1 00:00:31,400 --> 00:00:35,956 ANGELIQUE EN DE SULTAN 2 00:00:47,680 --> 00:00:51,394 Na vele dramatische en gruwelijke avonturen 3 00:00:51,440 --> 00:00:55,193 had Angélique eindelijk haar echtgenoot weer terug gevonden: 4 00:00:55,240 --> 00:00:59,599 Jeoffrey de Peyrac, nu de 'Rescator', de meest gevreesde man op zee. 5 00:01:03,400 --> 00:01:05,454 Het geluk leek eindelijk binnen handbereik. 6 00:01:05,480 --> 00:01:08,053 Maar de piraat Escrainville steekt Peyrac's schip in brand, 7 00:01:08,180 --> 00:01:10,203 en ontvoert Angélique 8 00:01:10,320 --> 00:01:13,722 Schip in zicht, stuurboord voor! 9 00:01:16,600 --> 00:01:19,046 Een brigantijn, vierkant getuigd. 10 00:01:19,481 --> 00:01:21,403 - Dat is hem! - Eindelijk. 11 00:01:26,041 --> 00:01:28,851 Schebek in zicht, bakboord achter! 12 00:01:40,440 --> 00:01:42,967 Nu al? Dat had ik nooit gedacht. 13 00:01:43,921 --> 00:01:44,807 Zeilen reven! 14 00:01:49,681 --> 00:01:50,648 Gaan we sneller? 15 00:01:51,560 --> 00:01:52,642 Nee. 16 00:01:59,801 --> 00:02:01,086 Het grootzeil. 17 00:02:01,361 --> 00:02:02,850 De stagen zijn niet af! 18 00:02:03,161 --> 00:02:04,606 De mast kan vallen! 19 00:02:06,281 --> 00:02:08,806 Hij vermindert vaart. Hij raakt achter! 20 00:02:08,960 --> 00:02:10,610 Haal de bramzeilen aan! 21 00:02:10,881 --> 00:02:12,211 Koers op Sicilië. 22 00:02:12,520 --> 00:02:14,522 Als we wenden, haalt hij ons in. 23 00:02:19,680 --> 00:02:22,002 - Het risico is enorm! - Dat weet ik. 24 00:02:23,121 --> 00:02:25,089 - Klaar daarboven? - Ja, heer. 25 00:02:25,601 --> 00:02:27,045 Hijs het grootzeil. 26 00:02:49,481 --> 00:02:50,892 Schebek in volle vaart! 27 00:02:51,281 --> 00:02:53,568 Reef het grootzeil! Roep de kapitein. 28 00:02:59,841 --> 00:03:01,924 Dit keer moeten we vechten. 29 00:03:02,682 --> 00:03:04,092 We gaan verliezen. 30 00:03:04,521 --> 00:03:06,808 Nu hebben we geen keuze meer. 31 00:03:07,761 --> 00:03:10,207 Klaar voor gevecht! Open geschutpoorten. 32 00:03:22,481 --> 00:03:23,927 Klaar om te wenden! 33 00:03:24,561 --> 00:03:25,847 Op de plaatsen! 34 00:03:33,402 --> 00:03:34,971 We snijden hem de weg af. 35 00:03:38,402 --> 00:03:39,767 2 duim naar links. 36 00:03:43,081 --> 00:03:43,969 Perfect. 37 00:03:46,561 --> 00:03:47,642 Bakboord! 38 00:03:48,082 --> 00:03:48,890 Vuur! 39 00:03:52,601 --> 00:03:53,363 Het roer! 40 00:04:03,562 --> 00:04:05,007 De duikers in zee. 41 00:04:05,682 --> 00:04:07,207 De gevechtsduikers in zee. 42 00:04:10,042 --> 00:04:12,443 Het roer om naar stuurboord! Verder! 43 00:04:18,482 --> 00:04:20,132 Hij is gek geworden! 44 00:04:20,321 --> 00:04:21,562 Hij zinkt zo! 45 00:04:24,322 --> 00:04:26,211 Kanonniers, naar u geschut! 46 00:04:35,042 --> 00:04:35,770 Vuur! 47 00:04:58,722 --> 00:05:00,167 Op de gevechtsposten. 48 00:05:01,002 --> 00:05:02,731 Leder op zijn gevechtspost! 49 00:05:02,882 --> 00:05:06,011 Op de gevechtsposten! Zet enterhaken klaar. 50 00:05:09,283 --> 00:05:11,011 Klaar om te enteren! 51 00:06:52,243 --> 00:06:53,483 Geef je over. 52 00:06:54,483 --> 00:06:56,963 Zodat je bemanning niet voor niks sterft. 53 00:07:03,723 --> 00:07:05,009 Geef je over. 54 00:07:06,483 --> 00:07:07,723 Geef je over! 55 00:07:15,363 --> 00:07:17,604 Ik zag dat je haar mee aan boord nam. 56 00:07:17,923 --> 00:07:19,209 Waar is ze? 57 00:07:21,523 --> 00:07:22,570 Jason. 58 00:07:24,923 --> 00:07:26,210 Doorzoek het schip, 59 00:07:26,964 --> 00:07:28,374 tot in het onderschip. 60 00:07:30,203 --> 00:07:31,614 Kom mee, jullie! 61 00:07:35,523 --> 00:07:36,649 5 man naar het onderdek! 62 00:07:43,723 --> 00:07:45,293 Doorzoek het onderdek. 63 00:08:00,644 --> 00:08:02,008 Is ze dood, dan dood ik je. 64 00:08:02,284 --> 00:08:03,967 Dat doe je sowieso. 65 00:08:06,044 --> 00:08:06,693 Jason. 66 00:08:10,923 --> 00:08:11,731 Waar is ze? 67 00:08:12,804 --> 00:08:14,532 Ze is niet aan boord. 68 00:08:15,283 --> 00:08:17,366 Ze is onderweg naar Algiers. 69 00:08:19,084 --> 00:08:20,973 Mezzo Morte kocht haar van hem, 70 00:08:21,124 --> 00:08:23,410 ze werd vannacht naar zijn boot verscheept. 71 00:08:35,683 --> 00:08:37,527 Wat die imbeciel niet zei, 72 00:08:37,684 --> 00:08:40,369 is dat Mezzo Morte haar aan de koning verkoopt, 73 00:08:40,524 --> 00:08:42,048 die haar zal verkrachten, 74 00:08:42,244 --> 00:08:43,813 net zoals ik dat heb gedaan. 75 00:08:44,403 --> 00:08:46,725 Toe dan. Vermoord me. 76 00:08:54,924 --> 00:08:56,972 Dat zou veel te gemakkelijk zijn. 77 00:08:57,524 --> 00:08:58,810 Je gaat langzaam dood, 78 00:08:59,443 --> 00:09:00,775 rot, zoals je leefde. 79 00:09:02,044 --> 00:09:03,249 Jason. 80 00:09:04,203 --> 00:09:06,935 Neem alle overlevenden mee aan boord. 81 00:09:15,844 --> 00:09:17,653 Bind hem aan de mast vast. 82 00:09:30,124 --> 00:09:33,446 Ik laat je achter op je boot, samen met alle lijken. 83 00:09:38,484 --> 00:09:39,134 Vaarwel. 84 00:09:43,964 --> 00:09:45,125 Nee! 85 00:09:46,284 --> 00:09:47,252 Rescator! 86 00:09:48,205 --> 00:09:49,535 Doe dat niet! 87 00:09:49,684 --> 00:09:51,527 Doe me dit niet aan, Rescator! 88 00:09:51,965 --> 00:09:53,090 Dood me eerst. 89 00:09:53,604 --> 00:09:56,084 Heb medelijden. Dood me eerst. 90 00:09:56,244 --> 00:09:57,167 Trossen los! 91 00:09:57,604 --> 00:09:58,731 Dood me! 92 00:10:14,684 --> 00:10:17,654 Dood me! Maak me alsjeblieft eerst dood! 93 00:10:46,364 --> 00:10:47,604 Kaap op Algiers. 94 00:10:47,885 --> 00:10:49,330 Dat is pure gekheid! 95 00:10:50,925 --> 00:10:53,007 Ze laten ons nooit de haven in! 96 00:10:55,365 --> 00:10:56,605 Kaap op Algiers. 97 00:13:01,285 --> 00:13:03,492 Niemand sprong hier ooit vanaf. 98 00:13:04,446 --> 00:13:06,288 Leegte is angstaanjagend. 99 00:13:06,685 --> 00:13:10,849 De Mohammedaanse wijzen begrepen dat eerder dan de Westerse wijzen. 100 00:13:11,126 --> 00:13:12,287 Waar ben ik? 101 00:13:12,766 --> 00:13:15,849 In mijn huis, in Algiers 'de witte stad'. 102 00:13:16,446 --> 00:13:19,016 Bent u soms mijn nieuwe eigenaar? 103 00:13:19,246 --> 00:13:22,374 Daar heb ik het geld niet voor als simpele handelaar. 104 00:13:22,525 --> 00:13:26,053 Mag ik weten in welk bed u zich van mij zult ontdoen? 105 00:13:28,085 --> 00:13:30,532 In de sponde van de koning van Meknes. 106 00:13:31,486 --> 00:13:34,649 Weet u niet dat ik de vrouw van de Rescator ben? 107 00:13:34,805 --> 00:13:36,296 Hij zal wraak nemen! 108 00:13:36,486 --> 00:13:37,487 Dat hoop ik. 109 00:13:37,646 --> 00:13:40,377 Zodat hij een fout begaat die hem te gronde richt. 110 00:13:40,526 --> 00:13:42,255 Die gek bevrijdt slaven. 111 00:13:42,406 --> 00:13:45,250 Hij wil de hele Middellandse Zeehandel ruïneren. 112 00:13:45,406 --> 00:13:46,896 Hij zal me bevrijden. 113 00:13:47,046 --> 00:13:50,653 Nee, mevrouw. De Rescator is Turks noch Arabisch, 114 00:13:50,846 --> 00:13:52,769 zijn boot komt de haven niet in. 115 00:13:52,926 --> 00:13:55,452 - Hij zal toch komen. - Nee, mevrouw. 116 00:13:55,966 --> 00:13:58,890 Tussen u man en zijn Barbarijse bondgenoten, 117 00:13:59,046 --> 00:14:02,255 staat een onoverkomelijke muur: de godsdienst. 118 00:14:03,046 --> 00:14:05,526 Morgen breng ik u naar Osman Ferradji, 119 00:14:05,686 --> 00:14:08,053 haremwachter van de koninklijke harem. 120 00:14:08,206 --> 00:14:12,006 Niemand evenaart hem in het africhten van vrouwen. 121 00:14:52,006 --> 00:14:53,007 Weg! 122 00:15:02,207 --> 00:15:04,209 Ik ben Osman Ferradji, 123 00:15:04,447 --> 00:15:08,850 haremwachter van Sire Moulay Rachid, koning van Meknes. 124 00:15:17,206 --> 00:15:20,893 Dit is dus de vrouw waar de Franse koning van houdt. 125 00:15:22,087 --> 00:15:25,455 - Wie vertelde u dat? - Niemand, maar ik weet alles. 126 00:15:26,087 --> 00:15:29,614 U bent Angélique, Markiezin Plessis-Belliére. 127 00:15:29,767 --> 00:15:33,977 Daarvoor was u de vrouw van twee andere mannen, die één zijn: 128 00:15:34,367 --> 00:15:37,097 Jeoffrey de Peyrac en de Rescator. 129 00:15:37,246 --> 00:15:39,534 U bent inderdaad goed ingelicht. 130 00:15:39,927 --> 00:15:43,408 De Franse cultuur is voor mij een constante verwondering. 131 00:15:44,127 --> 00:15:46,367 Ik laat muziekinstrumenten opsturen, 132 00:15:46,527 --> 00:15:48,814 boeken, stoffen, 133 00:15:50,126 --> 00:15:51,458 vrouwen. 134 00:15:51,887 --> 00:15:55,937 Alles wat mijn heer veroorlooft zijn zintuigen te prikkelen. 135 00:15:56,407 --> 00:15:59,092 Ik had u als perfecte intendant beschouwd. 136 00:16:02,367 --> 00:16:04,813 Wat een grappige "Fairoez"! 137 00:16:04,967 --> 00:16:05,775 Pardon? 138 00:16:05,927 --> 00:16:07,691 Dat betekent Française, 139 00:16:07,847 --> 00:16:12,330 niet slechts Française, maar charmante, beminnelijke Française. 140 00:16:14,527 --> 00:16:18,213 Ik liet lappen stof komen om jurken voor u van te maken. 141 00:16:18,487 --> 00:16:20,216 Wilt u zelf uitkiezen? 142 00:16:28,768 --> 00:16:32,135 Ik heb ook suikergoed, dat ik uit Perzië liet komen. 143 00:16:34,007 --> 00:16:37,216 In Franse salons drinkt men chocolade, weet ik. 144 00:16:37,447 --> 00:16:39,256 Ik zou graag u mening horen. 145 00:16:40,688 --> 00:16:44,931 Wenst u dat ik een jurk laat maken van deze zijde uit Lyon? 146 00:16:47,887 --> 00:16:49,253 - Is het lekker? - Heerlijk. 147 00:16:50,968 --> 00:16:54,096 Maar deze lap stof draagt slecht de naam zijde. 148 00:16:54,247 --> 00:16:55,215 Pardon? 149 00:16:55,368 --> 00:16:57,813 Het lijkt in de verste verte niet op de zijde 150 00:16:57,967 --> 00:17:00,095 uit het atelier van meneer Colbert. 151 00:17:00,247 --> 00:17:02,137 Dit is ordinaire brokaat. 152 00:17:02,727 --> 00:17:05,970 Geweldig! Zonder u, zou ik mijn gezicht verliezen. 153 00:17:10,727 --> 00:17:13,298 Weet je, dat mij bestelen, inhoudt 154 00:17:13,768 --> 00:17:16,578 dat je de machtige Moulay Rachid besteelt? 155 00:17:16,728 --> 00:17:18,809 Heb medelijden, heer! Spaar me! 156 00:17:19,007 --> 00:17:21,773 U doodt hem toch niet om een lapje stof? 157 00:17:27,367 --> 00:17:28,699 Dank u. 158 00:17:29,567 --> 00:17:34,017 Wat een overgevoeligheid voor iemand die een doodstraf bijwoonde 159 00:17:34,168 --> 00:17:36,170 met de ambassadeur uit Perzië. 160 00:17:36,328 --> 00:17:37,853 Weet u dat ook? 161 00:17:39,008 --> 00:17:41,488 Als mijn heer u in Meknes ziet, 162 00:17:41,647 --> 00:17:45,208 zal hij verrukt over u zijn, en trots op mij. 163 00:17:46,528 --> 00:17:48,178 Ik ga niet naar Meknes! 164 00:17:48,448 --> 00:17:52,498 Och, mevrouw. Dwing me niet u te dwingen. 165 00:17:53,208 --> 00:17:56,655 U bent veel te charmant, dat zou me diep bedroeven. 166 00:17:57,608 --> 00:17:59,656 Ik laat een kapper voor u komen, 167 00:17:59,808 --> 00:18:02,492 jurken, boeken, muzikanten, 168 00:18:02,808 --> 00:18:04,617 kortom: dat wat nodig is om 169 00:18:04,768 --> 00:18:07,419 zo prettig mogelijk uw vertrek af te wachten. 170 00:18:08,007 --> 00:18:12,013 Beneden laat ik ook mijn persoonlijke bewaking achter, 171 00:18:12,448 --> 00:18:16,737 want helaas voor u, mevrouw, ontsnapt men mij niet. 172 00:18:31,728 --> 00:18:33,856 Roeiboot in zicht aan bakboord! 173 00:18:34,208 --> 00:18:35,653 Stoppen met roeien! 174 00:18:36,728 --> 00:18:38,174 Laat de sloep te water! 175 00:19:01,168 --> 00:19:02,772 Ik was van dorst omgekomen. 176 00:19:02,929 --> 00:19:04,498 - Christelijk? - Ja. 177 00:19:04,648 --> 00:19:06,936 Ik ben koopman, geen oorlogsvoerder. 178 00:19:07,128 --> 00:19:08,893 Ik zal u belonen. 179 00:19:11,128 --> 00:19:13,017 Een Maltezer Ridder, hé? 180 00:19:13,168 --> 00:19:15,648 Je had beter van dorst kunnen sterven! 181 00:19:16,728 --> 00:19:17,650 Weg met hem! 182 00:19:29,689 --> 00:19:30,928 Ze mogen je niet. 183 00:19:31,849 --> 00:19:34,818 Ik heet Simon Bolbec, en kom uit St. Malo. 184 00:19:35,488 --> 00:19:36,978 Morgen zijn we in Algiers, 185 00:19:38,169 --> 00:19:40,012 en gaan we aan land. 186 00:19:40,488 --> 00:19:43,651 We gaan meteen door naar de gevangenis. Vakantie! 187 00:19:43,809 --> 00:19:45,651 Als je doet wat ik je zeg, 188 00:19:46,048 --> 00:19:48,973 zul je morgen vrij zijn, en maak ik je rijk. 189 00:21:01,849 --> 00:21:03,692 Zeg nog 's dat je Germanen haat! 190 00:21:03,849 --> 00:21:05,692 Reken maar! Allemaal schoften! 191 00:21:17,169 --> 00:21:18,375 Genoeg zo! 192 00:21:22,010 --> 00:21:25,731 4 dagen isolatie zonder water en brood! 193 00:21:47,089 --> 00:21:49,251 En wat doen we nu? 194 00:21:50,970 --> 00:21:52,734 We wachten. 195 00:22:35,449 --> 00:22:36,975 Jeetje, ik wil slapen! 196 00:22:37,130 --> 00:22:39,053 Mogen we verdomme nog slapen! 197 00:22:39,490 --> 00:22:41,538 Wat wil die vent van ons! 198 00:22:43,330 --> 00:22:44,661 Bewaking! 199 00:23:00,610 --> 00:23:04,899 Heer, over twee minuten hebben de cipiers de galeislaven stil. 200 00:23:05,771 --> 00:23:07,421 Pak dit aan en kom mee. 201 00:23:07,571 --> 00:23:08,617 Hij ook. 202 00:23:10,210 --> 00:23:13,293 De woekeraar Takim geeft je morgen 5.000 zecchino. 203 00:23:13,450 --> 00:23:15,340 Heer? 5.000 zecchino?! 204 00:23:15,491 --> 00:23:18,061 Je bent net zo rijk als de Rescator! 205 00:23:18,210 --> 00:23:19,371 Ik ben de Rescator. 206 00:23:19,651 --> 00:23:21,255 Wat doe je dan hier met mij? 207 00:23:21,410 --> 00:23:22,821 Dat hoor je later wel. 208 00:23:37,730 --> 00:23:39,778 Ga snel! Ik neem ze voor mijn rekening. 209 00:24:09,611 --> 00:24:11,261 Kom, Simon! Kom dan! 210 00:25:41,251 --> 00:25:42,252 Doe open! Openmaken! 211 00:25:46,011 --> 00:25:47,012 Wat gebeurt er? 212 00:25:47,971 --> 00:25:49,097 Hoe kwam hij binnen? 213 00:25:51,731 --> 00:25:53,938 Excellentie, herkent u me niet? 214 00:25:56,051 --> 00:25:58,452 Of verbaast deze kleding u zozeer? 215 00:26:00,491 --> 00:26:01,299 Bent u het? 216 00:26:01,732 --> 00:26:02,494 Ja, ik ben het. 217 00:26:03,732 --> 00:26:04,381 Kom hier. 218 00:26:05,332 --> 00:26:06,571 Openmaken! 219 00:26:10,412 --> 00:26:11,139 Doe open. 220 00:26:27,852 --> 00:26:28,818 Excellentie, 221 00:26:29,492 --> 00:26:32,017 een christelijke slaaf is ontsnapt. 222 00:26:32,171 --> 00:26:33,458 Hij ging hier binnen. 223 00:26:33,612 --> 00:26:35,102 Niemand ging hier binnen. 224 00:26:35,452 --> 00:26:39,092 Excellentie, dwing me niet u huis te laten doorzoeken. 225 00:26:39,291 --> 00:26:41,135 De ambassade is Algiers niet! 226 00:26:41,291 --> 00:26:43,498 U bent op Turks grondgebied. 227 00:26:57,692 --> 00:26:58,454 Dank u. 228 00:26:58,612 --> 00:27:00,182 Onderweg naar een bal? 229 00:27:00,332 --> 00:27:02,812 Nee, ik ben roeiend gekomen. 230 00:27:04,052 --> 00:27:06,214 - Roeiend? - Om incognito te zijn. 231 00:27:06,492 --> 00:27:09,416 Had de Rescator toegang tot Algiers gevraagd, 232 00:27:09,572 --> 00:27:12,542 dan had de hele stad het geweten, dat moet niet. 233 00:27:12,692 --> 00:27:14,217 Wat kan ik voor u doen? 234 00:27:15,972 --> 00:27:17,895 Momenteel me helpen... 235 00:27:18,892 --> 00:27:20,701 weer de Rescator te Worden. 236 00:27:20,932 --> 00:27:24,175 Als u vrouw hier nog is, in handen van Mezzo Morte, 237 00:27:24,332 --> 00:27:26,255 kunt u trachten haar terug te krijgen. 238 00:27:26,412 --> 00:27:29,382 Maar als ze reeds onderweg is naar Meknes, 239 00:27:29,532 --> 00:27:31,534 begeleid door Osman Ferradji, 240 00:27:31,932 --> 00:27:33,536 dan is het helaas te laat. 241 00:27:34,652 --> 00:27:37,098 Zelfs ik zal u dan niet helpen. 242 00:27:37,332 --> 00:27:39,176 Vreest u de koning zo? 243 00:27:39,373 --> 00:27:41,534 Het is een kwestie van godsdienst. 244 00:27:41,733 --> 00:27:43,735 De koning stamt van de Profeet af. 245 00:27:43,892 --> 00:27:46,816 Uw vrouw wordt aldus de vrouw van de koning: 246 00:27:46,972 --> 00:27:48,815 heilig en onschendbaar. 247 00:27:49,172 --> 00:27:51,459 Dan kunt u op niemand rekenen. 248 00:27:51,853 --> 00:27:52,774 Jawel. 249 00:27:53,613 --> 00:27:55,933 Op haar en op mezelf. 250 00:28:25,612 --> 00:28:28,093 Let op voor zandstormen! Dwaal niet af! 251 00:28:28,252 --> 00:28:29,095 Doorlopen! 252 00:28:47,292 --> 00:28:50,775 Laat die vrouwen elk uur drinken, opdat ze niet uitdrogen. 253 00:28:55,853 --> 00:28:57,264 Wenst u iets? 254 00:28:58,413 --> 00:29:00,222 Mijn vrijheid. 255 00:29:00,493 --> 00:29:01,904 Wat zou u dan doen? 256 00:29:02,653 --> 00:29:04,018 Ik zou vertrekken. 257 00:29:06,173 --> 00:29:08,175 U bent verduiveld lastig! 258 00:29:08,413 --> 00:29:10,255 U Kent me nauwelijks. 259 00:29:12,733 --> 00:29:14,656 Let op! Dat paard is voor de koning. 260 00:29:14,812 --> 00:29:17,463 Als hem iets overkomt, hoor je van me! 261 00:29:50,053 --> 00:29:51,737 Hoe gaat het met het paard? 262 00:29:51,894 --> 00:29:53,975 Geen zonnesteek opgelopen? 263 00:29:54,253 --> 00:29:56,733 De koning heeft twee grote passies: 264 00:29:56,893 --> 00:29:59,465 vrouwen en paarden. 265 00:29:59,893 --> 00:30:03,375 Vrouwen en paarden of paarden en vrouwen? 266 00:30:03,653 --> 00:30:06,463 Zelfs in Europa hadden vrouwen geen ziel 267 00:30:06,613 --> 00:30:09,298 voor het concilie in het jaar 620. 268 00:30:09,453 --> 00:30:10,785 Hoe komt u daarbij? 269 00:30:10,934 --> 00:30:13,857 Van u kerkvaders. Ik waardeer hun literatuur. 270 00:30:14,973 --> 00:30:16,384 Laat mij dat doen. 271 00:30:21,573 --> 00:30:23,541 Wat een delicate nek. 272 00:30:23,933 --> 00:30:28,143 Mijn vorst zal vast de voorkeur aan u geven boven het paard. 273 00:30:28,293 --> 00:30:29,658 Dat zou dom zijn. 274 00:30:29,813 --> 00:30:31,656 Houdt u niet van de liefde? 275 00:30:32,813 --> 00:30:35,943 Ik houd van de Rescator en ik blijf hem trouw, 276 00:30:36,413 --> 00:30:39,417 zelfs al zou me dat mijn leven kosten. 277 00:31:11,214 --> 00:31:12,625 We komen naderbij. 278 00:31:13,534 --> 00:31:15,501 U kent de praal van Versailles, 279 00:31:15,653 --> 00:31:19,260 nu gaat u Meknes, "De woestijnkoningin" ontdekken. 280 00:31:49,574 --> 00:31:50,336 De koning! 281 00:31:50,694 --> 00:31:52,742 U moet u sluieren en u verbergen. 282 00:31:52,894 --> 00:31:54,384 Waarom zou ik? 283 00:31:54,534 --> 00:31:56,263 Ik stel geen rebelse voor. 284 00:31:56,414 --> 00:32:00,021 Anders plaats ik u in de nederharem met de afgewezenen. 285 00:32:00,174 --> 00:32:01,983 Dat is de juiste plek voor me. 286 00:32:02,134 --> 00:32:03,660 Ik vrees van niet. 287 00:32:16,294 --> 00:32:18,058 Wees gegroet, Osman Ferradji. 288 00:32:18,654 --> 00:32:20,782 Wees gegroet, almachtige heer. 289 00:32:26,894 --> 00:32:28,544 Wat bracht je voor me mee? 290 00:32:28,694 --> 00:32:30,458 Een beetje van alles, heer. 291 00:32:30,654 --> 00:32:32,895 En ook het meest zeldzame. 292 00:32:33,414 --> 00:32:36,065 Hier zijn mooie boeken, een klavecimbel, 293 00:32:36,294 --> 00:32:39,264 en verder kruiden, lappen stof, 294 00:32:39,454 --> 00:32:42,140 een meetkundige, gearresteerd in Cyprus. 295 00:32:42,374 --> 00:32:44,183 Duitse klingen voor zwaarden, 296 00:32:44,814 --> 00:32:46,499 diverse pistolen. 297 00:32:49,615 --> 00:32:50,423 Een horloge. 298 00:32:52,175 --> 00:32:53,585 Een horloge? 299 00:32:53,775 --> 00:32:55,538 Zo groot als een ei. 300 00:32:56,294 --> 00:32:58,695 - Wat zou ik zonder jou doen? - En ik dan? 301 00:32:58,854 --> 00:33:00,663 Behalve deze rariteiten, 302 00:33:01,214 --> 00:33:05,060 heb je niet zoals gewoonlijk een onverhoopte verrassing? 303 00:33:05,374 --> 00:33:07,980 Zeker, heer. Een buitengewone schoonheid. 304 00:33:08,134 --> 00:33:10,580 De Zonnekoning zou er veel voor geven. 305 00:33:11,415 --> 00:33:12,064 Wat is het dan? 306 00:33:14,255 --> 00:33:15,381 Een Engelse hengst. 307 00:33:19,854 --> 00:33:22,222 Jij komt dus van de Engelse eilanden? 308 00:33:22,975 --> 00:33:26,343 Je reisde door Frankrijk, stak de Middellandse Zee over, 309 00:33:26,974 --> 00:33:28,306 liep door de woestijn? 310 00:33:34,415 --> 00:33:35,576 Een zadel! 311 00:33:42,454 --> 00:33:43,945 Hij is goddelijk. 312 00:34:24,255 --> 00:34:26,337 U heeft hem getemd. 313 00:34:28,575 --> 00:34:30,100 Hij gaat veel van me houden! 314 00:34:39,936 --> 00:34:41,744 - En? - Hoezo, en? 315 00:34:41,936 --> 00:34:43,221 Is de koning niet knap? 316 00:34:43,896 --> 00:34:44,782 Jawel. 317 00:34:45,655 --> 00:34:47,384 Zag u de hengst? 318 00:34:47,575 --> 00:34:50,102 Die wilde zich ook niet onderwerpen, 319 00:34:50,735 --> 00:34:53,057 en houdt nu toch al van hem! 320 00:35:28,815 --> 00:35:30,624 Indrukwekkend, niet waar? 321 00:35:59,056 --> 00:35:59,864 Wie is dat? 322 00:36:00,735 --> 00:36:03,501 Colin Paturel, hoofd der christelijke slaven. 323 00:36:04,695 --> 00:36:05,743 Wie beval dat? 324 00:36:06,496 --> 00:36:07,258 De koning. 325 00:36:07,896 --> 00:36:08,943 Wat deed deze man? 326 00:36:09,096 --> 00:36:11,986 Hij heeft vast weer eens de koning bespot. 327 00:36:39,736 --> 00:36:41,340 Dit is u paleis. 328 00:37:04,136 --> 00:37:07,345 Dit is de nederharem. De koning komt hier nooit. 329 00:37:07,496 --> 00:37:08,384 Wat een stal! 330 00:37:08,537 --> 00:37:10,857 De ware harem is echter een paradijs. 331 00:37:11,137 --> 00:37:13,423 Kiest de koning er iemand voor de nacht? 332 00:37:13,576 --> 00:37:15,340 - Als u wenst... - Nee. 333 00:37:22,017 --> 00:37:24,701 Vele vrouwen hebben de koning vast behaagd. 334 00:37:24,977 --> 00:37:26,979 Waarom worden ze slecht behandeld? 335 00:37:27,137 --> 00:37:30,027 Omdat ze niet meer goed in bed zijn. 336 00:37:30,177 --> 00:37:32,258 Waarom gunt hij ze hun vrijheid niet? 337 00:37:32,416 --> 00:37:34,658 Elk werd de vrouw van de koning, 338 00:37:34,816 --> 00:37:36,625 en komt hier slechts dood uit. 339 00:37:36,776 --> 00:37:38,142 Zalig vooruitzicht. 340 00:37:38,376 --> 00:37:41,141 Voor hen, wel. Maar niet voor u. 341 00:37:41,457 --> 00:37:43,185 Ik leg het u later uit. 342 00:38:39,097 --> 00:38:40,667 Hij wil haar niet. 343 00:38:42,297 --> 00:38:44,868 Maar je bent zo mooi! Of heb je kromme benen? 344 00:38:45,017 --> 00:38:46,018 Laat eens zien! 345 00:39:08,457 --> 00:39:10,539 Waarom zijn ze bang voor je? 346 00:39:12,017 --> 00:39:13,906 Ik ben ter dood veroordeeld. 347 00:39:14,257 --> 00:39:17,386 Hij zei dat ik de koning ontrouw ben geweest. 348 00:39:18,577 --> 00:39:21,058 De koning heeft me echter nooit gezien. 349 00:39:21,577 --> 00:39:24,626 Stond je hem niet aan? Toch ben je mooi. 350 00:39:25,097 --> 00:39:27,179 De haremwachter, Osman Ferradji, 351 00:39:27,337 --> 00:39:29,625 liet me nooit aan de koning zien. 352 00:39:29,778 --> 00:39:30,858 Waarom? 353 00:39:31,657 --> 00:39:34,184 We hebben elkaar kunnen ontmoeten... 354 00:39:35,498 --> 00:39:39,582 Een edelman uit Venetië, een krijgsgevangene net zoals ik. 355 00:39:41,258 --> 00:39:43,737 We zagen elkaar 's nachts in de tuin. 356 00:39:45,737 --> 00:39:49,379 Ze kwamen en ze hebben hem aan paarden vastgebonden. 357 00:39:50,058 --> 00:39:54,541 Die sleepten hem mee tot er slechts een bloederige brij van hem overbleef. 358 00:40:04,618 --> 00:40:06,222 Het avondgebed. 359 00:40:07,777 --> 00:40:10,179 Dan worden de veroordeelden gedood. 360 00:40:39,778 --> 00:40:42,588 Kom hier, kleine "Fairoez". 361 00:40:52,498 --> 00:40:55,627 U was in de hel, bekijk nu het paradijs eens. 362 00:41:04,898 --> 00:41:07,266 Deze vrouwen mogen u schoonheid niet zien, 363 00:41:07,419 --> 00:41:09,705 dan zou u leven gevaar lopen. 364 00:41:18,298 --> 00:41:19,459 Laat me los! 365 00:41:20,018 --> 00:41:21,748 Nee! Laat me los! 366 00:41:25,018 --> 00:41:26,179 Nee! Laat me los! 367 00:41:27,178 --> 00:41:28,145 Help! 368 00:41:32,938 --> 00:41:33,939 Moordenaars! 369 00:41:51,859 --> 00:41:53,940 Waarom moest ik die executie zien? 370 00:41:54,298 --> 00:41:55,788 Een ongelukkig toeval. 371 00:41:55,938 --> 00:42:00,068 Ik wilde u de tuinen, de mooie harem, het paradijs laten zien. 372 00:42:00,339 --> 00:42:01,464 Dat is niet waar! 373 00:42:01,618 --> 00:42:04,987 U liet zien wat me overkomt als ik u niet gehoorzaam. 374 00:42:05,258 --> 00:42:07,500 Gehoorzamen is subtiel prettig. 375 00:42:17,179 --> 00:42:21,025 Verlaat toch die nederharem, voor u eigen bestwil. 376 00:42:21,379 --> 00:42:22,585 Nooit. 377 00:42:23,058 --> 00:42:24,743 Niemand ontsnapt hieruit. 378 00:42:25,058 --> 00:42:28,950 Achter de stadspoorten vindt men de woestijn en de dood. 379 00:42:29,699 --> 00:42:31,542 Alles beter dan de koning. 380 00:42:34,459 --> 00:42:36,223 Als Allah het wil. 381 00:42:48,699 --> 00:42:50,110 Waar is de Française? 382 00:43:07,299 --> 00:43:08,460 Wat is ze mooi! 383 00:43:09,099 --> 00:43:10,465 Veel te mooi. 384 00:44:08,819 --> 00:44:10,059 Laat haar. 385 00:44:11,940 --> 00:44:13,146 Wat gebeurt er? 386 00:44:13,300 --> 00:44:16,702 De Ramadan is over, dat is ongeveer u Paasfeest. 387 00:44:16,860 --> 00:44:21,309 De koning schenkt zijn vrouwen een verzetje buiten het paleis. 388 00:44:21,660 --> 00:44:24,630 Wat aardig dat ze eens per jaar naar buiten mogen. 389 00:44:24,780 --> 00:44:26,145 Ik zal u begeleiden. 390 00:44:26,299 --> 00:44:27,869 Ik wil niet opvallen. 391 00:44:28,019 --> 00:44:29,431 Ik bescherm u. 392 00:44:29,940 --> 00:44:32,829 Vannacht kwamen twee vrouwen naar me kijken. 393 00:44:32,979 --> 00:44:34,026 Dat weet ik. 394 00:44:34,900 --> 00:44:37,506 Leila Aïcha, de favoriete van de koning. 395 00:44:37,660 --> 00:44:39,388 Wat wilden ze? 396 00:44:39,539 --> 00:44:41,463 U vermoorden, waarschijnlijk. 397 00:44:41,860 --> 00:44:44,022 Ze zijn bang van u schoonheid. 398 00:44:44,180 --> 00:44:46,581 Was er geen rivaliteit aan het Franse hof? 399 00:44:46,740 --> 00:44:50,222 Jawel, maar daar was ik vrij en kon ik me verdedigen. 400 00:44:50,380 --> 00:44:52,986 Hier bent u slavin, omdat u dat wilt, 401 00:44:53,819 --> 00:44:55,549 maar als u naar me luistert, 402 00:44:55,700 --> 00:44:58,385 zult u niets en niemand meer te vrezen hebben, 403 00:44:58,700 --> 00:45:02,421 maar wordt u de koningin van dit land en van deze tuin. 404 00:45:20,300 --> 00:45:21,745 Laat me niet meer wachten. 405 00:45:21,900 --> 00:45:23,425 Laat me je voorstellen. 406 00:45:24,380 --> 00:45:26,906 Jij bent degene waar ik zolang op hoopte. 407 00:45:27,460 --> 00:45:32,022 Als je luistert, zal de koning van je houden zonder dwang. 408 00:45:32,420 --> 00:45:34,821 Onderwerp je hem door je schoonheid. 409 00:45:34,980 --> 00:45:36,266 U fantaseert! 410 00:45:37,140 --> 00:45:38,471 Nooit in de politiek. 411 00:45:38,621 --> 00:45:40,349 Hij is een machtige prins. 412 00:45:40,500 --> 00:45:43,583 Hij ziet ver vooruit, maar kan snel handelen. 413 00:45:43,740 --> 00:45:46,710 Helaas staat hij ook erg voor anderen open, 414 00:45:46,860 --> 00:45:50,865 en kan hij immer door een verkeerde beïnvloed worden. 415 00:45:51,460 --> 00:45:53,508 Met jou, kan hij zich ontplooien, 416 00:45:53,940 --> 00:45:56,103 jij kunt zijn dromen intomen, 417 00:45:56,261 --> 00:45:59,822 en dan zou hij wellicht kalief kunnen worden. 418 00:46:00,100 --> 00:46:03,104 Help me. Help me alsjeblieft. 419 00:46:03,621 --> 00:46:06,191 Ik begrijp dat u via mij wilt regeren. 420 00:46:06,581 --> 00:46:08,469 Ik wil niets voor mezelf, 421 00:46:08,981 --> 00:46:10,470 maar alles voor hem. 422 00:46:11,380 --> 00:46:14,862 Het spijt me, maar ik kan u niet helpen. 423 00:46:15,141 --> 00:46:16,552 Ik houd van de Rescator. 424 00:46:17,140 --> 00:46:18,585 Wie weet... 425 00:46:19,061 --> 00:46:20,870 Misschien morgen wel. 426 00:46:21,540 --> 00:46:22,701 Nee. 427 00:46:22,861 --> 00:46:24,942 Kent u het oude Arabische spreekwoord: 428 00:46:25,100 --> 00:46:26,340 "Men moet nooit... 429 00:46:26,500 --> 00:46:27,740 "'nooit' zeggen." 430 00:46:27,900 --> 00:46:29,061 U kent het! 431 00:46:29,621 --> 00:46:32,227 Het is niet oud, geen spreekwoord en niet Arabisch. 432 00:46:32,381 --> 00:46:35,827 Dat is van La Fontaine, een Franse dichter en vriend. 433 00:46:36,260 --> 00:46:38,912 U leest te veel en veel te snel. 434 00:46:39,061 --> 00:46:42,781 Let op, of u haalt de Bijbel en de Koran nog door elkaar. 435 00:47:57,302 --> 00:48:00,862 Wees gegroet, heer. Hoe gaat het met je? 436 00:48:01,141 --> 00:48:02,745 Beter dan met jou, hond! 437 00:48:02,901 --> 00:48:06,144 Het is tijd dat je gaat boeten voor je brutaliteiten. 438 00:48:06,341 --> 00:48:07,468 Goed dan, heer. 439 00:48:08,022 --> 00:48:13,061 Door je aan een kruis te hangen, hoopte ik jouw trots te verzwakken. 440 00:48:13,342 --> 00:48:15,548 Je recht eisen is niet brutaal, heer. 441 00:48:16,142 --> 00:48:18,190 Ik zie je niet met plezier sterven. 442 00:48:18,381 --> 00:48:20,861 Ik geef je een laatste kans: 443 00:48:21,061 --> 00:48:24,908 bekeer je en word moslim, dan geef ik je gratie. 444 00:48:25,221 --> 00:48:27,224 Dat is onmogelijk, heer. 445 00:48:27,381 --> 00:48:30,067 Mijn geloof zit in mijn hart verankerd. 446 00:48:30,261 --> 00:48:31,387 Dan zul je sterven! 447 00:48:32,261 --> 00:48:33,706 Ja,heen 448 00:50:00,222 --> 00:50:02,031 Waarom wil die tijger jou niet? 449 00:50:02,342 --> 00:50:03,867 Vraag dat aan hem, heer. 450 00:50:04,142 --> 00:50:06,714 Ik vraag het jou, christelijke heks! 451 00:50:06,863 --> 00:50:08,227 Je hebt een geheim. 452 00:50:08,502 --> 00:50:11,631 Vertel me dat geheim en ik verleen je gratie. 453 00:50:12,742 --> 00:50:14,585 Waarborg eerst mijn leven, 454 00:50:14,742 --> 00:50:16,665 daarna vertel ik mijn geheim. 455 00:50:17,142 --> 00:50:19,509 Goed! Je hebt mijn woord. 456 00:50:20,062 --> 00:50:20,949 Kom nader! 457 00:50:21,782 --> 00:50:23,511 Ik wil ook, heer, 458 00:50:23,903 --> 00:50:27,384 dat de Maltezer Ridders de christelijke slaven mogen kopen. 459 00:50:27,903 --> 00:50:29,870 Dat verzoek is een belediging. 460 00:50:30,182 --> 00:50:32,150 Dan sterf ik met mijn geheim. 461 00:50:34,062 --> 00:50:35,393 Kom hier. 462 00:50:35,862 --> 00:50:37,228 Goed, heer. 463 00:50:43,222 --> 00:50:45,544 Voel je je nu beter, heer? 464 00:50:47,182 --> 00:50:48,627 En je geheim? 465 00:50:50,263 --> 00:50:51,673 Ik heb honger. 466 00:50:53,902 --> 00:50:54,903 Ga zitten. 467 00:50:56,783 --> 00:50:58,864 Heer, je weet ongetwijfeld 468 00:50:59,462 --> 00:51:01,943 dat ik vaak de roofdieren voeder. 469 00:51:02,462 --> 00:51:05,113 Wetend dat ik vandaag opgevreten zou worden, 470 00:51:05,262 --> 00:51:08,072 had ik ze volgepropt zodat ze verzadigd zijn 471 00:51:08,222 --> 00:51:11,511 en ze misselijk worden zodra ze vers vlees zien. 472 00:51:11,982 --> 00:51:15,066 Geef je openlijk toe dat je de draak met me steekt? 473 00:51:17,902 --> 00:51:19,950 Je kunt me niet doden, heer, 474 00:51:20,102 --> 00:51:22,185 het woord van de koning is wet! 475 00:51:23,023 --> 00:51:24,832 Ik mag je graag, Colin Paturel. 476 00:51:27,183 --> 00:51:29,423 Ik mag jou ook graag, heer. 477 00:51:30,622 --> 00:51:32,864 Arrogantie is een slechte karaktertrek, 478 00:51:33,222 --> 00:51:34,986 je wilt groter dan mij zijn. 479 00:51:35,143 --> 00:51:37,714 Daar bestaat maar één middel tegen: 480 00:51:37,863 --> 00:51:39,865 je moet mijn hoofd eraf hakken. 481 00:51:41,863 --> 00:51:45,470 Ditmaal is de maat vol! Nu ging je echt te ver! 482 00:51:45,943 --> 00:51:48,344 Ik zal jouw oplossing toepassen. 483 00:51:56,783 --> 00:51:57,466 Nee! 484 00:51:57,663 --> 00:51:58,824 Wie durft dat? 485 00:52:06,743 --> 00:52:08,268 Eindelijk. 486 00:52:17,303 --> 00:52:19,432 Hield je dit voor me verborgen? 487 00:52:19,823 --> 00:52:22,747 Ik hield dit achter als verrassing, heer. 488 00:52:31,463 --> 00:52:32,828 Mooie verrassing! 489 00:52:36,943 --> 00:52:37,990 Heel mooi. 490 00:52:41,103 --> 00:52:42,593 Colin Paturel, 491 00:52:43,943 --> 00:52:46,674 deze vrouw heeft je leven gered. 492 00:53:10,223 --> 00:53:14,195 U weet vast wel wat de ring met de robijn betekent. 493 00:53:14,623 --> 00:53:17,514 Dat ik mag genieten van de konings gunsten. 494 00:53:17,664 --> 00:53:18,950 Mijn complimenten. 495 00:53:19,264 --> 00:53:20,833 Ik heb geen keus meer. 496 00:53:21,464 --> 00:53:24,991 U heeft dit geweldig goed aangepakt. U hebt gewonnen. 497 00:53:25,303 --> 00:53:26,590 Inderdaad. 498 00:53:27,184 --> 00:53:30,745 Nu moet u me nog volgen naar de harem boven. 499 00:53:56,264 --> 00:54:00,314 Hier wachten de favorieten elke avond op de koning. 500 00:54:17,064 --> 00:54:19,908 - Ik vind je erg kalm. - Moet ik trillen van angst? 501 00:54:20,064 --> 00:54:21,634 Waarom schreeuwde je? 502 00:54:22,024 --> 00:54:24,425 Ik weiger dat men onschuldigen doodt. 503 00:54:24,584 --> 00:54:28,509 Je kende het risico als je de konings aandacht trok. 504 00:54:29,384 --> 00:54:31,432 Dat was toch wat u verwachtte? 505 00:54:31,664 --> 00:54:33,632 Vroeg of laat, zou hij me zien. 506 00:54:33,784 --> 00:54:37,391 U wenste toch dat dat zo laat mogelijk zou gebeuren? 507 00:54:38,265 --> 00:54:41,029 Ik sluit me bij u filosofie aan: 508 00:54:41,504 --> 00:54:42,949 het leven is slechts kort. 509 00:54:46,904 --> 00:54:49,350 Ben je van plan zelfmoord te plegen? 510 00:54:53,024 --> 00:54:54,913 Voer je iets in je schild? 511 00:54:56,224 --> 00:54:59,068 De man die ik liefheb, zie ik nooit meer terug, 512 00:54:59,224 --> 00:55:01,192 dus speel ik geen spelletje. 513 00:55:02,665 --> 00:55:03,631 Schik je je in je lot? 514 00:55:04,265 --> 00:55:05,789 Zo ben ik niet. 515 00:55:06,544 --> 00:55:08,274 Dit staat me niet aan. 516 00:55:09,585 --> 00:55:10,995 Mij ook niet. 517 00:55:12,024 --> 00:55:14,596 Maar zelfs u kunt nu niets meer doen. 518 00:55:16,224 --> 00:55:17,192 Nee, niets. 519 00:55:17,384 --> 00:55:20,194 In dat geval: als Allah het wenst... 520 00:55:56,985 --> 00:55:58,794 Dit zou dus mijn lot zijn: 521 00:55:59,545 --> 00:56:03,674 de hele dag te midden van het geruzie van die vrouwtjes wachten, 522 00:56:03,824 --> 00:56:05,428 om de koning te plezieren? 523 00:56:05,584 --> 00:56:08,429 Hoop doet leven. Zij houden van hem. 524 00:56:08,584 --> 00:56:10,746 Ik niet. Waar gaan we heen? 525 00:56:10,985 --> 00:56:12,475 U bent óp van de zenuwen. 526 00:56:12,625 --> 00:56:15,947 Niet eens. Ik voel me kalm en vastberaden. 527 00:56:23,945 --> 00:56:25,629 De koninklijke vertrekken. 528 00:56:28,305 --> 00:56:30,706 Nu hangt het alleen van jou af, 529 00:56:30,865 --> 00:56:33,709 of je voor altijd aan de harems ontsnapt 530 00:56:34,105 --> 00:56:36,267 en koningin van dit land wordt. 531 00:57:03,745 --> 00:57:04,871 Je bent mooi. 532 00:57:09,145 --> 00:57:10,385 Heel mooi. 533 00:57:12,386 --> 00:57:14,547 De Zonnekoning begeerde je, 534 00:57:16,465 --> 00:57:18,069 waarom heb je hem geweigerd? 535 00:57:18,225 --> 00:57:19,751 Ik hield niet van hem. 536 00:57:19,905 --> 00:57:22,590 - Wat zou dat! En hij? - Hij hield wel van me. 537 00:57:22,746 --> 00:57:24,235 Alleen dat telt mee. 538 00:57:24,745 --> 00:57:29,673 Men stelt dat twee mensen nodig zijn voor ware liefde, in Frankrijk. 539 00:57:33,426 --> 00:57:34,427 Absurd. 540 00:57:35,626 --> 00:57:38,596 Geeft niemand u ware liefde misschien? 541 00:57:39,346 --> 00:57:41,712 Waarom forceerde de Zonnekoning je niet? 542 00:57:41,986 --> 00:57:44,670 Dan had hij slechts mijn lichaam gehad. 543 00:57:44,825 --> 00:57:46,157 Is er nog meer dan? 544 00:57:46,306 --> 00:57:48,034 Mijn hart en mijn ziel. 545 00:57:48,185 --> 00:57:50,631 Vrouwen hebben geen ziel hier. 546 00:57:50,866 --> 00:57:54,313 Dat liet de ambassadeur van Perzië ook doorschemeren. 547 00:57:54,466 --> 00:57:56,389 Waarom wilde je hem doden? 548 00:57:56,905 --> 00:57:59,591 - Hij wilde me verkrachten. - Is dat gelukt? 549 00:57:59,946 --> 00:58:01,596 Men verloste me op tijd. 550 00:58:01,826 --> 00:58:04,874 Hier zal niemand je komen verlossen. 551 00:58:06,625 --> 00:58:08,275 Maar hier... 552 00:58:09,825 --> 00:58:12,147 Hier wil niemand mij verkrachten. 553 00:58:12,706 --> 00:58:13,991 Niet waar? 554 00:58:15,626 --> 00:58:16,912 Niet waar. 555 00:58:29,946 --> 00:58:30,913 Een ogenblikje. 556 00:59:00,186 --> 00:59:03,508 Is dit een Frans spelletje om mijn lust op te wekken? 557 00:59:09,426 --> 00:59:12,191 Ik zal me niet aan u geven. Nooit. 558 00:59:12,986 --> 00:59:14,909 Je bent niet leuk meer. 559 00:59:15,786 --> 00:59:18,357 Vrouwen mogen geen zelfmoord plegen. 560 01:00:05,306 --> 01:00:06,035 Osman! 561 01:00:13,026 --> 01:00:14,790 Ontferm je over deze vrouw. 562 01:00:16,146 --> 01:00:18,957 Ze heeft het gewaagd de kalief te mishagen. 563 01:00:46,347 --> 01:00:47,473 Stop! 564 01:00:55,987 --> 01:01:00,356 De welwillende koning wil je jouw waanzinnige daad vergeven, 565 01:01:00,507 --> 01:01:02,714 als je je aan hem onderwerpt, 566 01:01:02,867 --> 01:01:04,710 en overgaat tot de Islam. 567 01:01:07,707 --> 01:01:10,187 Doe wat ik zeg, dit is je laatste kans. 568 01:01:10,947 --> 01:01:12,517 Zweer af en red je leven! 569 01:01:14,187 --> 01:01:15,234 Zweer je geloof af! 570 01:01:16,227 --> 01:01:17,467 Nee. 571 01:01:47,867 --> 01:01:50,711 Wat heeft u met haar gedaan? U, haar vriend! 572 01:01:56,627 --> 01:01:57,868 Wat deed je met haar? 573 01:02:26,868 --> 01:02:29,189 U bent heel erg moedig geweest. 574 01:02:35,627 --> 01:02:39,074 Ik was zo vastbesloten om te sterven, 575 01:02:39,587 --> 01:02:42,238 dat ik amper de zweepslagen voelde. 576 01:02:43,108 --> 01:02:44,553 Opschepster. 577 01:02:45,708 --> 01:02:49,474 Ik liet een sterk verdovend middel op de zweep smeren, 578 01:02:50,028 --> 01:02:52,554 bij elke slag werd je ongevoeliger. 579 01:02:53,428 --> 01:02:54,759 En de gloeiende tang? 580 01:02:56,388 --> 01:02:57,958 Bekijk jezelf goed, 581 01:02:59,468 --> 01:03:00,878 je bent intact. 582 01:03:04,108 --> 01:03:05,188 Hoe kan dat? 583 01:03:05,348 --> 01:03:07,510 Ik zei niet dat je wilde sterven, 584 01:03:07,668 --> 01:03:10,512 maar dat je je aan de koning zou onderwerpen. 585 01:03:11,068 --> 01:03:13,548 Je hebt tijd om bij zinnen te komen. 586 01:03:13,868 --> 01:03:16,269 Je ziet de koning bij de volgende maan. 587 01:03:16,468 --> 01:03:18,869 Ik zal me nooit geven, begrijpt u dat? 588 01:03:19,067 --> 01:03:20,354 Och, ja hoor. 589 01:03:21,388 --> 01:03:25,518 Nu ga je mediteren over het lot waar je voor koos. 590 01:03:26,828 --> 01:03:29,274 Je hebt nog twaalf dagen, 591 01:03:30,068 --> 01:03:32,639 voor de volgende kwelling. 592 01:03:53,108 --> 01:03:54,712 Opzij voor de koningswacht! 593 01:03:54,868 --> 01:03:56,518 Opzij voor de koningswacht! 594 01:04:01,309 --> 01:04:03,231 Naar achteren. Naar achteren! 595 01:04:24,109 --> 01:04:25,439 Dit is puur goud. 596 01:04:25,628 --> 01:04:29,236 Ik liet de munten en baren tellen, dit is drie miljoen! 597 01:04:29,548 --> 01:04:30,913 Drie miljoen? 598 01:04:32,829 --> 01:04:33,876 Waar pikte je dit? 599 01:04:38,149 --> 01:04:40,197 Zeg op, of ik laat je martelen. 600 01:04:40,349 --> 01:04:41,873 Een ogenblikje, heer. 601 01:04:47,109 --> 01:04:48,474 Doe je mond open. 602 01:04:49,948 --> 01:04:52,111 Zijn tong werd eraf gesneden, 603 01:04:52,309 --> 01:04:53,674 heel lang geleden. 604 01:04:53,829 --> 01:04:57,390 Al mag hij dan stom zijn, hij is doof noch blind. 605 01:04:57,549 --> 01:04:59,312 Waar heb je dat goud gepikt? 606 01:05:00,989 --> 01:05:02,400 Of kreeg je het? 607 01:05:03,709 --> 01:05:04,710 Hij spot met ons. 608 01:05:04,869 --> 01:05:07,633 Is de plek, waar je dit goud vond, ver? 609 01:05:08,429 --> 01:05:09,634 Twee uur? 610 01:05:10,149 --> 01:05:11,388 Twee dagen? 611 01:05:11,749 --> 01:05:13,114 Twee dagen te paard? 612 01:05:13,709 --> 01:05:16,110 Bleef er goud achter op die plek? 613 01:05:20,909 --> 01:05:22,354 Opzij voor de koning! 614 01:05:23,109 --> 01:05:24,519 Opzij voor de koning! 615 01:05:27,789 --> 01:05:30,076 Dit is geen gewoon heilzaam uitstapje. 616 01:05:30,229 --> 01:05:33,676 Nee, ze vertrokken met een grote voorraad water. 617 01:05:36,429 --> 01:05:38,033 Gebeurt het vannacht? 618 01:05:39,389 --> 01:05:41,835 Probeer een derde paard te vinden. 619 01:05:42,110 --> 01:05:43,190 Voor haar. 620 01:07:38,190 --> 01:07:39,555 Je hebt het gevonden. 621 01:07:40,190 --> 01:07:42,841 De koning en Osman beiden tegelijkertijd weg, 622 01:07:42,990 --> 01:07:46,233 zo'n mooie gelegenheid doet zich nooit meer voor. 623 01:09:37,071 --> 01:09:39,881 Geen enkele man kwam levend uit de harem. 624 01:09:40,231 --> 01:09:41,835 Ditmaal zul je sterven. 625 01:09:42,511 --> 01:09:45,435 Ik dacht dat je intelligent was, Leila Aicha. 626 01:09:45,591 --> 01:09:48,993 Als jij deze vrouw doodt, zul jij ook sterven. 627 01:09:49,671 --> 01:09:52,277 Help mij om haar te laten vluchten, 628 01:09:52,431 --> 01:09:54,752 dan ben alleen ik verantwoordelijk 629 01:09:55,831 --> 01:09:59,313 voor haar verdwijning en ben jij van haar verlost. 630 01:10:24,631 --> 01:10:25,871 Geen bewaking! 631 01:10:26,031 --> 01:10:29,353 - Leila Aïcha hield haar woord. - Laten we het hopen. 632 01:11:07,151 --> 01:11:08,312 Bedankt. 633 01:11:08,792 --> 01:11:10,396 U had mijn leven gered. 634 01:11:36,192 --> 01:11:37,432 En? 635 01:13:02,272 --> 01:13:04,240 Ben jij de almachtige Moulay Rachid, 636 01:13:04,392 --> 01:13:06,201 koning van Meknes en kalief? 637 01:13:06,832 --> 01:13:08,800 Ja. En wie ben jij? 638 01:13:09,792 --> 01:13:11,601 Hij is de Rescator. 639 01:13:15,793 --> 01:13:17,955 - Ik verwachtte jullie. - Waar is het goud? 640 01:13:23,672 --> 01:13:24,673 Hier. 641 01:13:25,673 --> 01:13:28,677 - Houd je me voor de gek? - Het komt hier uit. 642 01:13:34,193 --> 01:13:36,513 Is dat goud? Dat is lood! 643 01:13:36,673 --> 01:13:37,834 Een momentje. 644 01:13:57,233 --> 01:13:58,757 Een baar puur goud, 645 01:14:00,033 --> 01:14:01,683 oftewel 50.000 zecchino. 646 01:14:03,672 --> 01:14:05,437 Hij heeft goddelijke krachten. 647 01:14:05,593 --> 01:14:08,039 Nee, hij put kracht uit de wetenschap. 648 01:14:08,193 --> 01:14:11,083 Hij kent het geheim van de steen der wijzen. 649 01:14:12,592 --> 01:14:14,357 Ik wil dat geheim kennen! 650 01:14:20,313 --> 01:14:21,394 Op één voorwaarde. 651 01:14:21,712 --> 01:14:22,999 Ik onderhandel niet! 652 01:14:24,113 --> 01:14:26,195 Aanvaard dat en ik onthul het. 653 01:14:26,353 --> 01:14:28,321 Dan hoor je bij de rijken. 654 01:14:28,913 --> 01:14:31,439 Weiger en dood me, dan weet je niets. 655 01:14:32,753 --> 01:14:34,881 Ik weet wat hij wil, heer. 656 01:14:35,633 --> 01:14:37,715 Hij wil een vrouw. 657 01:14:37,873 --> 01:14:39,204 Een vrouw? 658 01:14:39,433 --> 01:14:40,958 Mijn vrouw. 659 01:14:41,154 --> 01:14:43,121 Gevangen in jouw harem van Meknes. 660 01:14:45,793 --> 01:14:48,797 Geen enkele vrouw kan zo'n bezetenheid veroorzaken, 661 01:14:49,593 --> 01:14:51,721 behalve zij die mij weigerde. 662 01:14:52,233 --> 01:14:53,359 Angélique. 663 01:15:01,833 --> 01:15:03,073 Overeenkomst gesloten? 664 01:15:22,713 --> 01:15:24,045 Water! 665 01:15:24,554 --> 01:15:25,884 Niemand te zien. 666 01:15:26,033 --> 01:15:28,719 Ik kijk eerst, je weet nooit. Wacht hier. 667 01:16:01,594 --> 01:16:04,643 - Is het nog ver naar zee? - Twee dagen en nachten. 668 01:16:04,794 --> 01:16:06,558 Als we water vinden. 669 01:16:08,594 --> 01:16:11,404 - Het lukt ons wel. - Als de paarden het volhouden. 670 01:16:11,954 --> 01:16:13,763 Kamelen waren beter geweest. 671 01:16:14,233 --> 01:16:16,316 Te langzaam. Men had ons al gegrepen. 672 01:16:16,474 --> 01:16:18,441 Maar nu zijn we gered, hé? 673 01:16:18,914 --> 01:16:21,281 Meneer de Graaf de Vateville, 674 01:16:22,394 --> 01:16:26,399 helaas hebt u na vijf jaar slavernij geen moed en waardigheid meer. 675 01:16:26,554 --> 01:16:29,364 - Wie denk je wel dat je bent! - Jouw chef. 676 01:16:30,273 --> 01:16:35,155 Eenmaal terug in Frankrijk, word jij weer heer en ik weer boer. 677 01:16:36,154 --> 01:16:37,565 Intussen, 678 01:16:38,274 --> 01:16:40,117 vul je de waterzakken. 679 01:16:44,353 --> 01:16:47,085 De bergen zijn het moeilijkste. 680 01:16:50,074 --> 01:16:51,678 Ik houd het wel vol. 681 01:17:27,074 --> 01:17:28,201 Pardon. 682 01:17:28,355 --> 01:17:32,040 Hier, eet wat zout. Dan houdt het lichaam water vast. 683 01:17:47,635 --> 01:17:50,717 Colin, het spijt me van gisteravond. 684 01:17:51,674 --> 01:17:52,675 Het is al goed. 685 01:18:46,675 --> 01:18:47,836 Heer! 686 01:18:48,554 --> 01:18:50,080 Paturel en de Française 687 01:18:50,715 --> 01:18:52,558 vluchtten in onze afwezigheid. 688 01:18:52,715 --> 01:18:53,363 Wat? 689 01:18:53,714 --> 01:18:55,604 Ik strafte enkele schuldigen, 690 01:18:56,235 --> 01:18:59,523 maar ontneem mij mijn leven, ik was verantwoordelijk. 691 01:18:59,875 --> 01:19:01,923 De Rescator onthulde zijn geheim, 692 01:19:02,075 --> 01:19:04,043 ik gaf mijn woord voor zijn vrouw. 693 01:19:04,195 --> 01:19:06,721 Rechtvaardigheid moet zegevieren. 694 01:19:06,875 --> 01:19:10,084 Door jouw schuld, werd mijn woord bezoedeld. 695 01:20:01,556 --> 01:20:04,321 Hou op, heer! 696 01:20:08,995 --> 01:20:11,202 Stop, heer! 697 01:20:13,955 --> 01:20:16,800 Alstublieft, heer. Stop hiermee. 698 01:20:33,996 --> 01:20:35,646 Het noodlot. 699 01:20:36,636 --> 01:20:38,047 Het noodlot. 700 01:20:43,556 --> 01:20:44,886 Mijn land is immens, 701 01:20:46,156 --> 01:20:48,523 maar ik zal je vrouw terugvinden. 702 01:20:53,355 --> 01:20:55,199 Op koninklijk bevel: 703 01:20:58,156 --> 01:20:59,442 voorwaarts! 704 01:22:10,916 --> 01:22:14,444 De kloof is te breed voor een paard, dit lukt nooit. 705 01:22:17,956 --> 01:22:19,800 Deze is het minst schuw, 706 01:22:20,157 --> 01:22:22,205 ik probeer het eerst met hem. 707 01:22:43,116 --> 01:22:43,924 Toe maar. 708 01:22:56,997 --> 01:22:58,920 Nu de andere paarden nog. 709 01:22:59,077 --> 01:22:59,804 En morgen 710 01:23:00,356 --> 01:23:01,597 tegen twaalven 711 01:23:02,516 --> 01:23:04,246 zijn we bij de zee. 712 01:23:04,677 --> 01:23:06,998 Een bootje ligt voor ons klaar. 713 01:23:11,397 --> 01:23:13,161 Zijn je handlangers betrouwbaar? 714 01:23:13,317 --> 01:23:17,003 Ik hoop het. Nu de paarden, dan vertrek ik als verkenner. 715 01:23:17,157 --> 01:23:20,286 Ik schiet ter waarschuwing bij een hinderlaag. 716 01:23:20,437 --> 01:23:21,962 Nee, ik ga verkennen. 717 01:23:22,117 --> 01:23:23,403 Jij beschermt haar. 718 01:23:23,557 --> 01:23:25,207 En u bent verloren. 719 01:23:27,837 --> 01:23:30,363 Geen enkele Vateville stierf in bed. 720 01:23:31,157 --> 01:23:34,081 Vaarwel, mevrouw. Of tot ziens in Versailles. 721 01:23:48,277 --> 01:23:52,078 Versailles... Dat is vast heel mooi. 722 01:23:53,917 --> 01:23:57,558 Van Frankrijk ken ik alleen de zee waar ik op heb gevaren, 723 01:23:57,838 --> 01:24:01,125 en mijn geboortestad, St. Valery-en-Caux. 724 01:24:01,557 --> 01:24:03,048 Voor je: de zee. 725 01:24:03,477 --> 01:24:05,286 In het midden: stad en haven. 726 01:24:05,437 --> 01:24:08,839 Achter je: Normandië, zo ontzettend groen. 727 01:24:09,718 --> 01:24:11,925 Niet zo onbegroeid als Afrika. 728 01:24:14,997 --> 01:24:16,887 Sinds ik u ken, 729 01:24:17,597 --> 01:24:19,326 betreur ik mijn lage stand. 730 01:24:20,317 --> 01:24:21,557 Waarom? 731 01:24:22,238 --> 01:24:23,842 Ik wil dit nog zeggen: 732 01:24:25,198 --> 01:24:28,998 als ze ons grijpen, wetend hoe ze u gaan folteren, 733 01:24:29,758 --> 01:24:32,409 laat ik u niet levend gevangen nemen. 734 01:24:33,278 --> 01:24:36,087 Ik zeg dit, niet om u bang te maken, 735 01:24:37,557 --> 01:24:38,843 maar omdat ik van u hou. 736 01:24:41,678 --> 01:24:44,079 - Houdt u van me? - Hopeloos. 737 01:24:44,398 --> 01:24:46,605 Pakken ze ons, dan sterven we. 738 01:24:47,077 --> 01:24:50,844 Komen we vrij, dan ben ik slechts een boer. 739 01:25:16,437 --> 01:25:17,643 Gered! 740 01:26:13,478 --> 01:26:14,240 Dood? 741 01:26:14,758 --> 01:26:15,600 Ja, 742 01:26:16,798 --> 01:26:18,038 maar door uitputting. 743 01:26:18,798 --> 01:26:22,884 Nee, Colin. De soldaten van de koning schoten hem dood, 744 01:26:23,039 --> 01:26:24,608 en dat weet u heel goed. 745 01:26:46,279 --> 01:26:48,406 De volgende hinderlaag is voor ons. 746 01:26:56,078 --> 01:26:57,160 En de boot? 747 01:26:58,598 --> 01:27:02,489 Die blijft verborgen totdat wij op het strand verschijnen. 748 01:27:02,679 --> 01:27:04,488 Laten we het proberen! 749 01:28:16,959 --> 01:28:18,166 Kijk! 750 01:28:37,679 --> 01:28:39,443 Denk aan u belofte, 751 01:28:40,639 --> 01:28:41,721 en schiet me neer. 752 01:28:41,920 --> 01:28:43,126 Nee. 753 01:28:45,280 --> 01:28:48,010 Ik wil niet in handen van de koning vallen, 754 01:28:48,880 --> 01:28:50,119 schiet dan. 755 01:28:52,240 --> 01:28:53,401 Nee. 756 01:29:04,199 --> 01:29:05,405 Schiet me neer. 757 01:29:14,400 --> 01:29:15,481 Schiet dan. 758 01:29:19,040 --> 01:29:20,451 Schiet! 759 01:30:17,480 --> 01:30:18,811 Angélique. 760 01:31:46,441 --> 01:31:49,125 Tekst: Caroline Hartman 761 01:31:49,280 --> 01:31:51,932 Rip en 720p Sync : sjaakvg