1 00:00:15,432 --> 00:00:20,771 QUATRE BASSETS POUR UN DANOIS 2 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 Sept, huit, neuf... 3 00:01:59,578 --> 00:02:02,539 Fran, j'appelle le docteur. Tout va bien? 4 00:02:02,581 --> 00:02:07,127 - Oui, mais ne traînons pas. - D'accord. Garde ton calme. 5 00:02:07,211 --> 00:02:08,377 - Doc. - Qui est-ce? 6 00:02:08,461 --> 00:02:11,381 - Ne quittez pas. - Allô? Qui est à l'appareil? 7 00:02:11,465 --> 00:02:14,176 Mark Garrison. Navré de vous réveiller... 8 00:02:14,218 --> 00:02:17,638 - Elle souffre? - Elle pense que c'est pour bientôt. 9 00:02:17,721 --> 00:02:21,058 - Alors venez au plus vite. - On arrive. Merci. 10 00:02:21,099 --> 00:02:22,851 Au revoir, Mark. 11 00:02:27,773 --> 00:02:30,150 Chérie, j'ai parlé au Dr Pruitt. 12 00:02:31,360 --> 00:02:36,281 - J'amène la voiture devant la porte. - D'accord, chéri. 13 00:02:42,162 --> 00:02:45,415 Bonjour, M. Garrison. Vous êtes bien... 14 00:02:48,168 --> 00:02:49,294 matinal. 15 00:02:58,136 --> 00:03:01,598 - Doucement. - Je vous ouvre la porte, M. Garrison. 16 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 - C'est bon. - C'est le jour J, Mme Garrison? 17 00:03:05,519 --> 00:03:08,063 Ne vous inquiétez pas. Pensez juste à me 18 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 prévenir quand vous voudrez plus de lait. 19 00:03:23,036 --> 00:03:25,873 Tu n'es pas inquiète, chérie? 20 00:03:25,956 --> 00:03:28,792 Non, mais j'aimerais qu'on soit arrivés. 21 00:03:33,130 --> 00:03:34,756 VITESSE LIMITÉE À 55 KM/H 22 00:03:51,982 --> 00:03:54,860 Plus que quelques minutes, chérie. 23 00:03:57,779 --> 00:04:00,991 Oh, non. Il ne manquait plus que ça. 24 00:04:01,033 --> 00:04:03,660 - Mark, on ne peut pas s'arrêter. - Non. 25 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 L'hôpital. 26 00:04:15,547 --> 00:04:18,050 Voilà une belle initiative. 27 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 HÔPITAL DU COMTÉ 28 00:04:32,356 --> 00:04:36,151 Préparez-vous à réceptionner une livraison exprès. 29 00:04:36,193 --> 00:04:39,154 Activez-vous. Allez chercher un brancard. 30 00:04:41,114 --> 00:04:43,116 C'est la meilleure! 31 00:05:11,645 --> 00:05:13,230 Attention, chérie. 32 00:05:13,981 --> 00:05:16,191 Comment expliquez... 33 00:05:17,234 --> 00:05:22,239 Merci, M. l'agent. On ne serait jamais arrivés à temps sans vous. 34 00:05:22,281 --> 00:05:23,574 Merci beaucoup. 35 00:05:24,783 --> 00:05:28,829 Tout se passera bien. Ne vous en faites pas. Je la prends. 36 00:05:28,912 --> 00:05:31,415 CLINIQUE VÉTÉRINAIRE 37 00:05:36,253 --> 00:05:38,422 Une chienne? 38 00:05:38,463 --> 00:05:42,885 Oui, je croyais que vous saviez. C'est la première fois que ma femme met bas, 39 00:05:42,926 --> 00:05:46,430 enfin que la chienne met bas, et elle s'est... 40 00:05:47,639 --> 00:05:49,975 C'est la meilleure! 41 00:05:51,310 --> 00:05:54,396 Mes collègues ne voudront pas me croire. 42 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Une chienne! 43 00:05:57,774 --> 00:06:00,110 En tout cas, j'apprécie votre aide. 44 00:06:00,194 --> 00:06:03,280 Ma femme était inquiète. Vous connaissez les femmes. 45 00:06:03,363 --> 00:06:06,617 - Toutes les mêmes. - Mais je n'ai rien vu. 46 00:06:06,700 --> 00:06:10,871 J'étais trop occupé à conduire. À l'époque, les chiennes étaient... 47 00:06:10,954 --> 00:06:14,917 Elles mettaient bas dans un panier ou un débarras. 48 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 La mienne a mis bas dans mon tiroir à chemises. 49 00:06:18,170 --> 00:06:21,089 Vraiment? C'est drôle! 50 00:06:22,216 --> 00:06:24,301 - Merci pour tout. - De rien. 51 00:06:24,343 --> 00:06:27,304 Un instant. Voyons voir. 52 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 - 95 km/h dans une zone à 55. - Attendez... 53 00:06:30,057 --> 00:06:32,476 - Ligne blanche franchie. - Contournée. 54 00:06:32,559 --> 00:06:35,312 - Non respect d'un stop. - Je me suis arrêté. 55 00:06:35,395 --> 00:06:37,648 Non, vous avez juste ralenti. 56 00:06:37,731 --> 00:06:40,484 80 km/h en zone hospitalière. 57 00:06:40,567 --> 00:06:43,654 Je suis sûr que je ne roulais pas à plus de 65. 58 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 65? 59 00:06:45,906 --> 00:06:51,119 D'accord. "65 km/h dans une zone limitée à 40." 60 00:06:51,703 --> 00:06:54,331 Vous avez votre permis de conduire? 61 00:06:59,461 --> 00:07:03,298 Vous l'avez oublié. C'est normal dans l'urgence. 62 00:07:03,340 --> 00:07:06,593 On se lève et on enfile les premiers habits qu'on trouve 63 00:07:06,677 --> 00:07:08,679 sans vérifier les poches. 64 00:07:08,720 --> 00:07:11,390 Toujours le même scénario. 65 00:07:11,473 --> 00:07:14,852 "Pas de permis de conduire." 66 00:07:14,935 --> 00:07:17,062 C'est votre voiture? 67 00:07:17,145 --> 00:07:19,523 Bien sûr. 68 00:07:19,606 --> 00:07:22,693 - Quel est votre nom? - Mark Garrison. 69 00:07:22,734 --> 00:07:25,529 - Votre adresse? - 336, North Bowling Green Drive. 70 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 - Votre adresse professionnelle? - La même. 71 00:07:29,825 --> 00:07:32,327 Je travaille chez moi. Je suis artiste. 72 00:07:34,955 --> 00:07:36,623 Numéro de série du moteur? 73 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 Comment voulez-vous que je le sache? 74 00:07:39,585 --> 00:07:42,212 Bon, d'accord. Je vous crois sur parole. 75 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Merci. 76 00:07:49,178 --> 00:07:51,221 Signez là, je vous prie. 77 00:08:06,111 --> 00:08:08,614 Vous avez oublié quelque chose? 78 00:08:09,406 --> 00:08:11,825 Stationnement interdit. 79 00:08:13,827 --> 00:08:16,455 Je vous conseille de la déplacer. 80 00:08:16,538 --> 00:08:18,582 Fantastique, docteur. 81 00:08:18,624 --> 00:08:22,794 On est arrivés juste à temps. Danke a eu un chiot. 82 00:08:22,878 --> 00:08:25,589 C'est super, chérie. Vraiment super. 83 00:08:26,882 --> 00:08:29,176 Au revoir! 84 00:08:29,259 --> 00:08:31,053 Il était adorable, non? 85 00:08:31,094 --> 00:08:33,138 La police doit avoir un fonds de secours. 86 00:08:33,222 --> 00:08:35,265 Si on faisait un don? 87 00:08:35,307 --> 00:08:37,601 Je donne déjà. Crois-moi. 88 00:08:37,683 --> 00:08:40,562 Mme Garrison, deux autres. Ce sera tout, je crois. 89 00:08:40,604 --> 00:08:42,773 Trois chiots! J'ai hâte de les voir. 90 00:08:42,856 --> 00:08:46,026 - Je me gare et j'arrive. - Quand peut-on les récupérer? 91 00:08:46,109 --> 00:08:50,447 Demain. Les chiots auront eu le temps de récupérer. 92 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 Les trois chiots sont toutes des femelles, c'est ça? 93 00:08:55,202 --> 00:08:56,286 Exact. 94 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 C'est mon jour de chance. 95 00:09:04,628 --> 00:09:06,630 Gertrude. 96 00:09:07,464 --> 00:09:10,008 Gertrude van Dankelein. 97 00:09:13,178 --> 00:09:16,139 Martha van Dankelein. 98 00:09:16,223 --> 00:09:17,516 Tu m'as appelé? 99 00:09:17,599 --> 00:09:20,602 Non, je cherche des noms pour les chiots. 100 00:09:20,644 --> 00:09:23,647 - Il n'y a pas d'urgence. - Il faut les déclarer. 101 00:09:23,689 --> 00:09:27,150 On ne peut pas les faire concourir sans papiers. 102 00:09:27,192 --> 00:09:31,530 Dire que tu as ri quand Jim a inscrit son fils à Yale à peine né. 103 00:09:33,782 --> 00:09:36,326 Winifred van Dankelein. 104 00:09:37,828 --> 00:09:39,955 Irma. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,207 Matilda. 106 00:09:42,291 --> 00:09:44,835 La journée a été longue, chérie. 107 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 Hildegard, Dagmar, Ermitrude. 108 00:09:52,217 --> 00:09:54,678 - Bonne nuit, mon amour. - Bonne nuit, chéri. 109 00:10:09,776 --> 00:10:12,362 Mark, que penses-tu de ces noms? 110 00:10:13,447 --> 00:10:17,451 Frieda, Esmeralda, Ludmilla. 111 00:10:19,161 --> 00:10:21,705 Fran. 112 00:10:27,794 --> 00:10:30,130 Daphne, Dora, Diana? 113 00:10:30,214 --> 00:10:32,382 Frances. 114 00:10:32,424 --> 00:10:34,426 Oui, chéri. 115 00:10:42,392 --> 00:10:45,229 Isolde, Alberta, Brunhilde? 116 00:10:53,820 --> 00:10:57,699 Heidi, Clothilde, Wilhelmina? 117 00:10:57,741 --> 00:11:01,537 Ne dites rien, docteur. Je veux dormir en paix ce soir. 118 00:11:01,578 --> 00:11:03,539 Je vois. 119 00:11:03,580 --> 00:11:05,999 - Et les chiots? - Je vais les chercher. 120 00:11:06,083 --> 00:11:10,087 - Mais j'ai une chose à faire d'abord. - Rien ne presse. 121 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Silence. 122 00:11:27,229 --> 00:11:29,523 C'est un danois? 123 00:11:31,233 --> 00:11:33,277 Tout doux, petit. 124 00:11:34,319 --> 00:11:36,738 Tout doux. 125 00:11:38,282 --> 00:11:40,367 Je te tiens. 126 00:11:40,450 --> 00:11:42,870 C'est ce que j'appelle un vrai chien. 127 00:11:42,953 --> 00:11:44,872 Le meilleur. 128 00:11:44,955 --> 00:11:47,791 Je n'ai jamais eu de danois comme Duchess. 129 00:11:47,875 --> 00:11:51,044 - Elle est à vous? - Absolument. 130 00:11:52,963 --> 00:11:55,007 Juste entre nous, docteur, 131 00:11:55,090 --> 00:11:58,427 je donnerais tout pour avoir un tel chien. 132 00:12:02,806 --> 00:12:06,143 C'est bon, pas de panique. Ça vient. 133 00:12:06,185 --> 00:12:08,312 Du calme. 134 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Vas-y. 135 00:12:14,943 --> 00:12:18,530 - Il est malade? - Pas encore. 136 00:12:18,614 --> 00:12:21,116 - Il n'a pas grand appétit. - Il est affamé. 137 00:12:21,158 --> 00:12:24,661 Le lait maternisé ne lui convient pas, c'est tout. 138 00:12:24,703 --> 00:12:28,832 - Remettez-le avec sa mère. - Ce ne serait pas une solution. 139 00:12:28,874 --> 00:12:33,337 - Pourquoi? - Pas assez de lait pour toute la portée. 140 00:12:33,420 --> 00:12:37,007 Duchess l'a choisi et l'a rejeté. 141 00:12:37,090 --> 00:12:39,259 Elle l'a rejeté? Son propre chiot? 142 00:12:39,343 --> 00:12:43,555 Ça arrive parfois. La nature nous réserve de drôles de surprises. 143 00:12:44,723 --> 00:12:49,603 Prenez votre basset, Danke. Elle a beaucoup trop de lait. 144 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Elle a de quoi allaiter ses chiots et... 145 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Dites... 146 00:12:59,196 --> 00:13:00,656 Non, docteur. 147 00:13:00,697 --> 00:13:03,033 Juste le temps de l'allaiter? 148 00:13:03,116 --> 00:13:06,161 - Non, merci. Désolé. - Ne vous méprenez pas. 149 00:13:06,203 --> 00:13:10,207 Je ne cherche pas à le vendre. Je le donnerais pour qu'il reste en vie. 150 00:13:10,290 --> 00:13:12,084 Non, merci, docteur. 151 00:13:12,709 --> 00:13:14,920 Vous avez sûrement raison. 152 00:13:15,003 --> 00:13:19,591 Un danois n'a pas sa place dans un foyer qui aime les bassets. 153 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Tenez, voyez ce que vous pouvez faire. 154 00:13:22,761 --> 00:13:24,763 Je vais chercher vos chiots. 155 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Une goutte à la fois. 156 00:13:42,739 --> 00:13:45,200 Allez, bois. 157 00:13:45,242 --> 00:13:47,369 Allez, avale. 158 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Et d'une. 159 00:13:59,882 --> 00:14:02,843 - J'ai cru que tu ne rentrerais jamais. - Attends. 160 00:14:02,926 --> 00:14:06,597 Danke, tu dois être contente d'être rentrée. 161 00:14:06,638 --> 00:14:10,893 - J'ai quelque chose à t'annoncer. - Mes trois petits anges... 162 00:14:11,768 --> 00:14:14,313 - Mark, elle a eu un autre chiot. - Si on veut. 163 00:14:14,396 --> 00:14:17,482 Pourquoi le docteur Pruitt ne nous a pas prévenus? 164 00:14:17,566 --> 00:14:21,278 - Chérie, ce chien... - Elle a l'air bizarre, non? 165 00:14:21,361 --> 00:14:24,114 C'est un mâle. Que veux-tu dire par bizarre? 166 00:14:24,156 --> 00:14:26,450 Enfin, différent. 167 00:14:26,491 --> 00:14:29,703 C'est sûrement parce qu'il est né après. 168 00:14:29,786 --> 00:14:34,458 Il fait trop froid dehors. Amène-les à l'intérieur. Je vais réchauffer du lait. 169 00:14:34,541 --> 00:14:36,793 Fran, je dois te dire que... 170 00:14:36,835 --> 00:14:39,087 Tu devrais être plus gentil avec Danke. 171 00:14:39,129 --> 00:14:41,423 - Pourquoi? - Parce qu'elle a eu un mâle. 172 00:14:41,465 --> 00:14:44,551 C'est ce dont tu rêvais, non? 173 00:14:46,303 --> 00:14:49,515 Oui. En effet. 174 00:14:51,642 --> 00:14:54,102 Viens, petiot. Le dîner est prêt. 175 00:14:59,983 --> 00:15:02,027 Rover. 176 00:15:02,110 --> 00:15:04,112 Prince. 177 00:15:05,155 --> 00:15:08,242 Butch. Viens ici, Butch. Viens, petiot. 178 00:15:09,284 --> 00:15:12,371 - Tout va bien dans la pouponnière? - Très bien. 179 00:15:12,454 --> 00:15:14,456 Parfait. 180 00:15:16,375 --> 00:15:20,170 Tu crois que ce chiot va bien? 181 00:15:20,212 --> 00:15:22,631 - Lequel? - Le mâle. 182 00:15:22,673 --> 00:15:25,717 - Quelque chose cloche. - Qu'est-ce qui ne va pas? 183 00:15:25,801 --> 00:15:31,849 Sa tête et ses pattes sont énormes. Il est absolument monstrueux. 184 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Je n'irais pas jusque-là. 185 00:15:34,643 --> 00:15:37,187 Il changera sûrement en grandissant. 186 00:15:37,229 --> 00:15:40,357 Oui, il changera. Sans aucun doute. 187 00:15:41,358 --> 00:15:43,360 Tu as réfléchi? 188 00:15:43,443 --> 00:15:47,030 - À propos de quoi? - D'un nom. Il faut lui trouver un nom. 189 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Choisis. Je suis à court d'idées. 190 00:15:49,616 --> 00:15:52,244 D'accord. Que dirais-tu de... 191 00:15:52,327 --> 00:15:56,373 Mais, Mark, pas de nom tel que Sport, Butch ou Rover. 192 00:15:56,456 --> 00:15:58,792 Il vient d'une lignée de champions. 193 00:15:58,876 --> 00:16:02,171 Il mérite de porter un nom digne. 194 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Que penses-tu de Brutus? 195 00:16:09,553 --> 00:16:13,056 Ce nom a une connotation digne et noble. 196 00:16:13,140 --> 00:16:16,727 Il évoque la robustesse et la force. 197 00:16:20,898 --> 00:16:22,232 J'aime bien. 198 00:16:22,316 --> 00:16:24,443 À toi de voir, chéri. 199 00:16:24,526 --> 00:16:26,653 Mais ce n'est pas très typique d'un basset. 200 00:16:27,196 --> 00:16:29,573 Non, ce n'est pas un nom de... 201 00:16:31,241 --> 00:16:33,827 Mais d'un champion, certainement. 202 00:16:45,088 --> 00:16:47,216 - Docteur. - Les bassets vont bien? 203 00:16:47,257 --> 00:16:49,176 - Très bien. - Et le danois? 204 00:16:49,259 --> 00:16:52,387 En pleine forme. Aucun problème d'alimentation. 205 00:16:52,429 --> 00:16:54,932 Aucune objection. 206 00:16:54,973 --> 00:16:58,268 - Je ne lui ai encore rien dit. - Elle n'est pas aveugle. 207 00:16:58,352 --> 00:17:01,647 - Je sais bien. - Il doit avoir grandi depuis. 208 00:17:01,730 --> 00:17:04,942 J'attends encore un peu. Ils n'ont pas quitté le panier. 209 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 J'aimerais qu'elle s'attache à lui. 210 00:17:10,656 --> 00:17:13,784 Je travaille sur les esquisses, M. Dayton. 211 00:17:13,825 --> 00:17:16,869 Je vous les apporterai à la fin de la semaine. 212 00:17:16,954 --> 00:17:19,998 - Je t'ai interrompu? - Non. Rien d'important. 213 00:17:20,082 --> 00:17:23,669 Harry Dayton s'inquiète pour la couverture de son magazine. 214 00:17:23,752 --> 00:17:27,756 - Celle-là? - C'est une de mes idées. 215 00:17:27,798 --> 00:17:29,800 Ce sont des bassets. 216 00:17:29,842 --> 00:17:35,472 C'est mignon. Mais qui est ce monstre qu'ils regardent avec tant d'admiration? 217 00:17:35,556 --> 00:17:36,932 C'est un... 218 00:17:38,433 --> 00:17:43,480 Je n'ai pas encore décidé. C'est un grand animal, pour contraster. 219 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 C'est une bonne idée. 220 00:17:46,233 --> 00:17:49,778 Un danois ferait bien l'affaire. 221 00:17:49,820 --> 00:17:51,405 Tu crois? 222 00:17:51,488 --> 00:17:54,575 Tu devrais prendre Danke et les chiots pour modèles. 223 00:17:54,658 --> 00:17:56,994 Ils sont encore un peu trop petits. 224 00:17:57,035 --> 00:18:00,664 Tu n'as pas remarqué qu'il grandissent très vite. 225 00:18:03,458 --> 00:18:05,460 Venez, les filles. 226 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Quelle surprise! Ils ont quitté le panier. 227 00:18:15,304 --> 00:18:17,639 Et Brutus. 228 00:18:17,681 --> 00:18:21,351 Tu as vu? Regarde comme il... 229 00:18:22,811 --> 00:18:25,147 Il grandit. 230 00:18:25,189 --> 00:18:27,065 Comme de la mauvaise herbe. 231 00:18:27,149 --> 00:18:29,151 Ou comme un danois? 232 00:18:31,528 --> 00:18:33,363 Attends. 233 00:18:33,405 --> 00:18:36,909 Attends une minute, Fran. Je vais tout t'expliquer. 234 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Comme tu as fait jusqu'à présent? 235 00:18:39,369 --> 00:18:42,956 "Rien ne cloche chez Brutus. Il est juste né après." 236 00:18:43,040 --> 00:18:46,293 - Ce sont tes paroles. - Tu maintiens que c'est un basset? 237 00:18:46,376 --> 00:18:49,546 Je n'ai jamais dit que c'était un basset. 238 00:18:49,630 --> 00:18:53,175 Non! Tu as été plus sournois. Tu m'as leurrée, Mark. 239 00:18:53,217 --> 00:18:57,346 Je ne t'aurais jamais cru capable d'être aussi menteur et sournois. 240 00:18:57,387 --> 00:19:01,225 Tu aurais pu prendre sur toi et me dire que tu ramenais ce chien 241 00:19:01,266 --> 00:19:03,894 au lieu de l'amener en douce avec les chiots. 242 00:19:03,936 --> 00:19:07,064 - Sournois! - D'accord, je suis sournois. 243 00:19:07,147 --> 00:19:13,278 Franchement, je ne pensais pas que tu pouvais être aussi sournois. 244 00:19:13,362 --> 00:19:16,198 - Je vais t'expliquer... - Je ne te crois pas. 245 00:19:16,240 --> 00:19:19,368 - Tu ne m'écoutes pas. - Je ne te croirai plus jamais. 246 00:19:19,409 --> 00:19:20,702 Pardon. 247 00:19:20,744 --> 00:19:23,580 - Pour l'amour du ciel. - Je vais le réparer. 248 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 Si je n'avais pas... 249 00:19:31,380 --> 00:19:33,131 Viens ici, petiot. 250 00:19:35,175 --> 00:19:39,513 Si je ne l'avais pas ramené chez nous, il serait mort de faim. 251 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 - Mort de faim? - Absolument. 252 00:19:42,558 --> 00:19:45,269 La portée était trop nombreuse à nourrir... 253 00:19:45,310 --> 00:19:49,022 Fran, sa propre mère, l'a rejeté. 254 00:19:49,106 --> 00:19:51,108 Pauvre Brutus. 255 00:19:52,609 --> 00:19:55,070 Comme Danke avait trop de lait, 256 00:19:55,112 --> 00:19:59,449 le Dr Pruitt a suggéré qu'elle l'allaite jusqu'à ce qu'il soit sevré. 257 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 Je n'ai pas pu refuser. C'était au-dessus de mes forces. 258 00:20:03,370 --> 00:20:06,498 - Tu n'aurais pas pu non plus. - Bien sûr que non. 259 00:20:06,582 --> 00:20:10,502 Pauvre Brutus. Je suis désolée d'avoir dit toutes ces horreurs. 260 00:20:10,586 --> 00:20:12,880 Tu avoues que j'ai bien fait? 261 00:20:12,963 --> 00:20:15,632 Mark, tu crois que je n'ai pas de cœur? 262 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 Désolé, chérie. J'aurais dû m'en douter. 263 00:20:18,552 --> 00:20:22,472 - Alors on peut le garder. - Sûrement pas. Il est sevré. 264 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 Le docteur Pruitt et lui s'en sortiront très bien. Petit ange. 265 00:20:27,186 --> 00:20:30,022 Viens, Danke. Venez, les filles. 266 00:20:36,486 --> 00:20:40,991 C'est un brave petit. J'espère que vous lui trouverez de bons maîtres. 267 00:20:53,670 --> 00:20:56,965 Il s'appelle Brutus. 268 00:20:57,466 --> 00:20:59,843 Oui. 269 00:21:19,154 --> 00:21:23,200 - Voilà ton déjeuner. - Bien, pose-le là. 270 00:21:24,826 --> 00:21:26,411 - Tu avances? - Pas du tout. 271 00:21:26,495 --> 00:21:28,872 Je n'ai pas eu une seule idée valable 272 00:21:28,956 --> 00:21:31,375 de la matinée. Je travaille, sans résultat. 273 00:21:35,462 --> 00:21:38,048 Quatre semaines et tu es toujours fâché. 274 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 Fâché à propos de quoi? 275 00:21:41,134 --> 00:21:44,179 - C'est ridicule. - Tu vois? Tu es fâché. 276 00:21:44,805 --> 00:21:48,183 Je ne suis plus un enfant. Et je ne suis pas fâché. 277 00:21:48,225 --> 00:21:50,269 Tu as oublié la crème. 278 00:21:52,521 --> 00:21:55,649 Tu veux que je te dise comment tu te comportes? 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,734 Tu es froid et distant. 280 00:21:57,776 --> 00:22:01,238 C'est à peine si tu me parles. Tu ne souris plus. 281 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 - C'est à ce point? - Pire. 282 00:22:08,662 --> 00:22:11,373 Je suis un goujat. Pardonne-moi. 283 00:22:13,041 --> 00:22:17,254 Et je n'ai plus de problème avec les chiens. 284 00:22:23,969 --> 00:22:28,765 Pour fêter ça, on va sortir ce soir. On ira au cinéma, puis au restaurant. 285 00:22:28,807 --> 00:22:31,310 On va se faire beaux. 286 00:22:31,393 --> 00:22:33,770 - J'ai un cours ce soir. - De quoi? 287 00:22:33,812 --> 00:22:37,191 - De toilettage. - Tu plaisantes? Tu es sublime. 288 00:22:37,274 --> 00:22:40,152 Pour bassets. 289 00:22:43,197 --> 00:22:47,576 On pourrait fêter ça demain. C'est ton anniversaire. C'est l'occas... 290 00:22:47,618 --> 00:22:49,828 Tu es encore fâché, n'est-ce pas? 291 00:22:50,829 --> 00:22:53,207 Non. 292 00:22:53,290 --> 00:22:56,627 Je ne suis pas fâché. Tu vois? Je souris. 293 00:22:57,044 --> 00:22:59,046 D'accord pour demain. 294 00:22:59,129 --> 00:23:04,259 Maintenant veux-tu bien me laisser déjeuner que je me remette au travail? 295 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 Fran, la voiture est devant la porte. 296 00:23:35,999 --> 00:23:40,379 - Que fais-tu? Il est déjà 18 h 15. - Un anniversaire exige du champagne. 297 00:23:40,462 --> 00:23:43,507 On n'a pas le temps. On a réservé pour 19 h. 298 00:23:43,549 --> 00:23:49,179 On a tout le temps. Toute la soirée, parce qu'on va rester à la maison. 299 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 On pourrait se faire une soirée à deux. 300 00:23:51,640 --> 00:23:54,768 Mais j'ai des billets pour l'orchestre symphonique. 301 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 On sera tellement mieux ici rien que tous les deux. 302 00:23:57,855 --> 00:23:59,857 Dans l'intimité. 303 00:24:03,193 --> 00:24:05,445 Tout compte fait, c'est une bonne idée. 304 00:24:05,529 --> 00:24:07,781 J'espérais que tu dirais ça. 305 00:24:07,865 --> 00:24:09,867 Santé, chérie. 306 00:24:12,411 --> 00:24:17,124 D'ailleurs, on ne pouvait pas faire la fête sans les bassets. 307 00:24:18,584 --> 00:24:20,711 Ça va, Mark? 308 00:24:20,794 --> 00:24:23,213 - Sans les quoi? - Danke et les filles. 309 00:24:23,297 --> 00:24:26,466 C'est une fête de famille et elle en font partie. 310 00:24:26,550 --> 00:24:30,304 - Ce sont des chiens. - Tu vois ce que je veux dire. 311 00:24:30,387 --> 00:24:32,806 Non. C'est mon anniversaire, d'accord? 312 00:24:32,890 --> 00:24:36,894 C'est donc ma journée. Je peux faire ce que je veux. 313 00:24:36,935 --> 00:24:40,230 Je ne veux rien faire avec les bassets. 314 00:24:40,272 --> 00:24:43,609 Mark, j'ai organisé une belle soirée. Ne la gâche pas. 315 00:24:43,692 --> 00:24:48,947 Viens t'asseoir ici. Détends-toi et bois ton champagne. 316 00:24:50,407 --> 00:24:52,784 Je reviens tout de suite. 317 00:25:08,675 --> 00:25:11,178 Venez, les filles. 318 00:25:13,305 --> 00:25:14,598 On se dépêche. 319 00:25:23,398 --> 00:25:25,317 Allez. 320 00:25:27,778 --> 00:25:29,571 On se presse. 321 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 C'est bien. 322 00:25:35,077 --> 00:25:38,288 Allez, Danke. On n'attend plus que toi. 323 00:25:52,177 --> 00:25:55,180 Bien, les filles. En rang. 324 00:25:57,891 --> 00:26:00,227 Tu souffles ta bougie? 325 00:26:03,313 --> 00:26:05,941 Ton souhait va s'exaucer. 326 00:26:10,028 --> 00:26:12,865 Tu peux ouvrir tes cadeaux. 327 00:26:12,948 --> 00:26:15,742 Tiens. De la part de Wilhelmina. 328 00:26:17,369 --> 00:26:20,205 Voyons ce qu'il y a dans cette boîte à cravate. 329 00:26:20,289 --> 00:26:22,833 - Une cravate! - Elle l'a choisie seule. 330 00:26:22,916 --> 00:26:27,212 Mes couleurs préférées. Elle va avec tout, n'est-ce pas? 331 00:26:27,296 --> 00:26:30,174 Voilà le cadeau de Heidi. 332 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 - Une cuiller à soupe? - C'est une pipe. 333 00:26:42,227 --> 00:26:44,563 C'est le modèle dernier cri. 334 00:26:44,646 --> 00:26:48,984 Tu aurais dû prévenir Heidi. J'ai arrêté de fumer il y a deux mois. 335 00:26:49,026 --> 00:26:51,403 J'ai oublié. 336 00:26:52,321 --> 00:26:54,656 De la part de Chloe. 337 00:26:55,908 --> 00:26:57,826 Voyons voir. 338 00:26:59,786 --> 00:27:02,831 J'en rêvais: une boîte. 339 00:27:02,873 --> 00:27:04,875 Ouvre-la. 340 00:27:11,048 --> 00:27:13,217 Ce n'est pas le bon morceau. 341 00:27:13,300 --> 00:27:16,553 La boîte au magasin jouait le Beau Danube Bleu. 342 00:27:18,931 --> 00:27:21,266 De la part de Danke. 343 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 Ça te plaît? 344 00:27:30,108 --> 00:27:33,987 - Je n'en sais rien. - Tu ne sais pas ce que c'est? 345 00:27:34,071 --> 00:27:35,322 Je devrais? 346 00:27:35,405 --> 00:27:39,701 Danke ne savait pas quoi t'offrir, alors elle a fait bronzer son os fétiche. 347 00:27:39,743 --> 00:27:42,412 Tu peux t'en servir comme presse-papier. 348 00:27:43,580 --> 00:27:45,582 Un os en bronze? 349 00:27:47,876 --> 00:27:50,671 N'est-ce pas une idée adorable? 350 00:27:57,135 --> 00:28:01,306 Il arrive un moment où un homme doit rendre compte. C'est mon tour. 351 00:28:01,390 --> 00:28:03,851 Si tu veux compter, compte jusqu'à dix. 352 00:28:03,934 --> 00:28:07,145 Je ne le dirai qu'une fois, Fran. 353 00:28:07,229 --> 00:28:10,440 J'en ai assez des saucisses ambulantes. 354 00:28:10,524 --> 00:28:12,985 J'étais prêt à supporter Danke. 355 00:28:13,068 --> 00:28:17,030 Danke gagne un ruban à deux cents. Pour toi, c'était un prix Nobel. 356 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Mais je refuse de me soumettre à cette routine avec les chiots. 357 00:28:21,952 --> 00:28:24,288 Je ne veux pas qu'ils dirigent ma vie. 358 00:28:24,371 --> 00:28:29,501 C'est hors de question. Éloigne-les de moi ou ils finiront en saucisses. 359 00:28:31,003 --> 00:28:34,173 Et merci pour ce très joyeux anniversaire. 360 00:28:34,256 --> 00:28:38,594 Attends une minute, Mark Garrison. 361 00:28:39,595 --> 00:28:42,014 Tu es l'homme le plus égoïste, 362 00:28:42,097 --> 00:28:45,893 indélicat, désobligeant et ingrat que je connaisse! 363 00:28:45,976 --> 00:28:49,563 Je n'ai jamais entendu d'accusation plus ridicule... 364 00:28:49,646 --> 00:28:52,482 Tu veux bien enlever ce machin de mon lit? 365 00:28:52,524 --> 00:28:55,777 Il se trouve que c'est mon cadeau d'anniversaire. 366 00:28:55,819 --> 00:28:58,071 Tu n'as qu'à l'enlever toi-même. 367 00:28:58,155 --> 00:29:00,741 Merci beaucoup... 368 00:29:06,163 --> 00:29:08,498 Petiot! 369 00:29:10,501 --> 00:29:13,837 Regarde-moi ces paluches! Bon sang, ce que tu as grandi. 370 00:29:37,819 --> 00:29:40,864 Je me demande comment tu arrives à me supporter. 371 00:29:40,906 --> 00:29:43,033 Je suis aveugle. 372 00:29:43,075 --> 00:29:45,911 - Et égoïste. - Exact. 373 00:29:45,994 --> 00:29:48,539 Et désagréable. 374 00:29:48,622 --> 00:29:50,874 Et méchant. 375 00:29:50,916 --> 00:29:53,627 Je sais que je vais le regretter. 376 00:30:12,145 --> 00:30:14,398 Danke, viens essayer ton tricot. 377 00:30:15,774 --> 00:30:17,901 Brutus, tu sais que tu n'as rien à faire là. 378 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 Retourne à ta place. 379 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 Danke, viens. 380 00:30:25,909 --> 00:30:30,289 C'est bien. On va voir si ton tricot te va. 381 00:30:31,248 --> 00:30:34,168 Tu seras la plus belle du quartier. 382 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Comment on fait faire son rot à un bébé? 383 00:30:37,462 --> 00:30:40,591 J'en ai besoin pour un croquis. Comment le tient-on? 384 00:30:40,674 --> 00:30:44,428 - Je ne sais pas. - Montre-moi avec Danke. 385 00:30:44,469 --> 00:30:46,889 Il y en a pour une minute. Mets-toi debout. 386 00:30:46,930 --> 00:30:49,433 - Tapote-la. - Voilà. On fait comme ça. 387 00:30:53,103 --> 00:30:57,399 Tu veux bien poser pour moi? Ce ne sera pas long, chérie. 388 00:33:05,861 --> 00:33:08,071 Mark, regarde ce qu'il a fait. 389 00:33:10,115 --> 00:33:12,242 Attends. Pourquoi ce serait lui? 390 00:33:12,326 --> 00:33:16,914 Ce ne peut pas être les petits anges. C'est évident qu'ils n'ont rien fait. 391 00:33:16,955 --> 00:33:20,209 - Un seul chien n'a pas pu faire ça. - Normalement non. 392 00:33:20,250 --> 00:33:23,879 Il n'y a pas mort d'homme. Ce n'est qu'un peu de laine. 393 00:33:26,590 --> 00:33:31,220 Calme-toi. Je m'en occupe, si je trouve par où commencer. 394 00:33:33,347 --> 00:33:34,806 Attention! 395 00:33:35,307 --> 00:33:37,059 Mark, ne bouge pas! 396 00:33:43,106 --> 00:33:45,275 Juste un peu de laine. 397 00:33:51,949 --> 00:33:55,285 Reste tranquille, Brutus. 398 00:33:55,911 --> 00:33:58,121 Prêtes? Un, deux... 399 00:33:58,622 --> 00:34:00,958 Qu'y a-t-il? Petite sotte... 400 00:34:05,462 --> 00:34:08,047 - Danke, tu as l'air ridicule... - D'accord. 401 00:34:08,130 --> 00:34:12,594 Chloe, pas bouger. Tu vas glisser. Souriez. Prêtes? 402 00:34:12,636 --> 00:34:16,014 - Du calme. Attends. - Un, deux... 403 00:34:16,098 --> 00:34:18,100 Doucement. 404 00:34:19,935 --> 00:34:23,813 - Mark, regarde ce qu'il a fait. - Il veut jouer avec elles. 405 00:34:23,856 --> 00:34:27,693 Il veut toujours jouer avec elles. Ils ne les lâche jamais. 406 00:34:28,360 --> 00:34:32,114 - Il se prend vraiment pour leur frère? - J'espère que non. 407 00:34:32,155 --> 00:34:35,742 Tu peux ouvrir, chéri? J'aimerais finir la pellicule. 408 00:34:41,164 --> 00:34:43,166 Allez, les filles. 409 00:34:47,337 --> 00:34:49,297 Bonjour. 410 00:34:49,339 --> 00:34:53,010 Bonjour, M. Garrison. Vous me reconnaissez? 411 00:34:57,181 --> 00:34:59,391 Les 110 dollars. 412 00:34:59,474 --> 00:35:02,519 - Vous y étiez allé fort ce matin-là. - En effet. 413 00:35:02,603 --> 00:35:08,483 Vous savez, vous détenez le record du nombre d'infractions en une journée. 414 00:35:08,525 --> 00:35:10,194 - Vraiment? - Je note tout. 415 00:35:10,235 --> 00:35:12,863 Je suis ravi d'avoir pu vous aider. 416 00:35:12,905 --> 00:35:15,699 Je peux vous être utile, agent... 417 00:35:15,782 --> 00:35:18,869 Carmody. Mais je suis "brigadier" maintenant. 418 00:35:18,952 --> 00:35:21,246 Je ne m'occupe plus que de la circulation. 419 00:35:21,330 --> 00:35:23,665 Je mène aussi des enquêtes. 420 00:35:23,707 --> 00:35:27,461 Avez-vous vu des individus suspects dans les environs? 421 00:35:27,544 --> 00:35:30,005 - Des problèmes la nuit? - Non. Pourquoi? 422 00:35:30,047 --> 00:35:32,716 Il y a eu beaucoup de petits vols dernièrement. 423 00:35:32,799 --> 00:35:37,888 Il semblerait que ce serait l'œuvre d'un seul homme. "Le voleur de chats". 424 00:35:41,183 --> 00:35:44,269 Vous êtes censé répondre: "Qui voudrait voler un chat?" 425 00:35:44,353 --> 00:35:46,396 - Ah oui? - Tout le monde le fait. 426 00:35:48,398 --> 00:35:51,485 Je suppose que j'ai un sens de l'humour décalé. 427 00:35:51,568 --> 00:35:53,946 Bref, il s'introduit chez les gens, vole 428 00:35:54,029 --> 00:35:56,406 ce qui lui tombe sous la main et décampe. 429 00:35:56,490 --> 00:35:59,451 - Alors restez vigilant. - Comptez sur moi. 430 00:35:59,535 --> 00:36:01,662 Merci de m'avoir averti, sergent. 431 00:36:01,745 --> 00:36:06,625 - Ravi de vous avoir revu. - Oui, j'étais enchanté. 432 00:36:07,668 --> 00:36:10,254 Mes hommages à madame. 433 00:36:12,256 --> 00:36:14,591 Et à la famille. 434 00:36:25,602 --> 00:36:28,897 Viens, Chloe, monte. C'est bien, ma fille. 435 00:36:29,314 --> 00:36:33,277 Regardez-moi. Ne bouge pas, Brutus, sinon tu vas les distraire. 436 00:36:33,318 --> 00:36:36,238 - Qui était-ce, chéri? - C'était la police. 437 00:36:36,280 --> 00:36:41,994 - Ils cherchent un voleur de chats. - Ridicule. Qui voudrait voler un chat? 438 00:36:44,204 --> 00:36:49,084 Devine qui c'était? Le policier qui nous a escortés à l'hôpital. 439 00:36:49,126 --> 00:36:54,006 - Le gentil agent. Finnegan. - Carmody. Il est devenu brigadier. 440 00:36:54,089 --> 00:36:56,717 Grâce à mon argent. 441 00:36:56,800 --> 00:36:59,261 Quand je repense à ce matin-là... 442 00:37:04,474 --> 00:37:05,809 Pourquoi tu me frappes? 443 00:37:05,893 --> 00:37:09,479 J'ai mis un quart d'heure à les faire poser. Regarde ce gâchis. 444 00:37:09,563 --> 00:37:14,109 - Ce n'est qu'une vieille brouette. - Tu n'as qu'à ranger. 445 00:37:14,151 --> 00:37:17,070 Viens, Danke. On va préparer le déjeuner. 446 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Regarde. Il a appris à rapporter. 447 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 C'est formidable. 448 00:37:28,457 --> 00:37:31,335 Brave chien. Donne-la-moi. 449 00:37:31,418 --> 00:37:33,587 Lâche, Brutus. 450 00:37:33,670 --> 00:37:36,381 Lâche la roue. 451 00:37:47,601 --> 00:37:50,854 Il va falloir pendre quelques mesures. 452 00:38:01,532 --> 00:38:03,033 - Que s'est-il passé? - Rien. 453 00:38:03,116 --> 00:38:05,702 Je suis tombé dans le bassin. Je vais me changer. 454 00:38:05,786 --> 00:38:10,040 Franchement, Mark, tu deviens aussi maladroit que Brutus. 455 00:41:03,463 --> 00:41:07,009 Tu es satisfait? 456 00:41:07,050 --> 00:41:10,721 Ou comptes-tu encore accuser les bassets? Et pourquoi pas? 457 00:41:10,804 --> 00:41:14,558 Le fait qu'elles ne soient pas sur les lieux ne change rien. 458 00:41:14,600 --> 00:41:17,269 Elles sont sûrement coupables. Pour changer. 459 00:41:17,352 --> 00:41:21,607 Et Brutus le pauvre martyr est innocent. 460 00:41:21,690 --> 00:41:24,401 Le fait qu'il soit couvert de peinture 461 00:41:24,443 --> 00:41:28,405 et qu'il ait des toiles collées aux pattes n'est pas une preuve. 462 00:41:28,488 --> 00:41:31,074 Fran, tu veux bien la fermer? 463 00:41:32,784 --> 00:41:35,621 Excuse-moi, Fran. 464 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 Je suis désolé. 465 00:41:37,748 --> 00:41:39,750 Ne t'en fais pas, Mark. 466 00:41:39,833 --> 00:41:45,589 Je te pardonne d'avoir été grossier parce que tu as de quoi être énervé. 467 00:41:45,631 --> 00:41:48,175 Pas la peine de t'excuser. 468 00:41:48,258 --> 00:41:52,262 Mais si jamais tu me redis "ferme-la", Mark Garrison, 469 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 ni moi ni les filles ne t'adresserons plus jamais la parole. 470 00:42:09,821 --> 00:42:12,491 20 dollars pour nettoyer le sol du studio, 471 00:42:12,574 --> 00:42:16,995 23 dollars pour remplacer deux carreaux cassés, 472 00:42:17,079 --> 00:42:19,873 12 dollars pour réparer le chevalet. 473 00:42:19,957 --> 00:42:22,668 À combien j'estime un mois de travail anéanti? 474 00:42:22,751 --> 00:42:25,629 Fran, c'était mon travail et mon studio. 475 00:42:26,463 --> 00:42:32,970 Bien. La semaine dernière, j'ai payé 18 dollars pour réparer mes housses 476 00:42:33,011 --> 00:42:36,640 et 92 dollars pour remplacer le vase cassé de ma mère. 477 00:42:36,682 --> 00:42:40,102 Fran, Brutus n'est encore qu'un chiot. 478 00:42:40,143 --> 00:42:43,021 Je le sais, Mark. C'est ce qui m'inquiète. 479 00:42:43,105 --> 00:42:45,274 Sa carrière ne fait que commencer. 480 00:42:45,315 --> 00:42:49,528 Ce chien est trop destructeur. On ne peut pas le garder. 481 00:42:49,611 --> 00:42:52,614 Non, il n'est pas... Ferme-la! 482 00:42:52,656 --> 00:42:54,825 Le chiot, ferme-la. 483 00:42:57,828 --> 00:43:00,247 Brutus, tu veux bien te taire? 484 00:43:04,585 --> 00:43:06,628 Tu m'entends, Brutus? Silence. 485 00:43:06,670 --> 00:43:10,257 Tu te fatigues pour rien, Mark. Il est aussi têtu que toi. 486 00:43:11,091 --> 00:43:14,887 Je vais l'enfermer dans le garage. Où est passée la lampe torche? 487 00:43:14,970 --> 00:43:17,472 Allez. 488 00:43:21,226 --> 00:43:22,436 Voilà mes filles. 489 00:43:22,519 --> 00:43:26,565 Tout le monde au bout du lit. Il est temps de dormir. 490 00:43:26,648 --> 00:43:29,610 Ne fais pas l'idiote. Allez. 491 00:43:29,693 --> 00:43:32,487 Ça suffit, les filles. Arrêtez. 492 00:43:32,529 --> 00:43:35,449 Calme-toi. 493 00:43:35,532 --> 00:43:36,700 Brutus, non! 494 00:43:46,126 --> 00:43:48,128 Viens ici, Brutus. 495 00:43:50,339 --> 00:43:52,758 Chérie, tout va bien? 496 00:43:52,841 --> 00:43:56,637 Un nouveau lit: 200 dollars. 497 00:43:57,971 --> 00:44:02,392 D'accord, j'abandonne. Je le ramène chez le docteur demain matin. 498 00:44:03,393 --> 00:44:05,395 Viens, Brutus. 499 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Attends. Arrête, Brutus. 500 00:44:26,250 --> 00:44:29,545 Tu ne pourrais pas avoir une qualité, une seule? 501 00:44:29,586 --> 00:44:31,630 Entre, petiot. Couché. 502 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Avec ça, tu auras assez d'air. 503 00:44:37,427 --> 00:44:39,429 Silence. 504 00:44:47,145 --> 00:44:49,147 Chut, Brutus! 505 00:44:59,199 --> 00:45:01,201 Génial. 506 00:45:15,632 --> 00:45:17,676 La fin d'une journée de rêve. 507 00:46:53,564 --> 00:46:55,357 Doucement. 508 00:46:55,399 --> 00:46:58,235 Couché. Gentil toutou. 509 00:46:58,277 --> 00:47:01,029 Tu te trompes de personne. Je suis policier. 510 00:47:09,162 --> 00:47:10,664 Petit, petit? 511 00:47:19,256 --> 00:47:21,592 Gentil toutou. 512 00:47:40,777 --> 00:47:42,779 Va-t'en! 513 00:47:51,914 --> 00:47:53,916 Mark, laisse tomber. 514 00:48:11,767 --> 00:48:13,769 M. Garrison! 515 00:48:16,480 --> 00:48:18,482 Va-t'en! 516 00:48:23,779 --> 00:48:25,781 Réveillez-vous! 517 00:48:26,907 --> 00:48:28,992 C'est moi, le sergent Carmody. 518 00:48:35,290 --> 00:48:38,085 Appel pour le sergent Carmody, voiture 23. 519 00:48:41,463 --> 00:48:47,761 Enquêtez sur un tapage nocturne à Bowling Green Drive. Un chien aboie. 520 00:48:47,845 --> 00:48:53,267 Je répète: tapage nocturne à Bowling Green Drive. Un chien aboie. 521 00:48:53,350 --> 00:48:55,352 Fin de communication. 522 00:49:11,535 --> 00:49:15,163 Le journal pourrait être livré au moins une fois à l'heure. 523 00:49:35,559 --> 00:49:37,561 Je suis là-haut! 524 00:49:41,940 --> 00:49:44,151 Que faites-vous là-haut? 525 00:49:45,986 --> 00:49:48,322 Votre chien m'a poursuivi. 526 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Quoi? 527 00:49:50,782 --> 00:49:54,536 - Il n'a pas voulu me laisser descendre. - Je ne vous entends pas. 528 00:49:54,578 --> 00:49:56,205 Je n'ai plus de voix. 529 00:49:56,246 --> 00:49:59,791 - Vous étiez là-haut toute la nuit? - Oui. 530 00:49:59,875 --> 00:50:01,877 Pourquoi donc? 531 00:50:02,920 --> 00:50:04,922 Votre chien m'a poursuivi. 532 00:50:06,548 --> 00:50:09,801 Vous dites que Brutus vous a poursuivi... 533 00:50:09,885 --> 00:50:10,928 Ça alors! 534 00:50:11,011 --> 00:50:14,932 Enfermez-le pour que je puisse descendre. 535 00:50:15,015 --> 00:50:18,560 Je parie qu'il vous a pris pour le voleur de chats. 536 00:50:19,561 --> 00:50:21,438 Attendez! Vous voulez bien... 537 00:50:21,522 --> 00:50:24,775 Un instant. Je veux d'abord prouver une chose à ma femme. 538 00:50:24,858 --> 00:50:26,318 Mark, qu'y a-t-il? 539 00:50:26,401 --> 00:50:29,071 Viens voir. Je veux te montrer quelque chose. 540 00:50:29,112 --> 00:50:30,906 J'aimerais descendre. 541 00:50:30,948 --> 00:50:34,076 Tu connais le sergent Carmody. Il nous a escortés à l'hôpital. 542 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Madame, vous voulez bien lui parler? Je vous en prie. 543 00:50:38,789 --> 00:50:41,625 - Je ne sais pas ce qui se passe. - C'est Brutus. 544 00:50:41,667 --> 00:50:44,753 Il l'a poursuivi jusqu'ici. Qu'en dis-tu? 545 00:50:44,795 --> 00:50:47,548 Ce que j'en dis? C'est un officier de police. 546 00:50:47,631 --> 00:50:50,551 Brutus l'ignorait. Il l'a pris pour un rôdeur. 547 00:50:50,634 --> 00:50:53,262 Il aurait pu être le voleur qu'on recherche. 548 00:50:53,303 --> 00:50:55,973 Il nous a défendus. Il a protégé notre bien. 549 00:50:56,014 --> 00:50:57,933 D'accord, Mark, mais... 550 00:50:57,975 --> 00:50:59,935 Tu ne comprends pas son importance? 551 00:50:59,977 --> 00:51:03,146 Si on le garde, aucun cambrioleur n'osera approcher. 552 00:51:03,230 --> 00:51:05,774 Mark, on en discutera plus tard. 553 00:51:05,816 --> 00:51:09,486 En attendant, laisse descendre l'officier de l'arbre. 554 00:51:09,570 --> 00:51:11,613 Oui. Bien sûr. 555 00:51:11,655 --> 00:51:14,324 Je voulais que tu le constates, c'est tout. 556 00:51:14,366 --> 00:51:16,577 Descendez, sergent. 557 00:51:16,660 --> 00:51:19,246 Le chien. 558 00:51:20,289 --> 00:51:23,250 Bon chien, Brutus. Retourne dans la maison. 559 00:51:27,504 --> 00:51:29,631 C'est bon. La voie est libre. 560 00:51:35,470 --> 00:51:37,639 Je vais vous aider. 561 00:51:38,849 --> 00:51:41,768 - Je n'ai pas besoin d'aide. - Je vous accompagne. 562 00:51:41,852 --> 00:51:45,022 - Pas la peine, M. Garrison. - Vous voulez déjeuner? 563 00:51:45,063 --> 00:51:46,857 - Je n'ai pas faim. - Du café? 564 00:51:46,899 --> 00:51:49,026 - Je n'ai pas soif. - Une aspirine? De l'eau? 565 00:51:49,109 --> 00:51:51,778 Je n'ai qu'une envie, c'est de partir d'ici. 566 00:51:58,327 --> 00:52:01,038 Repassez nous voir à l'occasion, sergent. 567 00:52:02,581 --> 00:52:04,583 À bientôt. 568 00:52:18,222 --> 00:52:20,766 Ici le sergent Carmody dans... 569 00:52:24,811 --> 00:52:27,814 Ici le sergent Carmody dans la voiture... 570 00:53:48,770 --> 00:53:52,441 - M. Toyama. - Bonjour, Mme Garrison. 571 00:53:52,482 --> 00:53:54,985 Vous êtes en avance. Je vous attendais plus tard. 572 00:53:55,068 --> 00:53:56,904 Il y a beaucoup à faire. 573 00:53:56,987 --> 00:54:01,533 Je suis venu avec Kenji, neveu numéro un récemment importé. 574 00:54:01,617 --> 00:54:06,163 Vous commencez à l'arrière? On n'a pas fini notre petit-déjeuner. 575 00:54:06,246 --> 00:54:07,831 Si vous voulez. 576 00:54:09,750 --> 00:54:11,460 Des chiens? 577 00:54:11,502 --> 00:54:14,963 Elles sont très gentilles. Elles ne vous dérangeront pas. 578 00:54:24,097 --> 00:54:26,099 Silence, les filles! 579 00:54:27,142 --> 00:54:29,478 - Qui était-ce? - Toyama. 580 00:54:29,520 --> 00:54:32,314 - Si tôt? - Il y a beaucoup à faire. 581 00:54:32,356 --> 00:54:37,861 Il doit avoir fini la décoration et dressé le buffet à 18 heures. 582 00:54:37,945 --> 00:54:40,656 Combien nous coûte cette orgie orientale? 583 00:54:40,697 --> 00:54:42,616 Mark, on n'a invité personne en six mois. 584 00:54:42,699 --> 00:54:44,576 On est redevables. 585 00:54:44,660 --> 00:54:46,537 Le coiffeur, c'est fait. 586 00:54:46,620 --> 00:54:48,539 Prendre ma robe chez le teinturier aussi. 587 00:54:48,622 --> 00:54:51,792 - Ça nous coûte donc une fortune? - Faux. 588 00:54:51,875 --> 00:54:55,963 C'est un forfait: buffet, décoration, le tout à un prix raisonnable. 589 00:54:56,046 --> 00:54:58,423 Oui, j'ai commandé les essuie-mains. 590 00:54:58,507 --> 00:55:00,592 Non, je n'ai pas encore parlé à Mark. 591 00:55:00,676 --> 00:55:03,762 J'ai dit: "Bien dormi?" Et toi: "Prépare ton déjeuner." 592 00:55:03,846 --> 00:55:07,349 Au sujet de Brutus. Tu dois te débarrasser de ce chien. 593 00:55:07,391 --> 00:55:11,603 Attends. On ne va pas recommencer. Brutus est mon chien et je suis... 594 00:55:11,687 --> 00:55:14,648 Juste pour la journée. Pour qu'il ne nous gêne pas. 595 00:55:14,731 --> 00:55:17,693 C'est déjà dur d'organiser une fête pour 60 personnes 596 00:55:17,734 --> 00:55:22,614 sans avoir à gérer ce commando de démolition sur quatre pattes. 597 00:55:22,698 --> 00:55:26,243 Et que fais-tu de ton équipe de vandales? 598 00:55:27,286 --> 00:55:29,913 Comment peux-tu comparer ces adorables 599 00:55:29,955 --> 00:55:32,583 petits anges à ce gros balourd? 600 00:55:35,252 --> 00:55:39,464 C'est bon, Fran. J'irai le promener, d'accord? 601 00:55:39,548 --> 00:55:43,677 Pas question. J'ai besoin de toi. Tu n'as qu'à l'attacher. 602 00:55:43,760 --> 00:55:46,805 Pour quoi faire? Toyama s'occupe déjà de tout. 603 00:55:46,889 --> 00:55:49,433 Il y a toujours des imprévus. 604 00:55:49,516 --> 00:55:54,062 - Tu dois être là au cas où. - Au cas où quoi, par exemple? 605 00:55:54,771 --> 00:55:57,107 Voilà ton exemple. 606 00:56:05,199 --> 00:56:07,201 Mark, regarde. 607 00:56:11,371 --> 00:56:14,791 - M. Toyama, tout va bien? - Faites partir le lion. 608 00:56:14,875 --> 00:56:17,669 Ce n'est pas un lion. C'est un chien. 609 00:56:18,962 --> 00:56:21,131 Vous appelez ça un chien? 610 00:56:22,216 --> 00:56:24,468 M. Toyama... 611 00:56:24,968 --> 00:56:29,139 - Ne restez pas couché. - C'est pour tromper la bête sauvage. 612 00:56:30,516 --> 00:56:34,144 Mark, tu peux l'emmener et l'attacher quelque part? 613 00:56:34,478 --> 00:56:37,189 Il n'aurait fait de mal à personne. 614 00:56:37,272 --> 00:56:39,274 Attention au lion. 615 00:57:20,482 --> 00:57:22,693 Tout va bien, M. Toyama? 616 00:57:22,776 --> 00:57:25,821 Personne ne mange kombu. 617 00:57:25,863 --> 00:57:28,115 Des algues farcies. 618 00:57:28,198 --> 00:57:31,702 Je suis sûre que les gens en mangeront. 619 00:57:33,537 --> 00:57:36,832 - Bonsoir, Mme Garrison. - Bonsoir, Dr Pruitt. 620 00:57:36,874 --> 00:57:39,293 J'attendais de pouvoir vous présenter 621 00:57:39,376 --> 00:57:41,795 mes hommages. Merci de m'avoir invité. 622 00:57:41,879 --> 00:57:46,008 - On n'oublie pas notre vétérinaire. - J'espère. Comment vont les chiens? 623 00:57:46,049 --> 00:57:50,262 Comme un charme. Surtout Chloe. C'est de la graine de champion. 624 00:57:50,345 --> 00:57:53,223 Cet homme pourra vous le confirmer. 625 00:57:53,307 --> 00:57:55,475 Alors je lui ai dit: "Madame, 626 00:57:55,559 --> 00:57:57,728 c'est moi qui juge vos chiens, pas vous." 627 00:57:58,020 --> 00:57:59,271 Mel Chadwick? 628 00:57:59,354 --> 00:58:02,858 Il est expert en bassets. Vous l'ignoriez? 629 00:58:02,900 --> 00:58:06,820 Je sais qu'il jugera le concours de chiens le mois prochain. 630 00:58:06,904 --> 00:58:09,448 Chloe est inscrite, j'imagine? 631 00:58:09,531 --> 00:58:13,744 Vous sous-entendez que je donne cette réception pour l'amadouer? 632 00:58:13,827 --> 00:58:16,580 Non. Cela ne m'a pas effleuré l'esprit. 633 00:58:16,663 --> 00:58:19,124 C'est le cas. Je suis diabolique, hein? 634 00:58:19,208 --> 00:58:22,753 Pas du tout. Vous n'en profitez pas pour lui montrer Chloe? 635 00:58:22,794 --> 00:58:25,589 - Ce serait abuser. - Mais vous allez le faire. 636 00:58:25,881 --> 00:58:28,175 Bien sûr. Vous m'excusez? 637 00:58:28,258 --> 00:58:30,260 Bien sûr. Bonne chance. 638 00:58:35,599 --> 00:58:37,601 Je ne crois pas... 639 00:58:42,564 --> 00:58:44,608 Viens, Chloe. 640 00:58:44,691 --> 00:58:46,693 Les filles, vous restez. 641 00:58:50,405 --> 00:58:52,449 Vas-y. 642 00:58:52,783 --> 00:58:58,539 Bien sûr, peu d'entre nous sont capables de reconnaître la qualité... 643 00:59:02,334 --> 00:59:04,461 On avait dit pas d'animaux. 644 00:59:04,545 --> 00:59:07,506 C'est un accident. Elle s'est échappée. 645 00:59:07,589 --> 00:59:11,426 Tu peux déplacer ces chaises là-bas et en trouver deux autres? 646 00:59:14,096 --> 00:59:17,391 Tiens, regardez qui voilà. 647 00:59:17,474 --> 00:59:20,060 - C'est votre chien? - Oui, c'est Chloe. 648 00:59:20,143 --> 00:59:21,937 Une fort jolie bête. 649 00:59:21,979 --> 00:59:24,815 - Vous permettez? - Bien sûr. 650 00:59:32,823 --> 00:59:35,534 Assieds-toi, Harry. Rappelle-toi la St Sylvestre. 651 00:59:35,617 --> 00:59:37,744 Je ne risque pas de l'oublier. 652 00:59:37,828 --> 00:59:43,375 Jolie croupe. Belles oreilles. Tête bien modelée. Vous allez la faire concourir? 653 00:59:43,458 --> 00:59:46,420 Je l'envisageais, si vous pensez qu'elle a une chance. 654 00:59:46,503 --> 00:59:49,173 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 655 00:59:49,214 --> 00:59:51,884 Inscrivez-la au concours du mois prochain. 656 00:59:53,343 --> 00:59:55,512 Non, Mme Garrison. Laissez-la. 657 00:59:55,554 --> 00:59:57,723 Les bassets adorent être parmi les gens. 658 00:59:57,806 --> 01:00:00,267 Mais certains n'aiment pas les bassets. 659 01:00:00,350 --> 01:00:01,685 Bêtises. 660 01:00:11,195 --> 01:00:13,322 Je suis d'accord avec vous. 661 01:00:13,363 --> 01:00:17,451 - Chien rien à faire ici. - En effet. Tu as entendu, Chloe? 662 01:00:17,534 --> 01:00:19,536 Du balai. 663 01:00:20,537 --> 01:00:23,540 - Bonsoir, Mark. - Docteur. Comment allez-vous? 664 01:00:23,624 --> 01:00:27,586 On dirait que votre femme est comblée. Une vraie championne. 665 01:00:27,669 --> 01:00:32,049 Une vraie plaie parfois, croyez-moi. Chloe, du balai. 666 01:00:32,132 --> 01:00:35,886 Je connais vos préférences. Comment va Brutus? 667 01:00:35,928 --> 01:00:39,431 - Très bien. Vous voulez le voir? - Avec plaisir. 668 01:00:41,683 --> 01:00:44,728 Brutus mérite aussi de profiter de la soirée. 669 01:00:54,988 --> 01:00:59,952 Mark, il est magnifique. Je l'avais remarqué quand il était chiot. 670 01:01:00,035 --> 01:01:02,329 Le meilleur danois de mon élevage. 671 01:01:03,038 --> 01:01:05,541 Votre femme s'y est habituée? 672 01:01:05,582 --> 01:01:07,584 Disons qu'elle s'est adaptée. 673 01:01:07,668 --> 01:01:11,213 Les bassets sont ses chouchous. Surtout la petite Chloe. 674 01:01:11,255 --> 01:01:14,800 Elle ne sera satisfaite que si elle gagne un ruban bleu. 675 01:01:14,883 --> 01:01:19,763 Et vous? Avez-vous déjà envisagé de tenter votre chance? 676 01:01:20,764 --> 01:01:23,934 - Avec Brutus? - C'est un beau chien. 677 01:01:23,976 --> 01:01:27,437 Et il le restera. Un simple chien. 678 01:01:27,479 --> 01:01:31,692 Je ne veux pas d'une bête de concours gâtée et bichonnée. 679 01:01:33,110 --> 01:01:36,947 - Mark, que fais-tu? - Je montre Brutus au Dr Pruitt. 680 01:01:37,030 --> 01:01:41,034 Chloe est toujours en liberté? Tu devais la ramener à l'intérieur. 681 01:01:41,118 --> 01:01:45,455 Elle ne fait pas de mal. Elle a dû se trouver un coin pour observer la fête. 682 01:01:45,539 --> 01:01:47,833 Retournons auprès des invités. 683 01:01:47,916 --> 01:01:50,878 - Allons-y, docteur. - À plus tard, petit. 684 01:01:53,547 --> 01:01:55,549 À bientôt, Brutus. 685 01:02:18,572 --> 01:02:22,117 - Mark, où vas-tu? - Voir ce qui dérange Brutus. 686 01:02:22,159 --> 01:02:24,786 Rien ne dérange Brutus. Il va bien. 687 01:02:24,828 --> 01:02:26,955 Occupe-toi des invités. 688 01:03:02,324 --> 01:03:05,452 M. Chadwick, je vous présente mon mari. 689 01:03:05,536 --> 01:03:09,831 Le père de Chloe! Comment allez-vous, M. Garrison? 690 01:03:15,546 --> 01:03:19,216 Mange quelque chose, Harry. 691 01:03:19,258 --> 01:03:22,845 Personne ne me dit jamais: "Bois quelque chose, Harry." 692 01:03:43,699 --> 01:03:45,993 Petit polisson, va. 693 01:03:46,076 --> 01:03:49,454 Mavis, viens voir. Je veux te montrer quelque chose. 694 01:03:50,414 --> 01:03:52,916 Tu dois voir ça. C'est trop mignon. 695 01:03:53,000 --> 01:03:56,753 Il y a un tout petit chien là-dedans qui mange un os. 696 01:03:56,795 --> 01:04:00,090 Vraiment. Tu verras. Regarde dans la pagode. 697 01:04:20,277 --> 01:04:22,988 - Lion? - C'est impossible. Il est attaché. 698 01:04:26,283 --> 01:04:28,285 Où est-il? 699 01:04:57,314 --> 01:05:00,984 Ne reste pas planté là. Réagis. Arrête-le. 700 01:05:02,319 --> 01:05:04,154 Viens là, Brutus! 701 01:05:09,243 --> 01:05:10,786 Excusez-moi. 702 01:05:13,580 --> 01:05:15,666 Pardon. 703 01:05:49,783 --> 01:05:52,035 - Brutus, arrête. - Arrête-le. 704 01:06:06,800 --> 01:06:08,218 Quel phénomène. 705 01:06:11,180 --> 01:06:14,600 Que vous arrive-t-il? Vous ne maîtrisez pas votre chien? 706 01:06:14,683 --> 01:06:16,685 Brutus, ça suffit. 707 01:06:18,061 --> 01:06:20,814 Arrête! Brutus, viens. 708 01:06:24,985 --> 01:06:27,154 Je fais de mon mieux! 709 01:06:29,198 --> 01:06:30,282 Viens, petit. 710 01:06:31,909 --> 01:06:36,580 M. Chadwick, prenez ma main. 711 01:07:10,322 --> 01:07:12,407 Tu vas bien, chérie? 712 01:07:16,495 --> 01:07:19,289 Fran, je suis vraiment désolé. 713 01:07:20,916 --> 01:07:22,918 Sincèrement. 714 01:07:40,477 --> 01:07:43,397 Tu n'aurais pas dû faire ça, Brutus. 715 01:07:59,580 --> 01:08:01,582 Arrête, tu veux? 716 01:08:01,665 --> 01:08:03,750 Pas bouger! 717 01:08:03,834 --> 01:08:05,836 Ça suffit. 718 01:08:08,213 --> 01:08:10,841 Ça vaut aussi pour vous. 719 01:08:36,533 --> 01:08:38,535 Qui était-ce? 720 01:08:38,577 --> 01:08:40,787 Où? 721 01:08:40,871 --> 01:08:42,872 Au téléphone. 722 01:08:48,252 --> 01:08:50,714 Quand viendra-t-il nettoyer? 723 01:08:50,796 --> 01:08:52,799 Il ne viendra pas. 724 01:08:54,468 --> 01:08:56,053 Kenji non plus. 725 01:08:56,136 --> 01:09:02,768 Toute la communauté nippo-américaine a déclaré notre maison zone à risque. 726 01:09:04,685 --> 01:09:07,272 Quand viendra-t-il chercher sa camelote? 727 01:09:07,356 --> 01:09:09,358 On en a hérité. 728 01:09:10,859 --> 01:09:11,902 Quoi? 729 01:09:12,736 --> 01:09:18,242 325 dollars de lanternes, de braseros cassés et de pagodes en papier mâché. 730 01:09:18,325 --> 01:09:22,203 Auxquels il faudra sans doute ajouter le prix des habits abîmés, 731 01:09:22,246 --> 01:09:26,375 des soins et du traumatisme nerveux de tous nos ex-amis et voisins. 732 01:09:26,416 --> 01:09:30,337 Le téléphone sonne sans arrêt. Mel Chadwick couve une pneumonie, 733 01:09:30,420 --> 01:09:32,421 Jane Felton a fait une crise de nerfs 734 01:09:32,464 --> 01:09:36,051 et la pharmacie est en rupture d'inhalateurs. 735 01:09:39,345 --> 01:09:44,059 Mark, sache que j'ai appelé le Dr Pruitt ce matin. 736 01:09:44,100 --> 01:09:45,477 Pour lui dire quoi? 737 01:09:45,560 --> 01:09:51,274 Pour lui dire que tu lui ramèneras Brutus cet après-midi. 738 01:09:51,608 --> 01:09:53,986 C'est décidé. Il est devenu méchant. 739 01:09:54,069 --> 01:09:57,281 - Il part, sinon... - Sinon quoi? 740 01:09:57,364 --> 01:10:02,327 Il n'est absolument pas responsable de ce qui s'est passé hier soir, Fran. 741 01:10:02,411 --> 01:10:05,622 C'est une bête gentille, adorable et intelligente. 742 01:10:05,706 --> 01:10:07,583 La ferme, imbécile. 743 01:10:09,918 --> 01:10:13,422 Fran, on devrait s'asseoir et en discuter calmement. 744 01:10:40,657 --> 01:10:43,410 Bonjour, Brutus. Tu es bien matinal, hein? 745 01:10:45,162 --> 01:10:47,372 C'est toi qui as tout renversé? 746 01:10:48,457 --> 01:10:51,043 Tu devrais avoir honte. 747 01:11:02,846 --> 01:11:06,058 Tu ne devrais pas manger ça. Ce n'est pas bon pour toi. 748 01:11:07,434 --> 01:11:09,394 Ça a dû être une sacrée soirée. 749 01:11:22,074 --> 01:11:25,077 Tu as perdu un os là-dedans? 750 01:11:25,160 --> 01:11:28,622 Descends. Il n'y a rien pour toi. 751 01:11:55,524 --> 01:11:59,444 Désolé, mon vieux. Ce que tu voulais a disparu. 752 01:12:01,947 --> 01:12:05,367 Allez! Je n'ai pas envie de jouer. 753 01:12:09,246 --> 01:12:12,666 Qu'est-ce qui t'arrive? C'est moi, Eddie. 754 01:12:16,253 --> 01:12:20,674 Qu'y a-t-il? Tu es malade? Arrête. 755 01:12:22,217 --> 01:12:24,595 Tais-toi. 756 01:12:24,678 --> 01:12:27,264 - Eddie, qu'y a-t-il? - Il est devenu fou. 757 01:12:27,306 --> 01:12:30,225 - Brutus, descends. - Faites quelque chose. 758 01:12:30,267 --> 01:12:34,354 - Je n'ai fait que vider les poubelles... - Brutus a attaqué Eddie. 759 01:12:34,438 --> 01:12:35,981 Viens ici, Brutus! 760 01:12:36,064 --> 01:12:39,484 - Qu'est-ce qui t'arrive? - Qu'y a-t-il, Mark? 761 01:12:39,568 --> 01:12:42,863 Vous êtes de braves gens, mais là, c'est le bouquet. 762 01:12:42,946 --> 01:12:47,034 Désolé, Eddie. Il doit y avoir une explication. 763 01:12:48,035 --> 01:12:49,786 Brutus, viens ici. 764 01:12:49,870 --> 01:12:52,122 - Tu n'entends pas? - Qu'y a-t-il? 765 01:12:52,206 --> 01:12:56,627 - Où est Chloe? Eddie, vous l'avez vue? - Non, madame. 766 01:12:56,668 --> 01:12:59,755 - Vous ne pensez pas... - Tenez Brutus, Eddie. 767 01:12:59,796 --> 01:13:02,132 Mark, sois prudent. 768 01:13:05,385 --> 01:13:07,971 Mark, attention! 769 01:13:12,100 --> 01:13:15,562 - Elle est là, Mark? - Je ne sais pas. 770 01:13:19,483 --> 01:13:21,652 - Pauvre Chloe! - Regardez-la. 771 01:13:21,735 --> 01:13:23,820 Elle va bien. 772 01:13:27,783 --> 01:13:30,494 - Elle n'a rien, Fran. - Regardez-la! 773 01:13:30,536 --> 01:13:33,330 Mon pauvre bébé. 774 01:13:33,372 --> 01:13:37,626 C'est sûrement pour ça que Brutus m'empêchait de monter dans le camion. 775 01:13:37,668 --> 01:13:41,672 - Il savait qu'elle était là-dedans. - On dirait bien. 776 01:13:41,755 --> 01:13:45,425 Je parie que ton paternel a oublié de te donner à manger. 777 01:13:45,509 --> 01:13:48,262 Viens. Je vais te faire des œufs. 778 01:14:05,404 --> 01:14:09,324 - Pardon. - Fais une pause. 779 01:14:11,034 --> 01:14:14,162 Venez, les filles. 780 01:14:16,707 --> 01:14:19,001 Voilà ma belle Chloe. 781 01:14:20,002 --> 01:14:24,631 Tu fais la tête? Toi aussi, tu veux ton portrait? 782 01:14:24,715 --> 01:14:26,884 Lâche-moi. Espèce de gros... 783 01:14:28,218 --> 01:14:32,264 Fran, il veut sa part. Viens là, Brutus. 784 01:14:34,183 --> 01:14:37,311 Il doit apprendre à ne pas monter sur les genoux. 785 01:14:37,394 --> 01:14:41,815 On n'aura la paix que s'il comprend qu'il n'est pas un basset. 786 01:14:41,899 --> 01:14:44,401 Je ne crois pas qu'il se prenne... 787 01:14:47,654 --> 01:14:49,656 Fran, tu as peut-être raison. 788 01:14:53,744 --> 01:14:56,330 Allez, les filles. 789 01:14:56,413 --> 01:14:58,415 Dispersez-vous. 790 01:14:59,374 --> 01:15:01,668 - Que lis-tu? - Le livre sur les chiens. 791 01:15:01,752 --> 01:15:04,463 Je vais montrer à Brutus qui il est. 792 01:15:05,297 --> 01:15:08,050 C'est notre faute. On ne lui a jamais dit. 793 01:15:08,091 --> 01:15:11,553 Sois attentif, Brutus. C'est important. 794 01:15:11,595 --> 01:15:14,139 Brutus, regarde. 795 01:15:14,723 --> 01:15:17,601 Regarde. C'est un basset. 796 01:15:18,977 --> 01:15:22,397 Tu as vu? Ce sont des bassets. 797 01:15:23,565 --> 01:15:27,110 Tu n'es pas un basset et tu ne le seras jamais. 798 01:15:27,194 --> 01:15:30,864 - Basset, pfft! - Ça va. Ne nous emballons pas. 799 01:15:30,948 --> 01:15:32,699 Joue le jeu. 800 01:15:32,783 --> 01:15:35,160 Reste concentré, Brutus. 801 01:15:39,540 --> 01:15:41,959 Voilà ce que tu es, Brutus. 802 01:15:42,042 --> 01:15:46,296 Un danois. Un danois. 803 01:15:48,006 --> 01:15:51,635 Bassets, non. Danois, oui. 804 01:15:51,969 --> 01:15:54,638 Tu es un danois. 805 01:15:59,893 --> 01:16:02,813 Regarde. Tu vois? 806 01:16:02,896 --> 01:16:06,275 C'était aussi simple. Il fallait le lui montrer. 807 01:16:06,316 --> 01:16:11,154 Qu'en dis-tu? Il a jeté un œil sur la photo 808 01:16:11,196 --> 01:16:13,365 et j'ai su que... 809 01:16:20,330 --> 01:16:23,375 Il se prend toujours pour un basset. 810 01:16:24,293 --> 01:16:27,462 "Basset, pfft. Danois, oui." 811 01:16:28,839 --> 01:16:30,841 Pauvre Mark. 812 01:16:35,345 --> 01:16:37,806 Au pied. 813 01:16:38,724 --> 01:16:41,894 Quand je dis au pied, tu restes au pied. 814 01:16:45,856 --> 01:16:48,108 Qui promène qui? 815 01:16:48,192 --> 01:16:49,943 Bonjour, docteur. 816 01:16:50,027 --> 01:16:52,070 Au pied, Brutus. 817 01:16:52,154 --> 01:16:54,531 Quel est votre diagnostic pour Chloe? 818 01:16:54,573 --> 01:16:57,826 Chloe a une éruption cutanée. 819 01:16:57,868 --> 01:17:02,664 Votre femme pensait à la scarlatine, mais ce n'est qu'une simple irritation. 820 01:17:02,706 --> 01:17:05,209 Le concours la met dans tous ses états. 821 01:17:05,250 --> 01:17:08,712 J'espère qu'elle tiendra le coup. Et moi aussi. 822 01:17:08,795 --> 01:17:10,047 Très bien, Brutus. 823 01:17:10,797 --> 01:17:12,799 Pas bouger. 824 01:17:14,218 --> 01:17:17,054 - Vous avez vu? Un verre, docteur? - Non, merci. 825 01:17:17,095 --> 01:17:19,973 Brutus, laisse-moi te regarder. 826 01:17:20,057 --> 01:17:22,851 Tu es magnifique. 827 01:17:22,893 --> 01:17:24,978 Vous l'avez bien maintenu en forme. 828 01:17:25,062 --> 01:17:28,315 Je me maintiens aussi en forme en essayant de l'éduquer. 829 01:17:28,398 --> 01:17:31,235 Jolies courbes, belle tête carrée. 830 01:17:31,276 --> 01:17:33,403 Il a grandi comme je m'y attendais. 831 01:17:33,445 --> 01:17:36,406 - Un beau chien de concours. - Allons, docteur. 832 01:17:36,448 --> 01:17:39,660 Je suis sérieux. Je le dresserais bien, si je pouvais. 833 01:17:39,743 --> 01:17:42,371 - Non. - Je lui apprendrais à se tenir. 834 01:17:42,412 --> 01:17:46,750 Une dans la famille, ça suffit. En fait, c'est déjà trop. 835 01:17:46,792 --> 01:17:51,171 Je veux juste qu'il marche à la laisse sans me déboîter l'épaule. 836 01:17:51,255 --> 01:17:55,509 Restez encore un peu. J'aimerais que vous me disiez si je fais des erreurs. 837 01:17:55,592 --> 01:17:57,594 Très bien, Brutus. Au pied. 838 01:18:00,430 --> 01:18:02,933 Qu'en dites-vous? 839 01:18:06,687 --> 01:18:10,440 - Je peux sortir promener Chloe? - Bien sûr. 840 01:18:10,524 --> 01:18:14,778 L'irritation pourrait être une allergie. Elle vient peut-être d'ici. 841 01:18:14,820 --> 01:18:18,073 Je vous garantis que c'est sans gravité, Mme Garrison. 842 01:18:18,115 --> 01:18:19,324 Au pied. 843 01:18:21,702 --> 01:18:23,662 Allez, Brutus. Assis. 844 01:18:24,329 --> 01:18:29,501 - Mais que fais-tu? - Je le dresse. Assis. 845 01:18:29,585 --> 01:18:32,462 Franchement! 846 01:18:32,546 --> 01:18:34,923 Comment ça: "Franchement"? 847 01:18:34,965 --> 01:18:37,968 Enfin, Brutus est... 848 01:18:38,051 --> 01:18:39,803 Franchement! 849 01:18:41,138 --> 01:18:45,851 Quand tu dis "franchement", ce n'est généralement pas pour rien. 850 01:18:45,934 --> 01:18:48,604 Mark, ne le prends pas mal. 851 01:18:48,645 --> 01:18:50,856 Brutus est un gros balourd adorable, 852 01:18:50,939 --> 01:18:54,151 mais tu ne devrais pas le surestimer, c'est tout. 853 01:18:54,193 --> 01:18:56,320 Viens, Chloe. 854 01:18:56,361 --> 01:18:58,363 Au pied. 855 01:19:12,628 --> 01:19:15,005 À bientôt. 856 01:19:19,843 --> 01:19:23,013 Je marche. Préparez-le pour le concours. 857 01:19:23,096 --> 01:19:26,642 Attendez, Mark. Le concours est dans six jours. 858 01:19:26,683 --> 01:19:29,978 C'était votre idée. Vous disiez qu'il avait une chance. 859 01:19:30,020 --> 01:19:31,605 Oui, mais... 860 01:19:31,688 --> 01:19:35,526 - Et le ruban bleu? - Non. C'est impossible. 861 01:19:35,609 --> 01:19:39,571 - Alors vous allez essayer? - Bien sûr. 862 01:19:39,655 --> 01:19:43,242 Une seule chose. N'en parlez pas à ma femme. 863 01:19:43,325 --> 01:19:49,289 Vu les circonstances, je ne le dirais à personne. Pas même à ma mère. 864 01:19:49,373 --> 01:19:51,708 Repose-toi bien, Brutus. 865 01:19:59,299 --> 01:20:01,927 Rappelez-vous. La laisse dans une main. 866 01:20:02,010 --> 01:20:06,557 L'important est de maîtriser le chien. 867 01:20:06,598 --> 01:20:08,767 Allons-y. Tout doucement. 868 01:20:08,851 --> 01:20:10,853 Brutus, au pied. 869 01:20:18,068 --> 01:20:21,238 Tenez-le. 870 01:20:21,280 --> 01:20:23,699 Tout doucement, hein? 871 01:20:23,740 --> 01:20:26,910 Maîtriser le chien à tout instant. 872 01:20:26,994 --> 01:20:28,996 Vous pouvez le faire. 873 01:20:57,441 --> 01:20:59,443 Pas bouger. 874 01:21:07,409 --> 01:21:09,661 Qu'en dites-vous? 875 01:21:10,621 --> 01:21:14,166 Je ne sais pas. Il n'est pas conséquent. 876 01:21:14,249 --> 01:21:17,794 Il devrait avoir une allure noble, une allure de danois. 877 01:21:17,878 --> 01:21:19,963 Il lui arrive d'être parfait, 878 01:21:20,047 --> 01:21:22,174 puis son comportement change d'un coup. 879 01:21:22,257 --> 01:21:26,345 C'est l'influence des bassets. Il se prend pour l'un d'eux. 880 01:21:26,428 --> 01:21:30,849 On doit donc trouver un moyen de le convaincre que c'est un danois. 881 01:21:30,933 --> 01:21:33,310 - Exact, docteur. - D'ici demain. 882 01:21:34,645 --> 01:21:36,688 CONCOURS CANIN DU KENNEL CLUB 883 01:22:01,964 --> 01:22:04,174 Tenez-le, Mark. 884 01:22:04,258 --> 01:22:06,260 Fran ne viendra pas ici? 885 01:22:06,343 --> 01:22:11,348 Non. Les bassets se trouvent de l'autre côté du bâtiment. 886 01:22:35,038 --> 01:22:38,876 Fais-moi plaisir. Arrête de bouger, nom d'un chien. 887 01:22:38,917 --> 01:22:42,963 Du calme, petiot. Ce sont des chiens, tout comme toi. 888 01:22:43,046 --> 01:22:45,799 Voyons voir. 889 01:22:45,883 --> 01:22:48,385 Tu ne pourrais pas être mieux préparé, Brutus. 890 01:22:51,013 --> 01:22:53,473 Docteur, baissez-vous! Vite. 891 01:22:53,557 --> 01:22:56,101 - Pourquoi? - Fran est là. 892 01:22:56,185 --> 01:22:58,061 Que fait-elle ici? 893 01:22:58,145 --> 01:23:00,063 Elle devrait être avec les chiens courants. 894 01:23:01,899 --> 01:23:03,233 Merci. 895 01:23:14,995 --> 01:23:19,249 - On l'a échappé belle. - Vous ne l'éviterez pas éternellement. 896 01:23:19,333 --> 01:23:21,835 Juste le temps de gagner le ruban bleu. 897 01:23:21,919 --> 01:23:25,631 Les danois sont appelés sur le ring, merci. 898 01:23:26,965 --> 01:23:29,009 - C'est à vous. - Merci, docteur. 899 01:23:29,092 --> 01:23:32,262 - Bonne chance, Mark. - Merci. Tête haute, petiot. 900 01:23:42,564 --> 01:23:46,610 - Un dernier conseil? - Non. À vous de jouer. Bonne chance. 901 01:23:46,652 --> 01:23:48,695 C'est ce que je craignais. 902 01:23:50,697 --> 01:23:52,491 Bonjour. 903 01:24:19,017 --> 01:24:21,645 - Veuillez promener vos chiens. - Au pied. 904 01:24:22,729 --> 01:24:24,356 Excusez-moi. 905 01:24:24,439 --> 01:24:26,441 Joli chien. 906 01:24:50,340 --> 01:24:53,802 Regarde, trésor. Ce sont des danois. 907 01:24:59,683 --> 01:25:01,685 Relevez-le. 908 01:25:13,989 --> 01:25:15,991 Debout, Brutus. Relève-toi. 909 01:25:16,783 --> 01:25:19,077 Allez, petiot. Debout. 910 01:25:29,546 --> 01:25:31,548 Un instant. 911 01:25:32,925 --> 01:25:34,927 Arrêtez tout. 912 01:25:35,552 --> 01:25:39,056 - Ce chien est malade ou juste fatigué? - Non. 913 01:25:39,097 --> 01:25:42,726 Il a le trac. 914 01:25:48,065 --> 01:25:50,108 - Que lui est-il arrivé? - Je ne sais pas. 915 01:25:50,192 --> 01:25:53,320 Il a dû se prendre à nouveau pour un basset. 916 01:25:53,403 --> 01:25:55,489 Mettez vos chiens en position. 917 01:26:01,411 --> 01:26:03,497 Lève la tête, petiot. 918 01:26:20,556 --> 01:26:23,058 Il ne me reste plus qu'à rentrer. 919 01:26:23,100 --> 01:26:25,686 Non, vous devez aller jusqu'au bout. 920 01:26:28,605 --> 01:26:31,066 Regardez-le. 921 01:26:32,901 --> 01:26:35,737 C'est ce que j'appelle un vrai danois. 922 01:26:45,455 --> 01:26:47,457 Je vous propose un marché. 923 01:26:48,792 --> 01:26:49,793 Comment? 924 01:26:49,877 --> 01:26:51,545 Je ne vous exclus pas 925 01:26:51,628 --> 01:26:53,297 si vous me dites comment vous avez fait. 926 01:26:53,380 --> 01:26:56,341 - Pour changer de chien. - C'est le même. 927 01:26:56,425 --> 01:26:58,635 Vous voulez me faire croire ça? 928 01:26:58,677 --> 01:27:02,181 J'ai du mal à y croire moi-même. 929 01:27:08,896 --> 01:27:10,814 Détendez-vous. Vous vous en sortez bien. 930 01:27:10,898 --> 01:27:14,193 Je suis à bout de nerfs. Qu'est-ce qui a pris Brutus? 931 01:27:14,276 --> 01:27:18,322 Il a aperçu un autre danois, la femelle là-bas. 932 01:27:18,363 --> 01:27:20,782 Elle concourt pour le meilleur pedigree. 933 01:27:20,824 --> 01:27:23,577 Vous voulez dire qu'en la voyant... 934 01:27:23,660 --> 01:27:29,541 Les chiens sont comme les humains. On bombe le torse devant une femelle. 935 01:27:29,625 --> 01:27:31,627 Et il le bombe bien, hein? 936 01:27:31,668 --> 01:27:33,545 Ce sera tout. 937 01:27:42,137 --> 01:27:43,931 Vous. 938 01:27:45,265 --> 01:27:47,142 - Et vous. - Quoi? 939 01:27:47,684 --> 01:27:50,145 Promenez vos chiens à nouveau. 940 01:27:50,187 --> 01:27:52,022 Oui, monsieur. 941 01:27:53,065 --> 01:27:54,358 Au pied, Brutus. 942 01:28:12,709 --> 01:28:14,294 Plus haut. 943 01:28:22,761 --> 01:28:24,888 Je suis désolé. Il m'a échappé. 944 01:28:31,395 --> 01:28:33,397 C'est bon. 945 01:28:36,775 --> 01:28:38,777 C'est bon! 946 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Vous m'avez bien eu au premier tour. 947 01:29:04,678 --> 01:29:07,598 Félicitations. C'est un beau chien. 948 01:29:08,223 --> 01:29:10,225 Attendez là-bas. 949 01:29:18,525 --> 01:29:21,737 Bravo. Je le savais. Vous deviez gagner. 950 01:29:21,778 --> 01:29:23,947 Merci, docteur. Il y est arrivé. 951 01:29:23,989 --> 01:29:25,824 Brutus, je suis fier de toi. 952 01:29:25,908 --> 01:29:28,702 Vous prenez le relais? Gardez-moi Brutus. 953 01:29:28,785 --> 01:29:30,120 Où allez-vous? 954 01:29:30,204 --> 01:29:32,581 Trouver Fran pour la narguer avec ça. 955 01:29:32,623 --> 01:29:34,708 Vous ne pouvez pas partir. 956 01:29:34,791 --> 01:29:37,711 - Pourquoi? J'ai gagné. - Le concours entre mâles. 957 01:29:37,794 --> 01:29:40,881 Il va affronter la femelle pour le meilleur pedigree. 958 01:29:40,964 --> 01:29:44,301 J'ai eu ce que je voulais. Remplacez-moi. 959 01:29:47,387 --> 01:29:49,806 Je peux vous confier mon chapeau? 960 01:29:54,937 --> 01:29:56,897 Mark, tu es venu. 961 01:29:56,980 --> 01:29:58,982 Et comment... 962 01:29:59,024 --> 01:30:00,734 Je n'aurais raté ça pour rien au monde. 963 01:30:00,817 --> 01:30:02,486 N'en rajoute pas. 964 01:30:02,569 --> 01:30:04,321 - Quoi? - Tu vois bien. 965 01:30:04,404 --> 01:30:07,574 Deuxième prix, après tout ce que j'ai enduré. 966 01:30:08,909 --> 01:30:10,994 Et tout ce que je t'ai fait endurer. 967 01:30:13,247 --> 01:30:16,333 Je suis désolé, Fran. Vraiment. 968 01:30:17,125 --> 01:30:19,503 Non, Mark, c'est moi. Pour tout. 969 01:30:20,671 --> 01:30:25,008 Et si on rentrait? Je n'aime pas les aveux en public. 970 01:30:26,218 --> 01:30:28,804 Oui. Rentrons. 971 01:30:30,180 --> 01:30:32,349 - Qu'est-ce que c'est? - Quoi donc? 972 01:30:32,391 --> 01:30:35,018 Mark, tu me caches quelque chose? 973 01:30:38,188 --> 01:30:41,275 C'est un... Je l'ai ramassé là-bas. 974 01:30:41,358 --> 01:30:43,318 C'est un ruban bleu. 975 01:30:43,360 --> 01:30:45,362 Il a de la valeur. Tu ne peux pas le garder. 976 01:30:45,404 --> 01:30:47,823 Ramène-le. 977 01:30:47,865 --> 01:30:52,160 Classe travail. Les gagnants sur le ring, merci. 978 01:30:52,202 --> 01:30:54,288 Les gagnants. 979 01:30:54,371 --> 01:30:56,456 Tu ne crois pas... 980 01:30:57,040 --> 01:30:59,042 Viens. 981 01:31:11,138 --> 01:31:13,640 Surprise? 982 01:31:19,938 --> 01:31:23,317 - Meilleur pedigree. - Continuez comme ça, docteur. 983 01:31:23,400 --> 01:31:25,152 Tu ne m'as rien dit. 984 01:31:25,235 --> 01:31:29,072 Navré. Comme tu n'as pas gagné, je n'ai pas eu le cœur de te le dire. 985 01:31:29,156 --> 01:31:32,576 Petit nigaud, va. Je t'aime. 986 01:31:33,410 --> 01:31:37,122 Tu veux bien te taire et regarder ton frère? 987 01:31:46,215 --> 01:31:50,177 Dommage que Brutus n'ait pas mieux réussi dans le groupe de travail. 988 01:31:50,260 --> 01:31:52,179 Le troisième prix suffit. 989 01:31:52,262 --> 01:31:55,432 On a la collection complète. C'est comment? 990 01:31:55,474 --> 01:31:58,852 C'est parfait. Où est passé l'autre ruban bleu? 991 01:31:58,936 --> 01:32:03,440 Je l'ai donné au Dr Pruitt. Il le méritait bien. 992 01:32:04,107 --> 01:32:07,444 Je suis désolé que ta journée ait été si décevante. 993 01:32:07,486 --> 01:32:09,571 Ne sois pas ridicule, Mark. 994 01:32:09,613 --> 01:32:12,908 Au moins, elle finit mieux qu'elle n'a commencé. 995 01:32:12,950 --> 01:32:14,785 On va passer un marché. 996 01:32:14,826 --> 01:32:17,746 Finis les concours de chiens. 997 01:32:17,788 --> 01:32:21,250 Finis les rubans bleus. 998 01:32:21,291 --> 01:32:23,418 Je peindrai. Tu tiendras la maison. 999 01:32:25,420 --> 01:32:29,091 On se contentera d'élever des chiens normaux. 1000 01:32:30,384 --> 01:32:32,386 Entre autres. 1001 01:32:42,312 --> 01:32:45,858 - Brutus, tais-toi. - Il rêve. 1002 01:32:48,193 --> 01:32:51,238 De la ravissante femelle à la robe tachetée sûrement. 1003 01:32:51,321 --> 01:32:53,532 Tu crois qu'il a gagné grâce à elle? 1004 01:32:53,615 --> 01:32:56,994 Tu crois que la femelle a changé la donne? 1005 01:32:57,035 --> 01:33:01,164 Chérie, les femelles changent toujours la donne.