha girado al norte por
Whittendale. ¡Reúnanse!
788
01:22:31,340 --> 01:22:33,214
- Más rápido.
- Más lento.
789
01:22:33,384 --> 01:22:35,709
- Más rápido. Más rápido.
- Más lento. Más lento.
790
01:22:36,971 --> 01:22:39,676
¡Idiota! Le hemos perdido.
Ha desaparecido.
791
01:22:41,309 --> 01:22:44,179
Hemos perdido de vista a Lambert.
792
01:22:44,353 --> 01:22:47,557
¿Pueden localizarle? ¿Pueden verle?
793
01:22:51,694 --> 01:22:53,272
Sylvester, ¿le ves?
794
01:22:53,446 --> 01:22:55,522
No. Ni siquiera te veo a ti.
795
01:22:55,698 --> 01:22:58,865
- Harry, ¿le ves?
- Aún no.
796
01:23:00,995 --> 01:23:02,323
Yo tampoco le veo.
797
01:25:01,199 --> 01:25:02,574
¿Jill?
798
01:25:02,742 --> 01:25:04,865
¿Jill? ¿Jill?
799
01:25:05,036 --> 01:25:06,446
¿Estás bien?
800
01:25:06,621 --> 01:25:09,657
Me siento un poco mareada.
801
01:25:10,166 --> 01:25:11,446
Todo irá bien.
802
01:25:11,626 --> 01:25:13,998
Lo has dejado fuera de combate.
803
01:25:14,837 --> 01:25:17,328
Tienes una derecha increíble
para ser cantante.
804
01:25:17,840 --> 01:25:20,165
Y tu izquierda tampoco está mal.
805
01:25:21,093 --> 01:25:23,133
Es suficiente, preciosa.
806
01:25:23,304 --> 01:25:24,549
Eso me temía.
807
01:25:24,889 --> 01:25:27,380
Mira, ahí está. Mi coche.
808
01:25:27,558 --> 01:25:29,136
Reúnanse en mi coche.
809
01:25:29,852 --> 01:25:31,761
Sí.
810
01:25:34,857 --> 01:25:36,351
Siéntate.
811
01:25:43,699 --> 01:25:45,277
¡Idiotas!
812
01:25:45,451 --> 01:25:47,195
¡Estúpidos! ¿Qué estáis haciendo?
813
01:25:47,370 --> 01:25:48,864
Soy el inspector de Groote.
814
01:25:49,038 --> 01:25:51,031
Tío Gerald, ¿se encuentra bien?
815
01:25:51,207 --> 01:25:54,208
- Sí, estoy bien.
- ¡Seguidme! ¡Seguidme!
816
01:25:55,253 --> 01:25:56,913
¡Rápido!
817
01:25:57,713 --> 01:26:00,714
Soy el inspector de Groote.
Estoy al cargo.
818
01:26:00,883 --> 01:26:03,042
Nadie se irá de esta habitación
hasta que yo lo haga.
819
01:26:03,219 --> 01:26:05,093
- Hola, tío Gerald.
- ¡Jillian!
820
01:26:05,263 --> 01:26:06,591
Vivita y coleando.
821
01:26:06,764 --> 01:26:09,136
La fiesta terminó antes de que el gas
del calentador hiciera efecto.
822
01:26:09,308 --> 01:26:12,393
¿El calentador del gas? No puede
acusarme de esto, Lambert.
823
01:26:12,854 --> 01:26:15,142
¿Le gustaría apostar?
824
01:26:15,314 --> 01:26:20,356
- Inspector.
- Señora, ¡su pobrecito ojo!
825
01:26:20,570 --> 01:26:22,527
¿Cómo ha ocurrido?
826
01:26:22,697 --> 01:26:24,488
Él me golpeó.
827
01:26:24,866 --> 01:26:26,905
Era la única forma de coger
su pistola.
828
01:26:27,076 --> 01:26:29,532
Ya ha pillado a los culpables.
829
01:26:29,704 --> 01:26:32,076
No seas ridículo, Gerald.
830
01:26:32,248 --> 01:26:33,956
La cárcel no es lugar para una dama.
831
01:26:34,584 --> 01:26:36,660
¿Señora, conoce al Sr. Waverly?
832
01:26:37,837 --> 01:26:40,754
- Íntimamente.
- ¿Por qué no te callas, Claire?
833
01:26:40,923 --> 01:26:42,631
¿No lo entiendes, querido?
834
01:26:42,800 --> 01:26:45,256
Si yo voy, tú también.
835
01:26:45,428 --> 01:26:48,097
Gerald llamó a Claire desde su oficina.
836
01:26:48,806 --> 01:26:53,267
Era una señal para avisar que tenía
una coartada y para que abriera el gas.
837
01:26:53,436 --> 01:26:55,761
Te habría dado el dinero.
Hasta el último penique.
838
01:26:56,105 --> 01:26:57,480
Y se lo dice ahora.
839
01:26:58,900 --> 01:27:01,438
Claire quería muchas cosas.
840
01:27:01,611 --> 01:27:03,271
Necesitaba el dinero para ella.
841
01:27:03,613 --> 01:27:05,736
¿Se da cuenta de lo que está diciendo?
842
01:27:05,907 --> 01:27:07,567
Por desgracia.
843
01:27:07,742 --> 01:27:10,315
Entonces es mi deber
arrestarles a ambos.
844
01:27:10,495 --> 01:27:13,448
- Hágalo y terminemos con esto.
- ¡Arresten a este hombre!
845
01:27:13,623 --> 01:27:15,366
¿Señora?
846
01:27:27,762 --> 01:27:30,087
Pruebas perjudiciales.
847
01:27:35,978 --> 01:27:37,638
Bueno...
848
01:27:39,899 --> 01:27:41,144
¿Y bien?
849
01:27:41,317 --> 01:27:42,942
Ya está.
850
01:27:43,402 --> 01:27:45,312
Ya está.
851
01:27:45,821 --> 01:27:48,229
Creo que me voy a ir.
852
01:27:50,034 --> 01:27:51,694
Bien, adiós.
853
01:27:53,663 --> 01:27:55,323
Adiós.
854
01:27:59,043 --> 01:28:01,664
Siento haberte mentido
con tantas cosas.
855
01:28:02,839 --> 01:28:04,961
- Yo también te he mentido.
- ¿Con qué?
856
01:28:05,132 --> 01:28:07,291
Dije que no te quería.
857
01:28:10,471 --> 01:28:11,716
Guy.
858
01:28:11,889 --> 01:28:15,139
- ¿Aún sigues aquí?
- ¡Me amas! ¡Lo dices en serio!
859
01:28:15,309 --> 01:28:18,014
- Espera un momento, Jill.
- Dilo.
860
01:28:18,771 --> 01:28:20,146
Te quiero.
861
01:28:20,314 --> 01:28:22,141
Cuidado con el vino.
862
01:28:22,525 --> 01:28:24,268
- Bésame.
- Aún no.
863
01:28:24,443 --> 01:28:26,021
¿Qué?
864
01:28:27,864 --> 01:28:30,189
Vale. Feliz cumpleaños.
865
01:28:51,512 --> 01:28:55,380
Me llamo Grayson. Scotland Yard.
866
01:29:00,563 --> 01:29:02,721
- ¿Dónde está?
- ¿El qué? ¿Scotland Yard?
867
01:29:02,899 --> 01:29:04,891
No. Ya sé dónde está eso.
868
01:29:05,067 --> 01:29:06,443
Su maleta negra.
869
01:29:06,611 --> 01:29:08,520
Está en el coche.
870
01:29:16,913 --> 01:29:18,241
¡No está!
871
01:29:18,414 --> 01:29:20,407
- Y las joyas tampoco.
- ¿Qué joyas?
872
01:29:20,583 --> 01:29:23,537
Diamantes que ocultaron en su maleta
cuando estaba en el barco.
873
01:29:23,711 --> 01:29:26,249
Si lo sabía, ¿por qué
ha esperado hasta ahora?
874
01:29:26,422 --> 01:29:29,423
Porque quería pillarles
con los diamantes.
875
01:29:29,592 --> 01:29:33,921
- ¿A quién?
- A Babcock y a Brown, ¿quién si no?
876
01:29:45,358 --> 01:29:47,765
No hay nada como un crucero
por el océano, ¿verdad?
877
01:29:47,944 --> 01:29:49,224
Sí.
878
01:29:49,403 --> 01:29:52,274
Las cosas nos han salido bastante bien,
¿no crees?
879
01:29:52,448 --> 01:29:54,239
Pues sí. Sí que han salido bien.
880
01:29:54,408 --> 01:29:57,362
¿Qué crees que le habrá ocurrido
a esa colegiala?
881
01:29:57,537 --> 01:30:00,952
- ¿Crees que se ha casado con él?
- Míralo tú mismo.
882
01:30:15,888 --> 01:30:17,797
¿Vamos abajo?
883
01:30:21,644 --> 01:30:23,802
¡Vaya un beso!
884
01:30:23,980 --> 01:30:25,604
¡Vamos, Arthur! ¡Vamos!
885
01:30:25,773 --> 01:30:27,232
¿Tienes la maleta?
886
01:30:27,400 --> 01:30:29,476
¿Tienes la maleta?
887
01:30:29,861 --> 01:30:34,487
No te preocupes, Archie.
La tengo, la tengo.
888
01:30:34,907 --> 01:30:36,449
Vaya si la tienes.
889
01:30:36,617 --> 01:30:39,702
¡Ahora vuelve a buscar el resto!
890
01:30:41,330 --> 01:30:43,489
¡Rema!
891
01:30:43,666 --> 01:30:45,041
¡Rema!
892
01:30:45,209 --> 01:30:47,747
Me has vuelto a meter en otro buen lío.
893
01:30:47,920 --> 01:30:50,791
¡Rema!
894
01:30:56,012 --> 01:30:58,419
Hola. ¿Saben qué es esto?
895
01:30:58,598 --> 01:31:02,263
Es el fin, amigo.
El precioso fin.
896
01:31:03,978 --> 01:31:10,562
DOBLE PROBLEMA
897
01:31:29,253 --> 01:31:31,329
Subtitulada por:
SDI Media Group
898
01:31:31,506 --> 01:31:33,582
[CASTILIAN SPANISH]