1
00:00:13,112 --> 00:00:17,116
MARSTON-TYNE
MILITÆRFÆNGSEL
2
00:00:23,122 --> 00:00:26,000
Hold så op!
3
00:00:28,044 --> 00:00:31,589
Fasthold, at du er uskyldig.
4
00:00:38,304 --> 00:00:41,975
Lad dem ikke se, at du er bange.
5
00:00:44,102 --> 00:00:45,645
Det bliver okay.
6
00:00:48,898 --> 00:00:52,777
Det var ikke min mening.
Undskyld.
7
00:00:54,904 --> 00:00:58,491
Sir, sir...
Det vil ikke ske igen.
8
00:00:58,658 --> 00:01:01,828
Jeg ville jo ikke...
9
00:01:19,637 --> 00:01:24,517
Menig Arthur James Gardner,
De er blevet fundet skyldig i drab.
10
00:01:24,684 --> 00:01:28,813
Deres sag
er blevet anket tre gange, -
11
00:01:28,980 --> 00:01:33,860
- men kendelsen forbliver
den samme. Skyldig.
12
00:01:34,777 --> 00:01:40,825
- Ønsker De at sige noget?
- Det var ikke meningen.
13
00:01:42,869 --> 00:01:46,289
Jeg er ked af det.
14
00:01:48,958 --> 00:01:51,544
Det var ikke min mening.
15
00:01:52,587 --> 00:01:55,882
Jeg er ked af det.
16
00:02:07,518 --> 00:02:09,771
Luk op.
17
00:02:11,439 --> 00:02:14,776
Nød De forestillingen, major?
18
00:02:43,137 --> 00:02:47,975
Jeg skal tale med major Armbruster.
Jeg ved, hvor han er.
19
00:02:49,936 --> 00:02:55,358
- Rart at se dig, John.
- Sådan sagde du ikke i aftes, vel?
20
00:02:57,652 --> 00:03:01,656
Vær nu rar.
Tag det roligt.
21
00:03:03,908 --> 00:03:08,704
Det er alvorligt denne gang.
Du er nødt til at samarbejde.
22
00:03:08,871 --> 00:03:11,374
Kom med.
23
00:03:18,506 --> 00:03:21,717
Goddag, oberst.
Generalen venter, major.
24
00:03:28,975 --> 00:03:32,186
Major Reisman, sir.
25
00:03:38,568 --> 00:03:42,113
- Sid ned, mine herrer.
- Tak, sir.
26
00:03:49,745 --> 00:03:56,419
- Hvad syntes de om hængningen?
- Den virkede effektiv.
27
00:03:56,961 --> 00:04:01,215
Jeg ville høre,
hvad De personligt følte.
28
00:04:01,382 --> 00:04:06,387
- Det var ikke specielt morsomt.
- Det var ikke underholdning.
29
00:04:06,554 --> 00:04:09,682
Det håber jeg,
menig Gardner var klar over.
30
00:04:09,849 --> 00:04:13,644
Mening Gardner
var genstand for forløbet.
31
00:04:13,811 --> 00:04:17,523
Der er tilfældigvis en grund, major.
32
00:04:17,690 --> 00:04:21,569
Jeg har Deres tjenestepapirer her.
33
00:04:21,736 --> 00:04:25,698
En masse bulder og brag
og en masse forflyttelser.
34
00:04:25,865 --> 00:04:29,577
Kedelige episoder.
Højst udisciplineret opførsel.
35
00:04:29,744 --> 00:04:33,664
Højst udisciplineret opførsel.
36
00:04:35,374 --> 00:04:42,006
De gjorde det godt i Italien, indtil
De overskred Deres bemyndigelse.
37
00:04:42,173 --> 00:04:45,885
- Jeg har ikke skrevet rapporterne.
- Hvad skal det sige?
38
00:04:46,052 --> 00:04:52,016
- At jeg ikke nødvendigvis er enig.
- De vil måske gerne selv skrive en?
39
00:04:52,183 --> 00:04:57,188
Jeg er ikke interesseret
i at brodere, kun i resultater.
40
00:04:59,523 --> 00:05:05,905
Så stopper vi. Vi gik ikke i krig
for at stille Dem tilfreds.
41
00:05:06,072 --> 00:05:10,785
Og De kan bande på, at denne hær
ikke er til for Deres skyld.
42
00:05:14,580 --> 00:05:17,792
De har ventet på en forflyttelse.
43
00:05:17,958 --> 00:05:24,173
De kunne være kommet til at vente
evigt, men jeg får også ordrer.
44
00:05:24,340 --> 00:05:28,803
Og de her lyder, som om de er
skræddersyet til en som Dem.
45
00:05:28,969 --> 00:05:32,098
Jeg dyrker ikke
det her "bag-linjerne"-pjat.
46
00:05:32,264 --> 00:05:36,018
En soldats arbejde er
at slå fjenden ihjel.
47
00:05:36,185 --> 00:05:39,146
Men det er en anden sag.
48
00:05:39,313 --> 00:05:43,526
Jeg beder
general Denton læse ordren højt.
49
00:05:43,692 --> 00:05:48,823
Hvis De så har spørgsmål,
må De spørge. Forstået?
50
00:05:51,575 --> 00:05:56,497
"Projekt Amnesti. De udvælger
12 straffefanger eller dødsdømte -
51
00:05:56,664 --> 00:06:00,042
- for drab, voldtægt,
røveri eller anden vold.
52
00:06:00,209 --> 00:06:06,465
Fangerne skal optrænes
til operation bag fjendens linjer.
53
00:06:06,632 --> 00:06:14,348
Straks før invasionen destrueres
målet, der er nævnt på næste side."
54
00:06:15,850 --> 00:06:21,313
Er det det hele? Hvad med målet,
der er nævnt på næste side?
55
00:06:21,480 --> 00:06:25,985
- Det vedkommer Dem ikke endnu.
- Hvad siger De, major?
56
00:06:26,152 --> 00:06:29,655
Det bekræfter en mistanke,
jeg har haft i nogen tid.
57
00:06:29,822 --> 00:06:32,992
Må vi få del i den mistanke?
58
00:06:33,159 --> 00:06:36,412
Det hjælper os ikke til sejr, -
59
00:06:36,579 --> 00:06:40,875
- at vi arbejder for en,
der er bindegal.
60
00:06:41,041 --> 00:06:47,715
Så er det godt! De har tilladelse
til at spørge om operationen.
61
00:06:47,965 --> 00:06:53,429
De har ikke lov til at kommentere
officererne, der står for den.
62
00:06:53,596 --> 00:06:57,349
- Forstået?
- Spørg relevant eller hold mund.
63
00:06:57,516 --> 00:07:04,189
- Hvorfor tilbyder De mig opgaven?
- Det er ikke noget tilbud.
64
00:07:04,857 --> 00:07:10,863
- Jeg melder mig altså frivilligt?
- Netop! Det er godt, De forstår.
65
00:07:11,030 --> 00:07:13,824
Det virker måske overforsigtigt, -
66
00:07:13,991 --> 00:07:18,162
- men mit liv kommer
til at afhænge af 12 dødsdømte.
67
00:07:18,329 --> 00:07:21,832
Det ville gavne at vide,
hvad de skal optrænes til.
68
00:07:21,999 --> 00:07:27,796
Glimrende spørgsmål.
Armbruster, lad os få det skitseret.
69
00:07:30,174 --> 00:07:37,806
"Et slot i Bretagne er feriecenter
for tyske generalstabsofficerer."
70
00:07:37,973 --> 00:07:44,188
Målet har ingen militær betydning,
men det er konstant i brug.
71
00:07:44,355 --> 00:07:49,902
Der går næppe en dag, uden at der
er flere betydningsfulde officerer -
72
00:07:50,069 --> 00:07:53,781
- sædvanligvis med
passende kvindeligt selskab.
73
00:07:53,947 --> 00:07:59,411
"En eliminering af disse officerer
ville ødelægge kommandostrukturen."
74
00:07:59,578 --> 00:08:02,539
Så folkene skal ned med faldskærm, -
75
00:08:02,706 --> 00:08:06,960
- begive sig til slottet
og eliminere flest muligt officerer.
76
00:08:09,004 --> 00:08:14,093
Slottet er naturligvis befæstet
og stærkt bevogtet.
77
00:08:14,259 --> 00:08:19,056
- Hvad har man aftalt med folkene?
- Intet. Misforstå det ikke.
78
00:08:19,223 --> 00:08:24,395
Det er en amnesti. En udsættelse.
Det er betingelserne.
79
00:08:24,561 --> 00:08:29,942
Nej, vi må ikke misforstå noget.
Det stinker langt væk.
80
00:08:30,109 --> 00:08:34,863
- Jeg er træt af Deres grovheder.
- Det drejer sig om gennemførlighed.
81
00:08:35,030 --> 00:08:40,077
Det er mig, der skal sælge ideen
til 12 lykkeligt smilende ansigter.
82
00:08:40,244 --> 00:08:45,749
- De har faktisk en anden mulighed.
- Det er ingen mulighed.
83
00:08:45,916 --> 00:08:51,171
Jeg kender sgu mange,
der ville vælge den!
84
00:08:55,342 --> 00:08:59,847
Sig frem, major.
Hvad går Deres indsigelse ud på?
85
00:09:00,013 --> 00:09:05,227
Mændene er ikke modtagelige for
disciplin og slet ikke hård træning.
86
00:09:05,394 --> 00:09:11,859
Kan de ikke få nedsat deres straf,
har de ikke grund til at samarbejde.
87
00:09:14,069 --> 00:09:17,448
Dér siger De noget, major.
88
00:09:19,074 --> 00:09:23,912
Men De ved også, at jeg ikke kan
omstøde en krigsrets-kendelse.
89
00:09:24,079 --> 00:09:28,792
- De kan forvandle straffen.
- Undskyld mig, hr. General...
90
00:09:28,959 --> 00:09:35,924
I henhold til særloven om fremmede
styrker har De ret til at gøre det.
91
00:09:39,261 --> 00:09:41,805
Godt, major.
Det aftaler vi så.
92
00:09:42,014 --> 00:09:48,687
Hvis nogle af folkene udmærker sig,
vil vi overveje at ændre straffene.
93
00:09:49,188 --> 00:09:54,860
Det er ingen aftale.
Hvem afgør, om de udmærker sig?
94
00:09:55,027 --> 00:10:01,283
Lad mig om det, men husk,
at alternativet fortsat gælder.
95
00:10:01,450 --> 00:10:07,039
Ved det mindste brud på sikkerhed
eller disciplin ryger de tilbage.
96
00:10:07,206 --> 00:10:10,751
Forstået?
Var der andet, d'herrer?
97
00:10:10,918 --> 00:10:17,299
Jeg så oberst Breed vente derude.
Har han noget med det her at gøre?
98
00:10:17,466 --> 00:10:22,095
- Hvad så, i givet fald?
- Det ville jeg blive meget ked af.
99
00:10:24,389 --> 00:10:30,646
Oberst Breed er Deres overordnede,
og De har at opføre Dem derefter.
100
00:10:30,812 --> 00:10:35,192
- Er De med?
- Javel.
101
00:10:35,359 --> 00:10:39,196
Obersten er ikke involveret
i operationen.
102
00:10:39,363 --> 00:10:43,075
Men han leder faldskærmsskolen,
hvor træningen foregår.
103
00:10:43,241 --> 00:10:46,954
Og jeg vil ikke høre nogen klager.
104
00:10:47,120 --> 00:10:51,541
De har en opgave,
så se at komme i sving!
105
00:10:51,917 --> 00:10:53,043
Javel.
106
00:10:54,753 --> 00:10:57,089
Tak, d'herrer.
107
00:11:04,763 --> 00:11:07,933
Major Reisman stiler
mod sin egen krigsret.
108
00:11:08,100 --> 00:11:12,604
Han er den mest
ubehøvlede officer, jeg har mødt.
109
00:11:12,771 --> 00:11:16,733
Mener De det?
Tja, måske.
110
00:11:16,900 --> 00:11:23,240
Men han har i al fald ret i, at en
eller anden deroppe er bindegal.
111
00:11:23,407 --> 00:11:25,701
Lad os tale med oberst Breed.
112
00:11:40,006 --> 00:11:44,678
Nå, folkens,
nu har I løbepause, så løb!
113
00:12:01,403 --> 00:12:04,781
Major Reisman,
sergent Bowren.
114
00:12:05,282 --> 00:12:08,618
Lad fangerne træde an.
115
00:12:08,785 --> 00:12:11,538
Træd an!
116
00:12:23,175 --> 00:12:28,972
DET BESKIDTE DUSIN
117
00:12:34,978 --> 00:12:40,650
"Franko, V.R.
Dømt til døden ved hængning.
118
00:12:51,453 --> 00:12:55,916
Vladek, M.
30 års strafarbejde.
119
00:13:03,757 --> 00:13:09,054
Jefferson, R.T.
Døden ved hængning.
120
00:13:16,394 --> 00:13:21,358
Pinkley, V.L.
30 års fængsel.
121
00:13:31,701 --> 00:13:36,539
Gilpin, S.
30 års strafarbejde.
122
00:13:43,129 --> 00:13:47,801
Posey, S.
Døden ved hængning.
123
00:13:52,973 --> 00:13:57,060
Wladislaw, T.
Døden ved hængning.
124
00:14:00,105 --> 00:14:05,026
Sawyer, S.K.
20 års strafarbejde.
125
00:14:09,781 --> 00:14:15,245
Lever, R.
20 års fængsel.
126
00:14:19,791 --> 00:14:24,754
Bravos, T.R.
20 års strafarbejde.
127
00:14:30,385 --> 00:14:36,349
Jiminez, P.
20 års strafarbejde.
128
00:14:43,773 --> 00:14:50,447
Maggott, A.J.
Døden ved hængning."
129
00:14:54,701 --> 00:14:58,329
Lad dem træde an efter højde.
130
00:15:02,167 --> 00:15:06,296
- Efter højde. Fremad!
- Kom så, I sjovere.
131
00:15:27,817 --> 00:15:31,946
- Lad dem dele ind.
- Del ind!
132
00:15:32,113 --> 00:15:35,783
En, to, tre, fire, fem, seks, syv, -
133
00:15:35,950 --> 00:15:39,829
- otte, ni, ti, elleve, tolv.
134
00:15:40,079 --> 00:15:46,753
- Prøv at få dem i sluttet orden.
- Javel. Deling, højre om!
135
00:15:49,756 --> 00:15:53,510
Fremad march!
136
00:15:58,181 --> 00:16:01,935
To, tre, fire...
137
00:16:12,528 --> 00:16:14,614
Deling, holdt!
138
00:16:17,784 --> 00:16:20,078
Omkring!
139
00:16:22,163 --> 00:16:24,832
Fremad march!
140
00:16:27,460 --> 00:16:31,839
Deling, holdt!
Højre om!
141
00:16:32,048 --> 00:16:36,970
Hvil!
Forstår du ikke engelsk?
142
00:16:37,136 --> 00:16:42,433
- Hvad er der galt, nummer 11?
- Det gør ondt.
143
00:16:45,061 --> 00:16:50,275
- Hvor?
- Jeg ville godt sige det, hvis...
144
00:16:50,441 --> 00:16:56,531
- Ja, tak. Men korrekt, tak.
- Jeg behøver ikke at sige det.
145
00:16:56,698 --> 00:17:01,869
- Og heller ikke at marchere.
- Hvorfor behøver du ikke marchere?
146
00:17:02,036 --> 00:17:05,581
Fordi fanger ikke behøver
at eksercere.
147
00:17:08,751 --> 00:17:13,464
- Og De kan ikke tvinge mig.
- Hvad hedder du, kammerat?
148
00:17:17,385 --> 00:17:22,056
- Elleve.
- Navnet er Franko, sir.
149
00:17:23,766 --> 00:17:27,353
Kom lige her, Franko.
150
00:17:41,617 --> 00:17:47,999
Nu marcherer du, eller jeg tværer
hjernen ud på dig. Er det forstået?
151
00:18:03,264 --> 00:18:08,519
- Hvad observerede De, sergent?
- At majoren måtte forsvare sig.
152
00:18:08,686 --> 00:18:11,981
Før fangen tilbage til hans celle.
153
00:18:13,483 --> 00:18:17,111
Lad os så se at få dem
i sluttet orden.
154
00:18:19,280 --> 00:18:22,200
Deling, ret!
155
00:18:24,285 --> 00:18:27,330
Højre om!
156
00:18:27,497 --> 00:18:30,500
Fremad march!
157
00:18:31,334 --> 00:18:34,337
Deling, holdt!
158
00:18:34,504 --> 00:18:37,298
Omkring!
159
00:18:37,465 --> 00:18:41,427
Fremad march!
160
00:18:51,479 --> 00:18:54,440
Fangen Franko, Victor.
161
00:19:11,541 --> 00:19:14,210
Hvordan har kæben det?
162
00:19:14,377 --> 00:19:19,590
Du bør lære at passe på,
hvis du vil spille hård.
163
00:19:19,757 --> 00:19:23,678
Bekymrer min kæbe Dem?
164
00:19:23,844 --> 00:19:27,098
Frankos smerter bekymrer majoren.
165
00:19:27,265 --> 00:19:32,436
Du var nok en stor mand
i Chicagos mafia.
166
00:19:32,603 --> 00:19:36,983
- De har set mine papirer.
- Ja, så tag og slap af.
167
00:19:37,149 --> 00:19:41,946
Og hvad sker der så i London?
Du prøver et ynkeligt røveri -
168
00:19:42,113 --> 00:19:46,701
- og slår en gammel fyr ihjel.
Til hvad nytte?
169
00:19:47,994 --> 00:19:51,872
- Hvad fik du ud af det?
- Hvad mener De?
170
00:19:52,039 --> 00:19:55,710
- Hvor meget havde du i lommerne?
- Nok.
171
00:19:57,878 --> 00:20:02,675
To pund og ti shilling.
Næsten ti dollars.
172
00:20:03,843 --> 00:20:06,971
Og det kan du blive hængt for.
173
00:20:07,138 --> 00:20:09,724
- Hvad vedkommer det Dem?
- Intet.
174
00:20:09,890 --> 00:20:14,312
De er jo ikke her for at besøge mig.
Hvad vil De?
175
00:20:14,478 --> 00:20:19,483
For min skyld kan de hænge dig
for ti dollars eller ti cent.
176
00:20:19,650 --> 00:20:24,697
Men tilfældigvis har jeg lidt
at skulle have sagt i øjeblikket.
177
00:20:24,864 --> 00:20:28,200
Og jeg kan få dig ud af kniben.
Hvis jeg vil.
178
00:20:34,790 --> 00:20:40,588
Er De general? Næ.
Og kun en general kan benåde mig.
179
00:20:40,755 --> 00:20:44,008
Hør så her, din idiot...
180
00:20:44,175 --> 00:20:48,429
Jeg har et forslag,
og du skal bare sige ja eller nej.
181
00:20:50,473 --> 00:20:54,101
- Jeg lytter.
- Godt.
182
00:20:54,268 --> 00:21:00,900
Du kan enten vente på at blive hængt
eller gå ind i min enhed.
183
00:21:01,067 --> 00:21:04,653
Gør du det, er du ude
på under 24 timer.
184
00:21:04,820 --> 00:21:08,491
Men du kommer til at knokle
som en sindssyg.
185
00:21:11,368 --> 00:21:16,540
Og når jeg er tilfreds,
tager du hen, hvor du får besked på.
186
00:21:16,707 --> 00:21:21,629
- Du bliver sikkert dræbt alligevel.
- De kender ikke Victor Franko.
187
00:21:21,796 --> 00:21:26,675
- Og hvad så, hvis jeg overlever?
- Så slipper du måske fri.
188
00:21:26,842 --> 00:21:33,307
Men bare et eneste fejltrin,
og du dingler for enden af et reb.
189
00:21:33,474 --> 00:21:37,061
Hvad er der med Dem?
190
00:21:37,228 --> 00:21:40,189
Tror De, jeg vil dø?
191
00:21:45,820 --> 00:21:48,280
Så kender De ikke Victor Franko.
192
00:21:48,447 --> 00:21:51,283
Hvorfor kan du tysk?
193
00:21:51,450 --> 00:21:57,164
Min far arbejdede i en kulmine
i Schlesien og måtte tale tysk.
194
00:21:57,331 --> 00:22:02,545
Og så kom I til USA. Det var hårdt
at være minearbejder dengang.
195
00:22:02,711 --> 00:22:08,759
Det er det stadig. Og jeg kan ikke og
har aldrig kunnet fordrage officerer.
196
00:22:10,761 --> 00:22:16,141
- Du har jo selv været officer.
- I tre dage.
197
00:22:16,850 --> 00:22:21,355
- Nogen må have forfremmet dig.
- Og det var en bommert.
198
00:22:22,565 --> 00:22:28,237
- Du hævdede, at han stak af.
- Hævdede?
199
00:22:28,404 --> 00:22:33,909
Det gjorde han! Vi var fanget
i en morderisk krydsild, -
200
00:22:34,076 --> 00:22:39,415
- og så stak fjolset halen
mellem benene med al vores medicin.
201
00:22:39,582 --> 00:22:43,752
Han kunne kun standses
med et skud.
202
00:22:43,919 --> 00:22:50,426
- Han lagde selv op til det.
- Og du begik kun én brøler.
203
00:22:52,386 --> 00:22:54,305
Vagt.
204
00:22:56,265 --> 00:23:00,060
Du lod nogen se, at du skød.
205
00:23:07,693 --> 00:23:11,655
Fangen Maggott, A.J.
206
00:23:14,658 --> 00:23:19,455
"Maggott, A.J.
Dømt til hængning."
207
00:23:19,621 --> 00:23:24,668
Hvis du er sød, kan du få lov
at spise sammen med de hvide.
208
00:23:35,596 --> 00:23:38,599
Du har nok humoristisk sans.
209
00:23:39,892 --> 00:23:44,521
Den amerikanske helt,
der leende ser døden i øjnene.
210
00:23:50,360 --> 00:23:54,948
De hænger mig ikke, major.
211
00:23:55,115 --> 00:24:01,789
Jeg har aldrig voldtaget
den lede mær eller nogen anden.
212
00:24:02,331 --> 00:24:07,294
- Herren gav mig den kvinde.
- Og besked på at tæve hende ihjel?
213
00:24:07,461 --> 00:24:14,134
Jeg gør kun, hvad jeg får besked på.
Jeg var optændt af den hellige ild.
214
00:24:14,676 --> 00:24:18,806
Og hun prøvede
at besmudse min sjæl.
215
00:24:18,972 --> 00:24:24,353
Det var du sikkert, Maggott,
men jeg kan huske det her citat...
216
00:24:24,520 --> 00:24:30,234
- "Mig tilkommer det at straffe."
- "Mig tilkommer det at straffe.
217
00:24:30,400 --> 00:24:36,114
Jeg vil gengælde, siger Herren."
Paulus' brev til romerne kapitel 12.
218
00:24:36,281 --> 00:24:42,120
Netop. Betyder det ikke, at vi skal
lade hans kyndige hånd om straffen?
219
00:24:42,287 --> 00:24:46,250
Det er præcis, hvad det betyder.
220
00:24:46,416 --> 00:24:51,004
Men det begrænser ham ikke
i valget af redskaber, vel?
221
00:24:51,171 --> 00:24:55,217
Som sagt gør jeg kun,
hvad jeg får besked på.
222
00:24:55,384 --> 00:24:59,054
Jeg tror faktisk ikke,
du bliver hængt, Maggott.
223
00:25:01,598 --> 00:25:05,978
Jeg tror, at en mand som du
er bestemt til højere ting. Vagt!
224
00:25:10,566 --> 00:25:16,655
Og i øvrigt må vi drenge fra Syden
jo holde sammen, ikke også?
225
00:25:22,411 --> 00:25:28,417
- Jeg ville ikke slå ham ihjel.
- Gør, som jeg siger. Så går det.
226
00:25:28,584 --> 00:25:33,380
Prøver I at få mig slået ihjel
på en anden måde?
227
00:25:33,547 --> 00:25:39,219
Mine forældre ville nok blive glade,
hvis jeg døde som soldat.
228
00:25:41,013 --> 00:25:43,140
Sådan har jeg det ikke.
229
00:25:43,307 --> 00:25:48,395
Hvad bilder den major sig ind
at nusse om sådan en flok dyr?
230
00:25:48,562 --> 00:25:54,526
Korporal Morgan, hvis De ikke har
noget at lave, kan jeg finde noget.
231
00:25:55,819 --> 00:25:58,739
Kom så i sving.
232
00:26:00,365 --> 00:26:03,827
De ved udmærket, hvorfor jeg er her.
233
00:26:03,994 --> 00:26:08,498
Skulle jeg måske have ladet
den flok idioter kastrere mig?
234
00:26:08,665 --> 00:26:10,959
Hvis det var det, de var ude på, -
235
00:26:11,126 --> 00:26:16,381
- må man sige,
du handlede rimeligt.
236
00:26:16,548 --> 00:26:21,595
Mange tak, hr. Major.
Min dybtfølte tak.
237
00:26:22,888 --> 00:26:27,559
Men retten var ikke enig, vel?
Så hvor står du nu?
238
00:26:27,726 --> 00:26:33,398
Jeg kan tilbyde dig et alternativ,
så du kan kæmpe videre.
239
00:26:34,024 --> 00:26:39,154
- Tyskerne er det sande herrefolk.
- Det er Deres krig, ikke min.
240
00:26:39,321 --> 00:26:43,450
Slås De bare med tyskerne.
241
00:26:43,617 --> 00:26:45,952
Jeg vælger selv mine fjender.
242
00:26:46,119 --> 00:26:51,792
Det er din ret, men den har du ikke
glæde af så længe mere.
243
00:26:51,958 --> 00:26:57,214
For den 25. marts
har du en aftale med bødlen.
244
00:26:59,716 --> 00:27:02,803
Det er om seks dage.
245
00:27:08,767 --> 00:27:12,646
Buenas dias, major.
246
00:27:14,397 --> 00:27:20,654
Når jeg ser referatet fra hans sag,
er der visse ting, jeg ikke forstår.
247
00:27:20,821 --> 00:27:23,657
Hævdede han,
at han ikke gjorde det?
248
00:27:23,824 --> 00:27:27,661
De har vist ikke opholdt Dem
så meget i fængsler.
249
00:27:27,828 --> 00:27:32,332
Det første, man lærer, er,
at alle er uskyldige.
250
00:27:32,499 --> 00:27:35,961
Men det taler ham der ikke meget om.
251
00:27:36,128 --> 00:27:41,049
Han er bare gal over, at han
ikke må få strenge til sin guitar.
252
00:27:41,216 --> 00:27:45,679
Har nogen fange nogensinde
hængt sig i en guitarstreng?
253
00:27:45,846 --> 00:27:52,519
- Nej, og det sker næppe heller.
- Giv ham nogle, hvis han siger ja.
254
00:27:58,483 --> 00:28:01,069
Alle ret!
255
00:28:07,117 --> 00:28:10,328
- Lad folkene sætte sig.
- Sæt jer!
256
00:28:12,414 --> 00:28:16,418
- Vagterne skal ud.
- Jamen... Javel, sir.
257
00:28:16,585 --> 00:28:19,963
I hørte beskeden. Ud.
258
00:28:30,140 --> 00:28:34,436
Skulle nogen have glemt det,
så hedder jeg Reisman.
259
00:28:34,603 --> 00:28:39,441
I har meldt jer til noget,
der giver jer tre muligheder.
260
00:28:39,608 --> 00:28:43,695
I kan kludre under træningen
og ryge tilbage hertil.
261
00:28:43,862 --> 00:28:47,741
I kan kludre i kamp,
og så slår jeg jer ihjel.
262
00:28:47,907 --> 00:28:52,370
Eller I kan parere ordre,
og så klarer I den muligvis.
263
00:28:52,537 --> 00:28:57,000
I må ikke forsøge at flygte.
Det vil ikke kunne undskyldes.
264
00:28:57,292 --> 00:29:03,965
Blot ét brud på disse vilkår,
og samtlige ryger tilbage hertil.
265
00:29:05,508 --> 00:29:10,972
I er afhængige af hinanden.
Hvis nogen prøver at være smart, -
266
00:29:11,139 --> 00:29:15,060
- får alle 12 det lige i synet.
Forstået?
267
00:29:16,686 --> 00:29:21,399
Prøv at huske på det.
Nogen spørgsmål?
268
00:29:26,196 --> 00:29:28,490
Sir!
269
00:29:30,700 --> 00:29:34,037
Skal vi spise sammen med niggere?
270
00:29:39,334 --> 00:29:45,465
Der er ingen fare. Herren fra Syden
ville blot drøfte bordplanen.
271
00:29:45,632 --> 00:29:51,429
Han og hans kollegaer
diskuterer den netop nu.
272
00:29:55,266 --> 00:30:01,314
Nå, lad os gøre noget ved det.
Chicago har altid haft gode kastere.
273
00:30:01,481 --> 00:30:06,444
Og min søster kan ramme bedre
end nogen af dem.
274
00:30:08,405 --> 00:30:10,532
Vi kører!
275
00:30:15,578 --> 00:30:19,290
- Hvad synes De, sergent?
- Det skal nok gå.
276
00:30:19,457 --> 00:30:22,794
Spar mig for det vrøvl.
Hvad synes De?
277
00:30:25,130 --> 00:30:31,553
Jeg tror, at de ved først givne
lejlighed skyder Dem i hovedet, sir.
278
00:30:33,054 --> 00:30:35,640
Tak, sergent.
279
00:30:36,933 --> 00:30:40,186
Nå, Franko, så kører vi.
280
00:30:42,605 --> 00:30:44,983
Af sted.
281
00:31:20,768 --> 00:31:23,438
Kom så.
282
00:31:44,918 --> 00:31:47,629
Derover.
283
00:31:53,343 --> 00:31:56,721
Lad folkene træde an.
284
00:31:56,888 --> 00:32:00,683
Kom i sving!
Træd an her.
285
00:32:02,018 --> 00:32:04,979
Kom så. Fart på.
286
00:32:08,149 --> 00:32:11,027
Ind med dig, Jiminez.
287
00:32:12,070 --> 00:32:15,031
Alle ret!
288
00:32:15,281 --> 00:32:18,117
Fjern den cigaret, Franko.
289
00:32:20,495 --> 00:32:21,537
Tak.
290
00:32:21,871 --> 00:32:25,708
Dette er jeres nye hjem indtil videre.
291
00:32:25,875 --> 00:32:31,673
I skal selv bygge det, men byggeriet
må ikke forstyrre jeres træning.
292
00:32:31,839 --> 00:32:36,928
Jo hurtigere I får det bygget,
desto hurtigere slipper I for regnen.
293
00:32:37,095 --> 00:32:43,184
Sergent, lejren skal være rejst
og færdig, inden måneden er gået.
294
00:32:43,976 --> 00:32:45,144
Tak.
295
00:34:08,895 --> 00:34:12,773
Hvis her var brand, ville
skidtet brænde ned til grunden.
296
00:34:13,858 --> 00:34:16,027
Kom så. Fart på.
297
00:34:21,157 --> 00:34:23,868
Sig mig, er du tysk, Maggott?
298
00:34:36,547 --> 00:34:41,552
- Prøver du at smadre vinduet?
- Lad dem træde an, sergent.
299
00:34:41,719 --> 00:34:44,639
Træd an foran hytten. Hurtigt!
300
00:34:50,770 --> 00:34:52,647
Hvil.
301
00:34:55,358 --> 00:35:00,488
- Det er nok for i dag.
- Hvorfor skal kun de have det rart?
302
00:35:00,655 --> 00:35:04,659
Hvorfor må vi ikke lægge gulv?
Og sætte vinduer i?
303
00:35:08,496 --> 00:35:14,627
Mr. Franko har set, at fangernes
kvarter endnu ikke er færdigt.
304
00:35:16,545 --> 00:35:21,842
Årsagen er den enkle, at I endnu
ikke er klar til at bo i hytten -
305
00:35:22,009 --> 00:35:25,513
- med den komfort, I gerne vil have.
306
00:35:25,680 --> 00:35:30,267
Når jeg synes, I har gjort jer
fortjent til det, skal I få besked.
307
00:35:31,310 --> 00:35:35,106
Der er reveille klokken 05.30.
Det var alt. Sergent.
308
00:35:35,731 --> 00:35:40,444
I hørte, hvad der blev sagt.
Det er muljetid. Træd af!
309
00:35:42,279 --> 00:35:45,116
Det var det, venner.
310
00:35:50,955 --> 00:35:54,166
Over med den. Første kast.
311
00:35:54,333 --> 00:35:57,712
Gjorde du sådan
i den polske flåde?
312
00:35:57,878 --> 00:36:01,006
På den måde får du ingen cigarer.
313
00:36:06,178 --> 00:36:09,223
Det går nok opad, Franko.
314
00:36:09,390 --> 00:36:13,436
Hvad med at klappe i, hva'?
315
00:36:23,070 --> 00:36:27,408
I mellemtiden har de tyske styrker
ved Atlantvolden -
316
00:36:27,575 --> 00:36:31,871
- forberedt nogle rare, små
overraskelser til Dem, mine herrer.
317
00:36:32,037 --> 00:36:37,960
Blot for det tilfælde, at Churchill
er dum nok til at invadere os.
318
00:36:39,170 --> 00:36:42,173
Det bekymrer ham muligvis ikke, -
319
00:36:42,339 --> 00:36:46,427
- men han skal jo
heller ikke deltage aktivt -
320
00:36:46,760 --> 00:36:48,095
- i en sådan invasion.
321
00:36:48,262 --> 00:36:53,476
- Hvad hedder den fyr?
- Ved du ikke det? Du hører ham jo.
322
00:36:53,642 --> 00:36:56,770
Stik mig lige en kop kaffe.
323
00:37:04,069 --> 00:37:06,447
- Puttetid.
- Tag det lige roligt.
324
00:37:19,710 --> 00:37:22,087
Kom lige her.
325
00:37:22,254 --> 00:37:27,343
Du virker intelligent.
Kan du lide at være her?
326
00:37:27,509 --> 00:37:31,096
- Næ.
- Agter du at blive her?
327
00:37:31,263 --> 00:37:35,434
- Jeg har ingen steder at tage hen.
- Idiot.
328
00:37:40,689 --> 00:37:46,987
Wladislaw, du forstår tysk.
Hvad fanden handler den sang om?
329
00:37:47,154 --> 00:37:53,786
Om en ensom pige, der er træt
af krigen og af at være alene.
330
00:37:53,953 --> 00:37:59,917
- Hun vil have sin mand hjem.
- Luk kæften på den billige mær.
331
00:38:07,216 --> 00:38:11,929
Stop al den snak og se at få sovet.
332
00:38:12,096 --> 00:38:14,974
- Det får I brug for.
- Skråt op.
333
00:38:15,140 --> 00:38:18,268
De er nogle kryb, hele banden.
334
00:38:32,825 --> 00:38:35,786
- Hvor skal du hen?
- På lokum.
335
00:38:35,953 --> 00:38:38,914
- Skal jeg gå med?
- Sku' det være sjovt?
336
00:39:06,734 --> 00:39:08,819
De er efter Franko.
337
00:39:24,293 --> 00:39:28,046
- Skal du have os hængt?
- Vi er døde alligevel.
338
00:39:28,213 --> 00:39:33,677
Reisman gør os til vatnisser.
Hvem holder I med?
339
00:39:40,392 --> 00:39:45,856
Hvad med dig?
Er det "Onkel Tom"-uge?
340
00:39:46,023 --> 00:39:49,526
Hvis du går med, er vi fri.
341
00:39:52,362 --> 00:39:55,073
Han vil da skide på dig.
342
00:40:00,204 --> 00:40:03,874
Vi dør på den mission.
Og det er det, de vil have!
343
00:40:04,041 --> 00:40:08,337
Idioterne derinde
skal ikke engang hænges.
344
00:40:08,504 --> 00:40:12,382
Slatne skid.
Hvad tror du, du opnår?
345
00:40:43,080 --> 00:40:46,041
- Gled han i et stykke sæbe?
- Ja...
346
00:40:48,168 --> 00:40:51,046
Træk med arme og ben.
347
00:40:51,213 --> 00:40:56,301
Træk med arme og ben.
Kom så.
348
00:40:56,468 --> 00:41:00,681
Du har nøjagtig 34 sekunder
til at klare det i.
349
00:41:02,599 --> 00:41:07,271
- Jeg kan ikke, major.
- Du stopper ikke nu, Jiminez.
350
00:41:07,437 --> 00:41:11,775
- Jeg kan ikke.
- Kom så!
351
00:41:11,942 --> 00:41:15,070
Jeg kan ikke, major.
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
352
00:41:15,237 --> 00:41:21,285
Hvis du kommer ned igen, ryger du
direkte tilbage til fængslet.
353
00:41:21,868 --> 00:41:23,537
Jeg kan virkeligt ikke.
354
00:41:24,121 --> 00:41:27,708
Giv mig den maskinpistol
og hold fast i rebet.
355
00:41:28,500 --> 00:41:32,462
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
356
00:41:33,130 --> 00:41:36,591
Jeg kan ikke, major.
357
00:41:42,389 --> 00:41:44,891
Der kunne han!
358
00:41:47,894 --> 00:41:52,733
- Tak, Gud.
- Nå, så du kunne ikke?
359
00:41:53,525 --> 00:41:59,406
Posey, se at få repareret den trisse
og lad os få et nyt reb ned.
360
00:41:59,573 --> 00:42:02,909
De andre skal også smage
på udødeligheden.
361
00:42:03,076 --> 00:42:07,164
Det er jo kun Mayonnaise,
der skal op på slottet.
362
00:42:07,330 --> 00:42:12,335
Hvis nu Jiminez bliver skudt,
før han når derop?
363
00:42:12,502 --> 00:42:18,633
- Kom så, Posey. Skynd dig.
- Den er klar om et øjeblik.
364
00:42:20,886 --> 00:42:23,805
Så er det dig, Franko.
365
00:42:33,190 --> 00:42:35,066
Ok, så meget for felt-hygiejnen.
366
00:42:35,567 --> 00:42:38,862
Hvem af jer ville gerne
stikke den her i majoren?
367
00:42:41,406 --> 00:42:46,870
- Hvis det kan forkorte krigen...
- Sæt dig. Din tid kommer.
368
00:42:48,622 --> 00:42:50,916
Lad os nu se...
369
00:42:51,082 --> 00:42:54,127
Posey, kom her.
370
00:42:54,294 --> 00:42:59,466
- Helst ikke, sir.
- Det er bare for at vise det. Kom.
371
00:42:59,633 --> 00:43:04,888
Hold kniven. Den sidder i skeden,
så ingen kommer til skade.
372
00:43:10,310 --> 00:43:15,732
Hvad blev du buret inde for?
Hvad har du gjort?
373
00:43:15,899 --> 00:43:19,486
- Det har jeg fortalt.
- Fortæl det igen.
374
00:43:19,653 --> 00:43:25,200
- Dine venner vil gerne høre det.
- Hvad var det?
375
00:43:27,327 --> 00:43:30,705
Jeg slog en fyr, der skubbede.
376
00:43:30,872 --> 00:43:34,042
Slog du en mand ihjel
med de bare hænder?
377
00:43:35,460 --> 00:43:40,006
- Jeg slog kun én gang.
- Kun én gang?
378
00:43:40,173 --> 00:43:44,427
Du bankede hans kæbe
gennem hjernen på ham.
379
00:43:44,594 --> 00:43:48,682
- Det var ikke meningen.
- Men du slog ham ihjel, ikke?
380
00:43:48,848 --> 00:43:52,644
Kunne du,
hvis du skulle slå nogen ihjel?
381
00:43:53,853 --> 00:43:57,649
Kunne du slå én ihjel med en kniv?
382
00:43:57,816 --> 00:44:01,903
- Kom nu. Sig frem.
- Jeg vil helst ikke.
383
00:44:02,070 --> 00:44:05,073
Stik kniven i mig.
Du kan godt.
384
00:44:05,782 --> 00:44:09,869
- Jeg vil ikke.
- Kom nu. Det gør ikke ondt.
385
00:44:10,453 --> 00:44:11,496
Kom nu.
386
00:44:11,663 --> 00:44:16,209
- Jeg vil ikke skade Dem.
- Det sker ikke. Stik mig nu.
387
00:44:16,376 --> 00:44:20,130
- Jeg vil ikke have ballade.
- Det får du ikke.
388
00:44:20,297 --> 00:44:24,968
Stik nu kniven ind der.
Stor dreng.
389
00:44:25,135 --> 00:44:28,888
Han skubbede. Det gør jeg også.
390
00:44:29,055 --> 00:44:30,098
Dolk ham!
391
00:44:30,265 --> 00:44:34,102
Kom nu,
eller jeg skubber dig gennem muren.
392
00:44:35,395 --> 00:44:38,773
- På ham.
- Dolk ham!
393
00:44:38,940 --> 00:44:44,237
Tænk ikke på, at jeg er major.
Jeg vil have den kniv lige i maven.
394
00:44:44,404 --> 00:44:48,867
- Jeg hader at blive skubbet.
- Jamen, du bliver skubbet.
395
00:44:50,243 --> 00:44:54,581
- Stik ham, Posey.
- Posey! Sikke et navn.
396
00:44:54,748 --> 00:44:58,418
Hold op.
Jeg kan ikke lide det.
397
00:44:58,585 --> 00:45:00,670
På ham!
398
00:45:00,837 --> 00:45:03,757
Jeg kan ikke lide at blive puffet.
399
00:45:04,799 --> 00:45:06,885
Hold op med at skubbe!
400
00:45:20,482 --> 00:45:24,152
Posey!
Alt vel?
401
00:45:25,779 --> 00:45:29,324
- Ja.
- Godt. Slap af.
402
00:45:29,491 --> 00:45:31,951
Kom. Op med dig.
403
00:45:36,581 --> 00:45:41,836
Hvis du kan styre dit temperament,
er der ingen, der hugger din kniv.
404
00:45:42,003 --> 00:45:44,380
Det er rigtigt. Undskyld.
405
00:45:44,547 --> 00:45:49,594
- Så er vi klar.
- Gå ind og tal med kaptajn Kinder.
406
00:45:49,761 --> 00:45:53,264
- Hvad skal han?
- Han skal bare tale med dig.
407
00:45:53,431 --> 00:45:56,768
Gør dig i stand og gå derind.
408
00:45:58,895 --> 00:46:03,191
Hvem er den næste?
Jeg skal bruge en frivillig.
409
00:46:05,652 --> 00:46:08,696
Så er det dig, Maggott.
410
00:46:17,705 --> 00:46:23,002
- Det ser jo ganske godt ud.
- Bare de nu ikke glemmer missionen.
411
00:46:26,631 --> 00:46:31,844
De regner med at lære mig at stave.
Så bliver mine forældre stolte.
412
00:46:32,011 --> 00:46:37,725
Det ville da give dig et forspring.
Kom hellere på plads.
413
00:46:38,935 --> 00:46:45,024
Jeg er velsignet med et indblik
i kvinder, som andre ikke har.
414
00:46:45,191 --> 00:46:51,864
Og nogle gange bliver jeg bedt
om at bruge det efter Herrens ønske.
415
00:46:52,031 --> 00:46:57,453
Hvis kvinder er dit speciale,
hvorfor hader du så majoren sådan?
416
00:46:58,871 --> 00:47:02,625
Der er 11 onde mænd derude.
417
00:47:02,792 --> 00:47:07,672
De må straffes for deres ondskab, -
418
00:47:07,839 --> 00:47:13,344
- men major Reisman har
snydt Herren for hans straf.
419
00:47:13,511 --> 00:47:17,098
Ønsker Gud at straffe disse mænd?
420
00:47:17,682 --> 00:47:22,270
Ja da.
Og major Reisman med.
421
00:47:22,437 --> 00:47:25,523
- Hvad får du ud af det?
- Intet.
422
00:47:25,773 --> 00:47:32,447
Men du har den mest asociale flok
psykopatiske tumper, jeg har mødt.
423
00:47:32,697 --> 00:47:36,451
Og Maggott er den farligste af dem.
424
00:47:36,617 --> 00:47:41,289
En religiøs fantast,
en led dværg og to halvtosser.
425
00:47:41,456 --> 00:47:46,294
- Og resten er lige så slemme.
- Kan man ønske sig noget bedre?
426
00:47:46,461 --> 00:47:50,256
Meget vittigt.
Kort sagt kan man se, -
427
00:47:50,423 --> 00:47:56,971
- at alle nærer
en dyb modvilje mod autoriteter.
428
00:47:57,138 --> 00:48:01,225
De tror, USA's hær er fjenden,
ikke tyskerne.
429
00:48:01,392 --> 00:48:05,980
USA's hær kender de. Men tyskerne
har ikke gjort dem noget endnu.
430
00:48:06,147 --> 00:48:08,024
Hvor subtilt.
431
00:48:10,109 --> 00:48:16,282
- I det mindste kender de hæren.
- Du kan vride og vende det.
432
00:48:16,449 --> 00:48:20,870
Men du er deres primære fjende
og vigtigste mål.
433
00:48:21,037 --> 00:48:24,665
- Så har de da noget til fælles.
- Hvad mener du?
434
00:48:24,832 --> 00:48:30,880
De har udviklet sig individuelt,
men ikke som en enhed, en gruppe.
435
00:48:31,047 --> 00:48:34,008
De skal fungere som et hold.
436
00:48:34,175 --> 00:48:39,388
- Kan vagttjeneste mon hjælpe?
- Muligvis. Jeg ved det ikke.
437
00:48:40,848 --> 00:48:44,268
Lad mig sortere tumperne fra.
438
00:48:44,435 --> 00:48:48,606
Jeg har ikke valgt dem,
og jeg valgte heller ikke opgaven.
439
00:48:48,773 --> 00:48:54,112
Denne gang skal hæren køre det
helt igennem. Med Maggott.
440
00:48:54,278 --> 00:48:56,948
Skål.
441
00:48:58,366 --> 00:49:02,662
- Vi kan komme til skade.
- Klap i, ikke?
442
00:49:02,829 --> 00:49:06,624
- Slås du for at redde din mor?
- Hold op.
443
00:49:06,791 --> 00:49:11,212
Lad mig vise,
hvordan det skal gøres.
444
00:49:11,379 --> 00:49:16,300
Jeg kommer armen
rundt om din hals. Meget enkelt.
445
00:49:16,467 --> 00:49:19,428
Det drejer sig om vægtfordeling.
446
00:49:20,596 --> 00:49:23,099
Du må hellere lære noget om fald.
447
00:49:23,266 --> 00:49:29,730
Det er det, jeg prøver at forklare.
Du ved ikke, hvordan man falder.
448
00:49:29,897 --> 00:49:34,735
- Den holdning er meget forkert.
- Hvad med at prøve med mig?
449
00:49:43,411 --> 00:49:46,581
Såre enkelt.
Jeg siger et ord.
450
00:49:46,747 --> 00:49:50,543
Og så siger du lige,
hvad der falder dig ind.
451
00:49:50,710 --> 00:49:54,922
Siger jeg for eksempel "lykke",
kan du sige "børn".
452
00:49:55,089 --> 00:49:59,885
- Det ville jeg ikke sige.
- Det var bare et eksempel.
453
00:50:00,052 --> 00:50:05,224
- Hvad siger du til "ambition"?
- Ikke noget.
454
00:50:06,684 --> 00:50:09,353
Lad os prøve engang.
455
00:50:11,814 --> 00:50:13,983
- Våben.
- Baseball.
456
00:50:14,150 --> 00:50:16,569
- Kniv.
- Dodgers.
457
00:50:17,445 --> 00:50:20,948
- Officer.
- Kaster.
458
00:50:21,115 --> 00:50:26,746
Du synes at være meget optaget
af én ting.
459
00:50:26,912 --> 00:50:28,456
Hvad tænker De på?
460
00:50:30,374 --> 00:50:37,048
Sådan skal du ikke gøre. Du skal
koncentrere dig om hvert enkelt ord.
461
00:50:41,135 --> 00:50:44,555
- Mad.
- Cincinnati.
462
00:50:45,931 --> 00:50:48,934
- Hygge.
- Chicago.
463
00:50:49,101 --> 00:50:53,356
- Hvorfor det?
- Det var det, jeg tænkte på.
464
00:51:04,575 --> 00:51:08,454
- Fanden stå i det!
- Hvad er der så?
465
00:51:08,621 --> 00:51:14,168
- Vandet er koldt!
- Hvor får du varmt vand i felten?
466
00:51:14,335 --> 00:51:18,172
Vagterne har varmt vand.
I er også i felten!
467
00:51:18,339 --> 00:51:23,636
- Ja. Hvorfor får vi ikke varmt vand?
- Du klapper bare i.
468
00:51:23,803 --> 00:51:26,680
Vi barberer os ikke i koldt vand.
469
00:51:26,847 --> 00:51:31,143
Hvis vi skal barbere os i koldt
vand, hvorfor skal I så ikke?
470
00:51:31,310 --> 00:51:36,357
- Franko har ret.
- Vi vasker os ikke i koldt vand!
471
00:51:36,524 --> 00:51:41,529
Er det ikke rigtigt?
Og I kan ikke tvinge os til det.
472
00:51:41,695 --> 00:51:46,951
- Pas på, du ikke får det for varmt.
- Hvad vil du gøre? Hænge os?
473
00:51:47,118 --> 00:51:49,328
Hvad kan de gøre? Intet!
474
00:51:50,371 --> 00:51:52,248
Hvad vil I gøre?
475
00:51:55,167 --> 00:51:58,712
For en gangs skyld har han ret.
476
00:51:58,879 --> 00:52:01,632
Koldt vand gør os ikke dygtigere.
477
00:52:01,799 --> 00:52:07,263
- Der er problemer udenfor.
- Ja, ja, jeg har hørt det.
478
00:52:14,728 --> 00:52:19,942
- Lad dem træde an, sergent.
- Træd an. Kom så.
479
00:52:20,109 --> 00:52:23,237
Her, Posey.
480
00:52:23,404 --> 00:52:25,990
Ind i geleddet.
481
00:52:26,156 --> 00:52:30,786
- Hvem nægter at barbere sig?
- Det gør vi.
482
00:52:30,953 --> 00:52:33,163
- Hvem er "vi"?
- Vi.
483
00:52:33,998 --> 00:52:39,503
Alle, der nægter at barbere sig,
træder et skridt frem.
484
00:52:59,982 --> 00:53:05,404
Vil I gerne stinke?
Og måske få kløe?
485
00:53:05,571 --> 00:53:08,866
Gerne for mig.
486
00:53:09,033 --> 00:53:13,245
Der vil ikke blive uddelt
mere barbergrej eller sæbe.
487
00:53:13,412 --> 00:53:18,042
Og ikke flere varme måltider,
kun feltrationer.
488
00:53:18,208 --> 00:53:22,004
Takket være mr. Franko.
489
00:53:31,138 --> 00:53:34,642
- Nu tror jeg, der sker noget.
- Ja. Mytteri.
490
00:53:34,808 --> 00:53:39,980
Kan du huske, hvad jeg sagde
om 12 fordømte individualister?
491
00:53:40,147 --> 00:53:44,526
Du har jo lige hørt dem.
"Vi vil ikke dit. Vi vil ikke dat."
492
00:53:44,693 --> 00:53:50,282
Da jeg bad dem træde frem,
gik selv Posey med.
493
00:53:50,449 --> 00:53:53,952
Hvor er jeg glad for Franko.
494
00:53:54,119 --> 00:53:59,958
Så nu har vi mere tid til arbejde.
Ikke sandt?
495
00:54:00,834 --> 00:54:07,341
Så hvis I, det beskidte dusin,
ellers ikke har noget imod det...
496
00:54:09,343 --> 00:54:16,016
...henter vi alt grejet frem,
og så går vi i gang lige her og nu.
497
00:54:18,519 --> 00:54:21,814
Alle ret!
Ret ind.
498
00:54:25,567 --> 00:54:27,694
Ret!
499
00:54:29,238 --> 00:54:34,868
Nydeligt.
Nu ligner I rigtige soldater.
500
00:54:35,411 --> 00:54:39,123
Træd af!
Og se at komme i sving.
501
00:54:41,166 --> 00:54:45,421
I er de mest beskidte soldater
i hæren.
502
00:54:45,587 --> 00:54:47,923
Og det bliver værre for hver dag, -
503
00:54:48,257 --> 00:54:50,884
- men træningen er snart overstået.
504
00:54:52,136 --> 00:54:56,640
Om to dage
skal I lære at springe i faldskærm.
505
00:54:56,807 --> 00:55:00,352
Det sker på en almindelig base.
506
00:55:00,519 --> 00:55:07,192
Lad mig lige erindre jer om, at vor
mission er hemmelig. Tophemmelig.
507
00:55:07,734 --> 00:55:13,782
I får ikke hundetegn, og I siger
ikke et kvæk til nogen. Er I med?
508
00:55:14,867 --> 00:55:20,622
Et eneste pip fra en af jer,
og aftalen bliver annulleret.
509
00:55:20,789 --> 00:55:24,793
Og alle ved jo, hvad det betyder.
510
00:55:26,461 --> 00:55:28,672
Så er der mad.
511
00:55:31,967 --> 00:55:36,722
- Oberst Breed bliver ikke glad.
- Vi har topprioritet.
512
00:55:36,889 --> 00:55:43,562
- Du kan ikke bare ignorere ham.
- Jeg blæser på, hvad han synes om.
513
00:55:44,271 --> 00:55:49,818
Du er jo forbindelsesofficer.
Gå så højt op i toppen, du kan, -
514
00:55:49,985 --> 00:55:55,449
- og sørg for, at Breed ikke får
noget at skulle have sagt.
515
00:55:55,616 --> 00:56:00,871
Sig, at deres identitet er hemmelig.
Sig, at der er en general iblandt.
516
00:56:01,038 --> 00:56:06,668
Men sørg for, at jeg slipper af
med den officerssnude.
517
00:56:06,835 --> 00:56:12,132
- En general? Jeg gør, hvad jeg kan.
- Det ved jeg.
518
00:56:12,299 --> 00:56:16,637
- Hvad er der, Franko?
- Hæld nu op.
519
00:56:16,803 --> 00:56:21,767
- Hvad er det?
- Jeg har aldrig fået den slags før.
520
00:56:21,934 --> 00:56:25,854
Jeg har trådt i det,
men aldrig spist det.
521
00:56:29,858 --> 00:56:35,656
- Spurgte De hvilken general?
- Ja, men jeg fik ingen oplysninger.
522
00:56:37,949 --> 00:56:43,872
- Hvad med general Denton?
- Vi kan ikke få fat i ham.
523
00:56:57,469 --> 00:56:59,888
Ikke nu.
524
00:57:07,562 --> 00:57:11,483
- Hvad med Dem?
- Intet, sir.
525
00:57:19,324 --> 00:57:22,119
Alle ret!
526
00:57:24,830 --> 00:57:27,999
Ikke nu!
527
00:57:44,975 --> 00:57:47,686
Jeg tror, de kommer.
528
00:57:49,396 --> 00:57:53,400
- De har lige passeret kontrollen.
- Så går vi.
529
00:57:54,151 --> 00:57:55,569
Lad os gå.
530
00:57:57,362 --> 00:58:01,032
- Alle ret!
- Nu! Nu!
531
00:58:13,753 --> 00:58:19,467
- Vi kommer midt i en festlighed.
- Det er vel ikke for vores skyld?
532
00:58:52,500 --> 00:58:55,295
Major Reisman melder sig, sir.
533
00:58:57,130 --> 00:59:00,050
Hvor er generalen?
534
00:59:03,094 --> 00:59:06,765
I lastbilen,
men han rejser inkognito.
535
00:59:09,768 --> 00:59:16,441
- Vil han inspicere soldaterne?
- Lad mig lige høre, om han vil.
536
00:59:22,364 --> 00:59:26,076
- Hvad skal orkesteret til for?
- Hvad venter vi på?
537
00:59:26,242 --> 00:59:29,996
- De forventer en gæsteliste.
- Hva' for en liste?
538
00:59:32,916 --> 00:59:36,670
Hvem af jer vil gerne
være general?
539
00:59:36,836 --> 00:59:39,255
Pinkley?
540
00:59:41,007 --> 00:59:46,304
- Hvad slags general, sir?
- En almindelig, amerikansk general.
541
00:59:46,471 --> 00:59:49,599
Jeg vil hellere være civilist.
542
00:59:51,977 --> 00:59:55,939
- Hvad skal jeg gøre?
- Har du set en troppeinspektion?
543
00:59:56,106 --> 01:00:01,277
Gå langsomt og se dum ud,
op og ned langs geledderne.
544
01:00:01,444 --> 01:00:06,616
De forventer en general i dag,
og det er lige, hvad de skal få.
545
01:00:07,909 --> 01:00:10,495
Kom så. Af sted.
546
01:00:23,717 --> 01:00:25,844
Træd an.
547
01:00:28,138 --> 01:00:32,767
Pinkley skal spille general.
Nu skal I bare se.
548
01:00:46,156 --> 01:00:48,783
Første deling klar til inspektion.
549
01:01:18,855 --> 01:01:24,027
De er jo nydelige, oberst...
Men kan de slås?
550
01:01:24,194 --> 01:01:27,447
- Javel, sir.
- Jeg håber, De har ret.
551
01:01:31,034 --> 01:01:36,122
- Hvilken by er du fra, sønnike?
- Madison City i Missouri, sir.
552
01:01:37,707 --> 01:01:41,002
Det siger mig intet.
553
01:01:43,046 --> 01:01:46,341
Kom så. Vi har travlt.
Tak, oberst.
554
01:01:59,479 --> 01:02:01,564
Dæmp jer.
555
01:02:05,735 --> 01:02:09,948
Lav sådan et nummer igen,
og jeg tæver hjernen ud af dig.
556
01:02:12,283 --> 01:02:15,870
Lad dem træde an i to geledder.
557
01:02:16,955 --> 01:02:20,208
Træd an i to geledder!
558
01:02:26,839 --> 01:02:29,258
Fremad march.
559
01:02:41,062 --> 01:02:43,231
Reisman!
560
01:02:45,650 --> 01:02:49,529
Nogle mener måske,
at De er en førsteklasses officer, -
561
01:02:49,696 --> 01:02:54,534
- men for mig er De
en rodet, udisciplineret klovn.
562
01:02:54,701 --> 01:02:57,578
Og jeg skal få Dem afskediget.
563
01:02:57,745 --> 01:03:04,335
De må undskylde. Jeg har altid ment,
De var en kold, fantasiløs officer.
564
01:03:04,502 --> 01:03:09,465
Men De er faktisk
et følelsesmenneske... ikke?
565
01:03:15,596 --> 01:03:17,724
Clayton. Blake.
566
01:03:24,814 --> 01:03:29,152
- Pas lige på. Hold den her.
- Så går vi.
567
01:03:29,318 --> 01:03:32,739
Er han ikke bare utrolig?
Nu kommer vi.
568
01:03:34,782 --> 01:03:36,659
Kom så. Af sted.
569
01:03:48,629 --> 01:03:50,882
I står i vejen.
570
01:03:52,258 --> 01:03:56,095
Hvad er der med jer?
Grabberne væk.
571
01:03:56,262 --> 01:04:00,558
- Vi har lige et par spørgsmål.
- Spørgsmål?
572
01:04:05,563 --> 01:04:07,690
Hold ham.
573
01:04:12,570 --> 01:04:15,364
I maven, så det ikke ses.
574
01:04:16,157 --> 01:04:18,451
Sådan, ja.
575
01:04:21,787 --> 01:04:26,709
- Tal, dit svin. Hvem er du?
- Nummer ni.
576
01:04:28,920 --> 01:04:32,757
- Siger du det så?
- Skrid ad helvede til.
577
01:04:32,924 --> 01:04:34,634
Hold ham.
578
01:04:36,052 --> 01:04:41,641
- Hvor fanden er dit hundetegn?
- Jeg har spist det.
579
01:04:43,059 --> 01:04:46,229
- Siger du det så?
- Ja...
580
01:04:49,565 --> 01:04:52,818
- Nummer ni.
- Wladislaw?
581
01:05:19,345 --> 01:05:25,101
- Hvad skete der?
- De ville have mig til at tale.
582
01:05:37,071 --> 01:05:41,742
- Hvad er der sket med ham?
- Han gled i et stykke sæbe.
583
01:05:41,993 --> 01:05:45,496
Alle skrider rundt i sæbe.
584
01:05:47,373 --> 01:05:48,416
Hvem?
585
01:05:48,833 --> 01:05:52,378
Reisman har fået nogle
af faldskærmsjægerne til det.
586
01:05:52,545 --> 01:05:55,715
- Han har fået en ordentlig omgang.
- Nå?
587
01:05:55,881 --> 01:05:59,176
- Fortalte han dem noget?
- Er du sindssyg?
588
01:05:59,343 --> 01:06:05,975
I er så kloge. I stoler på majoren.
Jeg ville hellere stole på Hitler.
589
01:06:06,142 --> 01:06:08,811
- Så kører vi.
- Kør!
590
01:06:17,737 --> 01:06:20,322
Det er lettere end fra tårnet.
591
01:06:20,489 --> 01:06:23,117
Klar?
592
01:06:25,536 --> 01:06:26,579
Spring!
593
01:07:08,037 --> 01:07:10,498
Morgan.
594
01:07:10,664 --> 01:07:14,210
De må snart være her.
Jeg taler med mændene inden.
595
01:07:14,376 --> 01:07:17,755
Vi bruger MP-barakken i aften.
Deres barak.
596
01:07:20,424 --> 01:07:23,969
Kom så, I to.
Op og stå.
597
01:07:24,136 --> 01:07:26,847
Kom så. Af sted!
598
01:07:27,389 --> 01:07:29,475
Hvad skal I forstille?
599
01:07:33,354 --> 01:07:38,442
- Skal du have særlig invitation?
- Nej, sir... Jo, sir.
600
01:07:39,860 --> 01:07:45,241
- Luk op. Jeg kommer.
- Sig det til feltpræsten.
601
01:07:46,659 --> 01:07:52,373
Kom så, I klodrianer, over
i MP-barakken. Han vil tale med jer.
602
01:07:52,540 --> 01:07:54,250
Ja, ja...
603
01:07:57,169 --> 01:08:00,839
Se nu at komme i sving.
604
01:08:01,006 --> 01:08:04,718
- Det er altså sådan, de bor.
- Videre.
605
01:08:06,679 --> 01:08:11,141
- Det er ikke noget afdansningsbal.
- Hvor nuttet.
606
01:08:14,770 --> 01:08:19,316
- Det er rart at være rig.
- Hvad vil han tale med os om?
607
01:08:19,483 --> 01:08:23,904
- Se lige de billeder.
- Sikke en flok duller.
608
01:08:28,242 --> 01:08:33,455
Lad dem få lidt spillerum, drenge.
Let dig, Jiminez.
609
01:08:44,967 --> 01:08:47,052
Værsgo, sergent.
610
01:09:14,246 --> 01:09:17,875
Kurset slog jer ikke ihjel,
men det gør det her måske.
611
01:09:18,042 --> 01:09:24,173
Træningen er næsten forbi, så I har
vel ret til en slags afslutningsfest.
612
01:09:24,339 --> 01:09:27,009
Der er krus og glas.
613
01:09:28,552 --> 01:09:31,305
Kom så med dem.
614
01:09:45,194 --> 01:09:50,699
- Skal jeg sige, det er en gave?
- Nej. Sig, det indgår i træningen.
615
01:09:50,866 --> 01:09:55,496
- Hvor er vi?
- En af jer har en kold næse.
616
01:09:55,662 --> 01:09:59,541
- Fjern dig fra min fod.
- Pas lige på, soldat.
617
01:10:01,585 --> 01:10:06,715
- Det er en kaserne.
- Orgier er ikke lige mig.
618
01:10:07,591 --> 01:10:11,804
Svin... Sataniske væsener.
619
01:10:13,096 --> 01:10:17,935
- Jeg er for træt til at arbejde.
- Denne vej, de damer.
620
01:10:19,102 --> 01:10:23,524
- Godaften, major.
- Jeg kunne kun få fat i otte.
621
01:10:23,690 --> 01:10:28,278
Det er ligesom politiet, der aldrig
er der, når man har brug for det.
622
01:10:34,201 --> 01:10:40,332
- Kors, hvor er de beskidte.
- Måske, men de er skam flinke nok.
623
01:10:42,042 --> 01:10:45,295
Så er alle til stede, major.
624
01:10:48,590 --> 01:10:52,886
I har tjeneste igen
klokken 06.00 i morgen.
625
01:10:53,053 --> 01:10:58,600
Sjovt nok er disse unge damer
jeres gæster lige indtil da.
626
01:10:58,767 --> 01:11:04,106
Jeg vil foreslå, at I udnytter tiden
til at lære hinanden... at kende.
627
01:11:04,273 --> 01:11:10,696
Mr. Maggott deltager næppe, men
gem venligst lidt whisky til ham.
628
01:11:10,862 --> 01:11:15,450
- Godnat, mine herrer og damer.
- Godnat, oberst.
629
01:11:17,286 --> 01:11:21,957
- Er du vanvittig?
- Lad os se at komme væk.
630
01:11:22,291 --> 01:11:25,210
Major!
Major Reisman!
631
01:11:25,377 --> 01:11:29,172
Jeg har set de beskidte tøjter.
632
01:11:29,339 --> 01:11:33,051
De gør stedet her
til et bundløst syndens kar.
633
01:11:33,218 --> 01:11:37,889
Der kommer en dommens dag!
Og den kommer!
634
01:11:39,600 --> 01:11:44,354
Mændene bliver evigt forbandede
på grund af Dem!
635
01:11:44,521 --> 01:11:50,610
Hold din mund og øjnene på stilke.
Du er på vagt, Maggott.
636
01:13:12,567 --> 01:13:16,571
- Vil du danse?
- Der er jo ingen musik.
637
01:13:16,738 --> 01:13:18,698
Prøv at nynne.
638
01:13:23,745 --> 01:13:26,581
Vil I af med kludene?
639
01:13:30,877 --> 01:13:34,589
Tror du, de er klar over,
det er Mors Dag i morgen?
640
01:13:34,756 --> 01:13:36,883
Er det?
641
01:13:41,972 --> 01:13:45,976
Nu gør de det til musik.
642
01:14:03,660 --> 01:14:08,123
- Det er et lukket område, sir.
- Det er jeg klar over.
643
01:14:08,290 --> 01:14:11,209
Luk porten op.
644
01:14:11,376 --> 01:14:15,005
- Luk op.
- Javel, sir.
645
01:14:19,384 --> 01:14:23,388
- Se lige dem.
- De må ikke komme herind.
646
01:14:23,555 --> 01:14:26,224
Sergent, tag hans våben.
647
01:14:26,391 --> 01:14:28,810
Tag hans våben.
648
01:14:30,895 --> 01:14:34,691
Sergent,
se at få styr på den flok.
649
01:14:36,234 --> 01:14:39,779
De handler i strid med en klar ordre.
650
01:14:39,946 --> 01:14:45,243
Træd an sammen med de klovner
og ti stille, til De bliver tiltalt.
651
01:14:49,539 --> 01:14:55,003
I hørte ordren. Træd an!
Lad det gå tjept.
652
01:14:55,170 --> 01:15:01,384
- Hvad er han så sur over?
- Træd så an, I kvajpander.
653
01:15:01,551 --> 01:15:05,555
- Kom så, I knoldesparkere.
- Er det ikke bare utroligt?
654
01:15:05,722 --> 01:15:10,769
Kom så. Har I bly i fødderne?
Se at komme i gang.
655
01:15:10,935 --> 01:15:15,357
Er det ikke de to sjovere,
der bankede dig?
656
01:15:18,651 --> 01:15:24,657
- Jo. Vi har gjort Reisman uret.
- Ikke nu. Vent.
657
01:15:26,409 --> 01:15:32,415
Hvad foregår der?
Skal vi vente på jer hele dagen?
658
01:15:35,627 --> 01:15:40,882
Se at få stillet op. På linje.
Prøv at ligne soldater.
659
01:15:44,719 --> 01:15:49,057
Jeg sagde, at ingen måtte passere.
Se at få hævet bommen.
660
01:15:52,352 --> 01:15:55,313
Det er dem, der bankede Wladislaw.
661
01:15:56,648 --> 01:15:59,984
De to fyre bankede Wladislaw.
662
01:16:00,151 --> 01:16:03,154
Fyrene dér tævede Wladislaw.
663
01:16:04,197 --> 01:16:09,702
- De to fyre tæskede Wladislaw.
- De to gorillaer tampede Wladislaw.
664
01:16:10,745 --> 01:16:12,497
Det er de to...
665
01:16:31,182 --> 01:16:37,313
Efter min opfattelse har officeren,
der leder denne operation, -
666
01:16:37,480 --> 01:16:42,527
- enten tilsidesat sine ordrer,
eller også nægter han at adlyde.
667
01:16:42,694 --> 01:16:47,115
En af delene, og jeg er kommet
for at få det opklaret.
668
01:16:48,825 --> 01:16:53,079
Nå, mine herrer.
669
01:16:53,246 --> 01:16:56,499
Vi må komme til en forståelse.
670
01:16:56,666 --> 01:17:03,089
Jeg vil finde ud af, hvad det går
ud på, om så det varer hele dagen.
671
01:17:04,299 --> 01:17:09,304
De kan gøre det let eller svært
for Dem selv. Det afgør De.
672
01:17:09,470 --> 01:17:14,267
Før jeg går, skal vi finde ud af,
hvem der er med i dette vanvid, -
673
01:17:14,434 --> 01:17:19,689
- hvad De laver her og hvorfor.
Er det forstået?
674
01:17:22,275 --> 01:17:24,819
Godt, general...
675
01:17:28,573 --> 01:17:33,286
- Navn, rang og nummer?
- Siger du det, bliver vi hængt.
676
01:17:36,789 --> 01:17:41,836
- Hvad hedder du, soldat?
- Nummer to, sir.
677
01:17:47,175 --> 01:17:51,596
- Morgan. Clayton.
- Javel.
678
01:17:51,763 --> 01:17:55,391
Giv Clayton
hans og de andres rang og nummer.
679
01:17:55,558 --> 01:17:58,561
- Jeg ved ikke...
- Så sig, hvad De ved.
680
01:17:58,728 --> 01:18:01,981
- Du siger intet!
- Hvad var det?
681
01:18:02,148 --> 01:18:06,903
- Intet, sir.
- Kom her, soldat.
682
01:18:23,378 --> 01:18:27,799
- Hvornår har du sidst været i bad?
- Det kan jeg ikke huske.
683
01:18:27,965 --> 01:18:32,470
Du er møgbeskidt
og en skændsel for din uniform.
684
01:18:32,637 --> 01:18:38,810
Denne soldat vil nu vise
behørig barbering og vask i felten.
685
01:18:40,061 --> 01:18:43,231
- Ikke også, soldat?
- Nej, sir.
686
01:18:43,398 --> 01:18:47,652
- Nej hvad?
- Jeg barberer mig ikke.
687
01:18:47,819 --> 01:18:53,032
Så må det gøres på den hårde måde.
Clayton. Blake. Tør-barber ham.
688
01:18:53,199 --> 01:18:55,451
Nu!
689
01:19:09,173 --> 01:19:14,929
- Reisman!
- Lad Deres folk smide deres våben.
690
01:19:15,096 --> 01:19:21,477
Sergent Bowren, rekvirer
specialhjælp og tag våbnene.
691
01:19:21,644 --> 01:19:26,232
Javel, sir.
I hørte ordren. I sving!
692
01:19:26,399 --> 01:19:29,652
I skal kun slå, hvor det gør ondt.
693
01:19:29,819 --> 01:19:33,781
- Slip!
- Undskyld, sergent.
694
01:20:05,021 --> 01:20:10,276
- De skal ikke ringe. Det gør vi.
- De må være rablende gal.
695
01:20:10,443 --> 01:20:13,571
Det virker måske sådan.
696
01:20:17,241 --> 01:20:20,745
Jeg tager det i mig igen, oberst.
697
01:20:21,913 --> 01:20:25,541
Jeg har hørt, de ikke engang
kan springe i faldskærm.
698
01:20:33,966 --> 01:20:38,804
De skal ikke bare stå der.
Tag den.
699
01:20:38,971 --> 01:20:42,975
- Kom igen en anden gang.
- Når som helst.
700
01:20:45,061 --> 01:20:50,858
De opfatter sikkert Deres hidtidige
karriere som højst farverig, major.
701
01:20:51,984 --> 01:20:58,282
Men jeg har aldrig ment, De skulle
være leder, så jeg er ikke skuffet.
702
01:20:58,449 --> 01:21:02,995
Mit første indtryk af Dem
var klart ringe.
703
01:21:03,162 --> 01:21:08,417
De opfører Dem, som om det var
en privatsag. Det er det ikke.
704
01:21:08,584 --> 01:21:14,423
Jeg er ligeglad med, hvad der sker
med Dem, men ikke med operationen.
705
01:21:15,633 --> 01:21:22,306
Oberst Breeds rapport om Deres
enhed er negativ i ét og alt.
706
01:21:22,682 --> 01:21:27,645
Alene den berettiger,
at hele operationen bliver aflyst.
707
01:21:27,812 --> 01:21:32,274
Deres folk bliver sendt
tilbage til fængslet.
708
01:21:32,441 --> 01:21:37,571
General Worden afgør, om der skal
indledes disciplinærsag mod Dem.
709
01:21:37,738 --> 01:21:42,785
De vil formodentlig ikke benægte
hændelsen natten den 14. april, -
710
01:21:42,952 --> 01:21:47,039
- hvor et militært anlæg
blev anvendt til et drukgilde.
711
01:21:47,206 --> 01:21:52,461
- Og hele syv kvinder deltog aktivt.
- Meget aktivt.
712
01:21:54,338 --> 01:22:00,469
- Undskyld...
- Kan dette på nogen måde forklares?
713
01:22:00,636 --> 01:22:05,266
- Javel, sir?
- Mere is.
714
01:22:05,433 --> 01:22:10,855
- Nå?
- De tilbød de mænd en chance.
715
01:22:11,021 --> 01:22:14,942
Og så siger De pludselig stop.
Hvorfor?
716
01:22:15,109 --> 01:22:19,029
Det var Dem,
der lod kvinderne hente.
717
01:22:19,196 --> 01:22:23,951
Ja, og skal fem mænd så henrettes
og resten i fængsel?
718
01:22:24,118 --> 01:22:30,040
I så fald må De komme halvdelen
af USA's hær i fængsel.
719
01:22:30,207 --> 01:22:35,212
Og fejlen var min. Det bør ikke
anfægte deres evner som soldater.
720
01:22:35,379 --> 01:22:38,716
Dem har vi hørt om fra oberst Breed.
721
01:22:38,883 --> 01:22:44,638
Han har sine holdninger, men de folk
har trænet ihærdigt i seks uger.
722
01:22:44,805 --> 01:22:50,311
- Og de er på højde med de bedste.
- Det kan ikke være Deres alvor.
723
01:22:50,477 --> 01:22:55,858
Kønne er de ikke, men hver enkelt er
lige så meget værd som ti af Deres.
724
01:22:56,025 --> 01:23:02,698
- Den sammenligning er formålsløs.
- Mine folk kan klare enhver opgave.
725
01:23:03,199 --> 01:23:09,872
De har arrangeret det her. Lad dem
i det mindste vise, hvad de kan.
726
01:23:10,039 --> 01:23:16,128
- Tanken giver mig kuldegysninger.
- Giv dem chancen for at bevise det.
727
01:23:17,171 --> 01:23:22,051
Hvordan vil De
lade Deres folk bevise det, major?
728
01:23:25,512 --> 01:23:28,766
Det lader sig ikke gøre, vel?
729
01:23:33,479 --> 01:23:39,068
Det mener jeg.
Der er muligvis en udvej.
730
01:23:40,277 --> 01:23:46,700
I næste uge skal divisionen jo
på manøvre i Devonshire.
731
01:23:46,867 --> 01:23:50,788
Oberst Breeds enhed
skal indgå i den øvelse.
732
01:23:50,996 --> 01:23:57,628
Faktisk skal et af hans kompagnier
forsvare divisionshovedkvarteret.
733
01:23:58,128 --> 01:24:02,758
- Og så?
- Så...
734
01:24:02,925 --> 01:24:09,473
Så de lader mine 12 mænd operere
som en uafhængig enhed.
735
01:24:11,558 --> 01:24:17,398
De vil så indtage hovedkvarteret
og tage hele Breeds stab til fange.
736
01:24:17,606 --> 01:24:21,986
- Det gad jeg godt se.
- Jeg med.
737
01:24:43,757 --> 01:24:48,137
Kompagnierne Charlie og Fox
fungerer som støtte i skoven.
738
01:24:48,303 --> 01:24:54,309
De skal have forsyninger
og transport fra anden bataljon.
739
01:24:54,476 --> 01:24:59,106
- Hvordan med Johnsons panser?
- Det er parat, sir.
740
01:25:07,823 --> 01:25:10,826
Stands!
741
01:25:11,368 --> 01:25:13,829
Bak!
742
01:25:15,497 --> 01:25:18,041
Skift!
743
01:25:36,185 --> 01:25:42,524
- Mon det lykkes?
- Smil, idiot. Ellers er vi i knibe.
744
01:26:02,336 --> 01:26:05,506
De har gudhjælpemig barberet sig.
745
01:26:05,672 --> 01:26:11,845
- Det var som pokker.
- Majoren tror ikke sine egne øjne.
746
01:26:12,054 --> 01:26:16,516
I er smukke, men sent på den.
Har I alt, I skal bruge?
747
01:26:16,683 --> 01:26:20,354
Kan I mon nu huske planen?
Hvor har I køretøjet fra?
748
01:26:20,562 --> 01:26:24,066
Det er stjålet.
Ligesom vi stjæler alt muligt andet.
749
01:26:24,274 --> 01:26:28,320
- Vi leger jo krig. Var der andet?
- Nej.
750
01:26:28,487 --> 01:26:33,909
Vi er i hovedkvarteret. Fra nu af
må I klare jer på egen hånd. Pøj-pøj.
751
01:26:34,076 --> 01:26:36,453
Af sted!
752
01:26:37,871 --> 01:26:40,958
Del jer i tre grupper.
753
01:26:54,137 --> 01:26:56,682
Er de to Deres?
754
01:27:12,197 --> 01:27:17,327
- Hvor er general Worden?
- Han kontrollerer i felten, sir.
755
01:27:17,494 --> 01:27:20,038
Du godeste.
756
01:27:27,045 --> 01:27:31,091
- Nå?
- Det varer lige et øjeblik, sir.
757
01:27:34,678 --> 01:27:39,391
- Hvad med den der?
- Jo, jeg tror, det er den, sir.
758
01:27:40,517 --> 01:27:46,106
Glimrende, Haskell. Glimrende!
Videre.
759
01:28:03,999 --> 01:28:09,129
- Det lykkedes. Hvor er de andre?
- Den er 8.45. De må snart være der.
760
01:28:09,337 --> 01:28:15,677
8.45! Og klokken 08.50
lægger fjenden spærreild på bakken.
761
01:28:15,886 --> 01:28:20,182
Det ved jeg, men oberst Breed
kigger ikke i den retning.
762
01:28:23,435 --> 01:28:26,605
- Klar?
- Javel, sir.
763
01:28:26,813 --> 01:28:30,650
Batterier et, tre og fire åbner ild
og skyder efter skøn.
764
01:28:30,817 --> 01:28:34,654
Batterier et, tre og fire åbner ild.
765
01:28:38,950 --> 01:28:42,037
Klar!
Fyr!
766
01:28:50,670 --> 01:28:53,924
- Kom så.
- Af sted!
767
01:29:09,523 --> 01:29:11,066
Lad!
768
01:29:13,485 --> 01:29:17,072
- Kom nu, mens de lader.
- Løb!
769
01:29:19,324 --> 01:29:21,993
I dækning!
770
01:29:40,178 --> 01:29:42,931
Forlad kanonerne.
Kom så.
771
01:29:50,355 --> 01:29:53,275
Af sted.
772
01:29:59,614 --> 01:30:02,534
Hvad dælen ventede I på?
773
01:30:02,742 --> 01:30:05,578
Hvad mener du?
774
01:30:07,080 --> 01:30:10,667
De prøvede at slå os ihjel.
775
01:30:12,294 --> 01:30:17,632
- Skift.
- Hvad mener du med "skift"?
776
01:30:17,799 --> 01:30:23,304
- Det kan I da ikke.
- Vi skifter skam tilbage senere.
777
01:30:23,513 --> 01:30:27,726
- Nu kan de ikke standse os.
- Så går vi.
778
01:30:27,934 --> 01:30:31,438
- Kom nu.
- Vi er på vej.
779
01:30:42,115 --> 01:30:44,868
Vi skal krydse vejen.
780
01:30:53,293 --> 01:30:58,465
- Hvad venter vi på?
- En jeep og et maskingevær.
781
01:31:01,259 --> 01:31:04,179
- Som den der?
- Langsommere.
782
01:31:14,105 --> 01:31:16,065
Goddag, hr. General.
783
01:31:25,366 --> 01:31:29,496
Så er mafiaen her.
Franko gør, som Franko siger.
784
01:31:29,704 --> 01:31:32,207
Løft det ud.
785
01:31:32,415 --> 01:31:37,420
- Ud, Franko.
- Hvad? Hvem har stjålet det skidt?
786
01:31:37,629 --> 01:31:40,298
Du, min dreng.
787
01:31:40,507 --> 01:31:44,177
Du og Pinkley er de eneste,
oberst Breed rigtig har set.
788
01:31:44,344 --> 01:31:49,516
Operationen er risikabel nok
uden jeres medvirken. Ud med dig.
789
01:31:51,309 --> 01:31:55,188
Jefferson, hvis du ikke når frem
til ambulancen, -
790
01:31:55,396 --> 01:31:58,900
- går vi over til plan B.
791
01:31:59,943 --> 01:32:02,195
Farvel, major.
792
01:32:04,822 --> 01:32:06,783
Hold fast, Maggott.
793
01:32:09,285 --> 01:32:11,746
Alle ret!
794
01:32:12,747 --> 01:32:15,208
Alle ret!
795
01:32:19,963 --> 01:32:24,342
Godmorgen, Breed.
Har De styr på det hele?
796
01:32:24,551 --> 01:32:28,596
- Det kan man vist roligt sige.
- Godt. Rør, d'herrer.
797
01:32:28,763 --> 01:32:34,686
Jeg ville lige kigge ind og se,
hvordan det gik.
798
01:32:39,941 --> 01:32:42,610
Kom så. Skub!
799
01:32:45,572 --> 01:32:49,534
Husk nu, du er såret, Posey.
Kom, Maggott.
800
01:32:51,953 --> 01:32:54,080
Tilbage!
801
01:33:03,715 --> 01:33:06,259
- Hvad var det?
- Derovre!
802
01:33:07,927 --> 01:33:11,681
- Hvad var det?
- Nede ad vejen. Kan De se røgen?
803
01:33:11,848 --> 01:33:14,434
Send nogen ned og se efter.
804
01:33:14,642 --> 01:33:21,274
- Hvorfor er der nogen på bakken?
- Den burde være ryddet.
805
01:33:21,899 --> 01:33:25,153
Det ser ikke just sådan ud.
806
01:33:25,320 --> 01:33:27,613
Så løber vi.
807
01:33:31,117 --> 01:33:35,496
- Husk, du er såret, Posey.
- I har glemt ketchuppen.
808
01:33:53,056 --> 01:33:55,099
Sir...
809
01:33:57,393 --> 01:34:01,773
- Sir, vi har en hårdt kvæstet mand.
- Tilkald en ambulance.
810
01:34:01,939 --> 01:34:06,819
Se, hvad der er sket, sergent.
Kom her, soldat.
811
01:34:08,154 --> 01:34:13,076
- Hvad lavede De på vejen?
- Vores jeep røg i grøften, sir.
812
01:34:13,284 --> 01:34:19,749
- Jeg spurgte, hvad De lavede der.
- Vi observerede for artilleriet.
813
01:34:24,545 --> 01:34:27,298
Lad os lige se det kort.
814
01:34:33,888 --> 01:34:36,974
Kom her, soldat.
815
01:34:39,602 --> 01:34:42,855
- Hvad er Deres navn og enhed?
- Matthew Donald.
816
01:34:43,064 --> 01:34:48,027
726256.
B-batteri, 526. feltartilleri, sir.
817
01:34:48,194 --> 01:34:52,156
- Hvor er Deres ordrer?
- Her, sir.
818
01:34:52,657 --> 01:34:53,783
Fra kaptajn Thornhill.
819
01:34:58,037 --> 01:35:04,043
Jeg kender de fleste af mine folk,
men jeg har aldrig set Dem før.
820
01:35:04,252 --> 01:35:08,631
Nej, sir.
Jeg blev forflyttet i sidste uge.
821
01:35:11,551 --> 01:35:17,306
Vi nærmer os punkt B, sir.
To styrker har mineret vejen.
822
01:35:24,063 --> 01:35:27,483
Det ser ud til,
at nogen er kommet til skade.
823
01:35:28,818 --> 01:35:33,030
- Pas på!
- Lad os få noget hjælp.
824
01:35:35,700 --> 01:35:38,703
Vi løfter.
En, to, tre, løft.
825
01:35:43,833 --> 01:35:47,003
- Hvor skal vi anbringe ham?
- Der.
826
01:35:49,797 --> 01:35:53,050
I må godt blive,
men gå ikke i vejen.
827
01:36:22,747 --> 01:36:28,002
- Længere må I desværre ikke køre.
- Jamen, der er sket en ulykke.
828
01:36:28,210 --> 01:36:32,173
Desværre.
I er netop blevet krigsfanger.
829
01:36:35,843 --> 01:36:39,096
- Det er fjenden, sir.
- Videre.
830
01:36:40,598 --> 01:36:45,853
- Af sted.
- Sådan kan de da ikke gøre!
831
01:36:48,898 --> 01:36:54,153
- I har jo røde armbind på.
- Jep. Vi er nemlig forrædere.
832
01:36:56,280 --> 01:37:01,077
- Hør nu her, jeg er læge, major.
- Og jeg er major... kaptajn.
833
01:37:01,243 --> 01:37:06,040
Jamen, vi har lige fået besked om,
at der er en, der er hårdt kvæstet.
834
01:37:06,207 --> 01:37:12,671
- Vi har generel passér tilladelse.
- En sød idé, men den går ikke. Ud.
835
01:37:12,880 --> 01:37:16,467
Det er ikke pjat!
Manden er virkelig såret.
836
01:37:16,634 --> 01:37:22,306
- Vi er klar her, Jefferson.
- Vil De forklare ham reglerne, sir?
837
01:37:22,515 --> 01:37:27,853
Jeg er kun observatør, ikke dommer.
Jeg må ikke blande mig.
838
01:37:28,062 --> 01:37:32,775
- Kom, doktor, jeg har et sygt træ.
- Ud med dig.
839
01:37:34,235 --> 01:37:36,278
Kom, skat.
840
01:37:43,452 --> 01:37:48,249
- Det her vil I sætte pris på.
- Nu er I ringforlovede.
841
01:37:53,254 --> 01:37:57,800
- Kom så, folkens. Klokken er 09.30.
- Skift til blå armbind.
842
01:37:58,008 --> 01:38:00,845
- Skift armbind.
- Hvad med fangerne?
843
01:38:01,011 --> 01:38:04,598
Vi kan ikke tage os af fanger.
844
01:38:05,266 --> 01:38:08,018
Skal De med?
845
01:38:25,619 --> 01:38:30,499
- Er han ude på at slå os ihjel?
- Han kører mindst 190.
846
01:38:30,666 --> 01:38:34,628
Vi skal være der klokken 09.30, ikke?
847
01:38:34,837 --> 01:38:40,676
Træk dem tilbage til punkt 397492
og lad blå styrke komme igennem.
848
01:38:40,843 --> 01:38:44,680
Slå til, når de når vejkrydset.
849
01:38:46,432 --> 01:38:51,061
Rolig, Bill.
Vi har tilkaldt en ambulance.
850
01:39:03,198 --> 01:39:06,452
- Det skal nok gå.
- Ja.
851
01:39:09,705 --> 01:39:16,670
Der skal slås til klokken 14.00.
Sig, de skal holde sig i dækning.
852
01:39:16,837 --> 01:39:21,884
Mange tak, oberst.
Det har været yderst lærerigt.
853
01:39:22,092 --> 01:39:27,139
Jeg tager lige en runde
og danner mig et indtryk.
854
01:39:37,608 --> 01:39:40,110
Gør plads.
855
01:40:26,365 --> 01:40:28,826
Af banen!
856
01:40:37,334 --> 01:40:40,254
Pas på ambulancen.
857
01:40:48,011 --> 01:40:52,141
Der kommer han jo, den gamle.
858
01:41:07,573 --> 01:41:12,119
Med venlig hilsen
fra major Reisman, sir.
859
01:41:18,417 --> 01:41:22,713
Hvad siger De til den, major?
860
01:41:22,880 --> 01:41:26,049
Jeg ville ikke gøre jer nervøse.
861
01:41:26,258 --> 01:41:32,598
Efter sidste fest havde generalerne
nær sendt jer tilbage til afsoning.
862
01:41:32,806 --> 01:41:38,478
- Eller hængning.
- Ja. Men vi lavede en aftale.
863
01:41:38,645 --> 01:41:42,941
Indtagelsen af Breeds hovedkvarter
reddede jer.
864
01:41:46,820 --> 01:41:50,782
Men De var egentlig
aldrig bekymret, vel?
865
01:41:50,991 --> 01:41:57,623
Der resterer stadig en operation,
og mislykkes den, er vi færdige.
866
01:41:58,206 --> 01:42:03,295
Indtil nu har det været en leg,
men i morgen nat er det alvor.
867
01:42:03,503 --> 01:42:08,925
Blodig alvor. Jeg gætter på,
at flere af jer ikke kommer tilbage.
868
01:42:09,134 --> 01:42:15,766
Men hæren har jo aldrig elsket jer,
og i øvrigt meldte I jer frivilligt.
869
01:42:16,391 --> 01:42:21,104
Det er mere end man kan sige
om mig. Sergent Bowren!
870
01:42:21,271 --> 01:42:26,860
Jeg ved, vi har gjort det så tit,
men meget kan gå skævt.
871
01:42:27,069 --> 01:42:30,072
Vi antager, at det går godt.
872
01:42:30,280 --> 01:42:33,116
Nede ved vejspærringen,
Vi er lige begyndt.
873
01:42:33,283 --> 01:42:36,787
- Et.
- Ved vejspærringen. Vi er lige begyndt.
874
01:42:36,995 --> 01:42:39,122
- To.
- Ud med vagterne.
875
01:42:39,498 --> 01:42:42,668
- Tre.
- Majorens folk er ude på rov.
876
01:42:42,834 --> 01:42:45,671
- Fire.
- Major og Wladislaw går ind.
877
01:42:45,879 --> 01:42:49,675
- Fem.
- Pinkley bliver ved indkørslen.
878
01:42:49,883 --> 01:42:53,470
- Seks.
- Majoren kaster linen ned.
879
01:42:53,637 --> 01:42:56,723
- Syv.
- Wladislaw kaster krogen til vejrs.
880
01:42:56,932 --> 01:43:00,894
- Otte.
- Mayonnaise har en aftale.
881
01:43:01,103 --> 01:43:04,981
- Ni.
- De andre kravler op ad linen.
882
01:43:05,190 --> 01:43:09,486
- Ti.
- Sawyer og Gilpin er ude i skuret.
883
01:43:09,694 --> 01:43:13,031
- Elleve.
- Posey bevogter punkt fem og syv.
884
01:43:13,198 --> 01:43:18,120
- Tolv.
- Wladislaw og majoren går til den.
885
01:43:18,328 --> 01:43:23,041
- Og hvor er Anders And?
- Dernede med et maskingevær.
886
01:43:23,208 --> 01:43:28,338
Han gør klogt i ikke at sove,
for så får vi problemer.
887
01:43:28,547 --> 01:43:31,800
- Tretten.
- Franko går op uden at blive set.
888
01:43:32,008 --> 01:43:34,928
- Fjorten.
- Angreb.
889
01:43:35,095 --> 01:43:39,558
Mayonnaise kapper kablet.
Franko kapper telefonen.
890
01:43:39,724 --> 01:43:42,978
- Femten.
- Franko går ind til de andre.
891
01:43:43,186 --> 01:43:47,816
- Seksten.
- Og så kommer alle stormende.
892
01:43:49,317 --> 01:43:52,737
- Og skyder alle officererne.
- Vores eller deres?
893
01:43:52,946 --> 01:43:57,576
Lad os begynde med deres.
Vi tager det en gang til forfra.
894
01:43:57,742 --> 01:44:01,246
- Et.
- Ved vejspærringen. Vi er lige begyndt.
895
01:44:01,454 --> 01:44:04,374
- To.
- Ud med vagterne.
896
01:44:04,583 --> 01:44:07,919
- Tre
- Majorens mænd er ude på rov.
897
01:44:08,336 --> 01:44:11,590
- Fjorten.
- Angreb.
898
01:44:11,798 --> 01:44:15,927
Mayonnaise kapper kablet.
Franko kapper telefonen.
899
01:44:16,094 --> 01:44:19,681
- Femten.
- Franko går ind til de andre.
900
01:44:19,931 --> 01:44:24,394
- Seksten.
- Og så kommer alle stormende.
901
01:44:24,603 --> 01:44:28,273
- Og sytten?
- Sytten...
902
01:44:28,481 --> 01:44:33,528
D-dag.
Vi prøver at nå kysten.
903
01:44:33,695 --> 01:44:39,868
Hvis invasionen mislykkes,
får vi en lang svømmetur.
904
01:44:40,076 --> 01:44:44,706
- Hvor længe endnu, major?
- Jeg spørger chaufføren.
905
01:44:50,837 --> 01:44:54,466
Du er ikke bange
for nattespring, vel?
906
01:44:55,884 --> 01:44:58,219
For at skulle tilbage.
907
01:45:05,393 --> 01:45:07,646
Klar.
908
01:45:10,899 --> 01:45:13,401
Ud med lasten.
909
01:45:23,912 --> 01:45:26,581
Nu!
910
01:45:40,428 --> 01:45:44,641
- Hvor har I været?
- Vi ledte efter Jiminez.
911
01:45:44,808 --> 01:45:50,021
- Vi fandt ham i et æbletræ.
- Vil det sige, han er død?
912
01:45:50,230 --> 01:45:52,357
Lige netop.
913
01:45:54,776 --> 01:45:57,696
Så langt...
914
01:45:58,905 --> 01:46:02,951
Nu ved du, hvorfor vi alle
skulle op ad linen, Franko.
915
01:46:06,246 --> 01:46:10,083
Gilpin, nummer otte, hørte du?
916
01:46:10,291 --> 01:46:13,712
- Otte.
- Gilpin har en aftale.
917
01:46:16,131 --> 01:46:18,967
- Fjorten.
- Angreb.
918
01:46:19,175 --> 01:46:21,761
Gilpin kapper kablet,
Franko kapper telefonen.
919
01:46:21,970 --> 01:46:24,639
Af sted.
920
01:46:32,021 --> 01:46:35,191
Sikke en herlig start.
921
01:46:37,360 --> 01:46:42,073
To uger mere med det her pjat,
og så er jeg hjemme.
922
01:46:42,282 --> 01:46:48,455
- Den endelige sejr?
- Næ, orlov.
923
01:47:17,692 --> 01:47:22,488
Kaptajnen indvilligede i ægteskab.
Han havde vel vænnet sig til hende.
924
01:47:22,697 --> 01:47:27,160
På bryllupsnatten
lød der en banken på døren.
925
01:47:27,368 --> 01:47:32,248
Han troede, det var hendes mand,
og sprang ud ad vinduet.
926
01:47:44,093 --> 01:47:47,013
Så vidt, så godt, major.
927
01:48:50,326 --> 01:48:52,996
Hvor bliver de af?
928
01:48:54,288 --> 01:48:57,041
Der er de.
929
01:48:58,668 --> 01:49:00,878
Kom så.
930
01:49:16,978 --> 01:49:19,564
Kom så, Pinkley. Kør.
931
01:49:54,307 --> 01:50:00,813
- Det er præcis, som majoren sagde.
- Ja. Store sager, hva'?
932
01:50:02,857 --> 01:50:04,901
Der kommer de.
933
01:50:24,504 --> 01:50:29,634
- Ingen mørklægning?
- De venter os. Pas på lyddæmperen.
934
01:51:43,374 --> 01:51:44,667
Kom så.
935
01:52:42,141 --> 01:52:44,810
Radiorum.
936
01:53:03,621 --> 01:53:05,498
Alt i orden?
937
01:53:09,418 --> 01:53:15,007
Jeg ved ikke, hvor mange vi får
ram på, men det kommer til at larme.
938
01:53:15,799 --> 01:53:22,306
- Tror du på den slags?
- Det kan aldrig skade.
939
01:53:22,473 --> 01:53:25,142
Jeg tror vist ikke på den slags.
940
01:54:22,825 --> 01:54:29,081
- Hvordan går det med dit tyske?
- De to fyre på trappen...
941
01:54:29,248 --> 01:54:34,503
- Jeg fattede ikke et kvæk.
- Man skal bare se ond ud og knurre.
942
01:54:35,671 --> 01:54:37,464
Godt. Værelse 11.
943
01:55:06,118 --> 01:55:10,748
- Nå?
- Gå forrest. Jeg tager kufferterne.
944
01:55:38,984 --> 01:55:41,361
Vi stiller den op her.
945
01:56:24,238 --> 01:56:27,991
De burde være her nu.
946
01:57:10,200 --> 01:57:13,120
Vagten!
947
01:57:31,054 --> 01:57:33,098
Jeg glemte rebet.
948
01:58:34,618 --> 01:58:37,287
Stands.
949
01:58:50,092 --> 01:58:52,052
Den idiot!
950
01:58:54,513 --> 01:58:57,432
- Åndssvage polak.
- Klap i.
951
01:59:01,394 --> 01:59:04,064
Skynd dig.
952
01:59:42,561 --> 01:59:45,146
Nu!
953
01:59:46,189 --> 01:59:49,276
Nu!
954
02:00:01,288 --> 02:00:04,958
Klar til "bjørnejagt"?
955
02:01:08,855 --> 02:01:11,608
Gid, jeg kunne læse det.
Det er vist sjofelt.
956
02:02:55,837 --> 02:03:00,216
Hvad laver du?
De andre er stadig dernede.
957
02:03:00,425 --> 02:03:03,428
Kom nu.
958
02:03:41,591 --> 02:03:45,261
Hvad laver du, Maggott?
Se at komme væk.
959
02:05:14,600 --> 02:05:16,227
Wolfgang?
960
02:05:17,687 --> 02:05:18,688
Wolfgang?
961
02:05:22,233 --> 02:05:23,234
Wolgang?
962
02:06:56,202 --> 02:06:59,455
Skrig, din mær.
963
02:07:01,540 --> 02:07:04,377
Skrig.
964
02:07:04,543 --> 02:07:07,296
Skrig, din tæve.
965
02:07:07,463 --> 02:07:11,217
Sprechen, din skøge.
966
02:07:22,853 --> 02:07:27,316
Var det invasionsangst
eller lidenskab?
967
02:07:29,318 --> 02:07:32,154
Eller begge dele?
968
02:07:35,157 --> 02:07:37,910
Radiorummet.
969
02:08:31,964 --> 02:08:36,510
Alle med rang af løjtnant og over
skal gå i beskyttelsesrum.
970
02:09:42,743 --> 02:09:45,663
- Hvad sker der?
- Hold mund.
971
02:10:59,945 --> 02:11:04,825
Det er dommedag, I syndere!
Kom frem.
972
02:11:05,033 --> 02:11:09,079
Kom frem, hvor I end er.
973
02:11:12,040 --> 02:11:15,919
Kom frem.
974
02:12:58,063 --> 02:12:59,064
Nu!
975
02:13:16,581 --> 02:13:19,835
- Det havde De nok ikke tænkt på.
- De skal jo trække vejret.
976
02:13:51,032 --> 02:13:54,911
- Har I granaterne?
- Her.
977
02:13:55,120 --> 02:13:59,249
Der er nok
til at sprænge jorden i luften.
978
02:14:15,182 --> 02:14:20,937
- Hvad med dem?
- Befri dem. Skyd tyskerne.
979
02:14:23,356 --> 02:14:26,193
- Dæk hjørnet.
- Hvad skete der?
980
02:14:26,359 --> 02:14:30,197
De er alle sammen i bunkeren.
Find ventilationsskakterne.
981
02:14:30,405 --> 02:14:34,618
- Kom med granaterne.
- Jeg gør det.
982
02:14:45,086 --> 02:14:47,380
Her er de.
983
02:14:52,802 --> 02:14:57,766
- Ned med den.
- Bowren, få Vladek ud.
984
02:15:00,519 --> 02:15:03,522
Hvor kom det fra?
985
02:15:09,819 --> 02:15:14,199
Vladek, vi har brug for dig.
Kom så!
986
02:15:17,994 --> 02:15:22,540
Franko, start en af lastbilerne!
987
02:15:40,267 --> 02:15:45,063
Se at få dækslet
af de andre ventilatorer.
988
02:15:49,234 --> 02:15:52,988
Du ved, hvad du skal gøre,
så se at få det gjort.
989
02:16:04,124 --> 02:16:06,084
Stik af, franskmænd.
990
02:16:27,522 --> 02:16:29,733
Lad være. Løb.
991
02:16:36,406 --> 02:16:39,659
Tilbage!
Dæk broen!
992
02:16:40,869 --> 02:16:43,121
Nu!
993
02:16:50,044 --> 02:16:51,921
Hjælp Bowren.
994
02:17:16,196 --> 02:17:18,782
Der er de.
995
02:17:37,425 --> 02:17:40,845
Skynd jer!
Posey er i vanskeligheder.
996
02:17:45,225 --> 02:17:48,645
Få en af de lastbiler i gang!
997
02:17:57,403 --> 02:18:00,657
Lad splitterne blive i.
998
02:18:28,184 --> 02:18:34,440
- Bowren, få fat i noget benzin.
- Benzin? Mener De det?
999
02:18:34,649 --> 02:18:38,695
Spørg Pinkley og Vladek!
Gør det!
1000
02:19:15,440 --> 02:19:20,570
- Dæk broen, sergent.
- Lastbilerne er låst.
1001
02:19:20,778 --> 02:19:23,448
Bliv ved at lede.
1002
02:19:30,246 --> 02:19:31,622
Den anden vej!
1003
02:20:23,591 --> 02:20:26,928
Kom nu i gang, skat.
1004
02:20:43,986 --> 02:20:46,113
Af sted!
1005
02:20:49,242 --> 02:20:52,411
Ryk ind.
1006
02:20:52,578 --> 02:20:56,874
Wladislaw,
fjern Vladek derfra.
1007
02:21:33,661 --> 02:21:36,414
Et blus mere!
1008
02:21:48,718 --> 02:21:54,640
Jefferson, når jeg giver signal,
skynder du dig væk!
1009
02:21:54,807 --> 02:21:58,436
- Vi venter ved broen.
- Godt.
1010
02:22:02,565 --> 02:22:05,151
Kør.
1011
02:22:13,326 --> 02:22:15,786
Kom nu, Wladislaw.
1012
02:22:39,810 --> 02:22:46,776
- Kan du klare det? Nu, Jefferson!
- Se at komme væk!
1013
02:23:12,718 --> 02:23:14,845
Kør.
1014
02:23:19,100 --> 02:23:24,855
- De klarer det ikke.
- Vi kan komme over i en båd.
1015
02:24:02,560 --> 02:24:05,396
Fyr dem af!
1016
02:24:06,939 --> 02:24:10,985
Husk det nu. 20 sekunder.
1017
02:24:16,407 --> 02:24:19,910
- Løb. Hurtigere! Hurtigere!
- Kom nu.
1018
02:24:20,077 --> 02:24:26,000
Kom nu, Jefferson.
Løb! Skynd dig!
1019
02:24:26,542 --> 02:24:29,086
Det ryger i luften!
1020
02:25:30,731 --> 02:25:36,236
- Start så.
- Den vil ikke.
1021
02:25:47,039 --> 02:25:51,835
Kom så. Hop ned.
1022
02:25:52,002 --> 02:25:54,296
Hop i.
1023
02:26:41,426 --> 02:26:43,971
Skift gear.
1024
02:27:28,265 --> 02:27:34,605
- Det lykkedes. De dumme idioter!
- Bliv ved med at skyde.
1025
02:27:45,365 --> 02:27:47,909
Major...
1026
02:27:52,039 --> 02:27:59,087
General Worden er mest objektiv i
sin rapport om angrebet på slottet:
1027
02:27:59,463 --> 02:28:05,469
"Vi anbefaler, at de medlemmer af
'det beskidte dusin ', der overlevede,-
1028
02:28:05,677 --> 02:28:11,683
-bør overgå til aktiv tjeneste igen
med den rang, de oprindelig havde.
1029
02:28:11,892 --> 02:28:16,104
Og at det skal meddeles
slægtningene til de dræbte, -
1030
02:28:16,313 --> 02:28:19,650
- at de mistede livet
under udførelsen af deres pligt."
1031
02:28:19,858 --> 02:28:25,530
Det gjorde De glimrende, major.
Vi tales ved.
1032
02:28:25,697 --> 02:28:31,203
Det klarede De godt.
Vi har brug for folk af Deres slags.
1033
02:28:46,009 --> 02:28:50,555
Jeg kunne godt få for vane
at slå generaler ihjel.
1034
02:29:00,732 --> 02:29:02,526
Franko, V.R.
1035
02:29:02,776 --> 02:29:04,653
Vladek, M.
1036
02:29:04,861 --> 02:29:06,905
Jefferson, R. T.
1037
02:29:07,072 --> 02:29:09,032
Pinkley, V.L.
1038
02:29:09,324 --> 02:29:11,201
Gilpin, S.
1039
02:29:11,410 --> 02:29:13,203
Posey, S.
1040
02:29:13,453 --> 02:29:15,580
Sawyer, S.K.
1041
02:29:15,747 --> 02:29:17,541
Lever, R.
1042
02:29:17,749 --> 02:29:19,543
Bravos, T.R.
1043
02:29:19,751 --> 02:29:21,545
Jiminez, J.P.
1044
02:29:21,795 --> 02:29:23,338
Maggott, A.J.
1045
02:29:23,588 --> 02:29:26,842
De mistede livet
under udførelsen af deres pligt.
1046
02:29:27,092 --> 02:29:31,221
DET BESKIDTE DUSIN
1047
02:29:31,805 --> 02:29:33,849
Tekstning:
SDI Media Group
1048
02:29:34,057 --> 02:29:36,101
[DANISH]