0
00:00:22,522 --> 00:00:25,218
ست قصص أخلاقيّة
1
00:00:25,218 --> 00:00:28,218
[المُجمّعة]
ترجمة: هِندْ سَعَدْ
twitter: @_HindSaad
2
00:00:56,356 --> 00:00:59,757
الإفتتاحيّة الأولى:
“هايدي”
3
00:02:03,356 --> 00:02:07,258
الإفتتاحيّة الثانية:
“دانيال”
4
00:02:08,161 --> 00:02:10,459
لابدّ أن نُدرك جميعًا إمكانياتنا.
5
00:02:10,663 --> 00:02:14,064
أولئك الذين لا يدركونها
مثل الناس في “فرساي”,
6
00:02:14,267 --> 00:02:16,565
الذين يحاصرون من يُدركونها.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,173
هؤلاء الذين يدركونها
محاصرون وعدوانيون.
8
00:02:23,877 --> 00:02:26,869
هذه على سبيل المثال كاملة.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,445
لا يمكن أن تكون أفضل من ذلك.
10
00:02:35,355 --> 00:02:37,448
إنّها لوحة.
11
00:02:38,191 --> 00:02:41,285
من المعتقد أنّها مُطوّقة..
12
00:02:42,562 --> 00:02:45,429
بواسطة شفرات الحلاقة.
إنّي أنزف.
13
00:02:48,001 --> 00:02:49,559
بعبارة أخرى,
14
00:02:50,803 --> 00:02:52,794
إنّها فريدة من نوعها..
15
00:02:54,007 --> 00:02:56,475
لا تأخذ شيئًا مما تقتضي.
16
00:03:01,047 --> 00:03:04,778
مطوّقة بمعتقداتها الخاصّة,
كما لو كانت شفرات الحلاقة.
17
00:03:06,386 --> 00:03:08,320
يستحيل امساكها.
18
00:03:08,755 --> 00:03:10,245
هذا ذليل.
19
00:03:11,124 --> 00:03:12,989
لقد قمت بهذا عن عمد.
20
00:03:16,796 --> 00:03:19,560
لا أقصد جرحك.
أقصد أنّني صممتها عن عمد.
21
00:03:22,001 --> 00:03:24,094
أودّ أن يُجرح بها الآخرون، ليس أنت.
22
00:03:24,304 --> 00:03:26,431
أتودّ أن يُجرح الناس بواسطة الفنّ؟
23
00:03:26,639 --> 00:03:28,869
الناس الآخرون، نعم.
لكن ليس أنت.
24
00:03:30,910 --> 00:03:34,846
أنت حاد، لا يُفترض بك أن تُجرح.
هذا يُزعجني.
25
00:03:35,615 --> 00:03:37,776
لا أمانع ذلك.
26
00:03:38,918 --> 00:03:40,408
ألا يؤلمك؟
27
00:03:40,620 --> 00:03:43,555
إنّي أحيط نفسي بأشخاص خطرين.
28
00:03:44,857 --> 00:03:48,850
أنت تُذكّرني بالناس الأنيقون في القرن الثامن عشر
29
00:03:49,062 --> 00:03:51,394
الذين كانوا يهتمّون بأمر مظهرهم
30
00:03:51,598 --> 00:03:53,998
والانطباع الذي يتركونه على الآخرين.
31
00:03:54,934 --> 00:03:58,131
كذلك كانوا في بداية الثورة.
32
00:03:58,338 --> 00:04:01,569
المسافة,
أُنشئت بموجب الأناقة,
33
00:04:01,774 --> 00:04:04,572
من أولئك الذين أناقتهم ليست أمر بالغ الأهميّة.
34
00:04:04,777 --> 00:04:08,838
يخلق ذلك نوعًا من الفراغ حول الشخص,
35
00:04:09,449 --> 00:04:11,849
وذلك الفراغ
36
00:04:12,051 --> 00:04:15,282
أنت من يخلقه,
مع هذه الأجسام الخاصة بك.
37
00:04:15,488 --> 00:04:19,185
لكنّك تستطيع أن تخلقه بدونها أيضًا.
38
00:04:19,959 --> 00:04:23,486
أنت، أنت بنفسك هذه العلبة الملوّنة
محاطًا بشفرات الحلاقة,
39
00:04:23,696 --> 00:04:25,186
كما كان “سان چست”*.
*ثائر، قائد عسكري وسياسي فرنسي*
40
00:04:25,398 --> 00:04:27,764
شفرات الحلاقة هي الكلمات.
41
00:04:27,967 --> 00:04:29,798
قد تكون هادئة.
42
00:04:30,003 --> 00:04:32,028
قد تكون أنيقة..
43
00:04:32,772 --> 00:04:34,706
صفراء بالتأكيد.
44
00:04:35,842 --> 00:04:39,676
الإفتتاحيّة الثالثة:
“أدريان”
45
00:04:41,481 --> 00:04:44,245
ربما يكون الأسلوب
أكثر أهميّة من الجمال.
46
00:04:44,450 --> 00:04:47,681
ولكن في الحبّ، تكون فكرة
الجمال أساسيّة.
47
00:04:47,887 --> 00:04:50,048
نحن نحبّ الشخص لأننا نراه جميلًا.
48
00:04:50,256 --> 00:04:52,554
لا، نحن نراه جميلًا لأنّنا نُحبّه.
49
00:04:55,495 --> 00:04:58,896
نعم، قد يكون الشخص قبيح لكنّه فاتن.
50
00:04:59,332 --> 00:05:02,995
إذا أحبّه شخص ما يتحوّل قبحه
إلى جمال.
51
00:05:05,872 --> 00:05:08,397
بالنسبة لي، الرجل القبيح لا يمكن أن يكون فاتنًا.
52
00:05:08,608 --> 00:05:11,236
لا شيء ممكن.
ينتهي الأمر فورًا.
53
00:05:11,577 --> 00:05:13,442
مالذي ينتهي؟
54
00:05:13,680 --> 00:05:17,116
أيّ شيء، حتّى لو كانت علاقة سطحيّة.
55
00:05:17,317 --> 00:05:19,717
حتّى لو كان الأمر مجرد احتساء شراب لخمس دقائق. لا أستطيع.
56
00:05:19,919 --> 00:05:21,511
إذا كان قبيحًا، فإنّي أغادر فورًا.
57
00:05:21,721 --> 00:05:26,488
هل لكِ أن تصادقي شخصًا تجدينه قبيحًا؟
58
00:05:27,460 --> 00:05:31,226
القبح والجمال لا شأن لهما بالصداقة.
59
00:05:31,431 --> 00:05:36,061
أنا لا أرى أصدقائي بمنظار القبح أو الجمال.
60
00:05:38,137 --> 00:05:40,697
لكن الصداقة لا تحدث خلال خمس دقائق.
61
00:05:41,007 --> 00:05:42,907
تتطلّب عدّة لقائات.
62
00:05:43,109 --> 00:05:45,942
كيف لكِ أن تتدبّري الأمر مع شخص تجدينه قبيحًا؟
63
00:05:46,145 --> 00:05:47,976
أهرب، الأمر مستحيل.
64
00:05:48,181 --> 00:05:49,978
ليست مسألة قبح.
65
00:05:50,183 --> 00:05:55,621
بين حشود من الأشخاص الجميلون,
يُثير إهتمامي فقط
66
00:05:55,822 --> 00:05:59,087
أولئك الذين يملكون شيء ما أكثر من كونهم جميلين.
67
00:05:59,325 --> 00:06:02,385
شخص ما يملك الجمال المطلق قد يُثير ضجري.
68
00:06:03,129 --> 00:06:05,597
أنا لا أتحدّث عن الجمال الأغريقي.
69
00:06:05,798 --> 00:06:08,028
الجمال المطلق لا وجود له.
70
00:06:08,234 --> 00:06:10,031
أن أعثر على شخص وسيم,
71
00:06:10,403 --> 00:06:12,667
بعض الأحيان، أقل الأشياء تكفيني.
72
00:06:12,872 --> 00:06:16,740
قد يكون شيئًا بين الأنف والفم.
73
00:06:19,445 --> 00:06:21,811
إذن أيّ شخص لديه فرصة ليجذب انتباهك.
74
00:06:22,548 --> 00:06:23,845
فرصة على الأقل.
75
00:06:24,050 --> 00:06:27,577
لا، هذه المشكلة.
قلّة من أجدهم وسيمون.
76
00:06:27,787 --> 00:06:31,188
وذلك حقًّا يعيق علاقاتي بشكل فظيع,
77
00:06:31,391 --> 00:06:33,951
لأنّي حين أشمئزّ,
يستحيل أن أقابل الشخص ذاته ثانيةً.
78
00:06:34,160 --> 00:06:35,923
وبما أنّ الكثير يثيرون اشمئزازي..
79
00:06:36,129 --> 00:06:38,791
ألم تغيري رأيكِ يومًا؟
80
00:06:38,998 --> 00:06:42,399
أول ما أقول حين أُدعى على العشاء
81
00:06:42,602 --> 00:06:46,060
ليس “ماذا يعمل؟”
بل “أهو وسيم؟”
82
00:06:46,706 --> 00:06:49,766
والقبيحون دائمًا هالكون؟
83
00:06:49,976 --> 00:06:51,466
إلى المحرقة.
84
00:06:53,146 --> 00:06:54,636
إنّهم يستحقونها.
85
00:06:54,881 --> 00:06:56,815
القبح إهانة للآخرين.
86
00:06:57,016 --> 00:06:59,610
المرء مسؤول عن مظهره.
87
00:07:00,319 --> 00:07:03,117
على سبيل المثال,
كيف يشيخ أو يتحرّك الأنف
88
00:07:03,322 --> 00:07:06,257
على النحو الذي يفكّر أو يتحدّث فيه الشخص.
89
00:07:06,459 --> 00:07:09,622
إلى جانب ذلك، أنا لا أتحدّث عن الجمال الساكن.
90
00:07:09,829 --> 00:07:13,026
حركات الشخص,
تعبيراته، طريقة مشيه ..
91
00:07:13,332 --> 00:07:15,527
كل هذا مُهمّ، أليس كذلك؟
92
00:07:41,627 --> 00:07:43,686
إلى متى ستبقين في “لندن”؟
93
00:07:44,030 --> 00:07:45,793
خمسة أسابيع على الأقل.
94
00:07:45,998 --> 00:07:48,364
لن تستغرق نماذجك كلّ هذا الوقت.
95
00:07:48,601 --> 00:07:51,069
لا، لكن لدي الكثير من الأصدقاء لأقابلهم.
96
00:07:51,270 --> 00:07:53,761
كما أنّني أحبّ “لندن” في يوليو.
97
00:07:55,641 --> 00:07:57,836
لِمَ لا تأتين إلى “الريفييرا”؟
98
00:07:59,378 --> 00:08:01,243
سيُعيرني “رودولف” مسكنه.
99
00:08:01,447 --> 00:08:03,938
لدي الكثير لأقوم به.
100
00:08:07,553 --> 00:08:10,852
لقد قلتِ سابقًا بأنّكِ متفرّغة.
تعالي لبضعة أيام على الأقل.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,289
لا يستحقّ الأمر.
لِمَ لا تأتي أنت إلى “لندن”؟
102
00:08:14,494 --> 00:08:16,894
وماذا عساي أن أفعل هناك؟
103
00:08:17,096 --> 00:08:19,690
وماذا ستفعل لوحدك على شواطئ الريفييرا؟
104
00:08:19,899 --> 00:08:21,992
لدي اجتماعات عمل.
105
00:08:22,568 --> 00:08:26,698
أيّ عمل؟ أنا لم أؤمن حقًّا بهذا الذي تسميه عملًا.
106
00:08:30,309 --> 00:08:33,437
عليّ الذهاب إلى المزاد,
لأتعقّب شريكٌ هادئ,
107
00:08:33,646 --> 00:08:36,137
من هواة تجميع التحف الصينية.
108
00:08:37,049 --> 00:08:39,483
إنّه يموّل معرضًا.
109
00:08:40,052 --> 00:08:43,852
ألا تظنّ بأنّك ستحصل على علاقات جيدة في “لندن”؟
110
00:08:45,658 --> 00:08:48,923
أقابل أشخاصًا جادّون وأقوم بأمور جادّة.
111
00:08:49,128 --> 00:08:50,561
تعالي معي لتري.
112
00:08:50,763 --> 00:08:52,993
- لا، أنا لن آتي.
- لِمَ لا؟
113
00:08:53,332 --> 00:08:56,392
لأنّه ما بين وقت وآخر,
114
00:08:56,602 --> 00:09:00,003
على أحدنا أن يقوم بشيء جاد.
115
00:09:00,206 --> 00:09:01,833
لكنّي جادّ.
116
00:09:02,041 --> 00:09:05,204
لماذا دائمًا تبتعدين حين يمكننا أن نكون مع بعضنا؟
117
00:09:05,411 --> 00:09:07,174
أود أن تأتي.
118
00:09:08,047 --> 00:09:09,708
سيروق لي الأمر كثيرًا.
119
00:09:09,916 --> 00:09:11,941
لِمَ لا تأتي إلى “لندن”؟
120
00:09:12,151 --> 00:09:14,016
لقد قلت لكِ مسبقًا: لا أستطيع.
121
00:09:14,220 --> 00:09:16,450
حسنًا، كما شئت..
122
00:11:26,385 --> 00:11:29,752
نهاية الإفتتاحيّات
123
00:11:34,193 --> 00:11:37,754
بمجرّد وصولي بعد
”دانيال” الذي أخبرني بالخبر السيء:
124
00:11:38,130 --> 00:11:40,860
بأنّ فتاة تسكن الدار
بدعوة من “رودولف”.
125
00:11:41,067 --> 00:11:43,194
ستُزعجنا بالتأكيد.
126
00:11:46,572 --> 00:11:47,596
“مايتي”؟
127
00:11:47,807 --> 00:11:48,933
“هايدي”.
128
00:11:49,141 --> 00:11:50,904
لا أذكرها.
129
00:11:51,110 --> 00:11:55,240
بالإضافة إلى أنّ كلّ الفتيات يجلبن لي الملل.
130
00:11:56,315 --> 00:11:59,079
من الجيد أنّها مجرد 24 يوم.
131
00:11:59,285 --> 00:12:00,877
من أيّ نوع؟
132
00:12:02,121 --> 00:12:04,521
كالأرنب غبي.
بوجه مدوّر.
133
00:12:05,057 --> 00:12:07,457
شعرها قصير.
جذّابة.
134
00:12:08,160 --> 00:12:09,525
أتسكن هنا؟
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,060
نعم، مبدئيًّا.
136
00:12:11,263 --> 00:12:14,664
تتسكع هنا وهناك.
وتجلب بعض الشباب هنا.
137
00:12:17,770 --> 00:12:20,238
كطبع “رودولف”.
138
00:12:20,439 --> 00:12:23,931
يحيط نفسه بالناس البسطاء.
139
00:12:24,744 --> 00:12:29,704
على كلّ حال، إذا قاموا بمضايقتنا,
سنطردهم جميعًا من ضمنهم هي.
140
00:12:30,483 --> 00:12:32,542
أردت أن أبقى بمفردي,
141
00:12:32,752 --> 00:12:35,482
لكن تواجد “دانيال”
لم يكن يضايقني.
142
00:12:36,255 --> 00:12:38,746
بما أنّني عشت طوال العام
بلا ساعات محددة أو مواعيد,
143
00:12:38,958 --> 00:12:40,949
قررت أن أضع
بعض القوانين لنفسي.
144
00:12:41,160 --> 00:12:43,890
مشاعر الرهبانية
لغرفتي ساعدتني.
145
00:12:57,476 --> 00:12:59,103
أولًا، أستيقظ مبكّرًا.
146
00:13:02,515 --> 00:13:07,009
كنت أتأخّر حتّى الفجر
بعد أن أقضي ساعات متأخّرة من الليل مستيقظًا.
147
00:13:07,686 --> 00:13:10,746
الآن أريد أن أعيش الصباحات
بالترتيب الصحيح,
148
00:13:11,690 --> 00:13:15,421
وربطها,
كما يفعل معظم الناس,
149
00:13:15,628 --> 00:13:18,597
بفكرة
الاستيقاظ والبدايات.
150
00:13:18,964 --> 00:13:22,832
الفكرة كانت
تنشيطية وقمعيّة.
151
00:13:30,176 --> 00:13:33,612
كنت أُطيل جدولي
حتّى ثلث النهار
152
00:13:33,813 --> 00:13:38,807
حتّى أكون متعبًا في المساء
لئلّا أميل للخروج.
153
00:13:39,718 --> 00:13:41,879
وماذا أنوي أن أقوم به؟
154
00:13:42,087 --> 00:13:44,521
لا شيء بالضبط.
155
00:13:45,591 --> 00:13:48,560
لمرّة لابدّ أن أخذ
عطلة حقيقيّة,
156
00:13:48,761 --> 00:13:51,696
لأنّ عملي الحقيقي يبدأ
حين يتوقّف الآخرون:
157
00:13:51,897 --> 00:13:56,197
في الحفلات، في نهايات الأسابيع,
على الشاطئ، على سفح الجبل.
158
00:13:56,535 --> 00:14:00,631
لكن هذا العام لاشيء
يهمّني سوى معرضي الفنّي.
159
00:14:00,973 --> 00:14:02,668
لا شيء آخر يعنيني.
160
00:14:02,875 --> 00:14:05,867
وبما أنّ جميع التحضيرات
قد اكتملت,
161
00:14:06,078 --> 00:14:07,909
كان كلّ ما عليّ القيام به هو الانتظار.
162
00:14:14,453 --> 00:14:18,219
لا شيء لدي أقوم به
لأول مرّة منذ عشرة أعوام,
163
00:14:18,424 --> 00:14:21,120
أخذت على عاتقي ألّا أعمل شيئًا.
164
00:14:21,327 --> 00:14:26,697
أن أبدأ بالخمول
لمرحلة لم يسبق لي أن وصلت إليها.
165
00:14:44,149 --> 00:14:46,208
حتّى أنّني جرّبت ألّا أفكّر.
166
00:14:47,152 --> 00:14:49,620
لوحدي
وجهًا لوجه مع البحر,
167
00:14:49,822 --> 00:14:52,450
بعيدًا عن الرحلات البحريّة والشواطئ,
168
00:14:52,658 --> 00:14:55,024
أفي بحلم طفولتي
169
00:14:55,227 --> 00:14:57,957
الذي أجّلته عامًا بعد عام.
170
00:15:03,335 --> 00:15:07,135
أردت أن تكون تحديقتي للبحر
فارغة بقدر الإمكان,
171
00:15:07,773 --> 00:15:11,368
خالية من أيّ تصوير
أو فضول نباتي.
172
00:15:11,744 --> 00:15:14,304
كما لو وددت أن أتّبع
ميولي في وقت سابق,
173
00:15:14,513 --> 00:15:17,539
قد أكون من هواة تجميع
التحف الفنية أو عالم نباتات.
174
00:15:25,124 --> 00:15:27,354
فقدت نفسي تمامًا
175
00:15:27,559 --> 00:15:29,550
في مسرحية من الضوء والظلال,
176
00:15:29,762 --> 00:15:32,925
غارقًا في الخمول
المتصاعد بواسطة الماء.
177
00:15:33,732 --> 00:15:37,600
هذه الحالة من الاستسلام,
التوافر الكامل,
178
00:15:37,803 --> 00:15:41,204
وعدت أن تستمرّ لفترة أطول
أكثر من نشوة
179
00:15:41,407 --> 00:15:44,843
أول غطسة
في المحيط.
180
00:15:45,144 --> 00:15:49,945
يمكنني بسهولة أن أرى نفسي
هكذا لشهر بأكمله.
181
00:16:26,885 --> 00:16:31,117
لذلك لم أتمكّن من تحمّل
فكرة رؤية أي شخص سوى “دانيال”.
182
00:16:31,924 --> 00:16:35,917
المرأة الوحيدة التي لو أردت أن تكون
معي بعيدة جدًّا.
183
00:16:36,862 --> 00:16:38,625
أودّ أن أستسلم للأمر
184
00:16:38,831 --> 00:16:41,664
وانصرف
بدون صعوبة
185
00:16:41,867 --> 00:16:44,893
منذ الأبد وأنا أشكّ
بالتفكير بها.
186
00:16:45,571 --> 00:16:48,335
لكنّي لم أكن مستعدًّا
لتقبّل أخرى,
187
00:16:48,540 --> 00:16:52,874
بالأخص، ليست من أولئك
المثيرات للشفقة.
188
00:16:57,783 --> 00:17:00,650
العالم لأولئك الذين يستيقظون مبكّرًا.
189
00:17:02,021 --> 00:17:04,990
كنت أنوي أن أسبح كلّ صباح عند شروق الشمس.
190
00:17:06,191 --> 00:17:07,783
وعند الظهيرة.
191
00:17:37,523 --> 00:17:39,218
هل تقرأ هذا؟
192
00:17:39,425 --> 00:17:41,416
لا، يمكنك أن تأخذه.
193
00:17:49,468 --> 00:17:52,232
في هذا السعي نحو اللاشيء,
نحو الفراغ,
194
00:17:52,438 --> 00:17:54,497
كانت لـ”دانيال” طريقته الخاصّة,
195
00:17:54,706 --> 00:17:57,197
المباشرة والوحشيّة أكثر منّي.
196
00:17:57,409 --> 00:17:59,877
كنت أعتبره
موجّهي في هذا الموضوع.
197
00:18:00,379 --> 00:18:01,846
- لا شيء؟
- لا شيء.
198
00:18:02,047 --> 00:18:03,014
لا شيء على الإطلاق؟
199
00:18:03,215 --> 00:18:06,616
على الإطلاق، لاشيء بالتأكيد.
200
00:18:07,386 --> 00:18:10,355
لم أفعل شيء تمامًا منذ وصولي,
201
00:18:10,556 --> 00:18:12,717
وفي الحقيقة، كلّ يوم يقلّ عملي عن اليوم السابق.
202
00:18:13,158 --> 00:18:15,126
أريد أن أصل إلى الصفر.
203
00:18:16,395 --> 00:18:18,090
هذا صعب للغاية.
204
00:18:18,397 --> 00:18:21,195
الأمر يتطلّب الكثير من الجهد والاهتمام.
205
00:18:21,533 --> 00:18:25,060
الأمر يحدث معي ببساطة.
هذه طبيعتي.
206
00:18:25,571 --> 00:18:29,098
لكنّ أن تتبع طبيعتك أمر متعب أكثر من أن تقاومها.
207
00:18:29,308 --> 00:18:32,141
إلى جانب أنّك تقرأ الآن.
لذا أنت تقوم بشيء ما.
208
00:18:32,344 --> 00:18:34,312
إذا لم أقرأ، سأفكّر,
209
00:18:34,513 --> 00:18:39,382
والتفكير أمر صعب,
ومتطلّب أكثر من أي أمر آخر.
210
00:18:42,087 --> 00:18:44,146
أعتقد بأنّ الناس يفكّرون كثيرًا.
211
00:18:44,957 --> 00:18:47,482
الفكرة الرئيسية أن أكون مستغرق,
212
00:18:47,693 --> 00:18:51,629
والكتاب يُجبرني على التفكير بطريقته.
213
00:18:51,830 --> 00:18:54,890
أن أفكّر بطريقتي، هذا ما لا أرغب فيه.
214
00:18:55,100 --> 00:18:56,567
أريد أن أُقاد.
215
00:18:56,768 --> 00:18:59,896
كعربيّ.
أثناء عبوره الطريق، فإنّه يشعر به,
216
00:19:00,105 --> 00:19:01,697
بينما نفكّر نحن بالغاية.
217
00:19:01,907 --> 00:19:06,037
لقد كان عربيٌّ ذلك الذي قال: “الواحد هو
الرقم الأول من عدد لا نهائي.”
218
00:19:08,347 --> 00:19:10,747
الفكرة مجرّد ومضة.
219
00:19:10,949 --> 00:19:13,884
نحن نملك ثلاث أو أربع أفكار أصليّة في حياتنا.
220
00:19:14,186 --> 00:19:16,916
الناس الذين يفكّرون باستمرار لا وجود لهم.
221
00:19:17,356 --> 00:19:20,484
انظر إلى لوحة دالي “الساعات الذائبة”
على سبيل المثال.
222
00:19:21,393 --> 00:19:24,021
هذا صحيح.
إنّي أنظر إلى اللاشيء.
223
00:19:24,930 --> 00:19:27,728
إذا صادفت “روسو”*, فإنّي سأقرأ “روسو”.
*كاتب وفيلسوف فرنسي*
224
00:19:27,933 --> 00:19:30,333
بالاضافة إلى أنّ بإمكاني
قراءة دون كيشوت
225
00:19:31,236 --> 00:19:34,933
لو سقطت فتاة جميلة بين ذراعيّ,
سأصاحبها,
226
00:19:35,140 --> 00:19:39,167
بالرغم من أنّي قد لا أملك أي رغبة في
إقامة أيّ علاقة معها.
227
00:19:40,045 --> 00:19:42,013
ماذا لو زحفت “هايدي” نحو سريرك؟
228
00:19:42,214 --> 00:19:43,909
تقصد تلك الفتاة؟
229
00:19:44,116 --> 00:19:46,209
هل زحفت نحو سريرك؟
230
00:19:46,485 --> 00:19:48,953
لا، إنّها دائمًا تحصل على أحدٍ ما.
231
00:19:49,288 --> 00:19:52,280
لكن هذه استراجيتها الدائمة.
232
00:19:52,491 --> 00:19:54,083
لا بأس بذلك.
233
00:19:54,760 --> 00:19:56,387
لم تصل إلى هذه المرحلة بعد.
234
00:19:56,595 --> 00:20:01,692
لأربعة وعشرون إلى ثمانية وأربعون ساعة,
يمكنها حتّى أن تكون وفيّة بشكل ملحوظ.
235
00:20:05,737 --> 00:20:08,535
ثلاثة أو أربعة أيام
بعد وصولي,
236
00:20:08,740 --> 00:20:10,173
عند الثانية صباحًا ..
237
00:20:50,182 --> 00:20:54,744
عائدًا من فترة سباحتي,
رأيتها مع شاب في مثل سنّها.
238
00:21:07,833 --> 00:21:11,234
بعد لحظات يسيرة,
نزلا إلى الفناء.
239
00:21:11,536 --> 00:21:13,834
مِمَّا أخبرني به “دانيال”,
240
00:21:14,039 --> 00:21:17,372
توقعت أن أرى في بيت “رودولف” فتاة أخرى
241
00:21:17,576 --> 00:21:19,567
مؤذية ومثيرة للاشمئزاز.
242
00:21:19,778 --> 00:21:21,609
لنذبح دجاجة.
243
00:21:25,150 --> 00:21:27,675
التشابه الوحيد
كان في قصّة الشعر.
244
00:21:27,886 --> 00:21:30,753
لم يكن بإمكاني معاينة وجهها
من هذا البعد,
245
00:21:30,956 --> 00:21:33,584
كما أنّني لست ضليعًا
في الوجوه على أيّة حال.
246
00:21:34,493 --> 00:21:38,088
عمومًا، يمكنني بالفعل أن أقول
بأنني قد أعطيها
247
00:21:38,297 --> 00:21:41,266
فرصة ضئيلة
لتتعرّف عليّ.
248
00:22:17,169 --> 00:22:21,299
ستعرفني بأنّني كنت ذلك الرجل
الذي دخل غرفتها
249
00:22:21,506 --> 00:22:23,701
في بيت “رودولف” الريفي
منذ أسبوعين ماضيين.
250
00:22:23,909 --> 00:22:26,241
“هايدي”، هل التقيتِ بـ”أدريان”؟
251
00:22:26,611 --> 00:22:27,942
أعتقد ذلك.
252
00:22:28,613 --> 00:22:31,480
لابدّ أننا التقينا في بيت “رودولف”.
253
00:22:34,586 --> 00:22:36,053
صحيح.
254
00:22:37,022 --> 00:22:38,046
فهمت.
255
00:22:38,657 --> 00:22:41,182
من المحزن أنّ “رودولف” ليس هنا هذا العام.
256
00:22:41,393 --> 00:22:43,725
أعرف بأنّه يكره السفر.
257
00:22:44,229 --> 00:22:46,060
“تشارلي”.
258
00:22:46,865 --> 00:22:50,130
أعرف بشأن القوارب.
والدي يعمل في هذا المجال.
259
00:22:50,335 --> 00:22:52,530
لقد اخترع أول يخت مصنوع من البلاستيك.
260
00:22:54,106 --> 00:22:55,869
وماذا تصنع؟
261
00:22:56,074 --> 00:22:57,200
ماذا؟
262
00:22:57,409 --> 00:22:59,001
أقصد العمل.
263
00:22:59,945 --> 00:23:02,607
- أنا طبيب.
- طبيب عام؟
264
00:23:02,814 --> 00:23:04,907
لا، أخصّائي عيون.
265
00:23:05,117 --> 00:23:08,644
ويمكنني ملاحظة حساسيتك لضوء الشمس.
266
00:23:10,455 --> 00:23:12,616
هل أنت جاد؟
267
00:23:14,326 --> 00:23:17,818
انطباعاتي الأولى دائمًا على حقّ.
268
00:23:21,299 --> 00:23:23,096
دعني أرى نظارتك.
269
00:23:28,306 --> 00:23:29,603
طبيّة؟
270
00:23:29,808 --> 00:23:31,867
لا، مجرّد نظارة شمسيّة ابتعتها من محلّ.
271
00:23:32,077 --> 00:23:35,240
من الخطر أن تبتاع خردة كهذه.
272
00:23:35,447 --> 00:23:40,248
خردة! لقد ابتعتها بـ150 فرنك.
إنّها من “بولارويد”.
273
00:23:42,888 --> 00:23:46,051
الاستقطاب مشابه للاسقاط,
274
00:23:46,258 --> 00:23:48,488
نظرية عفا عليها الزمن حقًّا.
275
00:23:50,095 --> 00:23:53,087
اليوم أصبحنا نعود للفكرة القديمة:
276
00:23:53,298 --> 00:23:56,631
أن الحماية الوحيدة من الشمس
277
00:23:56,835 --> 00:23:59,633
بواسطة اللون والعكس صحيح.
278
00:24:00,439 --> 00:24:02,930
انظر إلى النظارة التي وصفتها لـ”دانيال”.
279
00:24:06,344 --> 00:24:08,904
لونان:
الأزرق والأرجواني.
280
00:24:09,114 --> 00:24:12,345
كلاهما فعّالان ضد الاشعاعات الضارّة.
281
00:24:12,551 --> 00:24:14,781
ما هو الأرجواني؟
282
00:24:30,402 --> 00:24:32,529
بدأت الضجّة ثانيةً
في الليلة التالية.
283
00:24:34,406 --> 00:24:36,931
قررت أنها ستكون
المرة الأخيرة.
284
00:24:47,886 --> 00:24:49,877
هدوء يا آنسة!
285
00:25:08,306 --> 00:25:11,070
أخشى بأنّ عليك المغادرة، يا رفيق.
286
00:25:12,310 --> 00:25:15,108
من أنت؟
أنا لا أعرفك.
287
00:25:17,482 --> 00:25:20,007
لقد أقلقت راحتي يا سيد.
288
00:25:23,021 --> 00:25:24,579
إنّه لأمر محزن.
289
00:25:27,759 --> 00:25:29,351
البقاء للأقوى.
290
00:25:34,900 --> 00:25:36,527
حسنًا، سأذهب إذن.
291
00:25:39,804 --> 00:25:42,796
والدي سيعود بعد أسبوع.
أتأتين إلى منزلي؟
292
00:25:43,575 --> 00:25:46,544
أنتِ لن تبقي مع هؤلاء الحمقى.
- بلى، سأبقى.
293
00:26:06,398 --> 00:26:09,367
”هايدي” الجديدة سهلة الانقياد
توقفت عن احضار الضيوف إلى البيت.
294
00:26:10,001 --> 00:26:12,799
اكتفت بالمكالمات الهاتفيّة
عند حوالي الثامنة مساءً.
295
00:26:13,004 --> 00:26:15,564
اسلك المسار.
البيت على بعد مئتي ياردة.
296
00:26:15,774 --> 00:26:17,969
ليس الطريق، إنّما المسار.
297
00:26:20,378 --> 00:26:22,278
اخبرني عن ذلك لاحقًا.
298
00:26:22,480 --> 00:26:24,675
حسنًا، أراك لاحقًا.
قبلاتي.
299
00:27:03,555 --> 00:27:07,423
عادةً ما تعود عند الفجر,
في وقت استيقاظي.
300
00:27:15,066 --> 00:27:19,093
لم يكن دائمًا الصبي ذاته
الذي يصطحبها في الليلة السابقة.
301
00:27:21,840 --> 00:27:25,674
بما أنّها تُمضي يومها في النوم,
قلّما كنّا نقابلها.
302
00:27:34,786 --> 00:27:37,846
وثمّ في إحدى الأمسيات,
تحت حاجتها لتوصيلة، طلبتني.
303
00:27:38,056 --> 00:27:40,422
من فضلك، هل “ورنر” موجود؟
304
00:27:41,426 --> 00:27:43,690
أتعلم متى سيعود؟
305
00:27:45,196 --> 00:27:47,630
اخبره بأنّ “هايدي” اتّصلت.
306
00:27:47,832 --> 00:27:51,893
هاء ألف ياء دال ياء.
307
00:27:56,141 --> 00:27:57,904
هل لك أن تقوم بإيصالي؟
308
00:27:58,576 --> 00:28:00,737
- لِمَ؟
- لديّ موعد.
309
00:28:00,945 --> 00:28:03,243
- مع من؟
- شخص لا تعرفه.
310
00:28:03,448 --> 00:28:05,848
تأكدي أن يكون الشاب التالي لديه سيارة.
311
00:28:08,186 --> 00:28:11,155
- إذن أنت لا تستطيع؟
- أستطيع لكنّي لا أريد.
312
00:28:16,861 --> 00:28:19,830
عزيزتي، أنتِ لا تملكين أدنى شعور بالاستقامه.
313
00:28:20,532 --> 00:28:22,022
انظري إلينا أنا و”دانيال”.
314
00:28:22,233 --> 00:28:25,669
وجدنا السعادة
في الفضيلة والحياة البسيطة.
315
00:28:31,910 --> 00:28:33,844
أنت تجد السعادة حينما تستطيع.
316
00:28:34,045 --> 00:28:36,411
أتأتين للسباحة غدًا عند السابعة صباحًا؟
317
00:28:36,614 --> 00:28:38,138
حسنًا.
318
00:29:11,282 --> 00:29:15,309
العرض الذي قدّمته لـ”هايدي” أثار اهتمامها,
الأمر الذي - لابدّ أن أقول - أنّه أعجبني.
319
00:29:15,520 --> 00:29:17,886
الوضع
تمّ توضيحه.
320
00:29:18,389 --> 00:29:20,983
كـ”دانيال” ستكون جزءًا من
عزلتي.
321
00:29:21,192 --> 00:29:23,820
بما أنّها هنا,
من الأفضل أن أندمج معها.
322
00:29:24,162 --> 00:29:26,460
جعلت علاقتنا واضحة تمامًا:
323
00:29:26,664 --> 00:29:28,495
صداقة بسيطة.
324
00:29:32,504 --> 00:29:35,905
أعلم بأنّها كانت تودّ العكس تمامًا:
325
00:29:36,641 --> 00:29:40,304
المغازلة بكامل أجزائها
الوقاحة والإخلاص.
326
00:29:41,746 --> 00:29:43,771
تلك كانت طريقتي.
327
00:29:44,048 --> 00:29:46,380
مع أيّ فتاة أخرى.
328
00:30:19,951 --> 00:30:24,251
على كلّ حال، لبضعة أيّام,
انسجمنا مع بعضنا بسرور,
329
00:30:24,455 --> 00:30:28,255
كُلًّا منهمكًا في مساعيه الخاصّة,
330
00:30:28,459 --> 00:30:30,552
فضلًا عن المهام المنزليّة,
331
00:30:30,762 --> 00:30:33,731
التي عمدًا نوليها
أهميّة مبالغ فيها.
332
00:30:44,142 --> 00:30:49,341
أثبتت “هايدي” أنّها متوافقة تمامًا
وقادرة على تتبّع نهجنا,
333
00:30:49,547 --> 00:30:52,414
دون تقليدنا في نزواتنا.
334
00:31:08,499 --> 00:31:13,266
ومع ذلك يمكنني أن أستشعر
وجود عقبة في مكانٍ ما,
335
00:31:13,471 --> 00:31:16,099
على الرغم من أن “هايدي”
خبّئت بذكاء لعبة,
336
00:31:16,307 --> 00:31:19,504
الخطأ أو الصواب,
التي كنت أشكّ أنها تلعبها.
337
00:31:20,378 --> 00:31:23,711
لقد كان التحفّظ
ما يضايقني حقًّا.
338
00:31:24,949 --> 00:31:26,883
لذا قرّرت أن أُخاطر,
339
00:31:27,085 --> 00:31:29,485
خائفًا من الاستقرار
على الطريقة السهلة,
340
00:31:29,687 --> 00:31:31,746
وأفرض الموضوع.
341
00:31:31,956 --> 00:31:33,617
هل لنا أن نجلس هنا؟
342
00:31:34,325 --> 00:31:35,792
امسكِ.
343
00:31:58,950 --> 00:32:01,282
أسوأ شيء هنا هو النبيذ.
344
00:32:01,486 --> 00:32:03,044
إنّه مقرف.
345
00:32:03,521 --> 00:32:05,113
لقد توقّفت عن احتسائه.
346
00:32:05,690 --> 00:32:08,454
من الخطأ أن يشرب المرء ما لا يستسيغه,
347
00:32:08,660 --> 00:32:11,151
أن يتقبّل ما لا يرغب به,
348
00:32:11,362 --> 00:32:13,387
أن يقابل أشخاصًا لا يرتاح لهم
349
00:32:14,866 --> 00:32:17,096
أن يلاطف فتاة لا تروق له.
350
00:32:17,302 --> 00:32:19,702
هذه قمّة الرذيلة.
351
00:32:21,372 --> 00:32:25,274
أعظم عيوبي هو محاولة التحقق من انطباعي الأول.
352
00:32:26,611 --> 00:32:31,412
على سبيل المثال، أعلم عندما لا يعجبني أنف فتاة ما، أو أنّ ساقيها لا تثيران انتباهي.
353
00:32:31,683 --> 00:32:33,207
إذن لا تلمسهما.
354
00:32:34,052 --> 00:32:35,679
بالإضافة إلى ..
355
00:32:36,754 --> 00:32:38,153
ماذا؟
356
00:32:38,356 --> 00:32:41,018
اسمعي، لا يروق لي تتبّعكِ إيّاي.
357
00:32:41,225 --> 00:32:42,522
لستُ أتتبّعك.
358
00:32:42,727 --> 00:32:45,958
بلى، أنتِ تفعلين.
يمكنني معرفة ما إذا كانت الفتاة مهتمّة.
359
00:32:46,164 --> 00:32:48,496
تحت ظروف أخرى,
يمكنكِ أن تحظي بي.
360
00:32:48,700 --> 00:32:50,930
لأنّي ضعيف جدًّا ولطيف.
361
00:32:53,638 --> 00:32:55,663
يجب على المرء أن يعي متى يكون خلوقًا.
362
00:32:55,873 --> 00:32:58,603
وحين أفكّر بكِ كفتاة قد أقيم معها علاقة,
363
00:32:58,810 --> 00:33:01,074
كلّ ما أراه هو أخطائكِ.
364
00:33:02,780 --> 00:33:04,873
بالرغم من أنّكِ تملكين بعض المواصفات الجيدة.
365
00:33:05,083 --> 00:33:06,448
أتظنّ ذلك؟
366
00:33:07,085 --> 00:33:09,315
لِمَ لا تتبّعين “دانيال”؟
367
00:33:09,921 --> 00:33:12,253
بالطبع هو أعلى منكِ كشخص,
368
00:33:12,457 --> 00:33:15,119
لكنّ أخلاقيّاته أقل صلابة منّي.
369
00:33:19,731 --> 00:33:22,928
أنتما لستما الرجلان الوحيدان هنا، كما تعلم.
370
00:33:24,335 --> 00:33:27,395
أعلم “هايدي”.
أنتِ جذّابة للغاية.
371
00:33:27,605 --> 00:33:29,869
كلانا كذلك.
372
00:33:33,444 --> 00:33:36,242
يبدو أنّ خطّتي لم تنجح.
373
00:33:36,748 --> 00:33:39,876
لكنّ الشعور الذي رسخ في كلانا
بواسطة تخبّطي
374
00:33:40,084 --> 00:33:41,881
أفسد علاقتنا.
375
00:34:17,922 --> 00:34:19,890
لكن لعبة الغميضة,
376
00:34:20,091 --> 00:34:23,254
بعيدًا عن حماية عزلتي العزيزة،
377
00:34:23,461 --> 00:34:26,862
أدخلت عنصرًا من الدراما
والغموض فيها.
378
00:34:27,665 --> 00:34:30,964
لقد أجبرتني على التركيز أكثر
وأكثر عليها.
379
00:34:32,303 --> 00:34:35,101
واتّضح أنّ “دانيال”
كان مستشارًا سيئًا في هذا الأمر,
380
00:34:35,306 --> 00:34:39,265
موقفه الغامض زاد مخاوفي.
381
00:34:39,477 --> 00:34:42,002
لقد ذهبت “هايدي” لتبحث عنك عند الشاطئ.
382
00:34:42,213 --> 00:34:44,773
أحقًا؟ لِمَ؟
383
00:34:45,149 --> 00:34:48,710
لست أعلم، ولا يمكنني أن أتخيّل
ما تريده منك.
384
00:34:50,755 --> 00:34:51,983
انصت.
385
00:34:55,059 --> 00:34:56,686
اصنع لي معروفًا.
386
00:34:56,928 --> 00:34:58,759
أنا مستعدّ لأطردها.
387
00:34:59,030 --> 00:35:00,622
ليس هذا الأمر.
388
00:35:02,033 --> 00:35:03,660
خذها يا “دانيال”.
389
00:35:06,170 --> 00:35:08,297
احظى بها ودعني لوحدي.
390
00:35:08,506 --> 00:35:10,940
إنّي أسألك أن تصنع لي معروفًا.
391
00:35:13,811 --> 00:35:17,907
لا يا صديقي، إنّي لا أصنع شيئًا كهذا
لكائن من كان.
392
00:35:18,583 --> 00:35:22,610
ضاجعها.
في الحقيقة، لو كنت مكانك لما ترددت.
393
00:35:22,820 --> 00:35:24,720
اذهب أنت إذن بلا تردد.
394
00:35:26,290 --> 00:35:29,054
ليس لدي رغبة لأقدّم أدنى جهد.
395
00:35:29,260 --> 00:35:31,524
وحتّى لو أردت,
396
00:35:31,729 --> 00:35:34,027
لست متأكّدًا من نجاح الأمر.
397
00:35:34,232 --> 00:35:38,191
لا يمكنك أن تخبرني أنّ لديك معضلة
في الحصول عليها.
398
00:35:38,402 --> 00:35:39,767
بلى، لديّ.
399
00:35:39,971 --> 00:35:43,634
لقد قررت منذ زمن ألّا أتتبّع الفتيات.
400
00:35:43,841 --> 00:35:45,706
إنّ هذا الأمر يرهقني.
401
00:35:46,077 --> 00:35:49,672
احظى بها بما أنّها تتبّعك.
402
00:35:49,881 --> 00:35:52,645
إنّها ممتعة.
- هذا هو ما أعنيه.
403
00:35:53,784 --> 00:35:57,880
لقد مللت من الفتيات السخيفات
اللواتي يجنّ بهنّ الجميع
404
00:35:58,222 --> 00:36:00,452
ويتجوّلن بحريّة.
405
00:36:01,058 --> 00:36:02,525
هذا يحزنني.
406
00:36:02,727 --> 00:36:07,994
الانحراف لازال يحتفظ بجاذبيّته,
لكن ليس مع تلك البطة القبيحة.
407
00:36:08,900 --> 00:36:10,265
أرجوك!
408
00:36:10,701 --> 00:36:12,328
إنّها لا ترغب بأن تكون لي.
409
00:36:13,571 --> 00:36:14,936
“دانيال” كُن جادًّا.
410
00:36:15,139 --> 00:36:16,902
أنا جاد.
411
00:36:17,475 --> 00:36:19,807
كلّما ازداد أصدقاء فتاة ما,
كلّما ازداد شكّي.
412
00:36:20,011 --> 00:36:24,243
من الأفضل منعهنّ خير من استدعائهنّ,
ذلك يُغذّي غروري.
413
00:36:24,448 --> 00:36:26,541
أنا مسرور لأنّني لست جزءًا من مجموعتها.
414
00:36:26,751 --> 00:36:28,412
أصدقائها ليسوا سيئيين.
415
00:36:28,619 --> 00:36:31,520
ربّما، لكنّ هذا لا يغير في الأمر شيئًا.
416
00:36:31,722 --> 00:36:35,180
لا أكترث ما إذا كانت الفتاة معجبة بي أم لا.
417
00:36:35,560 --> 00:36:37,255
إذن أنت حقًّا لن تقوم بذلك من أجلي؟
418
00:36:37,461 --> 00:36:39,486
هذا يكفي!
419
00:36:40,298 --> 00:36:43,563
“دانيال” صديقي,
أنا لا أفهمك.
420
00:36:45,269 --> 00:36:47,499
اللعنة عليها يا رجل!
421
00:36:52,877 --> 00:36:55,243
بغضّ النظر عن وضعي الحالي
كـ ناسك,
422
00:36:55,446 --> 00:36:58,279
لم أعزل نفسي تمامًا
عن العالم.
423
00:37:03,154 --> 00:37:06,180
فقد قبلت دعوة عشاء
في إحدى الليالي,
424
00:37:06,591 --> 00:37:10,755
مع علمي المسبق أنّ هذه النزهة
بالرغم من أنّها من أجل العمل,
425
00:37:10,962 --> 00:37:13,931
دقت ناقوس موت قراراتي
النبيلة السابقة.
426
00:37:14,432 --> 00:37:16,593
وأوضحت أفكاري بشكل كبير,
427
00:37:16,801 --> 00:37:20,259
وبدأت أدرك فداحة خطأي.
428
00:37:22,173 --> 00:37:24,073
الشجار ـ إن كان هناك شجارًا -,
429
00:37:24,275 --> 00:37:27,836
لم يكن بيني وبين الفتاة
بل بيني وبين “دانيال”,
430
00:37:28,045 --> 00:37:32,641
الذي كان يقوم بتكبير الأمور
مهاجمًا سخريتنا وأوضاعنا.
431
00:37:38,723 --> 00:37:42,557
أعود إلى البيت فجرًا,
شعرت بأنّ اللعبة أصبحت مغشوشة,
432
00:37:42,760 --> 00:37:45,320
بأنّ البطاقة الحاسمة
كانت مفقودة من بين الأوراق,
433
00:37:45,529 --> 00:37:48,430
الحقيقة الوحيدة التي يجب أن تتضّح
434
00:37:48,633 --> 00:37:52,125
في تلك اللحظة.
435
00:38:14,158 --> 00:38:17,286
في الصباح,
يتعامل “دانيال” مع الفتاة بتجهّم أقل,
436
00:38:17,495 --> 00:38:20,464
ليتخلّص منّي,
منذ أن أدرك علمي بالأمر,
437
00:38:20,665 --> 00:38:22,394
بدلًا عن مفاجئتي.
438
00:38:27,338 --> 00:38:32,833
هذا الاعتداء الجديد أذاها
أكثر حتّى من اعتدائاتي الأخيرة,
439
00:38:33,044 --> 00:38:34,841
وذلك ما أثار حنقي.
440
00:38:48,793 --> 00:38:51,318
حين تتنازع مع أحدنا,
441
00:38:51,529 --> 00:38:55,659
كانت تضطر لاكمال مغامراتها الليليّة.
442
00:38:57,201 --> 00:38:58,600
أنا قادمة.
443
00:39:01,539 --> 00:39:03,598
ستذهبين نحو المنحدر.
444
00:39:05,242 --> 00:39:06,766
لا، أعلى التل.
445
00:39:11,349 --> 00:39:14,045
وأعقب ذلك فترة من العداء
446
00:39:14,251 --> 00:39:16,776
من خلالها ظهرت
447
00:39:16,987 --> 00:39:18,784
مواهبنا نحن وهي
448
00:39:18,989 --> 00:39:21,048
في أعظم مظهر.
449
00:39:22,259 --> 00:39:24,557
لقد وجدت لقبًا لـ”هايدي”.
450
00:39:24,762 --> 00:39:26,730
إنّها مُجمّعة.
451
00:39:27,365 --> 00:39:31,495
“هايدي” إذا كنتِ تقومين بالمضاجعة في الأرجاء
دون أدنى تخطيط,
452
00:39:32,470 --> 00:39:34,870
فأنتِ في أدنى درجات السلّم الإنساني:
453
00:39:35,139 --> 00:39:37,232
السذاجة المقزّزة.
454
00:39:42,146 --> 00:39:45,172
لكن لو قمتِ بالتجميع بطريقة مستمرّة,
455
00:39:45,383 --> 00:39:48,580
ركّزتِ ذهنكِ في الأمر,
وتخططين له,
456
00:39:48,786 --> 00:39:50,845
هذا سيغيّر كلّ شيء.
457
00:39:51,055 --> 00:39:53,216
نعم، لكنّها مُجمّعة رديئة.
458
00:39:54,925 --> 00:39:57,155
أنا لستُ مجمّعة.
459
00:39:58,596 --> 00:40:00,689
لا تقولي ذلك.
هذا الأمر الوحيد الذي نجح معكِ.
460
00:40:01,465 --> 00:40:04,025
أنت مخطئ تمامًا.
أنا أبحث.
461
00:40:04,802 --> 00:40:07,293
إنّي أحاول أن أجد شيئًا ما.
462
00:40:08,172 --> 00:40:10,197
قد أقوم ببعض الأخطاء.
463
00:40:10,408 --> 00:40:12,842
إنّها لا تُجمّع.
إنّها تأخذ ما تجده.
464
00:40:13,043 --> 00:40:15,705
إنّها لا تعي معنى كلمة “مسافة”.
465
00:40:16,080 --> 00:40:19,311
لا، إنّي أصنع الكثير من الأشياء,
ربّما أي شيء.
466
00:40:19,517 --> 00:40:22,748
الأمر المهمّ هو أنّني أجد شيئًا من كلّ هذا.
467
00:40:22,953 --> 00:40:24,944
لا، لقد وصلتِ إلى الحضيض,
468
00:40:25,156 --> 00:40:27,420
وانتهى بكِ الأمر بلا شيء عدا الركام
469
00:40:27,625 --> 00:40:29,354
وهذا أمر يصيب بالانهيار لأنّه بلا مضمون.
470
00:40:29,560 --> 00:40:32,393
- أنت وصلت إلى الحضيض أيضًا.
- أنا بربريّ!
471
00:40:32,596 --> 00:40:35,258
لو ضاجعتك,
سيحدث الأمر بلا أدنى تفكير.
472
00:40:35,766 --> 00:40:39,497
كلامك غير منطقي.
أنت تنتقدني لأنّي أرضى بأي شيء,
473
00:40:39,703 --> 00:40:41,637
ولكنّك تتباهى بالقيام بذلك بنفسك.
474
00:40:42,239 --> 00:40:46,232
أنتِ لستِ بربريّة.
وليس لكِ الحق لتتصرفي مثلهم.
475
00:40:46,577 --> 00:40:47,976
لكنّي أفعل!
476
00:40:48,179 --> 00:40:51,148
البربري عليه دائمًا أن يقتل شيئًا ما.
477
00:40:51,348 --> 00:40:54,806
سواءًا ضاجعتك أم لا لن يغير هذا من الأمر شيء.
478
00:40:55,119 --> 00:40:57,986
لقد ضاجعتكِ منذ الدقيقة الأولى التي رأيتكِ فيها.
479
00:40:58,189 --> 00:40:59,952
وأين كان ذلك؟
480
00:41:00,157 --> 00:41:02,421
لقد كانت ترقص، وأنت؟
481
00:41:02,626 --> 00:41:04,253
لقد كانت تمارس الحب.
482
00:41:04,628 --> 00:41:07,222
كان الأمر جسديًّا.
483
00:41:07,431 --> 00:41:09,524
على السرير مع أحدهم.
484
00:41:10,067 --> 00:41:12,865
كنت أظنّ الغرفة فارغة.
485
00:41:19,310 --> 00:41:24,043
أرأيت؟ لقد ضاجعتها.
كل الرجال قاموا بذلك، العاهرة.
486
00:41:24,248 --> 00:41:27,342
الإنسان المُجمّع من عينة بائسة,
487
00:41:27,551 --> 00:41:29,781
الأرقام هي كلّ ما تعنيه.
488
00:41:29,987 --> 00:41:32,387
لن يكون سعيدًا مع قطعة واحدة.
489
00:41:32,590 --> 00:41:36,686
أثناء بحثه عن قطعة فريدة بحقّ,
490
00:41:36,894 --> 00:41:38,885
ينتهي به الأمر لا محالة
مع مجموعة كاملة.
491
00:41:39,096 --> 00:41:40,893
بعيد كلّ البعد عن النقاء.
492
00:41:42,500 --> 00:41:46,630
التخلّص من الأمر بالغ الأهميّة.
493
00:41:46,837 --> 00:41:49,897
فكرة التجميع هي النقيض للنقاء.
494
00:41:52,376 --> 00:41:55,004
الشعور الذي أثارته بي “هايدي” هذه الأيام
495
00:41:55,212 --> 00:41:57,271
كان أقل ما يقال عنه فضول.
496
00:41:57,481 --> 00:42:01,110
في الحقيقة، لقد أصبحت,
مركز إهتمامي.
497
00:42:01,318 --> 00:42:04,981
تلك الفتاة تقبّلت أخيرًا
كجزء من التجهيزات,
498
00:42:05,189 --> 00:42:09,626
وأصبحت المركز في الوقت الذي بدأت
ببطء في سحب “دانييل” إلى الخلفيّة.
499
00:42:17,835 --> 00:42:19,700
ألن تخرجي الليلة؟
500
00:42:20,137 --> 00:42:21,570
لا، كما ترى.
501
00:42:21,772 --> 00:42:23,706
أترغبين بالخروج معي؟
502
00:42:24,174 --> 00:42:25,436
أخارجٌ أنت؟
503
00:42:26,243 --> 00:42:27,403
إذا أردتِ ذلك.
504
00:42:31,615 --> 00:42:33,583
هل لنا أن نخرج جميعًا؟
505
00:42:35,319 --> 00:42:36,980
هيّا يا “دانيال”.
506
00:42:38,989 --> 00:42:40,547
إنّي منتشٍ.
507
00:42:41,325 --> 00:42:42,690
سأبقى هنا.
508
00:42:43,661 --> 00:42:45,151
اخرجا أنتما الإثنان.
509
00:42:47,531 --> 00:42:48,691
حسنًا.
510
00:42:50,367 --> 00:42:51,299
لنذهب.
511
00:42:52,536 --> 00:42:53,764
حسنًا.
512
00:42:59,243 --> 00:43:01,074
بعد ليلة هادئة,
513
00:43:01,278 --> 00:43:04,714
حيث كنّ الفتيات اللواتي التقيتهنّ
يتصرّفن كغطاء لـ”هايدي”,
514
00:43:04,915 --> 00:43:07,349
وبدافع الأرق
وتأخّر الوقت,
515
00:43:07,551 --> 00:43:09,985
قررت استباق الأمور.
516
00:43:10,421 --> 00:43:13,788
يا آنسة، لقد أخبروني أنّ اسمكِ
“فانشون”.
517
00:43:13,991 --> 00:43:15,583
هذا صحيح.
518
00:43:15,793 --> 00:43:16,817
اسم جميل.
519
00:43:17,027 --> 00:43:19,495
هل أنتِ من “باريس”؟
- هذا صحيح.
520
00:43:19,697 --> 00:43:21,392
الكثير من المعلومات الصحيحة.
521
00:43:21,599 --> 00:43:23,123
نعم، هذا صحيح.
522
00:43:23,467 --> 00:43:25,059
ميناء جميل.
523
00:43:25,269 --> 00:43:27,134
نعم، لكنّي أشعر بالبرد.
524
00:43:27,338 --> 00:43:29,806
لكن الجو دافئ جدًّا.
525
00:43:30,007 --> 00:43:33,101
“أدريان”,
هل لك أن تحضر معطفي؟
526
00:43:51,996 --> 00:43:53,327
إنّه جميل.
527
00:43:54,431 --> 00:43:56,797
جميل جدًّا.
- جميل جدًّا، جدًّا.
528
00:43:57,501 --> 00:43:58,661
هل لنا أن نذهب؟
529
00:43:58,869 --> 00:44:00,268
نعم، لنذهب.
530
00:44:02,740 --> 00:44:07,473
وبما أنّ النعاس لم يداهمنا بعد,
اقترحت الذهاب إلى الجبل.
531
00:44:11,515 --> 00:44:15,576
إذا كانت تتبع خطّة ما,
فهي تبلي بلاءًا حسنًا.
532
00:44:15,786 --> 00:44:19,017
إذا كانت تحاول إضافتي
إلى مجموعتها,
533
00:44:19,223 --> 00:44:21,748
فهي تمسك بزمام الأمور بإحكام.
534
00:44:22,359 --> 00:44:25,692
يمكن للمرء أن يتجادل بشأن سلوكها بأكمله
535
00:44:25,896 --> 00:44:28,364
منذ لقائنا,
536
00:44:28,565 --> 00:44:33,468
بما في ذلك علاقتها بـ”دانيال”,
كانت أضمن طريقة
537
00:44:33,671 --> 00:44:36,970
لإثارة اهتمامي بها.
538
00:44:37,441 --> 00:44:41,207
إذا كان كلّ ذلك صحيحًا,
ستنجح,
539
00:44:41,412 --> 00:44:43,972
لجعلي أعترف بسهولة.
540
00:45:00,030 --> 00:45:03,989
في طريق عودتنا قررنا أن
نسبح في منطقتنا المعتادة.
541
00:45:04,501 --> 00:45:09,461
عزمت أن أختبر صحّة فرضيّتي
على الرغم من المخاطرة.
542
00:45:21,585 --> 00:45:25,544
أتعلمين، سيكون من السهل أن تستعيدي “دانيال”.
543
00:45:25,756 --> 00:45:27,690
لم يعد يثير اهتمامي.
544
00:45:29,460 --> 00:45:32,224
إنّه أفضل بكثير من كلّ الذين قابلتهم.
545
00:45:32,563 --> 00:45:35,054
ربّما.
هنا في الجوار.
546
00:45:35,599 --> 00:45:37,965
على كلّ حال، هذا تخصّصي.
547
00:45:38,168 --> 00:45:41,137
لكن يضايقني أنّكِ تحت شروط سيئة.
548
00:45:42,940 --> 00:45:45,374
مثل هذه الحالات تثير إعجابي.
549
00:45:46,343 --> 00:45:48,470
السعادة التامّة تصيبني بالملل.
550
00:45:49,213 --> 00:45:53,047
لمرّه كان لديكِ الفرصة مع شاب إستثنائي.
551
00:45:53,250 --> 00:45:55,013
اهتمّ بشؤونك.
552
00:45:55,219 --> 00:45:59,246
لقد جئت هنا من أجل السلام والهدوء,
ولقد أفسدتِ ذلك.
553
00:45:59,456 --> 00:46:02,983
لو كلٌّ منّا اهتمّ بشؤونه الخاصّة,
لما قمت بإفساد الأمر على أحد.
554
00:46:08,866 --> 00:46:10,697
“هايدي” دعينا نعقد سلامًا.
555
00:46:10,901 --> 00:46:12,960
- نحن لسنا في حرب.
- بلى، نحن كذلك.
556
00:46:13,170 --> 00:46:15,604
أنت من يثير المتاعب.
557
00:46:16,940 --> 00:46:21,502
أعتقد أنّكِ أخطأت بين الموقف الودّي والعدائي.
558
00:46:22,112 --> 00:46:24,342
أعتقد أنّك تقوم بالإثنين.
559
00:46:26,683 --> 00:46:28,514
فإذن لا يوجد مشكلة.
560
00:46:28,719 --> 00:46:32,348
أنا لا أرى مشكلة.
أنت تحبّ فقط أن تكون تحت سطوة المشاعر.
561
00:46:32,556 --> 00:46:36,322
ربّما لأنّني لا أستطيع أن أحمل نفسي على الإعجاب بكِ.
562
00:46:36,527 --> 00:46:38,688
كلانا لا مباليان,
وهذا لا بأس به.
563
00:46:38,896 --> 00:46:41,023
هذا لا يعني أنّنا نعجز عن العيش معًا.
564
00:46:58,182 --> 00:47:01,083
لطالما تسائلت عن معنى ابتسامتك.
565
00:47:03,020 --> 00:47:04,385
لا شيء.
566
00:47:04,588 --> 00:47:06,351
هذا ما ظننته.
567
00:47:19,169 --> 00:47:23,469
إنّها بالتأكيد لن تخاطر في أي
حركة باتّجاهي الآن.
568
00:47:23,674 --> 00:47:27,474
لقد كانت تجبرني شيئًا فشيئًا
لتقديم التنازلات.
569
00:48:26,536 --> 00:48:28,697
ماذا عن السباحة؟
570
00:48:30,407 --> 00:48:31,874
لقد حلّ بي النعس.
571
00:48:32,075 --> 00:48:33,542
أقادم أنت؟
572
00:49:07,244 --> 00:49:11,772
لكنّها هي و”دانيال” كثنائي
جعلاني مرتبكًا.
573
00:49:12,616 --> 00:49:15,380
تواطؤهما يبدو مصطنعًا.
574
00:49:15,585 --> 00:49:19,180
لكن هل هذه اللعبة التي يلعبانها
في مصلحتهم أم في مصلحتي؟
575
00:49:19,389 --> 00:49:22,415
إذا كان الأخير,
سأعود إلى نظريتي الأولى.
576
00:49:25,996 --> 00:49:28,897
لِمَ فتاة سهلة مثلها تضيع وقتها
577
00:49:29,099 --> 00:49:31,067
في تتبّعني بطريقة ملتويّة,
578
00:49:31,268 --> 00:49:33,896
بينما تسرّعي أعطاها طريقة مباشرة؟
579
00:49:41,078 --> 00:49:44,013
لكن هذا كان أقل
مخاوفي.
580
00:49:44,214 --> 00:49:47,012
لديّ اهتمامات أكبر من هذه.
581
00:49:47,651 --> 00:49:52,350
عليّ ترتيب لقاء مع
مُجمّع القطع الأثريّة,
582
00:49:52,556 --> 00:49:57,289
والذي سيكون أيضًا الداعم المحتمل
للمعرض الذي أردت افتتاحه.
583
00:49:58,295 --> 00:50:02,561
التجهيزات للأمر سارت على عجل مفاجئ.
584
00:50:29,092 --> 00:50:30,855
ما رأيكِ؟
585
00:50:32,629 --> 00:50:34,756
إنّها مزهرية صينيّة نادرة جدًا.
586
00:50:34,965 --> 00:50:36,865
لقد كنت أتتبّعها لثلاث سنوات.
587
00:50:37,067 --> 00:50:39,399
تبدو هندوسيّة أو سياميّة أكثر.
588
00:50:39,603 --> 00:50:41,366
بسبب الأفيال.
589
00:50:42,773 --> 00:50:45,298
إنّها مزهرية “سونغ” من القرن العاشر.
590
00:50:45,509 --> 00:50:48,444
قبل أن تنقرض الأفيال من الصين,
591
00:50:48,912 --> 00:50:51,142
قبل أن يزدهر الشعب.
592
00:51:03,160 --> 00:51:04,684
ماذا عن هذه؟
593
00:51:06,596 --> 00:51:08,564
تبدو صينية.
594
00:51:10,100 --> 00:51:11,863
هذا لأنّها يابانية.
595
00:51:12,569 --> 00:51:14,901
“ساتسوما” من القرن التاسع العاشر.
596
00:51:15,105 --> 00:51:18,006
لا قيمة لها.
حصلت عليها كمكافأة.
597
00:51:18,208 --> 00:51:19,800
إنّها لكِ.
598
00:51:20,177 --> 00:51:22,077
أشكرك، سأخذها.
599
00:51:34,191 --> 00:51:37,683
الأمور كانت تتدهور بسرعة
بين “دانيال” و”هايدي”.
600
00:51:37,894 --> 00:51:40,260
كلاهما يريد أن يكون له اليد الطولى
في مسألة الانفصال,
601
00:51:40,464 --> 00:51:42,432
الأمر الذي يفسر كلّ الألاعيب.
602
00:51:42,632 --> 00:51:47,296
تولّى “دانيال” الأمر وأسدل الستار
بطريقته الفذّة.
603
00:52:44,528 --> 00:52:46,018
توقّف عن هذا.
604
00:52:56,473 --> 00:52:57,667
توقّف عن هذا!
605
00:53:15,258 --> 00:53:17,021
هذا يكفي.
606
00:53:19,663 --> 00:53:21,756
هل سيستغرق الأمر وقتًا أطول؟
607
00:53:23,200 --> 00:53:26,067
لم يسبق لي رؤية أحمقًا مثلك.
608
00:53:26,269 --> 00:53:28,999
مالذي أفعله هنا؟
609
00:53:29,472 --> 00:53:32,873
اصمتي أيتها الحقيرة!
ليس لك الحق لتتحدثي.
610
00:53:34,411 --> 00:53:37,608
لقد كنتِ محظوظة أننا نحن الإثنان
مهتمّان بكِ.
611
00:53:37,814 --> 00:53:39,611
“أدريان” محقّ.
612
00:53:39,816 --> 00:53:42,751
لقد خُلقتِ لأولئك الحمقى الذين عبثوا بكِ.
613
00:53:42,953 --> 00:53:46,252
لوهلة ظننت أنّكِ تملكين شيئًا ما بداخلكِ
614
00:53:46,456 --> 00:53:49,550
والذي قد تواجهين به تفاهتكِ المثيرة للشفقة.
615
00:53:49,759 --> 00:53:53,092
هذا ما فتنني:
تفاهتكِ.
616
00:53:53,296 --> 00:53:55,264
أنا حتّى لا أجدكِ قبيحة,
617
00:53:55,465 --> 00:54:00,562
ولكن ما شدّني كان ومضات القبح في وجهكِ.
618
00:54:01,338 --> 00:54:03,329
حينها على الأقل كان بإمكانكِ التأثير بي قليلًا.
619
00:54:03,540 --> 00:54:06,600
لكن حين تكونين لطيفة,
حين تكونين جميلة
620
00:54:06,810 --> 00:54:09,040
مثيرة للشفقة!
621
00:54:09,246 --> 00:54:14,206
أنتِ تمثّلين النوع الأدنى والأكثر تهوّرًا وانحطاطًا من الجمال.
622
00:54:18,922 --> 00:54:20,389
اصغي لي.
623
00:54:21,024 --> 00:54:25,393
كل شعاع من الضوء لديه النقطة الأقوى والأضعف.
624
00:54:26,429 --> 00:54:28,420
عليك أن تقبض عليها بدقّة.
625
00:54:28,632 --> 00:54:30,600
لا يمكنك أن تستخدمه في الفراغ.
626
00:54:30,800 --> 00:54:32,597
يمكنك أن تُسقطه على خط مستوي,
627
00:54:32,802 --> 00:54:36,033
تعكسه أو تشتّته,
تجمعه أو تنشره,
628
00:54:36,239 --> 00:54:38,230
تجعله دائريًّا كفقاعة,
629
00:54:38,441 --> 00:54:40,432
تجعله لامع أو تحجبه.
630
00:54:40,644 --> 00:54:44,045
وفي أضعف نقطه له,
يستحيل ظلامًا.
631
00:54:46,883 --> 00:54:49,647
أنتِ بالتأكيد تجاوزتِ كلّ الآمال.
632
00:54:49,853 --> 00:54:54,051
يمكن لشخص انطباعي أن يقوم بشيء، لكن حتّى ذلك
633
00:54:55,158 --> 00:54:57,922
عمومًا، أنا لم أضيّع الكثير من وقتي من أجلكِ.
634
00:54:58,128 --> 00:55:00,119
وليس بإمكاني أن أُضيع الكثير.
635
00:55:00,330 --> 00:55:02,958
نهاية الحديث.
طابت ليلتكِ.
636
00:55:05,935 --> 00:55:09,803
سأغادر غدًا.
لقد دُعيت إلى “سيشيل”.
637
00:55:11,007 --> 00:55:12,474
للأسف.
638
00:55:12,676 --> 00:55:15,577
صديقي “سام”,
المُجمّع الذي حدثتك عنه,
639
00:55:15,779 --> 00:55:17,940
سيأتي غدًا.
640
00:55:30,860 --> 00:55:33,693
ذلك الرجل مجنون أيضًا.
641
00:55:33,897 --> 00:55:36,365
لقد أضعت وقتًا كافيًا عليه أيضًا.
642
00:55:36,566 --> 00:55:39,262
لقد سأمت من هؤلاء الفنانين غير الملتزمين الزائفين.
643
00:55:39,469 --> 00:55:42,495
لن أبقى هنا لدقيقة أخرى.
644
00:55:55,251 --> 00:55:57,378
من فضلك، هل “فيليكس” موجود؟
645
00:55:58,922 --> 00:56:01,049
لا بأس.
سأتصل لاحقًا.
646
00:56:04,928 --> 00:56:07,829
إذا كان لديكِ مكان لتذهبي إليه,
يمكنني أن أوصلكِ.
647
00:56:27,951 --> 00:56:29,919
لن أغادر.
648
00:56:31,621 --> 00:56:34,351
هذا المكان ملكي كما هو ملكك.
649
00:56:36,826 --> 00:56:39,488
سأكتب لـ”رودولف” ليجعلك تغادر.
650
00:56:39,996 --> 00:56:43,898
أتظنين أنّ “رودولف” يكترث مثقال ذرّة واحدة بشأن ما تقولين؟
651
00:57:09,859 --> 00:57:14,125
يمكنكِ أن تتأكدي أن “دانيال” قضى الظهريّة
يخطط لخطابه.
652
00:57:14,831 --> 00:57:19,825
هل لكِ أن تصدّقي كل ذلك؟
- صحيح أم لا، الأمر سيان لدي.
653
00:57:20,637 --> 00:57:22,832
أنا أمقت هذا النوع من المشاهد.
654
00:57:23,406 --> 00:57:25,271
عمومًا، انتهى الأمر.
655
00:57:25,642 --> 00:57:30,602
سأبقى لكنّي لن أتحدّث إليكما.
656
00:57:31,681 --> 00:57:34,479
سأخذ الغرفة الأماميّة.
657
00:57:35,952 --> 00:57:37,613
كما تشائين.
658
00:57:43,726 --> 00:57:46,286
حسن، لقد كنّا وغدين بحقّ.
659
00:58:06,883 --> 00:58:10,944
علاقتكِ بـ”دانيال” لا تخصّني، لكن لماذا أنتِ غاضبة منّي؟
660
00:58:11,154 --> 00:58:14,351
لقد زرعت هذه الأفكار الغبية في رأسه.
661
00:58:14,557 --> 00:58:16,957
أيّة أفكار؟
لا أملك أيّة أفكار.
662
00:58:17,560 --> 00:58:19,892
لم أقل سوى أشياء لطيفة عنكِ.
663
00:58:22,999 --> 00:58:25,399
يمكنني أن أُسوّق نفسي بنفسي.
664
00:58:31,040 --> 00:58:34,601
الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أنتقدكِ بشأنه
665
00:58:34,811 --> 00:58:37,746
أنّكِ تملكين القليل من حسّ الفكاهة.
666
00:58:39,349 --> 00:58:41,749
إنّي أنتقد الناس الذين يروقون لي.
667
00:58:41,951 --> 00:58:45,318
إن لم تكوني تروقي لي,
لما قلت شيئًا.
668
00:58:48,758 --> 00:58:51,192
لنشرب نخب صلحنا.
669
00:59:00,603 --> 00:59:02,594
سامحيني.
لقد كنت وغدًا بحقّ.
670
00:59:02,805 --> 00:59:03,794
لا، لم تكن.
671
00:59:04,007 --> 00:59:08,137
بلى، لقد أخرجتي أسوأ ما بي,
ولم يكن لدي سوى التهام الطعم.
672
00:59:11,915 --> 00:59:13,883
ما يضايقني بشأنكِ
673
00:59:14,083 --> 00:59:15,880
ليس تمامًا ما تظنينه.
674
00:59:16,085 --> 00:59:17,450
أنا لا أظنّ شيئًا.
675
00:59:17,654 --> 00:59:22,057
أنتِ لا تعرفين ماذا تريدين.
لقد استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك ذلك.
676
00:59:22,258 --> 00:59:24,886
قد لا أملك ما أريد,
677
00:59:25,094 --> 00:59:27,426
لكنّي أعلم تمامًا ما أريد.
678
00:59:27,830 --> 00:59:29,559
وماهو؟
679
00:59:29,766 --> 00:59:32,963
أن أحظى بعلاقات طبيعية مع الناس.
680
00:59:33,169 --> 00:59:36,627
دائمًا ما أفسد الأمور بطريقة ما.
681
00:59:37,674 --> 00:59:40,609
نادرًا ما أحصل على ما أريد.
682
00:59:41,210 --> 00:59:43,906
في الحقيقة، لم أحصل على مبتغاي بعد.
683
00:59:44,113 --> 00:59:46,377
هل رغبتِ بـ”دانيال”؟
684
00:59:46,583 --> 00:59:50,349
لا بأس به.
لا أُسمي ذلك رغبة.
685
00:59:50,553 --> 00:59:53,181
كنت أود أن أكون صديقته.
686
00:59:53,389 --> 00:59:55,550
صديقتك أنت أيضًا.
687
00:59:58,261 --> 01:00:00,388
يمكنكِ أن تكوني صديقتي.
688
01:00:00,597 --> 01:00:03,862
أنا معجب بكِ كثيرًا بطريقتي.
689
01:00:04,067 --> 01:00:07,867
لم تنفك تضايقني,
و”دانيال” كان يتبع خطاك.
690
01:00:08,304 --> 01:00:10,864
إنّه كبير بما يكفي ليفكّر بنفسه.
691
01:00:11,074 --> 01:00:13,474
إلى جانب ذلك، منذ البداية
692
01:00:13,676 --> 01:00:15,610
كنتِ تجلبين أولئك الشباب البشعين هنا.
693
01:00:15,812 --> 01:00:18,940
- لم أجلب أحدًا هنا أبدًا.
- ماذا عن الشاب الأول؟
694
01:00:19,148 --> 01:00:21,844
- ذلك الشاب.
- وأولئك الذين يأتون لاصطحابك؟
695
01:00:22,051 --> 01:00:25,612
إذا كانوا أغبياء ليأتوا هنا من أجل اصطحابي,
فهذه مشكلتهم.
696
01:00:25,822 --> 01:00:27,619
لم أخرج منذ أسبوعين.
697
01:00:27,824 --> 01:00:31,157
ولم أقل شيئًا منذ أسبوعين.
لم أقل شيئًا هذه الليلة.
698
01:00:31,361 --> 01:00:33,056
لم تقف من أجلي.
699
01:00:33,262 --> 01:00:35,025
أنا كسول فحسب.
700
01:00:35,231 --> 01:00:37,358
ستكون سعيدًا إذا غادرت.
701
01:00:37,567 --> 01:00:39,626
إطلاقًا.
أنتِ جذّابة جدًّا.
702
01:00:39,836 --> 01:00:42,930
- أنت تعتقد أنّي قبيحة.
- لم أقل ذلك أبدًا.
703
01:00:43,473 --> 01:00:46,772
قلت فقط أنّكِ لستِ من نوعي المفضّل.
704
01:00:46,976 --> 01:00:49,069
لكن بالنسبة لنوعكِ,
أنتِ كاملة.
705
01:00:49,278 --> 01:00:51,508
وهل هذا النوع ذو شأن وضيع؟
706
01:00:51,714 --> 01:00:53,773
في الوسط.
707
01:00:53,983 --> 01:00:56,417
بالإضافة إلى أنّ ذوقي ليس بالضرورة الأفضل.
708
01:00:56,919 --> 01:00:58,079
منافق.
709
01:00:58,287 --> 01:01:01,085
ليس النفاق.
بل الجاذبيّة.
710
01:01:01,958 --> 01:01:03,983
لا تظنّي أنّي أراكِ أقلّ شأنًا.
711
01:01:04,193 --> 01:01:08,061
على العكس من ذلك، أنتِ أعلى بكثير من كلّ عشاقك.
712
01:01:08,264 --> 01:01:11,358
ليسوا عشّاقي.
ليس لدي عشاق.
713
01:01:11,567 --> 01:01:14,161
ولو كان لدي,
فحتمًا لن يكونوا هم.
714
01:01:14,370 --> 01:01:16,895
بالإضافة إلى أنّي حرّة في مقابلة من أشاء.
715
01:01:17,106 --> 01:01:19,597
لا، أنتِ لستِ حرّة.
716
01:01:19,809 --> 01:01:22,903
مثلما أنا لست حرًّا في تتبّع فتاة قبيحة.
717
01:01:23,112 --> 01:01:24,272
أنا؟
718
01:01:25,748 --> 01:01:27,340
حالتكِ مختلفة تمامًا.
719
01:01:27,550 --> 01:01:31,452
فتيات مثلكِ بشكل عام كنّ مجرد مضيعة للوقت.
720
01:01:31,654 --> 01:01:33,713
لكنّكِ الإستثناء.
721
01:01:33,923 --> 01:01:37,689
أشعر بأنّ الأمر معكِ لن يكون كذلك.
722
01:01:37,894 --> 01:01:40,920
باختصار,
أنتِ فتاة خطرة.
723
01:01:41,698 --> 01:01:43,325
ألا تعتقدين ذلك؟
724
01:01:44,000 --> 01:01:47,561
لا يمكنني أن أفهم كيف صدّقتي للحظة..
725
01:01:49,806 --> 01:01:51,706
بأنّني لم أكن معجبًا بكِ.
726
01:01:52,775 --> 01:01:56,108
هذا يكفي لهذه الليلة.
أنا نعسة.
727
01:01:58,114 --> 01:02:00,082
هل لنا أن نذهب إلى النوم؟
728
01:02:00,349 --> 01:02:04,479
ياله من شعور رائع أن أتخلّص من كلاكما.
729
01:02:04,687 --> 01:02:06,848
لم تبدأي معي أبدًا.
730
01:02:08,357 --> 01:02:10,086
بلى، فعلت.
731
01:02:32,982 --> 01:02:35,815
لقد كان الأمر يُخبز على درجة حرارة
منخفضة نسبيًّا:
732
01:02:36,352 --> 01:02:38,286
570 إلى 750 درجة.
733
01:02:38,488 --> 01:02:40,956
- أتعتقد ذلك؟
- أعلم ذلك.
734
01:02:42,125 --> 01:02:46,585
الجميع يعلم بأنّها إحدى سمات المزهريات في تلك الحقبة.
735
01:02:48,765 --> 01:02:50,392
أعجبتني الأذنين.
736
01:03:06,415 --> 01:03:10,442
أريد سيارة عند مسكن “بيرتد”,
شارع “رامتولي”.
737
01:03:11,287 --> 01:03:14,723
كم ستستغرق؟
خمس دقائق؟ أشكرك.
738
01:03:17,026 --> 01:03:18,323
يمكنني أن أقلّك.
739
01:03:18,528 --> 01:03:19,790
لا بأس بذلك.
740
01:03:32,275 --> 01:03:34,038
هذا “سام”.
741
01:03:36,012 --> 01:03:37,707
أهذا المُجمّع خاصّتك؟
742
01:03:41,050 --> 01:03:44,383
أرى بأن المُجمّعين مثيرين للضجر.
743
01:03:44,954 --> 01:03:47,047
بما أنّني لم أقابل أحدهم بعد,
744
01:03:47,256 --> 01:03:49,816
دعني أخبرك عن مدى سخافتك.
745
01:03:50,026 --> 01:03:51,823
هذا يكفي يا “دانيال”.
746
01:03:53,830 --> 01:03:55,695
أكره المُجمّعون.
747
01:03:55,898 --> 01:03:58,423
لا يمكنني أن أطيق النظر إليهم.
748
01:03:58,634 --> 01:04:01,432
أرفض أن أكون جزئًا من مخططاتك يا “أدريان”.
749
01:04:01,671 --> 01:04:05,004
ليس عليّ أن أتودّد إلى الناس,
بالأخصّ هذه النوعية.
750
01:04:10,746 --> 01:04:13,214
تعالي معي.
يجب أن أتحدّث إليكِ.
751
01:04:18,254 --> 01:04:20,552
إنّه يرغب بأن يثير الاهتمام.
752
01:04:29,832 --> 01:04:32,027
في الحقيقة، هو غاضب على الفتاة.
753
01:04:32,235 --> 01:04:33,964
إنّها جميلة.
754
01:04:34,904 --> 01:04:36,633
هل هي حبيبته؟
755
01:04:38,875 --> 01:04:41,776
حبيبتك؟
- ليست حبيبتي أيضًا.
756
01:04:42,211 --> 01:04:44,008
إنّها تسكن هنا,
757
01:04:44,213 --> 01:04:46,681
وتقضي لياليها في الخارج قليلًا.
758
01:04:46,883 --> 01:04:48,680
في الحقيقة، كثيرًا.
759
01:04:48,885 --> 01:04:51,012
إنّها مُجمّعة.
760
01:04:51,487 --> 01:04:53,114
مُجمّعة؟
761
01:04:57,493 --> 01:04:59,688
لدينا شيء مشترك.
762
01:05:00,396 --> 01:05:02,660
هل أنت جزءًا من مجموعتها؟
763
01:05:05,134 --> 01:05:06,624
يجب عليك ذلك.
764
01:05:08,170 --> 01:05:09,797
هل ترغب بأن تكون من مجموعتها؟
765
01:05:10,006 --> 01:05:11,997
- أنا؟
- لِمَ لا؟
766
01:05:13,009 --> 01:05:15,273
إنّها أسهل فتاة في العالم.
767
01:05:15,478 --> 01:05:18,038
أحبّ أن يكنّ من الصعب الحصول عليهنّ.
768
01:05:19,916 --> 01:05:22,316
“سام” اعترف أنّها راقت لك.
769
01:05:22,752 --> 01:05:24,583
ليس هذا السؤال.
770
01:05:25,187 --> 01:05:27,246
السؤال هو,
هل أروق لها؟
771
01:05:27,456 --> 01:05:29,424
لا تهتمّ بهذا.
772
01:05:29,625 --> 01:05:31,752
إنّها تفعل كلّ ما أطلبه منها.
773
01:05:33,496 --> 01:05:36,693
هناك دائمًا جزء انتهازي بك.
774
01:05:41,971 --> 01:05:44,462
أنت تقول هذا فقط لأنّها غادرت مع الشاب الآخر.
775
01:05:44,674 --> 01:05:47,541
لا، لا يمكنها ذلك.
776
01:05:49,979 --> 01:05:51,913
هل أنت متأكد؟
777
01:06:02,091 --> 01:06:06,824
قبل مغادرته، ذهبت لاطلاع
”هايدي” بالوضع.
778
01:06:09,999 --> 01:06:11,296
أتسمحين؟
779
01:06:13,869 --> 01:06:18,101
لقد أصرّ على أن نقضي الليلة في مسكنه.
780
01:06:18,441 --> 01:06:22,673
لا يمكنني ذلك، لدي موعد هام في الصباح.
781
01:06:25,948 --> 01:06:27,711
لكن يمكنكِ الذهاب.
782
01:06:28,617 --> 01:06:30,676
سأصطحبكِ بعد يوم الغد.
783
01:06:37,760 --> 01:06:40,228
وماذا عليّ بالضبط أن أقوم به معه؟
784
01:06:40,429 --> 01:06:42,124
ما تشائين.
785
01:06:45,468 --> 01:06:49,666
لكنّه سيشعر بالإهانة إذا رفضتي,
بالأخص بعد مشهد “دانيال”.
786
01:06:50,973 --> 01:06:53,498
باختصار,
أنا المكافأة للمزهرية.
787
01:06:53,709 --> 01:06:55,404
إنها ليست المزهرية فحسب.
788
01:06:56,612 --> 01:06:59,172
أنا مشترك معه في مشروع ضخم,
789
01:06:59,382 --> 01:07:01,782
سيموّل معرضي.
790
01:07:03,319 --> 01:07:06,516
في العمل عليكِ أن تخلقي مناخًا محددًا.
791
01:07:07,556 --> 01:07:09,387
مناخ ملائم.
792
01:07:09,592 --> 01:07:13,426
أحبّ أن أقدّم مثل هذه الخدمات.
بالأخص لك.
793
01:07:13,929 --> 01:07:17,456
بالإضافة، إلى أنّني أشعر بالأمان معه أكثر منك.
794
01:07:17,666 --> 01:07:20,191
يمكن فهم هذا بالمعنيين.
795
01:07:20,403 --> 01:07:22,268
أنا لا أرى إلا معنىً واحدًا.
796
01:07:29,145 --> 01:07:32,171
بالتأكيد، هذه المؤامرة
ليست سوى خدعة من ناحيتي,
797
01:07:32,381 --> 01:07:35,782
ومن ناحية “سام”,
الذي يحب هذا النوع من المزحات.
798
01:07:35,985 --> 01:07:37,953
وأيضًا من ناحية “هايدي”,
799
01:07:38,154 --> 01:07:40,622
والذي كان استعدادها للانصياع
قد سرّني
800
01:07:40,823 --> 01:07:45,055
ووحّدنا أفضل بكثير من
أسرارنا الملفّقة لليلة الماضية.
801
01:08:38,948 --> 01:08:41,416
كان المساء هادئًا,
802
01:08:41,617 --> 01:08:44,677
وحين حانت اللحظة,
كلّنا لعبنا أدوارنا باهتمام عظيم.
803
01:08:47,690 --> 01:08:49,453
حان وقت المغادرة.
804
01:08:50,559 --> 01:08:53,426
لدي موعد هام جدًا في “نيس”.
805
01:08:53,629 --> 01:08:56,655
ابقى.
لدي غرفة شاغرة.
806
01:08:58,000 --> 01:09:02,027
أشكرك، لكنّي أكره الحصول على ساعتين من النوم.
807
01:09:02,238 --> 01:09:04,433
أفضّل أن أبقى مستيقظًا.
808
01:09:04,640 --> 01:09:07,336
بالإضافة إلى أنّ علي اصطحاب صديقتنا إلى البيت.
809
01:09:08,477 --> 01:09:10,342
افعل ما تشاء..
810
01:09:10,846 --> 01:09:12,973
لكنّي أود الاحتفاظ بـ”هايدي”.
811
01:09:16,886 --> 01:09:18,717
هل تمانعين؟
812
01:09:19,488 --> 01:09:20,512
إطلاقًا.
813
01:09:20,723 --> 01:09:21,815
حسنًا إذن.
814
01:09:22,358 --> 01:09:26,727
ماذا ترغبين على الإفطار؟
بيض أو رقائق الذرة؟
815
01:09:27,062 --> 01:09:31,658
بيض مقلي مع الجبنة المبشورة,
والكثير من رقائق الذرة.
816
01:09:40,442 --> 01:09:45,209
نمت طوال الصباح بعد المهام
التي أرسلتني إلى البلدة,
817
01:09:45,414 --> 01:09:48,474
حيث قررت
أن أقضي فيها بقيّة النهار.
818
01:10:06,168 --> 01:10:08,864
للمرة الأولى
منذ وصولي، شعرت بالضجر,
819
01:10:09,071 --> 01:10:12,563
وفضّلت أن
أكون ضجرًا في البلدة.
820
01:10:17,746 --> 01:10:21,045
لا يسعني انتظار
مقابلتي “هايدي” و”سام” ثانية,
821
01:10:21,250 --> 01:10:23,480
بالرغم من علمي
بألا أتوقّع شيئًا,
822
01:10:23,686 --> 01:10:25,779
بما أنّ لا شيء
عليه أن يحدث.
823
01:10:26,222 --> 01:10:29,988
لكنّ المتعة التي حصلا عليهما الإثنان
في أدوارهما ضايقتني.
824
01:10:30,693 --> 01:10:33,253
إنّهما الآن
مركز الأحداث,
825
01:10:33,462 --> 01:10:36,954
حتّى لو كانت الأحداث لا وجود لها,
وكنت على الهامش.
826
01:10:38,467 --> 01:10:40,958
جعلني ذلك غيورًا,
827
01:10:41,170 --> 01:10:43,764
ومدركًا أيضًا
مدى سخافتي.
828
01:10:44,173 --> 01:10:47,199
كنت بالتأكيد لست على استعداد للاعتراف
829
01:10:47,409 --> 01:10:49,775
بإمكانيّة افتقادي لـ “هايدي”.
830
01:10:49,979 --> 01:10:52,106
بالرغم من شعوري بحضورها,
831
01:10:52,314 --> 01:10:54,942
في التناقض الصارخ بين مجموعة من الفتيات الأخريات
832
01:10:55,150 --> 01:11:00,588
اللواتي رفضتهنّ بالتأكيد تلك الليلة.
833
01:11:18,274 --> 01:11:21,266
حين حان وقت الذهاب
إلى ڤيلا “سام”,
834
01:11:21,477 --> 01:11:23,604
كنت على الحافّة,
835
01:11:23,812 --> 01:11:26,474
غاضب على نفسي
وعلى بقيّة العالم.
836
01:11:36,759 --> 01:11:38,693
هل تتحدّث الإنكليزية؟
837
01:11:39,228 --> 01:11:43,130
من فضلك، أين الطريق الأفضل للوصول للبحر؟
838
01:11:46,035 --> 01:11:47,696
هذا الطريق.
839
01:11:47,903 --> 01:11:50,064
لكنّ البحر من الجهة الأخرى.
839
01:11:50,064 --> 01:11:53,064
أنت تعلم أكثر منّي، لِمَ لا تذهب هناك فحسب.
840
01:12:00,349 --> 01:12:05,184
رحبا بي “سام” و”هايدي”
بطريقة تعني الاحتفاء بي,
841
01:12:05,387 --> 01:12:08,356
لكن تواطؤهما ضايقني.
842
01:12:17,266 --> 01:12:18,858
هل حظيتِ بوقتٍ رائع؟
843
01:12:19,068 --> 01:12:20,092
جميل.
844
01:12:24,707 --> 01:12:27,232
هاجمني “سام” طوال الأمسية
845
01:12:27,443 --> 01:12:29,741
عن نقاط الضعف التي يعتقد أنها بي.
846
01:12:30,779 --> 01:12:33,748
أراد أن يُهينني أمام الفتاة.
847
01:12:34,917 --> 01:12:38,512
ألا تقوم بشيء ما,
وبالرغم من ذلك تفكّر أثناء الأمر، أمر مرهق.
848
01:12:40,189 --> 01:12:42,248
العمل أسهل بكثير.
849
01:12:42,624 --> 01:12:44,489
لقد تبعت الطريق السالك.
850
01:12:45,094 --> 01:12:48,825
هناك نوع من الكسل في العمل.
العمل طريقة للهروب,
851
01:12:49,031 --> 01:12:51,761
طريقة لشراء راحة الضمير بثمن زهيد.
852
01:12:53,001 --> 01:12:56,903
بالتأكيد، هذا يجعلك أقل الأشخاص الذين أعرفهم كسلًا.
853
01:12:57,106 --> 01:12:59,597
لم أحظى بإجازة منذ عشرة أعوام.
854
01:12:59,808 --> 01:13:02,538
بالتأكيد.
أنت في إجازة دائمة.
855
01:13:03,645 --> 01:13:06,409
حسنًا، نعم ولا.
ليس تمامًا.
856
01:13:07,082 --> 01:13:11,519
يضحكني دائمًا استمرارك في المحاولة للتبرير لنفسك.
857
01:13:11,720 --> 01:13:15,588
بالعكس.
لا أملك ضميرًا مذنبًا.
858
01:13:16,525 --> 01:13:18,516
أنت كاذب.
859
01:13:18,727 --> 01:13:22,094
أنت تشعر بالذنب لأنّك لا تملك المال.
860
01:13:23,065 --> 01:13:27,365
انصت لي يا “سام”، أنا متأكّد من أنّك قد
سمعت عن هنود “التاراهومارا”.
861
01:13:28,670 --> 01:13:32,731
حين يدخلون البلدة,
فإنّهم يتسولون من بيت إلى آخر.
862
01:13:34,376 --> 01:13:37,539
يتوقفون عند الأبواب,
بوضع الوقوف
863
01:13:37,746 --> 01:13:40,112
في جو من الازدراء المتغطرس.
864
01:13:40,716 --> 01:13:45,176
سواءًا إن أُعطوا الصدقة أم لا,
يغادرون في وقت محدد..
865
01:13:46,522 --> 01:13:48,217
بلا شكر.
866
01:13:49,024 --> 01:13:51,492
حين أتسول,
هكذا يكون وضعي.
867
01:13:53,962 --> 01:13:56,328
بالإضافة إلى أننا دائمًا عبيد لشخص ما.
868
01:14:01,737 --> 01:14:04,433
أشعر بالقليل من العار في العيش في مسكن أحد الأصدقاء
869
01:14:04,640 --> 01:14:06,835
أفضل من أن أنتظر الرواتب الحكومية.
870
01:14:08,911 --> 01:14:12,745
أغلب الناس الذين يعملون الآن عديمي النفع.
871
01:14:12,948 --> 01:14:16,679
ثلاثة أرباع جميع الأنشطة طفيلية.
872
01:14:18,086 --> 01:14:20,077
أنا لست طفيلي.
873
01:14:21,023 --> 01:14:23,150
إنّهم البيروقراطيين والخبراء.
874
01:14:23,358 --> 01:14:27,294
لو كنت أملك حدّة نظر وشخصيّة كالنسر,
875
01:14:27,496 --> 01:14:31,296
سأشعر بالقرب من الآلهات أيضًا.
876
01:14:34,403 --> 01:14:37,964
أنت تشعر بالحنين للأيام الجميلة الماضية,
877
01:14:38,173 --> 01:14:41,631
بينما أنا سعيد لعيشي في هذا العالم المتحضّر.
878
01:14:44,346 --> 01:14:46,541
أنا متحضر مثلك تمامًا.
879
01:14:46,748 --> 01:14:50,548
ولكن ما يهمّ الآن ليس العمل إنّما الكسل.
880
01:14:51,453 --> 01:14:54,251
الجميع يقول بأنّ العمل ليس سوى وسيلة لتحقيق الغاية.
881
01:14:54,590 --> 01:14:56,785
نحن نتحدث عن مجتمع مُرفّه.
882
01:14:56,992 --> 01:15:00,325
ولكن عندما يتعلّق الأمر,
لن نعرف ماذا تعني الرفاهية.
883
01:15:00,762 --> 01:15:04,254
بعض الناس يعملون 40 عامًا
من أجل حياة الرفاهية,
884
01:15:04,466 --> 01:15:08,732
لكن حين يحين الوقت,
سيضيعون ومن ثمّ سيموتون.
885
01:15:12,841 --> 01:15:14,308
بكل صدق,
886
01:15:14,510 --> 01:15:18,606
أعتقد بأنّني أخدم البشريّة باسترخائي أكثر من عملي.
887
01:15:20,682 --> 01:15:24,846
هذا صحيح.
البطالة تتطلب الشجاعة.
888
01:15:26,255 --> 01:15:28,883
شجاعة أكثر من الذهاب إلى القمر؟
889
01:15:29,291 --> 01:15:32,226
بالتأكيد يمكنك أن تذهب إلى القمر أيضًا.
890
01:15:32,895 --> 01:15:35,261
ولكن سيكون الأمر رائع وحقير في الحدّ ذاته.
891
01:15:36,832 --> 01:15:39,926
إذا استمعت إلى مناجاتك الفردية أكثر,
892
01:15:40,135 --> 01:15:42,626
سأغط في النوم على هذا الكرسي.
893
01:15:48,977 --> 01:15:51,468
أنت كطفل صغير,
894
01:15:51,680 --> 01:15:56,083
سعيد في حياته المتواضعة.
895
01:15:59,421 --> 01:16:01,480
اذهب إلى القمر يا “أدريان”.
896
01:16:01,690 --> 01:16:03,681
إلى كوكب المشتري أيضًا.
897
01:16:03,892 --> 01:16:05,553
اسرع..
898
01:16:05,761 --> 01:16:07,729
وحين تصل هناك,
899
01:16:07,930 --> 01:16:10,922
ابعث لي بريدًا,
900
01:16:11,266 --> 01:16:14,497
لو كنت تملك المال لتبتاع واحدًا منه.
901
01:16:19,608 --> 01:16:22,008
انصت لي أيها الوغد العجوز
لطالما كنت آسفًا لأنني لست ثريًّا.
902
01:16:22,844 --> 01:16:27,304
لكنّي لو كنت كذلك، شدّة التأنّق,
كما تسميها، ستكون سهلة..
903
01:16:28,417 --> 01:16:31,011
لأنّها تفتقر إلى أي نوع من البطولة.
904
01:16:31,219 --> 01:16:34,382
ولا يمكنني أن أتخيّل شدّة التأنق بلا بطولة.
905
01:16:59,548 --> 01:17:02,278
هل تجدين مناجاته الفردية الميتافيزيقيّة
906
01:17:02,484 --> 01:17:04,543
مثيرةً للاهتمام كطرزان؟
907
01:17:04,753 --> 01:17:08,314
لا تكترث به.
إنّه يتحدّث ليستمع إلى نفسه.
908
01:17:08,523 --> 01:17:10,184
إنّها محقّة.
909
01:17:22,838 --> 01:17:23,998
احذري!
910
01:17:31,380 --> 01:17:33,007
ذكيّة جدًًّا!
911
01:17:44,326 --> 01:17:45,987
إنّها لا تطاق.
912
01:17:51,066 --> 01:17:53,728
حجرتيكما في الطابق الثاني.
913
01:17:54,936 --> 01:17:56,403
ليلة سعيدة.
914
01:18:09,551 --> 01:18:11,212
وتضحكين!
915
01:18:12,087 --> 01:18:14,419
أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن.
916
01:18:14,623 --> 01:18:17,786
أكسر ما أشاء.
إلى جانب أنّك استلمت مالك.
917
01:18:17,993 --> 01:18:20,291
حتّى، أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن.
918
01:18:20,495 --> 01:18:22,656
لم أتعمّد ذلك.
919
01:18:24,032 --> 01:18:26,227
أنت تظن أنّ الأمر مضحك أيضًا.
920
01:18:27,169 --> 01:18:29,729
مُجمّع تحف محترف كان سيقتلك.
921
01:18:30,772 --> 01:18:33,502
أنتِ لا تطاقين.
كان عليّ أن أعرف.
922
01:18:33,709 --> 01:18:35,904
كنت أعرف أنّه لا يمكنني أن أصطحبكِ إلى أي مكان.
923
01:18:36,111 --> 01:18:38,341
لم يكن عليك أن تتركني لأبقى معه ليومين.
924
01:18:38,547 --> 01:18:40,742
- ماذا فعل بكِ؟
- لا شيء.
925
01:18:41,483 --> 01:18:43,041
هل ضايقكِ؟
926
01:18:43,251 --> 01:18:46,414
إطلاقًا.
أخذني في نزهة على القارب.
927
01:18:46,621 --> 01:18:49,818
ليلة الأمس أخذني إلى الملهى.
كان الأمر جميلًا.
928
01:18:52,728 --> 01:18:55,322
هل أنتِ متضايقة لأنّه لم يجرّب أي شيء؟
929
01:18:56,531 --> 01:18:59,762
هل ستصدّقني إذا قلت لك بأنّني ضاجعته؟
930
01:19:00,902 --> 01:19:02,870
سأصدّق أي شيء قادم منكِ.
931
01:19:03,071 --> 01:19:05,972
أعلم بأنّكِ حين تقولين: نعم,
فإنّكِ على الأرجح تعنين لا
932
01:19:06,174 --> 01:19:08,506
ولكن أيضًا قد أعني نعم.
933
01:19:20,655 --> 01:19:23,556
أنتِ وقحة فاسقة.
934
01:19:23,759 --> 01:19:27,286
أنا بالتأكيد لن أعتنق قواعدك الأخلاقيّة.
935
01:19:33,135 --> 01:19:34,659
ولا أنا.
936
01:19:34,870 --> 01:19:38,328
بالإضافة إلى أنّني سأتخلّص من أخلاقياتي هذه الليلة.
937
01:19:39,908 --> 01:19:41,432
أشعر بالنعاس.
938
01:19:42,410 --> 01:19:43,968
هل لنا أن نصعد إلى الأعلى؟
939
01:19:45,781 --> 01:19:48,045
لا، سنذهب إلى البيت.
940
01:19:54,523 --> 01:19:56,150
كانت نقطة اللاعودة.
941
01:19:56,358 --> 01:19:58,588
أظهرت لي
بأنّها كانت تملك اليد العليا.
942
01:19:58,794 --> 01:20:01,262
عدت ثانيةً إلى نظريتي
نظرية الحيوانات الأليفة.
943
01:20:01,463 --> 01:20:02,794
لثلاثة أسابيع,
944
01:20:02,998 --> 01:20:07,128
كان الأمر كما لو كانت تتصرّف
بفكرة وحيدة لامتلاكي.
945
01:20:07,702 --> 01:20:11,138
”دانيال”، “سام”,
والآن المزهريّة المكسورة
946
01:20:11,339 --> 01:20:15,298
كلّهم كانوا محطّات في الطريق
نحو اكتساحي بقوّة.
947
01:20:15,544 --> 01:20:19,844
حصني الأخلاقي الواقي
كان ينهار.
948
01:20:20,182 --> 01:20:23,174
بما أنّي جئت إلى دار “رودولف”
باحثًا عن المتعة,
949
01:20:23,385 --> 01:20:26,513
لِمَ لا أستغلّ
الأسبوع الأخير المتبقّي
950
01:20:26,721 --> 01:20:29,713
لأستمتع بتفاعلاتي مع
”هايدي” إلى أقصى درجة ممكنة؟
951
01:20:30,358 --> 01:20:33,122
علاقة غراميّة
محدودة بوضوح
952
01:20:33,328 --> 01:20:36,593
بالوقت والمساحة، وافقت
تعريفي الخاصّ للمغامرة التامّة.
953
01:20:36,798 --> 01:20:42,327
أسبوع واحد فترة مثاليّة
أُفضّل أن تستمر فيه علاقة عَرَضِيّة,
954
01:20:42,537 --> 01:20:46,530
وليست كعلاقات الليلة الواحدة أو
المحن اللانهائيّة التي كانت لتستمرّ لغاية الآن.
955
01:20:46,741 --> 01:20:48,333
إنّّها “هايدي”!
956
01:20:50,178 --> 01:20:51,543
انتظر دقيقة.
957
01:20:52,080 --> 01:20:53,775
أتريدين أن تأتي معنا؟
958
01:20:54,282 --> 01:20:56,307
- أين؟
- بيت “لورينزو”.
959
01:20:56,518 --> 01:20:57,507
في “روما”؟
960
01:20:57,719 --> 01:20:59,949
لا، بيته في “سان فيليس”.
961
01:21:00,155 --> 01:21:02,851
- لا أستطيع الآن.
- خذي العنوان.
962
01:21:03,058 --> 01:21:04,047
انتظر.
963
01:21:12,300 --> 01:21:14,768
“سان فيليس”.
964
01:21:18,573 --> 01:21:20,803
قلت لا أستطيع الآن.
965
01:21:21,009 --> 01:21:22,306
تخلّي عنه.
966
01:21:22,510 --> 01:21:24,034
اعطني العنوان.
967
01:21:28,717 --> 01:21:30,947
- لنذهب.
- ليس لدي ما أرتديه.
968
01:21:43,798 --> 01:21:47,564
حين شغّلت المحرّك,
كان من أجل إخلاء الطريق
969
01:21:47,769 --> 01:21:51,170
وربّما لأضع نهاية
لتأخير “هايدي”.
970
01:21:52,073 --> 01:21:54,633
لكنّي أدركت بسرعة
بأنّي لم أكن لأتوقّف
971
01:21:54,843 --> 01:21:59,007
وبأنّي كنت أقوم بقرار
صحيح للمرّة الأولى.
972
01:22:01,883 --> 01:22:03,908
هذه قصّة
تقلّباتي وانعطافاتي.
973
01:22:04,119 --> 01:22:09,386
أخيرًا الطريق أصبح خاليًا
لقرار أول أيامي هنا.
974
01:22:09,591 --> 01:22:14,290
الآن يمكنني أن أعيش
حلم عطلتي.
975
01:22:14,496 --> 01:22:17,829
السلام والعزلة
أصبحا أخيرًا في متناولي.
976
01:22:18,033 --> 01:22:20,092
لم تُسلّم لي ببساطة.
977
01:22:20,302 --> 01:22:24,796
لقد كان لي حقًّا فيها
وذلك بتأكيدها حريتي.
978
01:22:25,006 --> 01:22:26,803
لقد استحققت انتصاري
979
01:22:27,008 --> 01:22:30,671
وأُرجع ذلك إلى أفعالي وحدها,
وليس للصدفة.
980
01:22:31,279 --> 01:22:33,270
غمرني شعور
981
01:22:33,481 --> 01:22:35,039
من الحريّة الرائعة.
982
01:22:35,250 --> 01:22:37,582
أستطيع الآن أن
أقوم بما يحلو لي.
983
01:23:02,410 --> 01:23:05,607
ولكن بمجرّد عودة الخواء
وصمت البيت,
984
01:23:05,814 --> 01:23:09,011
استولى عليّ القلق
واستعصى عليّ النوم.
985
01:26:10,231 --> 01:26:12,529
هل هذا المطار؟
986
01:26:12,734 --> 01:26:15,225
متى موعد إقلاع الرحلة التالية إلى “لندن”؟
987
01:26:15,770 --> 01:26:17,169
نعم، اليوم.