1 00:00:30,072 --> 00:00:34,035 Pärast dramaatilisi ja julmi seiklusi, 2 00:00:34,070 --> 00:00:37,963 leidis Angélique lõpuks oma abikaasa, 3 00:00:37,998 --> 00:00:42,712 Joffrey Peyrac'i, "Rescator'i", Vahemere kõige kardetuma mehe. 4 00:00:46,467 --> 00:00:48,644 Kaua oodatud õnn näis lõpuks võimalikuna. 5 00:00:48,679 --> 00:00:50,932 Aga piraat Escrainville pani Peyrac'i laeva põlema 6 00:00:50,967 --> 00:00:53,434 ja röövis Angélique. 7 00:01:07,953 --> 00:01:10,039 Lõpetage teki puhastamine. 8 00:01:22,138 --> 00:01:24,557 Valmistuge teele asumiseks. 9 00:01:24,592 --> 00:01:25,524 Aga... 10 00:01:25,559 --> 00:01:27,144 Tee, nagu ma ütlesin! 11 00:01:27,227 --> 00:01:29,022 Kakskümmend meest 12 00:01:29,647 --> 00:01:32,359 peamasti kahjustusi parandama! 13 00:01:33,319 --> 00:01:35,154 Puusepad vooderdust parandama! 14 00:01:35,189 --> 00:01:36,740 Purjetegijad trümmi! 15 00:01:36,823 --> 00:01:38,909 Tehke uus grootpuri, 16 00:01:38,944 --> 00:01:40,995 ülemine ja eespuri! 17 00:01:46,126 --> 00:01:47,587 Heisake kliiver. 18 00:01:52,926 --> 00:01:55,722 Videvikuks on meil üleval kaheksa kliivrit. 19 00:01:56,431 --> 00:01:58,099 Aga kuhu me läheme? 20 00:01:59,769 --> 00:02:03,231 Algiers'i. Ma olen kindel, et nad viisid ta sinna. 21 00:02:11,909 --> 00:02:17,541 ANGÉLIQUE JA SULTAN 22 00:02:47,746 --> 00:02:51,501 Laev näha! Tüürpoordi kaarel! 23 00:02:54,420 --> 00:02:56,923 Brikk nelinurkse eespurjega. 24 00:02:56,958 --> 00:02:59,427 See see on! - Lõpuks ometi! 25 00:03:04,141 --> 00:03:07,354 Šebek ahtri suunas pakpoordis! 26 00:03:18,952 --> 00:03:21,789 Nii ruttu. Ma poleks seda kunagi arvanud. 27 00:03:23,040 --> 00:03:24,292 Tugevamini! 28 00:03:29,047 --> 00:03:30,717 Kas me jõuame? 29 00:03:30,842 --> 00:03:31,884 Ei. 30 00:03:39,394 --> 00:03:40,945 Grootpuri. 31 00:03:40,980 --> 00:03:43,149 Kuid taagid pole kinnitatud. 32 00:03:43,232 --> 00:03:45,027 Me võime masti kaotada. 33 00:03:46,069 --> 00:03:48,871 Nad jõuavad! 34 00:03:48,906 --> 00:03:50,721 Tõmmake praampuri peale! 35 00:03:50,756 --> 00:03:52,536 Võtke kurss Sicily peale! 36 00:03:52,661 --> 00:03:54,747 Kui me loovime, saavad meid kätte! 37 00:04:00,171 --> 00:04:02,256 See on tohutu risk. - Ma tean. 38 00:04:03,675 --> 00:04:06,428 Tipus valmis? - Just nii, söör! 39 00:04:06,463 --> 00:04:07,972 Grootpuri heisata! 40 00:04:31,460 --> 00:04:33,303 Šebek jõuab! 41 00:04:33,338 --> 00:04:36,132 Pingutage grootpurje, heisake Kapten! 42 00:04:41,890 --> 00:04:44,142 Seekord peame me võitlema. 43 00:04:44,977 --> 00:04:46,437 Me kaotame. 44 00:04:46,979 --> 00:04:48,732 Meil ei ole valikut. 45 00:04:50,317 --> 00:04:53,571 Võitluskohad! Avage pardaluugid! 46 00:05:05,753 --> 00:05:07,840 Valmistuda tüürpoordi loovima! 47 00:05:07,875 --> 00:05:09,299 Oma kohtadele! 48 00:05:17,143 --> 00:05:18,770 Me teeme neile järsu lõpu! 49 00:05:22,358 --> 00:05:24,318 Kaks tolli vasakule. 50 00:05:26,822 --> 00:05:28,157 Suurepärane! 51 00:05:30,577 --> 00:05:32,120 Pakpoordi! 52 00:05:32,245 --> 00:05:33,497 Tuld! 53 00:05:37,042 --> 00:05:38,587 Tüür! 54 00:05:48,098 --> 00:05:50,310 Sukeldujad merre! 55 00:05:50,602 --> 00:05:52,396 Sukeldujad merre! 56 00:05:55,065 --> 00:05:57,152 Rool tüürpoordi! Veel! 57 00:06:04,161 --> 00:06:06,038 Ta on oma aru kaotanud! 58 00:06:06,163 --> 00:06:07,415 Me uputame ta! 59 00:06:10,335 --> 00:06:12,296 Suurtükimehed oma kohtadele! 60 00:06:20,932 --> 00:06:22,183 Tuld! 61 00:06:46,089 --> 00:06:47,632 Võitluskohad! 62 00:06:48,299 --> 00:06:50,351 Kõik võitluskohtadele! 63 00:06:50,386 --> 00:06:53,807 Kõik võitluskohtadele! Haardekonksud valmis panna! 64 00:06:57,061 --> 00:06:59,021 Valmistuge pardale minema! 65 00:08:44,363 --> 00:08:45,823 Anna alla. 66 00:08:46,783 --> 00:08:49,285 Ära lase neil kõigil asjatult surra. 67 00:08:56,461 --> 00:08:57,797 Alla anda! 68 00:08:59,298 --> 00:09:00,633 Alla anda! 69 00:09:08,560 --> 00:09:11,146 Ma nägin sind teda pardale võtmas. 70 00:09:11,181 --> 00:09:12,649 Kus ta on? 71 00:09:14,734 --> 00:09:16,195 Jason! 72 00:09:18,447 --> 00:09:20,033 Otsi laev 73 00:09:20,659 --> 00:09:22,744 trümmi põhjani läbi. 74 00:09:23,997 --> 00:09:25,248 Tule! 75 00:09:29,753 --> 00:09:31,172 Viis meest alla! 76 00:09:38,097 --> 00:09:39,766 Otsi trümmist! 77 00:09:55,619 --> 00:09:57,163 Ma tapan su, kui ta surnud on! 78 00:09:57,198 --> 00:09:59,249 Sa tapad igal juhul. 79 00:10:01,544 --> 00:10:02,712 Jason. 80 00:10:06,633 --> 00:10:08,135 Kus ta on? 81 00:10:08,427 --> 00:10:10,305 Pardal teda ei ole. 82 00:10:10,722 --> 00:10:13,017 Ta on teel Algiers'i. 83 00:10:15,102 --> 00:10:17,188 Ta müüs ta Mezzo Morte'le. 84 00:10:17,223 --> 00:10:19,274 Me andsime ta öösel üle. 85 00:10:32,208 --> 00:10:34,383 Mida see loll sulle ei öelnud, 86 00:10:34,418 --> 00:10:37,214 on see, et temake müüakse Meknes'i sultanile. 87 00:10:37,249 --> 00:10:38,883 Ta vägistab ta, 88 00:10:39,008 --> 00:10:41,448 just nagu minagi. 89 00:10:41,483 --> 00:10:43,889 Lase käia, tapa mind! 90 00:10:52,525 --> 00:10:54,528 See oleks liiga kerge. 91 00:10:55,153 --> 00:10:56,453 Sa sured aeglaselt. 92 00:10:56,488 --> 00:10:59,033 Ja räpaselt, nagu sa elasid. 93 00:11:02,037 --> 00:11:04,665 Viige haavatud šebeki pardale. 94 00:11:13,802 --> 00:11:16,137 Siduge ta peamasti külge. 95 00:11:29,154 --> 00:11:32,701 Ma jätan sa üksi oma laevale, koos surmaga. 96 00:11:37,999 --> 00:11:39,251 Hüvasti. 97 00:11:43,423 --> 00:11:44,507 Ei! 98 00:11:45,925 --> 00:11:47,177 Rescator! 99 00:11:47,928 --> 00:11:49,228 Ära tee seda! 100 00:11:49,263 --> 00:11:51,266 Ära tee seda! Rescator! 101 00:11:51,599 --> 00:11:53,560 Tapa mind enne! 102 00:11:53,685 --> 00:11:55,938 Halasta! Tapa mind enne! 103 00:11:56,063 --> 00:11:57,189 Otsad lahti! 104 00:11:57,315 --> 00:11:58,859 Tapa mind! 105 00:12:07,202 --> 00:12:10,457 Tapa mind! Tapa mind enne! 106 00:12:48,505 --> 00:12:50,090 Võta kurss Algiers'ile. 107 00:12:50,125 --> 00:12:51,675 See on hullumeelsus. 108 00:12:53,219 --> 00:12:55,597 Nad ei lase meid sadamasse. 109 00:12:57,933 --> 00:12:59,268 Võta kurss Algiers'ile. 110 00:15:09,349 --> 00:15:12,144 Keegi ei ole siit kunagi hüpanud. 111 00:15:12,686 --> 00:15:14,821 Loodus tühja kohta ei salli. 112 00:15:14,856 --> 00:15:18,694 Islami õpetlased teavad seda juba kaks sajandit enne eurooplasi. 113 00:15:19,529 --> 00:15:21,162 Kus ma olen? 114 00:15:21,197 --> 00:15:24,243 Minu kodus. Algiers'is, "Valges linnas." 115 00:15:24,952 --> 00:15:27,789 Ära ütle mulle, et sa oled minu uus peremees. 116 00:15:27,872 --> 00:15:31,425 Ma ei või sind endale lubada. Ma olen ainult kaupmees. 117 00:15:31,460 --> 00:15:34,548 Võin ma teada, kelle voodisse sa plaanid mind maha laadida? 118 00:15:37,176 --> 00:15:40,687 Sinu ostab ära Meknes'i sultan. 119 00:15:40,722 --> 00:15:44,269 Kahtlemata sa ei tea, et ma olen Rescator'i naine. 120 00:15:44,304 --> 00:15:45,728 Ta ihaldab kättemaksu. 121 00:15:45,812 --> 00:15:47,028 Nii ma loodan. 122 00:15:47,063 --> 00:15:49,817 See on tema langus. 123 00:15:50,109 --> 00:15:52,035 See hull laseb orje vabaks. 124 00:15:52,070 --> 00:15:55,115 Ta võib Vahemere kaubanduse täiesti ära rikkuda. 125 00:15:55,150 --> 00:15:56,874 Ta vabastab mu. 126 00:15:56,909 --> 00:16:00,831 Ei, madam. Ta ei ole türklane, ega araablane, 127 00:16:00,866 --> 00:16:03,042 tema laev ei saa Algiers'is dokkida. 128 00:16:03,168 --> 00:16:06,052 Ta tuleb igal juhul. - Ei, madam. 129 00:16:06,087 --> 00:16:09,508 Sinu abikaasa ja tema suurimate moslemi sõprade vahel 130 00:16:09,592 --> 00:16:12,846 on ületamatu religiooni barjäär. 131 00:16:13,763 --> 00:16:16,392 Homme annan ma su üle osman Ferradji'le, 132 00:16:16,427 --> 00:16:18,986 sultani haaremi peajuhatajale. 133 00:16:19,021 --> 00:16:22,358 Temaga naiste taltsutamises võrdväärset ei ole. 134 00:17:04,662 --> 00:17:05,829 Välja! 135 00:17:15,342 --> 00:17:17,302 Ma olen osman Ferradji, 136 00:17:17,719 --> 00:17:22,101 Meknes'i sultani haaremite peajuhataja. 137 00:17:30,945 --> 00:17:34,533 See on siis prantsusmaa kuninga poolt armastatud naine. 138 00:17:36,076 --> 00:17:39,539 Kes sulle seda rääkis? - Mitte keegi. Aga ma tean kõike. 139 00:17:40,248 --> 00:17:44,093 Sa oled Angélique, markiis Plessis-Belliere. 140 00:17:44,128 --> 00:17:48,467 Samuti oled sa kahe mehe naine, kes on tegelikult aga üks: 141 00:17:48,801 --> 00:17:51,811 Joffrey Peyrac ja Rescator. 142 00:17:51,846 --> 00:17:53,980 Sa oled väga hästi informeeritud. 143 00:17:54,015 --> 00:17:57,645 Ma olen Prantsusmaad ja tema kultuuri kogu aeg imetlenud. 144 00:17:59,021 --> 00:18:01,525 Mulle on saadetud instrumente, 145 00:18:01,560 --> 00:18:03,903 raamatuid, materjale, 146 00:18:05,155 --> 00:18:06,448 naisi... 147 00:18:07,158 --> 00:18:11,246 See kõik värskendab minu käskija meelelisi naudinguid. 148 00:18:11,830 --> 00:18:14,792 Ma võiks sind oma majapidamises kasutada. 149 00:18:18,087 --> 00:18:20,591 Mida naljakas türkiissinine. 150 00:18:20,626 --> 00:18:21,675 Mida? 151 00:18:21,842 --> 00:18:25,096 See on sõna, mida me kasutame prantslannade kohta. 152 00:18:25,131 --> 00:18:28,350 Mitte lihtsalt prantsuse, vaid ka veetleva ja peene. 153 00:18:30,729 --> 00:18:34,901 Ma tõin mõned kangad millest sulle riided teha. 154 00:18:34,936 --> 00:18:36,777 Kui sa valida soovid. 155 00:18:45,623 --> 00:18:49,503 Mul on ka mõned kondiitritooted, toodud spetsiaalselt Pärsiast. 156 00:18:51,046 --> 00:18:54,634 Prantsusmaal on salongid, kus šokolaadi juuakse, 157 00:18:54,669 --> 00:18:56,720 ma hindaksin sinu arvamust. 158 00:18:57,930 --> 00:19:02,101 Lasen ma sulle kleidi sellest Lyons'i siidist teha? 159 00:19:05,564 --> 00:19:07,024 Hea? - Oivaline. 160 00:19:08,818 --> 00:19:12,240 Aga see materjal on siid vaid nime poolest. 161 00:19:12,275 --> 00:19:13,247 Vabandust? 162 00:19:13,282 --> 00:19:15,994 See pole selline muljetavaldav kude, 163 00:19:16,029 --> 00:19:18,413 nagu hr Colbert'i vabrikutest. 164 00:19:18,448 --> 00:19:20,375 See on labane brokaat. 165 00:19:21,084 --> 00:19:24,546 Sa oled täpne! Kui mitte sinu jaoks, oleksin ma maine kaotanud. 166 00:19:29,427 --> 00:19:31,973 Tead sa, et vargus minult 167 00:19:32,598 --> 00:19:35,602 on võrdväärne vargusega sultanilt! 168 00:19:35,637 --> 00:19:37,737 Halasta, isand! Säästa mind! 169 00:19:37,772 --> 00:19:40,817 Sa ei saa teda riidetüki pärast tappa! 170 00:19:46,783 --> 00:19:48,118 Tänan. 171 00:19:49,036 --> 00:19:51,087 Mida imelik tundlikkus naise kohta, 172 00:19:51,122 --> 00:19:55,711 kes vaatab hukkamist pealt koos Pärsia suursaadikuga. 173 00:19:55,961 --> 00:19:57,714 Sa tead ka seda? 174 00:19:58,881 --> 00:20:01,468 Kui mu isand sind Meknes'is näeb, 175 00:20:01,552 --> 00:20:04,889 rõõmustab ta koos sinuga ja koos minuga. 176 00:20:06,558 --> 00:20:08,352 Ma ei lähe Meknes'i. 177 00:20:08,477 --> 00:20:12,941 Madam! Ära sunni mind ennast sundima. 178 00:20:13,692 --> 00:20:16,988 Sa oled liiga veetlev. See häiriks mind. 179 00:20:18,239 --> 00:20:20,909 Ma saadan sulle juuksuri, 180 00:20:20,944 --> 00:20:23,580 riided, raamatud, muusikud... 181 00:20:23,615 --> 00:20:25,457 Kõik, mis sa vajad 182 00:20:25,540 --> 00:20:28,085 sel ajal, kui ootad meie lahkumist. 183 00:20:29,003 --> 00:20:33,091 Ja ma jätan sulle oma isiklikud ihukaitsjad. 184 00:20:33,592 --> 00:20:37,765 Sinu kahjuks, madam, minu juurest keegi ei põgene. 185 00:20:53,701 --> 00:20:55,849 Laev nähtavuses! 186 00:20:55,884 --> 00:20:57,998 Kiirust vähemaks! 187 00:20:58,916 --> 00:21:00,627 Paat vette lasta! 188 00:21:24,406 --> 00:21:26,033 Ma olin janust suremas. 189 00:21:26,158 --> 00:21:28,001 Kristlane? - Jah. 190 00:21:28,036 --> 00:21:30,540 Mitte sõjamees, vaid kaupmees. 191 00:21:30,873 --> 00:21:32,959 Ma maksan oma vabaduse eest. 192 00:21:34,837 --> 00:21:36,762 Malta Rüütel? 193 00:21:36,797 --> 00:21:39,300 Sa tahad, et oleksid janust surnud! 194 00:21:40,552 --> 00:21:42,096 Viige ta minema! 195 00:21:54,194 --> 00:21:56,370 Sa ei meeldi neile väga! 196 00:21:56,405 --> 00:21:59,534 Ma olen Simon Bolbec, Saint-Malo'st. 197 00:22:00,285 --> 00:22:02,538 Homme oleme me Algiers'is. 198 00:22:02,955 --> 00:22:05,340 Üksiti seal, läheme maale. 199 00:22:05,375 --> 00:22:08,921 Ja meid aheldatakse kindlusesse. Tõeline puhkus! 200 00:22:08,956 --> 00:22:11,299 Kui sa teed nii, nagu ma sulle ütlen, 201 00:22:11,334 --> 00:22:14,136 oled sa homme vaba ja rikas. 202 00:23:30,273 --> 00:23:32,151 Ütle seda veelkord, Breton! 203 00:23:32,235 --> 00:23:34,320 Ma saan! Te olete kõik jätised! 204 00:23:46,253 --> 00:23:47,671 Sellest aitab! 205 00:23:51,259 --> 00:23:54,596 Neli päeva vangikongis, ilma toidu ja veeta! 206 00:24:17,417 --> 00:24:19,294 Mida me nüüd teeme? 207 00:24:21,589 --> 00:24:22,840 Me ootame. 208 00:25:07,897 --> 00:25:09,858 Kas me natuke magada ei saa? 209 00:25:12,069 --> 00:25:14,280 Mida ta meist tahab? 210 00:25:14,864 --> 00:25:17,201 Valvurid? 211 00:25:34,055 --> 00:25:36,058 Vangivalvuritel võtab nende rahustamine 212 00:25:36,141 --> 00:25:38,706 ainult minuti. 213 00:25:38,741 --> 00:25:41,272 Võta see ja tule. 214 00:25:41,398 --> 00:25:42,649 Temale ka. 215 00:25:44,068 --> 00:25:47,406 Mine homme liigkasuvõtja Takimi juurde oma 5000 tsekiini järele. 216 00:25:47,441 --> 00:25:49,456 Viistuhat! 217 00:25:49,491 --> 00:25:52,328 Sa oled nii rikas, nagu Rescator ise. 218 00:25:52,363 --> 00:25:53,544 Ma olen Rescator. 219 00:25:53,579 --> 00:25:55,666 Mida sa siis siin teed? 220 00:25:55,749 --> 00:25:57,418 Saad teada. 221 00:26:12,979 --> 00:26:15,065 Mine! Ma hoian neid tagasi! 222 00:26:46,062 --> 00:26:47,607 Tule, Simon! 223 00:28:21,600 --> 00:28:23,352 Avage uks! 224 00:28:26,773 --> 00:28:28,442 Mis see on? 225 00:28:28,567 --> 00:28:29,944 Kuidas ta sisse sai? 226 00:28:32,614 --> 00:28:35,451 Teie ekstsellents, kas te mind ära ei tunne? 227 00:28:36,911 --> 00:28:39,205 On see riietest, mida ma kannan? 228 00:28:41,292 --> 00:28:42,543 Sina! 229 00:28:42,626 --> 00:28:43,795 Mina. 230 00:28:45,255 --> 00:28:46,596 Tule. 231 00:28:46,631 --> 00:28:47,967 Tehke lahti! 232 00:28:52,222 --> 00:28:53,390 Avage! 233 00:29:10,496 --> 00:29:11,830 Teie ekstsellents. 234 00:29:11,955 --> 00:29:14,751 Kristlasest galeeriori on põgenenud. 235 00:29:14,786 --> 00:29:16,291 Me nägime teda siia tulemas. 236 00:29:16,326 --> 00:29:17,762 Siia ei ole kedagi tulnud. 237 00:29:17,797 --> 00:29:22,093 Teie ekstsellents, ärge sundige mind maja läbi otsima. 238 00:29:22,128 --> 00:29:24,227 Te ei ole siin Algiers'is. 239 00:29:24,262 --> 00:29:26,682 See on Türgi saatkonna territoorium. 240 00:29:41,034 --> 00:29:42,167 Tänan. 241 00:29:42,202 --> 00:29:44,080 Kostüümiballile minek? 242 00:29:44,205 --> 00:29:46,791 Ei. Ma aerutasin omal viisil siia. 243 00:29:48,043 --> 00:29:50,427 - Aerutasid? - Et jääda tundmatuks. 244 00:29:50,462 --> 00:29:53,675 Kui Rescator oleks palunud Algiers'is dokki, 245 00:29:53,710 --> 00:29:57,012 Teaksid seda kõik ja nad ei peaks. 246 00:29:57,047 --> 00:29:58,806 Mida ma sulle teha saan? 247 00:30:00,350 --> 00:30:02,435 Kõigepealt aita mul 248 00:30:03,563 --> 00:30:05,356 uuesti Rescator'iks saada. 249 00:30:05,481 --> 00:30:09,111 Kui su naine on veel siin ja Mezzo Morte kätes, 250 00:30:09,146 --> 00:30:11,840 võiksid proovida teda röövida. 251 00:30:11,875 --> 00:30:14,535 Aga kui ta on juba teel Meknes'i, 252 00:30:14,570 --> 00:30:16,829 osman Ferradji valve all, 253 00:30:16,864 --> 00:30:18,582 ei saa sa seda teha. 254 00:30:19,833 --> 00:30:22,635 Ja ma isegi ei aita sind. 255 00:30:22,670 --> 00:30:24,672 Kas sa kardad Meknes'i sultanit? 256 00:30:24,707 --> 00:30:27,068 See on religiooni küsimus. 257 00:30:27,103 --> 00:30:29,394 Sultan pärineb prohvetist. 258 00:30:29,429 --> 00:30:32,682 Kui su naine saab ükskord sultani omandiks, 259 00:30:32,717 --> 00:30:35,098 on ta pühitsetud ja puutumatu. 260 00:30:35,133 --> 00:30:37,480 Sa ei või kellegi abiga arvestada. 261 00:30:37,897 --> 00:30:41,861 Võin küll... Tema ja minu enda! 262 00:31:12,941 --> 00:31:15,570 Ole kindel, et keegi liivatormis ära ei eksi. 263 00:31:15,653 --> 00:31:16,821 Mine! 264 00:31:35,762 --> 00:31:38,390 Anna naistele iga tund vett. 265 00:31:44,439 --> 00:31:46,317 On sul midagi vaja? 266 00:31:47,276 --> 00:31:49,203 Jah. Minu vabadus. 267 00:31:49,238 --> 00:31:51,323 Mida sa sellega teeksid? 268 00:31:51,740 --> 00:31:53,409 Läheksin minema! 269 00:31:55,203 --> 00:31:57,456 Sinu sees on deemon. 270 00:31:57,581 --> 00:31:59,793 Sa ei ole veel midagi näinud! 271 00:32:02,045 --> 00:32:04,430 Ettevaatust sultani hobusega! 272 00:32:04,465 --> 00:32:07,719 Kui ta viga saab, pead sa mulle vastust andma. 273 00:32:40,760 --> 00:32:42,812 Kuidas hobusel on? 274 00:32:42,847 --> 00:32:45,434 Ma loodan, et tal ei ole päikesepõletust. 275 00:32:45,469 --> 00:32:48,061 Sultanil on kaks kirge: 276 00:32:48,096 --> 00:32:51,072 naised ja hobused. 277 00:32:51,107 --> 00:32:54,653 Naised ja hobused või hobused ja naised. 278 00:32:54,688 --> 00:32:57,987 Isegi Euroopa naistel ei olnud hinge, 279 00:32:58,022 --> 00:33:01,287 kuni oikumeenilise nõukoguni 620 a. 280 00:33:01,322 --> 00:33:02,663 Kus sa seda õppisid? 281 00:33:02,788 --> 00:33:05,584 Mulle meeldib teie kirikuisasid lugeda. 282 00:33:07,044 --> 00:33:08,630 Jäta see mulle. 283 00:33:13,927 --> 00:33:16,271 Mida õrn kael. 284 00:33:16,306 --> 00:33:20,728 Ma usun, et minu kõrgeim eelistab sind oma hobusele. 285 00:33:20,763 --> 00:33:22,396 Ta teeb valesti. 286 00:33:22,480 --> 00:33:24,149 Sulle ei meeldi armastus? 287 00:33:25,484 --> 00:33:28,946 Ma armastan Rescator'i ja jään talle truuks. 288 00:33:29,489 --> 00:33:31,575 Isegi, kui see mulle elu maksab. 289 00:34:05,660 --> 00:34:07,537 Me paneme kinni. 290 00:34:08,038 --> 00:34:10,422 Sa tead Versailles'i. 291 00:34:10,457 --> 00:34:14,129 Nüüd avastad sa Meknes'i, "Kõrbe Kuningannat." 292 00:34:45,711 --> 00:34:46,753 Sultan! 293 00:34:46,837 --> 00:34:48,630 Püsi varjus. 294 00:34:49,047 --> 00:34:50,682 Ma ei taipa, miks. 295 00:34:50,717 --> 00:34:52,767 Sa oled endiselt taltsutamata. 296 00:34:52,802 --> 00:34:56,682 Ma pean su madalamasse haaremisse paigutama. 297 00:34:56,717 --> 00:34:58,306 See rahuldab mind! 298 00:34:58,341 --> 00:34:59,895 Ma kahtlen selles. 299 00:35:13,662 --> 00:35:15,644 Ole tervitatud, osman Ferradji. 300 00:35:15,679 --> 00:35:17,626 Teretulemast, kõikvõimas isand! 301 00:35:24,509 --> 00:35:26,470 Mida sa mulle toonud oled? 302 00:35:26,505 --> 00:35:28,389 Natukene kõike. 303 00:35:28,473 --> 00:35:30,976 Ja haruldasim aare, mis suutsin leida. 304 00:35:31,393 --> 00:35:34,229 Mõned ilusad raamatud, klavessiin, 305 00:35:34,264 --> 00:35:37,616 mõned vürtsid, kangad, 306 00:35:37,651 --> 00:35:40,780 Küprosel vangistatud matemaatikud, 307 00:35:40,815 --> 00:35:42,449 Saksa lõiketerad, 308 00:35:43,283 --> 00:35:45,243 valik püstoleid... 309 00:35:48,289 --> 00:35:49,667 Kell. 310 00:35:50,876 --> 00:35:52,461 Kell? 311 00:35:52,586 --> 00:35:54,422 Muna suurune. 312 00:35:55,173 --> 00:35:57,885 Mida ma ilma sinuta teeksin? - Ja mina ilma teieta? 313 00:35:57,920 --> 00:36:01,303 Niisama hästi, kui kõik need haruldused, 314 00:36:01,338 --> 00:36:04,686 on sul, nagu tavaliselt, mulle ka üllatus? 315 00:36:04,769 --> 00:36:07,445 Jah, isand ja haruldaselt ilus. 316 00:36:07,480 --> 00:36:10,275 Isegi Prantsusmaa kuningas kadestaks teid. 317 00:36:11,235 --> 00:36:12,696 Mis see on? 318 00:36:13,822 --> 00:36:15,824 Inglise täkk. 319 00:36:19,871 --> 00:36:22,499 Nii, et sa tulid Inglise saartelt? 320 00:36:23,125 --> 00:36:26,462 Sa läbisid Prantsusmaa, Vahemere, 321 00:36:27,088 --> 00:36:28,674 kõrbe... 322 00:36:34,932 --> 00:36:36,267 Sadul! 323 00:36:43,568 --> 00:36:44,902 Ta on jumal! 324 00:37:27,164 --> 00:37:29,167 Te murdsite ta, isand. 325 00:37:31,462 --> 00:37:32,880 Ta hakkab mind armastama. 326 00:37:43,227 --> 00:37:45,229 Noh? - Mis noh? 327 00:37:45,264 --> 00:37:46,773 On ta kena? 328 00:37:47,315 --> 00:37:48,650 Jah. 329 00:37:48,733 --> 00:37:51,202 Kas sa täkku nägid? 330 00:37:51,237 --> 00:37:54,407 Ta ei tahtnud kummalegi alistuda. 331 00:37:54,491 --> 00:37:56,660 Siiski armastab ta nüüd oma peremeest. 332 00:38:34,207 --> 00:38:36,711 Mõjukas? 333 00:39:05,831 --> 00:39:07,291 Kes see on? 334 00:39:07,583 --> 00:39:10,503 Colin Patruel, kristlastest orjade juht. 335 00:39:11,755 --> 00:39:13,549 Kes seda käskis? 336 00:39:13,584 --> 00:39:14,974 Sultan. 337 00:39:15,009 --> 00:39:16,260 Mida ta tegi? 338 00:39:16,343 --> 00:39:19,181 See on tema kombe pärast sultanist mitte lugu pidada. 339 00:39:48,301 --> 00:39:50,053 Siin on sinu koht. 340 00:40:13,625 --> 00:40:16,962 Sultan ei tule kunagi madalasse haaremisse. 341 00:40:16,997 --> 00:40:18,179 See on laut! 342 00:40:18,214 --> 00:40:20,808 Ülemine haarem on paradiis. 343 00:40:20,843 --> 00:40:23,345 Sultan valib sealt oma voodikaaslasi? 344 00:40:23,380 --> 00:40:25,181 Kui sa tahad... - Ei! 345 00:40:32,399 --> 00:40:35,193 Mõned neist naistest peavad talle meeldima. 346 00:40:35,228 --> 00:40:37,985 Miks ta neid nii halvasti kohtleb? 347 00:40:38,020 --> 00:40:40,528 Sest nad ei olnud enam voodis head. 348 00:40:40,563 --> 00:40:43,051 Aga miks neid siis mitte vabaks lasta? 349 00:40:43,086 --> 00:40:45,540 Ükski naine, kes sultani omaks saab, 350 00:40:45,575 --> 00:40:47,626 ei või siit elusalt lahkuda. 351 00:40:47,661 --> 00:40:49,169 Ilus väljavaade! 352 00:40:49,295 --> 00:40:51,881 Võibolla nende jaoks, aga mitte sinu. 353 00:40:52,549 --> 00:40:54,509 Ma selgitan hiljem. 354 00:41:52,375 --> 00:41:54,293 Ta ei taha teda! 355 00:41:55,921 --> 00:41:58,548 Ilus, nagu sa oled, su jalad peavad väänatud olema. 356 00:41:58,583 --> 00:41:59,801 Näita meile! 357 00:42:23,288 --> 00:42:25,458 Miks nad sind kardavad? 358 00:42:27,001 --> 00:42:29,178 Ma olen surma mõistetud. 359 00:42:29,213 --> 00:42:32,133 Ta ütles, et ma olin sultanile truudusetu. 360 00:42:33,718 --> 00:42:36,429 Kuigi sultan ei ole mind kunagi magatanud. 361 00:42:36,848 --> 00:42:39,851 Ta ei tahtnud sind? Aga sa oled ilus. 362 00:42:40,602 --> 00:42:42,771 Haaremi juhataja, osman Ferradji, 363 00:42:42,806 --> 00:42:45,275 ei näidanud mind sultanile. 364 00:42:45,310 --> 00:42:46,609 Miks? 365 00:42:47,152 --> 00:42:49,780 Ma korraldasin kohtumise 366 00:42:51,198 --> 00:42:55,496 Veneetsia härrasmehega, vangistatud, nagu ma isegi... 367 00:42:57,373 --> 00:42:59,793 See oli öösel, aias. 368 00:43:01,962 --> 00:43:05,633 Nad tabasid meid ja sidusid ta hobuse külge. 369 00:43:06,551 --> 00:43:10,807 Nad vedasid teda, kuni ta oli ainult verine mass. 370 00:43:21,905 --> 00:43:23,531 Õhtupalved! 371 00:43:25,116 --> 00:43:27,703 Aeg, millal nad hukkamiseks välja viivad. 372 00:43:58,367 --> 00:44:01,412 Tule siit kaudu, mu väike türkiissinine. 373 00:44:11,759 --> 00:44:15,180 Sa tulid just põrgust. Heida pilku paradiisile. 374 00:44:24,149 --> 00:44:27,278 Need naised ei tohi sinu ilu näha. 375 00:44:27,313 --> 00:44:29,573 Sinu elu oleks ohus. 376 00:44:37,917 --> 00:44:39,252 Laske lahti! 377 00:44:40,336 --> 00:44:41,880 Ei! Laske lahti! 378 00:44:45,635 --> 00:44:46,970 Ei! Laske lahti! 379 00:44:47,846 --> 00:44:49,807 Appi! 380 00:44:53,854 --> 00:44:55,105 Mõrtsukad! 381 00:45:13,712 --> 00:45:15,965 Miks sa mind selle tunnistajaks tegid? 382 00:45:16,000 --> 00:45:17,932 Õnnetu kokkusattumus. 383 00:45:17,967 --> 00:45:22,432 Ma tahtsin sulle näidata aedu, ülemist haaremit, paradiisi... 384 00:45:22,467 --> 00:45:23,773 Sa valetad! 385 00:45:23,808 --> 00:45:27,563 Sa tahtsid mulle näidata, mis juhtub, kui ma ei alistu. 386 00:45:27,598 --> 00:45:30,150 Kuulekus on kaval lõbu. 387 00:45:39,995 --> 00:45:43,833 Nõustu madalast haaremist lahkuma, sinu enda heaoluks... 388 00:45:44,459 --> 00:45:45,836 Mitte kunagi! 389 00:45:46,128 --> 00:45:48,053 Siit ei põgene keegi. 390 00:45:48,088 --> 00:45:52,093 Väljaspool linna on ainult kõrb ja surm. 391 00:45:53,012 --> 00:45:55,181 Ma eelistan seda sultanile! 392 00:45:58,101 --> 00:45:59,478 Kui Allah tahab! 393 00:46:12,954 --> 00:46:15,040 Kus prantslanna on? 394 00:46:32,144 --> 00:46:33,896 Ta on ilus. 395 00:46:33,931 --> 00:46:35,649 Liiga ilus. 396 00:47:36,476 --> 00:47:37,810 Lahkume siit! 397 00:47:39,480 --> 00:47:41,064 Mis toimub? 398 00:47:41,148 --> 00:47:44,701 See on ramadaani lõpp. Meie paast, kui sulle meeldib. 399 00:47:44,736 --> 00:47:49,618 Sultan kingib oma naistele meelelahutust väljaspool paleed. 400 00:47:49,826 --> 00:47:53,080 Kui kena temast, lubada neid korra aastas välja! 401 00:47:53,115 --> 00:47:54,589 Ma viin su. 402 00:47:54,624 --> 00:47:58,587 Ma ei taha, et mind märgatakse. - Sa oled mu kaitse all. 403 00:47:58,622 --> 00:48:01,591 Öösel kaks naist tulid ja vaatasid mind. 404 00:48:01,626 --> 00:48:02,759 Ma tean. 405 00:48:03,676 --> 00:48:06,597 Leila, tema number üks naine ja tema lemmik. 406 00:48:06,632 --> 00:48:08,266 Mida nad tahtsid? 407 00:48:08,600 --> 00:48:10,477 Sind tappa, arvatavasti. 408 00:48:11,019 --> 00:48:12,980 Sinu ilu hirmutab neid. 409 00:48:13,272 --> 00:48:15,991 Kas Prantsuse õukonnas ei ole rivaalitsemist? 410 00:48:16,026 --> 00:48:19,864 Jah, aga seal olin ma vaba. Ma olin võimeline iseennast kaitsma. 411 00:48:19,899 --> 00:48:22,784 Ja siin oled sa ori sinu omal valikul. 412 00:48:23,285 --> 00:48:25,204 Kui sa mind kuulad, 413 00:48:25,287 --> 00:48:28,124 ei ole sul midagi kelleltki karta. 414 00:48:28,416 --> 00:48:31,963 Sa oleksid selle maa ja selle aia kuninganna. 415 00:48:50,945 --> 00:48:52,718 Ära lase mul oodata. 416 00:48:52,753 --> 00:48:54,491 Las ma tutvustan sind. 417 00:48:55,242 --> 00:48:57,912 Sa oled keegi, keda ma oodanud olen. 418 00:48:58,329 --> 00:49:00,415 Kui sa mind kuulad, 419 00:49:01,166 --> 00:49:03,711 armastab sultan sind heldelt. 420 00:49:03,746 --> 00:49:06,256 Sa orjastad ta oma iluga. 421 00:49:06,291 --> 00:49:07,889 Sa unistad! 422 00:49:07,924 --> 00:49:10,011 Mitte kunagi poliitilistes asjades. 423 00:49:10,046 --> 00:49:12,062 Ta on võimas monarh. 424 00:49:12,097 --> 00:49:15,434 ta näeb selgelt ja kaugele ja on oma tegudes otsustav. 425 00:49:15,469 --> 00:49:18,736 Aga tal on täitmatu isu 426 00:49:18,771 --> 00:49:22,443 ja võib kergesti ebakindla ja tühise vaimu poolt mõjutatud olla. 427 00:49:23,611 --> 00:49:25,280 Sinu abil 428 00:49:25,989 --> 00:49:28,332 tema unistusi distsiplineerides, 429 00:49:28,367 --> 00:49:32,664 võib ta omandada kõrgeima moslemite komandöri aukraadi. 430 00:49:32,699 --> 00:49:36,294 Aita mind. Aita mind, ma palun sind! 431 00:49:36,329 --> 00:49:38,939 Sa valitseksid läbi minu? 432 00:49:38,974 --> 00:49:41,550 Ma ei taha midagi endale, 433 00:49:41,717 --> 00:49:43,511 vaid kõik temale. 434 00:49:44,220 --> 00:49:48,100 Vabandust, mu sõber, aga ma ei saa sind aidata. 435 00:49:48,135 --> 00:49:49,895 Ma armastan Rescator'i. 436 00:49:50,395 --> 00:49:51,730 Kes teab? 437 00:49:52,272 --> 00:49:54,901 Võibolla homme. 438 00:49:54,936 --> 00:49:56,117 Ei. 439 00:49:56,152 --> 00:49:59,990 On vana araabia vanasõna: Ära ütle kunagi "Allikas..." 440 00:50:00,025 --> 00:50:02,459 "ma ei joo sellest." - Sa tead seda? 441 00:50:02,494 --> 00:50:05,998 See ei ole vana, ega vanasõna, ega Araabiast. 442 00:50:06,033 --> 00:50:09,503 See on Jean Fontaine'lt, Prantsuse poeedilt. 443 00:50:10,212 --> 00:50:13,097 Sa loed liiga palju ja liiga kiiresti. 444 00:50:13,132 --> 00:50:16,345 Sa lõpetad piibli ja koraani segi ajamisega. 445 00:51:34,693 --> 00:51:38,656 Tere, mu isand! Kuidas sinu tervis on? 446 00:51:38,691 --> 00:51:40,416 Parem kui sinul, koer! 447 00:51:40,451 --> 00:51:44,080 Sinu jaoks on tulnud aeg maksta nende ülbitsemise aastate eest! 448 00:51:44,115 --> 00:51:45,422 Väga hea, isand. 449 00:51:45,457 --> 00:51:49,629 Ma lootsin, et su ristile raudu panemine 450 00:51:49,664 --> 00:51:51,173 ohjeldab sinu uhkust. 451 00:51:51,381 --> 00:51:53,884 Õigluse tahtmine ei ole ülbus. 452 00:51:53,967 --> 00:51:56,721 Mulle ei paku sinu suremise vaatamine lõbu. 453 00:51:56,756 --> 00:51:59,224 Ma annan sulle viimase võimaluse. 454 00:51:59,308 --> 00:52:03,688 Loobu oma usust, hakka moslemiks ja ma annan sulle armu. 455 00:52:03,723 --> 00:52:05,948 See on võimatu, isand. 456 00:52:05,983 --> 00:52:08,986 Ma ei saa usku oma südamest välja kiskuda. 457 00:52:09,021 --> 00:52:10,489 Siis pead sa surema. 458 00:52:11,198 --> 00:52:12,866 Jah, isand. 459 00:53:43,189 --> 00:53:45,024 Miks tiiger sind süüa ei tahtnud? 460 00:53:45,059 --> 00:53:46,825 Te peaksite temalt küsima, isand. 461 00:53:46,860 --> 00:53:49,655 Ma eelistan sinult küsida, kristlasest nõid! 462 00:53:49,690 --> 00:53:51,415 Sul on saladus. 463 00:53:51,450 --> 00:53:54,954 Räägi mulle saladus ja ma annan sulle armu. 464 00:53:55,788 --> 00:53:57,874 Anna enne mulle mu elu, 465 00:53:57,999 --> 00:53:59,668 siis räägin sulle saladuse. 466 00:54:00,628 --> 00:54:02,797 Olgu siis nii! Ma annan oma sõna. 467 00:54:02,881 --> 00:54:04,674 Tule siia. 468 00:54:05,300 --> 00:54:06,886 Samuti, isand... 469 00:54:07,386 --> 00:54:11,475 Luba Malta Rüütlitel tulla ja ja kristlastest orje osta. 470 00:54:11,510 --> 00:54:14,027 Sinu nõue on solvav! 471 00:54:14,062 --> 00:54:16,356 Siis suren ma koos oma saladusega. 472 00:54:18,150 --> 00:54:19,693 Tule siia. 473 00:54:19,818 --> 00:54:21,655 Väga hea, isand. 474 00:54:27,620 --> 00:54:29,831 Kas nüüd on parem, isand? 475 00:54:31,917 --> 00:54:33,336 Sinu saladus? 476 00:54:35,004 --> 00:54:36,507 Ma olen näljane. 477 00:54:38,759 --> 00:54:40,136 Istu. 478 00:54:41,930 --> 00:54:43,766 Võibolla te teate, isand, 479 00:54:44,517 --> 00:54:46,936 et ma söödan suuri kasse sageli. 480 00:54:47,771 --> 00:54:50,357 Eile, teades, et olen täna söömiseks, 481 00:54:50,392 --> 00:54:52,408 andsin neile nii palju süüa, 482 00:54:52,443 --> 00:54:57,032 et toore liha nägemine teeb nad nüüd haigeks! 483 00:54:57,658 --> 00:55:01,121 Seega tunnistad sa rahvale, et tegid minu arvel nalja. 484 00:55:03,791 --> 00:55:05,876 Sa ei saa mind tappa, isand. 485 00:55:06,210 --> 00:55:08,296 Sultan andis oma sõna. 486 00:55:09,131 --> 00:55:11,217 Sa meeldid mulle, Colin Paturel. 487 00:55:13,511 --> 00:55:15,597 Te meeldite mulle ka, isand. 488 00:55:17,141 --> 00:55:19,859 Sinu suurim süü on sinu ülbus, 489 00:55:19,894 --> 00:55:21,731 kujutled ennast suuremana, kui mina. 490 00:55:21,766 --> 00:55:24,775 Selle jaoks on ainult üks ravi. 491 00:55:24,810 --> 00:55:26,445 Raiu mu pea maha. 492 00:55:28,822 --> 00:55:32,076 Seekord oled sa liiga kaugele läinud! 493 00:55:32,995 --> 00:55:35,080 Ma pean siis seda ravi kasutama! 494 00:55:44,509 --> 00:55:45,475 Ei! 495 00:55:45,510 --> 00:55:46,595 Kes julgeb? 496 00:55:54,938 --> 00:55:56,274 Lõpuks. 497 00:56:05,785 --> 00:56:07,955 Kus sa teda minu eest peitsid? 498 00:56:08,289 --> 00:56:10,959 Ma tahtsin teid üllatada, isand. 499 00:56:20,554 --> 00:56:22,224 Ta on ilus. 500 00:56:26,312 --> 00:56:27,897 Väga ilus. 501 00:56:30,692 --> 00:56:32,236 Colin Paturel. 502 00:56:33,613 --> 00:56:36,115 See naine päästis sinu elu. 503 00:57:00,939 --> 00:57:04,902 Mu usun, et sa tead, madam, mida rubiiniga sõrmus tähendab? 504 00:57:05,611 --> 00:57:08,657 Ma olen selleks, et nautida sultani soosingut? 505 00:57:08,692 --> 00:57:10,499 Kompliment! 506 00:57:10,534 --> 00:57:12,585 Mul ei ole valikut. 507 00:57:12,620 --> 00:57:16,166 Sa manööverdad suurepäraselt. Sinu võit! 508 00:57:16,709 --> 00:57:17,960 Tõepoolest. 509 00:57:18,795 --> 00:57:22,133 Ainus, mis sa praegu teha saad, on mulle ülemisse haaremisse järgneda. 510 00:57:49,000 --> 00:57:53,088 Seal ootavad sultani lemmikud teda igal õhtul. 511 00:58:10,693 --> 00:58:13,614 Sa paistad väga rahulikuna. - Kas ma peaksin värisema? 512 00:58:13,649 --> 00:58:15,665 Miks sa seal ei karjusid? 513 00:58:15,700 --> 00:58:18,419 Mulle ei meeldi näha süütu tapmist. 514 00:58:18,454 --> 00:58:22,709 Sa tead, mis võib juhtuda, kui sultani tähelepanu endale tõmbad. 515 00:58:22,918 --> 00:58:25,677 Seda sa ootasid. 516 00:58:25,712 --> 00:58:27,889 Ja lõpuks on ta mind näinud. 517 00:58:27,924 --> 00:58:31,470 Ma arvan, et sa soovisid, et see oleks nii hilja, kui võimalik. 518 00:58:32,721 --> 00:58:35,725 Ma hakkan su filosoofiast aru saama. 519 00:58:36,059 --> 00:58:38,479 Elu on ainult teekonna riitus. 520 00:58:41,900 --> 00:58:44,611 Sa kavatsed end ära tappa? 521 00:58:48,157 --> 00:58:50,327 Siis valmistad mingit trikki ette? 522 00:58:51,578 --> 00:58:56,502 Ma olen eraldatud mehest, keda ma armastan ja mul ei ole soovi trikke mängida. 523 00:58:58,170 --> 00:58:59,338 Sa oled alistunud? 524 00:58:59,421 --> 00:59:01,591 Pole kunagi olnud. 525 00:59:02,259 --> 00:59:04,220 Mulle ei meeldi, mis teoksil on. 526 00:59:05,346 --> 00:59:06,931 Ka mulle mitte. 527 00:59:07,975 --> 00:59:10,894 Aga sa ei saa midagi teha, et seda edasi lükata. 528 00:59:12,355 --> 00:59:13,523 Mitte midagi. 529 00:59:13,606 --> 00:59:15,901 Siis on see Allahi kätes. 530 00:59:54,908 --> 00:59:57,460 See on siis minu saatus, 531 00:59:57,495 --> 01:00:01,917 veeta kogu päev nääklevate naiste hulgas, 532 01:00:01,952 --> 01:00:03,669 oodates sultanit. 533 01:00:03,753 --> 01:00:06,923 See lootus hoiab neid elusana. Nad armastavad teda. 534 01:00:06,958 --> 01:00:09,510 Mina mitte! Kuhu me läheme? 535 01:00:09,545 --> 01:00:11,095 Sa paistad närvilisena. 536 01:00:11,179 --> 01:00:14,433 Üldse mitte. Ma olen rahulik ja kindlameelne. 537 01:00:22,861 --> 01:00:24,738 Sultani toad. 538 01:00:27,450 --> 01:00:30,126 See on nüüd sinu jaoks tipp. 539 01:00:30,161 --> 01:00:33,499 Sa võid igaveseks mõlemast haaremist põgeneda, 540 01:00:33,534 --> 01:00:35,710 saades kuningannaks. 541 01:01:04,372 --> 01:01:06,249 Sa oled ilus. 542 01:01:10,087 --> 01:01:11,672 Väga ilus. 543 01:01:13,424 --> 01:01:15,343 Louis XIV ihaldas sind. 544 01:01:17,847 --> 01:01:19,391 Miks sa talle ära ütlesid? 545 01:01:19,516 --> 01:01:21,233 Ma ei armastanud teda. 546 01:01:21,268 --> 01:01:23,980 Ja tema. - Ta armastas mind, ma arvan. 547 01:01:24,015 --> 01:01:26,065 Kõik on siis sellest. 548 01:01:26,357 --> 01:01:31,072 Haritud usuvad Prantsusmaal, et armastus peab olema mõlemapoolne. 549 01:01:35,369 --> 01:01:36,620 Mõttetu! 550 01:01:37,621 --> 01:01:40,959 Võibolla sa ei tea, kuidas ennast armastatuks teha. 551 01:01:41,626 --> 01:01:44,005 Miks ta sind jõuga ei võtnud? 552 01:01:44,297 --> 01:01:47,217 Liiga paju uhkust. Ta oleks ainult mu keha saanud. 553 01:01:47,252 --> 01:01:48,719 Mida siis veel on? 554 01:01:48,802 --> 01:01:50,770 Minu süda ja hing. 555 01:01:50,805 --> 01:01:53,148 Siin ei ole naistel hinge. 556 01:01:53,183 --> 01:01:57,355 Seda ütles ka teie sõber, Pärsia suursaadik. 557 01:01:57,390 --> 01:01:59,441 Miks sa teda läbi torgata proovisid? 558 01:01:59,733 --> 01:02:02,486 Ta tahtis mind vägistada. - Kas tal õnnestus? 559 01:02:02,987 --> 01:02:05,385 Mind päästeti õigel ajal. 560 01:02:05,420 --> 01:02:07,784 Siin ei päästa sind keegi. 561 01:02:10,079 --> 01:02:11,414 Kuid siin, 562 01:02:13,417 --> 01:02:15,586 ei ole kedagi, kes mind vägistaks, 563 01:02:16,338 --> 01:02:17,672 või on? 564 01:02:19,341 --> 01:02:20,718 Või on? 565 01:02:34,360 --> 01:02:36,154 Ainult hetk. 566 01:03:05,775 --> 01:03:09,113 Kas see on mingi prantsuse trikk, panna mind sind rohkem ihaldama? 567 01:03:15,578 --> 01:03:18,582 Ma ei ole sinu oma! Mitte kunagi! 568 01:03:19,250 --> 01:03:21,211 Enam sa mind ei lõbusta. 569 01:03:22,045 --> 01:03:24,966 Naistel ei ole õigust enesetappu üritada. 570 01:04:13,903 --> 01:04:15,237 Osman! 571 01:04:21,996 --> 01:04:23,581 Võta see naine. 572 01:04:25,042 --> 01:04:28,171 Ta julges solvata moslemite komandöri. 573 01:04:56,206 --> 01:04:57,875 Stopp! 574 01:05:06,636 --> 01:05:10,933 Sultan on armuandvalt nõus sinu enneolematut tegu andestama, 575 01:05:11,350 --> 01:05:13,561 kui sa tõotad tema ees alla anda 576 01:05:13,596 --> 01:05:15,522 ja võtad islami omaks. 577 01:05:18,985 --> 01:05:21,571 Tee, nagu ma ütlen, see on sinu viimane võimalus! 578 01:05:22,197 --> 01:05:24,492 Loobu! Päästa oma elu! 579 01:05:25,535 --> 01:05:26,786 Loobu! 580 01:06:00,787 --> 01:06:03,916 Sa oled kohustatud tema sõber olema! 581 01:06:09,632 --> 01:06:11,551 Mida sa teinud oled? 582 01:06:41,255 --> 01:06:43,759 Sa olid väga vapper. 583 01:06:50,433 --> 01:06:54,104 Minu otsus surra oli nii tugev, 584 01:06:54,689 --> 01:06:57,108 et ma vaevalt tundsin piitsa. 585 01:06:58,361 --> 01:06:59,695 Selline uhkus! 586 01:07:00,947 --> 01:07:04,952 Ma immutasin piitsa harusid tugeva uimastiga. 587 01:07:05,369 --> 01:07:08,373 iga löögiga muutusid sa tuimemaks. 588 01:07:09,207 --> 01:07:10,668 Ja tangid? 589 01:07:12,127 --> 01:07:13,797 Kontrolli oma keha. 590 01:07:15,257 --> 01:07:16,508 See on rikkumata. 591 01:07:20,054 --> 01:07:21,306 Aga kuidas? 592 01:07:21,390 --> 01:07:24,017 Sest ma ütlesin sultanile, 593 01:07:24,142 --> 01:07:26,396 et sa oled valmis alla andma. 594 01:07:27,355 --> 01:07:30,067 Sul on aega oma mõtetega selgusele jõuda. 595 01:07:30,484 --> 01:07:33,036 Sa näed sultanit järgmisel kuul. 596 01:07:33,071 --> 01:07:35,824 Kas sa ei saa aru? Ma ei anna kunagi alla. 597 01:07:35,859 --> 01:07:37,243 Annad! 598 01:07:38,327 --> 01:07:42,666 Nüüd saad mõtiskleda saatuse üle, mille sa valisid. 599 01:07:43,835 --> 01:07:47,136 Sul on kaksteist päeva, 600 01:07:47,171 --> 01:07:49,675 et valmistuda järgmiseks piinamiseks. 601 01:08:11,369 --> 01:08:13,663 Andke sultani valvuritele teed! 602 01:08:20,047 --> 01:08:22,008 Tagasi! Tagasi! 603 01:08:43,826 --> 01:08:45,127 See on puhas kuld. 604 01:08:45,162 --> 01:08:49,417 Ma olen arvestanud ja seda tuleb umbes kolm miljonit tsekiini. 605 01:08:49,452 --> 01:08:50,919 Kolm miljonit! 606 01:08:52,755 --> 01:08:54,006 Kust sa selle varastasid? 607 01:08:58,303 --> 01:09:00,598 Räägi, või ma pean sind piinama! 608 01:09:00,633 --> 01:09:02,600 Üks hetk, isand. 609 01:09:07,690 --> 01:09:09,359 Tee suu lahti. 610 01:09:10,611 --> 01:09:12,592 Tema keel on ammu 611 01:09:12,627 --> 01:09:14,539 välja rebitud. 612 01:09:14,574 --> 01:09:18,621 Ta võib olla tumm, kuid mitte kurt ega pime. 613 01:09:18,656 --> 01:09:20,832 Kust sa selle kulla varastasid? 614 01:09:22,084 --> 01:09:23,961 Kas see anti sulle? 615 01:09:25,128 --> 01:09:26,095 Ta mõnitab meid! 616 01:09:26,130 --> 01:09:28,466 Kas siin on koht sõja pidamiseks? 617 01:09:29,885 --> 01:09:31,387 Kaks tundi? 618 01:09:31,804 --> 01:09:33,056 Kaks päeva? 619 01:09:33,223 --> 01:09:35,016 Kaks päeva hobuse järgi? 620 01:09:35,308 --> 01:09:37,520 On veel palju kulda? 621 01:09:58,921 --> 01:10:00,591 Öösel, siis? 622 01:10:02,009 --> 01:10:04,762 Proovi ja leia kolm hobust. 623 01:10:04,797 --> 01:10:06,014 Tema jaoks. 624 01:12:05,915 --> 01:12:07,918 Sa leidsid selle! 625 01:12:08,002 --> 01:12:10,922 Sultan ja osman Ferradji on mõlemad ära. 626 01:12:10,957 --> 01:12:13,842 Meil ei tule enam kunagi sellist võimalust. 627 01:14:09,822 --> 01:14:13,076 Ükski mees pole kunagi haaremist elusalt lahkunud. 628 01:14:13,111 --> 01:14:15,078 Seekord sa sured. 629 01:14:15,705 --> 01:14:18,798 Ma arvasin, et sa oled kaval. 630 01:14:18,833 --> 01:14:22,254 Kui sa ta tapad, tapetakse ka sind. 631 01:14:22,754 --> 01:14:25,925 Aga kui sa aitad tal koos minuga põgeneda, 632 01:14:25,960 --> 01:14:28,929 ainult mina vastutan 633 01:14:29,430 --> 01:14:32,767 ja sa saad temast vabaks. 634 01:14:59,510 --> 01:15:00,810 Valvet ei ole! 635 01:15:00,845 --> 01:15:03,681 Leila hoiab oma sõna. - Loodame seda. 636 01:15:44,024 --> 01:15:45,574 Tänan. 637 01:15:45,609 --> 01:15:47,362 Sa päästsid mu elu. 638 01:16:14,146 --> 01:16:15,313 Nii? 639 01:17:43,968 --> 01:17:45,928 Kas te olete võimas Moulay Rachid, 640 01:17:45,963 --> 01:17:48,139 Meknes'i sultan? 641 01:17:48,682 --> 01:17:50,643 Jah. Ja kes sina oled? 642 01:17:51,686 --> 01:17:53,354 Tema on Rescator. 643 01:17:57,944 --> 01:18:00,780 Ma ootasin teid. - Kus kuld on? 644 01:18:06,204 --> 01:18:07,455 Siin. 645 01:18:08,164 --> 01:18:11,294 On see nali? - See kõik tuleb sellest. 646 01:18:17,135 --> 01:18:19,554 Sellest? Seatina, võibolla! 647 01:18:19,589 --> 01:18:21,098 Üks hetk. 648 01:18:41,332 --> 01:18:43,418 Üks nael puhast kulda 649 01:18:43,918 --> 01:18:46,129 või viiskümmendtuhat tsekiini. 650 01:18:48,007 --> 01:18:50,301 Tal on üleloomulikud võimed! 651 01:18:50,336 --> 01:18:52,822 Ei, lihtsalt teaduse jõud. 652 01:18:52,857 --> 01:18:55,308 Filosoofilise kivi saladus. 653 01:18:56,976 --> 01:18:58,771 Ma tahan saladust. 654 01:19:05,320 --> 01:19:06,780 Ühel tingimusel. 655 01:19:06,815 --> 01:19:08,240 Sa ei kauple minuga! 656 01:19:09,283 --> 01:19:11,453 Olete nõus ja ma annan teile teie saladuse. 657 01:19:11,488 --> 01:19:13,790 Te olete võrdne igaühega. 658 01:19:14,290 --> 01:19:17,211 Aga tapate mu ja ei saa midagi teada. 659 01:19:18,170 --> 01:19:20,339 Ma tean, mida ta tahab, isand. 660 01:19:21,299 --> 01:19:24,637 Ta tahab naist. - Naist? 661 01:19:25,137 --> 01:19:26,889 Minu naist! 662 01:19:27,014 --> 01:19:29,309 Te hoiate teda vangis. 663 01:19:31,895 --> 01:19:35,233 Ainult üks naine võib sinusuguse mehe nii lolliks ajada. 664 01:19:35,984 --> 01:19:38,153 Keegi, kes mulle vastu hakkas. 665 01:19:38,278 --> 01:19:39,948 Angélique. 666 01:19:48,583 --> 01:19:50,168 Oleme kokku leppinud? 667 01:20:10,319 --> 01:20:11,654 Vett! 668 01:20:12,280 --> 01:20:13,705 Seal ei ole kedagi. 669 01:20:13,740 --> 01:20:16,577 Ma kontrollin, et lihtsalt kindel olla. Oota siin. 670 01:20:50,870 --> 01:20:53,999 Veel kaugel merest? - Veel kaks päeva. 671 01:20:54,034 --> 01:20:56,210 Kui me tee peal vett leiame. 672 01:20:58,087 --> 01:21:00,591 Leiame. - Kui hobused välja kannatavad. 673 01:21:01,425 --> 01:21:03,678 Me oleks pidanud kaamelid võtma. 674 01:21:03,803 --> 01:21:06,182 Liiga aeglased. Nad oleksid meid kinni püüdnud. 675 01:21:06,217 --> 01:21:08,517 Aga nüüd oleme pääsenud? 676 01:21:08,934 --> 01:21:11,021 Krahv Vateville, 677 01:21:12,564 --> 01:21:16,736 on kahju, kuidas viis aastat orjust on sind vaprusest ilma jätnud! 678 01:21:16,771 --> 01:21:19,531 Kes sa enda arvates oled? - Sinu juht. 679 01:21:20,783 --> 01:21:25,790 Prantsusmaal oled sa jälle isand ja mina olen talupoeg. 680 01:21:26,957 --> 01:21:28,542 Vahepeal 681 01:21:29,127 --> 01:21:30,712 hoia oma nahka. 682 01:21:35,510 --> 01:21:38,013 Mäed võivad rängemad olla. 683 01:21:41,476 --> 01:21:42,894 Ma saan hakkama. 684 01:22:20,024 --> 01:22:21,192 Vabandust. 685 01:22:21,401 --> 01:22:24,864 Võta natuke soola. See aitab su kehal vett hoida. 686 01:22:41,427 --> 01:22:44,764 Colin... Ma palun sult eilse eest andestust. 687 01:22:45,724 --> 01:22:46,975 Pole midagi. 688 01:23:42,879 --> 01:23:44,130 Isand! 689 01:23:44,840 --> 01:23:46,717 Paturel ja prantslanna 690 01:23:46,801 --> 01:23:49,137 on ära jooksnud. 691 01:23:49,172 --> 01:23:50,103 Mis? 692 01:23:50,138 --> 01:23:52,892 Ma nuhtlen seda, kes vastutab. 693 01:23:52,976 --> 01:23:56,647 Võta mu elu, isand. Lõpuks olen mina vastutav. 694 01:23:56,682 --> 01:23:58,816 Rescator andis mulle oma saladuse 695 01:23:58,899 --> 01:24:01,527 ja ma lubasin talle ta naise. 696 01:24:01,562 --> 01:24:04,319 Ma pean oma lubadust pidama. 697 01:24:04,354 --> 01:24:07,077 Sa häbistad oma sultani au. 698 01:25:01,061 --> 01:25:04,232 Pidage kinni! Pidage kinni, isand! 699 01:25:08,905 --> 01:25:11,408 Pidage kinni! Pidage kinni, isand! 700 01:25:13,702 --> 01:25:17,040 Ma palun teid isand! Pidage kinni! 701 01:25:34,979 --> 01:25:36,231 Saatus. 702 01:25:44,866 --> 01:25:46,452 Mu maa on ääretu, 703 01:25:47,620 --> 01:25:49,790 aga ma leian su naise. 704 01:25:55,213 --> 01:25:56,966 Sultani käsul... 705 01:26:00,011 --> 01:26:01,346 Edasi! 706 01:27:16,066 --> 01:27:19,278 See on hobuse jaoks liiga avar. Me ei saa kunagi üle. 707 01:27:23,325 --> 01:27:25,577 Tema on vähemalt ettearvamatu. 708 01:27:25,612 --> 01:27:27,830 Ma proovin teda üle saada. 709 01:27:49,608 --> 01:27:50,859 Tule! 710 01:28:04,042 --> 01:28:09,049 Nüüd teiste hobuste järgi. Ja siis, homme lõunaks 711 01:28:09,633 --> 01:28:11,552 oleme mere juures. 712 01:28:11,970 --> 01:28:14,639 Purjega lootsik ootab. 713 01:28:19,019 --> 01:28:21,071 Oled sa kindel? 714 01:28:21,106 --> 01:28:24,951 Ma loodan nii. Ma lähen edasi maad uurima. 715 01:28:24,986 --> 01:28:28,323 Kui ma näen varitsust, tulistan õhku, et teid hoiatada. 716 01:28:28,358 --> 01:28:30,040 Ei, mina lähen. 717 01:28:30,075 --> 01:28:31,910 Sina kaitsed teda paremini. 718 01:28:31,945 --> 01:28:33,746 Kuid sul ei ole võimalust. 719 01:28:36,166 --> 01:28:38,962 Ükski Vateville pole kunagi voodis surnud! 720 01:28:39,671 --> 01:28:43,009 Hüvasti, madam. Kui me Versailles ei kohtu. 721 01:28:57,611 --> 01:29:01,616 Versailles! See oleks kena. 722 01:29:03,367 --> 01:29:06,788 Kõik, mis ma Prantsusmaast tean, on meri ümber selle 723 01:29:07,456 --> 01:29:10,460 ja mu kodulinn, Saint Valéry en Caux. 724 01:29:11,377 --> 01:29:13,345 Ees on meri, 725 01:29:13,380 --> 01:29:15,306 siis on linn ja sadam 726 01:29:15,341 --> 01:29:19,220 ja taga, kogu Normandia... Nii roheline! 727 01:29:19,255 --> 01:29:22,475 Mitte viljatu, nagu Aafrika. 728 01:29:25,395 --> 01:29:30,151 Sellest peale, kui sind kohtasin, kahetsen, et olen talupoeg. 729 01:29:30,902 --> 01:29:32,363 Miks? 730 01:29:33,072 --> 01:29:35,075 Ma tahtsin sulle rääkida... 731 01:29:36,117 --> 01:29:40,289 Kui meid kinni püütakse, teades piinamist, mis sind ootab, 732 01:29:40,324 --> 01:29:43,210 ma ei lase neil sind elusalt võtta. 733 01:29:44,169 --> 01:29:46,839 Ma ei öelnud seda su hirmutamiseks, 734 01:29:48,925 --> 01:29:50,427 aga ma armastan sind. 735 01:29:53,347 --> 01:29:55,725 Sa armastad mind? - Lootusetult. 736 01:29:55,760 --> 01:29:58,104 Kui meid kätte saadakse, me sureme. 737 01:29:58,771 --> 01:30:02,401 Kui me pääseme, olen ma lihtsalt talupoeg. 738 01:30:29,393 --> 01:30:30,561 Pääsenud! 739 01:31:28,635 --> 01:31:29,802 Surnud? 740 01:31:29,886 --> 01:31:31,387 Jah... 741 01:31:32,306 --> 01:31:33,856 Kuid kurnatusest. 742 01:31:33,891 --> 01:31:38,146 Ei. Sultani sõdurid tapsid ta. 743 01:31:38,563 --> 01:31:40,149 Nagu sa hästi tead. 744 01:32:02,761 --> 01:32:05,598 Nad saavad meid järgmises varitsuses kätte. 745 01:32:13,274 --> 01:32:14,651 Ja lootsik? 746 01:32:15,902 --> 01:32:19,782 See on kivide taha peidetud, kuni me rannale astume. 747 01:32:20,282 --> 01:32:22,035 Lase meil siis proovida! 748 01:33:37,547 --> 01:33:39,132 Vaata! 749 01:33:59,158 --> 01:34:00,826 Täida oma tõotus! 750 01:34:02,287 --> 01:34:03,538 Tapa mind! 751 01:34:07,168 --> 01:34:10,422 Ma ei taha sultani kätte langeda! 752 01:34:10,923 --> 01:34:12,299 Tapa mind! 753 01:34:14,261 --> 01:34:15,428 Ei... 754 01:34:26,901 --> 01:34:28,027 Lase! 755 01:34:37,540 --> 01:34:38,791 Lase! 756 01:34:42,462 --> 01:34:43,715 Lase! 757 01:35:43,456 --> 01:35:44,917 Angélique! 758 01:36:27,303 --> 01:36:32,643 jutustas kongo