1 00:00:03,760 --> 00:00:07,920 - RID ALDRIG ENSAM - 2 00:02:14,080 --> 00:02:17,200 Johnny, nu kommer du hit, och stannar här! 3 00:02:17,560 --> 00:02:22,200 -Mamma, alltså! -Pojkar är alltid otåliga. 4 00:02:27,320 --> 00:02:29,800 Nu kommer tåget! 5 00:02:47,160 --> 00:02:49,760 Jag ser inte en själ. 6 00:03:37,160 --> 00:03:40,920 De har blivit mördade! 7 00:04:23,360 --> 00:04:25,240 60. 8 00:04:33,480 --> 00:04:38,680 -Jag synar... -Jag höjer med hundra. 9 00:04:45,680 --> 00:04:49,280 -Jag är med. -Jag med... 10 00:04:53,840 --> 00:04:56,800 Höjer med 300. 11 00:05:26,600 --> 00:05:28,920 Jag lägger mig. 12 00:05:34,960 --> 00:05:37,160 Jag synar... 13 00:05:46,320 --> 00:05:48,320 Samma här. 14 00:05:49,840 --> 00:05:55,680 -Kort? -Jag är nöjd. 15 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 Två... 16 00:06:04,960 --> 00:06:07,080 Givaren tar ett... 17 00:06:17,680 --> 00:06:19,120 500... 18 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 Jag synar. 19 00:06:31,760 --> 00:06:35,560 500... och det här. 20 00:06:48,800 --> 00:06:50,560 Tusen till... 21 00:06:56,640 --> 00:07:02,240 -Det är bara att gå härifrån. -Visa mig färgen på dina pengar. 22 00:07:02,600 --> 00:07:06,840 Han känner inte dig och han litar nog inte på nån. 23 00:07:07,280 --> 00:07:09,800 Jag går i god för Ronnie. 24 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 Med kontanter... eller cigarrstumpar? 25 00:07:13,760 --> 00:07:19,880 Jag ska kanske säga det så här... Jag går i god för min vän. 26 00:07:24,440 --> 00:07:28,360 Jag förstår. Hans insats ligger kvar... 27 00:07:32,840 --> 00:07:36,200 Se till att inte glömma det. 28 00:07:48,320 --> 00:07:54,200 Vänta! Jag är fortfarande med. Går du i god för mig också? 29 00:07:55,160 --> 00:07:58,600 Då får jag höja med 500 till. 30 00:08:02,200 --> 00:08:07,280 Har du nån som går i god för dig? 31 00:08:20,200 --> 00:08:23,960 Det är ingen vits att spela vidare. 32 00:08:26,840 --> 00:08:29,920 Rör inte de där... 33 00:08:35,560 --> 00:08:40,960 Du tycker inte att jag har vunnit? Vi får väl lägga upp korten... 34 00:08:46,440 --> 00:08:48,960 Räcker inte. 35 00:08:51,040 --> 00:08:56,600 -Du har ingenting att hämta. -Lou, kom igen! 36 00:09:44,400 --> 00:09:48,920 Den store ersätter dig för skadorna - det lovar jag. 37 00:10:07,880 --> 00:10:08,920 Helvete! 38 00:10:21,480 --> 00:10:24,840 -Det är stängt. -Jag har ridit hela dan. 39 00:10:24,960 --> 00:10:29,360 -Finns det nåt att äta? -Det är stängt, sa jag. 40 00:10:29,480 --> 00:10:36,560 -Var kan man få sig en matbit? -I helvetet, skulle jag tro... 41 00:10:41,240 --> 00:10:44,920 Det där var väldigt roligt. 42 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Du kan skratta utanför. 43 00:10:54,360 --> 00:11:00,240 "Vem går i god för dig, främling? Nu lägger vi ut korten", sa han. 44 00:11:00,600 --> 00:11:05,000 -Sen bröt helvetet löst. -Du har aldrig sett honom förut? 45 00:11:05,360 --> 00:11:06,600 Aldrig. 46 00:11:06,960 --> 00:11:10,560 Inte ofta man stöter på såna typer. 47 00:11:15,760 --> 00:11:18,840 Du känner honom, alltså? 48 00:11:21,200 --> 00:11:23,800 Ja, jag tror det. 49 00:11:32,160 --> 00:11:35,480 Han är den jag har letat efter. 50 00:11:46,680 --> 00:11:53,000 -Jag höjer med tusen! -Din giriga fårskalle... 51 00:11:54,200 --> 00:12:00,040 -Du spelar på egen hand? -Då gör det inget om man förlorar. 52 00:12:00,200 --> 00:12:06,760 Jag tänker inte fortsätta i natt. Jag har börjat tro på spöken. 53 00:12:16,920 --> 00:12:19,680 -Så du har letat efter mig? -Det är rätt 54 00:12:20,760 --> 00:12:22,320 Varför? 55 00:12:23,600 --> 00:12:27,080 För en vecka sen blev M. K. och T-tåget rånat... 56 00:12:27,720 --> 00:12:33,080 -...på guld för 100 000. -Vilken tur. 57 00:12:33,440 --> 00:12:39,360 Ingen lyckades undkomma. Ingen kan berätta vem det var. 58 00:12:40,600 --> 00:12:43,360 Låter som proffs. 59 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 Hur många finns det som är kapabla att göra en sån stöt? 60 00:12:53,320 --> 00:12:55,520 En hel del. 61 00:12:59,720 --> 00:13:06,200 Det var faktiskt en passagerare som överlevde... 62 00:13:07,240 --> 00:13:14,400 ...och han berättade för mig hur allt gick till, och vem som gjorde det. 63 00:13:17,840 --> 00:13:23,160 Kom igen nu, jag kan inte vänta hela natten. 64 00:13:26,000 --> 00:13:31,920 Bill. Jag tror det var vår vän, Bill San Antonio. 65 00:13:34,400 --> 00:13:38,480 -Vart vill du? -Jag är där. 66 00:13:40,680 --> 00:13:45,680 Det var därför du sa att du börjat tro på spöken. 67 00:13:48,840 --> 00:13:54,560 Femtio mils järnväg mellan El Paso och Canyon City. Guldet lastades- 68 00:13:54,680 --> 00:13:59,360 -i El Paso... och uppbådet hittade spår efter hästar, vilket betyder- 69 00:13:59,560 --> 00:14:06,520 -att banditerna slog till när tåget kommit halvvägs. Men två dagar- 70 00:14:06,640 --> 00:14:13,600 -innan tåget avgick besökte banditerna platsen och for runt- 71 00:14:13,800 --> 00:14:20,040 -i syfte att lämna spår. Sen red de norrut, mot floden. 72 00:14:20,400 --> 00:14:25,800 Sen fortsatte de tills de nådde vägen mot El Paso, där de såg på- 73 00:14:25,960 --> 00:14:30,600 -när allt guld lastades på. Sen köpte de biljetter, klev ombord- 74 00:14:30,760 --> 00:14:35,800 -och låtsades vara vanliga passagerare. Rånet skulle börja här- 75 00:14:36,160 --> 00:14:39,040 -cirka tre mil från mexikanska gränsen, vid lilla stan Puntael. 76 00:14:39,400 --> 00:14:40,920 De dödade alla. 77 00:14:41,280 --> 00:14:44,920 Lokföraren, en domare, resten av passagerarna. Hela tåget. 78 00:14:45,600 --> 00:14:50,800 Och där stannade de och lastade av kassaskåpet med guldet. 79 00:14:51,160 --> 00:14:55,880 Efter det höll två av dem tåget igång och hoppade av före Canyon City. 80 00:14:56,240 --> 00:14:59,440 Det är tydligt, man ska leta härifrån och norrut. 81 00:14:59,800 --> 00:15:04,240 Men det är tydligt att ingen i staden eller kavalleriet hittar nån. 82 00:15:04,600 --> 00:15:10,160 Banditerna sitter nämligen och har det mysigt här. 40 mil söderut. 83 00:15:10,520 --> 00:15:13,320 Vem klarar av sånt här- 84 00:15:13,680 --> 00:15:18,280 -och samtidigt slaktar alla passagerare? Jo, Bill San Antonio. 85 00:15:18,640 --> 00:15:26,040 -Det visste jag från första början! -När började döda män råna tåg? 86 00:15:26,400 --> 00:15:32,360 Jag vet inte vad som hände er för ett år sen, men en sak är säker: 87 00:15:32,720 --> 00:15:36,480 Bill lever. Och eftersom mannen som såg honom är död- 88 00:15:36,840 --> 00:15:39,080 -så är det bara två som vet det. 89 00:15:39,440 --> 00:15:42,440 Jag... Och nu du. 90 00:15:42,800 --> 00:15:45,200 Även om du inte tror på det. 91 00:15:46,840 --> 00:15:49,160 Vi har en fördel mot Bill. 92 00:15:50,280 --> 00:15:53,640 Han vet inte att vi har upptäckt att han lever. 93 00:15:54,000 --> 00:15:57,040 För det andra så vet vi var han gömmer sig. 94 00:15:57,400 --> 00:16:02,160 Och nu kan vår vän tro att han är i säkerhet. 95 00:16:04,840 --> 00:16:07,840 Ska du inte säga nåt? 96 00:16:12,760 --> 00:16:19,360 -Varför är du så intresserad? -Banken försäkrade hela summan. 97 00:16:19,880 --> 00:16:22,800 Jag arbetar åt försäkringsbolaget. 98 00:16:24,000 --> 00:16:27,920 Du har inte förändrats ett dugg. 99 00:16:31,800 --> 00:16:38,880 -Berätta vad som hände den kvällen. -Det ska jag berätta i helvetet. 100 00:17:11,480 --> 00:17:14,640 Berätta vad som hände den kvällen... 101 00:17:25,200 --> 00:17:27,200 Flytta på dig, Rose. 102 00:17:34,480 --> 00:17:37,200 Du har tur, grabben. 103 00:17:37,560 --> 00:17:41,520 Du kunde inte ha valt en lättare höna att plocka. 104 00:17:41,880 --> 00:17:45,040 Din vän ser verkligen inte dålig ut. 105 00:17:45,400 --> 00:17:47,760 Varför visar han sitt vackra ansikte först nu? 106 00:17:48,120 --> 00:17:50,800 Han har just kommit. 107 00:17:54,840 --> 00:17:56,840 Så behandlar man inte en dam. 108 00:17:57,200 --> 00:17:59,800 Allt har sin tid. 109 00:18:00,160 --> 00:18:02,120 Du kan inte knuffa ner mig som en säck potatis. 110 00:18:02,480 --> 00:18:05,880 -Stick då! -Få henne att hålla käft! 111 00:18:11,240 --> 00:18:13,200 Hundra. 112 00:18:15,400 --> 00:18:17,680 Tvåhundra. 113 00:18:21,520 --> 00:18:24,040 Femhundra. 114 00:18:25,680 --> 00:18:29,000 Ok! 115 00:18:35,200 --> 00:18:43,200 -Vinner du om jag ger, tro? -Vad skulle det bevisa? 116 00:18:43,640 --> 00:18:49,760 Ingenting - men jag har aldrig träffat nån med en sån jävla tur. 117 00:18:50,240 --> 00:18:55,160 -Det är inte tur. -Vad är det då? 118 00:18:55,320 --> 00:18:59,720 Jag spelar kort, men du litar på turen... 119 00:19:00,240 --> 00:19:05,760 -...som en nybörjare. -Är du säker på det? 120 00:19:13,800 --> 00:19:17,400 -Jag ställde en fråga. -Du är nyfiken. 121 00:19:17,720 --> 00:19:24,120 -Du bör inte fråga mig det. -Spelar vi med lika många kort? 122 00:19:24,800 --> 00:19:31,240 Håll käften! Skratta inte, för vi har ju alltid varit vänner. 123 00:19:32,240 --> 00:19:34,680 Sluta skratta! 124 00:19:41,960 --> 00:19:45,720 Nu tar vi det lugnt. 125 00:19:46,480 --> 00:19:51,240 Det där skulle du inte ha gjort. 126 00:19:55,280 --> 00:20:01,520 En gång i tiden hade tanken inte ens slagit dig. 127 00:20:01,840 --> 00:20:06,440 Jag lärde dig att använda verktyget. 128 00:20:07,880 --> 00:20:14,880 Jag svär på, att en gång i världen hade du inte gjort det... 129 00:20:15,240 --> 00:20:18,240 Lätt att säga med vapen i handen. 130 00:20:18,600 --> 00:20:21,520 Bara lugn, du får också en. 131 00:20:21,880 --> 00:20:25,240 Men vi måste vara tysta och lugna. 132 00:20:25,640 --> 00:20:29,320 Du tror väl inte att en man som jag tänker att kämpa mot en- 133 00:20:29,680 --> 00:20:33,800 -kommer att säga ja till en skojare med fem kort- 134 00:20:34,160 --> 00:20:37,520 -utan att tänka på eventuella konsekvenser, va? 135 00:20:37,880 --> 00:20:40,880 Det påstås att du med åren- 136 00:20:41,240 --> 00:20:46,520 -blivit snabb att dra. Om du är lika snabb med vapen som med korten- 137 00:20:46,640 --> 00:20:54,080 -får jag tänka mig för. En man som jag har ett stort ansvar... 138 00:20:54,720 --> 00:21:01,960 Jag måste tänka på mina män. Titta på dem. 139 00:21:03,480 --> 00:21:11,480 Vad skulle krakarna göra utan mig? De skulle få min andel. 140 00:21:12,920 --> 00:21:20,000 Men vad skulle Paquita göra om jag skulle gå och dö? 141 00:21:26,240 --> 00:21:31,920 Och så begravningen... Det lär bli åtminstone en begravning- 142 00:21:32,040 --> 00:21:36,800 -och jag vill att den blir vacker. Orkestern spelar, alla gråter... 143 00:21:36,960 --> 00:21:42,240 ...en gudstjänst, alltihop. En sån begravning kostar pengar. 144 00:21:42,400 --> 00:21:47,920 Varken jag, mina män, Paquita eller folket i stan kan betala för den- 145 00:21:48,280 --> 00:21:52,880 -för de har svårt att få fram så mycket pengar. 146 00:21:56,560 --> 00:22:03,040 Till skillnad mot dig. Det vore trevligt- 147 00:22:03,200 --> 00:22:11,200 -om du la ner pengarna som du vann av mig. Om du skulle döda mig- 148 00:22:11,600 --> 00:22:16,360 -så skulle jag väl få det lilla jag ber om, eller hur? 149 00:22:28,760 --> 00:22:31,120 Så ska det se ut. 150 00:22:32,480 --> 00:22:34,480 Så ska det se ut. 151 00:22:35,800 --> 00:22:42,400 Du tror alltså att du ska klara dig? 152 00:22:43,760 --> 00:22:52,120 Ni trodde nog inte att han var min vän, men han är en god vän. 153 00:22:52,480 --> 00:22:58,560 Om han får för sig att gå ut genom dörren, så låt honom gå. 154 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Ni får gå ut, allihop. Ingen får se en duell mellan två vänner. 155 00:23:04,360 --> 00:23:10,480 Bud ser till att reglerna följs. Efteråt sätter ni eld på kyffet. 156 00:23:10,840 --> 00:23:17,040 Så ingen får se Bill San Antonios lik eller den som utmanade honom. 157 00:23:17,400 --> 00:23:20,760 Skynda på, barn - ut härifrån! 158 00:23:22,920 --> 00:23:26,000 Bud, ge honom en revolver. 159 00:23:28,200 --> 00:23:34,120 Nu går du också ut - och sen sätter du eld på stället! 160 00:23:37,440 --> 00:23:44,400 Nu är det bara du och jag. Jag har alltid gillat ett bra skämt. 161 00:23:44,520 --> 00:23:49,280 Det här är kanske det allra största skämtet nånsin. 162 00:23:51,680 --> 00:23:54,720 Skynda dig. 163 00:24:14,440 --> 00:24:20,080 Du lär inte klara dig - även om du är snabbare än jag. 164 00:24:20,840 --> 00:24:28,280 Mina män ser till att du får betala, och de är väldigt många. 165 00:24:29,080 --> 00:24:32,280 Säg till... 166 00:25:47,960 --> 00:25:53,400 Du lär inte klara dig - även om du är snabbare än jag. 167 00:25:53,760 --> 00:25:58,680 Mina män ser till att du får betala, och de är väldigt många... 168 00:26:41,200 --> 00:26:45,080 ...och de är väldigt många. 169 00:27:16,440 --> 00:27:19,760 ...och de är väldigt många. 170 00:27:47,360 --> 00:27:50,920 Jag har alltid gillat ett bra skämt... 171 00:27:51,560 --> 00:27:55,960 ...och det här är kanske det största skämtet nånsin. 172 00:28:30,040 --> 00:28:36,720 Det kommer snart en man hit. Han är trött och har svårt att gå. 173 00:28:36,920 --> 00:28:40,360 Ge honom hästen när han dyker upp. 174 00:29:47,080 --> 00:29:54,240 -Rose, vart ska du ta vägen? -Jag är snart tillbaka. 175 00:30:17,320 --> 00:30:21,760 Var tyst, Rose - så kommer du inte till skada. 176 00:30:25,960 --> 00:30:30,560 Trodde aldrig jag skulle få se dig. Om grabbarna får veta- 177 00:30:30,760 --> 00:30:34,960 -att du är här är inte ditt liv mycket värt. 178 00:30:35,120 --> 00:30:40,240 -Vi tar det en annan kväll. -Det här går fort. 179 00:30:40,600 --> 00:30:48,360 -Jag vill bara ha lite upplysningar. -Jag trodde du ville nåt annat. 180 00:30:48,720 --> 00:30:50,920 Jag kom bara för att fixa mig själv. 181 00:30:51,280 --> 00:30:55,320 -Vad har du på hjärtat? -Rose... 182 00:30:55,680 --> 00:30:59,720 Jag vill att du berättar vad som hände den där kvällen. 183 00:30:59,840 --> 00:31:03,520 -Vilken kväll? -Sluta larva dig. 184 00:31:03,720 --> 00:31:07,160 -Det verkar så längesen. -Tio månader. 185 00:31:07,400 --> 00:31:15,400 Jag är glad att du undkom. Men jag förlorade min man- 186 00:31:15,720 --> 00:31:21,480 -och du påstås ha dödat honom. -Vem var han? 187 00:31:21,800 --> 00:31:26,720 -Tom... -Då gjorde jag dig en tjänst. 188 00:31:26,880 --> 00:31:30,800 Han visste hur man behandlade en flicka. 189 00:31:31,480 --> 00:31:36,160 -Jag var inte ute efter honom. -Men efter begravningen- 190 00:31:36,360 --> 00:31:41,880 -var de tvungna att ge sig på dig. Du gav dig själv en bra hand... 191 00:31:42,040 --> 00:31:46,400 -Vad menar du? -När vi begravde Bill- 192 00:31:46,520 --> 00:31:52,200 -snodde du tågpengarna... -Rose, inget sånt där prat. 193 00:31:52,400 --> 00:31:58,360 Du är alltför klipsk för att tro på sagor. 194 00:31:59,200 --> 00:32:02,400 Vem var det annars? 195 00:32:04,280 --> 00:32:08,440 -Vem är det? -När kommer du ner? 196 00:32:10,280 --> 00:32:15,400 -Frank, låt mig vara i fred. -Varför är dörren låst? Öppna! 197 00:32:15,760 --> 00:32:21,120 -Nej, du får inte komma in. -Vem har du där? Du pratade. 198 00:32:21,480 --> 00:32:27,400 -Jag pratade med mig själv. -Öppna! Annars slår jag in dörren. 199 00:32:27,760 --> 00:32:33,440 Dödar inte du honom, gör jag det. -Dra åt helvete, sa jag! 200 00:32:44,040 --> 00:32:50,600 Ska jag aldrig få en äkta man? De dör innan jag får chansen. 201 00:32:52,120 --> 00:32:55,280 Du måste berätta allt du vet... om Bill. 202 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 Skynda dig. 203 00:33:00,480 --> 00:33:03,560 Annars kanske jag tar samma väg som Frank. 204 00:33:03,920 --> 00:33:06,720 Du blir kvar här i natt. 205 00:33:17,520 --> 00:33:21,280 Bill San Antonio fick sin storslagna begravning. 206 00:33:46,240 --> 00:33:50,240 Alla i stan bevittnade den. Bills grabbar såg till- 207 00:33:50,600 --> 00:33:54,880 -att han fick en förstklassig hädanfärd... 208 00:34:48,800 --> 00:34:53,960 "Här vilar Bill San Antonio, snabbaste skytten i världen." 209 00:34:54,120 --> 00:35:00,320 "Gud dödade honom. Bill var känslig vad gällde sitt rykte"- 210 00:35:00,480 --> 00:35:05,960 -"och på så sätt såg entreprenören till att ni båda blev odödliga." 211 00:35:07,640 --> 00:35:13,760 Efter begravningen red pojkarna i väg för att dela upp allt guld. 212 00:35:14,480 --> 00:35:19,960 Nu fick de även Bills andel. Tom sa till mig- 213 00:35:20,120 --> 00:35:25,640 -att han tänkte sluta råna och börja ett nytt liv med mig- 214 00:35:25,800 --> 00:35:29,800 -men när de kom till grottan väntade en stor överraskning... 215 00:35:30,400 --> 00:35:33,080 Guldet var borta. 216 00:35:37,240 --> 00:35:42,840 Jag vet vem som gjort det här. Han skulle inte ha fått ge sig av. 217 00:35:43,200 --> 00:35:51,760 Han stannade kvar och när vi begravde Bill, så tog han guldet. 218 00:35:52,440 --> 00:35:56,360 Men han får ju inte så mycket glädje av det. 219 00:35:57,160 --> 00:36:00,240 Bill trodde att hans död skulle splittra gänget. 220 00:36:00,600 --> 00:36:03,800 Men han hade inte föreställt sig det här. 221 00:36:04,680 --> 00:36:10,000 När alla hade varit på begravning hoppade de andra på den. 222 00:36:10,360 --> 00:36:12,480 Och sen var alla ute efter dig. 223 00:36:12,840 --> 00:36:16,040 Sen sa Bud att det var du. Tom återvände och sa- 224 00:36:16,400 --> 00:36:19,720 -att Bud försvunnit - alla trodde att du dödat honom. 225 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 -Bud sa alltså att det var jag? -De andra fortsatte leta efter dig. 226 00:36:25,480 --> 00:36:27,840 Men nu var de uppdelade. 227 00:36:28,200 --> 00:36:32,320 De gav snart upp hoppet och delade det som fanns. 228 00:36:34,200 --> 00:36:38,600 Jag försökte få Tom-Tom att ändra sig. Men det gick inte. 229 00:36:39,120 --> 00:36:43,800 Han var där en natt och lovade att komma tillbaka. 230 00:36:50,680 --> 00:36:54,000 Och nu är du här istället. 231 00:36:55,400 --> 00:36:58,800 Han var en stilig karl, Tom. 232 00:36:59,240 --> 00:37:01,560 Och givmild. 233 00:37:03,160 --> 00:37:05,920 Det var Bud som gav mig revolvern. 234 00:37:06,600 --> 00:37:08,920 Ge honom ett vapen, Bud. 235 00:37:16,080 --> 00:37:18,080 Jag måste gå, Rose. 236 00:38:05,400 --> 00:38:10,720 Gamling... Var det du som tillverkade Bill San Antonios kista? 237 00:38:10,880 --> 00:38:15,520 -Vem skulle annars ha gjort den? -Då placerade du honom i den? 238 00:38:15,680 --> 00:38:21,920 Usch, ja... Det var inte mycket kvar av honom. 239 00:38:23,600 --> 00:38:27,320 -Vad menar du? -Han var ingen vacker syn. 240 00:38:27,680 --> 00:38:31,400 Elden fick honom att se ut som om han redan mött sin Skapare- 241 00:38:31,760 --> 00:38:34,720 -men att Bill skulle spela harpa... 242 00:38:37,480 --> 00:38:40,480 Om nån bad dig svära på- 243 00:38:40,840 --> 00:38:47,400 -att det var Bill San Antonio som du la i kistan, skulle du inte kunna det? 244 00:38:48,160 --> 00:38:53,520 -Var det inte du som sköt honom? -Jag ställde en fråga. 245 00:38:53,680 --> 00:39:01,680 Och du har fått mitt svar! Hur kan man känna igen ben och aska? 246 00:39:02,840 --> 00:39:07,760 Varför har du kommit? För att leka gissningslekar? 247 00:39:12,440 --> 00:39:14,000 Hade du sagt till mig: 248 00:39:14,360 --> 00:39:18,800 Jag svär på att jag aldrig har rört Bill San Antonio- 249 00:39:19,160 --> 00:39:21,720 -så hade jag varit tvungen att svara. 250 00:39:22,080 --> 00:39:26,720 Jag tror inte på att den gamla svindlaren är död. Nej! 251 00:39:27,080 --> 00:39:31,000 Jag har nämligen aldrig trott på spöken, unge man. 252 00:39:31,360 --> 00:39:35,440 Och vissa här i trakten skulle svära på en hög biblar- 253 00:39:35,800 --> 00:39:40,320 -att de har sett honom galoppera på sin svarta häst om natten. 254 00:39:45,520 --> 00:39:50,200 Nu tänker du att Bill San Antonio betydde mycket för- 255 00:39:50,560 --> 00:39:54,200 -att folk inte ville prata om honom. Och jag håller med. 256 00:39:54,560 --> 00:39:59,440 Men det är stor skillnad på det och på att bli en myt. 257 00:39:59,800 --> 00:40:04,120 Det ligger nog inget i det, men folk älskar myter. 258 00:40:04,480 --> 00:40:09,000 Utan dem är det inte så lätt att berätta historier för barnbarnen- 259 00:40:09,360 --> 00:40:12,040 -under den långa vintern. 260 00:40:12,400 --> 00:40:16,720 Tack för drinken, gamling. Trevligt att träffa dig igen. 261 00:40:17,080 --> 00:40:21,920 Om du inte var säker på att du knäppte honom... 262 00:40:22,280 --> 00:40:27,800 ...så svär jag på att Bill San Antonio aldrig låg i den graven. 263 00:40:28,400 --> 00:40:35,280 I så fall lär han få ångra sig att han inte är död. 264 00:40:54,160 --> 00:40:59,600 Du skulle inte ha tittat upp. Nyfikenhet är en ful vana... 265 00:41:01,880 --> 00:41:04,000 Jag är ledsen, min vän. 266 00:42:18,440 --> 00:42:20,760 Whisky! 267 00:42:36,840 --> 00:42:42,480 Vi är här för att berätta en del intressanta nyheter. 268 00:42:50,040 --> 00:42:53,480 Men det skiter väl ni i...? 269 00:43:12,840 --> 00:43:20,840 Såja. En person som stan har väntat på, har dykt upp... 270 00:43:24,000 --> 00:43:29,520 En ny sheriff, som ska återställa lag och ordning i stan. Hör ni det?! 271 00:43:29,880 --> 00:43:32,320 Jag pratar med er! 272 00:43:35,320 --> 00:43:40,440 Säg till sheriffen att komma in. Vår vänner har lärt sig visa respekt. 273 00:43:45,520 --> 00:43:50,520 -Ta in honom. -Sheriffen, alla väntar på er. 274 00:43:57,280 --> 00:44:05,280 Här är han. Sitt ner, sheriffen. Nu ska han presentera sig för er. 275 00:44:10,880 --> 00:44:13,400 Du... kom hit. 276 00:44:14,480 --> 00:44:20,240 -Sheriffen vill veta ditt namn. -Jose... 277 00:44:22,280 --> 00:44:25,280 -Jose... -Mer då? 278 00:44:26,000 --> 00:44:30,440 -Hernandez. -Säger det namnet nånting? 279 00:44:30,680 --> 00:44:37,920 Sheriffen säger att det var du som klagade, men jag tror honom inte. 280 00:44:38,280 --> 00:44:40,680 Jose Hernandez är ingen idiot. 281 00:45:14,400 --> 00:45:22,360 Ja, sheriffen - de borde bestraffas, men inte alltför hårt. De är dumma. 282 00:45:23,080 --> 00:45:26,280 De lär inte göra om det igen. 283 00:45:30,280 --> 00:45:38,280 Nu klarar er väl utan sheriff, eller hur? -De tänkte aldrig. 284 00:45:39,960 --> 00:45:45,720 -De ber om ursäkt, sheriffen. -Gringos, ni kan inte göra så här! 285 00:45:47,760 --> 00:45:53,880 Innan vi kom fanns det ingen lag och ordning. Jose, bjud vår gäst- 286 00:45:54,200 --> 00:45:57,960 -på nåt att dricka. Du vet att lagens väktare- 287 00:45:58,120 --> 00:46:04,360 -är känsliga inför åsynen av blod. Sheriffen är säkert törstig. 288 00:46:16,880 --> 00:46:21,000 Vad är det? 289 00:46:26,920 --> 00:46:28,920 Gör det. 290 00:50:24,400 --> 00:50:30,240 -Vi fixade den nye sheriffen. -Var hittade ni honom? 291 00:50:30,360 --> 00:50:37,160 I dalgången, för en timme sen. Han verkade vara på väg mot stan. 292 00:50:37,280 --> 00:50:42,040 -Var det nån som såg er? -Nej, ingen alls. 293 00:50:42,240 --> 00:50:47,320 -Sen fick Bud en idé. -Vad för en idé? 294 00:50:56,560 --> 00:51:01,640 -Ingenting. Ett skämt. -Låt höra. 295 00:51:49,720 --> 00:51:57,160 -Jag gjorde det på skoj! -Ingen annan än jag får skoja. 296 00:51:58,720 --> 00:52:02,600 Du skulle göra dig av med nykomlingen- 297 00:52:02,760 --> 00:52:08,440 -utan att gå in i byn. Jag vill veta när nån dyker upp- 298 00:52:08,680 --> 00:52:13,960 -och ingen får ge sig av som en viss person gjorde för ett tag sen. 299 00:52:14,720 --> 00:52:22,280 Vår gode Bud har dåligt minne. Vi ska kanske friska upp det. 300 00:52:23,120 --> 00:52:30,040 Du har mycket att lära av mig. Men en sak kan du inte kopiera. 301 00:52:32,960 --> 00:52:40,520 Det här: du är en idiot, Bud. Det är du tvungen att inse. 302 00:52:42,600 --> 00:52:45,760 Idiot, idiot... idiot! 303 00:53:19,040 --> 00:53:22,480 Jag vill ha ett rum. 304 00:53:24,160 --> 00:53:28,400 -Vad glor du på? -Ingenting. 305 00:53:29,520 --> 00:53:35,440 Jag har inte sett en säng på två dygn, så nu vill jag sova. 306 00:53:35,800 --> 00:53:38,480 Den första till höger. 307 00:53:38,840 --> 00:53:44,240 -Jag vill inte bli störd. -Då har ni kommit rätt. 308 00:56:50,320 --> 00:56:52,640 Vad var det? 309 00:57:18,280 --> 00:57:20,320 Kattjävel... 310 00:57:21,720 --> 00:57:26,240 -Vad var det? -Bara en katt. 311 01:00:04,080 --> 01:00:10,760 -Känner du igen honom? Miguel? -Har aldrig sett honom förut. 312 01:00:11,240 --> 01:00:17,480 -Hur lyckades du ta dig in? -Ta ner mig. 313 01:00:18,000 --> 01:00:25,240 Han vill komma ner... Vad heter du och vad gör du här? 314 01:00:25,840 --> 01:00:30,280 Släpp ner mig. Jag pratar bara med San Antonio. 315 01:00:35,200 --> 01:00:40,640 -Är du galen? Vem söker du? -San Antonio. 316 01:00:40,800 --> 01:00:46,360 -Här finns ingen med det namnet. -Ta ner mig. Jag vill tala med Bill- 317 01:00:46,480 --> 01:00:54,160 -eller vad han nu kallar sig. -Du ska inte få snacka med ett lik. 318 01:02:04,080 --> 01:02:08,840 -Har man sett... -Ta ner mig. 319 01:02:33,600 --> 01:02:36,040 Tack, min vän. 320 01:03:12,760 --> 01:03:18,960 -Guldet från tågrånet. -De kan vara tillbaka när som helst. 321 01:03:25,040 --> 01:03:30,800 -Ska vi verkligen rida ut igen? -Jag är törstig. 322 01:04:02,320 --> 01:04:07,760 Vi klarar det aldrig. Den här väger ett ton. 323 01:04:08,080 --> 01:04:11,120 Nej, vi klarar det inte själva. 324 01:04:20,880 --> 01:04:24,520 Har ni hört det senaste? 325 01:04:32,760 --> 01:04:36,960 Fråga ägaren vem som kom hit i dag. 326 01:04:40,800 --> 01:04:47,240 -Du har tydligen fått besök. -Jag hade berättat om ni bett mig. 327 01:04:47,960 --> 01:04:54,520 -Då ber jag dig berätta nu. -Han sover här i natt. 328 01:04:54,680 --> 01:04:58,480 -Vilket rum har han? -Det till höger. 329 01:05:11,560 --> 01:05:13,680 Skynda dig... 330 01:05:17,920 --> 01:05:21,360 Jösses, vad tung den är... 331 01:05:23,800 --> 01:05:26,640 Ställ dig under den. 332 01:05:32,960 --> 01:05:36,360 Vad väntar du på? 333 01:05:37,200 --> 01:05:39,960 Skjut av repet. 334 01:05:42,720 --> 01:05:45,640 Håll ögonen på mina stövlar. 335 01:05:54,880 --> 01:06:01,080 -Jag får aldrig ner den dit. -Jo, om du inte vill dö under den. 336 01:06:01,480 --> 01:06:04,920 Vänta! Vart ska du ta vägen? 337 01:06:11,360 --> 01:06:17,200 Tyvärr, han måste sova. Han öppnar inte dörren. 338 01:06:36,000 --> 01:06:41,640 Amigo, vakna! Vi behöver en man till - vi ska spela poker. 339 01:07:03,680 --> 01:07:06,640 Stanna här, vi är snart tillbaka. 340 01:07:08,040 --> 01:07:14,040 -Lyft ner den! -Nej, fortsätt. Du klarar det. 341 01:07:14,480 --> 01:07:18,480 Fortsätt, annars rasar både du och kistan nerför trappan. 342 01:07:18,640 --> 01:07:22,800 Bill kommer att skratta när han ser dig krossad under hans guld. 343 01:07:22,920 --> 01:07:28,120 -Hjälp mig! -Jag har alltid tyckt- 344 01:07:28,240 --> 01:07:33,920 -att du har haft mycket muskler, men inget mod. Jag hade rätt. 345 01:07:34,040 --> 01:07:38,440 Du är och förblir en stor fårskalle... 346 01:08:06,720 --> 01:08:09,320 Hoppa upp! 347 01:08:40,840 --> 01:08:44,040 Varför stannar vi här? 348 01:09:04,280 --> 01:09:11,240 -Åsnan klarar det inte ända hit. -Nej, men det gör kistan. 349 01:09:13,840 --> 01:09:17,920 -Nej, inte en gång till! -Jomän. 350 01:09:23,800 --> 01:09:27,360 -Miguel! 351 01:09:40,040 --> 01:09:43,560 -Guldet är borta! -Mulan också! 352 01:10:20,520 --> 01:10:24,680 Sätt lite fart, annars dränker jag dig! 353 01:10:54,080 --> 01:11:01,480 Fortsätter vi däråt dör vi som två fiskar? Kan du inte simma? 354 01:11:04,400 --> 01:11:10,560 Det är inte så varmt, men vad fan gör det? Kom hit, så bär jag dig! 355 01:11:11,240 --> 01:11:18,320 Det här påminner mig om när jag sa att jag inte kunde bära kistan. 356 01:11:18,560 --> 01:11:24,200 Du kallade mig "fårskalle". Försök klara det här utan mig. 357 01:11:26,320 --> 01:11:30,320 -Nu sticker jag... -Vänta! 358 01:12:26,080 --> 01:12:30,520 Strålande idé att bära kistan... 359 01:12:32,280 --> 01:12:36,800 Bill lär aldrig komma sig för att leta där. 360 01:12:41,720 --> 01:12:46,640 -Ska vi nånstans? -Vi måste fylla i en rapport. 361 01:12:47,720 --> 01:12:50,720 Du har väl inte tänkt att stanna här? 362 01:12:51,080 --> 01:12:53,960 Dina vänner är fortfarande skyldiga mig 10 000- 363 01:12:54,320 --> 01:12:56,360 -från den sista pokerpartiet. 364 01:12:56,720 --> 01:13:00,240 Nej, du ska med mig. 365 01:13:01,360 --> 01:13:03,880 Även om du fick upp mig ur dammen- 366 01:13:04,240 --> 01:13:07,680 -bestämmer du inte vad jag kan göra. 367 01:13:09,480 --> 01:13:11,800 Och inte får göra. 368 01:13:12,160 --> 01:13:16,200 Jag skulle ha lämnat dig i den där dammen, som du kallar den. 369 01:13:17,240 --> 01:13:19,840 Du hade inte kommit långt. 370 01:13:20,200 --> 01:13:24,800 När försäkringsbolaget ger dig din provision får du mer pengar- 371 01:13:25,160 --> 01:13:30,880 -än du kan tjäna som ohederlig. -En helt annan sak... 372 01:13:32,040 --> 01:13:35,960 Vem har sagt att jag tänker lämna tillbaka pengarna? Provision... 373 01:13:36,960 --> 01:13:39,120 Saken är ju den... 374 01:13:42,200 --> 01:13:46,880 Det är du som jobbar åt försäkringsbolaget, inte jag. 375 01:13:47,520 --> 01:13:55,520 Jag får väl börja göra mig förtjänt av pengarna. Ska vi göra upp nu? 376 01:13:57,000 --> 01:14:01,120 Skottlossning hörs långt bort. 377 01:14:02,000 --> 01:14:07,720 Det här är inte rätt tid eller rätt plats att börja föra oväsen. 378 01:14:09,720 --> 01:14:13,360 Jag vet ett annat sätt att övertyga dig på! 379 01:14:21,680 --> 01:14:24,600 En sak förstår jag inte... 380 01:14:28,760 --> 01:14:30,480 Vad? 381 01:14:33,920 --> 01:14:35,680 Vad?! 382 01:14:43,400 --> 01:14:48,240 Varför ska jag börja leka "Sparka fårskallen" igen? 383 01:15:03,120 --> 01:15:05,080 Hoppa ner! 384 01:16:19,920 --> 01:16:24,760 Skål på er. Vem hade trott att vi skulle ses igen- 385 01:16:24,880 --> 01:16:30,280 -efter alla dessa år? -Ja, vem hade kunnat tro det... 386 01:16:35,080 --> 01:16:41,640 Man litar på sina gamla vänner, och sköter sig själv... 387 01:16:43,120 --> 01:16:51,040 Sen dyker de upp, dödar tre man, stjäl... och är beredda att ge sig av- 388 01:16:51,200 --> 01:16:54,120 -utan att säga adjö... 389 01:16:57,320 --> 01:17:00,800 Döde man. Vad kallar du dig idag? 390 01:17:02,880 --> 01:17:06,840 Skulle inte världen vara härlig om folk bara skötte sig själva? 391 01:17:08,480 --> 01:17:11,280 Det tyckte du inte när du skickade bud efter mig för ett år sen. 392 01:17:11,640 --> 01:17:16,520 Allt det där tramset över ett par lösa skott. -Inte dina. 393 01:17:17,600 --> 01:17:19,960 Du borde tacka mig. 394 01:17:20,320 --> 01:17:24,680 Vid den där lägenheten hade jag kunnat göra dig kall. 395 01:17:25,040 --> 01:17:27,520 Det hade inte lönat sig. 396 01:17:27,880 --> 01:17:33,560 Det var bättre att dina män hade en liten lockfågel att springa efter. 397 01:17:36,200 --> 01:17:38,520 Det var ingen dum idé. 398 01:17:38,880 --> 01:17:41,120 Jag stack på en gång- 399 01:17:41,480 --> 01:17:44,760 -innan alla de nedlusade sherifferna var runt mig. 400 01:17:46,640 --> 01:17:50,680 Och gänget som jag hade blivit trött på. 401 01:17:51,600 --> 01:17:56,000 Det är så härligt att leva... inkognito. 402 01:17:58,720 --> 01:18:06,360 -Vem påstod att jag fanns här? -Du lämnade kvar en man på tåget. 403 01:18:08,400 --> 01:18:16,400 Jag hittade honom. Han var halvdöd och sa var jag skulle kunna hitta dig. 404 01:18:19,760 --> 01:18:25,720 Det visar att man inte kan lita på nån. -Eller hur, Bud? 405 01:18:27,880 --> 01:18:31,680 Det ska jag komma ihåg i framtiden. 406 01:18:33,640 --> 01:18:36,960 Det blir ingen framtid för dig, döing... 407 01:18:40,240 --> 01:18:47,560 Det kallar jag otacksamhet. Man räddar dem undan döden- 408 01:18:47,720 --> 01:18:53,800 -och vad händer sen? De talar inte om var de gömt guldet. 409 01:18:54,160 --> 01:18:57,440 Enbart en idiot som Bud skulle tro på att det ramlat ner i floden... 410 01:18:57,800 --> 01:19:00,720 Ansikten avslöjar dig. 411 01:19:03,960 --> 01:19:07,480 Vem av dem kommer att sätta oss på rätt spår? 412 01:19:07,840 --> 01:19:10,360 Säkert den stora, men man vet aldrig. 413 01:19:10,720 --> 01:19:12,720 Vad tror du? 414 01:19:13,080 --> 01:19:18,840 Nej, Bud ska inte tänka, för i så fall hade ni båda varit döda nu. 415 01:19:19,200 --> 01:19:24,640 Ja, men vem kan annars berätta det vi vill veta? 416 01:19:25,000 --> 01:19:29,440 Nå, du tror inte att de skulle säga det? Där tar du fel. 417 01:19:29,800 --> 01:19:31,880 Vem vet... 418 01:19:32,240 --> 01:19:39,320 ...vem av dem kommer att leda oss på den rätta vägen? 419 01:19:39,680 --> 01:19:45,240 Den svagaste, tror ni? Fel igen. För om man håller två män- 420 01:19:45,600 --> 01:19:50,280 -eller två djur... i balans, så händer det aldrig- 421 01:19:50,640 --> 01:19:56,320 -att de dör exakt... samtidigt. 422 01:20:01,600 --> 01:20:09,240 Jag har känt er väldigt länge. Jag vet exakt vad ni inte tål. 423 01:20:09,600 --> 01:20:15,560 Bud, Tago och jag har förberett lite speciell underhållning åt er. 424 01:20:53,480 --> 01:20:57,920 Sträck upp armen när du är redo att snacka. 425 01:21:34,640 --> 01:21:37,080 Upp med honom. 426 01:21:59,040 --> 01:22:01,520 Har minnet klarnat? 427 01:22:09,680 --> 01:22:11,440 Släpp ner honom! 428 01:22:24,680 --> 01:22:28,520 Ingen kommer in genom den här dörren när jag är borta. 429 01:22:28,640 --> 01:22:35,640 Varken Bud eller Pedrito. Skjut alla som inte lyder. 430 01:22:36,040 --> 01:22:44,040 Det kan ta ett tag innan han säger nåt, men vi har ingen brådska. 431 01:22:44,640 --> 01:22:47,480 Regla dörren inifrån. 432 01:22:51,840 --> 01:22:58,920 Jag vill inte se era ansikten. Vi ska ta tillbaka guldet. 433 01:23:01,200 --> 01:23:08,440 Ingen får störa dem. Håll koll på Bud här uppifrån. 434 01:23:12,320 --> 01:23:16,360 Om han ger sig i väg, skjuter ni honom i benen. 435 01:23:17,480 --> 01:23:21,560 Döda män har för ful vana att inte kunna prata. 436 01:23:21,680 --> 01:23:27,600 Pedrito och hans män bevakar källaren från utsidan. 437 01:23:28,000 --> 01:23:32,280 -Vi kan väl knäppa dem i stället. -Lyd order! 438 01:23:51,680 --> 01:23:55,240 Nu är det dags att bada igen. 439 01:23:59,520 --> 01:24:04,160 Jag vet var guldet är. Jag kan ta dig med dit. 440 01:24:15,840 --> 01:24:21,400 Du behöver inte dela det med nån. Fundera på saken. 441 01:26:21,840 --> 01:26:26,000 Du får inte vila nu. Res på dig! 442 01:26:26,240 --> 01:26:29,760 Jag vet var det ligger begravt... 443 01:26:40,080 --> 01:26:45,600 Döda mig inte. Det tjänar inget till att ha för bråttom. 444 01:26:45,800 --> 01:26:49,600 Jag har inte sagt att jag ska döda dig. 445 01:26:50,000 --> 01:26:54,080 Okej, Bud. Håll reda på din hand... 446 01:27:01,160 --> 01:27:05,920 Det var bättre. Ta loss mig. 447 01:27:17,920 --> 01:27:20,800 Visa var det ligger. 448 01:27:38,200 --> 01:27:40,320 Här under... 449 01:27:43,520 --> 01:27:48,960 Börja gräva - och se till att få fram guldet. 450 01:27:49,440 --> 01:27:55,600 -Det är ditt guld, så du gräver. -Tror du att det stoppar mig? 451 01:28:07,080 --> 01:28:12,680 Har nån talat om för dig... 452 01:28:13,040 --> 01:28:17,080 -så är du är dum jävel, Bud... 453 01:28:38,120 --> 01:28:41,160 Var är han?! 454 01:28:44,360 --> 01:28:46,720 Vänta! 455 01:28:48,880 --> 01:28:53,520 De hade kokat ihop det tillsammans. Annars skulle Bud vara här. 456 01:28:53,720 --> 01:28:56,360 -När? -En timme sen. 457 01:28:56,720 --> 01:29:02,240 Flatface satt i fönstret och jag sov. Bud måste ha ropat ut honom- 458 01:29:02,600 --> 01:29:06,280 -och sen skurit halsen av honom. -Du sov alltså? 459 01:29:07,000 --> 01:29:12,720 -Några minuter. Vi turades om... -Varför följde ni inte efter dem? 460 01:29:13,320 --> 01:29:21,320 De lämnade bara sadlarna kvar. De här måste ha hört nånting. 461 01:29:32,600 --> 01:29:37,880 De lindade till och med in hovarna innan de gav sig av. 462 01:29:40,120 --> 01:29:44,400 Du sov alltså bara några minuter? 463 01:29:56,320 --> 01:30:01,000 -Vad ska vi göra? -Försök låt bli att sova! 464 01:30:09,080 --> 01:30:11,800 En drink. 465 01:30:25,240 --> 01:30:32,680 -Du kan vara den jag letar efter. -Jag? Jag har inte gjort nåt. 466 01:30:33,040 --> 01:30:35,080 Varför då ? 467 01:30:36,400 --> 01:30:41,760 Kan du komma ihåg sex ord i rätt ordning? 468 01:30:42,120 --> 01:30:43,920 Ja. 469 01:30:44,280 --> 01:30:46,160 Bra. 470 01:30:48,560 --> 01:30:53,240 Rid i väg och hälsa chefen att vi fortsätter pokerpartiet- 471 01:30:53,400 --> 01:30:58,600 -som vi inledde för ett år sen. -Ja, sir. Var det allt? 472 01:31:00,360 --> 01:31:03,320 Du vet väl vem jag pratar om? 473 01:31:06,640 --> 01:31:11,640 -Ja, jag tror det. -Så bra. 474 01:31:18,480 --> 01:31:22,240 Eftersom du har så bra minne... 475 01:31:26,480 --> 01:31:30,160 Gör mig ytterligare en liten tjänst. 476 01:31:31,840 --> 01:31:35,520 Hälsa honom att han ska komma ensam. 477 01:31:45,160 --> 01:31:47,880 Öppna! 478 01:31:48,240 --> 01:31:51,280 Jag vill prata med gringon! 479 01:31:52,880 --> 01:31:54,640 Öppna dörren! 480 01:31:55,000 --> 01:32:01,400 Den andre har gett sig av med Bud! Den här ska jag ta hand om! 481 01:32:02,800 --> 01:32:04,680 Öppna dörren! 482 01:32:09,240 --> 01:32:14,160 Är du galen, Tago? Släpp in oss, annars dödar jag dig! 483 01:33:15,440 --> 01:33:20,640 -Jag har ett meddelande till Bud. -Tala om det för oss! 484 01:33:23,320 --> 01:33:30,000 -Var kommer den där hästen ifrån? -Jag måste prata med mister Bud. 485 01:33:30,360 --> 01:33:36,160 Han betalar bra när han får höra meddelandet. Från en främling... 486 01:33:36,520 --> 01:33:40,120 -Bud blir glad när han får höra det. -Hästen? 487 01:33:40,760 --> 01:33:44,520 -Främlingen ville att jag tog den. -Var finns han? 488 01:33:45,880 --> 01:33:49,680 I stan. Han vill att Bud... 489 01:34:23,960 --> 01:34:25,400 Tago... 490 01:34:26,880 --> 01:34:29,720 Jag är redo att prata. 491 01:34:40,520 --> 01:34:47,960 Tago, vänta! Döda honom inte. Vi vill ha gringon levande! 492 01:34:58,760 --> 01:35:01,040 För mycket folk... 493 01:35:03,440 --> 01:35:06,200 Inte nu längre. 494 01:35:11,640 --> 01:35:20,640 Du får stå för skottlossningen själv. Jag vill spela med insatser. 495 01:35:26,800 --> 01:35:32,200 -Visa mig din. -Varför så bråttom? 496 01:35:34,040 --> 01:35:40,400 Jag vill ge dig ett förslag först. För ett år sen ville alla- 497 01:35:40,760 --> 01:35:46,640 -komma åt belöningen som hängde över mitt huvud. Man kunde inte- 498 01:35:47,000 --> 01:35:50,360 -lita på någon, inte ens mina män. 499 01:35:52,240 --> 01:36:00,240 Jag hade faktiskt inget val. Och du bar den största skulden. 500 01:36:00,600 --> 01:36:02,440 Jag är ledsen. 501 01:36:03,480 --> 01:36:09,720 -Nu vill jag gottgöra dig. -Så lät det inte i går. 502 01:36:10,080 --> 01:36:14,440 I affärer gäller det vem som är starkast. I går var jag det- 503 01:36:14,800 --> 01:36:19,840 -och jag hade varit det i dag, om jag inte tvingats träffa en person. 504 01:36:20,200 --> 01:36:26,960 Jag lyckades få till en förträfflig överenskommelse. Mitt förslag... 505 01:36:31,280 --> 01:36:38,600 Väldigt enkelt. Låt oss fixa det här tillsammans. 506 01:36:39,640 --> 01:36:45,800 -Du och jag, som förr i världen. -Du glömmer en sak. 507 01:36:46,160 --> 01:36:50,080 Jag ska förklara vad det handlar om... 508 01:36:50,960 --> 01:36:57,720 -Och vår vän? -Lugn. Han är i goda händer. 509 01:37:12,000 --> 01:37:15,040 Tago, jag kommer in... 510 01:37:42,800 --> 01:37:47,280 Det är bara en sak som du inte har klart för dig, döing... 511 01:37:47,640 --> 01:37:50,960 Jag delar ut korten den här gången. 512 01:37:53,680 --> 01:37:59,760 Du har dödat de flesta av dina gamla vänner. 513 01:38:01,400 --> 01:38:06,920 Jag vill inte bli kompanjon med en sån som du. 514 01:38:07,920 --> 01:38:15,240 Har du aldrig undrat varifrån min tur kommer? 515 01:38:15,960 --> 01:38:22,320 Jag har gjort så många stora stötar utan att nånsin åka fast. 516 01:38:23,160 --> 01:38:29,120 Chefen för El Paso Bank talar om exakt när penningleveranserna sker... 517 01:38:29,480 --> 01:38:37,240 ...och vilka säkerhetsåtgärder som vidtagits av försäkringsbolaget. 518 01:38:38,960 --> 01:38:44,960 Resten tar jag hand om. Sen delar vi fifty-fifty. 519 01:38:45,440 --> 01:38:50,800 Hälften åt mig, ingen risk för mig, och ingen risk för honom. 520 01:38:51,200 --> 01:38:58,040 En riktig affärsman. Han rådde mig att försvinna för ett år sen. 521 01:38:58,400 --> 01:39:07,520 Du är den första jag har berättat det här för. Vet du varför? 522 01:39:10,080 --> 01:39:16,040 -Varför? -Jag vet att jag kan lita på dig. 523 01:39:16,400 --> 01:39:23,360 Där har du fel. Du och jag har olika syn på saker och ting. 524 01:39:26,320 --> 01:39:30,680 Jag kan bara hålla med dig på ett villkor... 525 01:39:41,200 --> 01:39:44,480 Vi spelar med öppna insatser. 526 01:40:00,880 --> 01:40:07,080 Vet du vad jag tror, döing? Jag tror jag erbjuder dig- 527 01:40:07,200 --> 01:40:15,040 -vad du erbjöd mig för ett år sen. -Lite svårt att sätta eld på sten... 528 01:40:18,120 --> 01:40:20,440 Inte eld. 529 01:40:23,680 --> 01:40:25,480 Dynamit... 530 01:40:45,280 --> 01:40:50,560 Noga avpassad så att du flyger högt upp i luften. 531 01:40:50,960 --> 01:40:54,000 Du måste möta mig ensam. 532 01:41:40,040 --> 01:41:42,120 Släng era vapen, båda två! 533 01:41:46,840 --> 01:41:53,920 -Vill du inte vara med och leka? -Jag leker inte ihop med hyenor! 534 01:41:54,120 --> 01:42:00,120 Ett misstag. Döda hyenor pratar inte och de behöver inte pengar. 535 01:42:00,240 --> 01:42:05,400 -Var är pengarna? -Kistan står där vi lämnade den. 536 01:42:05,640 --> 01:42:10,880 Men den kanske inte innehåller nåt. Se efter... om du inte tror mig. 537 01:42:11,680 --> 01:42:19,680 -Ni lurades, allihop. -Det ska väl inte bekymra dig? 538 01:42:21,080 --> 01:42:23,840 Håll truten! Flytta på er! 539 01:43:18,720 --> 01:43:22,840 Det är det sista kortet du drar, döing. 540 01:43:23,240 --> 01:43:30,120 Snabba på. En tass mindre betyder inget för en man som du. 541 01:43:33,000 --> 01:43:35,760 Vad väntar du på? 542 01:44:32,280 --> 01:44:34,560 Kryp... 543 01:45:07,840 --> 01:45:12,080 Varför föddes du så jävla tung, din fårskalle? 544 01:46:11,560 --> 01:46:19,480 Vilken konstig dröm. Jag drömde att ett helt berg rasade ner på mig- 545 01:46:20,160 --> 01:46:23,280 -och begravde alla pengarna... 546 01:46:26,040 --> 01:46:29,960 -Vart är du på väg? -Norrut. Du har en kula i skallen- 547 01:46:30,320 --> 01:46:35,320 -och nån måste plocka ut den. Annars kan du dö, fårskalle... 548 01:46:36,480 --> 01:46:39,400 Guldet, då? 549 01:46:40,880 --> 01:46:46,000 Det diskuterar vi när du är stark nog att hålla i en revolver.