1 00:00:52,142 --> 00:00:54,053 Tranio! 2 00:00:56,982 --> 00:00:58,461 Tranio! 3 00:00:58,542 --> 00:01:00,851 Master! 4 00:01:00,942 --> 00:01:03,251 Master Lucentio. 5 00:01:03,342 --> 00:01:09,019 Now, in fulfilment of my great desire To see fair Padua, nursery of arts, 6 00:01:09,102 --> 00:01:13,971 I am arriv'd in fruitful Lombardy, The pleasant garden of great Italy. 7 00:01:17,062 --> 00:01:23,058 And by my father's love and leave am arm'd With his good will and thy good company. 8 00:01:29,062 --> 00:01:31,815 So shall I please my father, Lord Vincentio, 9 00:01:31,902 --> 00:01:36,771 Who sent me hither from our home in Pisa, On this, the first day of the scholar's year, 10 00:01:36,862 --> 00:01:42,334 To study at the university, And deck his fortune with my virtuous deeds. 11 00:01:43,862 --> 00:01:49,698 Here let us breathe and haply institute A course of learning and ingenious studies. 12 00:01:49,782 --> 00:01:54,060 And therefore, Tranio, for the time I'll study Virtue, and that part of philosophy 13 00:01:54,142 --> 00:01:58,454 Will I apply which treats of happiness By virtue specially to be achiev'd. 14 00:02:04,902 --> 00:02:07,336 Tell me, Tranio, 15 00:02:07,422 --> 00:02:12,496 Tell me thy mind, for I have Pisa left And am to Padua come 16 00:02:12,582 --> 00:02:15,699 As he that leaves A shallow plash to plunge him in the deep, 17 00:02:15,782 --> 00:02:18,421 And with satiety seeks to quench his thirst. 18 00:02:18,502 --> 00:02:24,179 Why then, Lucentio, gentle master mine. I am in all affected as yourself, 19 00:02:25,062 --> 00:02:30,853 Glad that you thus continue your resolve To suck the sweets of sweet philosophy. 20 00:02:34,702 --> 00:02:36,818 Tranio! 21 00:02:36,902 --> 00:02:43,978 But... let us not be so confined by learning That love becomes an outcast... 22 00:02:45,822 --> 00:02:48,336 quite abjur'd. 23 00:02:58,742 --> 00:03:02,212 No profit grows where is no pleasure taken. Huh? 24 00:03:03,902 --> 00:03:05,972 Master? 25 00:03:06,062 --> 00:03:08,053 Master? 26 00:04:52,822 --> 00:04:54,813 Lucentio! 27 00:05:22,062 --> 00:05:28,251 Come scholar come scholar Tell me true 28 00:05:28,342 --> 00:05:33,621 What can I teach you to do do do? 29 00:05:34,622 --> 00:05:40,458 Teach me no scholarship nor no trade 30 00:05:41,102 --> 00:05:47,018 Teach me to tumble thee My little pretty maid 31 00:06:31,462 --> 00:06:34,181 Lucentio? Lucentio! 32 00:06:37,062 --> 00:06:39,053 Lucentio! 33 00:06:40,182 --> 00:06:42,173 Lucentio! 34 00:06:45,182 --> 00:06:46,661 Lucentio. 35 00:06:46,742 --> 00:06:49,620 Master. 36 00:07:25,062 --> 00:07:27,053 Unveil! Unveil! 37 00:07:31,262 --> 00:07:33,332 Away! 38 00:07:34,582 --> 00:07:36,618 Unveil! Unveil! 39 00:07:36,702 --> 00:07:38,932 Who would his love bestow 40 00:07:39,022 --> 00:07:41,536 On looks he may never know? 41 00:07:41,622 --> 00:07:46,138 Lady unveil unveil unveil Beauty's a thing to show 42 00:07:46,222 --> 00:07:49,578 To show 43 00:07:54,022 --> 00:08:01,781 O let me tell gentle maiden Let me tell 44 00:08:01,862 --> 00:08:08,415 If it be true That thy beauty casts a spell 45 00:08:08,502 --> 00:08:14,418 If true it be Take pity and give me leave 46 00:08:14,502 --> 00:08:20,134 To do for thee All that Adam did for Eve 47 00:08:20,222 --> 00:08:26,695 I'll do it well gentle maid I'll do it well 48 00:08:29,662 --> 00:08:31,653 Bianca! 49 00:08:49,102 --> 00:08:55,860 Tranio, I burn, I pine, I perish, Tranio, If I achieve not that young modest girl. 50 00:08:55,942 --> 00:08:57,933 Wha... 51 00:08:59,902 --> 00:09:05,181 Is it possible That love should of a sudden take such hold? 52 00:09:07,062 --> 00:09:08,541 Bianca! 53 00:09:08,622 --> 00:09:11,932 Haste to the house. Your sister is mad. 54 00:09:19,742 --> 00:09:22,302 Out of my way, fool! 55 00:10:06,422 --> 00:10:09,016 Bianca! Bianca! 56 00:10:18,342 --> 00:10:22,733 - Bianca... Bianca! Bian... - Signor Baptista... 57 00:10:22,822 --> 00:10:26,576 Gentlemen, importune me no further, For how I firmly am resolv'd you know, 58 00:10:26,662 --> 00:10:31,690 Not to bestow my younger daughter Bianca Before I have a husband for the elder. 59 00:10:31,782 --> 00:10:32,771 What? 60 00:10:32,862 --> 00:10:35,296 Before I have a husband for the elder! 61 00:10:37,102 --> 00:10:39,696 If either of you two love Katharina, 62 00:10:39,782 --> 00:10:42,171 Leave shall you have to court her at your pleasure. 63 00:10:42,262 --> 00:10:45,459 O, hideous pleasure. She's too rough for me. 64 00:10:46,902 --> 00:10:53,057 I pray you, Father, is it your will To make a whore of me among these mates? 65 00:10:53,142 --> 00:10:55,531 Mates, maid, how mean you that? 66 00:10:55,622 --> 00:10:59,297 No mates for you Unless you were of milder, gentler mould. 67 00:10:59,382 --> 00:11:06,015 I' faith, sir, you shall have no need to fear. Such mating is not half way to my heart. 68 00:11:06,102 --> 00:11:12,371 But if it were, doubt not my care should be To paint your face, and use you like a fool. 69 00:11:13,262 --> 00:11:16,254 And comb your noddle with a three-legg'd stool. 70 00:11:18,342 --> 00:11:22,494 That wench is stark mad... or wonderful forward. 71 00:11:24,102 --> 00:11:27,856 But in the other's silence I do see Maid's mild behaviour and sobriety. 72 00:11:27,942 --> 00:11:34,734 Let it not displease thee, good Bianca, For I will love thee none the less... my girl. 73 00:11:34,822 --> 00:11:37,097 You are my most obedient and loving daughter. 74 00:11:37,182 --> 00:11:39,093 Pretty pet! 75 00:11:42,262 --> 00:11:45,493 O, sister, content you in my discontent. 76 00:11:50,662 --> 00:11:54,337 Sir, to your pleasure humbly I subscribe. 77 00:11:55,022 --> 00:11:57,695 My books and instruments shall be my company, 78 00:11:57,782 --> 00:12:00,660 On them to look and practise by myself. 79 00:12:00,742 --> 00:12:05,532 O, Tranio, thou may'st hear a goddess speak. 80 00:12:05,622 --> 00:12:07,214 Go in, Bianca. 81 00:12:07,302 --> 00:12:12,820 O, no! Why, will you lock her up, Signor Baptista, for this fiend of hell, 82 00:12:12,902 --> 00:12:15,097 And make her bear the penance of her tongue? 83 00:12:15,182 --> 00:12:17,855 - Gentlemen, content ye. I am resolv'd. - But... 84 00:12:17,942 --> 00:12:23,653 And for I know she taketh most delight In music, instruments, and poetry, 85 00:12:23,742 --> 00:12:27,257 Schoolmasters will I keep within my house Fit to instruct her youth. 86 00:12:27,342 --> 00:12:31,654 If you, Hortensio, or Signor Gremio, you, Know any such, conduct them hither; 87 00:12:31,742 --> 00:12:36,497 for to schoolmasters I will be very kind. And so farewell. 88 00:12:39,222 --> 00:12:41,213 - Fiend of hell! - Schoolmasters... 89 00:12:44,102 --> 00:12:48,618 If you love the maid, Bend thoughts and wits to achieve her. 90 00:12:48,702 --> 00:12:52,377 Thus it stands: Her elder sister is so curst and shrewd 91 00:12:52,462 --> 00:12:56,819 That till the father rids his hands of her, Master, your love must lie a maid at home. 92 00:12:56,902 --> 00:13:00,212 Ah, Tranio, what a cruel father's he! 93 00:13:03,062 --> 00:13:06,452 But... art thou not advis'd he took some care 94 00:13:06,542 --> 00:13:09,340 To get her cunning schoolmasters to instruct her? 95 00:13:09,422 --> 00:13:11,413 I have it, Tranio. 96 00:13:11,502 --> 00:13:14,699 By my hand, Master, Both our inventions meet and jump in one. 97 00:13:14,782 --> 00:13:16,454 Shh! 98 00:13:16,542 --> 00:13:20,694 You will be the schoolmaster, And undertake the teaching of the maid. 99 00:13:20,782 --> 00:13:22,693 We have not yet been seen in any house, 100 00:13:22,782 --> 00:13:27,219 Nor can we be distinguish'd by our faces For man or master. 101 00:13:27,302 --> 00:13:29,099 Then it follows thus: 102 00:13:29,182 --> 00:13:34,575 Rhou shalt be master, Tranio, in my stead, And be in Padua here Vincentio's son. 103 00:13:34,662 --> 00:13:38,701 I am content to be Lucentio, Because so well I love Lucentio. 104 00:13:38,782 --> 00:13:41,774 Keep house, and port, and servants, as I should; 105 00:13:41,862 --> 00:13:47,380 And introduce me as a schoolmaster, Fit to instruct Baptista's youngest daughter. 106 00:13:48,382 --> 00:13:50,657 'Tis hatch'd, and shall be so. 107 00:13:50,742 --> 00:13:52,733 Shh. 108 00:13:57,662 --> 00:13:59,653 You...! 109 00:14:04,022 --> 00:14:06,013 Signor Gremio! 110 00:14:06,102 --> 00:14:10,812 A truce to our enmity, For the time it profits us better to be friends. 111 00:14:10,902 --> 00:14:12,893 This matter toucheth us both. 112 00:14:12,982 --> 00:14:15,416 We may yet again have access to our fair mistress 113 00:14:15,502 --> 00:14:17,572 And be happy rivals for Bianca's love, 114 00:14:17,662 --> 00:14:20,176 If we labour to effect one thing especially. 115 00:14:20,262 --> 00:14:23,732 - What's that, I pray? - Marry, sir, to get a husband for her sister. 116 00:14:23,822 --> 00:14:25,813 A husband? A devil. 117 00:14:25,902 --> 00:14:27,893 - I say a husband. - I say a devil. 118 00:14:27,982 --> 00:14:32,180 Now thinkest thou, Hortensio, though her father be very rich, 119 00:14:32,262 --> 00:14:35,857 any man is such a fool as to be married to hell? 120 00:14:35,942 --> 00:14:38,456 No! 121 00:14:38,542 --> 00:14:43,741 Rush, Gremio. Though it pass your patience and mine to endure her loud alarums, 122 00:14:43,822 --> 00:14:49,215 why, man, there be good fellows in the world, if one could but light on them, 123 00:14:49,302 --> 00:14:53,136 would take her with all her faults, for the sake of her father's fortune. 124 00:14:53,222 --> 00:14:55,338 I would not do it for a mine of gold. 125 00:14:56,622 --> 00:15:02,333 Help Katharina to a hus...band and we help Bianca to become a wife. 126 00:15:02,422 --> 00:15:03,775 Thine or mine? 127 00:15:03,862 --> 00:15:06,695 He that runs fastest gets the ring. How say you, Signor Gremio? 128 00:15:06,782 --> 00:15:09,854 - I am agreed. There must be such a man. - Yes. 129 00:15:11,142 --> 00:15:13,292 I would give the best horse in Padua 130 00:15:13,382 --> 00:15:17,421 to whoever would thoroughly woo her, wed her, bed her, and rid the house of her. 131 00:15:17,502 --> 00:15:20,096 There must be such a man. 132 00:15:20,542 --> 00:15:23,136 There must be such a man. 133 00:15:27,822 --> 00:15:31,212 - There must be such a man. - Out of my path! 134 00:15:33,782 --> 00:15:36,501 - O, Grumio! - Huh? 135 00:15:36,582 --> 00:15:39,016 Here, sirrah Grumio, knock, I say. 136 00:15:39,102 --> 00:15:41,935 Knock, sir? Whom should I knock? 137 00:15:42,022 --> 00:15:43,091 Aha! 138 00:15:43,182 --> 00:15:45,457 Is there any man has rebused your worship? 139 00:15:45,542 --> 00:15:47,976 Villain, I say, knock me here soundly. 140 00:15:48,062 --> 00:15:50,018 Knock you where, sir? 141 00:15:50,822 --> 00:15:56,135 Knock me at my friend Hortensio's gate, And rap me well, or I'll knock your knave's pate. 142 00:15:56,222 --> 00:15:58,816 Ah! My master is grown quarrelsome. 143 00:15:58,902 --> 00:16:02,577 I should knock you first, And then I know after who comes by the worst. 144 00:16:02,662 --> 00:16:05,381 Sirrah, will you not knock? Or I'll ring it. 145 00:16:05,462 --> 00:16:10,297 - Masters! Help, masters! My master is mad. - Ring when I tell you. 146 00:16:10,382 --> 00:16:12,373 Masters! 147 00:16:16,862 --> 00:16:23,210 Hortensio. Ah! Well met, my dearest friend, Hortensio. 148 00:16:23,302 --> 00:16:25,293 Petruchio! 149 00:16:26,502 --> 00:16:28,140 What's the matter? 150 00:16:28,222 --> 00:16:30,531 Rise, Grumio, rise. 151 00:16:30,622 --> 00:16:34,251 If this be not a lawful cause for me to leave his service, look you, sir. 152 00:16:34,342 --> 00:16:35,934 He bid me knock... 153 00:16:36,022 --> 00:16:41,096 Senseless villain. Signor Hortensio, I bade this rascal knock upon my gate, 154 00:16:41,182 --> 00:16:44,458 - And could not for my heart get him to do it. - Knock at the gate? O heavens! 155 00:16:44,542 --> 00:16:47,693 Spake you not the words plain, "Knock me here..."? 156 00:16:47,782 --> 00:16:50,854 Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. 157 00:16:50,942 --> 00:16:55,220 Signor Petruchio, what happy gale Blows you to Padua here from old Verona? 158 00:16:55,622 --> 00:16:58,694 You and your trusty, pleasant servant Grumio. 159 00:16:58,782 --> 00:17:01,899 Signor Hortensio, thus it stands with me: 160 00:17:01,982 --> 00:17:05,213 Antonio, my father, is deceas'd, 161 00:17:06,342 --> 00:17:10,176 And I have... thrust myself into this maze, 162 00:17:10,262 --> 00:17:14,335 Haply as best I may to... thrive and wive. 163 00:17:16,462 --> 00:17:17,451 To...? 164 00:17:17,542 --> 00:17:19,737 Thrive and wive. 165 00:17:20,102 --> 00:17:23,890 Wive... saidst thou? 166 00:17:41,982 --> 00:17:46,419 Her father is Baptista Minola, An affable and courteous gentleman. 167 00:17:46,502 --> 00:17:49,335 Her name is... Katharina Minola. 168 00:17:50,622 --> 00:17:52,897 There. 169 00:17:53,902 --> 00:17:59,977 Petruchio, shall I then come roundly to thee, And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife? 170 00:18:01,262 --> 00:18:06,495 Thou'dst thank me but a little for my counsel, And yet I promise thee she shall be rich, 171 00:18:07,062 --> 00:18:09,496 And very rich. 172 00:18:10,542 --> 00:18:14,933 But then, th'art too much my friend, And I'll not wish thee to her. 173 00:18:15,022 --> 00:18:20,779 O' my word, and she knew him as well as I do, she'd think scolding would do him little good. 174 00:18:21,302 --> 00:18:27,218 Signor Hortensio, 'twixt such friends as we Few words suffice; 175 00:18:27,302 --> 00:18:31,500 And therefore, if you know One rich enough to be Petruchio's wife - 176 00:18:31,582 --> 00:18:35,177 Since wealth's the burden of my wooing dance - 177 00:18:38,182 --> 00:18:41,492 Be she as foul as was Florentius' love, 178 00:18:41,582 --> 00:18:46,781 As old as Sibyl, and as curst and shrewd As Socrates' Xanthippe, or a worse, 179 00:18:46,862 --> 00:18:50,457 She moves me not, or not removes at least Affection's edge in me, 180 00:18:50,542 --> 00:18:55,093 Were she as rough As are the swelling Adriatic seas. 181 00:18:55,182 --> 00:19:02,293 I come to wive it wealthily in Padua; If wealthily, then happily in Padua. 182 00:19:05,542 --> 00:19:09,376 Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is. 183 00:19:09,462 --> 00:19:12,454 Why, give him gold enough and marry him to a puppet, 184 00:19:12,542 --> 00:19:14,976 or an old trot with ne'er a tooth in her head, 185 00:19:15,062 --> 00:19:19,055 and though she have as many diseases as two and fifty horses. 186 00:19:19,142 --> 00:19:23,181 Why, nothing comes amiss, so money comes withal. 187 00:19:27,382 --> 00:19:31,341 Crowns have I in my purse, and goods at home, 188 00:19:31,422 --> 00:19:35,176 And so am come abroad to see the world. 189 00:19:36,702 --> 00:19:39,341 To find a fortune and to woo... 190 00:19:42,662 --> 00:19:44,698 a wife. 191 00:19:44,782 --> 00:19:48,138 And when I came at last to wife 192 00:19:48,222 --> 00:19:50,417 With a heigh-ho 193 00:19:50,502 --> 00:19:52,857 The wind and the rain 194 00:19:52,942 --> 00:19:58,096 By swaggering could I never thrive 195 00:19:58,182 --> 00:20:06,260 For the rain it raineth every day 196 00:20:09,462 --> 00:20:14,536 I will not sleep, Hortensio, till I see her. 197 00:20:16,662 --> 00:20:19,734 With a heigh-ho 198 00:20:20,742 --> 00:20:23,415 The wind and the rain 199 00:20:24,262 --> 00:20:30,337 For the rain it raineth every 200 00:20:33,822 --> 00:20:35,813 By swaggering 201 00:20:38,702 --> 00:20:43,856 By swaggering could I never thrive 202 00:20:45,742 --> 00:20:51,180 For the rain it raineth every day 203 00:21:54,142 --> 00:22:00,615 When that I was a tiny little boy 204 00:22:02,382 --> 00:22:04,657 With a heigh-ho 205 00:22:05,462 --> 00:22:07,976 The wind and the rain 206 00:22:09,542 --> 00:22:14,138 A foolish thing was but a toy 207 00:22:15,662 --> 00:22:17,812 The rain it raineth 208 00:22:46,462 --> 00:22:48,453 Now, Petruchio. 209 00:22:51,302 --> 00:22:53,293 If I do... 210 00:22:53,382 --> 00:22:56,340 If I do plot thy match with Katharina, There is a favour I would ask of thee: 211 00:22:56,422 --> 00:22:58,856 To help me woo her younger sister, Bianca. 212 00:22:58,942 --> 00:23:02,093 Ask it, and so it be not gold, 'tis grant'd. 213 00:23:02,182 --> 00:23:04,332 Then shall my friend Petruchio do me grace, 214 00:23:04,422 --> 00:23:08,893 And offer me disguis'd in sober robes To old Baptista as a schoolmaster. 215 00:23:09,022 --> 00:23:11,217 As a schoolmaster. 216 00:23:12,862 --> 00:23:16,741 Well versed in music, to instruct Bianca, That so I may by this device at least 217 00:23:16,822 --> 00:23:21,850 Have leave and leisure to make love to her, And unsuspected woo her by myself. 218 00:23:21,942 --> 00:23:24,615 Unrecognised by ancient Gremio! 219 00:23:41,062 --> 00:23:43,895 'Tis Gremio, the rival of my love. 220 00:23:44,902 --> 00:23:47,132 God save you, Signor Gremio. 221 00:23:47,222 --> 00:23:50,214 And you are well met, Signor Hortensio. 222 00:23:51,942 --> 00:23:55,696 Know you where I am going? To Baptista. 223 00:23:55,782 --> 00:24:00,139 I promis'd to enquire most carefully About a schoolmaster for fair Bianca, 224 00:24:00,222 --> 00:24:02,577 And by good fortune... 225 00:24:03,302 --> 00:24:05,372 Cambio! 226 00:24:05,462 --> 00:24:09,137 .. I have lighted well on this young man. 227 00:24:10,942 --> 00:24:12,898 Go on now. 228 00:24:12,982 --> 00:24:15,371 A proper stripling and an amorous. 229 00:24:15,462 --> 00:24:19,694 'Tis well. And I have here another gentleman, Signor Petruchio of Verona, 230 00:24:19,782 --> 00:24:25,061 Who will undertake to woo the curst Katharine, Yea, and to marry her, if her dowry please. 231 00:24:25,142 --> 00:24:30,933 O sir, such a life with such a wife were strange. 232 00:24:31,022 --> 00:24:37,780 But if you have a stomach to't, a God's name, You shall have me assisting you in all. 233 00:24:37,862 --> 00:24:41,411 But will you woo this wildcat? 234 00:24:41,502 --> 00:24:44,414 And will I live? 235 00:24:56,422 --> 00:24:58,413 Signor Petruchio. 236 00:25:13,702 --> 00:25:18,014 - I'll mar thee till no man dare look on thee. - No... No. No! 237 00:25:18,102 --> 00:25:21,617 - No! - Take that! And that! 238 00:25:27,302 --> 00:25:31,375 Think you a little din can daunt mine ears? Have I not in my time heard lions roar? 239 00:25:31,462 --> 00:25:36,536 Have I not heard the sea, puff'd up with winds, Rage like an angry boar chafed with sweat? 240 00:25:36,622 --> 00:25:41,571 Have I not heard great ordnance in the field, And heaven's artillery thunder in the skies? 241 00:25:47,422 --> 00:25:49,413 Have not I in a pitched battle heard 242 00:25:49,502 --> 00:25:52,699 Loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang? 243 00:25:52,782 --> 00:25:55,455 Let me crack thee! 244 00:25:58,262 --> 00:26:00,332 And do you tell me of a woman's tongue, 245 00:26:00,422 --> 00:26:05,621 That gives not half so great a blow to hear As will a chestnut in a farmer's fire? 246 00:26:07,182 --> 00:26:10,219 Rush, tush, fear boys with bugs! 247 00:26:31,942 --> 00:26:34,820 Nay, I will swear so loud. 248 00:26:36,462 --> 00:26:38,817 O, no! Sister, no! 249 00:26:52,862 --> 00:26:55,422 O, good sister, wrong me not, nor wrong yourself, 250 00:26:55,502 --> 00:26:57,970 To make a bondmaid and a slave of me. 251 00:26:58,622 --> 00:27:00,817 Minion! 252 00:27:00,902 --> 00:27:06,295 Of all thy suitors here I charge thee tell Whom dost thou lov'st best. 253 00:27:24,062 --> 00:27:26,860 Believe me, sister, of all the men alive 254 00:27:26,942 --> 00:27:32,938 I never yet beheld that special face Which I could fancy more than any other. 255 00:27:33,702 --> 00:27:36,091 Minion, thou liest. 256 00:27:45,622 --> 00:27:49,456 Katharina! Katharina! Bianca! Daughters! Daughters! 257 00:27:51,302 --> 00:27:53,099 What, in my sight? 258 00:27:53,182 --> 00:27:56,299 Ah, Bianca, get thee in. 259 00:27:57,782 --> 00:28:00,057 Why dost thou wrong her that did ne'er wrong thee? 260 00:28:00,142 --> 00:28:03,134 When did she cross thee with a bitter word? 261 00:28:03,782 --> 00:28:09,732 Nay, now I see She is your treasure, she must have a husband, 262 00:28:09,822 --> 00:28:13,576 I must dance barefoot on her wedding-day. 263 00:28:25,822 --> 00:28:27,813 Daughter Katharina, I pray you! 264 00:28:27,902 --> 00:28:33,818 Talk not to me, I will go sit and weep, Till I can find occasion for revenge. 265 00:28:33,902 --> 00:28:37,019 Katharina! Katharina! 266 00:28:41,262 --> 00:28:43,412 Signor Baptista. 267 00:28:43,502 --> 00:28:46,619 Good morrow, good my neighbour. 268 00:28:46,902 --> 00:28:52,454 Neighbour, I promis'd to enquire most carefully about a schoolmaster for fair Bianca, 269 00:28:52,542 --> 00:28:58,651 Well read in poetry and other books. And by good fortune, I have lighted well. 270 00:28:58,742 --> 00:29:01,779 Neighbour, I freely give unto you this young scholar, 271 00:29:01,862 --> 00:29:04,501 that hath long been studying at Rheims 272 00:29:04,582 --> 00:29:08,257 and other universities where he has acquir'd his learning; 273 00:29:08,342 --> 00:29:10,378 cunning in Latin... 274 00:29:19,822 --> 00:29:23,132 And Greek... and other languages. 275 00:29:23,222 --> 00:29:27,374 - His name is Cambio. Pray accept his service. - Master! 276 00:29:27,462 --> 00:29:29,737 A thousand thanks, Signor. 277 00:29:29,822 --> 00:29:31,050 Welcome. 278 00:29:31,142 --> 00:29:35,055 May I be so bold as to ask the cause of your coming? 279 00:29:35,142 --> 00:29:41,297 Ya! Pardon me, sir, the boldness is mine own, That, being a stranger in this city here, 280 00:29:41,382 --> 00:29:46,820 Do make myself a suitor to your daughter, Unto Bianca, fair and virtuous. 281 00:29:46,902 --> 00:29:50,451 - Signor... - Lucentio is my name. 282 00:29:51,542 --> 00:29:54,898 His name is Litio, born in Mantua. 283 00:29:54,982 --> 00:29:59,897 Lucentio is my name, And I, this little packet of Greek and Latin... 284 00:30:05,862 --> 00:30:09,218 - Enough! - Lucentio! 285 00:30:14,942 --> 00:30:20,414 Pray, have you not a daughter Call'd Katharina, fair and virtuous? 286 00:30:22,102 --> 00:30:26,095 I have a daughter, sir, call'd Katharine. 287 00:30:26,582 --> 00:30:31,337 And I, sir, if I get your daughter's love, What dowry shall I have with her as wife? 288 00:30:31,742 --> 00:30:35,815 Nay, nay! You are too blunt, go to it orderly. 289 00:30:36,542 --> 00:30:39,102 But whence are you? 290 00:30:39,182 --> 00:30:41,935 What may I call your name? 291 00:30:42,022 --> 00:30:48,097 Signor Baptista, my business asketh haste, And every day I cannot come to woo. 292 00:30:48,182 --> 00:30:51,731 I am a gentleman of Verona, sir, That hearing of her beauty and her wit, 293 00:30:51,822 --> 00:30:56,816 Her affability and gentle modesty, Her wondrous qualities and mild behaviour, 294 00:30:56,902 --> 00:31:00,053 Am bold to show myself a forward guest Within your house, 295 00:31:00,142 --> 00:31:04,738 To make mine eye the witness Of that report I have so often heard. 296 00:31:04,822 --> 00:31:10,613 Petruchio is my name, Antonio's son, A man well known throughout all Italy. 297 00:31:12,502 --> 00:31:18,577 Now, sir... if I get your daughter's love, What dowry shall I have with her as wife? 298 00:31:23,702 --> 00:31:26,136 After my death... 299 00:31:27,142 --> 00:31:29,133 the one half of my lands, 300 00:31:31,542 --> 00:31:34,261 And in possession... 301 00:31:36,022 --> 00:31:38,775 twenty thousand crowns. 302 00:31:39,262 --> 00:31:44,859 Saving your tale, Petruchio, I pray Let us that are poor petitioners speak too. 303 00:31:44,942 --> 00:31:52,895 And... for that dowry I'll assure her of Her widowhood, be it that she survive me, 304 00:31:52,982 --> 00:31:56,418 With all my lands and leases whatsoever. 305 00:32:02,182 --> 00:32:05,299 Signor Antonio's son! 306 00:32:06,302 --> 00:32:10,898 - Litio... - Take you the lute, you the set of books. 307 00:32:10,982 --> 00:32:13,940 You shall go see your pupils. 308 00:32:14,942 --> 00:32:16,660 Within! 309 00:32:16,742 --> 00:32:20,291 Sirrah, lead these gentlemen to my daughters. 310 00:32:20,382 --> 00:32:24,091 Tell her they are her tutors. Bid her use them well. 311 00:32:36,382 --> 00:32:40,500 - With... - All my lands and leases whatsoever. 312 00:32:41,222 --> 00:32:45,454 Let specialties be therefore drawn between us, That covenants may be kept on either hand. 313 00:32:45,542 --> 00:32:49,296 Ay, when one special thing is well obtain'd, 314 00:32:49,382 --> 00:32:51,612 I mean, her love; 315 00:32:51,702 --> 00:32:53,897 for that is all in all. 316 00:32:59,502 --> 00:33:03,336 Why, that is nothing. For I tell you, Father, 317 00:33:09,942 --> 00:33:12,820 I am as peremptory as she proud-minded; 318 00:33:12,902 --> 00:33:15,177 And where two raging fires meet together, 319 00:33:15,262 --> 00:33:17,935 They do consume the thing that feeds their fury. 320 00:33:18,022 --> 00:33:24,860 Though little fire grows great with little wind, Yet extreme gusts will blow out fire and all. 321 00:33:24,942 --> 00:33:30,141 So I to her, and so she yields to me, For I am rough and woo not like a babe. 322 00:33:31,302 --> 00:33:35,056 Vile instrument! Fat-fingered gut plucker! 323 00:33:35,142 --> 00:33:37,736 Twangling Jack! 324 00:33:40,542 --> 00:33:43,454 But be thou arm'd for... 325 00:33:43,542 --> 00:33:46,659 some unhappy words. 326 00:33:48,662 --> 00:33:51,654 Signor Baptista! Master! Master! 327 00:33:55,742 --> 00:33:58,540 How now, my friend, why dost thou look so pale? 328 00:33:58,622 --> 00:34:00,658 For fear, I promise you, if I look pale. 329 00:34:00,742 --> 00:34:03,210 And will my daughter prove a good musician? 330 00:34:03,302 --> 00:34:05,293 She'll sooner prove a soldier. 331 00:34:05,382 --> 00:34:08,499 Iron may hold with her, but never lutes. 332 00:34:11,062 --> 00:34:16,455 Now, by the world, it is a lusty wench. O, how I long to have some chat with her. 333 00:34:21,062 --> 00:34:24,134 Come with me, and be not so discomfited. 334 00:34:24,382 --> 00:34:28,170 Proceed in practice with my younger daughter. 335 00:34:57,822 --> 00:35:02,179 Say that she rail, why then I'll tell her plain 336 00:35:02,262 --> 00:35:05,413 She sings as sweetly as a nightingale. 337 00:35:06,902 --> 00:35:09,177 Say that she frown, 338 00:35:09,262 --> 00:35:14,416 I'll say she looks as clear As morning roses newly wash'd with dew. 339 00:35:16,222 --> 00:35:18,611 Say she be mute and will not speak a word, 340 00:35:18,702 --> 00:35:24,220 Then I'll commend her volubility, And say she uttereth piercing eloquence. 341 00:35:25,342 --> 00:35:31,497 If she do bid me pack, I'll give her thanks, As though she bid me stay by her a week. 342 00:35:33,662 --> 00:35:36,096 If she refuse to wed... 343 00:35:37,062 --> 00:35:39,656 refuse to wed, 344 00:35:39,742 --> 00:35:44,213 I'll crave the day When I shall ask the banns, and... 345 00:35:44,302 --> 00:35:46,293 when be married. 346 00:36:08,462 --> 00:36:10,817 Good morrow, Kate. 347 00:36:23,222 --> 00:36:25,452 That's your name, I hear. 348 00:36:26,102 --> 00:36:29,981 Well have you heard, but something hard of hearing; 349 00:36:30,062 --> 00:36:33,259 They call me Katharine that do talk of me. 350 00:36:34,942 --> 00:36:41,097 You lie, I' faith, for you are call'd plain Kate, And bonny Kate, and sometimes Kate the curst; 351 00:36:41,182 --> 00:36:47,655 But Kate, the prettiest Kate in Christendom, Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate, 352 00:36:47,742 --> 00:36:52,862 For dainties are all Kates, and therefore, Kate, Take this of me, Kate of my consolation, 353 00:36:52,942 --> 00:36:55,695 Hearing thy mildness prais'd in every town, 354 00:36:58,142 --> 00:37:02,260 Yhy virtues spoken of, and thy beauty sounded, 355 00:37:02,342 --> 00:37:05,812 Yet not so deeply as thou dost deserve, 356 00:37:05,902 --> 00:37:09,781 Myself am mov'd to woo thee for my wife. 357 00:37:11,862 --> 00:37:14,171 Mov'd? 358 00:37:14,262 --> 00:37:16,139 In good time! 359 00:37:16,222 --> 00:37:19,692 Let him that mov'd you hither Remove you hence. 360 00:37:19,782 --> 00:37:21,773 I knew you at the first You were a movable. 361 00:37:21,862 --> 00:37:23,932 Why, what's a movable? 362 00:37:24,022 --> 00:37:27,492 - A stool. Like this! - Then, sit on me. 363 00:37:28,502 --> 00:37:31,414 Asses are made to bear, and so are you. 364 00:37:31,502 --> 00:37:33,618 Women are made to bear, and so are you. 365 00:37:33,702 --> 00:37:36,614 Not such a load as yours, if me you mean. 366 00:37:36,702 --> 00:37:39,853 Nay, come, good Kate, I will not burden thee! 367 00:37:39,942 --> 00:37:42,297 For, knowing thee to be but young and light - 368 00:37:42,382 --> 00:37:44,737 Too light for such a swain as you to catch. 369 00:37:44,822 --> 00:37:47,416 Father! This man... 370 00:37:59,062 --> 00:38:02,850 Vincentio, my father, hath no less than three great argosies, 371 00:38:02,942 --> 00:38:07,652 Besides two merchant ships And twelve light galleys. 372 00:38:07,742 --> 00:38:09,539 Twelve? 373 00:38:16,102 --> 00:38:21,051 - Hic ibat Simois hic est Sigeia tellus - Nay, leave his lecture. 374 00:38:21,142 --> 00:38:24,100 Fiddler, forbear. You grow too forward, sir. 375 00:38:24,182 --> 00:38:28,300 Have you so soon forgot the entertainment Her sister Katharine welcom'd you withal? 376 00:38:28,382 --> 00:38:31,977 Wrangling pedant! This is The patroness of heavenly harmony. 377 00:38:32,062 --> 00:38:36,135 Preposterous ass! You may go walk, and give me leave awhile. 378 00:38:36,222 --> 00:38:38,941 - Go tune your instrument. - My instrument's in tune. 379 00:38:39,022 --> 00:38:41,536 Spit in the hole, man, and tune again. 380 00:38:41,622 --> 00:38:44,216 Think upon that, sir, and keep your place. 381 00:38:44,302 --> 00:38:46,611 You'll leave his lecture when I am in tune? 382 00:38:46,702 --> 00:38:49,421 That will be never. 383 00:38:50,062 --> 00:38:51,211 Hic ibat Simois 384 00:39:28,342 --> 00:39:31,493 Good morrow, Kate. Good Kate. I am a gentleman... 385 00:39:31,582 --> 00:39:33,857 That I'll try. 386 00:39:40,062 --> 00:39:43,099 Come, come, you wasp; I' faith, you are too angry. 387 00:39:43,222 --> 00:39:46,419 If I be waspish, best beware my sting. 388 00:39:46,502 --> 00:39:49,221 My remedy, then, is to pluck it out. 389 00:39:49,702 --> 00:39:52,262 Ay, if the fool could find where it lies. 390 00:39:52,342 --> 00:39:55,334 Who knows not where a wasp doth wear his sting? In his tail. 391 00:39:55,422 --> 00:39:57,572 - In his tongue. - Whose tongue? 392 00:39:57,662 --> 00:40:01,655 Yours, if you talk of tales, and so farewell. 393 00:40:14,782 --> 00:40:16,932 What, with my tongue in your tail? 394 00:40:17,542 --> 00:40:19,931 Oh! 395 00:40:22,502 --> 00:40:29,772 - I swear I'll cuff you, if you strike again. - If... If you strike me, you are no gentleman. 396 00:41:08,502 --> 00:41:10,970 Now, Kate, I am a husband for your choice... 397 00:41:11,062 --> 00:41:14,338 - You rogue! - For by this light, whereby I see thy beauty, 398 00:41:14,422 --> 00:41:17,334 Thy beauty that doth make me like thee well... 399 00:41:17,422 --> 00:41:23,418 - Monstrous villain, go! - Rhou must be married to no man but me. 400 00:42:12,862 --> 00:42:15,820 Thou must be married to no man but me. 401 00:42:15,902 --> 00:42:18,291 For I am he am born to tame you, Kate, 402 00:42:18,382 --> 00:42:23,854 To bring you from a wildcat to a Kate Conformable as other household Kates. 403 00:42:30,542 --> 00:42:33,420 Conformable as other household Kates. 404 00:42:41,782 --> 00:42:43,932 No! 405 00:42:56,662 --> 00:42:59,813 Thou canst not frown, thou canst not look askance, 406 00:42:59,902 --> 00:43:02,621 Nor bite the lip, as angry wenches will, 407 00:43:04,262 --> 00:43:06,651 Nor hast thou pleasure to be cross in talk. 408 00:43:06,742 --> 00:43:10,018 But thou with mildness entertain'st thy wooers, 409 00:43:10,102 --> 00:43:13,538 With gentle conference, soft and affable. 410 00:43:13,862 --> 00:43:19,858 And will you, nill you, I... will... marry... you. 411 00:43:23,302 --> 00:43:25,941 I'd rather die! 412 00:43:26,022 --> 00:43:28,217 - Katharina! - My twenty thousand crowns. 413 00:43:30,782 --> 00:43:32,500 Katharina! 414 00:43:36,262 --> 00:43:39,777 Signor Baptista! Signor Baptista! Katharina! 415 00:43:50,262 --> 00:43:52,696 Katharina! Daughter! 416 00:43:53,702 --> 00:43:56,170 Call you me daughter? 417 00:43:56,262 --> 00:44:00,255 Now I promise You have show'd a tender fatherly regard 418 00:44:00,342 --> 00:44:05,814 To wish me wed to one half lunatic, A madcap ruffian and a swearing Jack, 419 00:44:05,902 --> 00:44:09,178 Who thinks with oaths to face the matter out. 420 00:44:13,302 --> 00:44:16,612 Signor Petruchio, 421 00:44:16,702 --> 00:44:18,932 how speed you with your wooing? 422 00:44:19,022 --> 00:44:22,651 How but well, sir? How but well? It were impossible I should speed amiss. 423 00:44:44,062 --> 00:44:46,815 In sooth, you scape not so. 424 00:44:46,902 --> 00:44:49,814 I chafe you, if I tarry. Let me go. 425 00:44:51,582 --> 00:44:54,460 'Twas told me you were rough, and coy, and sullen, 426 00:44:54,542 --> 00:44:57,102 And now I find report a very liar; 427 00:44:57,182 --> 00:45:01,221 For thou art pleasant, gamesome, passing courteous, 428 00:45:01,302 --> 00:45:05,341 And slow in speech, but sweet as spring-time flowers. 429 00:45:07,142 --> 00:45:09,576 Where did you study all this goodly speech? 430 00:45:09,662 --> 00:45:13,052 It is extempore, from my mother-wit. 431 00:45:13,142 --> 00:45:15,861 A witty mother, with a witless son. 432 00:45:15,942 --> 00:45:18,092 Am I not wise? 433 00:45:18,182 --> 00:45:20,332 Enough to keep you warm. 434 00:45:20,422 --> 00:45:23,698 Marry, so I mean to warm me in thy bed. 435 00:45:25,942 --> 00:45:29,821 And will you, nill you, I will marry you. 436 00:45:40,182 --> 00:45:42,901 Why does the world report that Kate doth limp? 437 00:45:42,982 --> 00:45:48,375 O slanderous world! Kate like the hazel-tree is straight and slender, 438 00:45:48,462 --> 00:45:53,775 and brown in hue as hazel-nuts and sweeter than the kernels. 439 00:46:53,222 --> 00:46:55,941 - Signor Baptista... - Gentlemen, content you, 440 00:46:56,022 --> 00:46:58,582 I will compound this strife. 441 00:46:58,662 --> 00:47:01,051 'Tis deeds must win the prize, 442 00:47:01,142 --> 00:47:04,339 And he among you Who can assure my daughter greatest wealth 443 00:47:04,422 --> 00:47:07,539 Shall have Bianca's love. 444 00:47:07,622 --> 00:47:09,294 Shh. 445 00:47:11,182 --> 00:47:16,210 Here comes your father. Never make denial; I must and will have Katharine for my wife. 446 00:47:35,902 --> 00:47:40,100 Was ever match clapp'd up so suddenly? 447 00:47:43,022 --> 00:47:46,139 But now, Baptista, to your younger daughter. 448 00:47:48,542 --> 00:47:50,851 I... 449 00:47:50,942 --> 00:47:54,139 I must confess your offer is the best. 450 00:47:54,982 --> 00:47:57,132 Albeit his father sign the covenant. 451 00:47:57,222 --> 00:47:59,258 Albeit he hath a father so to sign. 452 00:47:59,342 --> 00:48:04,132 And if your father make her the assurance, She is your own. 453 00:48:17,062 --> 00:48:19,212 Signor Petruchio. 454 00:48:19,502 --> 00:48:21,777 Father. 455 00:48:22,982 --> 00:48:27,931 'Tis thus: yourself and all the world That talk'd of her have talk'd amiss of her. 456 00:48:28,022 --> 00:48:30,616 She is not proud, but modest as the dove. 457 00:48:30,702 --> 00:48:33,660 She is not hot, but temperate as the morn. 458 00:48:33,742 --> 00:48:36,814 And to conclude, we have 'greed so well together 459 00:48:36,902 --> 00:48:39,621 That upon Sunday is the wedding-day. 460 00:48:41,622 --> 00:48:44,853 I'll see thee hang'd on Sunday first. 461 00:48:57,622 --> 00:49:03,538 'Twas bargain'd 'twixt us, when we were alone, That she shall still seem curst in company. 462 00:49:05,342 --> 00:49:08,061 Of all things living, a man's the worst. 463 00:49:08,142 --> 00:49:11,339 I tell you 'tis incredible to believe How much she loves me. 464 00:49:11,422 --> 00:49:15,210 I'll see thee hang'd on Sunday first. 465 00:49:15,302 --> 00:49:19,932 O, my sweet Katharina. O, the kindest Kate! 466 00:49:20,022 --> 00:49:25,301 She hung about my neck, and kiss on kiss She vied so fast, protesting oath on oath, 467 00:49:25,382 --> 00:49:28,260 That in a twink she won me to her love. 468 00:49:30,542 --> 00:49:35,297 O, you are novices. 'Ris a world to see, When she and I are both alone, 469 00:49:35,382 --> 00:49:40,456 How tame a milksop wretch can make the cursest shrew. 470 00:49:54,262 --> 00:49:58,050 Of all things living, a man's the worst. 471 00:49:58,142 --> 00:50:00,292 Petruchio! 472 00:50:13,142 --> 00:50:16,976 Father and friends... Father and friends, adieu. 473 00:50:17,062 --> 00:50:20,577 I will to Venice To buy apparel 'gainst the wedding-day. 474 00:50:21,062 --> 00:50:25,021 We will have rings, and things, and fine array, 475 00:50:26,502 --> 00:50:29,335 And... kiss me, Kate, 476 00:50:29,422 --> 00:50:32,175 we will be married o' Sunday. 477 00:51:24,222 --> 00:51:25,974 Ring-a-ding ring-a-ding 478 00:51:26,062 --> 00:51:28,530 Hark to the steeple ringing 479 00:51:28,622 --> 00:51:31,216 Ring-a-ding ring-a-ding 480 00:51:31,302 --> 00:51:33,941 Ding-dong bell 481 00:51:46,382 --> 00:51:49,260 Signor Baptista! 482 00:52:07,422 --> 00:52:10,380 Katharina? 483 00:52:14,182 --> 00:52:16,173 Daughter? 484 00:52:18,742 --> 00:52:21,336 Child! 485 00:52:25,342 --> 00:52:27,094 Katharina! 486 00:52:49,902 --> 00:52:51,972 Katharina! 487 00:52:52,062 --> 00:52:53,700 Please! 488 00:52:56,062 --> 00:52:58,860 Child! 489 00:52:59,582 --> 00:53:01,618 Daughter! 490 00:56:10,502 --> 00:56:12,493 Petruchio is coming. 491 00:56:21,542 --> 00:56:24,500 What will be said? 492 00:56:24,582 --> 00:56:27,255 What mockery will it be to lack the bridegroom 493 00:56:27,342 --> 00:56:31,176 When the priest attends To speak the ceremonial rites of marriage! 494 00:56:31,422 --> 00:56:35,540 What says Lucentio to this shame of ours? 495 00:56:35,622 --> 00:56:37,738 No shame but mine. 496 00:56:37,822 --> 00:56:40,461 Now must the world point at poor Katharina, And say... 497 00:56:40,542 --> 00:56:45,332 Mad Petruchio's wife, If it would please him come and marry her. 498 00:56:52,942 --> 00:56:56,821 Petruchio is coming! Petruchio is coming! 499 00:56:57,542 --> 00:57:01,535 Petruchio is coming! Petruchio is coming! 500 00:57:05,422 --> 00:57:07,936 In an old hat and an old jerkin; 501 00:57:08,022 --> 00:57:11,173 a pair of old breeches thrice turned; 502 00:57:11,262 --> 00:57:14,937 with an old mothy saddle and stirrups of different families. 503 00:58:28,542 --> 00:58:30,897 How does my father? 504 00:58:30,982 --> 00:58:33,291 Good morrow, gentles. 505 00:58:33,382 --> 00:58:35,452 Gentles, methinks you frown. 506 00:58:36,302 --> 00:58:40,853 And wherefore gaze this goodly company, As if they saw some wondrous monument, 507 00:58:40,942 --> 00:58:43,581 Some comet, or unusual prodigy? 508 00:58:44,062 --> 00:58:49,182 Fie, doff this habit, shame on your estate, An eyesore to our solemn festival! 509 00:58:49,262 --> 00:58:51,776 What, will you be married to my daughter thus? 510 00:58:51,862 --> 00:58:54,171 Good sooth, even thus. Therefore ha' done with words; 511 00:58:54,262 --> 00:58:57,254 To me she's married, not unto my clothes. 512 00:58:58,942 --> 00:59:01,502 But what a fool I am to chat with you, 513 00:59:01,582 --> 00:59:07,817 When I should bid good morrow to my bride, And seal the title with a lovely kiss. 514 01:00:52,662 --> 01:00:55,540 Nay, by God's wounds. 515 01:01:39,262 --> 01:01:41,253 Petruchio. 516 01:01:43,542 --> 01:01:45,692 Petruchio! 517 01:01:49,582 --> 01:01:51,174 Petruchio, 518 01:01:51,262 --> 01:01:57,292 Wilt thou take Katharina To be thy lawful wedded wife? 519 01:01:59,142 --> 01:02:01,133 I... 520 01:02:21,662 --> 01:02:23,334 Petruchio, 521 01:02:23,422 --> 01:02:29,452 Wilt thou take Katharina To be thy lawful wedded wife? 522 01:02:33,862 --> 01:02:36,376 The ring. 523 01:02:37,902 --> 01:02:39,938 The ring. 524 01:02:40,742 --> 01:02:42,972 The ring... 525 01:02:43,062 --> 01:02:45,053 The ring... 526 01:02:59,142 --> 01:03:03,294 Petruchio, wilt thou take Katharina To be thy lawful wedded wife? 527 01:03:03,382 --> 01:03:06,021 Marry I will! 528 01:03:14,662 --> 01:03:17,301 Katharina... 529 01:03:20,182 --> 01:03:21,740 Katharina, 530 01:03:21,822 --> 01:03:27,738 Wilt thou take Petruchio To be thy lawful wedded husband? 531 01:03:49,062 --> 01:03:51,257 I will n... 532 01:04:10,102 --> 01:04:11,774 No! 533 01:04:11,862 --> 01:04:13,853 Father... 534 01:05:12,742 --> 01:05:16,530 Fall to, good people. Eat and drink your fill. 535 01:05:16,622 --> 01:05:18,453 Please. 536 01:05:18,542 --> 01:05:21,420 Gentlemen and friends, I thank you for your pains. 537 01:05:21,862 --> 01:05:23,773 I know you think to dine with me today, 538 01:05:23,862 --> 01:05:26,251 And have prepar'd great store of wedding cheer, 539 01:05:26,342 --> 01:05:31,700 But so it is, business doth call me hence, And therefore here I mean to take my leave. 540 01:05:33,062 --> 01:05:36,020 Is't possible you will away tonight? 541 01:05:36,102 --> 01:05:38,093 I must away today before night comes. 542 01:05:38,182 --> 01:05:42,380 Make it no wonder. If you knew my business, You would entreat me rather go than stay. 543 01:05:42,462 --> 01:05:44,612 And honest company, I thank you all 544 01:05:44,702 --> 01:05:50,060 That have beheld me give myself away To this most patient, sweet, and virtuous wife. 545 01:05:50,142 --> 01:05:55,216 Dine with my father, drink a health to me, For I must hence, and farewell to you all. 546 01:05:55,302 --> 01:05:58,260 - Let us entreat you stay till after dinner. - It may not be. 547 01:05:58,342 --> 01:06:00,856 - Let me entreat you. - It cannot be. 548 01:06:00,942 --> 01:06:03,820 Let me entreat you. 549 01:06:05,862 --> 01:06:08,854 I am content. 550 01:06:08,942 --> 01:06:11,012 Are you content to stay? 551 01:06:11,102 --> 01:06:15,937 I am content you should entreat me stay; But yet not stay, entreat me how you can. 552 01:06:16,022 --> 01:06:19,856 - Grumio, my horses. - Ay, sir, they be ready. 553 01:06:20,142 --> 01:06:23,657 Nay then, Do what thou canst, I will not go today, 554 01:06:23,742 --> 01:06:26,131 No, nor tomorrow, till I please myself. 555 01:06:26,222 --> 01:06:31,296 The door is open, sir, there lies the way, You may be jogging till your boots are green. 556 01:06:31,382 --> 01:06:34,340 For me, I'll not be gone till I please myself. 557 01:06:34,422 --> 01:06:38,540 - Daughter, content ye, prithee be not angry. - I will be angry; what hast thou to do? 558 01:06:38,622 --> 01:06:42,058 Father, be quiet; he shall stay my leisure. 559 01:06:43,542 --> 01:06:46,215 Gentlemen, forward to the bridal dinner. 560 01:06:47,222 --> 01:06:51,852 I see a woman may be made a fool If she had not the spirit to resist. 561 01:06:54,622 --> 01:06:58,979 They shall go forward, Kate, at thy command. Obey the bride, you that attend on her. 562 01:06:59,062 --> 01:07:03,453 Go to the feast, revel and domineer, Carouse full measure to her maidenhead, 563 01:07:03,542 --> 01:07:06,693 Be mad and merry, or go hang yourselves. 564 01:07:06,782 --> 01:07:10,058 But for my bonny Kate, she must with me. 565 01:07:11,542 --> 01:07:17,731 Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret; I will be master of what is mine own. 566 01:07:18,022 --> 01:07:23,892 She is my goods, my chattels, she is my house, My household stuff, my field, my barn, 567 01:07:23,982 --> 01:07:27,338 My horse, my ox, my ass, my any thing, 568 01:07:27,422 --> 01:07:29,936 And here she stands. Touch her whoever dares! 569 01:07:30,022 --> 01:07:34,334 I'll bring mine action on the proudest he That stops my way in Padua. 570 01:07:34,422 --> 01:07:38,495 Grumio, draw forth thy weapon, we are beset with thieves, 571 01:07:38,582 --> 01:07:41,176 Rescue thy mistress if thou be'est a man. 572 01:07:41,262 --> 01:07:43,776 Fear not, sweet wench, they shall not touch thee, Kate. 573 01:07:43,862 --> 01:07:45,978 I'll buckler thee against a million. 574 01:07:48,342 --> 01:07:50,458 Father! Father! 575 01:07:50,542 --> 01:07:52,897 - Petruchio... - Father! 576 01:07:52,982 --> 01:07:55,815 O, go hang yourselves! 577 01:07:55,902 --> 01:07:59,338 You foul, loathsome swine. 578 01:08:00,622 --> 01:08:02,852 A pox on thee. 579 01:08:05,662 --> 01:08:07,937 Come up. Hup! Hup! Hup! 580 01:08:09,222 --> 01:08:13,818 Had they not gone quickly, I should have died with laughing. 581 01:08:13,902 --> 01:08:16,894 Of all mad matches never was the like. 582 01:08:18,142 --> 01:08:23,091 - Mistress, what's your opinion of your sister? - That being mad herself, she's madly mated. 583 01:08:23,182 --> 01:08:26,697 I warrant you, Petruchio is Kated. 584 01:08:30,702 --> 01:08:34,900 Come, Kate. Come, Kate. Forward, Kate, forward. 585 01:08:37,582 --> 01:08:41,814 - You fool! - Follow me, Kate, if thou be not too feeble. 586 01:08:52,742 --> 01:08:55,495 Come, Kate. 587 01:09:10,982 --> 01:09:15,658 .. wed to one half lunatic, A madcap ruffian... 588 01:09:16,702 --> 01:09:18,693 Hey, master! 589 01:10:12,982 --> 01:10:16,213 - Hup, there. - A pox on thee! 590 01:10:40,702 --> 01:10:42,055 Master! 591 01:10:42,142 --> 01:10:48,411 Where be these knaves? What, no man at door To hold my stirrup nor to take my horse? 592 01:10:58,942 --> 01:11:01,695 Gregory? Philip? 593 01:11:01,782 --> 01:11:04,819 Nathaniel? Curtis? 594 01:11:06,622 --> 01:11:08,578 Gold. 595 01:11:14,302 --> 01:11:16,293 More. More. 596 01:11:33,822 --> 01:11:39,852 Where is the life where is the life That late I led? 597 01:12:03,222 --> 01:12:07,101 Where is the life that late I led? It's gone it's gone 598 01:12:07,182 --> 01:12:09,218 It's gone it's gone it's gone 599 01:12:18,662 --> 01:12:20,653 It's gone 600 01:12:34,462 --> 01:12:36,896 Sit down, Kate, and welcome. 601 01:12:48,462 --> 01:12:50,692 You logger-headed and unpolish'd grooms! 602 01:12:50,782 --> 01:12:53,615 What, no attendance? No regard? No duty? 603 01:12:53,702 --> 01:12:57,456 You peasant swain! You whoreson malt-horse drudge! 604 01:12:57,542 --> 01:12:59,612 Did not I bid thee ride ahead posthaste, 605 01:12:59,702 --> 01:13:02,296 And have all things made proper for thy mistress? 606 01:13:02,382 --> 01:13:05,294 Nathaniel's coat, sir, was not ready made, 607 01:13:05,382 --> 01:13:08,772 And Gregory's pumps were all unpink'd I' th' heel; 608 01:13:08,862 --> 01:13:11,854 And Philip's dagger was not fully sheath'd. 609 01:13:13,982 --> 01:13:18,260 Yet, as they are, here are they come to serve you. 610 01:13:18,702 --> 01:13:22,217 Go, rascals, go, and fetch my supper in. 611 01:13:22,302 --> 01:13:25,100 Go, rascals, go. 612 01:13:25,182 --> 01:13:26,297 Go! 613 01:13:45,582 --> 01:13:48,301 Food! 614 01:13:49,302 --> 01:13:51,293 Food! 615 01:13:53,142 --> 01:13:54,780 Give me a chicken! 616 01:13:54,862 --> 01:13:56,853 Food! 617 01:13:59,462 --> 01:14:01,737 Food! 618 01:14:02,062 --> 01:14:04,417 Food, food, food! 619 01:14:11,902 --> 01:14:14,621 Food! 620 01:14:23,342 --> 01:14:26,095 Where be these knaves? 621 01:14:28,742 --> 01:14:30,733 All things is ready. 622 01:15:09,182 --> 01:15:12,731 Nay, good sweet Kate, be merry. 623 01:15:32,662 --> 01:15:35,813 Be merry, Kate. 624 01:15:37,902 --> 01:15:40,735 Some water here. What ho! Water. 625 01:15:41,342 --> 01:15:43,139 Water! 626 01:15:43,222 --> 01:15:45,736 Shall I have some water? 627 01:15:46,782 --> 01:15:49,342 - Water. - Water. 628 01:15:54,062 --> 01:15:56,860 Patience, I pray you, 'twas a fault unwilling. 629 01:15:56,942 --> 01:16:00,617 A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave! 630 01:16:09,382 --> 01:16:12,613 Come, Kate, sit down, I know you have a stomach. 631 01:16:14,582 --> 01:16:17,938 Shall you give thanks, good Kate, or else shall I? 632 01:16:33,502 --> 01:16:35,299 - Amen. - Amen. 633 01:16:35,382 --> 01:16:36,656 Amen. 634 01:16:49,422 --> 01:16:51,413 Amen. 635 01:16:59,702 --> 01:17:02,739 - Amen. - Amen! 636 01:17:06,102 --> 01:17:09,060 What's this? Chicken? 637 01:17:09,142 --> 01:17:10,257 Ay. 638 01:17:10,342 --> 01:17:14,221 - Who brought it? - I. 639 01:17:15,822 --> 01:17:19,212 I? I? 640 01:17:19,302 --> 01:17:22,214 'Tis burnt, and so is all the meat. 641 01:17:22,302 --> 01:17:24,657 What dogs are these! Where is the rascal cook? 642 01:17:24,742 --> 01:17:27,336 How durst thou, villains, bring it from the dresser 643 01:17:27,422 --> 01:17:29,413 And serve it thus to me who loves it not? 644 01:17:29,502 --> 01:17:32,733 Here, take it to you, trenchers, cups, and all. 645 01:17:35,342 --> 01:17:37,537 I pray you, husband, 646 01:17:37,622 --> 01:17:39,613 be not so disquiet. 647 01:17:40,182 --> 01:17:42,650 The meat was well, 648 01:17:43,222 --> 01:17:47,215 if you had... been so... contented. 649 01:17:48,422 --> 01:17:53,576 I tell thee, Kate, 'twas burnt and dried away, And I expressly am forbid to touch it, 650 01:17:53,662 --> 01:17:56,574 For it engenders anger, planteth choler; 651 01:17:56,662 --> 01:18:03,295 And better 'twere that both of us did fast Than feed it with such over-roasted... flesh. 652 01:18:03,382 --> 01:18:08,581 Be patient, tomorrow it shall be mended, And for this night we'll fast for company. 653 01:18:08,662 --> 01:18:12,291 Come, I will bring thee to thy bridal chamber. 654 01:18:13,142 --> 01:18:15,019 Grumio! 655 01:18:18,262 --> 01:18:21,652 Where is the life that late he led? 656 01:18:22,062 --> 01:18:24,337 It's gone it's gone 657 01:18:25,342 --> 01:18:27,219 It's gone it's gone it's gone away 658 01:20:26,982 --> 01:20:28,973 No! 659 01:21:06,142 --> 01:21:08,895 Fools! In what fashion have you made her bed? 660 01:21:08,982 --> 01:21:15,455 With here a pillow flung and there a bolster, This way the coverlet, and that the sheets. 661 01:21:15,542 --> 01:21:21,219 How, in this hurly-burly, may a groom Renderly woo and win his loving bride? 662 01:21:21,302 --> 01:21:25,693 Gregory! Curtis! Philip! Nathaniel! Grumio! 663 01:21:27,342 --> 01:21:30,300 I spit on you, that you should treat her thus. 664 01:21:38,302 --> 01:21:41,294 This is the way to kill a wife with kindness. 665 01:23:04,302 --> 01:23:05,496 Lower. 666 01:23:06,062 --> 01:23:07,859 Lower. 667 01:23:16,742 --> 01:23:18,733 Lower. 668 01:23:35,942 --> 01:23:38,376 Good morrow, Kate. 669 01:23:49,862 --> 01:23:52,695 What, sweeting, all forlorn? 670 01:23:56,302 --> 01:23:59,100 How fares my Kate? 671 01:24:01,062 --> 01:24:02,461 III. 672 01:24:18,822 --> 01:24:21,290 'Tis passing fair. 673 01:24:23,222 --> 01:24:24,974 Nay, nay. 674 01:24:34,102 --> 01:24:36,855 Master. Master! 675 01:24:37,102 --> 01:24:39,821 Master, I have watch'd so long That I am dog-weary, 676 01:24:39,902 --> 01:24:43,815 But at last I spied A man most suitable to play your father. 677 01:24:43,902 --> 01:24:46,939 An ancient angel coming down the hill. 678 01:24:48,142 --> 01:24:50,372 Whom Tranio doth follow and approach. 679 01:24:54,782 --> 01:24:57,455 - God save you, sir. - And you, sir. You are welcome. 680 01:24:57,542 --> 01:25:01,057 - What countryman, I pray? - Of Mantua, sir. 681 01:25:01,142 --> 01:25:03,133 Mantua? 682 01:25:03,862 --> 01:25:08,777 From Mantua? Marry, God forbid! And come to Padua, careless of your life? 683 01:25:08,862 --> 01:25:12,172 My life, sir? How, I pray? For that goes hard. 684 01:25:12,262 --> 01:25:15,572 'Tis death for any one in Mantua To come to Padua. 685 01:25:16,822 --> 01:25:20,212 Nay, know you not the cause? 686 01:25:20,302 --> 01:25:25,422 Your ships are stay'd at Venice, and the Duke, For private quarrel 'twixt your Duke and him, 687 01:25:25,502 --> 01:25:27,970 Hath publish'd and proclaim'd it openly. 688 01:25:28,062 --> 01:25:31,134 Alas, sir, what would you advise me do? 689 01:25:31,622 --> 01:25:34,614 This will I do, and this I will advise you do: 690 01:25:34,702 --> 01:25:39,935 To save your life in this extremity, This favour will I do you for your sake, 691 01:25:40,022 --> 01:25:45,733 And think it not the worst of all your fortunes That you are like to Lord Vincentio. 692 01:25:48,062 --> 01:25:50,530 Your plainness and your shortness please me well. 693 01:25:50,622 --> 01:25:56,379 Right true it is your son Lucentio here Doth love my daughter, and she loveth him. 694 01:25:56,782 --> 01:25:59,774 Now therefore if you give me this assurance 695 01:25:59,862 --> 01:26:05,300 That like a father you will deal with him, And pass my daughter a sufficient dowry, 696 01:26:05,382 --> 01:26:07,976 And covenants be signed, 697 01:26:10,902 --> 01:26:17,137 At thy son's lodging - for walls have ears and I have many servants - 698 01:26:17,222 --> 01:26:19,895 Why, then, he has consent to wed Bianca. 699 01:26:19,982 --> 01:26:21,540 Signor Baptista. 700 01:26:21,622 --> 01:26:26,776 The match is made, the ceremony appointed For Sunday next; and I will give a feast 701 01:26:26,862 --> 01:26:31,890 Which, with the citizens of Padua here, Petruchio and Katharine shall attend. 702 01:27:39,622 --> 01:27:42,773 Mistress... what cheer? 703 01:27:42,862 --> 01:27:46,172 Faith, as cold as can be. 704 01:28:00,862 --> 01:28:03,979 Pluck up your spirits, look cheerfully upon me. 705 01:28:04,062 --> 01:28:06,576 Your father bids us to Bianca's wedding, 706 01:28:07,062 --> 01:28:11,214 And thither must we journey, bravely clad. 707 01:28:16,902 --> 01:28:22,852 Tailor and haberdasher wait thy leisure To deck thy body with their ruffling treasure. 708 01:28:35,942 --> 01:28:38,536 Come, tailor, let us see these ornaments. 709 01:28:40,742 --> 01:28:44,098 What's the news with you... sir? 710 01:28:44,182 --> 01:28:47,492 - Here is... - Here is the cap your worship did bespeak. 711 01:28:47,582 --> 01:28:52,133 - Why, this was moulded on a porringer! - O, I like the cap. 712 01:28:52,222 --> 01:28:54,452 A velvet dish! Fie, fie! 'Ris lewd. 713 01:28:55,022 --> 01:28:56,296 - Lewd? - Lewd? 714 01:28:56,382 --> 01:28:58,373 And filthy. 715 01:28:58,462 --> 01:29:02,660 Why, 'tis a cockle or a walnut-shell, A knack, a toy, a trick, a baby's cap. 716 01:29:02,742 --> 01:29:05,256 Away with it! Come, let me see a bigger. 717 01:29:05,342 --> 01:29:11,815 I'll have no bigger. This doth fit the time, And gentlewomen wear such caps as these. 718 01:29:16,622 --> 01:29:21,412 When you are gentler, you shall have one too, And not before. 719 01:29:21,502 --> 01:29:23,538 Why, sir, 720 01:29:23,622 --> 01:29:27,820 I trust I may have leave to speak, And speak I will. 721 01:29:27,902 --> 01:29:30,370 I am no child, no babe. 722 01:29:30,462 --> 01:29:33,932 Your betters have endur'd me speak my mind, 723 01:29:34,022 --> 01:29:37,617 And if you cannot, best you stop your ears. 724 01:29:37,702 --> 01:29:42,537 My tongue will tell the anger of my heart, Or else my heart concealing it will break. 725 01:29:42,622 --> 01:29:44,692 I love thee well in that thou lik'st it not. 726 01:29:44,942 --> 01:29:50,414 Love me or love me not, I like the cap, And it I will have, or I will have none. 727 01:30:01,142 --> 01:30:04,737 The gown. Come, tailor, let us see't. 728 01:30:18,622 --> 01:30:21,420 O mercy, God! What mummer's stuff is here? 729 01:30:21,502 --> 01:30:25,973 What's this? A sleeve? 'Ris like a demi-cannon. What, up and down, carv'd like an apple tart? 730 01:30:26,062 --> 01:30:28,701 Why, what the devil's name, tailor, call'st thou this? 731 01:30:28,782 --> 01:30:31,933 You bid me make it orderly and well, According to the fashion and the time. 732 01:30:32,022 --> 01:30:36,459 O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou thimble, 733 01:30:36,542 --> 01:30:39,181 Thou yard, three-quarters, thou liest. 734 01:30:39,262 --> 01:30:43,619 Thou half-yard, quarter, inch, Thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou! 735 01:30:43,702 --> 01:30:46,853 Away, thou rag, thou quantity, thou remnant, 736 01:30:46,942 --> 01:30:51,333 Or I shall so bemete thee with thy yard As thou shalt think on prating whilst thou liv'st. 737 01:31:11,582 --> 01:31:15,780 Well, come, my Kate, we must unto your father's 738 01:31:15,862 --> 01:31:18,695 Even in these honest mean habiliments. 739 01:31:18,782 --> 01:31:24,573 Our purses shall be proud, our garments poor, For 'tis the mind that makes the body rich, 740 01:31:24,662 --> 01:31:27,176 And as the sun breaks through the darkest clouds, 741 01:31:27,262 --> 01:31:29,935 So honour peereth in the meanest habit. 742 01:31:30,022 --> 01:31:34,413 What, is the jay more precious than the lark Because his feathers are more beautiful? 743 01:31:34,502 --> 01:31:39,735 Or is the adder better than the eel Because his painted skin contents the eye? 744 01:31:39,822 --> 01:31:45,772 O no, good Kate; neither art thou the worse For this poor furniture and mean array. 745 01:31:45,862 --> 01:31:48,854 If thou account'st it shame, blame it on me. 746 01:31:50,622 --> 01:31:52,817 Grumio! 747 01:31:52,902 --> 01:31:54,938 Say thou wilt see the tailor paid. 748 01:32:06,942 --> 01:32:09,661 And therefore... frolic. 749 01:33:41,062 --> 01:33:43,292 And now, my honey love, 750 01:33:44,302 --> 01:33:49,217 We will return unto your father's house, And revel it as bravely as the best, 751 01:33:50,222 --> 01:33:57,298 With silken coats and caps, and golden rings, And ruffs and cuffs and farthingales and things, 752 01:33:57,382 --> 01:34:01,500 With amber bracelets, beads, and scarfs and fans. 753 01:34:01,582 --> 01:34:04,574 - When shall we leave? - Why, now. 754 01:34:06,702 --> 01:34:09,580 - What is't o'clock? - 'Tis day. 755 01:34:10,582 --> 01:34:12,937 - 'Tis night. - 'Tis seven. 756 01:34:13,942 --> 01:34:15,773 'Tis two at most. 757 01:34:15,862 --> 01:34:18,854 It shall be seven or I will not ride. 758 01:34:19,982 --> 01:34:24,612 Look what I speak, or do, or think to do, You are still crossing of it. 759 01:34:26,582 --> 01:34:27,810 Nay... 760 01:34:27,902 --> 01:34:33,135 Let it alone, I will not go today, or ere I do, It shall be what o'clock I say it is. 761 01:34:33,902 --> 01:34:36,052 'Tis seven. 762 01:35:18,702 --> 01:35:22,934 Come on, a God's name, once more unto your father's. 763 01:35:23,022 --> 01:35:25,934 Good Lord, how bright and goodly shines the moon! 764 01:35:29,222 --> 01:35:31,497 I say it is the moon. 765 01:35:33,782 --> 01:35:36,501 I know it is the moon. 766 01:35:37,382 --> 01:35:40,579 Why, then you lie. It is the blessed sun. 767 01:35:40,662 --> 01:35:43,335 Then, God be blest, it is the blessed sun. 768 01:35:44,222 --> 01:35:49,296 But sun it is not, when you say it is not, And the moon changes even as your mind. 769 01:35:49,742 --> 01:35:56,978 What you will have it nam'd, even that it is, And so it shall be so for Katharine. 770 01:35:59,902 --> 01:36:01,893 Forward, forward. 771 01:36:06,862 --> 01:36:10,059 But soft, what company is coming here? 772 01:36:11,382 --> 01:36:14,499 Good morrow, gentle mistress, where away? 773 01:36:17,742 --> 01:36:22,770 Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, Hast thou beheld a fresher gentlewoman? 774 01:36:22,862 --> 01:36:26,252 Such war of white and red within her cheeks! 775 01:36:26,342 --> 01:36:29,061 What stars do spangle heaven with such beauty 776 01:36:29,142 --> 01:36:32,691 As those two eyes become that... heavenly face? 777 01:36:36,062 --> 01:36:38,622 Fair... lovely maid, 778 01:36:39,622 --> 01:36:42,375 once more good day to thee. 779 01:36:45,742 --> 01:36:49,496 Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake. 780 01:36:58,422 --> 01:37:00,617 Young budding virgin, 781 01:37:00,702 --> 01:37:03,341 fair, and fresh, and sweet, 782 01:37:03,422 --> 01:37:06,380 Whither away, or where is thy abode? 783 01:37:07,942 --> 01:37:10,934 Happy the parents of so fair a child, 784 01:37:11,022 --> 01:37:16,938 Happier the man whom favourable stars Will allot for his lovely bedfellow. 785 01:37:20,142 --> 01:37:22,258 Why, how now, Kate, I hope thou art not mad. 786 01:37:22,342 --> 01:37:26,813 This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd, And not a maiden, as thou say'st he is. 787 01:37:26,902 --> 01:37:30,656 O pardon, old father, for my mistaking eyes, 788 01:37:30,742 --> 01:37:33,973 That have been so bedazzled by the... sun 789 01:37:34,822 --> 01:37:38,098 That everything I see is green and young. 790 01:37:38,182 --> 01:37:41,333 Now I perceive thou art a reverend father. 791 01:37:41,422 --> 01:37:44,653 Pardon, I pray thee, for my mad mistaking. 792 01:37:46,222 --> 01:37:49,771 Pardon her, grandsire, and withal make known Which way thou travellest: 793 01:37:49,862 --> 01:37:53,138 If along with us, We shall be joyful of thy company. 794 01:37:53,222 --> 01:37:56,020 Fair sir, and you my merry mistress, 795 01:37:56,102 --> 01:37:58,662 That with your strange encounter much amaz'd me, 796 01:37:59,102 --> 01:38:01,297 My name is call'd Vincentio, 797 01:38:02,302 --> 01:38:04,816 my dwelling Pisa. 798 01:38:06,302 --> 01:38:09,021 Pisa, renowned for grave citizens, 799 01:38:09,102 --> 01:38:14,130 And bound I am to Padua, there to visit A son of mine, who long I have not seen. 800 01:38:14,222 --> 01:38:19,012 He studies at the university - His name is called Lucentio! 801 01:38:20,462 --> 01:38:22,453 - Master. - Biondello... 802 01:38:22,542 --> 01:38:24,134 Shh. 803 01:38:24,222 --> 01:38:26,213 Softly and swiftly, sir, 804 01:38:26,302 --> 01:38:30,056 For even now the priest is marrying Hortensio To the lusty widow of his choice, 805 01:38:30,142 --> 01:38:35,978 And, once the church is emptied, hath agreed To marry you in secret to your mistress. 806 01:38:45,782 --> 01:38:48,216 We fly, Biondello. 807 01:39:00,382 --> 01:39:03,852 Tell me, kind sir, is this the house of one Lucentio? 808 01:39:03,942 --> 01:39:08,379 Ay, but they are busy within arguing over dowries. 809 01:39:08,462 --> 01:39:11,056 You'd best knock louder. 810 01:39:15,662 --> 01:39:19,052 Who's he that knocks as he would beat down the door? 811 01:39:21,782 --> 01:39:24,012 Is Signor Lucentio within, sir? 812 01:39:24,102 --> 01:39:28,015 He's within, sir, but not to be spoken to withal. 813 01:39:28,102 --> 01:39:33,893 I pray you tell Signor Lucentio that his father is here at the door to speak with him. 814 01:39:36,822 --> 01:39:39,097 Thou liest. 815 01:39:39,182 --> 01:39:42,618 His father is here looking out at the window. 816 01:39:43,622 --> 01:39:47,456 - Thou? His father? - Ay, sir, so his mother says, 817 01:39:47,542 --> 01:39:49,578 if I may believe her. 818 01:39:50,342 --> 01:39:52,412 Why, how now, old gentleman! 819 01:39:52,502 --> 01:39:56,017 This is flat knavery, to take upon yourself another man's name. 820 01:39:56,302 --> 01:39:57,974 Lay hands on the villain. 821 01:39:58,062 --> 01:40:02,658 I believe he means to cheat somebody in this city under my countenance. 822 01:40:03,422 --> 01:40:05,617 Biondello. Biondello! 823 01:40:05,702 --> 01:40:07,454 Help! 824 01:40:09,062 --> 01:40:11,292 Come hither, crack-hemp. 825 01:40:11,382 --> 01:40:14,294 My master's father, Lord Vincentio. 826 01:40:14,382 --> 01:40:16,577 Come hither, you rogue. 827 01:40:16,662 --> 01:40:19,415 What, have you forgot me? 828 01:40:19,502 --> 01:40:21,697 Forgot you, sir? No, sir. No, sir. 829 01:40:21,782 --> 01:40:25,457 I could not forget you, sir, for... I never saw you before in all my life. 830 01:40:25,542 --> 01:40:30,377 What, you notorious villain, didst thou never see thy master's father? 831 01:40:30,622 --> 01:40:32,180 Help! Son! 832 01:40:32,582 --> 01:40:35,380 Sir, what are you that offer to beat my servant? 833 01:40:35,462 --> 01:40:37,737 What am I, sir? Nay, what are you, sir? 834 01:40:40,622 --> 01:40:44,501 O immortal gods! O fine villain! 835 01:40:44,582 --> 01:40:50,452 What, a silken doublet, a velvet hose, a scarlet cloak, and a sugar-loaf hat! 836 01:40:50,822 --> 01:40:53,859 O... O, I am undone. O... 837 01:40:54,302 --> 01:40:56,497 O, I am undone. 838 01:40:56,902 --> 01:41:01,612 I am undone! My son and my servant spend all at the university. 839 01:41:02,022 --> 01:41:04,582 What, is the man lunatic? 840 01:41:04,782 --> 01:41:10,095 Why, sir, what concerns it you if I wear pearl and... and... and gold? 841 01:41:10,182 --> 01:41:13,538 I thank my good father, I am able to maintain it. 842 01:41:13,622 --> 01:41:15,613 Thy father? 843 01:41:15,702 --> 01:41:18,455 His father's a sail-maker in Bergamo. 844 01:41:19,462 --> 01:41:23,091 You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do you think is his name? 845 01:41:23,182 --> 01:41:25,980 His name? As if I knew not his name! 846 01:41:26,062 --> 01:41:30,772 I've brought him up ever since he was three years old, and his name is Tranio. 847 01:41:32,502 --> 01:41:34,493 Tranio? 848 01:41:38,542 --> 01:41:41,534 Away, away, mad ass! 849 01:41:41,622 --> 01:41:48,095 His name is Lucentio, and he is mine only son, and heir to the lands of me. 850 01:41:49,622 --> 01:41:51,613 Lucent... 851 01:41:52,902 --> 01:41:56,212 Villain. O villain! 852 01:41:56,302 --> 01:41:58,293 Villain! Villain! 853 01:41:58,382 --> 01:42:00,452 My servant hath murdered my son! 854 01:42:00,542 --> 01:42:02,976 Lay hold on him, I charge you, in the Duke's name. 855 01:42:03,062 --> 01:42:05,053 O, my son, my son! 856 01:42:05,142 --> 01:42:08,452 Tell me, thou villain, where is my son Lucentio? 857 01:42:08,542 --> 01:42:10,897 Call forth an officer. 858 01:42:19,742 --> 01:42:23,735 Deny him, forswear him, sir, or else we are all undone. 859 01:42:25,222 --> 01:42:27,292 How dare you lay hands on me! 860 01:42:27,382 --> 01:42:32,536 You will see, I shall protest the Duke. He will punish home this cave of cozenage. 861 01:42:34,782 --> 01:42:37,376 Pardon, sweet father. 862 01:42:39,742 --> 01:42:42,415 Lives my sweet son. 863 01:42:48,422 --> 01:42:50,936 Pardon, sweet father. 864 01:43:31,742 --> 01:43:34,495 Husband, let's into my father's house. 865 01:43:34,582 --> 01:43:37,813 First kiss me, Kate, and we will. 866 01:43:37,902 --> 01:43:40,462 What, in the midst of the street? 867 01:43:40,542 --> 01:43:42,737 What, art ashamed of me? 868 01:43:42,822 --> 01:43:44,938 No, sir, God forbid; 869 01:43:45,022 --> 01:43:48,219 but... ashamed to kiss. 870 01:43:49,142 --> 01:43:53,420 - Why, then, let's home again. - Nay, I will give thee a kiss. 871 01:43:54,222 --> 01:43:57,180 Now pray thee, love, stay. 872 01:44:55,582 --> 01:44:58,335 Grumio, my wine. 873 01:46:52,142 --> 01:46:55,657 Nothing but sit and sit, and eat and eat! 874 01:46:55,742 --> 01:46:59,291 Padua affords this kindness, son Petruchio. 875 01:46:59,382 --> 01:47:02,055 Padua affords nothing but what is kind. 876 01:47:03,062 --> 01:47:05,530 For both our sakes I would that word were true. 877 01:47:05,622 --> 01:47:08,659 I' faith, Hortensio feels the fear of his widow. 878 01:47:09,222 --> 01:47:13,135 - I am not afeard. - I mean Hortensio is afeard of you. 879 01:47:14,302 --> 01:47:20,218 Your husband, being troubled with a shrew, Measures my husband's trouble by his own. 880 01:47:20,622 --> 01:47:23,375 And now you know my meaning. 881 01:47:24,422 --> 01:47:28,461 - A very mean meaning. - Right, I mean you. 882 01:47:28,542 --> 01:47:31,261 - To her, Kate! - To her, widow! 883 01:47:31,342 --> 01:47:34,778 - A hundred crowns, my Kate will lay her flat. - That's my office. 884 01:47:45,582 --> 01:47:50,098 By your leave, my lords, the ladies would withdraw. 885 01:47:51,142 --> 01:47:53,133 Bianca. 886 01:48:14,822 --> 01:48:19,213 Marry, Petruchio, I begin to wonder If thou hast wed the veriest shrew of all. 887 01:48:20,262 --> 01:48:24,653 I say no. And therefore for assurance Let's each one send unto his wife, 888 01:48:24,742 --> 01:48:29,293 And he whose wife is most obedient, To come the moment he doth send for her, 889 01:48:29,382 --> 01:48:31,942 Shall win the wager which we will propose. 890 01:48:32,262 --> 01:48:34,537 Content. 891 01:48:34,622 --> 01:48:36,897 - What was the wager? - Two hundred crowns. 892 01:48:36,982 --> 01:48:38,495 Two hundred crowns? 893 01:48:38,582 --> 01:48:44,100 I'll venture so much on my hawk and hound, But twenty times so much upon my wife. 894 01:48:45,342 --> 01:48:48,220 So be it, then. Four thousand crowns. 895 01:48:53,822 --> 01:48:55,699 Content? 896 01:48:58,022 --> 01:48:59,011 Content. 897 01:49:06,742 --> 01:49:10,052 - Who shall begin? - That will I. Biondello? 898 01:49:11,622 --> 01:49:14,819 Go, Biondello, bid your mistress come to me. 899 01:49:18,302 --> 01:49:21,612 I will share half your stake Bianca comes. 900 01:49:21,702 --> 01:49:25,172 I'll have no halves. I'll bear it all myself. 901 01:49:33,742 --> 01:49:35,858 How now, what news? 902 01:49:35,942 --> 01:49:40,493 Sir, my mistress sends you word That she is busy and she cannot come. 903 01:49:46,822 --> 01:49:50,178 How? She is busy, and she cannot come? Is that an answer? 904 01:49:50,262 --> 01:49:52,571 Ay, and a kind one too. 905 01:49:52,662 --> 01:49:58,020 - Pray God, sir, your wife send you not a worse. - I hope for better. 906 01:50:00,542 --> 01:50:01,736 Sirrah. 907 01:50:02,262 --> 01:50:03,980 Sirrah. 908 01:50:04,302 --> 01:50:10,298 Biondello, go and entreat my wife To come to me... forthwith. 909 01:50:10,382 --> 01:50:13,260 O ho, entreat her! Nay, then she needs must come. 910 01:50:13,342 --> 01:50:17,972 I am afraid, sir, Do what you can, yours will not be entreated. 911 01:50:32,982 --> 01:50:36,292 - Where is my wife? - She will not come. 912 01:50:36,382 --> 01:50:38,976 She bids you come to her. 913 01:50:44,462 --> 01:50:49,855 Worse and worse, she will not come! O vile, Intolerable, not to be endur'd! 914 01:50:52,502 --> 01:50:57,496 Grumio, go to thy mistress, Say I command her to come to me. 915 01:51:23,142 --> 01:51:25,133 - I know her answer. - What? 916 01:51:25,222 --> 01:51:27,816 She will not come. 917 01:51:52,222 --> 01:51:54,213 See where she comes. 918 01:51:54,302 --> 01:51:58,215 - O, come, come, you're mocking. - Nay, nay, I will not. 919 01:51:59,222 --> 01:52:00,701 Fie, fie! 920 01:52:00,782 --> 01:52:03,899 Unknit that threatening unkind brow, 921 01:52:03,982 --> 01:52:06,940 And dart not scornful glances from those eyes, 922 01:52:07,022 --> 01:52:10,173 To wound thy lord, thy king, thy governor. 923 01:52:10,262 --> 01:52:14,699 It blots thy beauty as frosts do bite the meads. 924 01:52:15,662 --> 01:52:21,020 Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, Thy head, thy sovereign; 925 01:52:21,102 --> 01:52:23,297 one that cares for thee, 926 01:52:23,382 --> 01:52:28,820 And for thy maintenance commits his body To painful labour both by sea and land, 927 01:52:29,262 --> 01:52:32,857 To watch the night in storms, the day in cold, 928 01:52:32,942 --> 01:52:37,458 While thou liest warm at home, secure and safe; 929 01:52:37,902 --> 01:52:44,660 He craves no other tribute at thy hands But love, fair looks, 930 01:52:45,942 --> 01:52:47,978 and true obedience; 931 01:52:50,022 --> 01:52:54,095 Too little payment... for so great a debt. 932 01:52:57,382 --> 01:53:00,613 Such duty the subject owes the prince 933 01:53:02,662 --> 01:53:05,859 Even such a woman oweth to her husband. 934 01:53:14,862 --> 01:53:20,414 And when she is froward, peevish, sullen, sour, 935 01:53:20,502 --> 01:53:23,221 And not obedient to his honest will, 936 01:53:23,302 --> 01:53:26,738 What is she but a foul contending rebel, 937 01:53:26,822 --> 01:53:30,258 And graceless traitor to her loving lord? 938 01:53:30,342 --> 01:53:37,259 I am asham'd that women are so simple To offer war when they should kneel for peace, 939 01:53:37,342 --> 01:53:40,618 Or seek for rule, supremacy, and sway, 940 01:53:40,702 --> 01:53:44,980 When they are bound to serve, love, and obey. 941 01:53:46,662 --> 01:53:48,141 Why... 942 01:53:48,222 --> 01:53:53,296 are our bodies soft, and weak, and smooth, 943 01:53:53,382 --> 01:53:55,976 Unapt to toil and trouble in the world, 944 01:53:56,062 --> 01:54:01,932 But that our soft conditions and our hearts Should well agree with our external parts? 945 01:54:04,102 --> 01:54:07,014 Come, you froward and unable worms. 946 01:54:08,022 --> 01:54:09,375 Come. 947 01:54:09,462 --> 01:54:11,817 My mind hath been as big as one of yours, 948 01:54:11,902 --> 01:54:17,420 My heart as great, my reason haply more, To bandy word for word and frown for frown. 949 01:54:17,502 --> 01:54:20,494 But now I see our lances are but straws. 950 01:54:21,302 --> 01:54:25,056 Come, place your hands below your husband's foot. 951 01:54:25,142 --> 01:54:28,054 In token of which duty, if he please, 952 01:54:31,302 --> 01:54:33,862 My hand is ready, 953 01:54:35,542 --> 01:54:37,214 may it do him ease. 954 01:54:44,062 --> 01:54:46,530 Why, there's a wench! 955 01:54:51,942 --> 01:54:54,581 Come on, and kiss me, Kate. 956 01:55:11,742 --> 01:55:18,978 I won the battle, you have yet to fight, And being a winner, God give you... goodnight!