1
00:00:31,400 --> 00:00:35,956
ANGELIQUE EN DE SULTAN
2
00:00:47,680 --> 00:00:51,394
Na vele dramatische
en gruwelijke avonturen
3
00:00:51,440 --> 00:00:55,193
had Angélique eindelijk
haar echtgenoot weer terug gevonden:
4
00:00:55,240 --> 00:00:59,599
Jeoffrey de Peyrac, nu de 'Rescator',
de meest gevreesde man op zee.
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,454
Het geluk
leek eindelijk binnen handbereik.
6
00:01:05,480 --> 00:01:08,053
Maar de piraat Escrainville
steekt Peyrac's schip in brand,
7
00:01:08,180 --> 00:01:10,203
en ontvoert Angélique
8
00:01:10,320 --> 00:01:13,722
Schip in zicht, stuurboord voor!
9
00:01:16,600 --> 00:01:19,046
Een brigantijn, vierkant getuigd.
10
00:01:19,481 --> 00:01:21,403
- Dat is hem!
- Eindelijk.
11
00:01:26,041 --> 00:01:28,851
Schebek in zicht, bakboord achter!
12
00:01:40,440 --> 00:01:42,967
Nu al? Dat had ik nooit gedacht.
13
00:01:43,921 --> 00:01:44,807
Zeilen reven!
14
00:01:49,681 --> 00:01:50,648
Gaan we sneller?
15
00:01:51,560 --> 00:01:52,642
Nee.
16
00:01:59,801 --> 00:02:01,086
Het grootzeil.
17
00:02:01,361 --> 00:02:02,850
De stagen zijn niet af!
18
00:02:03,161 --> 00:02:04,606
De mast kan vallen!
19
00:02:06,281 --> 00:02:08,806
Hij vermindert vaart.
Hij raakt achter!
20
00:02:08,960 --> 00:02:10,610
Haal de bramzeilen aan!
21
00:02:10,881 --> 00:02:12,211
Koers op Sicilië.
22
00:02:12,520 --> 00:02:14,522
Als we wenden, haalt hij ons in.
23
00:02:19,680 --> 00:02:22,002
- Het risico is enorm!
- Dat weet ik.
24
00:02:23,121 --> 00:02:25,089
- Klaar daarboven?
- Ja, heer.
25
00:02:25,601 --> 00:02:27,045
Hijs het grootzeil.
26
00:02:49,481 --> 00:02:50,892
Schebek in volle vaart!
27
00:02:51,281 --> 00:02:53,568
Reef het grootzeil!
Roep de kapitein.
28
00:02:59,841 --> 00:03:01,924
Dit keer moeten we vechten.
29
00:03:02,682 --> 00:03:04,092
We gaan verliezen.
30
00:03:04,521 --> 00:03:06,808
Nu hebben we geen keuze meer.
31
00:03:07,761 --> 00:03:10,207
Klaar voor gevecht!
Open geschutpoorten.
32
00:03:22,481 --> 00:03:23,927
Klaar om te wenden!
33
00:03:24,561 --> 00:03:25,847
Op de plaatsen!
34
00:03:33,402 --> 00:03:34,971
We snijden hem de weg af.
35
00:03:38,402 --> 00:03:39,767
2 duim naar links.
36
00:03:43,081 --> 00:03:43,969
Perfect.
37
00:03:46,561 --> 00:03:47,642
Bakboord!
38
00:03:48,082 --> 00:03:48,890
Vuur!
39
00:03:52,601 --> 00:03:53,363
Het roer!
40
00:04:03,562 --> 00:04:05,007
De duikers in zee.
41
00:04:05,682 --> 00:04:07,207
De gevechtsduikers in zee.
42
00:04:10,042 --> 00:04:12,443
Het roer om naar stuurboord!
Verder!
43
00:04:18,482 --> 00:04:20,132
Hij is gek geworden!
44
00:04:20,321 --> 00:04:21,562
Hij zinkt zo!
45
00:04:24,322 --> 00:04:26,211
Kanonniers, naar u geschut!
46
00:04:35,042 --> 00:04:35,770
Vuur!
47
00:04:58,722 --> 00:05:00,167
Op de gevechtsposten.
48
00:05:01,002 --> 00:05:02,731
Leder op zijn gevechtspost!
49
00:05:02,882 --> 00:05:06,011
Op de gevechtsposten!
Zet enterhaken klaar.
50
00:05:09,283 --> 00:05:11,011
Klaar om te enteren!
51
00:06:52,243 --> 00:06:53,483
Geef je over.
52
00:06:54,483 --> 00:06:56,963
Zodat je bemanning
niet voor niks sterft.
53
00:07:03,723 --> 00:07:05,009
Geef je over.
54
00:07:06,483 --> 00:07:07,723
Geef je over!
55
00:07:15,363 --> 00:07:17,604
Ik zag dat je haar
mee aan boord nam.
56
00:07:17,923 --> 00:07:19,209
Waar is ze?
57
00:07:21,523 --> 00:07:22,570
Jason.
58
00:07:24,923 --> 00:07:26,210
Doorzoek het schip,
59
00:07:26,964 --> 00:07:28,374
tot in het onderschip.
60
00:07:30,203 --> 00:07:31,614
Kom mee, jullie!
61
00:07:35,523 --> 00:07:36,649
5 man naar het onderdek!
62
00:07:43,723 --> 00:07:45,293
Doorzoek het onderdek.
63
00:08:00,644 --> 00:08:02,008
Is ze dood, dan dood ik je.
64
00:08:02,284 --> 00:08:03,967
Dat doe je sowieso.
65
00:08:06,044 --> 00:08:06,693
Jason.
66
00:08:10,923 --> 00:08:11,731
Waar is ze?
67
00:08:12,804 --> 00:08:14,532
Ze is niet aan boord.
68
00:08:15,283 --> 00:08:17,366
Ze is onderweg naar Algiers.
69
00:08:19,084 --> 00:08:20,973
Mezzo Morte kocht haar van hem,
70
00:08:21,124 --> 00:08:23,410
ze werd vannacht
naar zijn boot verscheept.
71
00:08:35,683 --> 00:08:37,527
Wat die imbeciel niet zei,
72
00:08:37,684 --> 00:08:40,369
is dat Mezzo Morte
haar aan de koning verkoopt,
73
00:08:40,524 --> 00:08:42,048
die haar zal verkrachten,
74
00:08:42,244 --> 00:08:43,813
net zoals ik dat heb gedaan.
75
00:08:44,403 --> 00:08:46,725
Toe dan. Vermoord me.
76
00:08:54,924 --> 00:08:56,972
Dat zou veel te gemakkelijk zijn.
77
00:08:57,524 --> 00:08:58,810
Je gaat langzaam dood,
78
00:08:59,443 --> 00:09:00,775
rot, zoals je leefde.
79
00:09:02,044 --> 00:09:03,249
Jason.
80
00:09:04,203 --> 00:09:06,935
Neem alle overlevenden
mee aan boord.
81
00:09:15,844 --> 00:09:17,653
Bind hem aan de mast vast.
82
00:09:30,124 --> 00:09:33,446
Ik laat je achter op je boot,
samen met alle lijken.
83
00:09:38,484 --> 00:09:39,134
Vaarwel.
84
00:09:43,964 --> 00:09:45,125
Nee!
85
00:09:46,284 --> 00:09:47,252
Rescator!
86
00:09:48,205 --> 00:09:49,535
Doe dat niet!
87
00:09:49,684 --> 00:09:51,527
Doe me dit niet aan, Rescator!
88
00:09:51,965 --> 00:09:53,090
Dood me eerst.
89
00:09:53,604 --> 00:09:56,084
Heb medelijden. Dood me eerst.
90
00:09:56,244 --> 00:09:57,167
Trossen los!
91
00:09:57,604 --> 00:09:58,731
Dood me!
92
00:10:14,684 --> 00:10:17,654
Dood me!
Maak me alsjeblieft eerst dood!
93
00:10:46,364 --> 00:10:47,604
Kaap op Algiers.
94
00:10:47,885 --> 00:10:49,330
Dat is pure gekheid!
95
00:10:50,925 --> 00:10:53,007
Ze laten ons nooit de haven in!
96
00:10:55,365 --> 00:10:56,605
Kaap op Algiers.
97
00:13:01,285 --> 00:13:03,492
Niemand sprong hier ooit vanaf.
98
00:13:04,446 --> 00:13:06,288
Leegte is angstaanjagend.
99
00:13:06,685 --> 00:13:10,849
De Mohammedaanse wijzen begrepen dat
eerder dan de Westerse wijzen.
100
00:13:11,126 --> 00:13:12,287
Waar ben ik?
101
00:13:12,766 --> 00:13:15,849
In mijn huis,
in Algiers 'de witte stad'.
102
00:13:16,446 --> 00:13:19,016
Bent u soms mijn nieuwe eigenaar?
103
00:13:19,246 --> 00:13:22,374
Daar heb ik het geld niet voor
als simpele handelaar.
104
00:13:22,525 --> 00:13:26,053
Mag ik weten in welk bed
u zich van mij zult ontdoen?
105
00:13:28,085 --> 00:13:30,532
In de sponde
van de koning van Meknes.
106
00:13:31,486 --> 00:13:34,649
Weet u niet dat ik de vrouw
van de Rescator ben?
107
00:13:34,805 --> 00:13:36,296
Hij zal wraak nemen!
108
00:13:36,486 --> 00:13:37,487
Dat hoop ik.
109
00:13:37,646 --> 00:13:40,377
Zodat hij een fout begaat
die hem te gronde richt.
110
00:13:40,526 --> 00:13:42,255
Die gek bevrijdt slaven.
111
00:13:42,406 --> 00:13:45,250
Hij wil de hele
Middellandse Zeehandel ruïneren.
112
00:13:45,406 --> 00:13:46,896
Hij zal me bevrijden.
113
00:13:47,046 --> 00:13:50,653
Nee, mevrouw.
De Rescator is Turks noch Arabisch,
114
00:13:50,846 --> 00:13:52,769
zijn boot komt de haven niet in.
115
00:13:52,926 --> 00:13:55,452
- Hij zal toch komen.
- Nee, mevrouw.
116
00:13:55,966 --> 00:13:58,890
Tussen u man
en zijn Barbarijse bondgenoten,
117
00:13:59,046 --> 00:14:02,255
staat een onoverkomelijke muur:
de godsdienst.
118
00:14:03,046 --> 00:14:05,526
Morgen breng ik u
naar Osman Ferradji,
119
00:14:05,686 --> 00:14:08,053
haremwachter van de koninklijke harem.
120
00:14:08,206 --> 00:14:12,006
Niemand evenaart hem
in het africhten van vrouwen.
121
00:14:52,006 --> 00:14:53,007
Weg!
122
00:15:02,207 --> 00:15:04,209
Ik ben Osman Ferradji,
123
00:15:04,447 --> 00:15:08,850
haremwachter van Sire Moulay Rachid,
koning van Meknes.
124
00:15:17,206 --> 00:15:20,893
Dit is dus de vrouw
waar de Franse koning van houdt.
125
00:15:22,087 --> 00:15:25,455
- Wie vertelde u dat?
- Niemand, maar ik weet alles.
126
00:15:26,087 --> 00:15:29,614
U bent Angélique,
Markiezin Plessis-Belliére.
127
00:15:29,767 --> 00:15:33,977
Daarvoor was u de vrouw van
twee andere mannen, die één zijn:
128
00:15:34,367 --> 00:15:37,097
Jeoffrey de Peyrac
en de Rescator.
129
00:15:37,246 --> 00:15:39,534
U bent inderdaad goed ingelicht.
130
00:15:39,927 --> 00:15:43,408
De Franse cultuur is voor mij
een constante verwondering.
131
00:15:44,127 --> 00:15:46,367
Ik laat muziekinstrumenten opsturen,
132
00:15:46,527 --> 00:15:48,814
boeken, stoffen,
133
00:15:50,126 --> 00:15:51,458
vrouwen.
134
00:15:51,887 --> 00:15:55,937
Alles wat mijn heer veroorlooft
zijn zintuigen te prikkelen.
135
00:15:56,407 --> 00:15:59,092
Ik had u
als perfecte intendant beschouwd.
136
00:16:02,367 --> 00:16:04,813
Wat een grappige "Fairoez"!
137
00:16:04,967 --> 00:16:05,775
Pardon?
138
00:16:05,927 --> 00:16:07,691
Dat betekent Française,
139
00:16:07,847 --> 00:16:12,330
niet slechts Française, maar
charmante, beminnelijke Française.
140
00:16:14,527 --> 00:16:18,213
Ik liet lappen stof komen
om jurken voor u van te maken.
141
00:16:18,487 --> 00:16:20,216
Wilt u zelf uitkiezen?
142
00:16:28,768 --> 00:16:32,135
Ik heb ook suikergoed,
dat ik uit Perzië liet komen.
143
00:16:34,007 --> 00:16:37,216
In Franse salons
drinkt men chocolade, weet ik.
144
00:16:37,447 --> 00:16:39,256
Ik zou graag u mening horen.
145
00:16:40,688 --> 00:16:44,931
Wenst u dat ik een jurk laat maken
van deze zijde uit Lyon?
146
00:16:47,887 --> 00:16:49,253
- Is het lekker?
- Heerlijk.
147
00:16:50,968 --> 00:16:54,096
Maar deze lap stof
draagt slecht de naam zijde.
148
00:16:54,247 --> 00:16:55,215
Pardon?
149
00:16:55,368 --> 00:16:57,813
Het lijkt in de verste verte
niet op de zijde
150
00:16:57,967 --> 00:17:00,095
uit het atelier van meneer Colbert.
151
00:17:00,247 --> 00:17:02,137
Dit is ordinaire brokaat.
152
00:17:02,727 --> 00:17:05,970
Geweldig! Zonder u,
zou ik mijn gezicht verliezen.
153
00:17:10,727 --> 00:17:13,298
Weet je, dat mij bestelen, inhoudt
154
00:17:13,768 --> 00:17:16,578
dat je de machtige
Moulay Rachid besteelt?
155
00:17:16,728 --> 00:17:18,809
Heb medelijden, heer! Spaar me!
156
00:17:19,007 --> 00:17:21,773
U doodt hem toch niet
om een lapje stof?
157
00:17:27,367 --> 00:17:28,699
Dank u.
158
00:17:29,567 --> 00:17:34,017
Wat een overgevoeligheid voor iemand
die een doodstraf bijwoonde
159
00:17:34,168 --> 00:17:36,170
met de ambassadeur uit Perzië.
160
00:17:36,328 --> 00:17:37,853
Weet u dat ook?
161
00:17:39,008 --> 00:17:41,488
Als mijn heer u in Meknes ziet,
162
00:17:41,647 --> 00:17:45,208
zal hij verrukt over u zijn,
en trots op mij.
163
00:17:46,528 --> 00:17:48,178
Ik ga niet naar Meknes!
164
00:17:48,448 --> 00:17:52,498
Och, mevrouw.
Dwing me niet u te dwingen.
165
00:17:53,208 --> 00:17:56,655
U bent veel te charmant,
dat zou me diep bedroeven.
166
00:17:57,608 --> 00:17:59,656
Ik laat een kapper voor u komen,
167
00:17:59,808 --> 00:18:02,492
jurken, boeken, muzikanten,
168
00:18:02,808 --> 00:18:04,617
kortom: dat wat nodig is om
169
00:18:04,768 --> 00:18:07,419
zo prettig mogelijk
uw vertrek af te wachten.
170
00:18:08,007 --> 00:18:12,013
Beneden laat ik ook
mijn persoonlijke bewaking achter,
171
00:18:12,448 --> 00:18:16,737
want helaas voor u, mevrouw,
ontsnapt men mij niet.
172
00:18:31,728 --> 00:18:33,856
Roeiboot in zicht aan bakboord!
173
00:18:34,208 --> 00:18:35,653
Stoppen met roeien!
174
00:18:36,728 --> 00:18:38,174
Laat de sloep te water!
175
00:19:01,168 --> 00:19:02,772
Ik was van dorst omgekomen.
176
00:19:02,929 --> 00:19:04,498
- Christelijk?
- Ja.
177
00:19:04,648 --> 00:19:06,936
Ik ben koopman,
geen oorlogsvoerder.
178
00:19:07,128 --> 00:19:08,893
Ik zal u belonen.
179
00:19:11,128 --> 00:19:13,017
Een Maltezer Ridder, hé?
180
00:19:13,168 --> 00:19:15,648
Je had beter
van dorst kunnen sterven!
181
00:19:16,728 --> 00:19:17,650
Weg met hem!
182
00:19:29,689 --> 00:19:30,928
Ze mogen je niet.
183
00:19:31,849 --> 00:19:34,818
Ik heet Simon Bolbec,
en kom uit St. Malo.
184
00:19:35,488 --> 00:19:36,978
Morgen zijn we in Algiers,
185
00:19:38,169 --> 00:19:40,012
en gaan we aan land.
186
00:19:40,488 --> 00:19:43,651
We gaan meteen door
naar de gevangenis. Vakantie!
187
00:19:43,809 --> 00:19:45,651
Als je doet wat ik je zeg,
188
00:19:46,048 --> 00:19:48,973
zul je morgen vrij zijn,
en maak ik je rijk.
189
00:21:01,849 --> 00:21:03,692
Zeg nog 's dat je Germanen haat!
190
00:21:03,849 --> 00:21:05,692
Reken maar! Allemaal schoften!
191
00:21:17,169 --> 00:21:18,375
Genoeg zo!
192
00:21:22,010 --> 00:21:25,731
4 dagen isolatie
zonder water en brood!
193
00:21:47,089 --> 00:21:49,251
En wat doen we nu?
194
00:21:50,970 --> 00:21:52,734
We wachten.
195
00:22:35,449 --> 00:22:36,975
Jeetje, ik wil slapen!
196
00:22:37,130 --> 00:22:39,053
Mogen we verdomme nog slapen!
197
00:22:39,490 --> 00:22:41,538
Wat wil die vent van ons!
198
00:22:43,330 --> 00:22:44,661
Bewaking!
199
00:23:00,610 --> 00:23:04,899
Heer, over twee minuten hebben
de cipiers de galeislaven stil.
200
00:23:05,771 --> 00:23:07,421
Pak dit aan en kom mee.
201
00:23:07,571 --> 00:23:08,617
Hij ook.
202
00:23:10,210 --> 00:23:13,293
De woekeraar Takim
geeft je morgen 5.000 zecchino.
203
00:23:13,450 --> 00:23:15,340
Heer? 5.000 zecchino?!
204
00:23:15,491 --> 00:23:18,061
Je bent net zo rijk
als de Rescator!
205
00:23:18,210 --> 00:23:19,371
Ik ben de Rescator.
206
00:23:19,651 --> 00:23:21,255
Wat doe je dan hier met mij?
207
00:23:21,410 --> 00:23:22,821
Dat hoor je later wel.
208
00:23:37,730 --> 00:23:39,778
Ga snel!
Ik neem ze voor mijn rekening.
209
00:24:09,611 --> 00:24:11,261
Kom, Simon! Kom dan!
210
00:25:41,251 --> 00:25:42,252
Doe open! Openmaken!
211
00:25:46,011 --> 00:25:47,012
Wat gebeurt er?
212
00:25:47,971 --> 00:25:49,097
Hoe kwam hij binnen?
213
00:25:51,731 --> 00:25:53,938
Excellentie, herkent u me niet?
214
00:25:56,051 --> 00:25:58,452
Of verbaast deze kleding u zozeer?
215
00:26:00,491 --> 00:26:01,299
Bent u het?
216
00:26:01,732 --> 00:26:02,494
Ja, ik ben het.
217
00:26:03,732 --> 00:26:04,381
Kom hier.
218
00:26:05,332 --> 00:26:06,571
Openmaken!
219
00:26:10,412 --> 00:26:11,139
Doe open.
220
00:26:27,852 --> 00:26:28,818
Excellentie,
221
00:26:29,492 --> 00:26:32,017
een christelijke slaaf is ontsnapt.
222
00:26:32,171 --> 00:26:33,458
Hij ging hier binnen.
223
00:26:33,612 --> 00:26:35,102
Niemand ging hier binnen.
224
00:26:35,452 --> 00:26:39,092
Excellentie, dwing me niet
u huis te laten doorzoeken.
225
00:26:39,291 --> 00:26:41,135
De ambassade is Algiers niet!
226
00:26:41,291 --> 00:26:43,498
U bent op Turks grondgebied.
227
00:26:57,692 --> 00:26:58,454
Dank u.
228
00:26:58,612 --> 00:27:00,182
Onderweg naar een bal?
229
00:27:00,332 --> 00:27:02,812
Nee, ik ben roeiend gekomen.
230
00:27:04,052 --> 00:27:06,214
- Roeiend?
- Om incognito te zijn.
231
00:27:06,492 --> 00:27:09,416
Had de Rescator toegang
tot Algiers gevraagd,
232
00:27:09,572 --> 00:27:12,542
dan had de hele stad het geweten,
dat moet niet.
233
00:27:12,692 --> 00:27:14,217
Wat kan ik voor u doen?
234
00:27:15,972 --> 00:27:17,895
Momenteel me helpen...
235
00:27:18,892 --> 00:27:20,701
weer de Rescator te Worden.
236
00:27:20,932 --> 00:27:24,175
Als u vrouw hier nog is,
in handen van Mezzo Morte,
237
00:27:24,332 --> 00:27:26,255
kunt u trachten
haar terug te krijgen.
238
00:27:26,412 --> 00:27:29,382
Maar als ze reeds onderweg is
naar Meknes,
239
00:27:29,532 --> 00:27:31,534
begeleid door Osman Ferradji,
240
00:27:31,932 --> 00:27:33,536
dan is het helaas te laat.
241
00:27:34,652 --> 00:27:37,098
Zelfs ik zal u dan niet helpen.
242
00:27:37,332 --> 00:27:39,176
Vreest u de koning zo?
243
00:27:39,373 --> 00:27:41,534
Het is een kwestie van godsdienst.
244
00:27:41,733 --> 00:27:43,735
De koning stamt van de Profeet af.
245
00:27:43,892 --> 00:27:46,816
Uw vrouw wordt aldus
de vrouw van de koning:
246
00:27:46,972 --> 00:27:48,815
heilig en onschendbaar.
247
00:27:49,172 --> 00:27:51,459
Dan kunt u op niemand rekenen.
248
00:27:51,853 --> 00:27:52,774
Jawel.
249
00:27:53,613 --> 00:27:55,933
Op haar en op mezelf.
250
00:28:25,612 --> 00:28:28,093
Let op voor zandstormen!
Dwaal niet af!
251
00:28:28,252 --> 00:28:29,095
Doorlopen!
252
00:28:47,292 --> 00:28:50,775
Laat die vrouwen elk uur drinken,
opdat ze niet uitdrogen.
253
00:28:55,853 --> 00:28:57,264
Wenst u iets?
254
00:28:58,413 --> 00:29:00,222
Mijn vrijheid.
255
00:29:00,493 --> 00:29:01,904
Wat zou u dan doen?
256
00:29:02,653 --> 00:29:04,018
Ik zou vertrekken.
257
00:29:06,173 --> 00:29:08,175
U bent verduiveld lastig!
258
00:29:08,413 --> 00:29:10,255
U Kent me nauwelijks.
259
00:29:12,733 --> 00:29:14,656
Let op!
Dat paard is voor de koning.
260
00:29:14,812 --> 00:29:17,463
Als hem iets overkomt,
hoor je van me!
261
00:29:50,053 --> 00:29:51,737
Hoe gaat het met het paard?
262
00:29:51,894 --> 00:29:53,975
Geen zonnesteek opgelopen?
263
00:29:54,253 --> 00:29:56,733
De koning heeft twee grote passies:
264
00:29:56,893 --> 00:29:59,465
vrouwen en paarden.
265
00:29:59,893 --> 00:30:03,375
Vrouwen en paarden
of paarden en vrouwen?
266
00:30:03,653 --> 00:30:06,463
Zelfs in Europa
hadden vrouwen geen ziel
267
00:30:06,613 --> 00:30:09,298
voor het concilie in het jaar 620.
268
00:30:09,453 --> 00:30:10,785
Hoe komt u daarbij?
269
00:30:10,934 --> 00:30:13,857
Van u kerkvaders.
Ik waardeer hun literatuur.
270
00:30:14,973 --> 00:30:16,384
Laat mij dat doen.
271
00:30:21,573 --> 00:30:23,541
Wat een delicate nek.
272
00:30:23,933 --> 00:30:28,143
Mijn vorst zal vast de voorkeur
aan u geven boven het paard.
273
00:30:28,293 --> 00:30:29,658
Dat zou dom zijn.
274
00:30:29,813 --> 00:30:31,656
Houdt u niet van de liefde?
275
00:30:32,813 --> 00:30:35,943
Ik houd van de Rescator
en ik blijf hem trouw,
276
00:30:36,413 --> 00:30:39,417
zelfs al zou me
dat mijn leven kosten.
277
00:31:11,214 --> 00:31:12,625
We komen naderbij.
278
00:31:13,534 --> 00:31:15,501
U kent de praal van Versailles,
279
00:31:15,653 --> 00:31:19,260
nu gaat u Meknes,
"De woestijnkoningin" ontdekken.
280
00:31:49,574 --> 00:31:50,336
De koning!
281
00:31:50,694 --> 00:31:52,742
U moet u sluieren
en u verbergen.
282
00:31:52,894 --> 00:31:54,384
Waarom zou ik?
283
00:31:54,534 --> 00:31:56,263
Ik stel geen rebelse voor.
284
00:31:56,414 --> 00:32:00,021
Anders plaats ik u in de nederharem
met de afgewezenen.
285
00:32:00,174 --> 00:32:01,983
Dat is de juiste plek voor me.
286
00:32:02,134 --> 00:32:03,660
Ik vrees van niet.
287
00:32:16,294 --> 00:32:18,058
Wees gegroet, Osman Ferradji.
288
00:32:18,654 --> 00:32:20,782
Wees gegroet, almachtige heer.
289
00:32:26,894 --> 00:32:28,544
Wat bracht je voor me mee?
290
00:32:28,694 --> 00:32:30,458
Een beetje van alles, heer.
291
00:32:30,654 --> 00:32:32,895
En ook het meest zeldzame.
292
00:32:33,414 --> 00:32:36,065
Hier zijn mooie boeken,
een klavecimbel,
293
00:32:36,294 --> 00:32:39,264
en verder kruiden, lappen stof,
294
00:32:39,454 --> 00:32:42,140
een meetkundige,
gearresteerd in Cyprus.
295
00:32:42,374 --> 00:32:44,183
Duitse klingen voor zwaarden,
296
00:32:44,814 --> 00:32:46,499
diverse pistolen.
297
00:32:49,615 --> 00:32:50,423
Een horloge.
298
00:32:52,175 --> 00:32:53,585
Een horloge?
299
00:32:53,775 --> 00:32:55,538
Zo groot als een ei.
300
00:32:56,294 --> 00:32:58,695
- Wat zou ik zonder jou doen?
- En ik dan?
301
00:32:58,854 --> 00:33:00,663
Behalve deze rariteiten,
302
00:33:01,214 --> 00:33:05,060
heb je niet zoals gewoonlijk
een onverhoopte verrassing?
303
00:33:05,374 --> 00:33:07,980
Zeker, heer.
Een buitengewone schoonheid.
304
00:33:08,134 --> 00:33:10,580
De Zonnekoning
zou er veel voor geven.
305
00:33:11,415 --> 00:33:12,064
Wat is het dan?
306
00:33:14,255 --> 00:33:15,381
Een Engelse hengst.
307
00:33:19,854 --> 00:33:22,222
Jij komt dus
van de Engelse eilanden?
308
00:33:22,975 --> 00:33:26,343
Je reisde door Frankrijk,
stak de Middellandse Zee over,
309
00:33:26,974 --> 00:33:28,306
liep door de woestijn?
310
00:33:34,415 --> 00:33:35,576
Een zadel!
311
00:33:42,454 --> 00:33:43,945
Hij is goddelijk.
312
00:34:24,255 --> 00:34:26,337
U heeft hem getemd.
313
00:34:28,575 --> 00:34:30,100
Hij gaat veel van me houden!
314
00:34:39,936 --> 00:34:41,744
- En?
- Hoezo, en?
315
00:34:41,936 --> 00:34:43,221
Is de koning niet knap?
316
00:34:43,896 --> 00:34:44,782
Jawel.
317
00:34:45,655 --> 00:34:47,384
Zag u de hengst?
318
00:34:47,575 --> 00:34:50,102
Die wilde zich ook niet onderwerpen,
319
00:34:50,735 --> 00:34:53,057
en houdt nu toch al van hem!
320
00:35:28,815 --> 00:35:30,624
Indrukwekkend, niet waar?
321
00:35:59,056 --> 00:35:59,864
Wie is dat?
322
00:36:00,735 --> 00:36:03,501
Colin Paturel,
hoofd der christelijke slaven.
323
00:36:04,695 --> 00:36:05,743
Wie beval dat?
324
00:36:06,496 --> 00:36:07,258
De koning.
325
00:36:07,896 --> 00:36:08,943
Wat deed deze man?
326
00:36:09,096 --> 00:36:11,986
Hij heeft vast weer eens
de koning bespot.
327
00:36:39,736 --> 00:36:41,340
Dit is u paleis.
328
00:37:04,136 --> 00:37:07,345
Dit is de nederharem.
De koning komt hier nooit.
329
00:37:07,496 --> 00:37:08,384
Wat een stal!
330
00:37:08,537 --> 00:37:10,857
De ware harem
is echter een paradijs.
331
00:37:11,137 --> 00:37:13,423
Kiest de koning
er iemand voor de nacht?
332
00:37:13,576 --> 00:37:15,340
- Als u wenst...
- Nee.
333
00:37:22,017 --> 00:37:24,701
Vele vrouwen
hebben de koning vast behaagd.
334
00:37:24,977 --> 00:37:26,979
Waarom worden ze slecht behandeld?
335
00:37:27,137 --> 00:37:30,027
Omdat ze niet meer goed in bed zijn.
336
00:37:30,177 --> 00:37:32,258
Waarom gunt hij ze
hun vrijheid niet?
337
00:37:32,416 --> 00:37:34,658
Elk werd de vrouw van de koning,
338
00:37:34,816 --> 00:37:36,625
en komt hier slechts dood uit.
339
00:37:36,776 --> 00:37:38,142
Zalig vooruitzicht.
340
00:37:38,376 --> 00:37:41,141
Voor hen, wel. Maar niet voor u.
341
00:37:41,457 --> 00:37:43,185
Ik leg het u later uit.
342
00:38:39,097 --> 00:38:40,667
Hij wil haar niet.
343
00:38:42,297 --> 00:38:44,868
Maar je bent zo mooi!
Of heb je kromme benen?
344
00:38:45,017 --> 00:38:46,018
Laat eens zien!
345
00:39:08,457 --> 00:39:10,539
Waarom zijn ze bang voor je?
346
00:39:12,017 --> 00:39:13,906
Ik ben ter dood veroordeeld.
347
00:39:14,257 --> 00:39:17,386
Hij zei dat ik de koning
ontrouw ben geweest.
348
00:39:18,577 --> 00:39:21,058
De koning
heeft me echter nooit gezien.
349
00:39:21,577 --> 00:39:24,626
Stond je hem niet aan?
Toch ben je mooi.
350
00:39:25,097 --> 00:39:27,179
De haremwachter, Osman Ferradji,
351
00:39:27,337 --> 00:39:29,625
liet me nooit aan de koning zien.
352
00:39:29,778 --> 00:39:30,858
Waarom?
353
00:39:31,657 --> 00:39:34,184
We hebben elkaar kunnen ontmoeten...
354
00:39:35,498 --> 00:39:39,582
Een edelman uit Venetië,
een krijgsgevangene net zoals ik.
355
00:39:41,258 --> 00:39:43,737
We zagen elkaar 's nachts
in de tuin.
356
00:39:45,737 --> 00:39:49,379
Ze kwamen en ze hebben hem
aan paarden vastgebonden.
357
00:39:50,058 --> 00:39:54,541
Die sleepten hem mee tot er slechts
een bloederige brij van hem overbleef.
358
00:40:04,618 --> 00:40:06,222
Het avondgebed.
359
00:40:07,777 --> 00:40:10,179
Dan worden de veroordeelden gedood.
360
00:40:39,778 --> 00:40:42,588
Kom hier, kleine "Fairoez".
361
00:40:52,498 --> 00:40:55,627
U was in de hel,
bekijk nu het paradijs eens.
362
00:41:04,898 --> 00:41:07,266
Deze vrouwen mogen
u schoonheid niet zien,
363
00:41:07,419 --> 00:41:09,705
dan zou u leven gevaar lopen.
364
00:41:18,298 --> 00:41:19,459
Laat me los!
365
00:41:20,018 --> 00:41:21,748
Nee! Laat me los!
366
00:41:25,018 --> 00:41:26,179
Nee! Laat me los!
367
00:41:27,178 --> 00:41:28,145
Help!
368
00:41:32,938 --> 00:41:33,939
Moordenaars!
369
00:41:51,859 --> 00:41:53,940
Waarom moest ik die executie zien?
370
00:41:54,298 --> 00:41:55,788
Een ongelukkig toeval.
371
00:41:55,938 --> 00:42:00,068
Ik wilde u de tuinen, de mooie harem,
het paradijs laten zien.
372
00:42:00,339 --> 00:42:01,464
Dat is niet waar!
373
00:42:01,618 --> 00:42:04,987
U liet zien wat me overkomt
als ik u niet gehoorzaam.
374
00:42:05,258 --> 00:42:07,500
Gehoorzamen is subtiel prettig.
375
00:42:17,179 --> 00:42:21,025
Verlaat toch die nederharem,
voor u eigen bestwil.
376
00:42:21,379 --> 00:42:22,585
Nooit.
377
00:42:23,058 --> 00:42:24,743
Niemand ontsnapt hieruit.
378
00:42:25,058 --> 00:42:28,950
Achter de stadspoorten
vindt men de woestijn en de dood.
379
00:42:29,699 --> 00:42:31,542
Alles beter dan de koning.
380
00:42:34,459 --> 00:42:36,223
Als Allah het wil.
381
00:42:48,699 --> 00:42:50,110
Waar is de Française?
382
00:43:07,299 --> 00:43:08,460
Wat is ze mooi!
383
00:43:09,099 --> 00:43:10,465
Veel te mooi.
384
00:44:08,819 --> 00:44:10,059
Laat haar.
385
00:44:11,940 --> 00:44:13,146
Wat gebeurt er?
386
00:44:13,300 --> 00:44:16,702
De Ramadan is over,
dat is ongeveer u Paasfeest.
387
00:44:16,860 --> 00:44:21,309
De koning schenkt zijn vrouwen
een verzetje buiten het paleis.
388
00:44:21,660 --> 00:44:24,630
Wat aardig dat ze eens per jaar
naar buiten mogen.
389
00:44:24,780 --> 00:44:26,145
Ik zal u begeleiden.
390
00:44:26,299 --> 00:44:27,869
Ik wil niet opvallen.
391
00:44:28,019 --> 00:44:29,431
Ik bescherm u.
392
00:44:29,940 --> 00:44:32,829
Vannacht kwamen twee vrouwen
naar me kijken.
393
00:44:32,979 --> 00:44:34,026
Dat weet ik.
394
00:44:34,900 --> 00:44:37,506
Leila Aïcha,
de favoriete van de koning.
395
00:44:37,660 --> 00:44:39,388
Wat wilden ze?
396
00:44:39,539 --> 00:44:41,463
U vermoorden, waarschijnlijk.
397
00:44:41,860 --> 00:44:44,022
Ze zijn bang van u schoonheid.
398
00:44:44,180 --> 00:44:46,581
Was er geen rivaliteit
aan het Franse hof?
399
00:44:46,740 --> 00:44:50,222
Jawel, maar daar was ik vrij
en kon ik me verdedigen.
400
00:44:50,380 --> 00:44:52,986
Hier bent u slavin,
omdat u dat wilt,
401
00:44:53,819 --> 00:44:55,549
maar als u naar me luistert,
402
00:44:55,700 --> 00:44:58,385
zult u niets en niemand
meer te vrezen hebben,
403
00:44:58,700 --> 00:45:02,421
maar wordt u de koningin
van dit land en van deze tuin.
404
00:45:20,300 --> 00:45:21,745
Laat me niet meer wachten.
405
00:45:21,900 --> 00:45:23,425
Laat me je voorstellen.
406
00:45:24,380 --> 00:45:26,906
Jij bent degene
waar ik zolang op hoopte.
407
00:45:27,460 --> 00:45:32,022
Als je luistert, zal de koning
van je houden zonder dwang.
408
00:45:32,420 --> 00:45:34,821
Onderwerp je hem
door je schoonheid.
409
00:45:34,980 --> 00:45:36,266
U fantaseert!
410
00:45:37,140 --> 00:45:38,471
Nooit in de politiek.
411
00:45:38,621 --> 00:45:40,349
Hij is een machtige prins.
412
00:45:40,500 --> 00:45:43,583
Hij ziet ver vooruit,
maar kan snel handelen.
413
00:45:43,740 --> 00:45:46,710
Helaas staat hij ook
erg voor anderen open,
414
00:45:46,860 --> 00:45:50,865
en kan hij immer
door een verkeerde beïnvloed worden.
415
00:45:51,460 --> 00:45:53,508
Met jou, kan hij zich ontplooien,
416
00:45:53,940 --> 00:45:56,103
jij kunt zijn dromen intomen,
417
00:45:56,261 --> 00:45:59,822
en dan zou hij wellicht
kalief kunnen worden.
418
00:46:00,100 --> 00:46:03,104
Help me.
Help me alsjeblieft.
419
00:46:03,621 --> 00:46:06,191
Ik begrijp
dat u via mij wilt regeren.
420
00:46:06,581 --> 00:46:08,469
Ik wil niets voor mezelf,
421
00:46:08,981 --> 00:46:10,470
maar alles voor hem.
422
00:46:11,380 --> 00:46:14,862
Het spijt me,
maar ik kan u niet helpen.
423
00:46:15,141 --> 00:46:16,552
Ik houd van de Rescator.
424
00:46:17,140 --> 00:46:18,585
Wie weet...
425
00:46:19,061 --> 00:46:20,870
Misschien morgen wel.
426
00:46:21,540 --> 00:46:22,701
Nee.
427
00:46:22,861 --> 00:46:24,942
Kent u het oude
Arabische spreekwoord:
428
00:46:25,100 --> 00:46:26,340
"Men moet nooit...
429
00:46:26,500 --> 00:46:27,740
"'nooit' zeggen."
430
00:46:27,900 --> 00:46:29,061
U kent het!
431
00:46:29,621 --> 00:46:32,227
Het is niet oud, geen spreekwoord
en niet Arabisch.
432
00:46:32,381 --> 00:46:35,827
Dat is van La Fontaine,
een Franse dichter en vriend.
433
00:46:36,260 --> 00:46:38,912
U leest te veel en veel te snel.
434
00:46:39,061 --> 00:46:42,781
Let op, of u haalt de Bijbel
en de Koran nog door elkaar.
435
00:47:57,302 --> 00:48:00,862
Wees gegroet, heer.
Hoe gaat het met je?
436
00:48:01,141 --> 00:48:02,745
Beter dan met jou, hond!
437
00:48:02,901 --> 00:48:06,144
Het is tijd dat je gaat boeten
voor je brutaliteiten.
438
00:48:06,341 --> 00:48:07,468
Goed dan, heer.
439
00:48:08,022 --> 00:48:13,061
Door je aan een kruis te hangen,
hoopte ik jouw trots te verzwakken.
440
00:48:13,342 --> 00:48:15,548
Je recht eisen
is niet brutaal, heer.
441
00:48:16,142 --> 00:48:18,190
Ik zie je niet met plezier sterven.
442
00:48:18,381 --> 00:48:20,861
Ik geef je een laatste kans:
443
00:48:21,061 --> 00:48:24,908
bekeer je en word moslim,
dan geef ik je gratie.
444
00:48:25,221 --> 00:48:27,224
Dat is onmogelijk, heer.
445
00:48:27,381 --> 00:48:30,067
Mijn geloof
zit in mijn hart verankerd.
446
00:48:30,261 --> 00:48:31,387
Dan zul je sterven!
447
00:48:32,261 --> 00:48:33,706
Ja,heen
448
00:50:00,222 --> 00:50:02,031
Waarom wil die tijger jou niet?
449
00:50:02,342 --> 00:50:03,867
Vraag dat aan hem, heer.
450
00:50:04,142 --> 00:50:06,714
Ik vraag het jou, christelijke heks!
451
00:50:06,863 --> 00:50:08,227
Je hebt een geheim.
452
00:50:08,502 --> 00:50:11,631
Vertel me dat geheim
en ik verleen je gratie.
453
00:50:12,742 --> 00:50:14,585
Waarborg eerst mijn leven,
454
00:50:14,742 --> 00:50:16,665
daarna vertel ik mijn geheim.
455
00:50:17,142 --> 00:50:19,509
Goed! Je hebt mijn woord.
456
00:50:20,062 --> 00:50:20,949
Kom nader!
457
00:50:21,782 --> 00:50:23,511
Ik wil ook, heer,
458
00:50:23,903 --> 00:50:27,384
dat de Maltezer Ridders
de christelijke slaven mogen kopen.
459
00:50:27,903 --> 00:50:29,870
Dat verzoek is een belediging.
460
00:50:30,182 --> 00:50:32,150
Dan sterf ik met mijn geheim.
461
00:50:34,062 --> 00:50:35,393
Kom hier.
462
00:50:35,862 --> 00:50:37,228
Goed, heer.
463
00:50:43,222 --> 00:50:45,544
Voel je je nu beter, heer?
464
00:50:47,182 --> 00:50:48,627
En je geheim?
465
00:50:50,263 --> 00:50:51,673
Ik heb honger.
466
00:50:53,902 --> 00:50:54,903
Ga zitten.
467
00:50:56,783 --> 00:50:58,864
Heer, je weet ongetwijfeld
468
00:50:59,462 --> 00:51:01,943
dat ik vaak de roofdieren voeder.
469
00:51:02,462 --> 00:51:05,113
Wetend dat ik vandaag
opgevreten zou worden,
470
00:51:05,262 --> 00:51:08,072
had ik ze volgepropt
zodat ze verzadigd zijn
471
00:51:08,222 --> 00:51:11,511
en ze misselijk worden
zodra ze vers vlees zien.
472
00:51:11,982 --> 00:51:15,066
Geef je openlijk toe
dat je de draak met me steekt?
473
00:51:17,902 --> 00:51:19,950
Je kunt me niet doden, heer,
474
00:51:20,102 --> 00:51:22,185
het woord van de koning is wet!
475
00:51:23,023 --> 00:51:24,832
Ik mag je graag, Colin Paturel.
476
00:51:27,183 --> 00:51:29,423
Ik mag jou ook graag, heer.
477
00:51:30,622 --> 00:51:32,864
Arrogantie
is een slechte karaktertrek,
478
00:51:33,222 --> 00:51:34,986
je wilt groter dan mij zijn.
479
00:51:35,143 --> 00:51:37,714
Daar bestaat maar één middel tegen:
480
00:51:37,863 --> 00:51:39,865
je moet mijn hoofd eraf hakken.
481
00:51:41,863 --> 00:51:45,470
Ditmaal is de maat vol!
Nu ging je echt te ver!
482
00:51:45,943 --> 00:51:48,344
Ik zal jouw oplossing toepassen.
483
00:51:56,783 --> 00:51:57,466
Nee!
484
00:51:57,663 --> 00:51:58,824
Wie durft dat?
485
00:52:06,743 --> 00:52:08,268
Eindelijk.
486
00:52:17,303 --> 00:52:19,432
Hield je dit voor me verborgen?
487
00:52:19,823 --> 00:52:22,747
Ik hield dit achter
als verrassing, heer.
488
00:52:31,463 --> 00:52:32,828
Mooie verrassing!
489
00:52:36,943 --> 00:52:37,990
Heel mooi.
490
00:52:41,103 --> 00:52:42,593
Colin Paturel,
491
00:52:43,943 --> 00:52:46,674
deze vrouw heeft je leven gered.
492
00:53:10,223 --> 00:53:14,195
U weet vast wel wat de ring
met de robijn betekent.
493
00:53:14,623 --> 00:53:17,514
Dat ik mag genieten
van de konings gunsten.
494
00:53:17,664 --> 00:53:18,950
Mijn complimenten.
495
00:53:19,264 --> 00:53:20,833
Ik heb geen keus meer.
496
00:53:21,464 --> 00:53:24,991
U heeft dit geweldig goed aangepakt.
U hebt gewonnen.
497
00:53:25,303 --> 00:53:26,590
Inderdaad.
498
00:53:27,184 --> 00:53:30,745
Nu moet u me nog volgen
naar de harem boven.
499
00:53:56,264 --> 00:54:00,314
Hier wachten de favorieten
elke avond op de koning.
500
00:54:17,064 --> 00:54:19,908
- Ik vind je erg kalm.
- Moet ik trillen van angst?
501
00:54:20,064 --> 00:54:21,634
Waarom schreeuwde je?
502
00:54:22,024 --> 00:54:24,425
Ik weiger
dat men onschuldigen doodt.
503
00:54:24,584 --> 00:54:28,509
Je kende het risico
als je de konings aandacht trok.
504
00:54:29,384 --> 00:54:31,432
Dat was toch wat u verwachtte?
505
00:54:31,664 --> 00:54:33,632
Vroeg of laat, zou hij me zien.
506
00:54:33,784 --> 00:54:37,391
U wenste toch dat
dat zo laat mogelijk zou gebeuren?
507
00:54:38,265 --> 00:54:41,029
Ik sluit me bij u filosofie aan:
508
00:54:41,504 --> 00:54:42,949
het leven is slechts kort.
509
00:54:46,904 --> 00:54:49,350
Ben je van plan
zelfmoord te plegen?
510
00:54:53,024 --> 00:54:54,913
Voer je iets in je schild?
511
00:54:56,224 --> 00:54:59,068
De man die ik liefheb,
zie ik nooit meer terug,
512
00:54:59,224 --> 00:55:01,192
dus speel ik geen spelletje.
513
00:55:02,665 --> 00:55:03,631
Schik je je in je lot?
514
00:55:04,265 --> 00:55:05,789
Zo ben ik niet.
515
00:55:06,544 --> 00:55:08,274
Dit staat me niet aan.
516
00:55:09,585 --> 00:55:10,995
Mij ook niet.
517
00:55:12,024 --> 00:55:14,596
Maar zelfs u
kunt nu niets meer doen.
518
00:55:16,224 --> 00:55:17,192
Nee, niets.
519
00:55:17,384 --> 00:55:20,194
In dat geval:
als Allah het wenst...
520
00:55:56,985 --> 00:55:58,794
Dit zou dus mijn lot zijn:
521
00:55:59,545 --> 00:56:03,674
de hele dag te midden van het geruzie
van die vrouwtjes wachten,
522
00:56:03,824 --> 00:56:05,428
om de koning te plezieren?
523
00:56:05,584 --> 00:56:08,429
Hoop doet leven.
Zij houden van hem.
524
00:56:08,584 --> 00:56:10,746
Ik niet. Waar gaan we heen?
525
00:56:10,985 --> 00:56:12,475
U bent óp van de zenuwen.
526
00:56:12,625 --> 00:56:15,947
Niet eens.
Ik voel me kalm en vastberaden.
527
00:56:23,945 --> 00:56:25,629
De koninklijke vertrekken.
528
00:56:28,305 --> 00:56:30,706
Nu hangt het alleen van jou af,
529
00:56:30,865 --> 00:56:33,709
of je voor altijd
aan de harems ontsnapt
530
00:56:34,105 --> 00:56:36,267
en koningin van dit land wordt.
531
00:57:03,745 --> 00:57:04,871
Je bent mooi.
532
00:57:09,145 --> 00:57:10,385
Heel mooi.
533
00:57:12,386 --> 00:57:14,547
De Zonnekoning begeerde je,
534
00:57:16,465 --> 00:57:18,069
waarom heb je hem geweigerd?
535
00:57:18,225 --> 00:57:19,751
Ik hield niet van hem.
536
00:57:19,905 --> 00:57:22,590
- Wat zou dat! En hij?
- Hij hield wel van me.
537
00:57:22,746 --> 00:57:24,235
Alleen dat telt mee.
538
00:57:24,745 --> 00:57:29,673
Men stelt dat twee mensen nodig zijn
voor ware liefde, in Frankrijk.
539
00:57:33,426 --> 00:57:34,427
Absurd.
540
00:57:35,626 --> 00:57:38,596
Geeft niemand u
ware liefde misschien?
541
00:57:39,346 --> 00:57:41,712
Waarom forceerde
de Zonnekoning je niet?
542
00:57:41,986 --> 00:57:44,670
Dan had hij
slechts mijn lichaam gehad.
543
00:57:44,825 --> 00:57:46,157
Is er nog meer dan?
544
00:57:46,306 --> 00:57:48,034
Mijn hart en mijn ziel.
545
00:57:48,185 --> 00:57:50,631
Vrouwen hebben geen ziel hier.
546
00:57:50,866 --> 00:57:54,313
Dat liet de ambassadeur van Perzië
ook doorschemeren.
547
00:57:54,466 --> 00:57:56,389
Waarom wilde je hem doden?
548
00:57:56,905 --> 00:57:59,591
- Hij wilde me verkrachten.
- Is dat gelukt?
549
00:57:59,946 --> 00:58:01,596
Men verloste me op tijd.
550
00:58:01,826 --> 00:58:04,874
Hier zal niemand
je komen verlossen.
551
00:58:06,625 --> 00:58:08,275
Maar hier...
552
00:58:09,825 --> 00:58:12,147
Hier wil niemand mij verkrachten.
553
00:58:12,706 --> 00:58:13,991
Niet waar?
554
00:58:15,626 --> 00:58:16,912
Niet waar.
555
00:58:29,946 --> 00:58:30,913
Een ogenblikje.
556
00:59:00,186 --> 00:59:03,508
Is dit een Frans spelletje
om mijn lust op te wekken?
557
00:59:09,426 --> 00:59:12,191
Ik zal me niet aan u geven. Nooit.
558
00:59:12,986 --> 00:59:14,909
Je bent niet leuk meer.
559
00:59:15,786 --> 00:59:18,357
Vrouwen mogen
geen zelfmoord plegen.
560
01:00:05,306 --> 01:00:06,035
Osman!
561
01:00:13,026 --> 01:00:14,790
Ontferm je over deze vrouw.
562
01:00:16,146 --> 01:00:18,957
Ze heeft het gewaagd
de kalief te mishagen.
563
01:00:46,347 --> 01:00:47,473
Stop!
564
01:00:55,987 --> 01:01:00,356
De welwillende koning wil je
jouw waanzinnige daad vergeven,
565
01:01:00,507 --> 01:01:02,714
als je je aan hem onderwerpt,
566
01:01:02,867 --> 01:01:04,710
en overgaat tot de Islam.
567
01:01:07,707 --> 01:01:10,187
Doe wat ik zeg,
dit is je laatste kans.
568
01:01:10,947 --> 01:01:12,517
Zweer af en red je leven!
569
01:01:14,187 --> 01:01:15,234
Zweer je geloof af!
570
01:01:16,227 --> 01:01:17,467
Nee.
571
01:01:47,867 --> 01:01:50,711
Wat heeft u met haar gedaan?
U, haar vriend!
572
01:01:56,627 --> 01:01:57,868
Wat deed je met haar?
573
01:02:26,868 --> 01:02:29,189
U bent heel erg moedig geweest.
574
01:02:35,627 --> 01:02:39,074
Ik was zo vastbesloten
om te sterven,
575
01:02:39,587 --> 01:02:42,238
dat ik amper de zweepslagen voelde.
576
01:02:43,108 --> 01:02:44,553
Opschepster.
577
01:02:45,708 --> 01:02:49,474
Ik liet een sterk verdovend middel
op de zweep smeren,
578
01:02:50,028 --> 01:02:52,554
bij elke slag werd je ongevoeliger.
579
01:02:53,428 --> 01:02:54,759
En de gloeiende tang?
580
01:02:56,388 --> 01:02:57,958
Bekijk jezelf goed,
581
01:02:59,468 --> 01:03:00,878
je bent intact.
582
01:03:04,108 --> 01:03:05,188
Hoe kan dat?
583
01:03:05,348 --> 01:03:07,510
Ik zei niet dat je wilde sterven,
584
01:03:07,668 --> 01:03:10,512
maar dat je
je aan de koning zou onderwerpen.
585
01:03:11,068 --> 01:03:13,548
Je hebt tijd
om bij zinnen te komen.
586
01:03:13,868 --> 01:03:16,269
Je ziet de koning
bij de volgende maan.
587
01:03:16,468 --> 01:03:18,869
Ik zal me nooit geven,
begrijpt u dat?
588
01:03:19,067 --> 01:03:20,354
Och, ja hoor.
589
01:03:21,388 --> 01:03:25,518
Nu ga je mediteren
over het lot waar je voor koos.
590
01:03:26,828 --> 01:03:29,274
Je hebt nog twaalf dagen,
591
01:03:30,068 --> 01:03:32,639
voor de volgende kwelling.
592
01:03:53,108 --> 01:03:54,712
Opzij voor de koningswacht!
593
01:03:54,868 --> 01:03:56,518
Opzij voor de koningswacht!
594
01:04:01,309 --> 01:04:03,231
Naar achteren. Naar achteren!
595
01:04:24,109 --> 01:04:25,439
Dit is puur goud.
596
01:04:25,628 --> 01:04:29,236
Ik liet de munten en baren tellen,
dit is drie miljoen!
597
01:04:29,548 --> 01:04:30,913
Drie miljoen?
598
01:04:32,829 --> 01:04:33,876
Waar pikte je dit?
599
01:04:38,149 --> 01:04:40,197
Zeg op, of ik laat je martelen.
600
01:04:40,349 --> 01:04:41,873
Een ogenblikje, heer.
601
01:04:47,109 --> 01:04:48,474
Doe je mond open.
602
01:04:49,948 --> 01:04:52,111
Zijn tong werd eraf gesneden,
603
01:04:52,309 --> 01:04:53,674
heel lang geleden.
604
01:04:53,829 --> 01:04:57,390
Al mag hij dan stom zijn,
hij is doof noch blind.
605
01:04:57,549 --> 01:04:59,312
Waar heb je dat goud gepikt?
606
01:05:00,989 --> 01:05:02,400
Of kreeg je het?
607
01:05:03,709 --> 01:05:04,710
Hij spot met ons.
608
01:05:04,869 --> 01:05:07,633
Is de plek,
waar je dit goud vond, ver?
609
01:05:08,429 --> 01:05:09,634
Twee uur?
610
01:05:10,149 --> 01:05:11,388
Twee dagen?
611
01:05:11,749 --> 01:05:13,114
Twee dagen te paard?
612
01:05:13,709 --> 01:05:16,110
Bleef er goud achter op die plek?
613
01:05:20,909 --> 01:05:22,354
Opzij voor de koning!
614
01:05:23,109 --> 01:05:24,519
Opzij voor de koning!
615
01:05:27,789 --> 01:05:30,076
Dit is geen gewoon
heilzaam uitstapje.
616
01:05:30,229 --> 01:05:33,676
Nee, ze vertrokken
met een grote voorraad water.
617
01:05:36,429 --> 01:05:38,033
Gebeurt het vannacht?
618
01:05:39,389 --> 01:05:41,835
Probeer een derde paard te vinden.
619
01:05:42,110 --> 01:05:43,190
Voor haar.
620
01:07:38,190 --> 01:07:39,555
Je hebt het gevonden.
621
01:07:40,190 --> 01:07:42,841
De koning en Osman
beiden tegelijkertijd weg,
622
01:07:42,990 --> 01:07:46,233
zo'n mooie gelegenheid
doet zich nooit meer voor.
623
01:09:37,071 --> 01:09:39,881
Geen enkele man
kwam levend uit de harem.
624
01:09:40,231 --> 01:09:41,835
Ditmaal zul je sterven.
625
01:09:42,511 --> 01:09:45,435
Ik dacht dat je intelligent was,
Leila Aicha.
626
01:09:45,591 --> 01:09:48,993
Als jij deze vrouw doodt,
zul jij ook sterven.
627
01:09:49,671 --> 01:09:52,277
Help mij om haar te laten vluchten,
628
01:09:52,431 --> 01:09:54,752
dan ben alleen ik verantwoordelijk
629
01:09:55,831 --> 01:09:59,313
voor haar verdwijning
en ben jij van haar verlost.
630
01:10:24,631 --> 01:10:25,871
Geen bewaking!
631
01:10:26,031 --> 01:10:29,353
- Leila Aïcha hield haar woord.
- Laten we het hopen.
632
01:11:07,151 --> 01:11:08,312
Bedankt.
633
01:11:08,792 --> 01:11:10,396
U had mijn leven gered.
634
01:11:36,192 --> 01:11:37,432
En?
635
01:13:02,272 --> 01:13:04,240
Ben jij de almachtige Moulay Rachid,
636
01:13:04,392 --> 01:13:06,201
koning van Meknes en kalief?
637
01:13:06,832 --> 01:13:08,800
Ja. En wie ben jij?
638
01:13:09,792 --> 01:13:11,601
Hij is de Rescator.
639
01:13:15,793 --> 01:13:17,955
- Ik verwachtte jullie.
- Waar is het goud?
640
01:13:23,672 --> 01:13:24,673
Hier.
641
01:13:25,673 --> 01:13:28,677
- Houd je me voor de gek?
- Het komt hier uit.
642
01:13:34,193 --> 01:13:36,513
Is dat goud? Dat is lood!
643
01:13:36,673 --> 01:13:37,834
Een momentje.
644
01:13:57,233 --> 01:13:58,757
Een baar puur goud,
645
01:14:00,033 --> 01:14:01,683
oftewel 50.000 zecchino.
646
01:14:03,672 --> 01:14:05,437
Hij heeft goddelijke krachten.
647
01:14:05,593 --> 01:14:08,039
Nee, hij put kracht
uit de wetenschap.
648
01:14:08,193 --> 01:14:11,083
Hij kent het geheim
van de steen der wijzen.
649
01:14:12,592 --> 01:14:14,357
Ik wil dat geheim kennen!
650
01:14:20,313 --> 01:14:21,394
Op één voorwaarde.
651
01:14:21,712 --> 01:14:22,999
Ik onderhandel niet!
652
01:14:24,113 --> 01:14:26,195
Aanvaard dat en ik onthul het.
653
01:14:26,353 --> 01:14:28,321
Dan hoor je bij de rijken.
654
01:14:28,913 --> 01:14:31,439
Weiger en dood me,
dan weet je niets.
655
01:14:32,753 --> 01:14:34,881
Ik weet wat hij wil, heer.
656
01:14:35,633 --> 01:14:37,715
Hij wil een vrouw.
657
01:14:37,873 --> 01:14:39,204
Een vrouw?
658
01:14:39,433 --> 01:14:40,958
Mijn vrouw.
659
01:14:41,154 --> 01:14:43,121
Gevangen in jouw harem
van Meknes.
660
01:14:45,793 --> 01:14:48,797
Geen enkele vrouw
kan zo'n bezetenheid veroorzaken,
661
01:14:49,593 --> 01:14:51,721
behalve zij die mij weigerde.
662
01:14:52,233 --> 01:14:53,359
Angélique.
663
01:15:01,833 --> 01:15:03,073
Overeenkomst gesloten?
664
01:15:22,713 --> 01:15:24,045
Water!
665
01:15:24,554 --> 01:15:25,884
Niemand te zien.
666
01:15:26,033 --> 01:15:28,719
Ik kijk eerst, je weet nooit.
Wacht hier.
667
01:16:01,594 --> 01:16:04,643
- Is het nog ver naar zee?
- Twee dagen en nachten.
668
01:16:04,794 --> 01:16:06,558
Als we water vinden.
669
01:16:08,594 --> 01:16:11,404
- Het lukt ons wel.
- Als de paarden het volhouden.
670
01:16:11,954 --> 01:16:13,763
Kamelen waren beter geweest.
671
01:16:14,233 --> 01:16:16,316
Te langzaam.
Men had ons al gegrepen.
672
01:16:16,474 --> 01:16:18,441
Maar nu zijn we gered, hé?
673
01:16:18,914 --> 01:16:21,281
Meneer de Graaf de Vateville,
674
01:16:22,394 --> 01:16:26,399
helaas hebt u na vijf jaar slavernij
geen moed en waardigheid meer.
675
01:16:26,554 --> 01:16:29,364
- Wie denk je wel dat je bent!
- Jouw chef.
676
01:16:30,273 --> 01:16:35,155
Eenmaal terug in Frankrijk,
word jij weer heer en ik weer boer.
677
01:16:36,154 --> 01:16:37,565
Intussen,
678
01:16:38,274 --> 01:16:40,117
vul je de waterzakken.
679
01:16:44,353 --> 01:16:47,085
De bergen zijn het moeilijkste.
680
01:16:50,074 --> 01:16:51,678
Ik houd het wel vol.
681
01:17:27,074 --> 01:17:28,201
Pardon.
682
01:17:28,355 --> 01:17:32,040
Hier, eet wat zout.
Dan houdt het lichaam water vast.
683
01:17:47,635 --> 01:17:50,717
Colin, het spijt me van gisteravond.
684
01:17:51,674 --> 01:17:52,675
Het is al goed.
685
01:18:46,675 --> 01:18:47,836
Heer!
686
01:18:48,554 --> 01:18:50,080
Paturel en de Française
687
01:18:50,715 --> 01:18:52,558
vluchtten in onze afwezigheid.
688
01:18:52,715 --> 01:18:53,363
Wat?
689
01:18:53,714 --> 01:18:55,604
Ik strafte enkele schuldigen,
690
01:18:56,235 --> 01:18:59,523
maar ontneem mij mijn leven,
ik was verantwoordelijk.
691
01:18:59,875 --> 01:19:01,923
De Rescator onthulde zijn geheim,
692
01:19:02,075 --> 01:19:04,043
ik gaf mijn woord voor zijn vrouw.
693
01:19:04,195 --> 01:19:06,721
Rechtvaardigheid moet zegevieren.
694
01:19:06,875 --> 01:19:10,084
Door jouw schuld,
werd mijn woord bezoedeld.
695
01:20:01,556 --> 01:20:04,321
Hou op, heer!
696
01:20:08,995 --> 01:20:11,202
Stop, heer!
697
01:20:13,955 --> 01:20:16,800
Alstublieft, heer. Stop hiermee.
698
01:20:33,996 --> 01:20:35,646
Het noodlot.
699
01:20:36,636 --> 01:20:38,047
Het noodlot.
700
01:20:43,556 --> 01:20:44,886
Mijn land is immens,
701
01:20:46,156 --> 01:20:48,523
maar ik zal je vrouw terugvinden.
702
01:20:53,355 --> 01:20:55,199
Op koninklijk bevel:
703
01:20:58,156 --> 01:20:59,442
voorwaarts!
704
01:22:10,916 --> 01:22:14,444
De kloof is te breed voor een paard,
dit lukt nooit.
705
01:22:17,956 --> 01:22:19,800
Deze is het minst schuw,
706
01:22:20,157 --> 01:22:22,205
ik probeer het eerst met hem.
707
01:22:43,116 --> 01:22:43,924
Toe maar.
708
01:22:56,997 --> 01:22:58,920
Nu de andere paarden nog.
709
01:22:59,077 --> 01:22:59,804
En morgen
710
01:23:00,356 --> 01:23:01,597
tegen twaalven
711
01:23:02,516 --> 01:23:04,246
zijn we bij de zee.
712
01:23:04,677 --> 01:23:06,998
Een bootje ligt voor ons klaar.
713
01:23:11,397 --> 01:23:13,161
Zijn je handlangers betrouwbaar?
714
01:23:13,317 --> 01:23:17,003
Ik hoop het. Nu de paarden,
dan vertrek ik als verkenner.
715
01:23:17,157 --> 01:23:20,286
Ik schiet ter waarschuwing
bij een hinderlaag.
716
01:23:20,437 --> 01:23:21,962
Nee, ik ga verkennen.
717
01:23:22,117 --> 01:23:23,403
Jij beschermt haar.
718
01:23:23,557 --> 01:23:25,207
En u bent verloren.
719
01:23:27,837 --> 01:23:30,363
Geen enkele Vateville stierf in bed.
720
01:23:31,157 --> 01:23:34,081
Vaarwel, mevrouw.
Of tot ziens in Versailles.
721
01:23:48,277 --> 01:23:52,078
Versailles...
Dat is vast heel mooi.
722
01:23:53,917 --> 01:23:57,558
Van Frankrijk ken ik alleen
de zee waar ik op heb gevaren,
723
01:23:57,838 --> 01:24:01,125
en mijn geboortestad,
St. Valery-en-Caux.
724
01:24:01,557 --> 01:24:03,048
Voor je: de zee.
725
01:24:03,477 --> 01:24:05,286
In het midden: stad en haven.
726
01:24:05,437 --> 01:24:08,839
Achter je:
Normandië, zo ontzettend groen.
727
01:24:09,718 --> 01:24:11,925
Niet zo onbegroeid als Afrika.
728
01:24:14,997 --> 01:24:16,887
Sinds ik u ken,
729
01:24:17,597 --> 01:24:19,326
betreur ik mijn lage stand.
730
01:24:20,317 --> 01:24:21,557
Waarom?
731
01:24:22,238 --> 01:24:23,842
Ik wil dit nog zeggen:
732
01:24:25,198 --> 01:24:28,998
als ze ons grijpen,
wetend hoe ze u gaan folteren,
733
01:24:29,758 --> 01:24:32,409
laat ik u niet
levend gevangen nemen.
734
01:24:33,278 --> 01:24:36,087
Ik zeg dit,
niet om u bang te maken,
735
01:24:37,557 --> 01:24:38,843
maar omdat ik van u hou.
736
01:24:41,678 --> 01:24:44,079
- Houdt u van me?
- Hopeloos.
737
01:24:44,398 --> 01:24:46,605
Pakken ze ons, dan sterven we.
738
01:24:47,077 --> 01:24:50,844
Komen we vrij,
dan ben ik slechts een boer.
739
01:25:16,437 --> 01:25:17,643
Gered!
740
01:26:13,478 --> 01:26:14,240
Dood?
741
01:26:14,758 --> 01:26:15,600
Ja,
742
01:26:16,798 --> 01:26:18,038
maar door uitputting.
743
01:26:18,798 --> 01:26:22,884
Nee, Colin. De soldaten
van de koning schoten hem dood,
744
01:26:23,039 --> 01:26:24,608
en dat weet u heel goed.
745
01:26:46,279 --> 01:26:48,406
De volgende hinderlaag
is voor ons.
746
01:26:56,078 --> 01:26:57,160
En de boot?
747
01:26:58,598 --> 01:27:02,489
Die blijft verborgen totdat
wij op het strand verschijnen.
748
01:27:02,679 --> 01:27:04,488
Laten we het proberen!
749
01:28:16,959 --> 01:28:18,166
Kijk!
750
01:28:37,679 --> 01:28:39,443
Denk aan u belofte,
751
01:28:40,639 --> 01:28:41,721
en schiet me neer.
752
01:28:41,920 --> 01:28:43,126
Nee.
753
01:28:45,280 --> 01:28:48,010
Ik wil niet
in handen van de koning vallen,
754
01:28:48,880 --> 01:28:50,119
schiet dan.
755
01:28:52,240 --> 01:28:53,401
Nee.
756
01:29:04,199 --> 01:29:05,405
Schiet me neer.
757
01:29:14,400 --> 01:29:15,481
Schiet dan.
758
01:29:19,040 --> 01:29:20,451
Schiet!
759
01:30:17,480 --> 01:30:18,811
Angélique.
760
01:31:46,441 --> 01:31:49,125
Tekst: Caroline Hartman
761
01:31:49,280 --> 01:31:51,932
Rip en 720p Sync : sjaakvg