1 00:00:13,112 --> 00:00:17,116 MARSTON-TYNE MILITÆRFÆNGSEL 2 00:00:23,122 --> 00:00:26,000 Hold så op! 3 00:00:28,044 --> 00:00:31,589 Fasthold, at du er uskyldig. 4 00:00:38,304 --> 00:00:41,975 Lad dem ikke se, at du er bange. 5 00:00:44,102 --> 00:00:45,645 Det bliver okay. 6 00:00:48,898 --> 00:00:52,777 Det var ikke min mening. Undskyld. 7 00:00:54,904 --> 00:00:58,491 Sir, sir... Det vil ikke ske igen. 8 00:00:58,658 --> 00:01:01,828 Jeg ville jo ikke... 9 00:01:19,637 --> 00:01:24,517 Menig Arthur James Gardner, De er blevet fundet skyldig i drab. 10 00:01:24,684 --> 00:01:28,813 Deres sag er blevet anket tre gange, - 11 00:01:28,980 --> 00:01:33,860 - men kendelsen forbliver den samme. Skyldig. 12 00:01:34,777 --> 00:01:40,825 - Ønsker De at sige noget? - Det var ikke meningen. 13 00:01:42,869 --> 00:01:46,289 Jeg er ked af det. 14 00:01:48,958 --> 00:01:51,544 Det var ikke min mening. 15 00:01:52,587 --> 00:01:55,882 Jeg er ked af det. 16 00:02:07,518 --> 00:02:09,771 Luk op. 17 00:02:11,439 --> 00:02:14,776 Nød De forestillingen, major? 18 00:02:43,137 --> 00:02:47,975 Jeg skal tale med major Armbruster. Jeg ved, hvor han er. 19 00:02:49,936 --> 00:02:55,358 - Rart at se dig, John. - Sådan sagde du ikke i aftes, vel? 20 00:02:57,652 --> 00:03:01,656 Vær nu rar. Tag det roligt. 21 00:03:03,908 --> 00:03:08,704 Det er alvorligt denne gang. Du er nødt til at samarbejde. 22 00:03:08,871 --> 00:03:11,374 Kom med. 23 00:03:18,506 --> 00:03:21,717 Goddag, oberst. Generalen venter, major. 24 00:03:28,975 --> 00:03:32,186 Major Reisman, sir. 25 00:03:38,568 --> 00:03:42,113 - Sid ned, mine herrer. - Tak, sir. 26 00:03:49,745 --> 00:03:56,419 - Hvad syntes de om hængningen? - Den virkede effektiv. 27 00:03:56,961 --> 00:04:01,215 Jeg ville høre, hvad De personligt følte. 28 00:04:01,382 --> 00:04:06,387 - Det var ikke specielt morsomt. - Det var ikke underholdning. 29 00:04:06,554 --> 00:04:09,682 Det håber jeg, menig Gardner var klar over. 30 00:04:09,849 --> 00:04:13,644 Mening Gardner var genstand for forløbet. 31 00:04:13,811 --> 00:04:17,523 Der er tilfældigvis en grund, major. 32 00:04:17,690 --> 00:04:21,569 Jeg har Deres tjenestepapirer her. 33 00:04:21,736 --> 00:04:25,698 En masse bulder og brag og en masse forflyttelser. 34 00:04:25,865 --> 00:04:29,577 Kedelige episoder. Højst udisciplineret opførsel. 35 00:04:29,744 --> 00:04:33,664 Højst udisciplineret opførsel. 36 00:04:35,374 --> 00:04:42,006 De gjorde det godt i Italien, indtil De overskred Deres bemyndigelse. 37 00:04:42,173 --> 00:04:45,885 - Jeg har ikke skrevet rapporterne. - Hvad skal det sige? 38 00:04:46,052 --> 00:04:52,016 - At jeg ikke nødvendigvis er enig. - De vil måske gerne selv skrive en? 39 00:04:52,183 --> 00:04:57,188 Jeg er ikke interesseret i at brodere, kun i resultater. 40 00:04:59,523 --> 00:05:05,905 Så stopper vi. Vi gik ikke i krig for at stille Dem tilfreds. 41 00:05:06,072 --> 00:05:10,785 Og De kan bande på, at denne hær ikke er til for Deres skyld. 42 00:05:14,580 --> 00:05:17,792 De har ventet på en forflyttelse. 43 00:05:17,958 --> 00:05:24,173 De kunne være kommet til at vente evigt, men jeg får også ordrer. 44 00:05:24,340 --> 00:05:28,803 Og de her lyder, som om de er skræddersyet til en som Dem. 45 00:05:28,969 --> 00:05:32,098 Jeg dyrker ikke det her "bag-linjerne"-pjat. 46 00:05:32,264 --> 00:05:36,018 En soldats arbejde er at slå fjenden ihjel. 47 00:05:36,185 --> 00:05:39,146 Men det er en anden sag. 48 00:05:39,313 --> 00:05:43,526 Jeg beder general Denton læse ordren højt. 49 00:05:43,692 --> 00:05:48,823 Hvis De så har spørgsmål, må De spørge. Forstået? 50 00:05:51,575 --> 00:05:56,497 "Projekt Amnesti. De udvælger 12 straffefanger eller dødsdømte - 51 00:05:56,664 --> 00:06:00,042 - for drab, voldtægt, røveri eller anden vold. 52 00:06:00,209 --> 00:06:06,465 Fangerne skal optrænes til operation bag fjendens linjer. 53 00:06:06,632 --> 00:06:14,348 Straks før invasionen destrueres målet, der er nævnt på næste side." 54 00:06:15,850 --> 00:06:21,313 Er det det hele? Hvad med målet, der er nævnt på næste side? 55 00:06:21,480 --> 00:06:25,985 - Det vedkommer Dem ikke endnu. - Hvad siger De, major? 56 00:06:26,152 --> 00:06:29,655 Det bekræfter en mistanke, jeg har haft i nogen tid. 57 00:06:29,822 --> 00:06:32,992 Må vi få del i den mistanke? 58 00:06:33,159 --> 00:06:36,412 Det hjælper os ikke til sejr, - 59 00:06:36,579 --> 00:06:40,875 - at vi arbejder for en, der er bindegal. 60 00:06:41,041 --> 00:06:47,715 Så er det godt! De har tilladelse til at spørge om operationen. 61 00:06:47,965 --> 00:06:53,429 De har ikke lov til at kommentere officererne, der står for den. 62 00:06:53,596 --> 00:06:57,349 - Forstået? - Spørg relevant eller hold mund. 63 00:06:57,516 --> 00:07:04,189 - Hvorfor tilbyder De mig opgaven? - Det er ikke noget tilbud. 64 00:07:04,857 --> 00:07:10,863 - Jeg melder mig altså frivilligt? - Netop! Det er godt, De forstår. 65 00:07:11,030 --> 00:07:13,824 Det virker måske overforsigtigt, - 66 00:07:13,991 --> 00:07:18,162 - men mit liv kommer til at afhænge af 12 dødsdømte. 67 00:07:18,329 --> 00:07:21,832 Det ville gavne at vide, hvad de skal optrænes til. 68 00:07:21,999 --> 00:07:27,796 Glimrende spørgsmål. Armbruster, lad os få det skitseret. 69 00:07:30,174 --> 00:07:37,806 "Et slot i Bretagne er feriecenter for tyske generalstabsofficerer." 70 00:07:37,973 --> 00:07:44,188 Målet har ingen militær betydning, men det er konstant i brug. 71 00:07:44,355 --> 00:07:49,902 Der går næppe en dag, uden at der er flere betydningsfulde officerer - 72 00:07:50,069 --> 00:07:53,781 - sædvanligvis med passende kvindeligt selskab. 73 00:07:53,947 --> 00:07:59,411 "En eliminering af disse officerer ville ødelægge kommandostrukturen." 74 00:07:59,578 --> 00:08:02,539 Så folkene skal ned med faldskærm, - 75 00:08:02,706 --> 00:08:06,960 - begive sig til slottet og eliminere flest muligt officerer. 76 00:08:09,004 --> 00:08:14,093 Slottet er naturligvis befæstet og stærkt bevogtet. 77 00:08:14,259 --> 00:08:19,056 - Hvad har man aftalt med folkene? - Intet. Misforstå det ikke. 78 00:08:19,223 --> 00:08:24,395 Det er en amnesti. En udsættelse. Det er betingelserne. 79 00:08:24,561 --> 00:08:29,942 Nej, vi må ikke misforstå noget. Det stinker langt væk. 80 00:08:30,109 --> 00:08:34,863 - Jeg er træt af Deres grovheder. - Det drejer sig om gennemførlighed. 81 00:08:35,030 --> 00:08:40,077 Det er mig, der skal sælge ideen til 12 lykkeligt smilende ansigter. 82 00:08:40,244 --> 00:08:45,749 - De har faktisk en anden mulighed. - Det er ingen mulighed. 83 00:08:45,916 --> 00:08:51,171 Jeg kender sgu mange, der ville vælge den! 84 00:08:55,342 --> 00:08:59,847 Sig frem, major. Hvad går Deres indsigelse ud på? 85 00:09:00,013 --> 00:09:05,227 Mændene er ikke modtagelige for disciplin og slet ikke hård træning. 86 00:09:05,394 --> 00:09:11,859 Kan de ikke få nedsat deres straf, har de ikke grund til at samarbejde. 87 00:09:14,069 --> 00:09:17,448 Dér siger De noget, major. 88 00:09:19,074 --> 00:09:23,912 Men De ved også, at jeg ikke kan omstøde en krigsrets-kendelse. 89 00:09:24,079 --> 00:09:28,792 - De kan forvandle straffen. - Undskyld mig, hr. General... 90 00:09:28,959 --> 00:09:35,924 I henhold til særloven om fremmede styrker har De ret til at gøre det. 91 00:09:39,261 --> 00:09:41,805 Godt, major. Det aftaler vi så. 92 00:09:42,014 --> 00:09:48,687 Hvis nogle af folkene udmærker sig, vil vi overveje at ændre straffene. 93 00:09:49,188 --> 00:09:54,860 Det er ingen aftale. Hvem afgør, om de udmærker sig? 94 00:09:55,027 --> 00:10:01,283 Lad mig om det, men husk, at alternativet fortsat gælder. 95 00:10:01,450 --> 00:10:07,039 Ved det mindste brud på sikkerhed eller disciplin ryger de tilbage. 96 00:10:07,206 --> 00:10:10,751 Forstået? Var der andet, d'herrer? 97 00:10:10,918 --> 00:10:17,299 Jeg så oberst Breed vente derude. Har han noget med det her at gøre? 98 00:10:17,466 --> 00:10:22,095 - Hvad så, i givet fald? - Det ville jeg blive meget ked af. 99 00:10:24,389 --> 00:10:30,646 Oberst Breed er Deres overordnede, og De har at opføre Dem derefter. 100 00:10:30,812 --> 00:10:35,192 - Er De med? - Javel. 101 00:10:35,359 --> 00:10:39,196 Obersten er ikke involveret i operationen. 102 00:10:39,363 --> 00:10:43,075 Men han leder faldskærmsskolen, hvor træningen foregår. 103 00:10:43,241 --> 00:10:46,954 Og jeg vil ikke høre nogen klager. 104 00:10:47,120 --> 00:10:51,541 De har en opgave, så se at komme i sving! 105 00:10:51,917 --> 00:10:53,043 Javel. 106 00:10:54,753 --> 00:10:57,089 Tak, d'herrer. 107 00:11:04,763 --> 00:11:07,933 Major Reisman stiler mod sin egen krigsret. 108 00:11:08,100 --> 00:11:12,604 Han er den mest ubehøvlede officer, jeg har mødt. 109 00:11:12,771 --> 00:11:16,733 Mener De det? Tja, måske. 110 00:11:16,900 --> 00:11:23,240 Men han har i al fald ret i, at en eller anden deroppe er bindegal. 111 00:11:23,407 --> 00:11:25,701 Lad os tale med oberst Breed. 112 00:11:40,006 --> 00:11:44,678 Nå, folkens, nu har I løbepause, så løb! 113 00:12:01,403 --> 00:12:04,781 Major Reisman, sergent Bowren. 114 00:12:05,282 --> 00:12:08,618 Lad fangerne træde an. 115 00:12:08,785 --> 00:12:11,538 Træd an! 116 00:12:23,175 --> 00:12:28,972 DET BESKIDTE DUSIN 117 00:12:34,978 --> 00:12:40,650 "Franko, V.R. Dømt til døden ved hængning. 118 00:12:51,453 --> 00:12:55,916 Vladek, M. 30 års strafarbejde. 119 00:13:03,757 --> 00:13:09,054 Jefferson, R.T. Døden ved hængning. 120 00:13:16,394 --> 00:13:21,358 Pinkley, V.L. 30 års fængsel. 121 00:13:31,701 --> 00:13:36,539 Gilpin, S. 30 års strafarbejde. 122 00:13:43,129 --> 00:13:47,801 Posey, S. Døden ved hængning. 123 00:13:52,973 --> 00:13:57,060 Wladislaw, T. Døden ved hængning. 124 00:14:00,105 --> 00:14:05,026 Sawyer, S.K. 20 års strafarbejde. 125 00:14:09,781 --> 00:14:15,245 Lever, R. 20 års fængsel. 126 00:14:19,791 --> 00:14:24,754 Bravos, T.R. 20 års strafarbejde. 127 00:14:30,385 --> 00:14:36,349 Jiminez, P. 20 års strafarbejde. 128 00:14:43,773 --> 00:14:50,447 Maggott, A.J. Døden ved hængning." 129 00:14:54,701 --> 00:14:58,329 Lad dem træde an efter højde. 130 00:15:02,167 --> 00:15:06,296 - Efter højde. Fremad! - Kom så, I sjovere. 131 00:15:27,817 --> 00:15:31,946 - Lad dem dele ind. - Del ind! 132 00:15:32,113 --> 00:15:35,783 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, - 133 00:15:35,950 --> 00:15:39,829 - otte, ni, ti, elleve, tolv. 134 00:15:40,079 --> 00:15:46,753 - Prøv at få dem i sluttet orden. - Javel. Deling, højre om! 135 00:15:49,756 --> 00:15:53,510 Fremad march! 136 00:15:58,181 --> 00:16:01,935 To, tre, fire... 137 00:16:12,528 --> 00:16:14,614 Deling, holdt! 138 00:16:17,784 --> 00:16:20,078 Omkring! 139 00:16:22,163 --> 00:16:24,832 Fremad march! 140 00:16:27,460 --> 00:16:31,839 Deling, holdt! Højre om! 141 00:16:32,048 --> 00:16:36,970 Hvil! Forstår du ikke engelsk? 142 00:16:37,136 --> 00:16:42,433 - Hvad er der galt, nummer 11? - Det gør ondt. 143 00:16:45,061 --> 00:16:50,275 - Hvor? - Jeg ville godt sige det, hvis... 144 00:16:50,441 --> 00:16:56,531 - Ja, tak. Men korrekt, tak. - Jeg behøver ikke at sige det. 145 00:16:56,698 --> 00:17:01,869 - Og heller ikke at marchere. - Hvorfor behøver du ikke marchere? 146 00:17:02,036 --> 00:17:05,581 Fordi fanger ikke behøver at eksercere. 147 00:17:08,751 --> 00:17:13,464 - Og De kan ikke tvinge mig. - Hvad hedder du, kammerat? 148 00:17:17,385 --> 00:17:22,056 - Elleve. - Navnet er Franko, sir. 149 00:17:23,766 --> 00:17:27,353 Kom lige her, Franko. 150 00:17:41,617 --> 00:17:47,999 Nu marcherer du, eller jeg tværer hjernen ud på dig. Er det forstået? 151 00:18:03,264 --> 00:18:08,519 - Hvad observerede De, sergent? - At majoren måtte forsvare sig. 152 00:18:08,686 --> 00:18:11,981 Før fangen tilbage til hans celle. 153 00:18:13,483 --> 00:18:17,111 Lad os så se at få dem i sluttet orden. 154 00:18:19,280 --> 00:18:22,200 Deling, ret! 155 00:18:24,285 --> 00:18:27,330 Højre om! 156 00:18:27,497 --> 00:18:30,500 Fremad march! 157 00:18:31,334 --> 00:18:34,337 Deling, holdt! 158 00:18:34,504 --> 00:18:37,298 Omkring! 159 00:18:37,465 --> 00:18:41,427 Fremad march! 160 00:18:51,479 --> 00:18:54,440 Fangen Franko, Victor. 161 00:19:11,541 --> 00:19:14,210 Hvordan har kæben det? 162 00:19:14,377 --> 00:19:19,590 Du bør lære at passe på, hvis du vil spille hård. 163 00:19:19,757 --> 00:19:23,678 Bekymrer min kæbe Dem? 164 00:19:23,844 --> 00:19:27,098 Frankos smerter bekymrer majoren. 165 00:19:27,265 --> 00:19:32,436 Du var nok en stor mand i Chicagos mafia. 166 00:19:32,603 --> 00:19:36,983 - De har set mine papirer. - Ja, så tag og slap af. 167 00:19:37,149 --> 00:19:41,946 Og hvad sker der så i London? Du prøver et ynkeligt røveri - 168 00:19:42,113 --> 00:19:46,701 - og slår en gammel fyr ihjel. Til hvad nytte? 169 00:19:47,994 --> 00:19:51,872 - Hvad fik du ud af det? - Hvad mener De? 170 00:19:52,039 --> 00:19:55,710 - Hvor meget havde du i lommerne? - Nok. 171 00:19:57,878 --> 00:20:02,675 To pund og ti shilling. Næsten ti dollars. 172 00:20:03,843 --> 00:20:06,971 Og det kan du blive hængt for. 173 00:20:07,138 --> 00:20:09,724 - Hvad vedkommer det Dem? - Intet. 174 00:20:09,890 --> 00:20:14,312 De er jo ikke her for at besøge mig. Hvad vil De? 175 00:20:14,478 --> 00:20:19,483 For min skyld kan de hænge dig for ti dollars eller ti cent. 176 00:20:19,650 --> 00:20:24,697 Men tilfældigvis har jeg lidt at skulle have sagt i øjeblikket. 177 00:20:24,864 --> 00:20:28,200 Og jeg kan få dig ud af kniben. Hvis jeg vil. 178 00:20:34,790 --> 00:20:40,588 Er De general? Næ. Og kun en general kan benåde mig. 179 00:20:40,755 --> 00:20:44,008 Hør så her, din idiot... 180 00:20:44,175 --> 00:20:48,429 Jeg har et forslag, og du skal bare sige ja eller nej. 181 00:20:50,473 --> 00:20:54,101 - Jeg lytter. - Godt. 182 00:20:54,268 --> 00:21:00,900 Du kan enten vente på at blive hængt eller gå ind i min enhed. 183 00:21:01,067 --> 00:21:04,653 Gør du det, er du ude på under 24 timer. 184 00:21:04,820 --> 00:21:08,491 Men du kommer til at knokle som en sindssyg. 185 00:21:11,368 --> 00:21:16,540 Og når jeg er tilfreds, tager du hen, hvor du får besked på. 186 00:21:16,707 --> 00:21:21,629 - Du bliver sikkert dræbt alligevel. - De kender ikke Victor Franko. 187 00:21:21,796 --> 00:21:26,675 - Og hvad så, hvis jeg overlever? - Så slipper du måske fri. 188 00:21:26,842 --> 00:21:33,307 Men bare et eneste fejltrin, og du dingler for enden af et reb. 189 00:21:33,474 --> 00:21:37,061 Hvad er der med Dem? 190 00:21:37,228 --> 00:21:40,189 Tror De, jeg vil dø? 191 00:21:45,820 --> 00:21:48,280 Så kender De ikke Victor Franko. 192 00:21:48,447 --> 00:21:51,283 Hvorfor kan du tysk? 193 00:21:51,450 --> 00:21:57,164 Min far arbejdede i en kulmine i Schlesien og måtte tale tysk. 194 00:21:57,331 --> 00:22:02,545 Og så kom I til USA. Det var hårdt at være minearbejder dengang. 195 00:22:02,711 --> 00:22:08,759 Det er det stadig. Og jeg kan ikke og har aldrig kunnet fordrage officerer. 196 00:22:10,761 --> 00:22:16,141 - Du har jo selv været officer. - I tre dage. 197 00:22:16,850 --> 00:22:21,355 - Nogen må have forfremmet dig. - Og det var en bommert. 198 00:22:22,565 --> 00:22:28,237 - Du hævdede, at han stak af. - Hævdede? 199 00:22:28,404 --> 00:22:33,909 Det gjorde han! Vi var fanget i en morderisk krydsild, - 200 00:22:34,076 --> 00:22:39,415 - og så stak fjolset halen mellem benene med al vores medicin. 201 00:22:39,582 --> 00:22:43,752 Han kunne kun standses med et skud. 202 00:22:43,919 --> 00:22:50,426 - Han lagde selv op til det. - Og du begik kun én brøler. 203 00:22:52,386 --> 00:22:54,305 Vagt. 204 00:22:56,265 --> 00:23:00,060 Du lod nogen se, at du skød. 205 00:23:07,693 --> 00:23:11,655 Fangen Maggott, A.J. 206 00:23:14,658 --> 00:23:19,455 "Maggott, A.J. Dømt til hængning." 207 00:23:19,621 --> 00:23:24,668 Hvis du er sød, kan du få lov at spise sammen med de hvide. 208 00:23:35,596 --> 00:23:38,599 Du har nok humoristisk sans. 209 00:23:39,892 --> 00:23:44,521 Den amerikanske helt, der leende ser døden i øjnene. 210 00:23:50,360 --> 00:23:54,948 De hænger mig ikke, major. 211 00:23:55,115 --> 00:24:01,789 Jeg har aldrig voldtaget den lede mær eller nogen anden. 212 00:24:02,331 --> 00:24:07,294 - Herren gav mig den kvinde. - Og besked på at tæve hende ihjel? 213 00:24:07,461 --> 00:24:14,134 Jeg gør kun, hvad jeg får besked på. Jeg var optændt af den hellige ild. 214 00:24:14,676 --> 00:24:18,806 Og hun prøvede at besmudse min sjæl. 215 00:24:18,972 --> 00:24:24,353 Det var du sikkert, Maggott, men jeg kan huske det her citat... 216 00:24:24,520 --> 00:24:30,234 - "Mig tilkommer det at straffe." - "Mig tilkommer det at straffe. 217 00:24:30,400 --> 00:24:36,114 Jeg vil gengælde, siger Herren." Paulus' brev til romerne kapitel 12. 218 00:24:36,281 --> 00:24:42,120 Netop. Betyder det ikke, at vi skal lade hans kyndige hånd om straffen? 219 00:24:42,287 --> 00:24:46,250 Det er præcis, hvad det betyder. 220 00:24:46,416 --> 00:24:51,004 Men det begrænser ham ikke i valget af redskaber, vel? 221 00:24:51,171 --> 00:24:55,217 Som sagt gør jeg kun, hvad jeg får besked på. 222 00:24:55,384 --> 00:24:59,054 Jeg tror faktisk ikke, du bliver hængt, Maggott. 223 00:25:01,598 --> 00:25:05,978 Jeg tror, at en mand som du er bestemt til højere ting. Vagt! 224 00:25:10,566 --> 00:25:16,655 Og i øvrigt må vi drenge fra Syden jo holde sammen, ikke også? 225 00:25:22,411 --> 00:25:28,417 - Jeg ville ikke slå ham ihjel. - Gør, som jeg siger. Så går det. 226 00:25:28,584 --> 00:25:33,380 Prøver I at få mig slået ihjel på en anden måde? 227 00:25:33,547 --> 00:25:39,219 Mine forældre ville nok blive glade, hvis jeg døde som soldat. 228 00:25:41,013 --> 00:25:43,140 Sådan har jeg det ikke. 229 00:25:43,307 --> 00:25:48,395 Hvad bilder den major sig ind at nusse om sådan en flok dyr? 230 00:25:48,562 --> 00:25:54,526 Korporal Morgan, hvis De ikke har noget at lave, kan jeg finde noget. 231 00:25:55,819 --> 00:25:58,739 Kom så i sving. 232 00:26:00,365 --> 00:26:03,827 De ved udmærket, hvorfor jeg er her. 233 00:26:03,994 --> 00:26:08,498 Skulle jeg måske have ladet den flok idioter kastrere mig? 234 00:26:08,665 --> 00:26:10,959 Hvis det var det, de var ude på, - 235 00:26:11,126 --> 00:26:16,381 - må man sige, du handlede rimeligt. 236 00:26:16,548 --> 00:26:21,595 Mange tak, hr. Major. Min dybtfølte tak. 237 00:26:22,888 --> 00:26:27,559 Men retten var ikke enig, vel? Så hvor står du nu? 238 00:26:27,726 --> 00:26:33,398 Jeg kan tilbyde dig et alternativ, så du kan kæmpe videre. 239 00:26:34,024 --> 00:26:39,154 - Tyskerne er det sande herrefolk. - Det er Deres krig, ikke min. 240 00:26:39,321 --> 00:26:43,450 Slås De bare med tyskerne. 241 00:26:43,617 --> 00:26:45,952 Jeg vælger selv mine fjender. 242 00:26:46,119 --> 00:26:51,792 Det er din ret, men den har du ikke glæde af så længe mere. 243 00:26:51,958 --> 00:26:57,214 For den 25. marts har du en aftale med bødlen. 244 00:26:59,716 --> 00:27:02,803 Det er om seks dage. 245 00:27:08,767 --> 00:27:12,646 Buenas dias, major. 246 00:27:14,397 --> 00:27:20,654 Når jeg ser referatet fra hans sag, er der visse ting, jeg ikke forstår. 247 00:27:20,821 --> 00:27:23,657 Hævdede han, at han ikke gjorde det? 248 00:27:23,824 --> 00:27:27,661 De har vist ikke opholdt Dem så meget i fængsler. 249 00:27:27,828 --> 00:27:32,332 Det første, man lærer, er, at alle er uskyldige. 250 00:27:32,499 --> 00:27:35,961 Men det taler ham der ikke meget om. 251 00:27:36,128 --> 00:27:41,049 Han er bare gal over, at han ikke må få strenge til sin guitar. 252 00:27:41,216 --> 00:27:45,679 Har nogen fange nogensinde hængt sig i en guitarstreng? 253 00:27:45,846 --> 00:27:52,519 - Nej, og det sker næppe heller. - Giv ham nogle, hvis han siger ja. 254 00:27:58,483 --> 00:28:01,069 Alle ret! 255 00:28:07,117 --> 00:28:10,328 - Lad folkene sætte sig. - Sæt jer! 256 00:28:12,414 --> 00:28:16,418 - Vagterne skal ud. - Jamen... Javel, sir. 257 00:28:16,585 --> 00:28:19,963 I hørte beskeden. Ud. 258 00:28:30,140 --> 00:28:34,436 Skulle nogen have glemt det, så hedder jeg Reisman. 259 00:28:34,603 --> 00:28:39,441 I har meldt jer til noget, der giver jer tre muligheder. 260 00:28:39,608 --> 00:28:43,695 I kan kludre under træningen og ryge tilbage hertil. 261 00:28:43,862 --> 00:28:47,741 I kan kludre i kamp, og så slår jeg jer ihjel. 262 00:28:47,907 --> 00:28:52,370 Eller I kan parere ordre, og så klarer I den muligvis. 263 00:28:52,537 --> 00:28:57,000 I må ikke forsøge at flygte. Det vil ikke kunne undskyldes. 264 00:28:57,292 --> 00:29:03,965 Blot ét brud på disse vilkår, og samtlige ryger tilbage hertil. 265 00:29:05,508 --> 00:29:10,972 I er afhængige af hinanden. Hvis nogen prøver at være smart, - 266 00:29:11,139 --> 00:29:15,060 - får alle 12 det lige i synet. Forstået? 267 00:29:16,686 --> 00:29:21,399 Prøv at huske på det. Nogen spørgsmål? 268 00:29:26,196 --> 00:29:28,490 Sir! 269 00:29:30,700 --> 00:29:34,037 Skal vi spise sammen med niggere? 270 00:29:39,334 --> 00:29:45,465 Der er ingen fare. Herren fra Syden ville blot drøfte bordplanen. 271 00:29:45,632 --> 00:29:51,429 Han og hans kollegaer diskuterer den netop nu. 272 00:29:55,266 --> 00:30:01,314 Nå, lad os gøre noget ved det. Chicago har altid haft gode kastere. 273 00:30:01,481 --> 00:30:06,444 Og min søster kan ramme bedre end nogen af dem. 274 00:30:08,405 --> 00:30:10,532 Vi kører! 275 00:30:15,578 --> 00:30:19,290 - Hvad synes De, sergent? - Det skal nok gå. 276 00:30:19,457 --> 00:30:22,794 Spar mig for det vrøvl. Hvad synes De? 277 00:30:25,130 --> 00:30:31,553 Jeg tror, at de ved først givne lejlighed skyder Dem i hovedet, sir. 278 00:30:33,054 --> 00:30:35,640 Tak, sergent. 279 00:30:36,933 --> 00:30:40,186 Nå, Franko, så kører vi. 280 00:30:42,605 --> 00:30:44,983 Af sted. 281 00:31:20,768 --> 00:31:23,438 Kom så. 282 00:31:44,918 --> 00:31:47,629 Derover. 283 00:31:53,343 --> 00:31:56,721 Lad folkene træde an. 284 00:31:56,888 --> 00:32:00,683 Kom i sving! Træd an her. 285 00:32:02,018 --> 00:32:04,979 Kom så. Fart på. 286 00:32:08,149 --> 00:32:11,027 Ind med dig, Jiminez. 287 00:32:12,070 --> 00:32:15,031 Alle ret! 288 00:32:15,281 --> 00:32:18,117 Fjern den cigaret, Franko. 289 00:32:20,495 --> 00:32:21,537 Tak. 290 00:32:21,871 --> 00:32:25,708 Dette er jeres nye hjem indtil videre. 291 00:32:25,875 --> 00:32:31,673 I skal selv bygge det, men byggeriet må ikke forstyrre jeres træning. 292 00:32:31,839 --> 00:32:36,928 Jo hurtigere I får det bygget, desto hurtigere slipper I for regnen. 293 00:32:37,095 --> 00:32:43,184 Sergent, lejren skal være rejst og færdig, inden måneden er gået. 294 00:32:43,976 --> 00:32:45,144 Tak. 295 00:34:08,895 --> 00:34:12,773 Hvis her var brand, ville skidtet brænde ned til grunden. 296 00:34:13,858 --> 00:34:16,027 Kom så. Fart på. 297 00:34:21,157 --> 00:34:23,868 Sig mig, er du tysk, Maggott? 298 00:34:36,547 --> 00:34:41,552 - Prøver du at smadre vinduet? - Lad dem træde an, sergent. 299 00:34:41,719 --> 00:34:44,639 Træd an foran hytten. Hurtigt! 300 00:34:50,770 --> 00:34:52,647 Hvil. 301 00:34:55,358 --> 00:35:00,488 - Det er nok for i dag. - Hvorfor skal kun de have det rart? 302 00:35:00,655 --> 00:35:04,659 Hvorfor må vi ikke lægge gulv? Og sætte vinduer i? 303 00:35:08,496 --> 00:35:14,627 Mr. Franko har set, at fangernes kvarter endnu ikke er færdigt. 304 00:35:16,545 --> 00:35:21,842 Årsagen er den enkle, at I endnu ikke er klar til at bo i hytten - 305 00:35:22,009 --> 00:35:25,513 - med den komfort, I gerne vil have. 306 00:35:25,680 --> 00:35:30,267 Når jeg synes, I har gjort jer fortjent til det, skal I få besked. 307 00:35:31,310 --> 00:35:35,106 Der er reveille klokken 05.30. Det var alt. Sergent. 308 00:35:35,731 --> 00:35:40,444 I hørte, hvad der blev sagt. Det er muljetid. Træd af! 309 00:35:42,279 --> 00:35:45,116 Det var det, venner. 310 00:35:50,955 --> 00:35:54,166 Over med den. Første kast. 311 00:35:54,333 --> 00:35:57,712 Gjorde du sådan i den polske flåde? 312 00:35:57,878 --> 00:36:01,006 På den måde får du ingen cigarer. 313 00:36:06,178 --> 00:36:09,223 Det går nok opad, Franko. 314 00:36:09,390 --> 00:36:13,436 Hvad med at klappe i, hva'? 315 00:36:23,070 --> 00:36:27,408 I mellemtiden har de tyske styrker ved Atlantvolden - 316 00:36:27,575 --> 00:36:31,871 - forberedt nogle rare, små overraskelser til Dem, mine herrer. 317 00:36:32,037 --> 00:36:37,960 Blot for det tilfælde, at Churchill er dum nok til at invadere os. 318 00:36:39,170 --> 00:36:42,173 Det bekymrer ham muligvis ikke, - 319 00:36:42,339 --> 00:36:46,427 - men han skal jo heller ikke deltage aktivt - 320 00:36:46,760 --> 00:36:48,095 - i en sådan invasion. 321 00:36:48,262 --> 00:36:53,476 - Hvad hedder den fyr? - Ved du ikke det? Du hører ham jo. 322 00:36:53,642 --> 00:36:56,770 Stik mig lige en kop kaffe. 323 00:37:04,069 --> 00:37:06,447 - Puttetid. - Tag det lige roligt. 324 00:37:19,710 --> 00:37:22,087 Kom lige her. 325 00:37:22,254 --> 00:37:27,343 Du virker intelligent. Kan du lide at være her? 326 00:37:27,509 --> 00:37:31,096 - Næ. - Agter du at blive her? 327 00:37:31,263 --> 00:37:35,434 - Jeg har ingen steder at tage hen. - Idiot. 328 00:37:40,689 --> 00:37:46,987 Wladislaw, du forstår tysk. Hvad fanden handler den sang om? 329 00:37:47,154 --> 00:37:53,786 Om en ensom pige, der er træt af krigen og af at være alene. 330 00:37:53,953 --> 00:37:59,917 - Hun vil have sin mand hjem. - Luk kæften på den billige mær. 331 00:38:07,216 --> 00:38:11,929 Stop al den snak og se at få sovet. 332 00:38:12,096 --> 00:38:14,974 - Det får I brug for. - Skråt op. 333 00:38:15,140 --> 00:38:18,268 De er nogle kryb, hele banden. 334 00:38:32,825 --> 00:38:35,786 - Hvor skal du hen? - På lokum. 335 00:38:35,953 --> 00:38:38,914 - Skal jeg gå med? - Sku' det være sjovt? 336 00:39:06,734 --> 00:39:08,819 De er efter Franko. 337 00:39:24,293 --> 00:39:28,046 - Skal du have os hængt? - Vi er døde alligevel. 338 00:39:28,213 --> 00:39:33,677 Reisman gør os til vatnisser. Hvem holder I med? 339 00:39:40,392 --> 00:39:45,856 Hvad med dig? Er det "Onkel Tom"-uge? 340 00:39:46,023 --> 00:39:49,526 Hvis du går med, er vi fri. 341 00:39:52,362 --> 00:39:55,073 Han vil da skide på dig. 342 00:40:00,204 --> 00:40:03,874 Vi dør på den mission. Og det er det, de vil have! 343 00:40:04,041 --> 00:40:08,337 Idioterne derinde skal ikke engang hænges. 344 00:40:08,504 --> 00:40:12,382 Slatne skid. Hvad tror du, du opnår? 345 00:40:43,080 --> 00:40:46,041 - Gled han i et stykke sæbe? - Ja... 346 00:40:48,168 --> 00:40:51,046 Træk med arme og ben. 347 00:40:51,213 --> 00:40:56,301 Træk med arme og ben. Kom så. 348 00:40:56,468 --> 00:41:00,681 Du har nøjagtig 34 sekunder til at klare det i. 349 00:41:02,599 --> 00:41:07,271 - Jeg kan ikke, major. - Du stopper ikke nu, Jiminez. 350 00:41:07,437 --> 00:41:11,775 - Jeg kan ikke. - Kom så! 351 00:41:11,942 --> 00:41:15,070 Jeg kan ikke, major. Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 352 00:41:15,237 --> 00:41:21,285 Hvis du kommer ned igen, ryger du direkte tilbage til fængslet. 353 00:41:21,868 --> 00:41:23,537 Jeg kan virkeligt ikke. 354 00:41:24,121 --> 00:41:27,708 Giv mig den maskinpistol og hold fast i rebet. 355 00:41:28,500 --> 00:41:32,462 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 356 00:41:33,130 --> 00:41:36,591 Jeg kan ikke, major. 357 00:41:42,389 --> 00:41:44,891 Der kunne han! 358 00:41:47,894 --> 00:41:52,733 - Tak, Gud. - Nå, så du kunne ikke? 359 00:41:53,525 --> 00:41:59,406 Posey, se at få repareret den trisse og lad os få et nyt reb ned. 360 00:41:59,573 --> 00:42:02,909 De andre skal også smage på udødeligheden. 361 00:42:03,076 --> 00:42:07,164 Det er jo kun Mayonnaise, der skal op på slottet. 362 00:42:07,330 --> 00:42:12,335 Hvis nu Jiminez bliver skudt, før han når derop? 363 00:42:12,502 --> 00:42:18,633 - Kom så, Posey. Skynd dig. - Den er klar om et øjeblik. 364 00:42:20,886 --> 00:42:23,805 Så er det dig, Franko. 365 00:42:33,190 --> 00:42:35,066 Ok, så meget for felt-hygiejnen. 366 00:42:35,567 --> 00:42:38,862 Hvem af jer ville gerne stikke den her i majoren? 367 00:42:41,406 --> 00:42:46,870 - Hvis det kan forkorte krigen... - Sæt dig. Din tid kommer. 368 00:42:48,622 --> 00:42:50,916 Lad os nu se... 369 00:42:51,082 --> 00:42:54,127 Posey, kom her. 370 00:42:54,294 --> 00:42:59,466 - Helst ikke, sir. - Det er bare for at vise det. Kom. 371 00:42:59,633 --> 00:43:04,888 Hold kniven. Den sidder i skeden, så ingen kommer til skade. 372 00:43:10,310 --> 00:43:15,732 Hvad blev du buret inde for? Hvad har du gjort? 373 00:43:15,899 --> 00:43:19,486 - Det har jeg fortalt. - Fortæl det igen. 374 00:43:19,653 --> 00:43:25,200 - Dine venner vil gerne høre det. - Hvad var det? 375 00:43:27,327 --> 00:43:30,705 Jeg slog en fyr, der skubbede. 376 00:43:30,872 --> 00:43:34,042 Slog du en mand ihjel med de bare hænder? 377 00:43:35,460 --> 00:43:40,006 - Jeg slog kun én gang. - Kun én gang? 378 00:43:40,173 --> 00:43:44,427 Du bankede hans kæbe gennem hjernen på ham. 379 00:43:44,594 --> 00:43:48,682 - Det var ikke meningen. - Men du slog ham ihjel, ikke? 380 00:43:48,848 --> 00:43:52,644 Kunne du, hvis du skulle slå nogen ihjel? 381 00:43:53,853 --> 00:43:57,649 Kunne du slå én ihjel med en kniv? 382 00:43:57,816 --> 00:44:01,903 - Kom nu. Sig frem. - Jeg vil helst ikke. 383 00:44:02,070 --> 00:44:05,073 Stik kniven i mig. Du kan godt. 384 00:44:05,782 --> 00:44:09,869 - Jeg vil ikke. - Kom nu. Det gør ikke ondt. 385 00:44:10,453 --> 00:44:11,496 Kom nu. 386 00:44:11,663 --> 00:44:16,209 - Jeg vil ikke skade Dem. - Det sker ikke. Stik mig nu. 387 00:44:16,376 --> 00:44:20,130 - Jeg vil ikke have ballade. - Det får du ikke. 388 00:44:20,297 --> 00:44:24,968 Stik nu kniven ind der. Stor dreng. 389 00:44:25,135 --> 00:44:28,888 Han skubbede. Det gør jeg også. 390 00:44:29,055 --> 00:44:30,098 Dolk ham! 391 00:44:30,265 --> 00:44:34,102 Kom nu, eller jeg skubber dig gennem muren. 392 00:44:35,395 --> 00:44:38,773 - På ham. - Dolk ham! 393 00:44:38,940 --> 00:44:44,237 Tænk ikke på, at jeg er major. Jeg vil have den kniv lige i maven. 394 00:44:44,404 --> 00:44:48,867 - Jeg hader at blive skubbet. - Jamen, du bliver skubbet. 395 00:44:50,243 --> 00:44:54,581 - Stik ham, Posey. - Posey! Sikke et navn. 396 00:44:54,748 --> 00:44:58,418 Hold op. Jeg kan ikke lide det. 397 00:44:58,585 --> 00:45:00,670 På ham! 398 00:45:00,837 --> 00:45:03,757 Jeg kan ikke lide at blive puffet. 399 00:45:04,799 --> 00:45:06,885 Hold op med at skubbe! 400 00:45:20,482 --> 00:45:24,152 Posey! Alt vel? 401 00:45:25,779 --> 00:45:29,324 - Ja. - Godt. Slap af. 402 00:45:29,491 --> 00:45:31,951 Kom. Op med dig. 403 00:45:36,581 --> 00:45:41,836 Hvis du kan styre dit temperament, er der ingen, der hugger din kniv. 404 00:45:42,003 --> 00:45:44,380 Det er rigtigt. Undskyld. 405 00:45:44,547 --> 00:45:49,594 - Så er vi klar. - Gå ind og tal med kaptajn Kinder. 406 00:45:49,761 --> 00:45:53,264 - Hvad skal han? - Han skal bare tale med dig. 407 00:45:53,431 --> 00:45:56,768 Gør dig i stand og gå derind. 408 00:45:58,895 --> 00:46:03,191 Hvem er den næste? Jeg skal bruge en frivillig. 409 00:46:05,652 --> 00:46:08,696 Så er det dig, Maggott. 410 00:46:17,705 --> 00:46:23,002 - Det ser jo ganske godt ud. - Bare de nu ikke glemmer missionen. 411 00:46:26,631 --> 00:46:31,844 De regner med at lære mig at stave. Så bliver mine forældre stolte. 412 00:46:32,011 --> 00:46:37,725 Det ville da give dig et forspring. Kom hellere på plads. 413 00:46:38,935 --> 00:46:45,024 Jeg er velsignet med et indblik i kvinder, som andre ikke har. 414 00:46:45,191 --> 00:46:51,864 Og nogle gange bliver jeg bedt om at bruge det efter Herrens ønske. 415 00:46:52,031 --> 00:46:57,453 Hvis kvinder er dit speciale, hvorfor hader du så majoren sådan? 416 00:46:58,871 --> 00:47:02,625 Der er 11 onde mænd derude. 417 00:47:02,792 --> 00:47:07,672 De må straffes for deres ondskab, - 418 00:47:07,839 --> 00:47:13,344 - men major Reisman har snydt Herren for hans straf. 419 00:47:13,511 --> 00:47:17,098 Ønsker Gud at straffe disse mænd? 420 00:47:17,682 --> 00:47:22,270 Ja da. Og major Reisman med. 421 00:47:22,437 --> 00:47:25,523 - Hvad får du ud af det? - Intet. 422 00:47:25,773 --> 00:47:32,447 Men du har den mest asociale flok psykopatiske tumper, jeg har mødt. 423 00:47:32,697 --> 00:47:36,451 Og Maggott er den farligste af dem. 424 00:47:36,617 --> 00:47:41,289 En religiøs fantast, en led dværg og to halvtosser. 425 00:47:41,456 --> 00:47:46,294 - Og resten er lige så slemme. - Kan man ønske sig noget bedre? 426 00:47:46,461 --> 00:47:50,256 Meget vittigt. Kort sagt kan man se, - 427 00:47:50,423 --> 00:47:56,971 - at alle nærer en dyb modvilje mod autoriteter. 428 00:47:57,138 --> 00:48:01,225 De tror, USA's hær er fjenden, ikke tyskerne. 429 00:48:01,392 --> 00:48:05,980 USA's hær kender de. Men tyskerne har ikke gjort dem noget endnu. 430 00:48:06,147 --> 00:48:08,024 Hvor subtilt. 431 00:48:10,109 --> 00:48:16,282 - I det mindste kender de hæren. - Du kan vride og vende det. 432 00:48:16,449 --> 00:48:20,870 Men du er deres primære fjende og vigtigste mål. 433 00:48:21,037 --> 00:48:24,665 - Så har de da noget til fælles. - Hvad mener du? 434 00:48:24,832 --> 00:48:30,880 De har udviklet sig individuelt, men ikke som en enhed, en gruppe. 435 00:48:31,047 --> 00:48:34,008 De skal fungere som et hold. 436 00:48:34,175 --> 00:48:39,388 - Kan vagttjeneste mon hjælpe? - Muligvis. Jeg ved det ikke. 437 00:48:40,848 --> 00:48:44,268 Lad mig sortere tumperne fra. 438 00:48:44,435 --> 00:48:48,606 Jeg har ikke valgt dem, og jeg valgte heller ikke opgaven. 439 00:48:48,773 --> 00:48:54,112 Denne gang skal hæren køre det helt igennem. Med Maggott. 440 00:48:54,278 --> 00:48:56,948 Skål. 441 00:48:58,366 --> 00:49:02,662 - Vi kan komme til skade. - Klap i, ikke? 442 00:49:02,829 --> 00:49:06,624 - Slås du for at redde din mor? - Hold op. 443 00:49:06,791 --> 00:49:11,212 Lad mig vise, hvordan det skal gøres. 444 00:49:11,379 --> 00:49:16,300 Jeg kommer armen rundt om din hals. Meget enkelt. 445 00:49:16,467 --> 00:49:19,428 Det drejer sig om vægtfordeling. 446 00:49:20,596 --> 00:49:23,099 Du må hellere lære noget om fald. 447 00:49:23,266 --> 00:49:29,730 Det er det, jeg prøver at forklare. Du ved ikke, hvordan man falder. 448 00:49:29,897 --> 00:49:34,735 - Den holdning er meget forkert. - Hvad med at prøve med mig? 449 00:49:43,411 --> 00:49:46,581 Såre enkelt. Jeg siger et ord. 450 00:49:46,747 --> 00:49:50,543 Og så siger du lige, hvad der falder dig ind. 451 00:49:50,710 --> 00:49:54,922 Siger jeg for eksempel "lykke", kan du sige "børn". 452 00:49:55,089 --> 00:49:59,885 - Det ville jeg ikke sige. - Det var bare et eksempel. 453 00:50:00,052 --> 00:50:05,224 - Hvad siger du til "ambition"? - Ikke noget. 454 00:50:06,684 --> 00:50:09,353 Lad os prøve engang. 455 00:50:11,814 --> 00:50:13,983 - Våben. - Baseball. 456 00:50:14,150 --> 00:50:16,569 - Kniv. - Dodgers. 457 00:50:17,445 --> 00:50:20,948 - Officer. - Kaster. 458 00:50:21,115 --> 00:50:26,746 Du synes at være meget optaget af én ting. 459 00:50:26,912 --> 00:50:28,456 Hvad tænker De på? 460 00:50:30,374 --> 00:50:37,048 Sådan skal du ikke gøre. Du skal koncentrere dig om hvert enkelt ord. 461 00:50:41,135 --> 00:50:44,555 - Mad. - Cincinnati. 462 00:50:45,931 --> 00:50:48,934 - Hygge. - Chicago. 463 00:50:49,101 --> 00:50:53,356 - Hvorfor det? - Det var det, jeg tænkte på. 464 00:51:04,575 --> 00:51:08,454 - Fanden stå i det! - Hvad er der så? 465 00:51:08,621 --> 00:51:14,168 - Vandet er koldt! - Hvor får du varmt vand i felten? 466 00:51:14,335 --> 00:51:18,172 Vagterne har varmt vand. I er også i felten! 467 00:51:18,339 --> 00:51:23,636 - Ja. Hvorfor får vi ikke varmt vand? - Du klapper bare i. 468 00:51:23,803 --> 00:51:26,680 Vi barberer os ikke i koldt vand. 469 00:51:26,847 --> 00:51:31,143 Hvis vi skal barbere os i koldt vand, hvorfor skal I så ikke? 470 00:51:31,310 --> 00:51:36,357 - Franko har ret. - Vi vasker os ikke i koldt vand! 471 00:51:36,524 --> 00:51:41,529 Er det ikke rigtigt? Og I kan ikke tvinge os til det. 472 00:51:41,695 --> 00:51:46,951 - Pas på, du ikke får det for varmt. - Hvad vil du gøre? Hænge os? 473 00:51:47,118 --> 00:51:49,328 Hvad kan de gøre? Intet! 474 00:51:50,371 --> 00:51:52,248 Hvad vil I gøre? 475 00:51:55,167 --> 00:51:58,712 For en gangs skyld har han ret. 476 00:51:58,879 --> 00:52:01,632 Koldt vand gør os ikke dygtigere. 477 00:52:01,799 --> 00:52:07,263 - Der er problemer udenfor. - Ja, ja, jeg har hørt det. 478 00:52:14,728 --> 00:52:19,942 - Lad dem træde an, sergent. - Træd an. Kom så. 479 00:52:20,109 --> 00:52:23,237 Her, Posey. 480 00:52:23,404 --> 00:52:25,990 Ind i geleddet. 481 00:52:26,156 --> 00:52:30,786 - Hvem nægter at barbere sig? - Det gør vi. 482 00:52:30,953 --> 00:52:33,163 - Hvem er "vi"? - Vi. 483 00:52:33,998 --> 00:52:39,503 Alle, der nægter at barbere sig, træder et skridt frem. 484 00:52:59,982 --> 00:53:05,404 Vil I gerne stinke? Og måske få kløe? 485 00:53:05,571 --> 00:53:08,866 Gerne for mig. 486 00:53:09,033 --> 00:53:13,245 Der vil ikke blive uddelt mere barbergrej eller sæbe. 487 00:53:13,412 --> 00:53:18,042 Og ikke flere varme måltider, kun feltrationer. 488 00:53:18,208 --> 00:53:22,004 Takket være mr. Franko. 489 00:53:31,138 --> 00:53:34,642 - Nu tror jeg, der sker noget. - Ja. Mytteri. 490 00:53:34,808 --> 00:53:39,980 Kan du huske, hvad jeg sagde om 12 fordømte individualister? 491 00:53:40,147 --> 00:53:44,526 Du har jo lige hørt dem. "Vi vil ikke dit. Vi vil ikke dat." 492 00:53:44,693 --> 00:53:50,282 Da jeg bad dem træde frem, gik selv Posey med. 493 00:53:50,449 --> 00:53:53,952 Hvor er jeg glad for Franko. 494 00:53:54,119 --> 00:53:59,958 Så nu har vi mere tid til arbejde. Ikke sandt? 495 00:54:00,834 --> 00:54:07,341 Så hvis I, det beskidte dusin, ellers ikke har noget imod det... 496 00:54:09,343 --> 00:54:16,016 ...henter vi alt grejet frem, og så går vi i gang lige her og nu. 497 00:54:18,519 --> 00:54:21,814 Alle ret! Ret ind. 498 00:54:25,567 --> 00:54:27,694 Ret! 499 00:54:29,238 --> 00:54:34,868 Nydeligt. Nu ligner I rigtige soldater. 500 00:54:35,411 --> 00:54:39,123 Træd af! Og se at komme i sving. 501 00:54:41,166 --> 00:54:45,421 I er de mest beskidte soldater i hæren. 502 00:54:45,587 --> 00:54:47,923 Og det bliver værre for hver dag, - 503 00:54:48,257 --> 00:54:50,884 - men træningen er snart overstået. 504 00:54:52,136 --> 00:54:56,640 Om to dage skal I lære at springe i faldskærm. 505 00:54:56,807 --> 00:55:00,352 Det sker på en almindelig base. 506 00:55:00,519 --> 00:55:07,192 Lad mig lige erindre jer om, at vor mission er hemmelig. Tophemmelig. 507 00:55:07,734 --> 00:55:13,782 I får ikke hundetegn, og I siger ikke et kvæk til nogen. Er I med? 508 00:55:14,867 --> 00:55:20,622 Et eneste pip fra en af jer, og aftalen bliver annulleret. 509 00:55:20,789 --> 00:55:24,793 Og alle ved jo, hvad det betyder. 510 00:55:26,461 --> 00:55:28,672 Så er der mad. 511 00:55:31,967 --> 00:55:36,722 - Oberst Breed bliver ikke glad. - Vi har topprioritet. 512 00:55:36,889 --> 00:55:43,562 - Du kan ikke bare ignorere ham. - Jeg blæser på, hvad han synes om. 513 00:55:44,271 --> 00:55:49,818 Du er jo forbindelsesofficer. Gå så højt op i toppen, du kan, - 514 00:55:49,985 --> 00:55:55,449 - og sørg for, at Breed ikke får noget at skulle have sagt. 515 00:55:55,616 --> 00:56:00,871 Sig, at deres identitet er hemmelig. Sig, at der er en general iblandt. 516 00:56:01,038 --> 00:56:06,668 Men sørg for, at jeg slipper af med den officerssnude. 517 00:56:06,835 --> 00:56:12,132 - En general? Jeg gør, hvad jeg kan. - Det ved jeg. 518 00:56:12,299 --> 00:56:16,637 - Hvad er der, Franko? - Hæld nu op. 519 00:56:16,803 --> 00:56:21,767 - Hvad er det? - Jeg har aldrig fået den slags før. 520 00:56:21,934 --> 00:56:25,854 Jeg har trådt i det, men aldrig spist det. 521 00:56:29,858 --> 00:56:35,656 - Spurgte De hvilken general? - Ja, men jeg fik ingen oplysninger. 522 00:56:37,949 --> 00:56:43,872 - Hvad med general Denton? - Vi kan ikke få fat i ham. 523 00:56:57,469 --> 00:56:59,888 Ikke nu. 524 00:57:07,562 --> 00:57:11,483 - Hvad med Dem? - Intet, sir. 525 00:57:19,324 --> 00:57:22,119 Alle ret! 526 00:57:24,830 --> 00:57:27,999 Ikke nu! 527 00:57:44,975 --> 00:57:47,686 Jeg tror, de kommer. 528 00:57:49,396 --> 00:57:53,400 - De har lige passeret kontrollen. - Så går vi. 529 00:57:54,151 --> 00:57:55,569 Lad os gå. 530 00:57:57,362 --> 00:58:01,032 - Alle ret! - Nu! Nu! 531 00:58:13,753 --> 00:58:19,467 - Vi kommer midt i en festlighed. - Det er vel ikke for vores skyld? 532 00:58:52,500 --> 00:58:55,295 Major Reisman melder sig, sir. 533 00:58:57,130 --> 00:59:00,050 Hvor er generalen? 534 00:59:03,094 --> 00:59:06,765 I lastbilen, men han rejser inkognito. 535 00:59:09,768 --> 00:59:16,441 - Vil han inspicere soldaterne? - Lad mig lige høre, om han vil. 536 00:59:22,364 --> 00:59:26,076 - Hvad skal orkesteret til for? - Hvad venter vi på? 537 00:59:26,242 --> 00:59:29,996 - De forventer en gæsteliste. - Hva' for en liste? 538 00:59:32,916 --> 00:59:36,670 Hvem af jer vil gerne være general? 539 00:59:36,836 --> 00:59:39,255 Pinkley? 540 00:59:41,007 --> 00:59:46,304 - Hvad slags general, sir? - En almindelig, amerikansk general. 541 00:59:46,471 --> 00:59:49,599 Jeg vil hellere være civilist. 542 00:59:51,977 --> 00:59:55,939 - Hvad skal jeg gøre? - Har du set en troppeinspektion? 543 00:59:56,106 --> 01:00:01,277 Gå langsomt og se dum ud, op og ned langs geledderne. 544 01:00:01,444 --> 01:00:06,616 De forventer en general i dag, og det er lige, hvad de skal få. 545 01:00:07,909 --> 01:00:10,495 Kom så. Af sted. 546 01:00:23,717 --> 01:00:25,844 Træd an. 547 01:00:28,138 --> 01:00:32,767 Pinkley skal spille general. Nu skal I bare se. 548 01:00:46,156 --> 01:00:48,783 Første deling klar til inspektion. 549 01:01:18,855 --> 01:01:24,027 De er jo nydelige, oberst... Men kan de slås? 550 01:01:24,194 --> 01:01:27,447 - Javel, sir. - Jeg håber, De har ret. 551 01:01:31,034 --> 01:01:36,122 - Hvilken by er du fra, sønnike? - Madison City i Missouri, sir. 552 01:01:37,707 --> 01:01:41,002 Det siger mig intet. 553 01:01:43,046 --> 01:01:46,341 Kom så. Vi har travlt. Tak, oberst. 554 01:01:59,479 --> 01:02:01,564 Dæmp jer. 555 01:02:05,735 --> 01:02:09,948 Lav sådan et nummer igen, og jeg tæver hjernen ud af dig. 556 01:02:12,283 --> 01:02:15,870 Lad dem træde an i to geledder. 557 01:02:16,955 --> 01:02:20,208 Træd an i to geledder! 558 01:02:26,839 --> 01:02:29,258 Fremad march. 559 01:02:41,062 --> 01:02:43,231 Reisman! 560 01:02:45,650 --> 01:02:49,529 Nogle mener måske, at De er en førsteklasses officer, - 561 01:02:49,696 --> 01:02:54,534 - men for mig er De en rodet, udisciplineret klovn. 562 01:02:54,701 --> 01:02:57,578 Og jeg skal få Dem afskediget. 563 01:02:57,745 --> 01:03:04,335 De må undskylde. Jeg har altid ment, De var en kold, fantasiløs officer. 564 01:03:04,502 --> 01:03:09,465 Men De er faktisk et følelsesmenneske... ikke? 565 01:03:15,596 --> 01:03:17,724 Clayton. Blake. 566 01:03:24,814 --> 01:03:29,152 - Pas lige på. Hold den her. - Så går vi. 567 01:03:29,318 --> 01:03:32,739 Er han ikke bare utrolig? Nu kommer vi. 568 01:03:34,782 --> 01:03:36,659 Kom så. Af sted. 569 01:03:48,629 --> 01:03:50,882 I står i vejen. 570 01:03:52,258 --> 01:03:56,095 Hvad er der med jer? Grabberne væk. 571 01:03:56,262 --> 01:04:00,558 - Vi har lige et par spørgsmål. - Spørgsmål? 572 01:04:05,563 --> 01:04:07,690 Hold ham. 573 01:04:12,570 --> 01:04:15,364 I maven, så det ikke ses. 574 01:04:16,157 --> 01:04:18,451 Sådan, ja. 575 01:04:21,787 --> 01:04:26,709 - Tal, dit svin. Hvem er du? - Nummer ni. 576 01:04:28,920 --> 01:04:32,757 - Siger du det så? - Skrid ad helvede til. 577 01:04:32,924 --> 01:04:34,634 Hold ham. 578 01:04:36,052 --> 01:04:41,641 - Hvor fanden er dit hundetegn? - Jeg har spist det. 579 01:04:43,059 --> 01:04:46,229 - Siger du det så? - Ja... 580 01:04:49,565 --> 01:04:52,818 - Nummer ni. - Wladislaw? 581 01:05:19,345 --> 01:05:25,101 - Hvad skete der? - De ville have mig til at tale. 582 01:05:37,071 --> 01:05:41,742 - Hvad er der sket med ham? - Han gled i et stykke sæbe. 583 01:05:41,993 --> 01:05:45,496 Alle skrider rundt i sæbe. 584 01:05:47,373 --> 01:05:48,416 Hvem? 585 01:05:48,833 --> 01:05:52,378 Reisman har fået nogle af faldskærmsjægerne til det. 586 01:05:52,545 --> 01:05:55,715 - Han har fået en ordentlig omgang. - Nå? 587 01:05:55,881 --> 01:05:59,176 - Fortalte han dem noget? - Er du sindssyg? 588 01:05:59,343 --> 01:06:05,975 I er så kloge. I stoler på majoren. Jeg ville hellere stole på Hitler. 589 01:06:06,142 --> 01:06:08,811 - Så kører vi. - Kør! 590 01:06:17,737 --> 01:06:20,322 Det er lettere end fra tårnet. 591 01:06:20,489 --> 01:06:23,117 Klar? 592 01:06:25,536 --> 01:06:26,579 Spring! 593 01:07:08,037 --> 01:07:10,498 Morgan. 594 01:07:10,664 --> 01:07:14,210 De må snart være her. Jeg taler med mændene inden. 595 01:07:14,376 --> 01:07:17,755 Vi bruger MP-barakken i aften. Deres barak. 596 01:07:20,424 --> 01:07:23,969 Kom så, I to. Op og stå. 597 01:07:24,136 --> 01:07:26,847 Kom så. Af sted! 598 01:07:27,389 --> 01:07:29,475 Hvad skal I forstille? 599 01:07:33,354 --> 01:07:38,442 - Skal du have særlig invitation? - Nej, sir... Jo, sir. 600 01:07:39,860 --> 01:07:45,241 - Luk op. Jeg kommer. - Sig det til feltpræsten. 601 01:07:46,659 --> 01:07:52,373 Kom så, I klodrianer, over i MP-barakken. Han vil tale med jer. 602 01:07:52,540 --> 01:07:54,250 Ja, ja... 603 01:07:57,169 --> 01:08:00,839 Se nu at komme i sving. 604 01:08:01,006 --> 01:08:04,718 - Det er altså sådan, de bor. - Videre. 605 01:08:06,679 --> 01:08:11,141 - Det er ikke noget afdansningsbal. - Hvor nuttet. 606 01:08:14,770 --> 01:08:19,316 - Det er rart at være rig. - Hvad vil han tale med os om? 607 01:08:19,483 --> 01:08:23,904 - Se lige de billeder. - Sikke en flok duller. 608 01:08:28,242 --> 01:08:33,455 Lad dem få lidt spillerum, drenge. Let dig, Jiminez. 609 01:08:44,967 --> 01:08:47,052 Værsgo, sergent. 610 01:09:14,246 --> 01:09:17,875 Kurset slog jer ikke ihjel, men det gør det her måske. 611 01:09:18,042 --> 01:09:24,173 Træningen er næsten forbi, så I har vel ret til en slags afslutningsfest. 612 01:09:24,339 --> 01:09:27,009 Der er krus og glas. 613 01:09:28,552 --> 01:09:31,305 Kom så med dem. 614 01:09:45,194 --> 01:09:50,699 - Skal jeg sige, det er en gave? - Nej. Sig, det indgår i træningen. 615 01:09:50,866 --> 01:09:55,496 - Hvor er vi? - En af jer har en kold næse. 616 01:09:55,662 --> 01:09:59,541 - Fjern dig fra min fod. - Pas lige på, soldat. 617 01:10:01,585 --> 01:10:06,715 - Det er en kaserne. - Orgier er ikke lige mig. 618 01:10:07,591 --> 01:10:11,804 Svin... Sataniske væsener. 619 01:10:13,096 --> 01:10:17,935 - Jeg er for træt til at arbejde. - Denne vej, de damer. 620 01:10:19,102 --> 01:10:23,524 - Godaften, major. - Jeg kunne kun få fat i otte. 621 01:10:23,690 --> 01:10:28,278 Det er ligesom politiet, der aldrig er der, når man har brug for det. 622 01:10:34,201 --> 01:10:40,332 - Kors, hvor er de beskidte. - Måske, men de er skam flinke nok. 623 01:10:42,042 --> 01:10:45,295 Så er alle til stede, major. 624 01:10:48,590 --> 01:10:52,886 I har tjeneste igen klokken 06.00 i morgen. 625 01:10:53,053 --> 01:10:58,600 Sjovt nok er disse unge damer jeres gæster lige indtil da. 626 01:10:58,767 --> 01:11:04,106 Jeg vil foreslå, at I udnytter tiden til at lære hinanden... at kende. 627 01:11:04,273 --> 01:11:10,696 Mr. Maggott deltager næppe, men gem venligst lidt whisky til ham. 628 01:11:10,862 --> 01:11:15,450 - Godnat, mine herrer og damer. - Godnat, oberst. 629 01:11:17,286 --> 01:11:21,957 - Er du vanvittig? - Lad os se at komme væk. 630 01:11:22,291 --> 01:11:25,210 Major! Major Reisman! 631 01:11:25,377 --> 01:11:29,172 Jeg har set de beskidte tøjter. 632 01:11:29,339 --> 01:11:33,051 De gør stedet her til et bundløst syndens kar. 633 01:11:33,218 --> 01:11:37,889 Der kommer en dommens dag! Og den kommer! 634 01:11:39,600 --> 01:11:44,354 Mændene bliver evigt forbandede på grund af Dem! 635 01:11:44,521 --> 01:11:50,610 Hold din mund og øjnene på stilke. Du er på vagt, Maggott. 636 01:13:12,567 --> 01:13:16,571 - Vil du danse? - Der er jo ingen musik. 637 01:13:16,738 --> 01:13:18,698 Prøv at nynne. 638 01:13:23,745 --> 01:13:26,581 Vil I af med kludene? 639 01:13:30,877 --> 01:13:34,589 Tror du, de er klar over, det er Mors Dag i morgen? 640 01:13:34,756 --> 01:13:36,883 Er det? 641 01:13:41,972 --> 01:13:45,976 Nu gør de det til musik. 642 01:14:03,660 --> 01:14:08,123 - Det er et lukket område, sir. - Det er jeg klar over. 643 01:14:08,290 --> 01:14:11,209 Luk porten op. 644 01:14:11,376 --> 01:14:15,005 - Luk op. - Javel, sir. 645 01:14:19,384 --> 01:14:23,388 - Se lige dem. - De må ikke komme herind. 646 01:14:23,555 --> 01:14:26,224 Sergent, tag hans våben. 647 01:14:26,391 --> 01:14:28,810 Tag hans våben. 648 01:14:30,895 --> 01:14:34,691 Sergent, se at få styr på den flok. 649 01:14:36,234 --> 01:14:39,779 De handler i strid med en klar ordre. 650 01:14:39,946 --> 01:14:45,243 Træd an sammen med de klovner og ti stille, til De bliver tiltalt. 651 01:14:49,539 --> 01:14:55,003 I hørte ordren. Træd an! Lad det gå tjept. 652 01:14:55,170 --> 01:15:01,384 - Hvad er han så sur over? - Træd så an, I kvajpander. 653 01:15:01,551 --> 01:15:05,555 - Kom så, I knoldesparkere. - Er det ikke bare utroligt? 654 01:15:05,722 --> 01:15:10,769 Kom så. Har I bly i fødderne? Se at komme i gang. 655 01:15:10,935 --> 01:15:15,357 Er det ikke de to sjovere, der bankede dig? 656 01:15:18,651 --> 01:15:24,657 - Jo. Vi har gjort Reisman uret. - Ikke nu. Vent. 657 01:15:26,409 --> 01:15:32,415 Hvad foregår der? Skal vi vente på jer hele dagen? 658 01:15:35,627 --> 01:15:40,882 Se at få stillet op. På linje. Prøv at ligne soldater. 659 01:15:44,719 --> 01:15:49,057 Jeg sagde, at ingen måtte passere. Se at få hævet bommen. 660 01:15:52,352 --> 01:15:55,313 Det er dem, der bankede Wladislaw. 661 01:15:56,648 --> 01:15:59,984 De to fyre bankede Wladislaw. 662 01:16:00,151 --> 01:16:03,154 Fyrene dér tævede Wladislaw. 663 01:16:04,197 --> 01:16:09,702 - De to fyre tæskede Wladislaw. - De to gorillaer tampede Wladislaw. 664 01:16:10,745 --> 01:16:12,497 Det er de to... 665 01:16:31,182 --> 01:16:37,313 Efter min opfattelse har officeren, der leder denne operation, - 666 01:16:37,480 --> 01:16:42,527 - enten tilsidesat sine ordrer, eller også nægter han at adlyde. 667 01:16:42,694 --> 01:16:47,115 En af delene, og jeg er kommet for at få det opklaret. 668 01:16:48,825 --> 01:16:53,079 Nå, mine herrer. 669 01:16:53,246 --> 01:16:56,499 Vi må komme til en forståelse. 670 01:16:56,666 --> 01:17:03,089 Jeg vil finde ud af, hvad det går ud på, om så det varer hele dagen. 671 01:17:04,299 --> 01:17:09,304 De kan gøre det let eller svært for Dem selv. Det afgør De. 672 01:17:09,470 --> 01:17:14,267 Før jeg går, skal vi finde ud af, hvem der er med i dette vanvid, - 673 01:17:14,434 --> 01:17:19,689 - hvad De laver her og hvorfor. Er det forstået? 674 01:17:22,275 --> 01:17:24,819 Godt, general... 675 01:17:28,573 --> 01:17:33,286 - Navn, rang og nummer? - Siger du det, bliver vi hængt. 676 01:17:36,789 --> 01:17:41,836 - Hvad hedder du, soldat? - Nummer to, sir. 677 01:17:47,175 --> 01:17:51,596 - Morgan. Clayton. - Javel. 678 01:17:51,763 --> 01:17:55,391 Giv Clayton hans og de andres rang og nummer. 679 01:17:55,558 --> 01:17:58,561 - Jeg ved ikke... - Så sig, hvad De ved. 680 01:17:58,728 --> 01:18:01,981 - Du siger intet! - Hvad var det? 681 01:18:02,148 --> 01:18:06,903 - Intet, sir. - Kom her, soldat. 682 01:18:23,378 --> 01:18:27,799 - Hvornår har du sidst været i bad? - Det kan jeg ikke huske. 683 01:18:27,965 --> 01:18:32,470 Du er møgbeskidt og en skændsel for din uniform. 684 01:18:32,637 --> 01:18:38,810 Denne soldat vil nu vise behørig barbering og vask i felten. 685 01:18:40,061 --> 01:18:43,231 - Ikke også, soldat? - Nej, sir. 686 01:18:43,398 --> 01:18:47,652 - Nej hvad? - Jeg barberer mig ikke. 687 01:18:47,819 --> 01:18:53,032 Så må det gøres på den hårde måde. Clayton. Blake. Tør-barber ham. 688 01:18:53,199 --> 01:18:55,451 Nu! 689 01:19:09,173 --> 01:19:14,929 - Reisman! - Lad Deres folk smide deres våben. 690 01:19:15,096 --> 01:19:21,477 Sergent Bowren, rekvirer specialhjælp og tag våbnene. 691 01:19:21,644 --> 01:19:26,232 Javel, sir. I hørte ordren. I sving! 692 01:19:26,399 --> 01:19:29,652 I skal kun slå, hvor det gør ondt. 693 01:19:29,819 --> 01:19:33,781 - Slip! - Undskyld, sergent. 694 01:20:05,021 --> 01:20:10,276 - De skal ikke ringe. Det gør vi. - De må være rablende gal. 695 01:20:10,443 --> 01:20:13,571 Det virker måske sådan. 696 01:20:17,241 --> 01:20:20,745 Jeg tager det i mig igen, oberst. 697 01:20:21,913 --> 01:20:25,541 Jeg har hørt, de ikke engang kan springe i faldskærm. 698 01:20:33,966 --> 01:20:38,804 De skal ikke bare stå der. Tag den. 699 01:20:38,971 --> 01:20:42,975 - Kom igen en anden gang. - Når som helst. 700 01:20:45,061 --> 01:20:50,858 De opfatter sikkert Deres hidtidige karriere som højst farverig, major. 701 01:20:51,984 --> 01:20:58,282 Men jeg har aldrig ment, De skulle være leder, så jeg er ikke skuffet. 702 01:20:58,449 --> 01:21:02,995 Mit første indtryk af Dem var klart ringe. 703 01:21:03,162 --> 01:21:08,417 De opfører Dem, som om det var en privatsag. Det er det ikke. 704 01:21:08,584 --> 01:21:14,423 Jeg er ligeglad med, hvad der sker med Dem, men ikke med operationen. 705 01:21:15,633 --> 01:21:22,306 Oberst Breeds rapport om Deres enhed er negativ i ét og alt. 706 01:21:22,682 --> 01:21:27,645 Alene den berettiger, at hele operationen bliver aflyst. 707 01:21:27,812 --> 01:21:32,274 Deres folk bliver sendt tilbage til fængslet. 708 01:21:32,441 --> 01:21:37,571 General Worden afgør, om der skal indledes disciplinærsag mod Dem. 709 01:21:37,738 --> 01:21:42,785 De vil formodentlig ikke benægte hændelsen natten den 14. april, - 710 01:21:42,952 --> 01:21:47,039 - hvor et militært anlæg blev anvendt til et drukgilde. 711 01:21:47,206 --> 01:21:52,461 - Og hele syv kvinder deltog aktivt. - Meget aktivt. 712 01:21:54,338 --> 01:22:00,469 - Undskyld... - Kan dette på nogen måde forklares? 713 01:22:00,636 --> 01:22:05,266 - Javel, sir? - Mere is. 714 01:22:05,433 --> 01:22:10,855 - Nå? - De tilbød de mænd en chance. 715 01:22:11,021 --> 01:22:14,942 Og så siger De pludselig stop. Hvorfor? 716 01:22:15,109 --> 01:22:19,029 Det var Dem, der lod kvinderne hente. 717 01:22:19,196 --> 01:22:23,951 Ja, og skal fem mænd så henrettes og resten i fængsel? 718 01:22:24,118 --> 01:22:30,040 I så fald må De komme halvdelen af USA's hær i fængsel. 719 01:22:30,207 --> 01:22:35,212 Og fejlen var min. Det bør ikke anfægte deres evner som soldater. 720 01:22:35,379 --> 01:22:38,716 Dem har vi hørt om fra oberst Breed. 721 01:22:38,883 --> 01:22:44,638 Han har sine holdninger, men de folk har trænet ihærdigt i seks uger. 722 01:22:44,805 --> 01:22:50,311 - Og de er på højde med de bedste. - Det kan ikke være Deres alvor. 723 01:22:50,477 --> 01:22:55,858 Kønne er de ikke, men hver enkelt er lige så meget værd som ti af Deres. 724 01:22:56,025 --> 01:23:02,698 - Den sammenligning er formålsløs. - Mine folk kan klare enhver opgave. 725 01:23:03,199 --> 01:23:09,872 De har arrangeret det her. Lad dem i det mindste vise, hvad de kan. 726 01:23:10,039 --> 01:23:16,128 - Tanken giver mig kuldegysninger. - Giv dem chancen for at bevise det. 727 01:23:17,171 --> 01:23:22,051 Hvordan vil De lade Deres folk bevise det, major? 728 01:23:25,512 --> 01:23:28,766 Det lader sig ikke gøre, vel? 729 01:23:33,479 --> 01:23:39,068 Det mener jeg. Der er muligvis en udvej. 730 01:23:40,277 --> 01:23:46,700 I næste uge skal divisionen jo på manøvre i Devonshire. 731 01:23:46,867 --> 01:23:50,788 Oberst Breeds enhed skal indgå i den øvelse. 732 01:23:50,996 --> 01:23:57,628 Faktisk skal et af hans kompagnier forsvare divisionshovedkvarteret. 733 01:23:58,128 --> 01:24:02,758 - Og så? - Så... 734 01:24:02,925 --> 01:24:09,473 Så de lader mine 12 mænd operere som en uafhængig enhed. 735 01:24:11,558 --> 01:24:17,398 De vil så indtage hovedkvarteret og tage hele Breeds stab til fange. 736 01:24:17,606 --> 01:24:21,986 - Det gad jeg godt se. - Jeg med. 737 01:24:43,757 --> 01:24:48,137 Kompagnierne Charlie og Fox fungerer som støtte i skoven. 738 01:24:48,303 --> 01:24:54,309 De skal have forsyninger og transport fra anden bataljon. 739 01:24:54,476 --> 01:24:59,106 - Hvordan med Johnsons panser? - Det er parat, sir. 740 01:25:07,823 --> 01:25:10,826 Stands! 741 01:25:11,368 --> 01:25:13,829 Bak! 742 01:25:15,497 --> 01:25:18,041 Skift! 743 01:25:36,185 --> 01:25:42,524 - Mon det lykkes? - Smil, idiot. Ellers er vi i knibe. 744 01:26:02,336 --> 01:26:05,506 De har gudhjælpemig barberet sig. 745 01:26:05,672 --> 01:26:11,845 - Det var som pokker. - Majoren tror ikke sine egne øjne. 746 01:26:12,054 --> 01:26:16,516 I er smukke, men sent på den. Har I alt, I skal bruge? 747 01:26:16,683 --> 01:26:20,354 Kan I mon nu huske planen? Hvor har I køretøjet fra? 748 01:26:20,562 --> 01:26:24,066 Det er stjålet. Ligesom vi stjæler alt muligt andet. 749 01:26:24,274 --> 01:26:28,320 - Vi leger jo krig. Var der andet? - Nej. 750 01:26:28,487 --> 01:26:33,909 Vi er i hovedkvarteret. Fra nu af må I klare jer på egen hånd. Pøj-pøj. 751 01:26:34,076 --> 01:26:36,453 Af sted! 752 01:26:37,871 --> 01:26:40,958 Del jer i tre grupper. 753 01:26:54,137 --> 01:26:56,682 Er de to Deres? 754 01:27:12,197 --> 01:27:17,327 - Hvor er general Worden? - Han kontrollerer i felten, sir. 755 01:27:17,494 --> 01:27:20,038 Du godeste. 756 01:27:27,045 --> 01:27:31,091 - Nå? - Det varer lige et øjeblik, sir. 757 01:27:34,678 --> 01:27:39,391 - Hvad med den der? - Jo, jeg tror, det er den, sir. 758 01:27:40,517 --> 01:27:46,106 Glimrende, Haskell. Glimrende! Videre. 759 01:28:03,999 --> 01:28:09,129 - Det lykkedes. Hvor er de andre? - Den er 8.45. De må snart være der. 760 01:28:09,337 --> 01:28:15,677 8.45! Og klokken 08.50 lægger fjenden spærreild på bakken. 761 01:28:15,886 --> 01:28:20,182 Det ved jeg, men oberst Breed kigger ikke i den retning. 762 01:28:23,435 --> 01:28:26,605 - Klar? - Javel, sir. 763 01:28:26,813 --> 01:28:30,650 Batterier et, tre og fire åbner ild og skyder efter skøn. 764 01:28:30,817 --> 01:28:34,654 Batterier et, tre og fire åbner ild. 765 01:28:38,950 --> 01:28:42,037 Klar! Fyr! 766 01:28:50,670 --> 01:28:53,924 - Kom så. - Af sted! 767 01:29:09,523 --> 01:29:11,066 Lad! 768 01:29:13,485 --> 01:29:17,072 - Kom nu, mens de lader. - Løb! 769 01:29:19,324 --> 01:29:21,993 I dækning! 770 01:29:40,178 --> 01:29:42,931 Forlad kanonerne. Kom så. 771 01:29:50,355 --> 01:29:53,275 Af sted. 772 01:29:59,614 --> 01:30:02,534 Hvad dælen ventede I på? 773 01:30:02,742 --> 01:30:05,578 Hvad mener du? 774 01:30:07,080 --> 01:30:10,667 De prøvede at slå os ihjel. 775 01:30:12,294 --> 01:30:17,632 - Skift. - Hvad mener du med "skift"? 776 01:30:17,799 --> 01:30:23,304 - Det kan I da ikke. - Vi skifter skam tilbage senere. 777 01:30:23,513 --> 01:30:27,726 - Nu kan de ikke standse os. - Så går vi. 778 01:30:27,934 --> 01:30:31,438 - Kom nu. - Vi er på vej. 779 01:30:42,115 --> 01:30:44,868 Vi skal krydse vejen. 780 01:30:53,293 --> 01:30:58,465 - Hvad venter vi på? - En jeep og et maskingevær. 781 01:31:01,259 --> 01:31:04,179 - Som den der? - Langsommere. 782 01:31:14,105 --> 01:31:16,065 Goddag, hr. General. 783 01:31:25,366 --> 01:31:29,496 Så er mafiaen her. Franko gør, som Franko siger. 784 01:31:29,704 --> 01:31:32,207 Løft det ud. 785 01:31:32,415 --> 01:31:37,420 - Ud, Franko. - Hvad? Hvem har stjålet det skidt? 786 01:31:37,629 --> 01:31:40,298 Du, min dreng. 787 01:31:40,507 --> 01:31:44,177 Du og Pinkley er de eneste, oberst Breed rigtig har set. 788 01:31:44,344 --> 01:31:49,516 Operationen er risikabel nok uden jeres medvirken. Ud med dig. 789 01:31:51,309 --> 01:31:55,188 Jefferson, hvis du ikke når frem til ambulancen, - 790 01:31:55,396 --> 01:31:58,900 - går vi over til plan B. 791 01:31:59,943 --> 01:32:02,195 Farvel, major. 792 01:32:04,822 --> 01:32:06,783 Hold fast, Maggott. 793 01:32:09,285 --> 01:32:11,746 Alle ret! 794 01:32:12,747 --> 01:32:15,208 Alle ret! 795 01:32:19,963 --> 01:32:24,342 Godmorgen, Breed. Har De styr på det hele? 796 01:32:24,551 --> 01:32:28,596 - Det kan man vist roligt sige. - Godt. Rør, d'herrer. 797 01:32:28,763 --> 01:32:34,686 Jeg ville lige kigge ind og se, hvordan det gik. 798 01:32:39,941 --> 01:32:42,610 Kom så. Skub! 799 01:32:45,572 --> 01:32:49,534 Husk nu, du er såret, Posey. Kom, Maggott. 800 01:32:51,953 --> 01:32:54,080 Tilbage! 801 01:33:03,715 --> 01:33:06,259 - Hvad var det? - Derovre! 802 01:33:07,927 --> 01:33:11,681 - Hvad var det? - Nede ad vejen. Kan De se røgen? 803 01:33:11,848 --> 01:33:14,434 Send nogen ned og se efter. 804 01:33:14,642 --> 01:33:21,274 - Hvorfor er der nogen på bakken? - Den burde være ryddet. 805 01:33:21,899 --> 01:33:25,153 Det ser ikke just sådan ud. 806 01:33:25,320 --> 01:33:27,613 Så løber vi. 807 01:33:31,117 --> 01:33:35,496 - Husk, du er såret, Posey. - I har glemt ketchuppen. 808 01:33:53,056 --> 01:33:55,099 Sir... 809 01:33:57,393 --> 01:34:01,773 - Sir, vi har en hårdt kvæstet mand. - Tilkald en ambulance. 810 01:34:01,939 --> 01:34:06,819 Se, hvad der er sket, sergent. Kom her, soldat. 811 01:34:08,154 --> 01:34:13,076 - Hvad lavede De på vejen? - Vores jeep røg i grøften, sir. 812 01:34:13,284 --> 01:34:19,749 - Jeg spurgte, hvad De lavede der. - Vi observerede for artilleriet. 813 01:34:24,545 --> 01:34:27,298 Lad os lige se det kort. 814 01:34:33,888 --> 01:34:36,974 Kom her, soldat. 815 01:34:39,602 --> 01:34:42,855 - Hvad er Deres navn og enhed? - Matthew Donald. 816 01:34:43,064 --> 01:34:48,027 726256. B-batteri, 526. feltartilleri, sir. 817 01:34:48,194 --> 01:34:52,156 - Hvor er Deres ordrer? - Her, sir. 818 01:34:52,657 --> 01:34:53,783 Fra kaptajn Thornhill. 819 01:34:58,037 --> 01:35:04,043 Jeg kender de fleste af mine folk, men jeg har aldrig set Dem før. 820 01:35:04,252 --> 01:35:08,631 Nej, sir. Jeg blev forflyttet i sidste uge. 821 01:35:11,551 --> 01:35:17,306 Vi nærmer os punkt B, sir. To styrker har mineret vejen. 822 01:35:24,063 --> 01:35:27,483 Det ser ud til, at nogen er kommet til skade. 823 01:35:28,818 --> 01:35:33,030 - Pas på! - Lad os få noget hjælp. 824 01:35:35,700 --> 01:35:38,703 Vi løfter. En, to, tre, løft. 825 01:35:43,833 --> 01:35:47,003 - Hvor skal vi anbringe ham? - Der. 826 01:35:49,797 --> 01:35:53,050 I må godt blive, men gå ikke i vejen. 827 01:36:22,747 --> 01:36:28,002 - Længere må I desværre ikke køre. - Jamen, der er sket en ulykke. 828 01:36:28,210 --> 01:36:32,173 Desværre. I er netop blevet krigsfanger. 829 01:36:35,843 --> 01:36:39,096 - Det er fjenden, sir. - Videre. 830 01:36:40,598 --> 01:36:45,853 - Af sted. - Sådan kan de da ikke gøre! 831 01:36:48,898 --> 01:36:54,153 - I har jo røde armbind på. - Jep. Vi er nemlig forrædere. 832 01:36:56,280 --> 01:37:01,077 - Hør nu her, jeg er læge, major. - Og jeg er major... kaptajn. 833 01:37:01,243 --> 01:37:06,040 Jamen, vi har lige fået besked om, at der er en, der er hårdt kvæstet. 834 01:37:06,207 --> 01:37:12,671 - Vi har generel passér tilladelse. - En sød idé, men den går ikke. Ud. 835 01:37:12,880 --> 01:37:16,467 Det er ikke pjat! Manden er virkelig såret. 836 01:37:16,634 --> 01:37:22,306 - Vi er klar her, Jefferson. - Vil De forklare ham reglerne, sir? 837 01:37:22,515 --> 01:37:27,853 Jeg er kun observatør, ikke dommer. Jeg må ikke blande mig. 838 01:37:28,062 --> 01:37:32,775 - Kom, doktor, jeg har et sygt træ. - Ud med dig. 839 01:37:34,235 --> 01:37:36,278 Kom, skat. 840 01:37:43,452 --> 01:37:48,249 - Det her vil I sætte pris på. - Nu er I ringforlovede. 841 01:37:53,254 --> 01:37:57,800 - Kom så, folkens. Klokken er 09.30. - Skift til blå armbind. 842 01:37:58,008 --> 01:38:00,845 - Skift armbind. - Hvad med fangerne? 843 01:38:01,011 --> 01:38:04,598 Vi kan ikke tage os af fanger. 844 01:38:05,266 --> 01:38:08,018 Skal De med? 845 01:38:25,619 --> 01:38:30,499 - Er han ude på at slå os ihjel? - Han kører mindst 190. 846 01:38:30,666 --> 01:38:34,628 Vi skal være der klokken 09.30, ikke? 847 01:38:34,837 --> 01:38:40,676 Træk dem tilbage til punkt 397492 og lad blå styrke komme igennem. 848 01:38:40,843 --> 01:38:44,680 Slå til, når de når vejkrydset. 849 01:38:46,432 --> 01:38:51,061 Rolig, Bill. Vi har tilkaldt en ambulance. 850 01:39:03,198 --> 01:39:06,452 - Det skal nok gå. - Ja. 851 01:39:09,705 --> 01:39:16,670 Der skal slås til klokken 14.00. Sig, de skal holde sig i dækning. 852 01:39:16,837 --> 01:39:21,884 Mange tak, oberst. Det har været yderst lærerigt. 853 01:39:22,092 --> 01:39:27,139 Jeg tager lige en runde og danner mig et indtryk. 854 01:39:37,608 --> 01:39:40,110 Gør plads. 855 01:40:26,365 --> 01:40:28,826 Af banen! 856 01:40:37,334 --> 01:40:40,254 Pas på ambulancen. 857 01:40:48,011 --> 01:40:52,141 Der kommer han jo, den gamle. 858 01:41:07,573 --> 01:41:12,119 Med venlig hilsen fra major Reisman, sir. 859 01:41:18,417 --> 01:41:22,713 Hvad siger De til den, major? 860 01:41:22,880 --> 01:41:26,049 Jeg ville ikke gøre jer nervøse. 861 01:41:26,258 --> 01:41:32,598 Efter sidste fest havde generalerne nær sendt jer tilbage til afsoning. 862 01:41:32,806 --> 01:41:38,478 - Eller hængning. - Ja. Men vi lavede en aftale. 863 01:41:38,645 --> 01:41:42,941 Indtagelsen af Breeds hovedkvarter reddede jer. 864 01:41:46,820 --> 01:41:50,782 Men De var egentlig aldrig bekymret, vel? 865 01:41:50,991 --> 01:41:57,623 Der resterer stadig en operation, og mislykkes den, er vi færdige. 866 01:41:58,206 --> 01:42:03,295 Indtil nu har det været en leg, men i morgen nat er det alvor. 867 01:42:03,503 --> 01:42:08,925 Blodig alvor. Jeg gætter på, at flere af jer ikke kommer tilbage. 868 01:42:09,134 --> 01:42:15,766 Men hæren har jo aldrig elsket jer, og i øvrigt meldte I jer frivilligt. 869 01:42:16,391 --> 01:42:21,104 Det er mere end man kan sige om mig. Sergent Bowren! 870 01:42:21,271 --> 01:42:26,860 Jeg ved, vi har gjort det så tit, men meget kan gå skævt. 871 01:42:27,069 --> 01:42:30,072 Vi antager, at det går godt. 872 01:42:30,280 --> 01:42:33,116 Nede ved vejspærringen, Vi er lige begyndt. 873 01:42:33,283 --> 01:42:36,787 - Et. - Ved vejspærringen. Vi er lige begyndt. 874 01:42:36,995 --> 01:42:39,122 - To. - Ud med vagterne. 875 01:42:39,498 --> 01:42:42,668 - Tre. - Majorens folk er ude på rov. 876 01:42:42,834 --> 01:42:45,671 - Fire. - Major og Wladislaw går ind. 877 01:42:45,879 --> 01:42:49,675 - Fem. - Pinkley bliver ved indkørslen. 878 01:42:49,883 --> 01:42:53,470 - Seks. - Majoren kaster linen ned. 879 01:42:53,637 --> 01:42:56,723 - Syv. - Wladislaw kaster krogen til vejrs. 880 01:42:56,932 --> 01:43:00,894 - Otte. - Mayonnaise har en aftale. 881 01:43:01,103 --> 01:43:04,981 - Ni. - De andre kravler op ad linen. 882 01:43:05,190 --> 01:43:09,486 - Ti. - Sawyer og Gilpin er ude i skuret. 883 01:43:09,694 --> 01:43:13,031 - Elleve. - Posey bevogter punkt fem og syv. 884 01:43:13,198 --> 01:43:18,120 - Tolv. - Wladislaw og majoren går til den. 885 01:43:18,328 --> 01:43:23,041 - Og hvor er Anders And? - Dernede med et maskingevær. 886 01:43:23,208 --> 01:43:28,338 Han gør klogt i ikke at sove, for så får vi problemer. 887 01:43:28,547 --> 01:43:31,800 - Tretten. - Franko går op uden at blive set. 888 01:43:32,008 --> 01:43:34,928 - Fjorten. - Angreb. 889 01:43:35,095 --> 01:43:39,558 Mayonnaise kapper kablet. Franko kapper telefonen. 890 01:43:39,724 --> 01:43:42,978 - Femten. - Franko går ind til de andre. 891 01:43:43,186 --> 01:43:47,816 - Seksten. - Og så kommer alle stormende. 892 01:43:49,317 --> 01:43:52,737 - Og skyder alle officererne. - Vores eller deres? 893 01:43:52,946 --> 01:43:57,576 Lad os begynde med deres. Vi tager det en gang til forfra. 894 01:43:57,742 --> 01:44:01,246 - Et. - Ved vejspærringen. Vi er lige begyndt. 895 01:44:01,454 --> 01:44:04,374 - To. - Ud med vagterne. 896 01:44:04,583 --> 01:44:07,919 - Tre - Majorens mænd er ude på rov. 897 01:44:08,336 --> 01:44:11,590 - Fjorten. - Angreb. 898 01:44:11,798 --> 01:44:15,927 Mayonnaise kapper kablet. Franko kapper telefonen. 899 01:44:16,094 --> 01:44:19,681 - Femten. - Franko går ind til de andre. 900 01:44:19,931 --> 01:44:24,394 - Seksten. - Og så kommer alle stormende. 901 01:44:24,603 --> 01:44:28,273 - Og sytten? - Sytten... 902 01:44:28,481 --> 01:44:33,528 D-dag. Vi prøver at nå kysten. 903 01:44:33,695 --> 01:44:39,868 Hvis invasionen mislykkes, får vi en lang svømmetur. 904 01:44:40,076 --> 01:44:44,706 - Hvor længe endnu, major? - Jeg spørger chaufføren. 905 01:44:50,837 --> 01:44:54,466 Du er ikke bange for nattespring, vel? 906 01:44:55,884 --> 01:44:58,219 For at skulle tilbage. 907 01:45:05,393 --> 01:45:07,646 Klar. 908 01:45:10,899 --> 01:45:13,401 Ud med lasten. 909 01:45:23,912 --> 01:45:26,581 Nu! 910 01:45:40,428 --> 01:45:44,641 - Hvor har I været? - Vi ledte efter Jiminez. 911 01:45:44,808 --> 01:45:50,021 - Vi fandt ham i et æbletræ. - Vil det sige, han er død? 912 01:45:50,230 --> 01:45:52,357 Lige netop. 913 01:45:54,776 --> 01:45:57,696 Så langt... 914 01:45:58,905 --> 01:46:02,951 Nu ved du, hvorfor vi alle skulle op ad linen, Franko. 915 01:46:06,246 --> 01:46:10,083 Gilpin, nummer otte, hørte du? 916 01:46:10,291 --> 01:46:13,712 - Otte. - Gilpin har en aftale. 917 01:46:16,131 --> 01:46:18,967 - Fjorten. - Angreb. 918 01:46:19,175 --> 01:46:21,761 Gilpin kapper kablet, Franko kapper telefonen. 919 01:46:21,970 --> 01:46:24,639 Af sted. 920 01:46:32,021 --> 01:46:35,191 Sikke en herlig start. 921 01:46:37,360 --> 01:46:42,073 To uger mere med det her pjat, og så er jeg hjemme. 922 01:46:42,282 --> 01:46:48,455 - Den endelige sejr? - Næ, orlov. 923 01:47:17,692 --> 01:47:22,488 Kaptajnen indvilligede i ægteskab. Han havde vel vænnet sig til hende. 924 01:47:22,697 --> 01:47:27,160 På bryllupsnatten lød der en banken på døren. 925 01:47:27,368 --> 01:47:32,248 Han troede, det var hendes mand, og sprang ud ad vinduet. 926 01:47:44,093 --> 01:47:47,013 Så vidt, så godt, major. 927 01:48:50,326 --> 01:48:52,996 Hvor bliver de af? 928 01:48:54,288 --> 01:48:57,041 Der er de. 929 01:48:58,668 --> 01:49:00,878 Kom så. 930 01:49:16,978 --> 01:49:19,564 Kom så, Pinkley. Kør. 931 01:49:54,307 --> 01:50:00,813 - Det er præcis, som majoren sagde. - Ja. Store sager, hva'? 932 01:50:02,857 --> 01:50:04,901 Der kommer de. 933 01:50:24,504 --> 01:50:29,634 - Ingen mørklægning? - De venter os. Pas på lyddæmperen. 934 01:51:43,374 --> 01:51:44,667 Kom så. 935 01:52:42,141 --> 01:52:44,810 Radiorum. 936 01:53:03,621 --> 01:53:05,498 Alt i orden? 937 01:53:09,418 --> 01:53:15,007 Jeg ved ikke, hvor mange vi får ram på, men det kommer til at larme. 938 01:53:15,799 --> 01:53:22,306 - Tror du på den slags? - Det kan aldrig skade. 939 01:53:22,473 --> 01:53:25,142 Jeg tror vist ikke på den slags. 940 01:54:22,825 --> 01:54:29,081 - Hvordan går det med dit tyske? - De to fyre på trappen... 941 01:54:29,248 --> 01:54:34,503 - Jeg fattede ikke et kvæk. - Man skal bare se ond ud og knurre. 942 01:54:35,671 --> 01:54:37,464 Godt. Værelse 11. 943 01:55:06,118 --> 01:55:10,748 - Nå? - Gå forrest. Jeg tager kufferterne. 944 01:55:38,984 --> 01:55:41,361 Vi stiller den op her. 945 01:56:24,238 --> 01:56:27,991 De burde være her nu. 946 01:57:10,200 --> 01:57:13,120 Vagten! 947 01:57:31,054 --> 01:57:33,098 Jeg glemte rebet. 948 01:58:34,618 --> 01:58:37,287 Stands. 949 01:58:50,092 --> 01:58:52,052 Den idiot! 950 01:58:54,513 --> 01:58:57,432 - Åndssvage polak. - Klap i. 951 01:59:01,394 --> 01:59:04,064 Skynd dig. 952 01:59:42,561 --> 01:59:45,146 Nu! 953 01:59:46,189 --> 01:59:49,276 Nu! 954 02:00:01,288 --> 02:00:04,958 Klar til "bjørnejagt"? 955 02:01:08,855 --> 02:01:11,608 Gid, jeg kunne læse det. Det er vist sjofelt. 956 02:02:55,837 --> 02:03:00,216 Hvad laver du? De andre er stadig dernede. 957 02:03:00,425 --> 02:03:03,428 Kom nu. 958 02:03:41,591 --> 02:03:45,261 Hvad laver du, Maggott? Se at komme væk. 959 02:05:14,600 --> 02:05:16,227 Wolfgang? 960 02:05:17,687 --> 02:05:18,688 Wolfgang? 961 02:05:22,233 --> 02:05:23,234 Wolgang? 962 02:06:56,202 --> 02:06:59,455 Skrig, din mær. 963 02:07:01,540 --> 02:07:04,377 Skrig. 964 02:07:04,543 --> 02:07:07,296 Skrig, din tæve. 965 02:07:07,463 --> 02:07:11,217 Sprechen, din skøge. 966 02:07:22,853 --> 02:07:27,316 Var det invasionsangst eller lidenskab? 967 02:07:29,318 --> 02:07:32,154 Eller begge dele? 968 02:07:35,157 --> 02:07:37,910 Radiorummet. 969 02:08:31,964 --> 02:08:36,510 Alle med rang af løjtnant og over skal gå i beskyttelsesrum. 970 02:09:42,743 --> 02:09:45,663 - Hvad sker der? - Hold mund. 971 02:10:59,945 --> 02:11:04,825 Det er dommedag, I syndere! Kom frem. 972 02:11:05,033 --> 02:11:09,079 Kom frem, hvor I end er. 973 02:11:12,040 --> 02:11:15,919 Kom frem. 974 02:12:58,063 --> 02:12:59,064 Nu! 975 02:13:16,581 --> 02:13:19,835 - Det havde De nok ikke tænkt på. - De skal jo trække vejret. 976 02:13:51,032 --> 02:13:54,911 - Har I granaterne? - Her. 977 02:13:55,120 --> 02:13:59,249 Der er nok til at sprænge jorden i luften. 978 02:14:15,182 --> 02:14:20,937 - Hvad med dem? - Befri dem. Skyd tyskerne. 979 02:14:23,356 --> 02:14:26,193 - Dæk hjørnet. - Hvad skete der? 980 02:14:26,359 --> 02:14:30,197 De er alle sammen i bunkeren. Find ventilationsskakterne. 981 02:14:30,405 --> 02:14:34,618 - Kom med granaterne. - Jeg gør det. 982 02:14:45,086 --> 02:14:47,380 Her er de. 983 02:14:52,802 --> 02:14:57,766 - Ned med den. - Bowren, få Vladek ud. 984 02:15:00,519 --> 02:15:03,522 Hvor kom det fra? 985 02:15:09,819 --> 02:15:14,199 Vladek, vi har brug for dig. Kom så! 986 02:15:17,994 --> 02:15:22,540 Franko, start en af lastbilerne! 987 02:15:40,267 --> 02:15:45,063 Se at få dækslet af de andre ventilatorer. 988 02:15:49,234 --> 02:15:52,988 Du ved, hvad du skal gøre, så se at få det gjort. 989 02:16:04,124 --> 02:16:06,084 Stik af, franskmænd. 990 02:16:27,522 --> 02:16:29,733 Lad være. Løb. 991 02:16:36,406 --> 02:16:39,659 Tilbage! Dæk broen! 992 02:16:40,869 --> 02:16:43,121 Nu! 993 02:16:50,044 --> 02:16:51,921 Hjælp Bowren. 994 02:17:16,196 --> 02:17:18,782 Der er de. 995 02:17:37,425 --> 02:17:40,845 Skynd jer! Posey er i vanskeligheder. 996 02:17:45,225 --> 02:17:48,645 Få en af de lastbiler i gang! 997 02:17:57,403 --> 02:18:00,657 Lad splitterne blive i. 998 02:18:28,184 --> 02:18:34,440 - Bowren, få fat i noget benzin. - Benzin? Mener De det? 999 02:18:34,649 --> 02:18:38,695 Spørg Pinkley og Vladek! Gør det! 1000 02:19:15,440 --> 02:19:20,570 - Dæk broen, sergent. - Lastbilerne er låst. 1001 02:19:20,778 --> 02:19:23,448 Bliv ved at lede. 1002 02:19:30,246 --> 02:19:31,622 Den anden vej! 1003 02:20:23,591 --> 02:20:26,928 Kom nu i gang, skat. 1004 02:20:43,986 --> 02:20:46,113 Af sted! 1005 02:20:49,242 --> 02:20:52,411 Ryk ind. 1006 02:20:52,578 --> 02:20:56,874 Wladislaw, fjern Vladek derfra. 1007 02:21:33,661 --> 02:21:36,414 Et blus mere! 1008 02:21:48,718 --> 02:21:54,640 Jefferson, når jeg giver signal, skynder du dig væk! 1009 02:21:54,807 --> 02:21:58,436 - Vi venter ved broen. - Godt. 1010 02:22:02,565 --> 02:22:05,151 Kør. 1011 02:22:13,326 --> 02:22:15,786 Kom nu, Wladislaw. 1012 02:22:39,810 --> 02:22:46,776 - Kan du klare det? Nu, Jefferson! - Se at komme væk! 1013 02:23:12,718 --> 02:23:14,845 Kør. 1014 02:23:19,100 --> 02:23:24,855 - De klarer det ikke. - Vi kan komme over i en båd. 1015 02:24:02,560 --> 02:24:05,396 Fyr dem af! 1016 02:24:06,939 --> 02:24:10,985 Husk det nu. 20 sekunder. 1017 02:24:16,407 --> 02:24:19,910 - Løb. Hurtigere! Hurtigere! - Kom nu. 1018 02:24:20,077 --> 02:24:26,000 Kom nu, Jefferson. Løb! Skynd dig! 1019 02:24:26,542 --> 02:24:29,086 Det ryger i luften! 1020 02:25:30,731 --> 02:25:36,236 - Start så. - Den vil ikke. 1021 02:25:47,039 --> 02:25:51,835 Kom så. Hop ned. 1022 02:25:52,002 --> 02:25:54,296 Hop i. 1023 02:26:41,426 --> 02:26:43,971 Skift gear. 1024 02:27:28,265 --> 02:27:34,605 - Det lykkedes. De dumme idioter! - Bliv ved med at skyde. 1025 02:27:45,365 --> 02:27:47,909 Major... 1026 02:27:52,039 --> 02:27:59,087 General Worden er mest objektiv i sin rapport om angrebet på slottet: 1027 02:27:59,463 --> 02:28:05,469 "Vi anbefaler, at de medlemmer af 'det beskidte dusin ', der overlevede,- 1028 02:28:05,677 --> 02:28:11,683 -bør overgå til aktiv tjeneste igen med den rang, de oprindelig havde. 1029 02:28:11,892 --> 02:28:16,104 Og at det skal meddeles slægtningene til de dræbte, - 1030 02:28:16,313 --> 02:28:19,650 - at de mistede livet under udførelsen af deres pligt." 1031 02:28:19,858 --> 02:28:25,530 Det gjorde De glimrende, major. Vi tales ved. 1032 02:28:25,697 --> 02:28:31,203 Det klarede De godt. Vi har brug for folk af Deres slags. 1033 02:28:46,009 --> 02:28:50,555 Jeg kunne godt få for vane at slå generaler ihjel. 1034 02:29:00,732 --> 02:29:02,526 Franko, V.R. 1035 02:29:02,776 --> 02:29:04,653 Vladek, M. 1036 02:29:04,861 --> 02:29:06,905 Jefferson, R. T. 1037 02:29:07,072 --> 02:29:09,032 Pinkley, V.L. 1038 02:29:09,324 --> 02:29:11,201 Gilpin, S. 1039 02:29:11,410 --> 02:29:13,203 Posey, S. 1040 02:29:13,453 --> 02:29:15,580 Sawyer, S.K. 1041 02:29:15,747 --> 02:29:17,541 Lever, R. 1042 02:29:17,749 --> 02:29:19,543 Bravos, T.R. 1043 02:29:19,751 --> 02:29:21,545 Jiminez, J.P. 1044 02:29:21,795 --> 02:29:23,338 Maggott, A.J. 1045 02:29:23,588 --> 02:29:26,842 De mistede livet under udførelsen af deres pligt. 1046 02:29:27,092 --> 02:29:31,221 DET BESKIDTE DUSIN 1047 02:29:31,805 --> 02:29:33,849 Tekstning: SDI Media Group 1048 02:29:34,057 --> 02:29:36,101 [DANISH]