1 00:00:30,063 --> 00:00:33,897 After suffering the slings and arrows of many adventures, 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,868 Angélique was at last reunited with her husband, 3 00:00:37,971 --> 00:00:42,408 Joffrey de Peyrac, the "Rescator", the Mediterranean's most feared man. 4 00:00:46,479 --> 00:00:48,538 A long hoped-for happiness seemed at last possible. 5 00:00:48,648 --> 00:00:50,809 But the pirate Escrainville set fire to Peyrac's ship 6 00:00:50,917 --> 00:00:53,385 and abducted Angélique. 7 00:01:07,866 --> 00:01:09,857 Finish clearing the deck. 8 00:01:22,014 --> 00:01:24,312 Get ready to cast off. 9 00:01:24,416 --> 00:01:25,474 But... 10 00:01:25,584 --> 00:01:27,051 Do as I say! 11 00:01:27,152 --> 00:01:28,847 Twenty men 12 00:01:29,555 --> 00:01:32,149 to repair the damage to the main mast! 13 00:01:33,225 --> 00:01:35,022 Carpenters to the planking! 14 00:01:35,127 --> 00:01:36,651 Sail makers to the hold! 15 00:01:36,762 --> 00:01:38,525 Make a new mainsail, 16 00:01:38,630 --> 00:01:40,894 a top and a foresail! 17 00:01:46,038 --> 00:01:47,403 Hoist the jib! 18 00:01:52,811 --> 00:01:55,575 By nightfall we'll be up to eight knots. 19 00:01:56,380 --> 00:01:57,972 But going where? 20 00:01:59,784 --> 00:02:03,049 Algiers. I'm sure that's where they're taking her. 21 00:02:11,863 --> 00:02:17,233 ANGÉLIQUE AND THE SULTAN 22 00:02:47,732 --> 00:02:51,395 Ship in sight! On the starboard bow! 23 00:02:54,337 --> 00:02:57,272 A brig with a rectangular foresail. 24 00:02:57,374 --> 00:02:59,342 - That's it! - At last! 25 00:03:04,080 --> 00:03:07,140 Xebec astern to port! 26 00:03:18,895 --> 00:03:21,591 So soon. I'd never have thought it. 27 00:03:22,933 --> 00:03:24,127 Tighter! 28 00:03:29,005 --> 00:03:30,632 Are we gaining? 29 00:03:30,740 --> 00:03:31,764 No. 30 00:03:39,349 --> 00:03:40,873 The mainsail. 31 00:03:40,984 --> 00:03:43,043 But the stays aren't finished. 32 00:03:43,153 --> 00:03:44,882 We could lose the mast. 33 00:03:46,056 --> 00:03:48,786 They're gaining! 34 00:03:48,892 --> 00:03:50,825 Haul on the topgallants! 35 00:03:50,926 --> 00:03:52,484 Set course for Sicily! 36 00:03:52,595 --> 00:03:54,586 If we tack, we're caught! 37 00:04:00,035 --> 00:04:02,003 - It's a huge risk. - I know. 38 00:04:03,639 --> 00:04:06,233 - Ready aloft? - Aye aye, Sir! 39 00:04:06,342 --> 00:04:07,866 Hoist the mainsail! 40 00:04:31,300 --> 00:04:33,165 Xebec gaining! 41 00:04:33,269 --> 00:04:35,965 Tighten the mainsail, hail the Captain! 42 00:04:41,810 --> 00:04:44,005 This time we'll have to fight. 43 00:04:44,947 --> 00:04:46,312 We'll lose. 44 00:04:46,982 --> 00:04:48,676 We have no choice. 45 00:04:50,285 --> 00:04:53,311 Battle stations! Open the scuttles! 46 00:05:05,667 --> 00:05:07,635 Ready to tack to starboard! 47 00:05:07,735 --> 00:05:09,168 To your stations! 48 00:05:17,045 --> 00:05:18,672 We'll cut him off! 49 00:05:22,250 --> 00:05:24,150 Two inches to the left. 50 00:05:26,721 --> 00:05:28,018 Perfect! 51 00:05:30,591 --> 00:05:32,081 To port! 52 00:05:32,193 --> 00:05:33,387 Fire! 53 00:05:36,931 --> 00:05:38,398 The rudder! 54 00:05:48,075 --> 00:05:50,134 Divers into the sea! 55 00:05:50,510 --> 00:05:52,273 Divers into the sea! 56 00:05:55,082 --> 00:05:57,073 Helm to starboard! Again! 57 00:06:04,124 --> 00:06:05,955 He's lost his wits! 58 00:06:06,059 --> 00:06:07,219 We'll sink him! 59 00:06:10,197 --> 00:06:12,097 Gunners to your stations! 60 00:06:20,841 --> 00:06:22,069 Fire! 61 00:06:45,998 --> 00:06:47,556 Battle stations! 62 00:06:48,267 --> 00:06:50,201 Everyone to battle stations! 63 00:06:50,302 --> 00:06:53,601 Everyone to battle stations! Ready with the grapnels! 64 00:06:56,942 --> 00:06:58,807 Prepare to board! 65 00:08:44,381 --> 00:08:45,712 Surrender. 66 00:08:46,750 --> 00:08:49,184 Don't let them all die needlessly. 67 00:08:56,426 --> 00:08:57,723 Surrender! 68 00:08:59,229 --> 00:09:00,491 Surrender! 69 00:09:08,472 --> 00:09:10,963 I saw you take her on board. 70 00:09:11,074 --> 00:09:12,541 Where is she? 71 00:09:14,678 --> 00:09:16,077 Jason! 72 00:09:18,415 --> 00:09:19,939 Search the ship 73 00:09:20,551 --> 00:09:22,542 to the bottom of the hold. 74 00:09:23,954 --> 00:09:25,182 Come on! 75 00:09:29,593 --> 00:09:31,083 Five men below! 76 00:09:38,067 --> 00:09:39,625 Search the hold! 77 00:09:55,585 --> 00:09:57,075 If she's dead, I'll kill you. 78 00:09:57,186 --> 00:09:59,154 You will anyway. 79 00:10:01,424 --> 00:10:02,550 Jason. 80 00:10:06,495 --> 00:10:07,962 Where is she? 81 00:10:08,364 --> 00:10:10,093 She's not on board. 82 00:10:10,666 --> 00:10:12,793 She's on her way to Algiers. 83 00:10:15,037 --> 00:10:16,834 He sold her to Mezzo Morte. 84 00:10:16,939 --> 00:10:19,169 We transferred her last night. 85 00:10:32,120 --> 00:10:34,247 What the fool didn't tell you 86 00:10:34,356 --> 00:10:37,052 is that she'll be sold to the King of Meknes. 87 00:10:37,158 --> 00:10:38,785 He will rape her, 88 00:10:38,893 --> 00:10:41,020 just as I did. 89 00:10:41,129 --> 00:10:43,723 Go on, kill me! 90 00:10:52,407 --> 00:10:54,307 That would be too easy. 91 00:10:55,010 --> 00:10:56,307 You'll die slowly. 92 00:10:56,411 --> 00:10:58,879 And nastily, as you lived. 93 00:11:01,950 --> 00:11:04,441 Take the wounded aboard the xebec. 94 00:11:13,695 --> 00:11:15,925 Tie him to the main mast. 95 00:11:29,009 --> 00:11:32,467 I'm leaving you alone on your ship with the dead. 96 00:11:37,918 --> 00:11:39,112 Farewell. 97 00:11:43,357 --> 00:11:44,381 No! 98 00:11:45,793 --> 00:11:47,055 Rescator! 99 00:11:47,828 --> 00:11:49,125 Don't do this! 100 00:11:49,229 --> 00:11:51,094 Don't do it! Rescator! 101 00:11:51,532 --> 00:11:53,432 Kill me first! 102 00:11:53,534 --> 00:11:55,729 Have mercy! Kill me first! 103 00:11:56,036 --> 00:11:57,128 Cast off! 104 00:11:57,237 --> 00:11:58,761 Kill me! 105 00:12:07,114 --> 00:12:10,277 Kill me! Kill me first! 106 00:12:48,387 --> 00:12:49,911 Set course for Algiers. 107 00:12:50,022 --> 00:12:51,489 It's madness. 108 00:12:53,159 --> 00:12:55,389 They won't let us in the port. 109 00:12:57,797 --> 00:12:59,128 Set course for Algiers. 110 00:15:09,260 --> 00:15:11,922 No one has ever jumped from here. 111 00:15:12,529 --> 00:15:14,656 Nature abhors a vacuum. 112 00:15:14,765 --> 00:15:18,393 Islamic scholars knew that two centuries before Europeans. 113 00:15:19,469 --> 00:15:21,061 Where am I? 114 00:15:21,170 --> 00:15:24,003 At my home. In Algiers, the "White City". 115 00:15:24,941 --> 00:15:27,671 Don't tell me you are my new master. 116 00:15:27,810 --> 00:15:31,211 I could not afford you. I am but a merchant. 117 00:15:31,314 --> 00:15:34,374 May I know in whose bed you plan to offload me? 118 00:15:37,086 --> 00:15:40,544 You will be honored by the King of Meknes. 119 00:15:40,657 --> 00:15:43,990 You are no doubt unaware that I am the Rescator's wife. 120 00:15:44,093 --> 00:15:45,583 He'll seek vengeance. 121 00:15:45,695 --> 00:15:46,923 I hope so. 122 00:15:47,030 --> 00:15:49,624 It will be his downfall. 123 00:15:49,999 --> 00:15:51,899 That madman sets slaves free. 124 00:15:52,001 --> 00:15:54,970 He could totally ruin trade in the Mediterranean. 125 00:15:55,071 --> 00:15:56,732 He'll free me. 126 00:15:56,839 --> 00:16:00,639 No, Madame. Being neither Turk nor Arab, 127 00:16:00,743 --> 00:16:02,870 his ship cannot dock at Algiers. 128 00:16:03,046 --> 00:16:05,981 - He'll come anyway. - No, Madame. 129 00:16:06,082 --> 00:16:09,381 Between your husband and his greatest Muslim friends 130 00:16:09,485 --> 00:16:12,613 there's an impassable barrier, that of religion. 131 00:16:13,689 --> 00:16:16,249 Tomorrow I shall hand you over to Osman Ferradji, 132 00:16:16,358 --> 00:16:18,792 Grand Master of the King's harem. 133 00:16:18,894 --> 00:16:22,159 He has no peer in the taming of women. 134 00:17:04,639 --> 00:17:05,731 Out! 135 00:17:15,249 --> 00:17:17,149 I am Osman Ferradji, 136 00:17:17,651 --> 00:17:21,815 Grand Master of the harems of the King of Meknes. 137 00:17:30,865 --> 00:17:34,232 So this is the woman loved by the King of France. 138 00:17:36,070 --> 00:17:39,335 - Who told you that? - No one. But I know everything. 139 00:17:40,174 --> 00:17:43,940 You are Angélique, Marquise de Plessis-Bellieres. 140 00:17:44,045 --> 00:17:48,243 You are also the wife of two men, who are in fact but one: 141 00:17:48,682 --> 00:17:51,651 Joffrey de Peyrac and the Rescator. 142 00:17:51,752 --> 00:17:53,811 You are very well informed. 143 00:17:53,921 --> 00:17:57,413 France and its culture are a continual marvel to me. 144 00:17:58,959 --> 00:18:01,291 I have instruments sent to me, 145 00:18:01,395 --> 00:18:03,727 books, materials, 146 00:18:05,166 --> 00:18:06,360 women... 147 00:18:07,067 --> 00:18:10,969 Anything that can refresh my master's sensual pleasures. 148 00:18:11,704 --> 00:18:14,502 I could have used you to run my household. 149 00:18:18,011 --> 00:18:20,411 What a funny little firuze! 150 00:18:20,547 --> 00:18:21,571 I beg your pardon? 151 00:18:21,681 --> 00:18:23,581 It's a word we use for Frenchwomen. 152 00:18:23,683 --> 00:18:27,983 Well, not just French, but charming and exquisite, too. 153 00:18:30,657 --> 00:18:34,593 I've brought some material with which to make your robes. 154 00:18:34,694 --> 00:18:36,662 If you'd like to choose. 155 00:18:45,505 --> 00:18:49,236 I also have some sweetmeats, brought especially from Persia. 156 00:18:50,910 --> 00:18:54,346 As there are salons in France where one drinks chocolate, 157 00:18:54,447 --> 00:18:56,540 I would value your opinion. 158 00:18:57,817 --> 00:19:01,878 Shall I have a dress made for you in this Lyons silk? 159 00:19:05,390 --> 00:19:06,857 - Good? - Exquisite. 160 00:19:08,694 --> 00:19:11,993 But this material is silk in name only. 161 00:19:12,097 --> 00:19:13,155 Sorry? 162 00:19:13,265 --> 00:19:15,859 It is nothing like the astonishing tissues 163 00:19:15,968 --> 00:19:18,266 from Mr. Colbert's manufactories. 164 00:19:18,370 --> 00:19:20,235 It's a vulgar brocade. 165 00:19:21,006 --> 00:19:24,305 You are perfect! If not for you, I'd have lost face. 166 00:19:29,281 --> 00:19:31,681 Do you know that thieving from me 167 00:19:32,484 --> 00:19:35,385 is tantamount to thieving from the King! 168 00:19:35,487 --> 00:19:37,648 Have mercy, Lord! Spare me! 169 00:19:37,756 --> 00:19:40,589 You can't kill him for a piece of cloth! 170 00:19:46,598 --> 00:19:47,929 Thank you. 171 00:19:48,901 --> 00:19:50,926 What strange sensitivity for a woman 172 00:19:51,036 --> 00:19:55,405 who watched an execution with the Ambassador of Persia. 173 00:19:55,841 --> 00:19:57,570 You know that, too? 174 00:19:58,744 --> 00:20:01,268 When my master sees you in Meknes, 175 00:20:01,379 --> 00:20:04,678 he'll be delighted with you, and with me. 176 00:20:06,551 --> 00:20:08,246 I won't go to Meknes. 177 00:20:08,352 --> 00:20:12,584 Oh, Madame! Do not force me to force you. 178 00:20:13,558 --> 00:20:16,755 You are too charming. It would upset me. 179 00:20:18,129 --> 00:20:20,222 I shall send you a hairdresser, 180 00:20:20,331 --> 00:20:23,323 robes, books, musicians... 181 00:20:23,434 --> 00:20:25,368 All you need 182 00:20:25,469 --> 00:20:27,869 while you wait for our departure. 183 00:20:28,940 --> 00:20:32,876 And I shall leave you my personal bodyguards. 184 00:20:33,578 --> 00:20:37,571 Unfortunately for you, Madame, one does not escape from me. 185 00:20:53,631 --> 00:20:56,065 Vessel in sight! 186 00:20:56,167 --> 00:20:57,794 Slacken the pace! 187 00:20:58,835 --> 00:21:00,427 Launch the boat! 188 00:21:24,327 --> 00:21:25,954 I was dying of thirst. 189 00:21:26,062 --> 00:21:27,825 - Christian? - Yes. 190 00:21:27,931 --> 00:21:30,297 Not a man of war but a merchant. 191 00:21:30,734 --> 00:21:32,702 I'll pay for my freedom. 192 00:21:34,704 --> 00:21:36,638 A Knight of Malta, eh? 193 00:21:36,740 --> 00:21:39,140 You'll wish you'd died of thirst! 194 00:21:40,443 --> 00:21:41,933 Take him away! 195 00:21:54,157 --> 00:21:56,181 They don't like you much! 196 00:21:56,292 --> 00:21:59,352 I'm Simon Bolbec, from Saint-Malo. 197 00:22:00,162 --> 00:22:02,357 Tomorrow we'll be in Algiers. 198 00:22:02,965 --> 00:22:05,195 Once there, we'll disembark. 199 00:22:05,301 --> 00:22:08,702 And we'll be chained in the citadel. A real holiday! 200 00:22:08,804 --> 00:22:11,102 If you do as I tell you, 201 00:22:11,206 --> 00:22:13,970 tomorrow you'll be free and rich. 202 00:23:30,184 --> 00:23:32,015 Say that again, Breton! 203 00:23:32,120 --> 00:23:34,145 I will! You're all scum! 204 00:23:46,134 --> 00:23:47,567 That's enough! 205 00:23:51,138 --> 00:23:54,301 Four days in the dungeon, with no food or water! 206 00:24:17,297 --> 00:24:19,094 Now what do we do? 207 00:24:21,501 --> 00:24:22,729 We wait. 208 00:25:07,780 --> 00:25:09,714 Can't we get some sleep? 209 00:25:11,951 --> 00:25:13,976 What does he want with us? 210 00:25:14,820 --> 00:25:17,050 Guards! 211 00:25:34,039 --> 00:25:35,939 The jailers will only take a minute 212 00:25:36,041 --> 00:25:39,238 to calm them down. 213 00:25:39,345 --> 00:25:41,108 Take this and come. 214 00:25:41,213 --> 00:25:42,441 Him, too. 215 00:25:44,016 --> 00:25:47,178 Go to the usurer Takim tomorrow for your 5,000 sequins. 216 00:25:47,285 --> 00:25:49,344 Five thousand! 217 00:25:49,454 --> 00:25:52,082 You're as rich as the Rescator himself. 218 00:25:52,190 --> 00:25:53,384 I am the Rescator. 219 00:25:53,491 --> 00:25:55,550 So what are you doing here? 220 00:25:55,660 --> 00:25:57,252 You'll find out. 221 00:26:12,810 --> 00:26:14,778 Go! I'll hold them back! 222 00:26:45,876 --> 00:26:47,400 Come on, Simon! 223 00:28:21,470 --> 00:28:23,097 Open the door! 224 00:28:26,676 --> 00:28:28,303 What is it? 225 00:28:28,411 --> 00:28:29,708 How did he get in? 226 00:28:32,515 --> 00:28:35,211 Your Excellency, don't you recognize me? 227 00:28:36,851 --> 00:28:38,978 Is it the clothes I'm wearing? 228 00:28:41,256 --> 00:28:42,382 You! 229 00:28:42,490 --> 00:28:43,616 Me. 230 00:28:45,160 --> 00:28:46,457 Come. 231 00:28:46,561 --> 00:28:47,789 Open up! 232 00:28:52,133 --> 00:28:53,225 Open! 233 00:29:10,385 --> 00:29:11,750 Your Excellency. 234 00:29:11,853 --> 00:29:14,515 A Christian galley slave has escaped. 235 00:29:14,622 --> 00:29:16,112 We saw him come in here. 236 00:29:16,224 --> 00:29:17,623 No one came in here. 237 00:29:17,726 --> 00:29:21,787 Your Excellency, don't force me to search the house. 238 00:29:21,896 --> 00:29:24,023 You are not in Algiers here. 239 00:29:24,132 --> 00:29:26,396 This embassy is Turkish territory. 240 00:29:40,948 --> 00:29:41,972 Thank you. 241 00:29:42,082 --> 00:29:43,879 Going to a fancy-dress ball? 242 00:29:43,984 --> 00:29:46,475 No. I rowed my way here. 243 00:29:47,888 --> 00:29:50,254 - Rowed? - To remain incognito. 244 00:29:50,357 --> 00:29:53,451 If the Rescator had asked to dock at Algiers, 245 00:29:53,560 --> 00:29:56,688 everyone would have known, and they must not. 246 00:29:56,797 --> 00:29:58,662 What can I do for you? 247 00:30:00,234 --> 00:30:02,202 First of all, help me 248 00:30:03,403 --> 00:30:05,166 become the Rescator again. 249 00:30:05,272 --> 00:30:08,799 If your wife is still here, and in the hands of Mezzo Morte, 250 00:30:08,909 --> 00:30:11,070 you could try to snatch her. 251 00:30:11,178 --> 00:30:14,272 However, if she is already en route for Meknes, 252 00:30:14,381 --> 00:30:16,645 guarded by Osman Ferradji, 253 00:30:16,750 --> 00:30:18,377 you cannot do a thing. 254 00:30:19,686 --> 00:30:22,416 And even I will not help you. 255 00:30:22,523 --> 00:30:24,457 Do you so fear the King of Meknes? 256 00:30:24,558 --> 00:30:26,958 It's a question of religion. 257 00:30:27,060 --> 00:30:29,221 The King is descended from the Prophet. 258 00:30:29,329 --> 00:30:32,422 Once your wife became the King's property, 259 00:30:32,532 --> 00:30:34,625 she'd be sacred and untouchable. 260 00:30:34,734 --> 00:30:37,259 You couldn't count on anyone's help. 261 00:30:37,837 --> 00:30:41,603 Yes, I could... On hers and on my own! 262 00:31:12,772 --> 00:31:15,366 Make sure no one strays in the sandstorm! 263 00:31:15,474 --> 00:31:16,600 Go on! 264 00:31:35,594 --> 00:31:38,154 Give the women water every hour. 265 00:31:44,302 --> 00:31:46,099 You want for nothing? 266 00:31:47,138 --> 00:31:48,969 Yes. My freedom. 267 00:31:49,074 --> 00:31:51,099 What would you do with it? 268 00:31:51,576 --> 00:31:53,168 I would be gone! 269 00:31:55,113 --> 00:31:57,274 You have the devil in your body. 270 00:31:57,382 --> 00:31:59,475 You haven't seen anything yet! 271 00:32:01,953 --> 00:32:04,183 Careful with the King's horse! 272 00:32:04,289 --> 00:32:07,383 If he gets hurt, you'll have me to answer to! 273 00:32:40,591 --> 00:32:42,650 How is the horse? 274 00:32:42,760 --> 00:32:45,194 I hope he isn't sunburned. 275 00:32:45,296 --> 00:32:47,821 The King has two passions: 276 00:32:47,932 --> 00:32:50,924 Women and horses. 277 00:32:51,035 --> 00:32:54,937 Women and horses, or horses and women? 278 00:32:55,039 --> 00:32:57,872 Even in Europe women didn't have souls 279 00:32:57,975 --> 00:33:00,967 until the Ecumenical Council of 620. 280 00:33:01,078 --> 00:33:02,477 Where did you learn that? 281 00:33:02,579 --> 00:33:05,275 I like reading your Church Fathers. 282 00:33:06,917 --> 00:33:08,441 Leave it to me. 283 00:33:13,791 --> 00:33:16,089 What a delicate neck. 284 00:33:16,260 --> 00:33:20,458 I believe that my sovereign will prefer you to his horse. 285 00:33:20,664 --> 00:33:22,187 He'll be wrong to. 286 00:33:22,298 --> 00:33:23,925 You dislike love? 287 00:33:25,368 --> 00:33:28,701 I love the Rescator and will remain faithful to him. 288 00:33:29,305 --> 00:33:31,330 Though it cost me my life. 289 00:34:05,541 --> 00:34:07,338 We are getting close. 290 00:34:07,910 --> 00:34:10,174 You know Versailles. 291 00:34:10,279 --> 00:34:13,806 You will now discover Meknes, the "Queen of the Desert". 292 00:34:45,580 --> 00:34:46,604 The King! 293 00:34:46,715 --> 00:34:48,444 Stay hidden. 294 00:34:48,950 --> 00:34:50,474 I don't see why. 295 00:34:50,585 --> 00:34:52,576 You are still untamed. 296 00:34:52,687 --> 00:34:56,384 I shall have to install you in the lower harem. 297 00:34:56,525 --> 00:34:58,390 That will suit me! 298 00:34:58,493 --> 00:34:59,755 I doubt that. 299 00:35:13,475 --> 00:35:15,102 Hail, Osman Ferradji. 300 00:35:15,210 --> 00:35:17,404 Welcome, Omnipotent Lord! 301 00:35:24,418 --> 00:35:26,318 So what have you brought me? 302 00:35:26,420 --> 00:35:28,217 A little of everything. 303 00:35:28,322 --> 00:35:30,756 And the rarest treasure I could find. 304 00:35:31,292 --> 00:35:34,022 Some beautiful books, a harpsichord, 305 00:35:34,128 --> 00:35:37,427 some spices, materials, 306 00:35:37,531 --> 00:35:40,466 a mathematician captured in Cyprus, 307 00:35:40,568 --> 00:35:42,195 German blades, 308 00:35:43,137 --> 00:35:45,037 a choice of pistols... 309 00:35:48,242 --> 00:35:49,539 A watch. 310 00:35:50,811 --> 00:35:52,278 A watch? 311 00:35:52,379 --> 00:35:54,176 The size of an egg. 312 00:35:54,982 --> 00:35:57,644 - What would I do without you? - And I, without you? 313 00:35:57,751 --> 00:35:59,981 As well as all these rarities, 314 00:36:00,087 --> 00:36:04,285 do you, as usual, also have a surprise for me? 315 00:36:04,592 --> 00:36:07,254 Yes, Lord, and of a rare beauty. 316 00:36:07,361 --> 00:36:10,057 Even the King of France would envy you. 317 00:36:11,132 --> 00:36:12,462 What is it? 318 00:36:13,733 --> 00:36:15,598 An English stallion. 319 00:36:19,772 --> 00:36:22,263 So you come from the English Isles? 320 00:36:23,042 --> 00:36:26,170 You have crossed France, the Mediterranean, 321 00:36:26,946 --> 00:36:28,413 the desert... 322 00:36:34,854 --> 00:36:36,116 A saddle! 323 00:36:43,396 --> 00:36:44,761 He's a god! 324 00:37:26,972 --> 00:37:28,940 You've broken him, Lord. 325 00:37:31,276 --> 00:37:32,743 He'll love me. 326 00:37:43,155 --> 00:37:45,020 - Well? - Well what? 327 00:37:45,123 --> 00:37:46,647 Isn't he handsome? 328 00:37:47,259 --> 00:37:48,521 Yes. 329 00:37:48,627 --> 00:37:50,993 Did you see the stallion? 330 00:37:51,096 --> 00:37:54,156 He didn't want to submit, either. 331 00:37:54,299 --> 00:37:56,460 Yet now he loves his master. 332 00:38:34,071 --> 00:38:36,505 Impressive, eh? 333 00:39:05,669 --> 00:39:07,068 Who is that? 334 00:39:07,470 --> 00:39:10,337 Colin Paturel, leader of the Christian slaves. 335 00:39:11,641 --> 00:39:13,268 Who ordered that? 336 00:39:13,410 --> 00:39:14,809 The King. 337 00:39:14,911 --> 00:39:16,105 What did he do? 338 00:39:16,212 --> 00:39:18,908 It is his habit to disrespect the King. 339 00:39:48,111 --> 00:39:49,840 Here is your palace. 340 00:40:13,535 --> 00:40:16,698 The King never comes to the lower harem. 341 00:40:16,805 --> 00:40:17,999 It's a stable! 342 00:40:18,107 --> 00:40:20,632 The upper harem is a paradise. 343 00:40:20,743 --> 00:40:23,143 The King chooses his bedfellows there? 344 00:40:23,245 --> 00:40:24,974 - If you want... - No! 345 00:40:32,287 --> 00:40:35,051 Some of these women must have pleased him. 346 00:40:35,157 --> 00:40:37,318 Why does he treat them so badly? 347 00:40:37,426 --> 00:40:40,486 Because they are no longer good in bed. 348 00:40:40,596 --> 00:40:42,826 Then why not set them free? 349 00:40:42,931 --> 00:40:45,263 No woman who becomes the King's 350 00:40:45,367 --> 00:40:47,358 may leave here alive. 351 00:40:47,469 --> 00:40:49,027 A lovely perspective! 352 00:40:49,138 --> 00:40:51,629 For them, perhaps, but not for you. 353 00:40:52,408 --> 00:40:54,273 I shall explain later. 354 00:41:52,333 --> 00:41:54,062 He didn't want her! 355 00:41:55,802 --> 00:41:58,293 Beautiful as you are, your legs must be twisted. 356 00:41:58,405 --> 00:41:59,633 Show us! 357 00:42:23,129 --> 00:42:25,222 Why are they afraid of you? 358 00:42:26,900 --> 00:42:29,027 I've been sentenced to death. 359 00:42:29,135 --> 00:42:31,865 He says I was unfaithful to the King. 360 00:42:33,640 --> 00:42:36,165 Yet the King has never bedded me. 361 00:42:36,676 --> 00:42:39,577 He didn't want you? But you're beautiful. 362 00:42:40,447 --> 00:42:42,506 The harem master, Osman Ferradji, 363 00:42:42,616 --> 00:42:45,050 wouldn't show me to the King. 364 00:42:45,151 --> 00:42:46,448 Why? 365 00:42:47,020 --> 00:42:49,545 I arranged a tryst 366 00:42:51,124 --> 00:42:55,184 with a Venetian gentleman, a captive like myself... 367 00:42:57,162 --> 00:42:59,494 It was at night, in the gardens. 368 00:43:01,800 --> 00:43:05,327 They caught us and tied him to the horses. 369 00:43:06,405 --> 00:43:10,466 They dragged him until he was just a bloody mess. 370 00:43:21,687 --> 00:43:23,314 Evening prayers! 371 00:43:24,990 --> 00:43:27,481 The time they carry out executions. 372 00:43:58,189 --> 00:44:01,056 Come this way, my little firuze. 373 00:44:11,603 --> 00:44:14,936 You've just come from hell. Cast your eyes on paradise. 374 00:44:23,982 --> 00:44:27,042 Those women mustn't see your beauty. 375 00:44:27,151 --> 00:44:29,346 Your life would be in danger. 376 00:44:37,795 --> 00:44:39,126 Let me go! 377 00:44:40,231 --> 00:44:41,664 No! Let me go! 378 00:44:45,470 --> 00:44:46,834 No! Let me go! 379 00:44:47,738 --> 00:44:49,638 Help! 380 00:44:53,710 --> 00:44:54,938 Murderers! 381 00:45:13,463 --> 00:45:15,727 Why did you make me witness that? 382 00:45:15,832 --> 00:45:17,732 An unfortunate coincidence. 383 00:45:17,834 --> 00:45:22,134 I wanted to show you the gardens, the upper harem, paradise... 384 00:45:22,239 --> 00:45:23,570 You're lying! 385 00:45:23,674 --> 00:45:27,269 You wanted to show me what will happen if I don't obey. 386 00:45:27,377 --> 00:45:29,902 Obedience is a subtle pleasure. 387 00:45:39,823 --> 00:45:43,520 Agree to leave the lower harem, for your own good... 388 00:45:44,326 --> 00:45:45,554 Never! 389 00:45:45,995 --> 00:45:47,929 No one escapes from here. 390 00:45:48,030 --> 00:45:51,761 Outside the town there is only desert and death. 391 00:45:52,935 --> 00:45:54,960 I prefer that to the King! 392 00:45:57,973 --> 00:45:59,338 Inch'Allah! 393 00:46:12,788 --> 00:46:14,756 Where's the Frenchwoman? 394 00:46:31,974 --> 00:46:33,942 She's beautiful. 395 00:46:34,043 --> 00:46:35,533 Too beautiful. 396 00:47:36,304 --> 00:47:37,635 Leave her! 397 00:47:39,439 --> 00:47:40,929 What's going on? 398 00:47:41,041 --> 00:47:44,533 It's the end of Ramadan. Our Lent, if you like. 399 00:47:44,645 --> 00:47:49,275 The King is offering his women an entertainment outside the palace. 400 00:47:49,716 --> 00:47:52,776 How nice of him to let them out once a year! 401 00:47:52,886 --> 00:47:54,376 I'll take you. 402 00:47:54,488 --> 00:47:58,288 - I don't want to be noticed. - You're under my protection. 403 00:47:58,392 --> 00:48:01,293 Last night two women came and looked at me. 404 00:48:01,395 --> 00:48:02,589 I know. 405 00:48:03,497 --> 00:48:06,330 Leila, his number one wife, and his favorite. 406 00:48:06,433 --> 00:48:08,128 What did they want? 407 00:48:08,368 --> 00:48:10,233 To kill you, probably. 408 00:48:10,771 --> 00:48:12,739 Your beauty scares them. 409 00:48:13,140 --> 00:48:15,768 Aren't there rivalries in the French Court? 410 00:48:15,876 --> 00:48:19,573 Yes, but there I was free. I was able to defend myself. 411 00:48:19,680 --> 00:48:22,513 And here you're a slave by your own choice. 412 00:48:23,217 --> 00:48:25,014 If you listened to me, 413 00:48:25,118 --> 00:48:27,814 you'd have nothing to fear from anyone. 414 00:48:28,288 --> 00:48:31,689 You'd be the Queen of this land and of this garden. 415 00:48:50,810 --> 00:48:52,368 Don't keep me waiting. 416 00:48:52,478 --> 00:48:54,275 Let me introduce you. 417 00:48:55,081 --> 00:48:57,709 You are the one I've been waiting for. 418 00:48:58,217 --> 00:49:00,208 If you listen to me, 419 00:49:00,987 --> 00:49:03,182 the King will love you kindly. 420 00:49:03,289 --> 00:49:05,951 You will enslave him with your beauty. 421 00:49:06,058 --> 00:49:07,650 You're dreaming! 422 00:49:07,827 --> 00:49:09,818 Never in political matters. 423 00:49:09,929 --> 00:49:11,863 He is a powerful monarch. 424 00:49:11,964 --> 00:49:15,195 He sees clear and far and is decisive in his actions. 425 00:49:15,301 --> 00:49:18,464 But he has an insatiable appetite, 426 00:49:18,571 --> 00:49:22,098 and could easily be influenced by a weak and petty mind. 427 00:49:23,376 --> 00:49:25,003 With your help 428 00:49:25,845 --> 00:49:28,143 to discipline his dreams, 429 00:49:28,247 --> 00:49:32,307 he could assume the supreme rank of Commander of the Faithful. 430 00:49:32,417 --> 00:49:36,046 Help me. Help me, I beg you! 431 00:49:36,154 --> 00:49:38,748 You would rule through me? 432 00:49:38,857 --> 00:49:41,325 I want nothing for myself, 433 00:49:41,593 --> 00:49:43,254 but everything for him. 434 00:49:44,095 --> 00:49:47,758 I'm sorry, my friend, but I cannot help you. 435 00:49:47,866 --> 00:49:49,561 I love the Rescator. 436 00:49:50,201 --> 00:49:51,532 Who knows? 437 00:49:52,103 --> 00:49:54,594 Tomorrow, perhaps. 438 00:49:54,706 --> 00:49:55,900 No. 439 00:49:56,007 --> 00:49:59,704 There is an old Arab proverb: Never say, "Fountain..." 440 00:49:59,811 --> 00:50:02,177 - "I shall not drink of thee." - You know it? 441 00:50:02,280 --> 00:50:05,681 It is neither old, nor a proverb, nor Arab. 442 00:50:05,784 --> 00:50:09,220 It's by Jean de la Fontaine, a French poet. 443 00:50:10,088 --> 00:50:12,921 You read too much, and too quickly. 444 00:50:13,024 --> 00:50:16,084 You'll end up confusing the Bible and the Koran. 445 00:51:34,470 --> 00:51:38,304 Hail, My Lord! How are you bearing up? 446 00:51:38,408 --> 00:51:40,239 Better than you, dog! 447 00:51:40,343 --> 00:51:43,801 The time has come for you to pay for these years of insolence! 448 00:51:43,913 --> 00:51:45,175 Very well, Lord. 449 00:51:45,281 --> 00:51:49,342 I had hoped that manacling you to a cross 450 00:51:49,452 --> 00:51:51,044 would have curbed your pride. 451 00:51:51,154 --> 00:51:53,645 Demanding justice is not insolence. 452 00:51:53,756 --> 00:51:56,350 I take no pleasure in seeing you die. 453 00:51:56,459 --> 00:51:58,859 I shall give you one last chance. 454 00:51:59,228 --> 00:52:03,392 Renounce your religion, become a Muslim and I'll spare you. 455 00:52:03,499 --> 00:52:05,729 That's impossible, Lord. 456 00:52:05,835 --> 00:52:08,736 I cannot pluck my faith from my heart. 457 00:52:08,838 --> 00:52:10,169 Then you shall die. 458 00:52:11,040 --> 00:52:12,564 Yes, Lord. 459 00:53:42,997 --> 00:53:44,658 Why wouldn't the tiger eat you? 460 00:53:44,765 --> 00:53:46,596 You should ask him, Lord. 461 00:53:46,700 --> 00:53:49,430 I prefer to ask you, Christian sorcerer! 462 00:53:49,537 --> 00:53:51,198 You have a secret. 463 00:53:51,305 --> 00:53:54,672 Tell me the secret and I shall spare you. 464 00:53:55,743 --> 00:53:57,677 Give me my life first, 465 00:53:57,778 --> 00:53:59,439 then I'll tell you the secret. 466 00:54:00,514 --> 00:54:02,573 So be it! You have my word. 467 00:54:02,683 --> 00:54:04,378 Come here. 468 00:54:05,085 --> 00:54:06,609 Also, Lord... 469 00:54:07,154 --> 00:54:11,113 Let the Knights of Malta come and buy the Christian slaves. 470 00:54:11,225 --> 00:54:13,819 Your request is an insult! 471 00:54:13,928 --> 00:54:16,089 Then I'll die with my secret. 472 00:54:18,031 --> 00:54:19,464 Come here. 473 00:54:19,566 --> 00:54:21,397 Very well, Lord. 474 00:54:27,540 --> 00:54:29,633 Does that feel better, Lord? 475 00:54:31,644 --> 00:54:33,043 Your secret? 476 00:54:34,881 --> 00:54:36,246 I'm hungry. 477 00:54:38,618 --> 00:54:39,846 Sit down. 478 00:54:41,754 --> 00:54:43,551 Maybe you know, Lord, 479 00:54:44,357 --> 00:54:46,655 that I often feed the big cats. 480 00:54:47,594 --> 00:54:50,085 Yesterday, knowing I was to be eaten today, 481 00:54:50,196 --> 00:54:52,221 I gave them so much to eat 482 00:54:52,332 --> 00:54:56,735 that the sight of raw meat now makes them sick! 483 00:54:57,470 --> 00:55:00,837 So you confess in public that you have made fun of me? 484 00:55:03,576 --> 00:55:05,601 You can't kill me, Lord. 485 00:55:06,045 --> 00:55:08,138 The King has given his word. 486 00:55:08,948 --> 00:55:10,973 I like you, Colin Paturel. 487 00:55:13,286 --> 00:55:15,253 I like you, too, Lord. 488 00:55:16,989 --> 00:55:19,549 Your worse fault is your arrogance, 489 00:55:19,658 --> 00:55:21,489 pretending to be greater than I. 490 00:55:21,593 --> 00:55:24,460 There's only one cure for that. 491 00:55:24,563 --> 00:55:26,190 Chop my head off! 492 00:55:28,734 --> 00:55:31,828 This time you have gone too far! 493 00:55:32,938 --> 00:55:34,929 So I shall use that cure! 494 00:55:44,283 --> 00:55:45,307 No! 495 00:55:45,417 --> 00:55:46,441 Who dares? 496 00:55:54,826 --> 00:55:56,054 At last. 497 00:56:05,570 --> 00:56:07,697 You were hiding her from me? 498 00:56:08,106 --> 00:56:10,700 I wanted to surprise you, Lord. 499 00:56:20,384 --> 00:56:22,011 She is beautiful. 500 00:56:26,090 --> 00:56:27,614 Very beautiful. 501 00:56:30,528 --> 00:56:32,018 Colin Paturel. 502 00:56:33,431 --> 00:56:35,763 This woman has saved your life. 503 00:57:00,791 --> 00:57:04,557 I believe you know, Madame, what the ruby ring means? 504 00:57:05,529 --> 00:57:08,362 That I'm to enjoy the King's favors? 505 00:57:08,499 --> 00:57:10,329 A compliment! 506 00:57:10,433 --> 00:57:12,424 I have no choice. 507 00:57:12,535 --> 00:57:15,936 You maneuvered admirably. You win! 508 00:57:16,506 --> 00:57:17,666 Quite. 509 00:57:18,541 --> 00:57:21,806 All you can do now is follow me to the upper harem. 510 00:57:48,905 --> 00:57:52,807 This is where the King's favorites wait for him every evening. 511 00:58:10,592 --> 00:58:13,390 - You seem very calm. - Should I be shaking? 512 00:58:13,495 --> 00:58:15,486 Why did you cry out? 513 00:58:15,597 --> 00:58:18,225 I don't like seeing the innocent killed. 514 00:58:18,333 --> 00:58:22,360 You knew what would happen if you drew the King's attention. 515 00:58:22,805 --> 00:58:25,501 It's what you expected. 516 00:58:25,607 --> 00:58:27,700 And he'd have seen me eventually. 517 00:58:27,810 --> 00:58:31,211 I thought you wished it to be as late as possible. 518 00:58:32,548 --> 00:58:35,449 I'm starting to understand your philosophy. 519 00:58:35,918 --> 00:58:38,148 Life is but a rite of passage. 520 00:58:41,657 --> 00:58:44,251 You don't intend to kill yourself? 521 00:58:47,996 --> 00:58:50,089 Then you are preparing some trick? 522 00:58:51,366 --> 00:58:56,133 I'm separated from the man I love, and I have no desire to play tricks. 523 00:58:57,940 --> 00:58:59,134 You are resigned? 524 00:58:59,241 --> 00:59:01,436 I never have been. 525 00:59:02,044 --> 00:59:03,977 I don't like what's afoot. 526 00:59:05,213 --> 00:59:06,737 Neither do I. 527 00:59:07,815 --> 00:59:10,579 But you can do nothing to delay it. 528 00:59:12,220 --> 00:59:13,244 Nothing. 529 00:59:13,354 --> 00:59:15,584 Then it is in Allah's hands. 530 00:59:54,662 --> 00:59:57,290 So this is my fate, 531 00:59:57,398 --> 01:00:01,629 to spend the whole day among squabbling females, 532 01:00:01,735 --> 01:00:03,430 waiting for the King. 533 01:00:03,537 --> 01:00:06,597 That hope keeps them alive. They love him. 534 01:00:06,706 --> 01:00:09,174 I don't! Where are we going? 535 01:00:09,276 --> 01:00:10,834 You seem nervous. 536 01:00:10,944 --> 01:00:14,107 Not at all. I am calm and determined. 537 01:00:22,656 --> 01:00:24,521 The King's apartments. 538 01:00:27,327 --> 01:00:29,852 Now it's up to you. 539 01:00:29,963 --> 01:00:33,228 You can escape both harems for ever 540 01:00:33,333 --> 01:00:35,358 by becoming Queen. 541 01:01:04,229 --> 01:01:05,958 You are beautiful. 542 01:01:09,902 --> 01:01:11,426 Very beautiful. 543 01:01:13,238 --> 01:01:15,103 Louis XIV desired you. 544 01:01:17,643 --> 01:01:19,201 Why did you refuse him? 545 01:01:19,311 --> 01:01:20,938 I didn't love him. 546 01:01:21,046 --> 01:01:23,708 - And he? - He loved me, I think. 547 01:01:23,816 --> 01:01:25,807 That is all that matters. 548 01:01:26,151 --> 01:01:30,713 In France, enlightened minds believe that love must go both ways. 549 01:01:35,194 --> 01:01:36,388 Absurd! 550 01:01:37,529 --> 01:01:40,726 Perhaps you don't know how to make yourself loved. 551 01:01:41,400 --> 01:01:43,732 Why didn't he take you by force? 552 01:01:44,136 --> 01:01:46,969 Too much pride. He'd only have had my body. 553 01:01:47,072 --> 01:01:48,471 What else is there? 554 01:01:48,574 --> 01:01:50,439 My heart and soul. 555 01:01:50,542 --> 01:01:52,874 Women here have no soul. 556 01:01:52,978 --> 01:01:56,936 That is what your friend, the Ambassador of Persia, said. 557 01:01:57,048 --> 01:01:59,175 Why did you try to stab him? 558 01:01:59,584 --> 01:02:02,212 - He wanted to rape me. - Did he succeed? 559 01:02:02,820 --> 01:02:04,617 I was rescued in time. 560 01:02:04,722 --> 01:02:07,520 No one will rescue you here. 561 01:02:09,927 --> 01:02:11,189 But here, 562 01:02:13,197 --> 01:02:15,290 there is no one to rape me, 563 01:02:16,200 --> 01:02:17,462 is there? 564 01:02:19,170 --> 01:02:20,467 Is there? 565 01:02:34,218 --> 01:02:35,845 Just a second. 566 01:03:05,582 --> 01:03:08,779 Is this some French trick to make me desire you more? 567 01:03:15,392 --> 01:03:18,327 I shall not be yours! Ever! 568 01:03:19,096 --> 01:03:20,996 You no longer amuse me. 569 01:03:21,932 --> 01:03:24,730 Women have no right to attempt suicide. 570 01:04:13,682 --> 01:04:15,013 Osman! 571 01:04:21,791 --> 01:04:23,258 Take this woman. 572 01:04:24,860 --> 01:04:27,920 She dared to offend the Commander of the Faithful. 573 01:04:56,090 --> 01:04:57,648 Stop! 574 01:05:06,467 --> 01:05:10,631 The King has mercifully consented to forgive your unprecedented act, 575 01:05:11,206 --> 01:05:13,265 if you swear to bow down before him 576 01:05:13,374 --> 01:05:15,308 and embrace Islam. 577 01:05:18,813 --> 01:05:21,304 Do as I say, it's your last chance! 578 01:05:21,983 --> 01:05:24,213 Renounce! Save your life! 579 01:05:25,353 --> 01:05:26,615 Renounce! 580 01:06:00,587 --> 01:06:03,613 You were supposed to be her friend! 581 01:06:09,529 --> 01:06:11,258 What have you done? 582 01:06:41,093 --> 01:06:43,459 You were very brave. 583 01:06:50,303 --> 01:06:53,795 My determination to die was so strong 584 01:06:54,507 --> 01:06:56,737 that I barely felt the whip. 585 01:06:58,144 --> 01:06:59,509 Such pride! 586 01:07:00,780 --> 01:07:04,614 I impregnated the lashes of the whip with a powerful narcotic. 587 01:07:05,184 --> 01:07:08,119 With each stroke you became more numb. 588 01:07:09,021 --> 01:07:10,420 And the tongs? 589 01:07:12,024 --> 01:07:13,616 Check your body. 590 01:07:15,127 --> 01:07:16,253 It's intact. 591 01:07:19,832 --> 01:07:21,094 But how? 592 01:07:21,200 --> 01:07:23,725 Because I told the King 593 01:07:23,836 --> 01:07:26,100 that you were ready to submit. 594 01:07:27,173 --> 01:07:29,767 You have time to come to your senses. 595 01:07:30,276 --> 01:07:32,801 You will see the King at the next moon. 596 01:07:32,912 --> 01:07:35,506 Don't you understand? I will never yield. 597 01:07:35,614 --> 01:07:36,979 You will! 598 01:07:38,049 --> 01:07:42,247 Now you can meditate on the fate you have chosen. 599 01:07:43,688 --> 01:07:46,919 You have twelve days 600 01:07:47,025 --> 01:07:49,425 to prepare for your next torture. 601 01:08:11,182 --> 01:08:13,412 Make way for the King's guard! 602 01:08:19,758 --> 01:08:21,658 Back! Back! 603 01:08:43,547 --> 01:08:44,912 It's pure gold. 604 01:08:45,015 --> 01:08:49,042 I've had it counted, and it comes to over three million sequins. 605 01:08:49,153 --> 01:08:50,643 Three million! 606 01:08:52,589 --> 01:08:53,749 Where did you steal it? 607 01:08:58,095 --> 01:09:00,290 Speak or I'll have you tortured. 608 01:09:00,397 --> 01:09:02,262 Just one second, Lord. 609 01:09:07,471 --> 01:09:09,063 Open your mouth. 610 01:09:10,407 --> 01:09:12,705 His tongue was torn out 611 01:09:12,810 --> 01:09:14,277 a long time ago. 612 01:09:14,378 --> 01:09:18,246 He may be dumb but he's not deaf or blind. 613 01:09:18,348 --> 01:09:20,578 Where did you steal this gold? 614 01:09:21,885 --> 01:09:23,648 Was it given to you? 615 01:09:24,855 --> 01:09:25,913 He's mocking us! 616 01:09:26,023 --> 01:09:28,218 Is the place far from here? 617 01:09:29,726 --> 01:09:31,057 Two hours? 618 01:09:31,528 --> 01:09:32,789 Two days? 619 01:09:33,096 --> 01:09:34,757 Two days by horse? 620 01:09:35,131 --> 01:09:37,326 Is there still a lot of gold? 621 01:09:40,470 --> 01:09:43,633 Make way for the King! 622 01:09:49,712 --> 01:09:52,272 That's no simple outing. 623 01:09:52,381 --> 01:09:55,646 No, they've taken a good supply of water with them. 624 01:09:58,721 --> 01:10:00,245 Tonight, then? 625 01:10:01,891 --> 01:10:04,485 Try and find a third horse. 626 01:10:04,594 --> 01:10:05,822 For her. 627 01:12:05,813 --> 01:12:07,713 You've found it! 628 01:12:07,815 --> 01:12:10,682 The King and Osman Ferradji are both absent. 629 01:12:10,784 --> 01:12:13,582 We'll never have such a chance again. 630 01:14:09,701 --> 01:14:12,795 No man has ever left the harem alive. 631 01:14:12,904 --> 01:14:14,804 This time you will die. 632 01:14:15,474 --> 01:14:18,465 I thought you were clever, Leila. 633 01:14:18,576 --> 01:14:21,909 If you kill her, you will be killed, too. 634 01:14:22,580 --> 01:14:25,606 But if you help her escape with me, 635 01:14:25,716 --> 01:14:28,583 I alone will be responsible, 636 01:14:29,320 --> 01:14:32,448 and you will be rid of her. 637 01:14:59,283 --> 01:15:00,580 Not a guard! 638 01:15:00,684 --> 01:15:03,380 - Leila kept her word. - Let's hope so. 639 01:15:43,726 --> 01:15:45,250 Thank you. 640 01:15:45,361 --> 01:15:47,022 You saved my life. 641 01:16:13,989 --> 01:16:15,115 Well? 642 01:17:43,744 --> 01:17:45,678 Are you the mighty Moulay Rachid, 643 01:17:45,780 --> 01:17:47,907 King of Meknes? 644 01:17:48,482 --> 01:17:50,416 Yes. And who are you? 645 01:17:51,452 --> 01:17:53,113 He's the Rescator. 646 01:17:57,792 --> 01:18:00,488 - I was expecting you. - Where's the gold? 647 01:18:06,000 --> 01:18:07,159 Here. 648 01:18:08,001 --> 01:18:10,993 - Is this a joke? - It all comes from this. 649 01:18:16,876 --> 01:18:19,208 From that? Lead, perhaps! 650 01:18:19,312 --> 01:18:20,802 Just a moment. 651 01:18:41,067 --> 01:18:43,058 One pound of pure gold, 652 01:18:43,803 --> 01:18:45,828 or fifty thousand sequins. 653 01:18:47,774 --> 01:18:49,571 He has supernatural powers! 654 01:18:49,676 --> 01:18:52,270 No, just the power of science. 655 01:18:52,379 --> 01:18:55,007 The secret of the Philosopher's Stone. 656 01:18:56,816 --> 01:18:58,477 I want the secret. 657 01:19:05,057 --> 01:19:06,285 On one condition. 658 01:19:06,392 --> 01:19:07,984 You don't bargain with me! 659 01:19:09,028 --> 01:19:11,155 Accept, and I'll give you the secret. 660 01:19:11,263 --> 01:19:13,493 You'll be the equal of anyone. 661 01:19:14,066 --> 01:19:16,830 But kill me and you'll know nothing. 662 01:19:18,003 --> 01:19:20,096 I know what he wants, Lord. 663 01:19:21,073 --> 01:19:24,236 - He wants a woman. - A woman? 664 01:19:24,977 --> 01:19:26,638 My woman! 665 01:19:26,745 --> 01:19:29,009 You're holding her captive. 666 01:19:31,617 --> 01:19:34,882 Only one woman could drive a man like you to such folly. 667 01:19:35,788 --> 01:19:37,915 The one who resisted me. 668 01:19:38,023 --> 01:19:39,650 Angélique. 669 01:19:48,400 --> 01:19:49,833 Do we have a deal? 670 01:20:10,021 --> 01:20:11,318 Water! 671 01:20:12,056 --> 01:20:13,455 There's no one there. 672 01:20:13,558 --> 01:20:16,254 I'll check, just to be sure. Wait here. 673 01:20:50,695 --> 01:20:53,664 - Still far from the sea? - Two more days. 674 01:20:53,765 --> 01:20:55,858 If we find water on the way. 675 01:20:57,901 --> 01:21:00,233 - We will. - If the horses bear up. 676 01:21:01,204 --> 01:21:03,331 We should have taken camels. 677 01:21:03,540 --> 01:21:05,906 Too slow. They'd have caught us. 678 01:21:06,009 --> 01:21:08,170 Whereas we're safe now, eh? 679 01:21:08,645 --> 01:21:10,636 Count Vateville, 680 01:21:12,315 --> 01:21:16,411 it's sad how five years of slavery have robbed you of your courage! 681 01:21:16,520 --> 01:21:19,216 - Who do you think you are? - Your leader. 682 01:21:20,524 --> 01:21:25,359 In France you will be a lord again, and I shall be a peasant. 683 01:21:26,730 --> 01:21:28,288 In the meantime, 684 01:21:28,965 --> 01:21:30,489 fill the skins. 685 01:21:35,238 --> 01:21:37,638 The mountain will be the hardest. 686 01:21:41,244 --> 01:21:42,711 I'll make it. 687 01:22:19,815 --> 01:22:21,009 Sorry. 688 01:22:21,116 --> 01:22:24,415 Take some salt. It helps your body retain the water. 689 01:22:41,203 --> 01:22:44,400 Colin... I beg your forgiveness for yesterday. 690 01:22:45,441 --> 01:22:46,669 It's nothing. 691 01:23:42,664 --> 01:23:43,824 Lord! 692 01:23:44,699 --> 01:23:46,428 Paturel and the Frenchwoman 693 01:23:46,534 --> 01:23:48,798 have run away. 694 01:23:48,903 --> 01:23:49,869 What? 695 01:23:49,970 --> 01:23:52,598 I've punished those responsible. 696 01:23:52,739 --> 01:23:56,300 But take my life, Lord. I am ultimately responsible. 697 01:23:56,410 --> 01:23:58,503 The Rescator gave me his secret, 698 01:23:58,612 --> 01:24:00,739 and I promised him his wife. 699 01:24:00,847 --> 01:24:03,714 I must keep that promise. 700 01:24:03,817 --> 01:24:06,650 You have compromised your King's honor. 701 01:25:00,873 --> 01:25:03,899 Stop! Stop, Lord! 702 01:25:08,647 --> 01:25:11,081 Stop! Stop, Lord! 703 01:25:13,452 --> 01:25:16,615 I beg you, Lord! Stop! 704 01:25:34,774 --> 01:25:35,968 Mektoub. 705 01:25:44,649 --> 01:25:46,207 My country is vast, 706 01:25:47,385 --> 01:25:49,478 but I shall find your wife. 707 01:25:54,926 --> 01:25:56,655 On the King's order... 708 01:25:59,798 --> 01:26:01,060 Forward! 709 01:27:15,739 --> 01:27:18,902 It's too wide for a horse. We'll never get across. 710 01:27:23,080 --> 01:27:25,310 He's the least skittish. 711 01:27:25,415 --> 01:27:27,508 I'll try to get him across. 712 01:27:49,338 --> 01:27:50,566 Come on! 713 01:28:03,753 --> 01:28:08,554 Now for the other horses. And then, tomorrow at noon, 714 01:28:09,492 --> 01:28:11,255 we'll be at the sea. 715 01:28:11,727 --> 01:28:14,389 A skiff with a sail will be waiting. 716 01:28:18,801 --> 01:28:20,735 Are you sure? 717 01:28:20,836 --> 01:28:24,704 I hope so. I'll go on ahead to scout the terrain. 718 01:28:24,807 --> 01:28:27,970 If I see an ambush, I'll shoot in the air to warn you. 719 01:28:28,077 --> 01:28:29,772 No, I'll go. 720 01:28:29,879 --> 01:28:31,312 You'll defend her better. 721 01:28:31,414 --> 01:28:33,439 But you'll have no chance. 722 01:28:35,884 --> 01:28:38,512 No Vateville has ever died in his bed! 723 01:28:39,487 --> 01:28:42,650 Farewell, Madame. If we don't meet in Versailles. 724 01:28:57,339 --> 01:29:01,139 Versailles! That must be nice. 725 01:29:03,178 --> 01:29:06,443 All I know of France is the sea around it 726 01:29:07,182 --> 01:29:10,049 and my hometown, Saint-Valéry-en-Caux. 727 01:29:11,152 --> 01:29:13,017 The sea in front, 728 01:29:13,121 --> 01:29:15,021 then the town and the port, 729 01:29:15,123 --> 01:29:18,854 and behind, all of Normandy... So green! 730 01:29:18,960 --> 01:29:22,088 Not barren like Africa. 731 01:29:25,200 --> 01:29:29,762 Since I met you, I've regretted being a peasant. 732 01:29:30,705 --> 01:29:32,103 Why? 733 01:29:32,806 --> 01:29:34,706 I wanted to tell you... 734 01:29:35,876 --> 01:29:39,835 If we are caught, knowing the torture that awaits you, 735 01:29:39,947 --> 01:29:42,848 I won't let them take you alive. 736 01:29:43,917 --> 01:29:46,545 I say that not to frighten you, 737 01:29:48,722 --> 01:29:50,155 but because I love you. 738 01:29:53,027 --> 01:29:55,587 - You love me? - Hopelessly. 739 01:29:55,696 --> 01:29:57,789 If we're taken, we'll die. 740 01:29:58,599 --> 01:30:02,057 If we escape, I am just a peasant. 741 01:30:29,128 --> 01:30:30,288 Saved! 742 01:31:28,487 --> 01:31:29,579 Dead? 743 01:31:29,688 --> 01:31:31,019 Yes... 744 01:31:32,090 --> 01:31:33,557 But of exhaustion. 745 01:31:33,658 --> 01:31:37,788 No. The King's soldiers killed him. 746 01:31:38,363 --> 01:31:39,887 As you well know. 747 01:32:02,521 --> 01:32:05,251 They'll get us at the next ambush. 748 01:32:13,098 --> 01:32:14,395 And the skiff? 749 01:32:15,667 --> 01:32:19,398 It'll be hidden behind the rocks until we step onto the strand. 750 01:32:20,005 --> 01:32:21,734 Then let us try! 751 01:33:37,347 --> 01:33:38,814 Look! 752 01:33:58,902 --> 01:34:00,563 Keep your promise! 753 01:34:02,038 --> 01:34:03,266 Kill me! 754 01:34:06,943 --> 01:34:10,037 I don't want to fall into the King's clutches! 755 01:34:10,680 --> 01:34:11,908 Kill me! 756 01:34:14,017 --> 01:34:15,109 No... 757 01:34:26,628 --> 01:34:27,754 Shoot! 758 01:34:37,272 --> 01:34:38,432 Shoot! 759 01:34:42,144 --> 01:34:43,304 Shoot! 760 01:35:43,104 --> 01:35:44,503 Angélique!