1 00:00:49,284 --> 00:00:51,343 ...and I respectfully submit... 2 00:00:51,419 --> 00:00:53,387 that the devastation from the attack... 3 00:00:53,454 --> 00:00:57,390 on November 17 and 18, on Fort Clendennon... 4 00:00:58,426 --> 00:01:00,917 commanded by Colonel Stuart Valois... 5 00:01:02,764 --> 00:01:06,666 formerly with the Fifth Lancer Brigade, British Army in India... 6 00:01:06,734 --> 00:01:08,497 being so complete... 7 00:01:09,137 --> 00:01:11,970 even to the poisoning of the water well... 8 00:01:12,574 --> 00:01:14,769 that the post be abandoned... 9 00:01:14,943 --> 00:01:18,970 and no rebuilding and manning of Clendennon be attempted. 10 00:01:20,214 --> 00:01:22,614 Information gathered from Hanu... 11 00:01:22,850 --> 00:01:25,819 War Chief of the Arapaho war party... 12 00:01:27,188 --> 00:01:31,386 captured with his followers, November 23, 1876... 13 00:01:32,327 --> 00:01:34,124 reveals that plans... 14 00:01:35,163 --> 00:01:39,156 for the attack had been under consideration for several months... 15 00:01:40,935 --> 00:01:43,961 and was motivated by lack of food... 16 00:01:44,572 --> 00:01:47,405 and insufficient equipment and supplies... 17 00:01:47,642 --> 00:01:50,372 for the Arapahos to care for themselves. 18 00:01:51,245 --> 00:01:54,737 Hanu's story is substantiated by the fact... 19 00:01:55,183 --> 00:01:57,879 that all food and stores in the fort... 20 00:01:58,152 --> 00:02:01,178 were found to have been removed... 21 00:02:02,323 --> 00:02:04,951 as well as the guns and ammunition. 22 00:02:07,462 --> 00:02:09,362 The single exception... 23 00:02:10,632 --> 00:02:12,293 being a handgun... 24 00:02:12,500 --> 00:02:15,025 that was discovered under the stairwell. 25 00:02:15,103 --> 00:02:17,833 Hanu further states that the revolver... 26 00:02:18,306 --> 00:02:20,797 belonged to a civilian. 27 00:02:21,609 --> 00:02:23,236 In Hanu's words... 28 00:02:23,578 --> 00:02:25,808 a strange, lone man... 29 00:02:27,315 --> 00:02:29,408 who had ridden in from the north. 30 00:08:21,369 --> 00:08:24,065 - You ladies all right? - Fine, thank you. 31 00:09:03,377 --> 00:09:04,844 Ladies... 32 00:09:07,615 --> 00:09:11,142 this won't take long at all. We'll be out of here in... 33 00:09:20,728 --> 00:09:22,696 - You got a crowbar? - Yeah. 34 00:09:22,763 --> 00:09:23,957 Get it. 35 00:10:15,015 --> 00:10:16,175 Lucky. 36 00:10:16,484 --> 00:10:19,578 I don't know lucky, but we all ought to be dead. 37 00:10:21,155 --> 00:10:24,886 Why don't we get this wheel on and get the hell out of here? 38 00:10:34,802 --> 00:10:36,463 Get up in there! 39 00:10:37,404 --> 00:10:38,496 Hike! 40 00:11:07,902 --> 00:11:09,426 Open the gates! 41 00:12:00,020 --> 00:12:02,750 - Carry on, Sergeant Hahnsbach. - Yes, sir! 42 00:12:03,090 --> 00:12:04,819 Carry on, Corporal! 43 00:12:18,939 --> 00:12:20,338 As you were. 44 00:12:21,208 --> 00:12:25,235 - Sir, the sentence has been carried out. - Very good, Sergeant. 45 00:12:27,548 --> 00:12:29,573 From this point forward... 46 00:12:29,883 --> 00:12:33,444 punishment for desertion will no longer be by whipping... 47 00:12:33,520 --> 00:12:35,385 but by a firing squad. 48 00:12:39,860 --> 00:12:42,590 - The troop is yours, Sergeant. - Yes, sir. 49 00:12:44,131 --> 00:12:46,531 Troop dismissed! 50 00:12:55,476 --> 00:12:58,274 Ladies, welcome to Fort Clendennon. 51 00:12:58,846 --> 00:13:02,748 I am Colonel Valois. This is my executive officer, Major Benson. 52 00:13:02,816 --> 00:13:04,010 Ladies. 53 00:13:05,052 --> 00:13:07,452 This is Señora Veronica Kleitz... 54 00:13:07,621 --> 00:13:10,419 and that there is Señorita Helena Chavez. 55 00:13:10,724 --> 00:13:12,487 This is the Colonel. 56 00:13:19,967 --> 00:13:22,299 A deserter, señora, and a thief. 57 00:13:23,404 --> 00:13:25,167 Please don't allow the actions... 58 00:13:25,239 --> 00:13:28,766 and, therefore, the discipline of one man to disturb you. 59 00:13:29,677 --> 00:13:31,440 In a lifetime, Colonel Valois... 60 00:13:31,512 --> 00:13:34,709 I've learned that one man is the image of all men. 61 00:13:34,782 --> 00:13:36,409 Have you, señora? 62 00:13:37,718 --> 00:13:41,711 And now, perhaps you'd like to freshen up before continuing your journey. 63 00:13:41,789 --> 00:13:43,347 - Major. - Colonel? 64 00:13:43,424 --> 00:13:46,916 I'm sure you would like to escort the ladies to my quarters. 65 00:13:46,994 --> 00:13:48,222 Thank you, Colonel. 66 00:13:48,295 --> 00:13:49,922 This way, ladies. 67 00:13:51,198 --> 00:13:52,358 Howdy. 68 00:13:54,668 --> 00:13:56,158 She kind of... 69 00:13:56,737 --> 00:13:59,467 cut your water off, didn't she, Colonel? 70 00:13:59,606 --> 00:14:01,699 You reek of whiskey, Trent. 71 00:14:02,009 --> 00:14:05,467 Not exactly the quality one looks for in a chief scout. 72 00:14:06,146 --> 00:14:07,511 Who's that? 73 00:14:09,717 --> 00:14:11,184 I don't know. 74 00:14:11,819 --> 00:14:14,014 Looks kind of mean, don't he? 75 00:14:16,023 --> 00:14:18,287 That, sir, is a hired gun... 76 00:14:20,294 --> 00:14:21,659 called Chuka. 77 00:14:21,729 --> 00:14:23,720 Begging your pardon, sir. 78 00:14:24,765 --> 00:14:26,392 What's he doing here, Baldwin? 79 00:14:26,467 --> 00:14:29,595 We met him on the trail, Sergeant. He helped us with a busted wheel. 80 00:14:29,670 --> 00:14:32,002 Well, that was nice of him, wasn't it? 81 00:14:32,973 --> 00:14:37,740 Right about that time, some Indians come out of the dust and give us a look. 82 00:14:37,811 --> 00:14:39,369 - A look? - Yep. 83 00:14:40,381 --> 00:14:42,747 You mean they didn't try to stop you? 84 00:14:42,816 --> 00:14:45,080 Nope, just give us a long look. 85 00:14:48,655 --> 00:14:49,747 Well? 86 00:14:51,358 --> 00:14:55,124 Well, Hanu. I told you what I thought a long time ago. 87 00:14:57,531 --> 00:15:01,262 Why don't you ask him? He just come through his territory. 88 00:15:01,668 --> 00:15:04,068 Maybe he smells better than I do. 89 00:15:05,572 --> 00:15:08,006 That wouldn't be difficult, Trent. 90 00:15:12,813 --> 00:15:16,544 Mister, this is the commanding officer of Fort Clendennon... 91 00:15:17,317 --> 00:15:19,182 Colonel Stuart Valois. 92 00:15:19,920 --> 00:15:24,152 Colonel, I'd like to stay here overnight if it's all right with you. Any place will do. 93 00:15:24,224 --> 00:15:25,953 Where are you from? 94 00:15:26,427 --> 00:15:27,985 Anywhere I happen to be. 95 00:15:28,061 --> 00:15:29,824 All right, Sergeant. 96 00:15:30,464 --> 00:15:33,661 Did you see anything unusual on your way in? 97 00:15:35,169 --> 00:15:39,037 If you mean that good-looking young chief, he was pretty unusual. 98 00:15:39,106 --> 00:15:41,631 Yes, I know about him. Anything else? 99 00:15:42,276 --> 00:15:46,576 A lot of starving old women, starving old men, little tiny kids. 100 00:15:46,647 --> 00:15:49,673 They're often hanging around the fort. We have to run them off. 101 00:15:49,750 --> 00:15:52,776 Why do you run them off? Why don't you feed them, Colonel? 102 00:15:52,853 --> 00:15:56,721 My orders are to see that they move south to new hunting grounds in the winter... 103 00:15:56,790 --> 00:15:58,280 back north in the summer. 104 00:15:58,358 --> 00:16:00,451 Nothing more, nothing less. 105 00:16:03,363 --> 00:16:06,628 Would you mind standing up when I'm talking to you? 106 00:16:12,306 --> 00:16:14,035 All right, Colonel. 107 00:16:15,742 --> 00:16:17,073 Thank you. 108 00:16:19,546 --> 00:16:21,776 I've discovered, Mr. Chuka... 109 00:16:22,282 --> 00:16:25,274 that to a savage, kindness means weakness. 110 00:16:25,619 --> 00:16:27,610 He'll despise you for it. 111 00:16:27,688 --> 00:16:30,816 The moment you turn your back, he'll put a knife in it. 112 00:16:30,891 --> 00:16:33,587 I offer you that piece of intelligence, sir. 113 00:16:34,027 --> 00:16:36,154 It might save your life one day. 114 00:16:36,230 --> 00:16:37,561 Colonel... 115 00:16:39,299 --> 00:16:42,462 they're awful hungry out there, and I think they're mean. 116 00:16:42,536 --> 00:16:45,664 And unless you give them food, or the rifles to hunt their own... 117 00:16:45,739 --> 00:16:48,299 they're going to come in here and take it. 118 00:16:48,375 --> 00:16:52,368 There's a little piece of intelligence that might save your life sometime. 119 00:16:52,446 --> 00:16:54,710 Did you see any kind of a patrol out there? 120 00:16:54,781 --> 00:16:57,511 I saw exactly what I told you, Sergeant. 121 00:16:57,851 --> 00:16:59,614 - Three troopers? - No. 122 00:17:02,289 --> 00:17:06,419 - You mind telling me where I bed down? - Yes. The stables. 123 00:17:08,929 --> 00:17:11,989 And there'll be no whiskey drinking or smoking. 124 00:17:14,902 --> 00:17:17,427 - Understand? - I understand, Sergeant. 125 00:17:25,178 --> 00:17:27,305 He wasn't so mean after all. 126 00:17:27,681 --> 00:17:30,514 What he said made a lot of sense, Colonel. 127 00:17:30,617 --> 00:17:33,177 - All right, Sergeant. - Thank you, sir. 128 00:17:33,253 --> 00:17:35,050 My patrol is overdue. 129 00:17:35,122 --> 00:17:38,421 Your stage can't leave until my scout finds out why. 130 00:17:39,126 --> 00:17:41,822 Yes, sir. I'll get the ladies' baggage. 131 00:17:42,195 --> 00:17:44,789 - Better get started, Trent. - Yes, sir. I thought... 132 00:17:45,532 --> 00:17:49,229 I'd just get some chow and then I'd be on my way. 133 00:17:49,303 --> 00:17:50,600 Don't be too long. 134 00:17:50,671 --> 00:17:52,696 Thank you, sir. Thank you. 135 00:17:59,980 --> 00:18:04,212 If there's anything I can do to make you ladies comfortable, just... 136 00:18:12,225 --> 00:18:15,251 Just another saddle bum, looking for a free meal... 137 00:18:15,329 --> 00:18:16,694 and a place to sleep. 138 00:18:16,763 --> 00:18:17,923 Major? 139 00:18:19,766 --> 00:18:23,031 I wouldn't let him hear you call him no saddle bum. 140 00:18:23,103 --> 00:18:25,594 He's called Chuka, and he's fast... 141 00:18:25,939 --> 00:18:27,304 awful fast. 142 00:18:33,747 --> 00:18:35,977 - Señora? - Yes? 143 00:18:36,216 --> 00:18:38,912 I'm sorry, but we'll be here overnight. 144 00:18:39,519 --> 00:18:41,146 Here? I don't understand. 145 00:18:41,221 --> 00:18:44,156 The Colonel won't let the stage go through... 146 00:18:44,291 --> 00:18:47,522 and I guess he wants you to spend the night here in his quarters. 147 00:18:47,594 --> 00:18:49,926 Very well. Thank you, gentlemen. 148 00:18:50,230 --> 00:18:52,061 - Major. - Ladies. 149 00:18:57,571 --> 00:18:59,061 Aunt Veronica? 150 00:19:00,607 --> 00:19:02,905 Do you think there is a danger? 151 00:19:03,276 --> 00:19:06,473 No, I think Colonel Valois is just being cautious. 152 00:19:09,983 --> 00:19:12,315 Why didn't you say hello to him? 153 00:19:15,455 --> 00:19:17,548 What are you talking about? 154 00:19:18,258 --> 00:19:19,589 Mr. Chuka. 155 00:19:21,161 --> 00:19:22,628 You knew him. 156 00:19:24,031 --> 00:19:25,498 I could tell. 157 00:19:26,533 --> 00:19:28,558 The name is even familiar. 158 00:19:30,837 --> 00:19:33,670 I remember a story you told me long ago... 159 00:19:34,107 --> 00:19:37,008 about the young man on your father's rancho. 160 00:19:41,314 --> 00:19:44,408 There were many young men on my father's rancho. 161 00:19:44,785 --> 00:19:48,152 But now I mustn't think of young men or talk of them. 162 00:19:48,722 --> 00:19:50,212 I am promised. 163 00:19:51,024 --> 00:19:53,015 You have given your word. 164 00:19:55,295 --> 00:19:59,254 - My father has given his word. - It's exactly the same thing. 165 00:20:00,233 --> 00:20:02,963 You will do nothing against your father's wishes. 166 00:20:05,005 --> 00:20:06,836 As long as he keeps his place... 167 00:20:06,907 --> 00:20:10,274 I don't care what his reputation is as a gunfighter. 168 00:20:10,343 --> 00:20:13,403 - But, sir, this man is a bad... - At this moment, Sergeant... 169 00:20:13,480 --> 00:20:16,040 I'm more concerned with an overdue patrol... 170 00:20:16,116 --> 00:20:19,813 than I am with a single gunfighter sleeping in the stables! 171 00:20:20,320 --> 00:20:21,582 Yes, sir. 172 00:20:28,228 --> 00:20:30,753 - Have a drink, Otto. - Thank you, sir. 173 00:20:34,401 --> 00:20:36,301 What do you make of it? 174 00:20:39,072 --> 00:20:41,063 I don't like it, Colonel. 175 00:20:41,742 --> 00:20:43,369 Neither do I. 176 00:20:44,644 --> 00:20:46,373 Neither does Trent. 177 00:20:48,315 --> 00:20:52,149 I've warned the General at Fort Wallace half a dozen times. Look at this. 178 00:20:52,219 --> 00:20:55,086 "Hanu wouldn't dare." Or this one... 179 00:20:55,655 --> 00:20:58,681 "It would be suicide for Hanu to attempt anything... 180 00:20:58,759 --> 00:21:02,718 "with Forts Wallace, Dodge, Hays, Bascom, and Garland so close." 181 00:21:03,964 --> 00:21:06,091 And this is the best of all. 182 00:21:06,600 --> 00:21:11,037 "Your men could not be depended upon in a fight." 183 00:21:12,239 --> 00:21:14,207 They'll measure up, sir. 184 00:21:14,708 --> 00:21:16,699 Yes, of course, Sergeant. 185 00:21:17,944 --> 00:21:21,380 - After all, we've trained them, haven't we? - Yes, sir. 186 00:21:23,316 --> 00:21:27,150 The ladies, are they quite comfortable? Señora what's-her-name... 187 00:21:27,220 --> 00:21:30,121 Kleitz, sir. They're in your quarters, sir. 188 00:21:31,792 --> 00:21:33,783 They're in your quarters. 189 00:21:35,328 --> 00:21:36,386 Yes. 190 00:21:37,998 --> 00:21:41,456 I mean, if I send a dispatch rider for help... 191 00:21:41,535 --> 00:21:44,470 and then Hanu doesn't attack... 192 00:21:45,806 --> 00:21:47,637 Anyway, there's no guaranteeing... 193 00:21:47,707 --> 00:21:50,801 he'll get through if Hanu is planning something. 194 00:21:51,645 --> 00:21:55,979 I just wish I had a good British regiment under me instead of these... 195 00:21:56,216 --> 00:21:58,411 Everything will be fine, sir. 196 00:22:02,656 --> 00:22:03,987 Yes, Otto. 197 00:22:05,091 --> 00:22:06,854 I'm sure it will be. 198 00:22:08,728 --> 00:22:10,491 Just one more thing, Sergeant. 199 00:22:11,031 --> 00:22:13,295 As the ladies have to spend the night here... 200 00:22:13,366 --> 00:22:16,130 I'd like to make things as pleasant as possible for them. 201 00:22:16,203 --> 00:22:18,467 - How do you mean, sir? - We'll have a dinner party. 202 00:22:18,538 --> 00:22:21,473 Full complement of officers, best rations... 203 00:22:21,842 --> 00:22:24,902 and see that the mess waiters wash their gloves, will you? 204 00:22:24,978 --> 00:22:27,208 Yes, sir. Like old times, sir. 205 00:22:27,314 --> 00:22:29,077 And one more thing. 206 00:22:29,916 --> 00:22:31,645 Ask the gunfighter. 207 00:22:32,452 --> 00:22:36,582 - The saddle bum, sir? - Yes. Mr. Chuka. 208 00:22:37,858 --> 00:22:40,349 He won't exactly grace the table... 209 00:22:41,261 --> 00:22:43,024 but he intrigues me. 210 00:22:43,296 --> 00:22:45,355 I'll invite the ladies myself. 211 00:22:53,974 --> 00:22:56,306 Well, now, take it easy. I'm friendly. 212 00:22:56,977 --> 00:22:59,810 All right, come on out in the light. Let me see you. 213 00:23:09,055 --> 00:23:10,317 It's you. 214 00:23:10,690 --> 00:23:13,090 Hanu's got me jumping at shadows. 215 00:23:13,760 --> 00:23:15,625 Who are you? What do you do around here? 216 00:23:15,695 --> 00:23:17,060 Trent. 217 00:23:18,198 --> 00:23:19,563 Post scout. 218 00:23:21,768 --> 00:23:24,259 Kind of late in the day to be going out, ain't it? 219 00:23:24,337 --> 00:23:26,862 That's what they pay me for, mister. 220 00:23:28,708 --> 00:23:30,608 They pay you enough? 221 00:23:31,912 --> 00:23:34,346 I'm eating regular. How are you doing? 222 00:23:35,482 --> 00:23:37,347 If that satisfies you. 223 00:23:38,385 --> 00:23:41,445 Go on back in your stall and finish getting drunk. 224 00:23:42,555 --> 00:23:45,046 You got a big mouth for an old man. 225 00:23:50,764 --> 00:23:52,129 Tough, too. 226 00:24:04,577 --> 00:24:05,771 Thanks. 227 00:24:05,979 --> 00:24:08,504 Nobody's got an easy job, Mr. Trent. 228 00:24:10,450 --> 00:24:13,442 I don't know. Pretty good job here. 229 00:24:13,853 --> 00:24:17,619 When I get to see what Hanu fixed, I'll come back to good old Clendennon... 230 00:24:17,691 --> 00:24:20,956 for the winter months and curl up, nice and toasty... 231 00:24:21,594 --> 00:24:25,394 go down to Mexico for a blowout every now and then to get a little... 232 00:24:25,498 --> 00:24:27,489 Maybe I'll come with you. 233 00:24:29,502 --> 00:24:32,096 See you when you get back, Mr. Trent. 234 00:24:33,406 --> 00:24:34,771 Adios. 235 00:24:51,591 --> 00:24:53,354 - Open them up. - Right. 236 00:25:32,599 --> 00:25:34,692 - Well? - It's good. 237 00:25:35,368 --> 00:25:36,562 Thanks. 238 00:25:39,072 --> 00:25:40,164 Slim. 239 00:25:40,407 --> 00:25:42,898 How long you've been in Clendennon? 240 00:25:43,810 --> 00:25:47,940 After the first month or so, you forget about time. It's like jail. 241 00:25:48,014 --> 00:25:50,642 - You can always bust out of jail, can't you? - No. 242 00:25:50,717 --> 00:25:54,585 59 miles north to Granada, 63 south to Stone Creek... 243 00:25:54,654 --> 00:25:58,055 and all of it across hard land. Then you got him. 244 00:26:05,665 --> 00:26:09,567 A soldier deserts, looks bad for a commanding officer, even at Clendennon. 245 00:26:09,636 --> 00:26:11,729 And that there Hahnsbach... 246 00:26:11,805 --> 00:26:15,571 I guess he's the best professional soldier in the whole world. 247 00:26:15,642 --> 00:26:19,373 - Dismiss the troop, Corporal. - Troop dismissed! 248 00:26:20,113 --> 00:26:21,740 Stack your rifles. 249 00:26:24,717 --> 00:26:25,775 You. 250 00:26:29,856 --> 00:26:32,290 You are talking to me, aren't you? 251 00:26:32,358 --> 00:26:34,918 The Colonel wants you to have supper with him. 252 00:26:34,994 --> 00:26:37,087 Officers' Mess, 8:00 sharp. 253 00:26:37,497 --> 00:26:41,866 Wear a clean shirt, if you've got one. You'll be dining with ladies. 254 00:26:41,935 --> 00:26:45,769 I'll keep me eye on the Colonel. He'll teach me how to behave. 255 00:26:45,839 --> 00:26:48,307 And shave, saddle bum! 256 00:27:01,121 --> 00:27:03,521 - Sentry. - Yes, sir. 257 00:27:03,590 --> 00:27:06,957 I want to know the moment Trent returns. Pass it on to your relief. 258 00:27:07,026 --> 00:27:08,288 Yes, sir. 259 00:27:08,561 --> 00:27:09,960 As you were! 260 00:27:12,765 --> 00:27:14,790 - Yes? - It's Colonel Valois. 261 00:27:15,301 --> 00:27:17,735 - May I come in, ladies? - Please do. 262 00:27:21,174 --> 00:27:23,768 It was kind of you, Colonel, to allow us your quarters. 263 00:27:23,843 --> 00:27:25,834 It's my pleasure, señora. 264 00:27:26,079 --> 00:27:28,639 And, may I add, a very rare one. 265 00:27:30,450 --> 00:27:35,183 Our little American stronghold in the West is seldom given the opportunity... 266 00:27:35,255 --> 00:27:39,248 to offer hospitality to two such charming ladies. 267 00:27:40,460 --> 00:27:42,792 I hope we haven't inconvenienced you. 268 00:27:42,862 --> 00:27:46,457 On the contrary, señora, I was hoping you would both do me the honor... 269 00:27:46,533 --> 00:27:48,262 of dining with me this evening. 270 00:27:48,334 --> 00:27:53,294 If you will, I will be my most unselfish and allow some of my officers to join us... 271 00:27:53,606 --> 00:27:55,540 and share in my pleasure. 272 00:27:55,608 --> 00:27:57,473 We'll be delighted to. 273 00:27:58,077 --> 00:27:59,806 Thank you, Colonel. 274 00:28:00,246 --> 00:28:01,907 Thank you, ladies. 275 00:28:09,989 --> 00:28:12,219 It's the conversation, señora. 276 00:28:13,793 --> 00:28:15,021 Colonel? 277 00:28:16,229 --> 00:28:17,856 The conversation. 278 00:28:20,567 --> 00:28:22,467 It will be wonderful... 279 00:28:23,036 --> 00:28:24,401 to dine... 280 00:28:25,004 --> 00:28:26,733 instead of to feed... 281 00:28:28,074 --> 00:28:30,065 which seems to be the routine... 282 00:28:30,143 --> 00:28:33,704 when men in a country like this are isolated. 283 00:28:35,982 --> 00:28:38,075 I miss the conversation... 284 00:28:39,519 --> 00:28:42,420 and the elegance of dining in mixed company. 285 00:28:48,294 --> 00:28:51,127 Your presence here this evening, señora... 286 00:28:51,564 --> 00:28:54,465 will allow me to reach back to some very... 287 00:28:55,368 --> 00:28:57,029 pleasant memories. 288 00:29:15,421 --> 00:29:16,945 Nobody saw you? 289 00:29:17,757 --> 00:29:21,215 Nobody except old Badger and Clyde here, and Slim. 290 00:29:22,128 --> 00:29:25,359 - You didn't see anything, did you, Slim? - Never do. 291 00:29:34,040 --> 00:29:35,234 Friend. 292 00:29:35,708 --> 00:29:36,936 Come on. 293 00:29:37,644 --> 00:29:39,771 Nobody going to hurt you. 294 00:29:43,016 --> 00:29:45,416 Prettier than the last one, isn't she, Major? 295 00:29:45,485 --> 00:29:48,283 Does she know she's got to stay here for a while? 296 00:29:48,354 --> 00:29:51,414 Wouldn't be easy getting in and out of the fort. 297 00:29:51,491 --> 00:29:54,119 She knows. She even kind of liked the idea. 298 00:29:54,961 --> 00:29:56,690 All right, get out. 299 00:29:58,097 --> 00:29:59,359 Yes, sir. 300 00:29:59,632 --> 00:30:03,090 Let's leave the Major to talk to the Indian, all right? 301 00:30:03,870 --> 00:30:08,432 You might even find out some information on what's going on, on the outside. 302 00:30:31,698 --> 00:30:34,667 - Good evening. - Good evening. 303 00:30:41,908 --> 00:30:45,344 - The years have treated you kindly, señora. - Thank you. 304 00:30:46,546 --> 00:30:49,174 I thought you might have forgotten me. 305 00:30:50,616 --> 00:30:51,776 No. 306 00:30:52,719 --> 00:30:54,710 I could never forget you. 307 00:30:54,987 --> 00:30:56,147 Did you want to? 308 00:30:56,222 --> 00:30:59,214 I think, if you remember rightly, I was forced to, señora. 309 00:30:59,292 --> 00:31:00,759 You blame me. 310 00:31:02,495 --> 00:31:04,224 No, I don't blame you. 311 00:31:04,297 --> 00:31:06,663 You were brought up to do what you were told... 312 00:31:06,733 --> 00:31:10,829 and you were told a common gringo Chuka boy couldn't come up to your level. 313 00:31:11,771 --> 00:31:13,762 You've become quite hard. 314 00:31:15,408 --> 00:31:19,208 Since I didn't measure up to your standard in life, Madama... 315 00:31:19,545 --> 00:31:22,708 I had to find a way to bring people down to mine. 316 00:31:24,851 --> 00:31:27,342 With your gun, I hear, Señor Chuka. 317 00:31:28,654 --> 00:31:30,713 With my gun, Señora Kleitz. 318 00:31:34,394 --> 00:31:35,884 Señora Kleitz. 319 00:31:41,000 --> 00:31:42,627 You are a vision. 320 00:31:43,536 --> 00:31:46,266 May I have the honor of escorting you to dinner? 321 00:31:46,339 --> 00:31:47,670 Thank you. 322 00:31:53,179 --> 00:31:54,578 Señor Chuka. 323 00:31:55,181 --> 00:31:58,446 I saw you from the window, when you said good evening to the Señora. 324 00:31:58,518 --> 00:32:01,009 Now you can say good evening to me. 325 00:32:01,521 --> 00:32:03,955 All right. Good evening, señorita. 326 00:32:04,690 --> 00:32:07,853 Perhaps you will escort me to the Officers' Mess? 327 00:32:07,927 --> 00:32:10,919 I've never had a pistolero take me to dinner. 328 00:32:12,465 --> 00:32:15,730 Tell me, señor, are you as bad as they say? 329 00:32:17,036 --> 00:32:19,732 No man is as bad as they say, señorita. 330 00:32:20,139 --> 00:32:23,404 When we saw you this morning, where were you going? 331 00:32:23,476 --> 00:32:24,704 Montana. 332 00:32:25,111 --> 00:32:26,703 To kill someone? 333 00:32:28,481 --> 00:32:32,884 Señora should've taught you that a little girl doesn't ask a man so many questions. 334 00:32:32,952 --> 00:32:34,886 The Señora has taught me. 335 00:32:34,954 --> 00:32:37,548 - It's just that I never learn. - I see. 336 00:32:40,359 --> 00:32:42,884 So I had to take a detail, a full detail... 337 00:32:42,962 --> 00:32:45,726 to retrieve the lady's clothing from the Indians. 338 00:32:46,466 --> 00:32:49,128 Major, I suspect you've been straying from the truth. 339 00:32:49,202 --> 00:32:51,636 Señora, I swear, the gospel truth. 340 00:32:52,104 --> 00:32:53,298 Señora. 341 00:32:54,807 --> 00:32:58,436 I daresay that one night, in years to come... 342 00:32:59,212 --> 00:33:03,774 you will remember another strange night on the American desert... 343 00:33:03,850 --> 00:33:06,284 when you dined at Fort Clendennon. 344 00:33:06,953 --> 00:33:09,478 We will indeed remember it, Colonel. 345 00:33:09,555 --> 00:33:11,216 I truly hope so... 346 00:33:11,657 --> 00:33:16,560 because a pleasant evening like this takes one away from reality. 347 00:33:17,463 --> 00:33:19,454 - Reality? - Yes, señora. 348 00:33:20,433 --> 00:33:21,661 Reality. 349 00:33:22,101 --> 00:33:25,127 Examine my executive officer... 350 00:33:26,105 --> 00:33:30,132 our immensely charming and witty Major Benson. 351 00:33:31,177 --> 00:33:34,010 He's a well-known gambler in Army circles. 352 00:33:34,614 --> 00:33:36,514 Many men I know gamble. 353 00:33:36,616 --> 00:33:38,106 Yes, señora... 354 00:33:38,317 --> 00:33:42,219 but not quite with Major Benson's style. 355 00:33:43,756 --> 00:33:46,088 You see, when the Major deals... 356 00:33:46,158 --> 00:33:49,127 cards appear from his sleeve, from his vest... 357 00:33:49,195 --> 00:33:51,322 from the bottom of the deck. 358 00:33:52,164 --> 00:33:54,155 But never, I might add... 359 00:33:54,767 --> 00:33:56,758 from the top of the deck. 360 00:33:58,504 --> 00:34:00,096 Major Benson... 361 00:34:01,474 --> 00:34:02,839 is a cheat. 362 00:34:07,380 --> 00:34:09,905 Your glass is empty, señora. Orderly! 363 00:34:10,149 --> 00:34:11,411 Yes, sir. 364 00:34:11,551 --> 00:34:14,076 There's nothing so warming to the soul... 365 00:34:14,921 --> 00:34:16,616 as a glass of good Madeira. 366 00:34:16,689 --> 00:34:18,281 Please allow me. 367 00:34:19,058 --> 00:34:23,085 Indeed, allow our good doctor the honor. 368 00:34:23,863 --> 00:34:25,660 - Dismissed. - Yes, sir. 369 00:34:25,831 --> 00:34:29,198 Who is only incidentally, a doctor. 370 00:34:30,336 --> 00:34:31,928 By profession... 371 00:34:32,972 --> 00:34:34,439 he's a coward... 372 00:34:34,507 --> 00:34:35,804 I protest! 373 00:34:35,875 --> 00:34:39,709 ...who let 36 men die as he slept. 374 00:34:40,580 --> 00:34:44,676 Isn't it fascinating, señora, what a uniform can conceal? 375 00:34:46,719 --> 00:34:48,050 Please. 376 00:34:48,788 --> 00:34:52,246 It becomes even more fascinating. Sit down, Lieutenant! 377 00:34:54,660 --> 00:34:57,629 What a charming dress, señorita. 378 00:34:58,364 --> 00:34:59,888 Charming dress. 379 00:35:00,366 --> 00:35:02,561 It's the most beautiful color. 380 00:35:03,436 --> 00:35:05,495 Paris, I presume? 381 00:35:07,573 --> 00:35:08,801 Lieutenant Daly. 382 00:35:12,845 --> 00:35:14,039 Treason. 383 00:35:15,848 --> 00:35:19,409 Can you imagine, ladies? Treason. 384 00:35:20,753 --> 00:35:22,948 - Colonel, I resent your remarks. - Resent? 385 00:35:23,022 --> 00:35:25,957 I merely state the record, Lieutenant. 386 00:35:26,659 --> 00:35:29,958 Señorita, a little sweet liqueur? 387 00:35:31,430 --> 00:35:33,864 I still have a bottle from London. 388 00:35:33,933 --> 00:35:35,491 I was acquitted. 389 00:35:35,568 --> 00:35:39,004 They were all court-martialed and acquitted, of course. 390 00:35:39,271 --> 00:35:43,002 - Sir, permission to be excused. - Permission denied, Captain. 391 00:35:46,345 --> 00:35:48,438 Perhaps you would like to... 392 00:35:48,514 --> 00:35:51,176 tell our guests how you could sleep... 393 00:35:51,417 --> 00:35:54,978 as your command was being wiped out. 394 00:35:58,290 --> 00:36:00,815 I hadn't had any sleep in four days. 395 00:36:01,594 --> 00:36:05,758 We were hemmed in by the Sioux. My eyelids felt like lead, and I... 396 00:36:08,034 --> 00:36:09,695 Do go on, Captain. 397 00:36:09,769 --> 00:36:13,034 Damn you! It happened just the way I'm telling you. 398 00:36:14,507 --> 00:36:16,941 Very impressive outburst, Captain. 399 00:36:18,077 --> 00:36:21,103 There's nothing sleepy about you now, is there? 400 00:36:21,714 --> 00:36:22,976 Sit down! 401 00:36:24,950 --> 00:36:27,748 - I really think... - Please, señora, please. 402 00:36:30,222 --> 00:36:32,952 You will miss the climax of our evening. 403 00:36:33,926 --> 00:36:35,894 Our pièce de résistance. 404 00:36:39,031 --> 00:36:42,330 And now to hear from our other guest... 405 00:36:42,401 --> 00:36:43,925 our gunfighter. 406 00:36:44,103 --> 00:36:46,503 Major, more brandy for Mr. Chuka. 407 00:36:48,774 --> 00:36:50,799 Now, tell me, Mr. Chuka... 408 00:36:51,677 --> 00:36:53,201 how many men... 409 00:36:53,846 --> 00:36:55,438 have you killed? 410 00:36:56,215 --> 00:36:59,150 - I really think it's time... - Please, señora, please. 411 00:36:59,218 --> 00:37:03,712 It is merely dessous des cartes. Another sip of Madeira and listen. 412 00:37:03,789 --> 00:37:05,279 So sorry, Mr. Chuka. 413 00:37:05,357 --> 00:37:09,293 Dessous des cartes means "a peek beneath the cards." 414 00:37:09,729 --> 00:37:11,526 In French, of course. 415 00:37:17,703 --> 00:37:19,102 I'm so sorry, Colonel. 416 00:37:19,171 --> 00:37:22,106 That means, "peek as much as you like. I couldn't care less." 417 00:37:22,174 --> 00:37:24,039 In Arapaho, of course. 418 00:37:24,710 --> 00:37:26,837 Very kind of you, Mr. Chuka. 419 00:37:27,513 --> 00:37:31,643 Well then, how many men have you killed? 420 00:37:36,122 --> 00:37:38,113 I stopped counting at 16. 421 00:37:40,659 --> 00:37:42,650 Were they fair fights? 422 00:37:45,297 --> 00:37:46,628 Mr. Chuka! 423 00:37:47,833 --> 00:37:52,133 - I said, were they fair fights? - Fifteen were fair. 424 00:37:53,973 --> 00:37:58,034 And what is fair to you, Mr. Chuka? 425 00:37:58,244 --> 00:38:01,179 They were facing me. They had a chance at me. 426 00:38:02,114 --> 00:38:03,581 And the sixteenth? 427 00:38:05,151 --> 00:38:07,642 I shot him in the back of the head. 428 00:38:08,187 --> 00:38:11,384 But like the doctor here, I can't prove he stuck a knife in me... 429 00:38:11,457 --> 00:38:12,924 and was stealing my horse. 430 00:38:12,992 --> 00:38:15,460 So if I'd been part of your little army, Colonel... 431 00:38:15,528 --> 00:38:18,019 they'd have court-martialed me, too, wouldn't they? 432 00:38:18,097 --> 00:38:20,565 I'm very happy you say that, Mr. Chuka. 433 00:38:20,833 --> 00:38:23,028 What about our colonel, here? 434 00:38:24,303 --> 00:38:25,827 What has he... 435 00:38:54,667 --> 00:38:58,535 - We could've captured them. - And do what, make them talk? 436 00:38:58,804 --> 00:39:01,500 Look at that! That's an Arapaho dog soldier. 437 00:39:01,574 --> 00:39:04,634 You could tear his heart out, he'd tell you nothing. 438 00:39:04,710 --> 00:39:07,304 - Sergeant, search the post. - Yes, sir. 439 00:39:08,013 --> 00:39:10,811 All right, Hannagan. Let's get them up out of there. 440 00:39:10,883 --> 00:39:13,716 On the double! What are you men looking at? 441 00:39:13,953 --> 00:39:16,751 You're very proficient at it, aren't you? 442 00:39:17,356 --> 00:39:20,086 But your time will come, too. 443 00:39:21,093 --> 00:39:23,755 And you'll be just as dead as this one. 444 00:39:23,829 --> 00:39:26,024 Maybe you before me, Colonel. 445 00:39:26,498 --> 00:39:30,628 You're a lucky man. The arrow wasn't meant for Captain Carrol. 446 00:39:31,937 --> 00:39:34,064 Meaning it was meant for me? 447 00:39:34,540 --> 00:39:37,031 You must be very disappointed, Mr. Chuka. 448 00:39:37,109 --> 00:39:40,738 You drew a lot of blood in there, Colonel, from men who were your officers. 449 00:39:40,813 --> 00:39:42,212 You sure they're guilty? 450 00:39:42,281 --> 00:39:46,115 If there were any doubt, they would not be at Fort Clendennon. 451 00:39:47,953 --> 00:39:49,944 That sets me to thinking. 452 00:39:50,990 --> 00:39:54,426 What the hell are you doing here? What's your guilt? 453 00:40:01,600 --> 00:40:05,263 What are you standing around for? Come on, check that kitchen in there, too. 454 00:40:05,938 --> 00:40:07,701 Hold it, gunfighter. 455 00:40:09,942 --> 00:40:11,967 You may pull a fast gun... 456 00:40:13,112 --> 00:40:16,809 but as far as I'm concerned, you still sleep in the stable. 457 00:40:17,116 --> 00:40:21,280 When you speak to the Colonel, you keep a respectable mouth. 458 00:40:21,353 --> 00:40:25,414 He's the commanding officer of this post, and don't you forget it. 459 00:41:01,927 --> 00:41:04,657 Horse without a rider. Open the gates. 460 00:41:14,640 --> 00:41:17,336 Colonel, that's Lou Trent's horse, sir. 461 00:41:21,947 --> 00:41:24,745 That old beaver would never lose a horse. 462 00:41:25,217 --> 00:41:27,310 No. I don't think he would. 463 00:41:27,820 --> 00:41:29,549 Look at that, Jake. 464 00:41:31,657 --> 00:41:35,821 That's off an Arapaho war bridle, Colonel. He didn't lose his horse. 465 00:41:35,928 --> 00:41:37,919 They sent it back to you. 466 00:41:48,340 --> 00:41:53,175 With Hanu patrolling our perimeter, we have to face the reality of the position. 467 00:41:53,245 --> 00:41:55,736 I can get neither word out nor reinforcements in. 468 00:41:55,814 --> 00:41:59,773 Now, you're both experienced with Arapahos... 469 00:41:59,852 --> 00:42:02,878 and sufficiently skilled to scout in this region. 470 00:42:02,955 --> 00:42:06,550 You will each take one trooper and go into this area here. 471 00:42:07,459 --> 00:42:11,953 Penetrate as far as you can for one hour and then report back to the fort. 472 00:42:12,031 --> 00:42:15,000 I want to know the size and location of the hostiles... 473 00:42:15,067 --> 00:42:17,331 and their state or readiness to attack. 474 00:42:17,403 --> 00:42:18,734 Colonel... 475 00:42:19,471 --> 00:42:21,666 this is your fight, not mine. 476 00:42:22,374 --> 00:42:23,705 Mr. Chuka. 477 00:42:23,942 --> 00:42:26,467 Look, I'm not going to ride for you. 478 00:42:26,578 --> 00:42:28,773 That's not for you to decide. 479 00:42:28,847 --> 00:42:30,576 Like hell it ain't. 480 00:42:31,250 --> 00:42:33,047 I am in command here. 481 00:42:33,352 --> 00:42:36,913 I'll just hang back and protect the women. With you. 482 00:42:39,291 --> 00:42:42,260 You're under arrest. Major Benson, disarm... 483 00:42:42,327 --> 00:42:44,454 No. He wouldn't do anything foolish like that. 484 00:42:44,530 --> 00:42:46,259 - Major! - Don't move! 485 00:42:47,332 --> 00:42:49,027 Don't think. 486 00:42:50,002 --> 00:42:51,731 Just ease off. 487 00:42:57,943 --> 00:43:00,673 Colonel, I said I wouldn't ride for you. 488 00:43:01,880 --> 00:43:05,680 As long as you are on this post, you will do as I say. 489 00:43:05,751 --> 00:43:08,015 You're exactly right, so I'll just be on my way. 490 00:43:08,087 --> 00:43:09,486 No one leaves this fort. 491 00:43:09,555 --> 00:43:12,388 I'm going down to the stable, I'm going to get my horse... 492 00:43:12,458 --> 00:43:14,756 and ride out of here just like I came in. 493 00:43:14,827 --> 00:43:18,092 And I'll kill the first man who tries to stop me... 494 00:43:18,197 --> 00:43:21,394 and I'll get an even half dozen before you get me. 495 00:43:21,667 --> 00:43:23,294 Now listen to me. 496 00:43:34,480 --> 00:43:35,970 I'll kill him. 497 00:43:37,883 --> 00:43:39,908 Now tell him to move, Colonel. 498 00:43:45,257 --> 00:43:47,020 All right, Sergeant. 499 00:44:11,850 --> 00:44:13,078 Chuka. 500 00:44:14,920 --> 00:44:17,684 - You better let me do that. - I can saddle my own horse. 501 00:44:17,756 --> 00:44:20,884 I know, but you'll need both hands because you got trouble coming. 502 00:44:20,959 --> 00:44:23,757 - What are you talking about? - Big trouble. 503 00:44:29,201 --> 00:44:30,668 Thanks, Jake. 504 00:44:36,642 --> 00:44:39,736 - What's this, a farewell delegation? - Mister... 505 00:44:40,379 --> 00:44:43,405 I warned you about being respectful to the Colonel... 506 00:44:43,482 --> 00:44:46,679 but that last bit in his office just finished it. 507 00:44:46,752 --> 00:44:48,845 Now, these men are my witnesses. 508 00:44:49,821 --> 00:44:51,584 Unarmed, right? 509 00:44:51,657 --> 00:44:55,149 What the hell is this tin-pot Colonel to you? You got to wet-nurse him? 510 00:44:55,227 --> 00:44:56,387 He's... 511 00:44:57,196 --> 00:45:00,393 He's my commanding officer, and I don't forget it. 512 00:45:01,633 --> 00:45:05,592 Now you can pull that gun of yours and shoot me where I stand... 513 00:45:05,837 --> 00:45:08,305 or defend yourself as best you can... 514 00:45:08,373 --> 00:45:12,002 'cause I intend to beat you into the ground with my fists. 515 00:45:12,244 --> 00:45:13,973 I'm waiting on you. 516 00:45:14,546 --> 00:45:18,380 I wouldn't want to keep a busy man like you waiting, Sergeant. 517 00:45:19,084 --> 00:45:21,279 - Watch the rest of them, Jake. - Right. 518 00:48:31,843 --> 00:48:34,573 I just saw the sergeant spit out a little bitty piece of tooth. 519 00:48:34,646 --> 00:48:36,978 I guess that makes you the winner? 520 00:48:37,282 --> 00:48:39,011 Give me that, Jake. 521 00:48:55,267 --> 00:48:57,394 Is there something I can do? 522 00:49:00,338 --> 00:49:03,899 No, I think I've had just about everything done for me... 523 00:49:03,975 --> 00:49:06,967 that could be done the last couple of minutes. 524 00:49:20,892 --> 00:49:22,621 Señora, tell me. 525 00:49:23,061 --> 00:49:24,119 Yes. 526 00:49:25,497 --> 00:49:27,397 That man you married... 527 00:49:28,633 --> 00:49:30,191 did you love him? 528 00:49:34,306 --> 00:49:37,673 - He was a decent person. - And highborn and rich. 529 00:49:39,177 --> 00:49:41,202 Were you in love with him? 530 00:49:42,814 --> 00:49:43,803 No. 531 00:49:44,616 --> 00:49:47,449 I was very unhappy when you were sent away. 532 00:49:49,454 --> 00:49:50,921 For yourself? 533 00:49:55,026 --> 00:49:56,220 For us. 534 00:50:05,337 --> 00:50:08,500 Señora, I'm going to leave the fort. I'm not coming back. 535 00:50:08,907 --> 00:50:11,808 I think you and the little señorita should come with me. 536 00:50:11,877 --> 00:50:13,208 - Now? - Now. 537 00:50:13,311 --> 00:50:14,801 Hanu's fighting for survival. 538 00:50:14,880 --> 00:50:17,906 He wants what's in this fort. The Colonel won't give it to him. 539 00:50:17,983 --> 00:50:20,110 - What should the Colonel do? - Get everybody out. 540 00:50:20,185 --> 00:50:23,677 Leave the buildings, the ammunition, the food, everything, to the Indians. 541 00:50:23,755 --> 00:50:26,656 But that would mean treason for an officer like the Colonel. 542 00:50:26,725 --> 00:50:29,250 And I'm sure he feels that we're safer inside the walls. 543 00:50:29,327 --> 00:50:33,127 You go along with that, the authority? The same as years ago, huh? 544 00:50:38,603 --> 00:50:41,333 Señora, there may not be another chance. 545 00:50:43,308 --> 00:50:44,707 Mr. Chuka. 546 00:50:47,312 --> 00:50:50,304 I'm sorry to interrupt you. Excuse me, señora. 547 00:50:52,884 --> 00:50:56,786 Sergeant Hahnsbach says that you might scout for us if we paid you. 548 00:50:57,055 --> 00:51:00,616 I said that one man might get past those Arapahos out there... 549 00:51:00,692 --> 00:51:03,718 if he's fast enough with a horse and a gun. 550 00:51:05,363 --> 00:51:07,831 All right, I like to be asked. 551 00:51:10,735 --> 00:51:12,259 I'm asking you. 552 00:51:13,672 --> 00:51:14,934 $200. 553 00:51:16,808 --> 00:51:20,300 Your pound of flesh will be waiting for you when you return. 554 00:51:20,378 --> 00:51:22,346 Now. Cash on the barrel. 555 00:51:25,083 --> 00:51:27,108 My office in five minutes. 556 00:51:32,691 --> 00:51:37,253 We require the signing of a pay voucher by any civilian employee. 557 00:51:38,029 --> 00:51:41,396 If you can't write, just make your mark. Regulations. 558 00:51:42,801 --> 00:51:45,998 - By the book, Colonel? - Yes, by the book. 559 00:51:47,305 --> 00:51:48,772 By the way... 560 00:51:49,374 --> 00:51:52,741 - what was that all about? - What was what all about? 561 00:51:54,145 --> 00:51:55,806 You and Hahnsbach. 562 00:51:57,248 --> 00:51:59,273 Nothing in particular. 563 00:52:00,752 --> 00:52:03,516 I gathered as much from the Sergeant. 564 00:52:16,835 --> 00:52:20,168 Chuka, the sights are honest. 565 00:52:20,372 --> 00:52:24,308 She'll kick like a mule till you get used to the extra power... 566 00:52:24,376 --> 00:52:25,968 but she'll put it where you want it. 567 00:52:26,044 --> 00:52:29,571 I'll leave that cannon to the expert, Jake. I'll stick with this one. 568 00:52:29,648 --> 00:52:31,138 Mr. Chuka? 569 00:52:32,550 --> 00:52:34,814 Yeah, Mr. Hahnsbach. 570 00:52:37,455 --> 00:52:38,649 Good luck. 571 00:52:46,264 --> 00:52:47,856 Open her up. 572 00:55:34,332 --> 00:55:36,425 You're loco. 573 00:55:37,836 --> 00:55:39,667 You're a dead man right now. 574 00:55:39,737 --> 00:55:42,934 Shut up. Keep down, just keep down. 575 00:55:43,041 --> 00:55:45,407 You got a long way to crawl. 576 00:55:45,777 --> 00:55:47,039 Keep down. 577 00:55:48,780 --> 00:55:51,408 My legs. You better get out of here while you can. 578 00:55:51,482 --> 00:55:54,940 Go on. I got a horse tethered on the other side of them rocks. 579 00:56:00,592 --> 00:56:03,152 There's one hell of a lot of them down there. 580 00:56:04,195 --> 00:56:07,358 Yeah, one hell of a lot of them down there, too. 581 00:57:07,225 --> 00:57:09,557 How long you figure before he's gonna hit the fort? 582 00:57:09,627 --> 00:57:12,357 This Hanu, he's some different kind of Indian. 583 00:57:12,630 --> 00:57:14,723 I think he's through training for war. 584 00:57:14,799 --> 00:57:17,324 I think he'll seal off the fort in a handful of hours. 585 00:57:17,402 --> 00:57:20,633 - He will, will he? Let's get going. - Why you going back to the fort? 586 00:57:20,705 --> 00:57:23,230 The Colonel paid me just like he paid you. Come on. 587 00:57:23,308 --> 00:57:27,244 Who is it? Who is it taking you back? The Señora? 588 00:57:27,412 --> 00:57:30,870 You got a big mouth for an old man. Come on, can you make it? 589 00:57:30,949 --> 00:57:33,747 I said I was a little lame, I didn't say I couldn't make it. 590 00:57:33,818 --> 00:57:35,183 You're still tough, too. 591 00:57:47,665 --> 00:57:50,259 So just see that that's done, Major, will you? 592 00:57:50,335 --> 00:57:51,563 Yes, Colonel. 593 00:57:55,206 --> 00:57:57,003 Major Benson. 594 00:57:59,043 --> 00:58:01,978 I'd like to talk to you for a minute if I could, sir. 595 00:58:02,080 --> 00:58:03,547 What is it, Spivey? 596 00:58:04,515 --> 00:58:08,815 I was just wondering what you think Hanu's gonna do. 597 00:58:08,953 --> 00:58:12,218 You wanted to talk to me to ask a ridiculous question like that? 598 00:58:12,290 --> 00:58:14,451 Wait a minute. 599 00:58:14,525 --> 00:58:18,518 You know you're talking to the boy that knows that you're no officer and gentleman. 600 00:58:18,596 --> 00:58:20,359 You had your money, now shut up. 601 00:58:20,431 --> 00:58:24,527 Me and Clyde and Badger have been working on them barrack bums back there... 602 00:58:24,602 --> 00:58:26,832 - and you wanna know something? - What? 603 00:58:27,071 --> 00:58:31,030 Any one of them, anybody over there... 604 00:58:31,109 --> 00:58:34,408 would cut the old Colonel's throat, just for a chaw of tobacco. 605 00:58:34,479 --> 00:58:36,709 What does that mean? 606 00:58:37,515 --> 00:58:39,540 Well, it means that... 607 00:58:39,851 --> 00:58:42,684 we've kind of been figuring on taking over the fort here... 608 00:58:42,754 --> 00:58:44,984 lock, stock and whiskey barrel. 609 00:58:46,190 --> 00:58:47,452 That's crazy. 610 00:58:47,792 --> 00:58:50,590 No, we just wanna stop all them poor troopers over there... 611 00:58:50,661 --> 00:58:54,995 from being slaughtered by them Arapahos, that's all. Including ourselves, right? 612 00:58:56,534 --> 00:58:58,161 Promote you to colonel. 613 00:58:58,603 --> 00:59:02,198 You can lead us right on out of here, right down that Glory Road to freedom. 614 00:59:02,273 --> 00:59:03,672 Now, how about it? 615 00:59:04,142 --> 00:59:06,406 You realize that's mutiny, don't you? 616 00:59:07,545 --> 00:59:11,447 You call it whatever you want, but you're gonna do it. 617 00:59:11,816 --> 00:59:14,478 'Cause if I decide to whisper into the Colonel's ear... 618 00:59:14,552 --> 00:59:18,511 that one of his lily-white officers has been rolling in the hay with Pocahontas... 619 00:59:18,589 --> 00:59:21,820 you're gonna face another court-martial for damn sure. 620 00:59:22,260 --> 00:59:24,728 You can't afford to do that now, can you? 621 00:59:24,829 --> 00:59:27,127 Especially the way he hates your guts. 622 00:59:27,999 --> 00:59:30,297 Almost as much as you hate his, right? 623 00:59:32,970 --> 00:59:35,063 All right, I'll do it. 624 00:59:35,540 --> 00:59:37,030 But I'm in command. 625 00:59:37,175 --> 00:59:39,803 That's fine. That's what I said, you're the Colonel. 626 00:59:39,877 --> 00:59:42,573 All soldiers need somebody to lead them, anyway. 627 00:59:44,515 --> 00:59:47,848 Now you think you can talk Lieutenant Daly into going along with you? 628 00:59:48,586 --> 00:59:50,053 Maybe. We'll see. 629 00:59:50,121 --> 00:59:52,521 All right, you see. But don't make us wait too long. 630 00:59:52,590 --> 00:59:53,989 Now don't rush me. 631 00:59:54,492 --> 00:59:56,892 I'm gonna do this in a military fashion. 632 00:59:57,495 --> 01:00:00,692 You're gonna do a mutiny in a military fashion? 633 01:00:01,599 --> 01:00:05,695 All right, you do it any way you want, I don't care, let's just do it. 634 01:00:12,577 --> 01:00:14,169 - Sergeant! - Yes! 635 01:00:14,245 --> 01:00:16,270 Two riders, Trent and the gunfighter. 636 01:00:16,347 --> 01:00:19,009 Well, don't just stand there, open up! Open up! 637 01:00:35,032 --> 01:00:36,556 Easy, easy. 638 01:00:37,135 --> 01:00:38,534 - Sergeant. - Yes, sir. 639 01:00:38,603 --> 01:00:40,696 - In my office. - Yes, sir. 640 01:00:40,771 --> 01:00:42,636 All right. 641 01:01:04,195 --> 01:01:05,457 Anything else? 642 01:01:06,297 --> 01:01:07,787 There's plenty else. 643 01:01:08,833 --> 01:01:11,267 Hanu was practicing to attack this post... 644 01:01:11,335 --> 01:01:15,032 and he's got tricks up his sleeve like you wouldn't believe for you. 645 01:01:15,573 --> 01:01:18,667 And his dog soldiers are the best disciplined I've ever seen. 646 01:01:18,743 --> 01:01:21,337 And you ain't got much time, Colonel. 647 01:01:24,582 --> 01:01:27,278 Any chance of cutting our way through? 648 01:01:27,685 --> 01:01:28,845 None. 649 01:01:30,154 --> 01:01:34,716 - A rider to Fort Wallace for help? - No, wouldn't get past the first ridge. 650 01:01:39,063 --> 01:01:42,260 You better come up with some tricks of your own, and fast. 651 01:01:42,333 --> 01:01:45,427 I am forced to remind you once again, Mr. Chuka... 652 01:01:45,503 --> 01:01:48,097 that I am still in command of this fort! 653 01:01:48,172 --> 01:01:52,666 And I'm forced to remind you, Colonel, that you're not in command of a fort. 654 01:01:53,311 --> 01:01:56,474 You're in command of a bunch of cavalry foul-ups... 655 01:01:56,647 --> 01:02:00,014 and unless you take action, you got a massacre on your hands. 656 01:02:03,154 --> 01:02:04,246 Sergeant. 657 01:02:06,557 --> 01:02:08,286 - Sir. - Yes, Major? 658 01:02:08,426 --> 01:02:11,589 The men are assembled outside. They wish to speak to you. 659 01:02:11,662 --> 01:02:13,186 It's urgent, Colonel. 660 01:02:19,637 --> 01:02:21,832 What do you figure that's all about? 661 01:02:26,611 --> 01:02:30,138 Attention! 662 01:02:32,516 --> 01:02:34,006 Never mind, Sergeant. 663 01:02:34,285 --> 01:02:35,980 I'm taking over command. 664 01:02:36,254 --> 01:02:38,381 We're not gonna wait here and get slaughtered. 665 01:02:38,456 --> 01:02:39,718 Major Benson... 666 01:02:39,790 --> 01:02:42,816 - you will place yourself under arrest. - I'm taking over command! 667 01:02:42,893 --> 01:02:45,589 I said you will place yourself under arrest. 668 01:02:45,663 --> 01:02:46,755 Colonel. 669 01:02:49,400 --> 01:02:53,962 Colonel, you might be able to buffalo these candy-striped officers of yours... 670 01:02:54,038 --> 01:02:55,164 but not me. 671 01:02:55,273 --> 01:02:57,138 Spivey, get back in your ranks. 672 01:02:57,208 --> 01:03:00,234 Hanu's coming, Colonel, and we're getting out of here. 673 01:03:06,917 --> 01:03:10,284 Now listen to me. Listen to me, all of you. 674 01:03:11,188 --> 01:03:15,488 You're here at Fort Clendennon because of some mistake in your past. 675 01:03:16,661 --> 01:03:20,995 But whatever you've done before won't come close to what you're about to do now. 676 01:03:21,165 --> 01:03:24,498 We've heard all that before. I said we're getting out. 677 01:03:25,603 --> 01:03:29,369 Now, you can leave, you can run, but you'll have to kill me first. 678 01:03:31,108 --> 01:03:33,838 You are soldiers in the United States Army! 679 01:03:33,911 --> 01:03:36,846 We're the scum of the United States Army, Colonel... 680 01:03:36,914 --> 01:03:39,178 and so are you, you gutless limey! 681 01:03:50,461 --> 01:03:52,952 Well, now I think you better listen to me. 682 01:03:53,130 --> 01:03:55,257 And you listen and listen good. 683 01:03:55,633 --> 01:03:58,761 I couldn't care less who you pick as your top dog. 684 01:03:59,136 --> 01:04:02,594 But Trent and me saw the whole of the Arapaho nation out there. 685 01:04:02,673 --> 01:04:05,733 Now unless you stick together and stop killing each other off... 686 01:04:05,810 --> 01:04:07,710 none of us have got a chance! 687 01:04:12,116 --> 01:04:13,310 Attention. 688 01:04:13,918 --> 01:04:16,011 I said, attention! 689 01:04:17,888 --> 01:04:19,856 - Sergeant. - Sir. 690 01:04:21,859 --> 01:04:23,588 Place Major Benson under arrest. 691 01:04:23,661 --> 01:04:27,222 Look, I just got through telling you, you need every man you got. 692 01:04:30,935 --> 01:04:35,031 Every man will go to his post. On the double! 693 01:04:40,444 --> 01:04:42,241 - Major Benson. - Colonel. 694 01:04:43,447 --> 01:04:46,177 - Write out a full report and sign it. - Yes, sir. 695 01:04:57,361 --> 01:04:59,386 Did you ever do that before? 696 01:05:02,633 --> 01:05:05,625 No, never. 697 01:05:07,371 --> 01:05:09,362 Tough the first time, ain't it? 698 01:05:12,243 --> 01:05:14,609 - Corporal Hannagan. - Yes, sir. 699 01:05:15,379 --> 01:05:16,812 Burial detail. 700 01:05:44,308 --> 01:05:46,868 Señor Chuka, may I speak to you a moment? 701 01:05:47,578 --> 01:05:48,636 Of course. 702 01:05:50,247 --> 01:05:51,839 I want to tell you how sorry I am... 703 01:05:51,916 --> 01:05:55,079 that I didn't let you take us with you when you offered. 704 01:05:58,722 --> 01:06:01,987 You see, I have a great responsibility toward Helena. 705 01:06:02,359 --> 01:06:05,624 She's very young and all of her life ahead of her. 706 01:06:08,365 --> 01:06:11,892 I feel you are the only one who could make it out of here alive. 707 01:06:13,304 --> 01:06:15,772 - Señora, I don't... - Please, let me finish. 708 01:06:16,373 --> 01:06:19,968 Before it's too late, could you take Helena with you? 709 01:06:22,146 --> 01:06:24,137 Señora, I think it is too late. 710 01:06:25,583 --> 01:06:29,280 And if it were possible to take one person with me, it would be you. 711 01:06:33,023 --> 01:06:35,423 If it's too late, why did you come back? 712 01:06:38,229 --> 01:06:39,719 The money. 713 01:06:41,966 --> 01:06:43,058 I see. 714 01:06:46,003 --> 01:06:47,368 No, you don't see. 715 01:06:49,006 --> 01:06:51,804 The money meant I wouldn't have to go to Montana. 716 01:06:53,444 --> 01:06:57,437 I thought perhaps I could persuade you to let me escort you to California. 717 01:06:59,617 --> 01:07:03,610 I thought, perhaps, I could find a way to make myself... 718 01:07:07,191 --> 01:07:08,658 presentable to you. 719 01:07:10,794 --> 01:07:14,855 As you said yourself, Mr. Chuka, now it's too late. 720 01:07:38,122 --> 01:07:41,353 Thank you, señora, for thinking only of me. 721 01:07:42,126 --> 01:07:44,321 But how could you be so cold to him? 722 01:07:44,395 --> 01:07:47,387 - He was only trying to tell... - I do not wish to discuss it. 723 01:07:47,464 --> 01:07:49,159 Why are you so offended? 724 01:07:50,034 --> 01:07:52,832 Because you know a pistolero is in love with you? 725 01:07:53,604 --> 01:07:57,131 I envy you. I only wish he felt that way about me. 726 01:07:58,008 --> 01:07:59,771 I would know what to do. 727 01:08:02,212 --> 01:08:03,702 Go to him, señora. 728 01:08:07,384 --> 01:08:08,851 It cannot be. 729 01:08:34,211 --> 01:08:36,736 What exactly you got there, Mr. Trent? 730 01:08:38,349 --> 01:08:41,284 Just a little something I got stashed away for a rainy day. 731 01:08:41,352 --> 01:08:43,149 Well, it ain't raining yet. 732 01:08:43,454 --> 01:08:44,580 It will. 733 01:08:45,422 --> 01:08:48,687 Just what exactly is that, Mr. Trent? Is that whiskey or gin? 734 01:08:48,759 --> 01:08:50,727 Tequila. You want a drop? 735 01:09:03,607 --> 01:09:06,599 Hey, I said a rainy day, not a flood. 736 01:09:09,613 --> 01:09:10,602 Good. 737 01:09:10,881 --> 01:09:12,644 You sure you've had enough? 738 01:09:12,716 --> 01:09:14,513 It's good. Thank you. 739 01:09:23,293 --> 01:09:25,056 Hey, you know... 740 01:09:27,331 --> 01:09:30,459 an old pistolero got me started on this stuff. 741 01:09:30,701 --> 01:09:32,635 - Oh, yeah? - Yeah. 742 01:09:40,544 --> 01:09:42,569 What the hell's going on here? 743 01:09:42,746 --> 01:09:44,475 Scout patrol's returning! 744 01:09:49,453 --> 01:09:51,318 Open the gates! 745 01:09:53,657 --> 01:09:57,024 Damn it, I said open those gates! Colonel! 746 01:09:57,161 --> 01:09:59,652 Colonel Valois! 747 01:10:00,264 --> 01:10:02,289 The patrol's returning, sir! 748 01:10:30,060 --> 01:10:32,688 What the hell is wrong with you? Those were our men. 749 01:10:32,763 --> 01:10:34,924 Turn them over and take a good look. 750 01:10:55,986 --> 01:10:57,351 How did you know? 751 01:10:57,588 --> 01:11:01,649 Last time I saw your scout patrol, Hanu was using them for target practice. 752 01:11:01,992 --> 01:11:03,357 Sorry, Sergeant. 753 01:11:17,174 --> 01:11:18,402 Hannagan! 754 01:11:20,244 --> 01:11:21,575 Get rid of them. 755 01:11:33,257 --> 01:11:37,990 Well, I told you that Hanu was a different kind of Indian. 756 01:11:38,762 --> 01:11:39,888 He's fancy. 757 01:11:40,297 --> 01:11:44,461 Yeah, but the real thing will come in the black of night, Chuka. 758 01:11:45,302 --> 01:11:47,293 Just like we don't expect, Lou. 759 01:11:48,305 --> 01:11:50,398 Can I have another little... 760 01:11:51,008 --> 01:11:52,873 Oh, sure. 761 01:11:53,110 --> 01:11:54,202 Thank you. 762 01:11:56,947 --> 01:12:00,777 Before we was interrupted, I was telling you how I got started on that stuff. 763 01:12:00,851 --> 01:12:02,209 Tequila. - Yeah. 764 01:12:02,286 --> 01:12:05,016 A pistolero down in Mexico got me started on it. 765 01:12:05,989 --> 01:12:09,584 And he was always bragging to me about a kid... 766 01:12:10,460 --> 01:12:14,954 that he'd learned everything he knew about guns to, and he knew a heap. 767 01:12:15,399 --> 01:12:19,597 Kid always worked around chuck wagons, so they called him Chuka. 768 01:12:20,871 --> 01:12:22,634 Well, what do you know. 769 01:12:23,874 --> 01:12:26,172 Well, the pistolero vamoosed from Mexico... 770 01:12:26,243 --> 01:12:29,644 left the kid there and that spring the kid went on the prod... 771 01:12:29,713 --> 01:12:31,044 nobody knew why. 772 01:12:31,915 --> 01:12:34,577 If you want somebody killed, and the price is right... 773 01:12:34,651 --> 01:12:38,382 you just call on that kid and he'd do her. Chuka. 774 01:12:40,257 --> 01:12:42,987 Oh, you got a big mouth for an old man, Lou. 775 01:12:43,694 --> 01:12:45,787 Brings back tender memories, huh? 776 01:12:49,700 --> 01:12:50,826 Yeah. 777 01:12:52,870 --> 01:12:55,338 I guess that's just the way it had to be. 778 01:13:08,752 --> 01:13:12,313 You're making a hell of a lot of noise with that cannon of yours. 779 01:13:12,656 --> 01:13:15,716 - What's going on out there? - Nothing. 780 01:13:18,462 --> 01:13:21,829 That old jaybird Hanu's showing us nothing but tail feathers. 781 01:13:22,499 --> 01:13:24,490 The real attack's gonna come later. 782 01:13:24,768 --> 01:13:27,669 - How many of them are there? - About 20. 783 01:13:28,538 --> 01:13:31,006 Are the boys in blue hitting anything? 784 01:13:31,074 --> 01:13:33,008 Yeah. Horses mostly. 785 01:13:33,577 --> 01:13:34,771 It figures. 786 01:13:34,845 --> 01:13:37,541 That's one thing I hate about fighting Indians. 787 01:13:39,182 --> 01:13:40,581 The horses killed. 788 01:13:42,486 --> 01:13:45,546 - Horses? - I love horses. 789 01:13:48,992 --> 01:13:50,789 Yeah, war scares them. 790 01:13:51,528 --> 01:13:53,553 Aggravates the hell out of them. 791 01:13:56,566 --> 01:13:58,534 I wanna get drunk. 792 01:14:02,773 --> 01:14:07,437 I'm gonna lie down right here, get drunk, and I'm gonna sleep it off. 793 01:14:11,315 --> 01:14:12,475 Yeah, what is it? 794 01:14:12,549 --> 01:14:15,245 You got an extra bottle of that there tequila? 795 01:14:15,652 --> 01:14:17,415 Well, has a dog got fleas? 796 01:14:17,888 --> 01:14:18,980 Well... 797 01:14:20,357 --> 01:14:22,882 I don't know what I'm saving it for, anyway. 798 01:14:34,538 --> 01:14:37,063 Wake me up when it's time to die. 799 01:14:38,709 --> 01:14:40,438 You scared of dying, Lou? 800 01:14:41,545 --> 01:14:44,878 Not particularly. It just comes at an inconvenient time. 801 01:15:06,837 --> 01:15:07,997 Sarge! 802 01:15:08,338 --> 01:15:09,464 Trouble. 803 01:15:22,753 --> 01:15:24,482 Colonel... 804 01:15:25,622 --> 01:15:27,214 we're sealed off, sir. 805 01:15:56,953 --> 01:15:58,477 I got to talk to you. 806 01:16:00,057 --> 01:16:03,788 You are obviously quite drunk, Mr. Chuka, but there's no need to apologize. 807 01:16:03,860 --> 01:16:05,657 I was just having a little drink myself. 808 01:16:05,729 --> 01:16:09,688 I've been drinking for a different reason, and I've come here for an answer. 809 01:16:09,766 --> 01:16:11,700 You've got to make a decision. 810 01:16:11,768 --> 01:16:14,328 You gotta get everybody the hell out of here! 811 01:16:15,238 --> 01:16:19,732 And just how the hell would you suggest I go about that? 812 01:16:20,811 --> 01:16:22,711 Make a show you're moving out. 813 01:16:23,346 --> 01:16:26,315 Mount up and leave, peaceful and orderly. 814 01:16:26,383 --> 01:16:29,181 And leave what Hanu wants, food and ammunition. 815 01:16:30,153 --> 01:16:34,487 Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka, and don't butt into Army affairs... 816 01:16:34,558 --> 01:16:36,685 except, of course, when I pay you. 817 01:16:37,394 --> 01:16:42,354 And if my memory serves me correctly, you were off salary a few hours ago. 818 01:16:42,432 --> 01:16:45,333 Listen, I'm gonna convince you... 819 01:16:46,136 --> 01:16:48,627 you've got to get out of here! 820 01:16:49,806 --> 01:16:52,775 - You know, you do intrigue me, Mr. Chuka. - What? 821 01:16:53,009 --> 01:16:55,910 You're so proficient. 822 01:16:56,480 --> 01:17:00,246 A fine specimen of the jungle animal! 823 01:17:02,085 --> 01:17:04,110 What are you wandering on about? 824 01:17:04,554 --> 01:17:07,819 You got a fort full of trouble. You've got Hanu out there. 825 01:17:08,058 --> 01:17:09,753 You've lost six men dead already! 826 01:17:09,826 --> 01:17:11,953 I've seen too many dead men! 827 01:17:15,565 --> 01:17:19,249 This place will stink of death tomorrow, and there is absolutely nothing... 828 01:17:19,450 --> 01:17:20,533 ... I can do about it. 829 01:17:20,704 --> 01:17:22,831 By the book, Mr. Chuka. 830 01:17:23,507 --> 01:17:26,999 We will stand and fight and the outcome is in the hands of God Almighty. 831 01:17:27,077 --> 01:17:28,374 By the book? 832 01:17:29,179 --> 01:17:32,376 You got a doomed fort and you still go by the book? 833 01:17:33,083 --> 01:17:34,812 And what about the women? 834 01:17:37,554 --> 01:17:41,456 There's the point, Mr. Chuka, the women. 835 01:17:44,060 --> 01:17:46,085 Or rather, should I say... 836 01:17:47,898 --> 01:17:49,126 the woman. 837 01:17:51,868 --> 01:17:54,803 You have a great need for each other? 838 01:17:56,773 --> 01:17:58,502 And I envy you. 839 01:17:59,309 --> 01:18:01,243 I envy you more than you know. 840 01:18:03,346 --> 01:18:06,144 You're a hell of a lot drunker than I am, Valois. 841 01:18:07,617 --> 01:18:10,245 You asked me once why I'm here. 842 01:18:11,588 --> 01:18:13,749 What was my guilt. 843 01:18:16,259 --> 01:18:17,624 This is my guilt. 844 01:18:20,764 --> 01:18:23,756 The last time I was in a position like this... 845 01:18:24,634 --> 01:18:28,934 while my men fought, I lay dead drunk. 846 01:18:31,074 --> 01:18:33,474 I was cashiered from the British Army... 847 01:18:35,078 --> 01:18:36,443 branded a coward. 848 01:18:41,785 --> 01:18:46,745 Well, I was young, stupid, but I don't think I was a coward. 849 01:18:49,359 --> 01:18:51,122 And in a few hours... 850 01:18:53,296 --> 01:18:54,763 I'm going to find out. 851 01:18:56,032 --> 01:18:58,125 Find out some other time. 852 01:18:59,302 --> 01:19:01,293 These people don't have to die. 853 01:19:01,438 --> 01:19:03,599 We got to get these women out! 854 01:19:04,174 --> 01:19:06,142 I do understand, Mr. Chuka. 855 01:19:07,877 --> 01:19:10,072 You're in love with her, aren't you? 856 01:19:12,983 --> 01:19:15,508 I said you're in love with her, aren't you? 857 01:19:17,654 --> 01:19:19,315 All right... 858 01:19:20,056 --> 01:19:21,580 I'm in love with her. 859 01:19:26,162 --> 01:19:29,188 Then you'll just have to saddle up... 860 01:19:29,933 --> 01:19:32,026 and take your señora out of here. 861 01:19:32,102 --> 01:19:34,969 Because you know damn well we wouldn't get through. 862 01:19:37,140 --> 01:19:40,507 Hanu would think we were bringing the Army from Fort Wallace. 863 01:19:40,777 --> 01:19:44,269 Then you'll just have to stay and fight with us, Chuka... 864 01:19:44,648 --> 01:19:47,242 and protect your señora as best you can. 865 01:19:49,552 --> 01:19:51,247 But you can't win! 866 01:19:53,256 --> 01:19:54,746 I think I can. 867 01:19:57,394 --> 01:20:00,921 I'm sorry we couldn't have talked longer. You do intrigue me. 868 01:20:02,532 --> 01:20:04,261 Dismissed, Mr. Chuka. 869 01:20:07,604 --> 01:20:09,333 You're mad, Valois. 870 01:20:11,207 --> 01:20:13,573 You're stark raving mad. 871 01:24:09,012 --> 01:24:13,278 Hannagan, it's gonna be light in a little while. Get everybody to their posts. 872 01:24:13,349 --> 01:24:14,577 Right, Sarge. 873 01:24:18,221 --> 01:24:19,586 You're up early. 874 01:24:20,390 --> 01:24:23,951 I always get up early. I didn't want to miss nothing. 875 01:24:26,896 --> 01:24:29,194 We was just talking about guns, Sarge. 876 01:24:30,833 --> 01:24:32,767 Talking about guns? 877 01:24:35,638 --> 01:24:37,435 By the way, Baldwin... 878 01:24:38,241 --> 01:24:41,039 how high does that cannon of yours rise on a shot? 879 01:24:41,811 --> 01:24:44,473 Only about an inch to 30 yards. 880 01:24:46,149 --> 01:24:47,411 Interesting. 881 01:24:48,418 --> 01:24:51,012 - Hey, Sarge. - Yeah? 882 01:24:52,655 --> 01:24:54,850 It ain't like you to be socializing. 883 01:24:56,659 --> 01:25:00,117 You're a pretty good cook, Slim, and I don't bother you. 884 01:25:00,763 --> 01:25:03,129 You do your job, and I'll be doing mine. 885 01:25:04,467 --> 01:25:05,525 Yes, sir. 886 01:25:12,108 --> 01:25:13,405 Morning. 887 01:25:13,543 --> 01:25:16,011 Well! Somebody else up early. 888 01:25:16,079 --> 01:25:19,310 Want some nourishment? Give him some nourishment, Slim. 889 01:25:19,782 --> 01:25:22,307 Don't give me that big mouth this morning, Lou. 890 01:25:22,885 --> 01:25:26,616 - I'm just nervous, like the rest of you. - I'm sorry to hear that. 891 01:25:26,689 --> 01:25:30,955 We was just sitting around slugging coffee, Chuka, and talking about guns. 892 01:25:31,861 --> 01:25:34,386 Yeah, Chuka. Why don't you sit down and talk? 893 01:25:41,304 --> 01:25:45,673 I know you gotta deliver that extra coffee, but I thought maybe we'd chew the... 894 01:25:45,875 --> 01:25:47,502 Now, hold it. 895 01:25:47,710 --> 01:25:50,508 I ain't interfering, and I ain't being nasty. 896 01:25:51,514 --> 01:25:52,845 Matter of fact... 897 01:25:53,416 --> 01:25:57,216 I'd just like to ask a question that's been kind of bothering me. 898 01:25:58,921 --> 01:26:01,890 Just how fast can you move that weapon of yours? 899 01:26:04,761 --> 01:26:07,389 You put tequila in the Sergeant's coffee, Lou? 900 01:26:07,563 --> 01:26:08,894 No. 901 01:26:09,065 --> 01:26:11,693 No, I'd like to know. Just how fast? 902 01:26:12,368 --> 01:26:14,393 Quicker than you can bat an eye. 903 01:26:14,771 --> 01:26:16,238 That's pretty fast. 904 01:26:16,673 --> 01:26:18,436 Draw and hit at the same time? 905 01:26:18,508 --> 01:26:21,375 Draw and hit at the same time accurate. 906 01:26:21,644 --> 01:26:23,874 Now, wait a minute, Chuka. 907 01:26:24,714 --> 01:26:29,378 Look, let's just say we're funning, huh? 908 01:26:32,288 --> 01:26:34,279 Let's just see how fast you are. 909 01:26:40,730 --> 01:26:41,788 Draw! 910 01:26:46,035 --> 01:26:47,127 Bang. 911 01:26:49,472 --> 01:26:52,168 You just got killed, Hahnsbach. 912 01:26:55,378 --> 01:26:57,642 Yeah, but I got my question answered. 913 01:27:00,717 --> 01:27:03,117 You know, Sarge, I want to ask you a question. 914 01:27:03,186 --> 01:27:04,881 And I ain't being nasty, either... 915 01:27:04,954 --> 01:27:06,421 but I wanna know... 916 01:27:07,824 --> 01:27:10,622 why do you keep backing up that colonel of yours? 917 01:27:10,793 --> 01:27:13,523 - Well, he is our commanding officer. - That's not enough. 918 01:27:13,596 --> 01:27:16,030 Why do you stick with that idiot? 919 01:27:21,437 --> 01:27:24,133 - Don't say that. - Why, Hahnsbach? 920 01:27:30,613 --> 01:27:33,912 He's a good commander. He knows what the Army's all about. 921 01:27:33,983 --> 01:27:35,416 He's educated. 922 01:27:35,952 --> 01:27:39,410 He comes from way up there, you know, them lords and ladies. 923 01:27:40,990 --> 01:27:42,981 Well, he knows. 924 01:27:43,192 --> 01:27:46,355 I ain't never said anything to anybody about this before. 925 01:27:47,697 --> 01:27:50,530 I got a pretty fair idea of what's gonna happen today. 926 01:27:51,901 --> 01:27:55,166 And I got a pretty fair idea what we're all gonna be doing. 927 01:27:56,339 --> 01:27:57,966 You listen to me, Slim. 928 01:28:00,276 --> 01:28:03,768 You breathe one word of this, of what I'm saying... 929 01:28:04,714 --> 01:28:06,113 and I'll kill you. 930 01:28:21,664 --> 01:28:23,598 We were in the Sudan together. 931 01:28:25,635 --> 01:28:27,899 I was just a raw recruit then. 932 01:28:28,404 --> 01:28:32,636 Soldiering because that's what I knew I wanted to do. 933 01:28:34,410 --> 01:28:37,174 The Colonel, he was a captain then. 934 01:28:38,381 --> 01:28:40,611 We were out on patrol... 935 01:28:41,684 --> 01:28:45,848 and I made a bad mistake... 936 01:28:48,024 --> 01:28:49,286 and... 937 01:28:51,427 --> 01:28:53,190 Well, anyway... 938 01:28:54,397 --> 01:28:56,331 in order to save my life... 939 01:28:57,466 --> 01:29:01,596 the Colonel, he got captured by the natives. 940 01:29:06,342 --> 01:29:09,778 And they worked on him with knives, you know? 941 01:29:12,248 --> 01:29:16,082 And when they finished with him... 942 01:29:22,491 --> 01:29:27,428 he wasn't a full, whole man anymore. 943 01:29:35,338 --> 01:29:37,704 And he did all that to save me. 944 01:29:41,811 --> 01:29:44,507 That's why I'll serve him as long as I live. 945 01:29:55,024 --> 01:29:56,616 Now do you understand? 946 01:29:59,462 --> 01:30:00,554 I understand. 947 01:30:13,576 --> 01:30:15,100 Colonel? 948 01:30:17,146 --> 01:30:19,205 Sir? 949 01:30:27,823 --> 01:30:30,724 Sir, the men have been placed, and all's ready, sir. 950 01:30:33,229 --> 01:30:34,594 Very good, Otto. 951 01:30:37,900 --> 01:30:38,958 Sir? 952 01:30:39,802 --> 01:30:41,895 Will there be anything else, sir? 953 01:30:44,373 --> 01:30:46,000 No thank you, Sergeant. 954 01:31:39,095 --> 01:31:41,063 Is there any hope? 955 01:31:41,497 --> 01:31:43,965 There's every hope in the world. 956 01:31:46,002 --> 01:31:49,130 We found something I've been searching for all my life. 957 01:31:49,839 --> 01:31:51,568 I'm gonna keep it. 958 01:31:55,978 --> 01:31:57,411 Aunt Veronica. 959 01:31:58,881 --> 01:32:01,406 Will you hear my confession now, please? 960 01:32:44,060 --> 01:32:45,687 - Hannagan. - Yes, sir. 961 01:32:45,761 --> 01:32:48,423 Put two men up on the west wall. 962 01:33:09,085 --> 01:33:12,145 Now, listen to me... 963 01:33:12,621 --> 01:33:14,350 and try and understand me. 964 01:33:14,924 --> 01:33:16,915 You can get out. 965 01:33:19,161 --> 01:33:20,594 Try and understand. 966 01:33:21,764 --> 01:33:24,927 You're one of them. You can get out. 967 01:34:18,587 --> 01:34:22,284 Get down and get those horses out of there! Come on, men. On the double! 968 01:34:22,791 --> 01:34:25,282 Get that fire out. Get those horses out! 969 01:37:30,212 --> 01:37:32,908 It happened too quickly, Chuka. 970 01:37:33,949 --> 01:37:35,917 I didn't have time. 971 01:37:37,052 --> 01:37:38,041 I didn't have... 972 01:38:18,093 --> 01:38:19,890 Come down here! 973 01:39:07,376 --> 01:39:08,638 Colonel. 974 01:43:04,246 --> 01:43:09,149 The owner of the gun has not been found, nor has his body been identified. 975 01:43:12,020 --> 01:43:15,615 In regard to the request through the United States Secretary of State... 976 01:43:15,691 --> 01:43:18,251 by his Excellency, the Mexican Ambassador... 977 01:43:18,326 --> 01:43:22,763 for information as to the whereabouts of the Mexican citizens... 978 01:43:22,831 --> 01:43:25,561 Señora Kleitz and Señorita Chavez... 979 01:43:27,502 --> 01:43:30,232 Hanu remembers two women... 980 01:43:30,772 --> 01:43:33,605 but will give no further information. 981 01:43:35,444 --> 01:43:38,743 But one thing to conclude my report: 982 01:43:39,848 --> 01:43:43,944 We found a freshly finished grave inside the walls of the fort. 983 01:43:46,755 --> 01:43:50,191 I did not wish to assume the responsibility... 984 01:43:50,625 --> 01:43:53,526 nor commit the sacrilege of exhumation... 985 01:43:54,429 --> 01:43:58,866 for there's a cross at its head. It's a very small grave. 986 01:44:00,068 --> 01:44:01,592 Signed... 987 01:44:02,070 --> 01:44:05,801 Captain Robert R. Foster, Fourth Cavalry, United States Army.