1
00:02:20,240 --> 00:02:25,201
DOMINIQUE
2
00:04:47,554 --> 00:04:49,613
T'es-vous blessée. ma sœur ?
3
00:04:50,123 --> 00:04:53,320
C'est un miracle qu'on soit en vie.
Vous ne m'avez pas vu ?
4
00:04:53,493 --> 00:04:55,655
Si. je... Vous allez bien ?
5
00:04:55,829 --> 00:04:59,493
J'avais la priorité. ma sœur.
j'étais bien au milieu de la route.
6
00:04:59,666 --> 00:05:01,691
Bien au milieu. bien en vue.
7
00:05:01,868 --> 00:05:03,859
Vous ne pouviez pas me manquer.
8
00:05:04,037 --> 00:05:06,005
J'ai failli ne pas vous manquer.
9
00:05:06,173 --> 00:05:08,335
- Merci.
- Vous êtes sûre que ça va ?
10
00:05:08,508 --> 00:05:09,566
Oui.
11
00:05:09,743 --> 00:05:12,940
Je vais bien.
J'espère que le scooter n'a rien.
12
00:05:13,113 --> 00:05:16,083
Il sen à tout le couvent.
13
00:05:16,283 --> 00:05:18,149
Drôle de monde.
14
00:05:18,385 --> 00:05:22,913
La dernière chose que je m'attendais à voir
venir vers moi. est une nonne en scooter.
15
00:05:25,826 --> 00:05:28,989
Quel genre
de nonnes font-ils aujourd'hui ?
16
00:05:29,162 --> 00:05:30,994
Des nonnes à la tête dure.
17
00:06:39,966 --> 00:06:41,627
Eh bien.
18
00:06:41,801 --> 00:06:42,825
Allez.
19
00:06:43,003 --> 00:06:45,597
Je sais. Oui le veut? Tenez.
20
00:06:47,340 --> 00:06:49,274
Oh la la.
21
00:06:49,609 --> 00:06:51,304
Quelqu'un a sonné.
22
00:06:53,213 --> 00:06:56,114
- J'y vais.
- Le père avec la peinture. j'espère.
23
00:06:56,549 --> 00:06:58,745
Je dois m'occuper de tout.
24
00:06:58,919 --> 00:07:01,411
Je ne peux pas être partout à la fois.
25
00:07:04,691 --> 00:07:06,216
- Je...
- Pas de problème.
26
00:07:06,393 --> 00:07:08,225
Je ne faisais que cuisiner.
27
00:07:08,395 --> 00:07:12,161
- Rien d'autre à faire que d'ouvrir.
- Tant que vous n'êtes pas occupée.
28
00:07:14,901 --> 00:07:17,165
Pardon. je croyais qu'elle était cassée.
29
00:07:17,337 --> 00:07:19,772
Non. elle a marché à chaque fois.
30
00:07:20,573 --> 00:07:21,597
Je suis sœur Ann.
31
00:07:21,775 --> 00:07:25,109
Oui. je suis sœur Cluny.
Nous vous attendions plus tôt.
32
00:07:25,278 --> 00:07:29,146
Je sais. je suis un peu en retard.
Je suis venue en scooter.
33
00:07:29,316 --> 00:07:31,341
Pardon.
34
00:07:32,686 --> 00:07:34,085
C'est...
35
00:07:34,254 --> 00:07:35,653
Une affaire personnelle ?
36
00:07:35,822 --> 00:07:38,189
C'est sœur Adèle. Ma guitare.
37
00:07:38,358 --> 00:07:39,985
- Guitare ?
- Oui. ma sœur.
38
00:07:40,160 --> 00:07:43,027
Sa place est dans le placard à instruments.
39
00:07:43,196 --> 00:07:45,631
J'en prendrai soin.
40
00:07:45,799 --> 00:07:47,699
Quelle est cette drôle d'odeur ?
41
00:07:47,867 --> 00:07:50,461
De la peinture fraîche. ou mon ragoût.
42
00:07:50,637 --> 00:07:53,368
Espérons que c'est la peinture.
43
00:07:54,040 --> 00:07:56,873
Sœur Ann. bienvenue.
44
00:07:57,711 --> 00:07:59,042
Ma chère enfant.
45
00:08:00,547 --> 00:08:02,641
Bienvenue à la maison du Samaritain.
46
00:08:02,816 --> 00:08:05,148
Merci. ma mère.
Je suis contente d'être là.
47
00:08:05,318 --> 00:08:08,618
Vous devez être fatiguée.
après votre voyage. Et affamée.
48
00:08:08,788 --> 00:08:11,519
Je commençais à m'inquiéter.
Vous êtes en retard.
49
00:08:11,691 --> 00:08:14,456
Je sais.
mais je roulais vite. sur le scooter.
50
00:08:14,627 --> 00:08:17,597
le capitaine d'une péniche m'a sifflée.
Enfin. le bateau.
51
00:08:17,764 --> 00:08:19,755
Le fermier en charrette qui me renverse.
52
00:08:19,933 --> 00:08:22,368
Et ces rues pavées. je rebondis encore.
53
00:08:22,535 --> 00:08:27,029
Enfin. vous êtes là.
Avez-vous eu du mal à nous trouver ?
54
00:08:27,207 --> 00:08:30,336
Non. mais j'ai cru avoir la mauvais adresse.
55
00:08:30,510 --> 00:08:32,274
Les rues sont si... Et les gens.
56
00:08:32,746 --> 00:08:33,770
Nous savons.
57
00:08:33,947 --> 00:08:37,110
C'est pour ça.
que c'est l'endroit idéal pour nous.
58
00:08:37,283 --> 00:08:41,242
Bien sûr. je ne m'attendais pas
à ce que ce soit si idéal.
59
00:08:41,955 --> 00:08:44,617
- Bien et vous avez votre guitare.
- Je la range.
60
00:08:44,791 --> 00:08:49,024
Non. sœur Cluny. Sœur Ann
est autorisée à la garder avec elle.
61
00:08:49,195 --> 00:08:50,720
Elle ne dérangera pas.
62
00:08:50,897 --> 00:08:52,160
- Sœur Ann.
- Sœur Elise.
63
00:08:52,332 --> 00:08:54,767
Nous nous demandions
quand vous arriveriez.
64
00:08:54,934 --> 00:08:56,766
- Je suis un peu...
- Sœur Ann.
65
00:08:56,936 --> 00:08:58,665
Sœur Brigitte.
66
00:08:58,838 --> 00:08:59,964
Sœur Mary.
67
00:09:00,673 --> 00:09:01,697
Sœur Ann.
68
00:09:03,843 --> 00:09:05,538
Quelle agréable réunion.
69
00:09:06,312 --> 00:09:08,110
Je suis si contente de vous voir.
70
00:09:08,281 --> 00:09:09,544
- Devinez ?
- Quoi ?
71
00:09:09,716 --> 00:09:11,775
- J'ai pu emprunter le scooter.
- Non.
72
00:09:11,951 --> 00:09:14,386
- Vraiment ?
- Cela a été toute une aventure.
73
00:09:14,554 --> 00:09:17,615
Cela sera la salle communautaire.
une fois terminée.
74
00:09:17,791 --> 00:09:20,021
Tout ça ?
75
00:09:20,994 --> 00:09:24,225
- C'est immense.
- C'est ici que nous mangeons.
76
00:09:24,397 --> 00:09:26,456
On y fera les danses. les réunions...
77
00:09:26,633 --> 00:09:29,933
- Les chants. les fêtes.
- Pour tous les gens du quartier.
78
00:09:30,103 --> 00:09:33,801
Le père Clementi va faire
des chaises et ce dont nous avons besoin.
79
00:09:33,973 --> 00:09:35,634
C'est un merveilleux menuisier.
80
00:09:35,809 --> 00:09:36,935
Des chaises ?
81
00:09:37,110 --> 00:09:40,774
Nous pouvons
en mettre six le long du mur. quatre ici...
82
00:09:40,947 --> 00:09:42,847
Pardon. je me laisse emporter.
83
00:09:43,016 --> 00:09:45,508
J'aurai bientôt terminé les rideaux.
84
00:09:45,685 --> 00:09:48,086
Tout cela terminé.
ça n'aura plus l'air vide.
85
00:09:48,254 --> 00:09:51,588
Vide. cela n'a pas l'air vide.
c'est merveilleux.
86
00:09:51,758 --> 00:09:55,524
Et si nous poussons le piano...
Je vais le pousser.
87
00:09:57,797 --> 00:09:58,923
Vous imaginez.
88
00:09:59,099 --> 00:10:01,295
Voulez-vous voir le reste de la maison ?
89
00:10:01,468 --> 00:10:03,368
Avec plaisir.
90
00:10:06,706 --> 00:10:09,471
- On me fait visiter.
- Bien.
91
00:10:09,642 --> 00:10:12,339
Commencez par la cuisine.
Vous y passerez du temps.
92
00:10:12,512 --> 00:10:14,207
Cela ne me dérange pas.
93
00:10:17,383 --> 00:10:19,647
Que pensez-vous d'elle. sœur Cluny ?
94
00:10:19,819 --> 00:10:20,911
Elle parle beaucoup.
95
00:10:21,087 --> 00:10:24,455
Elle est enthousiaste.
C'est peut-être ce qu'il nous faut.
96
00:10:24,624 --> 00:10:27,821
Il nous faut des travailleuses.
pas des joueuses de guitare.
97
00:10:27,994 --> 00:10:30,656
- Elles sont inséparables.
- Un bien personnel ?
98
00:10:30,830 --> 00:10:35,290
Un souvenir matériel de sa vie passée ?
Cela fait-il partie de notre libéralisation ?
99
00:10:35,468 --> 00:10:38,494
- Oui. et pour le meilleur.
- Peut-être.
100
00:10:38,671 --> 00:10:42,130
Elle est venue sans être accompagnée.
sur un scooter.
101
00:10:42,976 --> 00:10:46,674
Son plus grand protecteur était
toujours avec elle.
102
00:10:46,846 --> 00:10:50,009
J'espérais qu'ils nous enverraient
une sœur plus mûre.
103
00:10:50,183 --> 00:10:53,118
Mais nous avons besoin
de nos jeunes nonnes.
104
00:10:53,286 --> 00:10:56,381
elles nous arrivent toutes fraîches.
de leurs couvents.
105
00:10:56,556 --> 00:10:59,685
brûlantes d'envie de devenir missionnaires.
106
00:10:59,859 --> 00:11:02,658
Ardentes. pleines d'espoir et...
107
00:11:02,829 --> 00:11:06,060
Et oui. je dois l'admettre. inexpérimentées.
108
00:11:06,833 --> 00:11:10,792
Elles sont
comme des étudiantes sortant de l'école.
109
00:11:10,970 --> 00:11:13,462
Et leur apprentissage ici. ne sera pas facile.
110
00:11:13,640 --> 00:11:16,575
Leurs rêves d'être
missionnaires pourraient s'évanouir.
111
00:11:16,743 --> 00:11:19,269
devant la dure réalité de ce difficile travail.
112
00:11:19,445 --> 00:11:23,473
Certaines d'entre elles pourraient même.
faillir à leurs engagements.
113
00:11:23,783 --> 00:11:25,547
ou nous. faillir à les y préparer.
114
00:11:25,718 --> 00:11:30,679
Mais celles qui persévérant.
sœur Cluny. elles seront des nonnes.
115
00:11:31,191 --> 00:11:35,128
Cette nouvelle n'a l'air
d'avoir d'autres talents.
116
00:11:35,295 --> 00:11:36,729
que de jouer de cette guitare.
117
00:11:36,896 --> 00:11:40,924
Ne soyez pas trop dure. au sujet
de cette guitare. Elle était à son père.
118
00:11:41,100 --> 00:11:45,628
Elle n'était qu'une enfant.
durant la guerre. lorsqu'il...
119
00:11:45,805 --> 00:11:49,764
Cette guitare est
la seule famille qu'elle n'ait jamais eue.
120
00:11:51,678 --> 00:11:54,477
Il va y avoir du grabuge.
121
00:11:56,616 --> 00:11:58,812
- Bonjour.
- Bonjour.
122
00:11:58,985 --> 00:12:01,716
Père Clementi. j'espérais vous rencontrer.
123
00:12:01,888 --> 00:12:05,324
Mr Messeraux m'a demandé de vous dite.
que le tonneau de farine.
124
00:12:05,491 --> 00:12:08,188
- sera livré aux sœurs. demain.
- Merci.
125
00:12:08,361 --> 00:12:09,760
Elles sont reconnaissantes.
126
00:12:09,929 --> 00:12:12,762
Et les commerçants
du quartier. ont été si gentils.
127
00:12:12,932 --> 00:12:17,130
- Nous sommes ravis d'aider.
- Nous apprécions. Merci.
128
00:12:17,303 --> 00:12:20,295
Monsieur Muller.
nous sommes à court de peinture.
129
00:12:20,473 --> 00:12:22,168
Quelle couleur ?
130
00:12:22,342 --> 00:12:23,366
- Beige.
- Beige.
131
00:12:23,543 --> 00:12:25,204
- Comment allez-vous ?
- Bien.
132
00:12:25,378 --> 00:12:26,743
Non. huit litres.
133
00:12:28,214 --> 00:12:29,375
Autre chose ?
134
00:12:29,549 --> 00:12:32,143
Il nous faudrait
un demi kilo de clous de 8 cm.
135
00:12:32,318 --> 00:12:34,184
Des clous de 8 cm.
136
00:12:35,054 --> 00:12:38,422
Et un autre pot de colle.
pour ces chaises que je termine.
137
00:12:38,591 --> 00:12:40,218
Un pot de colle.
138
00:12:40,827 --> 00:12:42,090
Voilà.
139
00:12:42,262 --> 00:12:46,256
Et de la paille de fer.
pour poncer le pupitre de la chorale.
140
00:12:46,432 --> 00:12:48,867
De la paille de fer.
141
00:12:49,035 --> 00:12:50,696
Oui. mon père.
142
00:12:50,870 --> 00:12:51,996
Bien.
143
00:12:52,171 --> 00:12:54,265
- Autre chose ?
- Non. ce sera tout.
144
00:12:54,440 --> 00:12:56,499
Combien cela fait-il ?
145
00:12:57,010 --> 00:12:59,502
Je n'aime pas faire payer les nonnes.
146
00:12:59,679 --> 00:13:02,614
Merci. c'est plus que généreux.
147
00:13:02,782 --> 00:13:05,479
J'aimerais
pouvoir faire quelque chose pour vous.
148
00:13:05,652 --> 00:13:09,179
Si vous avez le temps.
j'ai besoin d'étagères près de mon fourneau.
149
00:13:09,355 --> 00:13:12,290
Marché conclu.
Vous les aurez montées et installées.
150
00:13:12,458 --> 00:13:14,051
samedi matin. d'accord ?
151
00:13:14,227 --> 00:13:16,457
Merci encore.
152
00:13:17,630 --> 00:13:19,621
Vous avez oublié quelque chose ?
153
00:13:20,366 --> 00:13:24,030
Les sœurs ont parlé
de quelques crochets. pour les placards.
154
00:13:24,203 --> 00:13:28,470
Pardon. j'oublie tout. La prochaine fois.
je ferai une liste. D'accord ?
155
00:13:28,641 --> 00:13:30,200
Oui. Des crochets.
156
00:13:31,611 --> 00:13:33,101
Combien ?
157
00:13:34,614 --> 00:13:35,638
Une douzaine ?
158
00:13:42,322 --> 00:13:45,189
Ne nous laissez pas succomber
à la tentation. mais...
159
00:13:45,358 --> 00:13:47,087
J'ai oublié. délivre-nous du Mal.
160
00:13:48,361 --> 00:13:49,385
Je l'ai.
161
00:13:54,434 --> 00:13:55,458
Bien.
162
00:13:55,635 --> 00:13:56,659
Oui.
163
00:13:56,836 --> 00:13:58,099
Délivre-nous du Mal.
164
00:14:00,139 --> 00:14:02,335
Encore.
165
00:14:04,310 --> 00:14:06,142
Une tasse en moins.
166
00:14:06,312 --> 00:14:09,907
Ce n'est pas grave.
Je boirai dans la soucoupe.
167
00:14:12,752 --> 00:14:16,746
Ne vous en faites pas.
Ils vous comprendront.
168
00:14:16,923 --> 00:14:19,255
Je devrais avoir une bonne oreille.
169
00:14:19,425 --> 00:14:23,362
mais je suis si heureuse d'être ici.
je ne me concentre pas.
170
00:14:23,529 --> 00:14:28,194
Vous imaginez dans quel état je serai.
si un jour. on allait en Afrique.
171
00:14:28,368 --> 00:14:31,201
Ne vous attendez pas au jardin d‘Eden.
172
00:14:31,371 --> 00:14:33,965
Il fait très chaud et c'est si pauvre.
173
00:14:35,208 --> 00:14:36,437
Vous irez. non ?
174
00:14:36,609 --> 00:14:38,373
Bien sûr. que je veux y aller.
175
00:14:38,544 --> 00:14:42,708
Et je veux que vous y alliez. et appreniez
comment mon peuple chante la messe.
176
00:14:42,882 --> 00:14:44,941
D'abord. on doit apprendre à vivre ici.
177
00:14:45,118 --> 00:14:46,608
“Mangez ce qu'ils mangent.
178
00:14:46,786 --> 00:14:51,656
Partagez leurs souffrances. partagez
leur pauvreté et votre amour de Dieu.“
179
00:14:51,824 --> 00:14:53,815
C'est ce que saint Dominique a dit.
180
00:14:55,228 --> 00:14:56,992
Pas la peine de les cacher.
181
00:14:57,163 --> 00:15:01,122
Sœur Cluny compte la porcelaine.
tous les soirs. à la place de moutons.
182
00:15:01,667 --> 00:15:03,192
Vraiment ?
183
00:15:03,369 --> 00:15:05,235
Mes sœurs. le père Clementi est là.
184
00:15:05,405 --> 00:15:08,397
Attendez de voir
ce qu'il a récolté pour nous.
185
00:15:08,574 --> 00:15:09,598
Père Clementi !
186
00:15:09,776 --> 00:15:10,800
Merveilleux.
187
00:15:10,977 --> 00:15:17,440
Clous. colle. peinture
et crochets pour les placards.
188
00:15:17,617 --> 00:15:19,278
- Merci. mon Dieu.
- Merveilleux.
189
00:15:19,452 --> 00:15:20,942
Les Muller ont été si bons.
190
00:15:21,120 --> 00:15:23,782
je leur ai promis de leur faire des étagères.
191
00:15:23,956 --> 00:15:25,651
Je vais vous enlever ça.
192
00:15:25,825 --> 00:15:27,452
Pardon.
193
00:15:27,727 --> 00:15:29,889
Cela va dans mon atelier.
194
00:15:30,096 --> 00:15:33,066
Ma sœur. je ne vous ai jamais vue.
195
00:15:33,232 --> 00:15:35,064
Laissez-moi deviner.
196
00:15:35,301 --> 00:15:38,430
Je sais. Vous êtes
notre dernière et bienvenue. addition.
197
00:15:38,604 --> 00:15:40,698
Sœur... Sœur Mary. ne me dites rien.
198
00:15:40,873 --> 00:15:44,673
- Sœur Ann. ai-je raison ?
- Oui. mon père.
199
00:15:44,844 --> 00:15:48,712
Je suis le père Clementi. de la paroisse.
Laissez-moi poser cela.
200
00:15:49,115 --> 00:15:51,106
Maintenant. je peux vous accueillir.
201
00:15:51,284 --> 00:15:53,412
Je vous assure que vous êtes bienvenue.
202
00:15:53,586 --> 00:15:55,350
J'ai de la chance d'être ici.
203
00:15:55,521 --> 00:15:56,818
Elle a amené une guitare.
204
00:15:56,989 --> 00:15:58,388
Merveilleux !
205
00:15:58,558 --> 00:16:01,459
Nous faisons un peu de musique.
pour nous divertir.
206
00:16:01,627 --> 00:16:04,653
Nous n'avions qu'un piano.
mais une guitare ?
207
00:16:04,831 --> 00:16:07,926
Cela pimentera notre “Frère John“.
208
00:16:08,100 --> 00:16:11,832
- Vous joindriez-vous à nous ?
- Bien sûr. mon père.
209
00:16:12,205 --> 00:16:13,536
Nous avons un orchestre.
210
00:16:14,540 --> 00:16:18,135
- C'est toujours moi. qui suis au piano.
- Bien sûr.
211
00:16:18,311 --> 00:16:21,110
- Et magnifiquement.
- Merci.
212
00:16:21,647 --> 00:16:23,706
Juste à temps. pour le concert du soir.
213
00:16:23,883 --> 00:16:25,146
Je ne le manque jamais.
214
00:16:25,318 --> 00:16:28,344
Vous avez remarqué ma voix d'alto. non ?
215
00:16:29,088 --> 00:16:30,920
Pouvez-vous me donner un mi ?
216
00:16:31,090 --> 00:16:34,185
Non. vous devrez faire avec un la.
217
00:16:34,427 --> 00:16:35,861
Tes-vous prêtes ?
218
00:16:36,028 --> 00:16:39,396
Vous Souriez, frère John
219
00:16:39,565 --> 00:16:40,589
Frère John
220
00:16:40,766 --> 00:16:43,394
Vous Souriez, frère John
221
00:16:43,569 --> 00:16:46,197
Frère John, quand vous sauriez
222
00:16:46,372 --> 00:16:47,999
Le mande est joyeux
223
00:16:48,174 --> 00:16:51,701
Quand vous froncez les sourcils
Le monde va ma!
224
00:16:51,878 --> 00:16:55,337
Sauriez pour nous, frère John
225
00:16:55,515 --> 00:16:57,449
- Frère John
- Frère John
226
00:16:57,617 --> 00:16:59,278
- Frère John
- Frère John
227
00:16:59,452 --> 00:17:02,945
Quand vous sauriez
Le monde est joyeux
228
00:17:03,122 --> 00:17:06,490
Sauriez pour nous, frère John
229
00:17:06,659 --> 00:17:08,423
- Frère John
- Frère John
230
00:17:08,594 --> 00:17:10,221
- Frère John
- Frère John
231
00:17:10,396 --> 00:17:12,592
Quand vous sauriez
232
00:17:12,765 --> 00:17:17,794
Le monde est joyeux
Souriez pour nous. frère...
233
00:17:18,638 --> 00:17:20,106
Qu'est-il arrivé ?
234
00:17:20,273 --> 00:17:21,934
Pourquoi nous arrêtons-nous ?
235
00:17:22,108 --> 00:17:25,635
Vous chantez très bien. ma sœur.
236
00:17:27,480 --> 00:17:29,642
Je dis mes prières avec ma guitare.
237
00:17:29,815 --> 00:17:32,978
Comparé à vous.
je coasse comme une grenouille.
238
00:17:33,152 --> 00:17:36,611
voudriez-vous chanter une prière.
sans la grenouille ?
239
00:17:36,789 --> 00:17:38,780
Chantez-leur “sœur Adèle“.
240
00:17:38,958 --> 00:17:42,189
S'il vous plaît.
241
00:17:43,663 --> 00:17:45,495
Asseyez-vous. ma sœur .
242
00:17:47,500 --> 00:17:49,161
Merci. mon père.
243
00:17:56,809 --> 00:17:59,870
Je vais chanter Adelita
244
00:18:00,046 --> 00:18:03,277
Je vais chanter sœur Adèle
245
00:18:03,449 --> 00:18:06,441
M n'y a jamais eu de servante si fidèle
246
00:18:06,619 --> 00:18:09,816
Elle ne veut que servir le Seigneur
247
00:18:09,989 --> 00:18:12,959
Adèle est ma chère compagne
248
00:18:13,125 --> 00:18:16,095
Ensemble nous avons voyagé
249
00:18:16,262 --> 00:18:19,288
Ensemble nous chantons nus prières
250
00:18:19,465 --> 00:18:23,026
Adele est ma guitare espagnole
251
00:18:23,269 --> 00:18:26,330
Bien que tu ne sois qu'une guitare en bois
252
00:18:26,505 --> 00:18:30,066
Et que tu joues si humblement
253
00:18:30,242 --> 00:18:34,577
Si ton cœur est rempli d'amour
Où que tu sois
254
00:18:34,747 --> 00:18:40,277
Le Seigneur ne se détournera pas de toi
255
00:18:55,034 --> 00:18:57,969
Et ensemble
256
00:18:58,137 --> 00:19:01,437
Nous chanterons ses louanges
257
00:19:01,607 --> 00:19:06,875
Et la musique que le Seigneur entendra
258
00:19:07,613 --> 00:19:14,178
Nous dirons sa gloire de mille façons
259
00:19:14,353 --> 00:19:20,850
Et nous implorerons son amour
260
00:19:47,987 --> 00:19:49,853
C'était merveilleux.
261
00:19:50,456 --> 00:19:53,824
Mère supérieure. est-ce la libéralisation ?
262
00:19:53,993 --> 00:19:56,553
Faites des sons joyeux pour le Seigneur.
263
00:19:56,729 --> 00:20:00,324
Venez en sa présence en chantant.
264
00:20:02,535 --> 00:20:04,560
Allez. frappe !
265
00:20:08,741 --> 00:20:10,300
Frappe ! Prends-la !
266
00:20:11,911 --> 00:20:13,572
Allez. happez !
267
00:20:14,780 --> 00:20:16,179
Allez !
268
00:20:16,348 --> 00:20:18,282
- Allez.
- Allez. on y va.
269
00:20:18,451 --> 00:20:19,782
Allez.
270
00:20:28,227 --> 00:20:29,251
Tu m'as frappée.
271
00:20:29,428 --> 00:20:30,987
J'ai manqué la balle.
272
00:20:31,163 --> 00:20:33,860
Non. tu as parfaitement visé.
et tu m'as fait mal.
273
00:20:34,033 --> 00:20:35,432
Vous ne portez pas de bas ?
274
00:20:35,601 --> 00:20:37,330
Si.
275
00:20:37,503 --> 00:20:41,406
On ne peut pas jouer au foot
en jupe longue. Pourquoi en portez-vous ?
276
00:20:41,574 --> 00:20:44,305
Elles me tiennent chaud. comme mes bas.
277
00:20:44,477 --> 00:20:46,138
Non. non.
278
00:20:46,312 --> 00:20:47,939
Je veux te parler.
279
00:20:48,114 --> 00:20:49,309
Maintenant.
280
00:20:49,482 --> 00:20:52,110
Tu n'as pas l'air d'un garçon violent.
281
00:20:52,284 --> 00:20:53,308
Alors. pourquoi ?
282
00:20:53,486 --> 00:20:55,420
Je veux retourner jouer.
283
00:20:55,588 --> 00:20:57,682
Non.
284
00:20:57,857 --> 00:21:00,758
- Comment t'appelles-tu ?
- Dominic Arlien.
285
00:21:00,926 --> 00:21:02,792
Je suis surprise. de ton refus.
286
00:21:02,962 --> 00:21:06,523
car ton nom est celui d'un grand homme.
saint Dominique.
287
00:21:06,699 --> 00:21:09,168
- Vous aurait-il répondu ?
- Oui.
288
00:21:09,335 --> 00:21:11,201
Et il ne m'aurait jamais frappée.
289
00:21:11,537 --> 00:21:13,596
Vous venez jouer ou quoi ?
290
00:21:13,773 --> 00:21:15,366
- Je suis blessée.
- Allez.
291
00:21:20,045 --> 00:21:22,571
Les mamans sont là.
C'est l'heure de rentrer.
292
00:21:22,748 --> 00:21:24,648
Les mamans sont là.
293
00:21:32,191 --> 00:21:33,659
C'est l'heure.
294
00:21:37,029 --> 00:21:38,929
Les mamans sont là.
295
00:21:39,198 --> 00:21:41,394
Allez. Allez.
296
00:21:42,434 --> 00:21:43,629
Au revoir.
297
00:21:44,403 --> 00:21:45,768
Dominic ?
298
00:21:46,005 --> 00:21:47,905
Ta mère n'est pas venue te chercher ?
299
00:21:48,073 --> 00:21:50,064
Je n'ai pas de mère.
300
00:21:50,242 --> 00:21:51,573
Moi non plus.
301
00:21:53,813 --> 00:21:54,939
- Non ?
- Non.
302
00:21:55,114 --> 00:21:56,479
Eh bien.
303
00:21:56,649 --> 00:21:59,243
peut-être que vous n'en avez plus besoin.
304
00:21:59,418 --> 00:22:01,182
Tu en as besoin. Dominic ?
305
00:22:01,554 --> 00:22:04,990
Je me bats bien.
Je n'ai besoin de personne.
306
00:22:05,157 --> 00:22:06,625
On pourrait avoir besoin de toi.
307
00:22:06,792 --> 00:22:08,851
- Oui ?
- Beaucoup de gens.
308
00:22:09,028 --> 00:22:11,190
Ils ne m'aiment pas.
Ils ont peur de moi.
309
00:22:12,331 --> 00:22:14,322
Tu ne leur en donnes pas l'occasion.
310
00:22:14,500 --> 00:22:16,594
Tu dois commencer par les aimer.
311
00:22:16,769 --> 00:22:19,500
Et alors. t'aimer deviendra très facile.
312
00:22:19,672 --> 00:22:22,642
On s'en fiche. Je pourrais t'aplatir.
313
00:22:23,175 --> 00:22:24,904
Quels muscles.
314
00:22:25,077 --> 00:22:28,206
Avec toute cette force.
tu pourrais être un vrai chef.
315
00:22:29,014 --> 00:22:32,973
Un jour un garçon appelé Dominic
A qui chante cette chanson
316
00:22:33,152 --> 00:22:35,746
Frappa quelqu'un dans les tibias
317
00:22:36,422 --> 00:22:38,447
Et il savait que ce n'était pas bien
318
00:22:38,791 --> 00:22:43,285
Si ce garçon, appelé Dominic
Essaie encore. une autre frappe
319
00:22:44,129 --> 00:22:48,430
Il le regrettera
Quand ce quelqu'un lui retournera
320
00:22:48,601 --> 00:22:50,763
Mais il n'était pas un mauvais garçon
321
00:22:50,936 --> 00:22:53,132
Et il devint. grand et fort
322
00:22:53,305 --> 00:22:55,296
Et il combattit pour le bien
323
00:22:55,474 --> 00:22:58,068
Au lieu du mal
324
00:22:58,744 --> 00:23:00,712
Si ce garçon le regrettait
325
00:23:01,247 --> 00:23:04,148
Cela pourrait devenir vrai
326
00:23:04,316 --> 00:23:06,580
- Vous l'avez inventé.
- Oui.
327
00:23:06,986 --> 00:23:08,317
Pour toi.
328
00:23:09,221 --> 00:23:11,019
Dommie ?
329
00:23:11,924 --> 00:23:12,948
Dominic ?
330
00:23:13,125 --> 00:23:16,891
- C'est ma sœur. je dois y aller.
- Cours. Dominic.
331
00:23:19,665 --> 00:23:22,965
- Je l'ai fait exprès.
- Je sais.
332
00:23:23,135 --> 00:23:25,604
- Dépêche-toi. Dom !
- Nicole !
333
00:23:28,707 --> 00:23:30,141
Rentre ton T-shirt.
334
00:23:30,309 --> 00:23:31,606
Tu es prêt ?
335
00:23:31,777 --> 00:23:33,370
Je suis sœur Ann. Nicole.
336
00:23:33,545 --> 00:23:35,343
On est heureuses. d'avoir Dominic.
337
00:23:35,514 --> 00:23:39,951
Savez-vous que nous allons avoir des fêtes
pour les jeunes gens. chaque samedi ?
338
00:23:40,119 --> 00:23:41,644
Non. je ne savais pas.
339
00:23:42,254 --> 00:23:44,621
Nous espérons que vous viendrez.
Avec un ami.
340
00:23:44,957 --> 00:23:47,153
Je ne peux pas. Je travaille le samedi.
341
00:23:47,326 --> 00:23:50,261
Quel dommage. Que faites-vous ?
342
00:23:50,429 --> 00:23:53,490
Je suis bonne.
Ces gens reçoivent beaucoup.
343
00:23:53,666 --> 00:23:55,998
On doit y aller. Dominic. Dis au revoir.
344
00:23:56,168 --> 00:23:58,728
Au revoir. ma sœur.
on finira le match demain ?
345
00:23:58,904 --> 00:24:00,895
Bien sûr. A demain. Dominic.
346
00:24:01,073 --> 00:24:02,802
Au revoir. Nicole.
347
00:24:02,975 --> 00:24:06,570
Dommage que vous arriviez si tard.
On avait besoin d'un bon goal.
348
00:24:06,745 --> 00:24:10,204
Je suis allé voir une connaissance.
aux Disques Primavera. à Gent.
349
00:24:10,382 --> 00:24:13,818
Des disques pour passer à nos fêtes.
si nous avions un juke-box ?
350
00:24:13,986 --> 00:24:17,854
Cette fois. c'était le contraire.
Je ne prenais pas. Je donnais.
351
00:24:18,023 --> 00:24:20,492
La chance d'enregistrer un disque de vous.
352
00:24:20,659 --> 00:24:22,320
- De moi?
- Oui.
353
00:24:22,494 --> 00:24:25,691
Ils attendent... Que leur avez-vous dit ?
354
00:24:25,864 --> 00:24:28,128
Pas eux. J'ai parlé à mon ami.
355
00:24:28,300 --> 00:24:31,133
Une heure à peu près. et il a capitule.
356
00:24:31,303 --> 00:24:32,964
Qu'en pensez-vous ?
357
00:24:33,138 --> 00:24:36,199
Je ne sais pas. je ne chante
que des hymnes. mes pensées.
358
00:24:36,375 --> 00:24:39,345
- Mère Supérieure ne le permettrait pas.
- Elle l'a fait.
359
00:24:39,511 --> 00:24:42,208
J'y ai beaucoup réfléchi.
360
00:24:42,381 --> 00:24:44,873
Les disques ne seraient envoyés
qu'aux couvents.
361
00:24:45,050 --> 00:24:48,452
Les sœurs. dans le monde entier.
profiteraient de vos chansons.
362
00:24:48,620 --> 00:24:49,746
Je suis si occupée.
363
00:24:49,922 --> 00:24:53,290
et aller et venir à Gent...
364
00:24:54,393 --> 00:24:55,792
Bien. d'accord.
365
00:24:55,961 --> 00:24:57,554
- Quand ?
- Demain.
366
00:24:57,730 --> 00:24:58,822
Oh. non.
367
00:25:13,879 --> 00:25:17,144
- Il arrive dans une minute. mon père.
- Merci.
368
00:25:26,358 --> 00:25:27,792
Il ne va pas tarder.
369
00:25:27,960 --> 00:25:30,793
Quand elle a joué de ses percussions.
c'était fini.
370
00:25:38,170 --> 00:25:40,764
- Bonjour.
- Bonjour.
371
00:25:40,939 --> 00:25:42,202
Une cigarette ?
372
00:25:42,374 --> 00:25:43,864
Non. merci.
373
00:25:44,043 --> 00:25:45,670
C'est quoi votre spectacle ?
374
00:25:45,844 --> 00:25:47,175
Notre spectacle ?
375
00:25:47,346 --> 00:25:49,542
Oh. quel est le vôtre ?
376
00:25:50,315 --> 00:25:51,714
Les Mexicains maraudeurs.
377
00:25:52,718 --> 00:25:56,951
Nous sommes les Dominicaines desperados.
378
00:25:57,656 --> 00:25:59,715
- Mignon.
- Mes sœurs.
379
00:26:02,694 --> 00:26:03,786
Merci.
380
00:26:03,962 --> 00:26:05,396
A plus tard.
381
00:26:06,165 --> 00:26:07,894
M. Gerarde va nous recevoir.
382
00:26:13,705 --> 00:26:15,833
Pardon pour l'attente. mon père.
383
00:26:16,008 --> 00:26:18,773
J'aurais dû savoir
que vous seriez en avance.
384
00:26:18,944 --> 00:26:22,346
Pas d'excuses.
Nous vous sommes reconnaissants.
385
00:26:22,514 --> 00:26:25,484
Ce n'est rien. Vous êtes au studio B.
386
00:26:25,651 --> 00:26:27,119
Par ici.
387
00:26:34,960 --> 00:26:37,725
- Où emmenez-vous ce juke-box ?
- A la réserve.
388
00:26:37,896 --> 00:26:38,920
Il ne marche plus ?
389
00:26:39,098 --> 00:26:41,795
On n'en a plus besoin.
390
00:26:48,107 --> 00:26:50,075
Le studio B est à gauche.
391
00:26:50,642 --> 00:26:53,577
De combien
de disques aurez-vous besoin ?
392
00:26:53,745 --> 00:26:55,907
- Mille. je pense.
- Mille.
393
00:26:56,081 --> 00:26:57,606
Au moins.
394
00:26:58,250 --> 00:26:59,342
Voici.
395
00:26:59,518 --> 00:27:02,488
- Pas très grand. j'en ai peur.
- C'est assez grand.
396
00:27:03,522 --> 00:27:07,015
Imaginez. Monsieur Gerarde.
si nous avions eu ça. au conservatoire.
397
00:27:12,264 --> 00:27:14,062
Le conservatoire. Lucienne.
398
00:27:14,399 --> 00:27:15,560
Sœur Ann. Robert.
399
00:27:16,068 --> 00:27:17,832
Cinq ans. Tu avais disparu.
400
00:27:18,003 --> 00:27:20,631
- Que voulez-vous, Monsieur Gerarde ?
- Enregistrez.
401
00:27:20,806 --> 00:27:24,572
Nous étions au conservatoire.
Elle a eu son diplôme. j'ai abandonné.
402
00:27:24,743 --> 00:27:27,303
Je ne t'aurais pas reconnue dans la rue.
403
00:27:27,479 --> 00:27:30,346
Je sais. les nonnes se ressemblent.
404
00:27:30,516 --> 00:27:31,540
Mais c'est facile.
405
00:27:31,717 --> 00:27:34,652
Voici sœur Michele. sœur Mary. sœur Ann.
406
00:27:34,820 --> 00:27:37,084
Sœur Ann ? Seigneur.
407
00:27:37,856 --> 00:27:39,984
Exactement.
408
00:27:40,159 --> 00:27:42,389
- Vous devriez baisser ça.
- Oui. Monsieur.
409
00:27:42,561 --> 00:27:46,725
Emile. assurez-vous que la balance
soit bonne. J'ai promis un boulot parfait.
410
00:27:46,899 --> 00:27:48,264
Bien.
411
00:27:49,368 --> 00:27:51,462
Adèle. tu as l'air en forme.
412
00:27:51,637 --> 00:27:53,469
Sœur Adèle. maintenant. Robert.
413
00:27:53,639 --> 00:27:57,200
- Vous l'avez eu aussi. mon père.
- Une guitare très pieuse.
414
00:27:57,376 --> 00:28:00,243
Elle ne vous a pas parlé. de sa nuit passée.
415
00:28:00,412 --> 00:28:03,780
- au mont-de-piété. pour ma caution.
- Elle ne rapporte pas.
416
00:28:03,949 --> 00:28:05,610
Juste un excès de vitesse.
417
00:28:05,784 --> 00:28:08,617
Habituellement.
il était un étudiant très travailleur.
418
00:28:08,787 --> 00:28:10,277
Que fais-tu ici. Robert ?
419
00:28:10,455 --> 00:28:13,618
M. Duvries et moi sommes associés.
Je suis directeur.
420
00:28:13,792 --> 00:28:16,227
C'est impressionnant. mais que fais-tu ?
421
00:28:16,728 --> 00:28:20,494
Un peu tout. Je découvre des talents.
et m'occupe de leurs carrières.
422
00:28:20,666 --> 00:28:23,465
m'assure que leur affection
pour Primavera est éternelle.
423
00:28:23,635 --> 00:28:26,161
- Et liée par la loi ?
- Réciproquement.
424
00:28:26,338 --> 00:28:28,898
- Nous sommes prêts.
- Bien.
425
00:28:29,074 --> 00:28:31,475
- Mon père. asseyez-vous ici.
- Merci.
426
00:28:32,077 --> 00:28:34,273
Que vas-tu chanter. sœur Ann ?
427
00:28:34,446 --> 00:28:37,347
Un petit hymne. Sœur Michele.
428
00:28:37,983 --> 00:28:39,348
Un petit hymne ?
429
00:28:39,518 --> 00:28:42,977
Toutes les chansons
de sœur Ann. sont comme des prières.
430
00:28:43,622 --> 00:28:46,057
Je dois y aller. Pour...
431
00:28:46,225 --> 00:28:49,286
Emile s'occupera de toi.
Bonne chance pour ton hymne.
432
00:28:49,661 --> 00:28:51,254
Merci. Robert.
433
00:28:57,869 --> 00:29:00,463
- Ma sœur.
- Merci. sœur Mary.
434
00:29:01,974 --> 00:29:04,136
Je peux avoir quelques mesures ?
435
00:29:06,111 --> 00:29:08,409
Loin au-delà des étoiles
436
00:29:08,580 --> 00:29:10,412
C'est bon. merci.
437
00:29:19,491 --> 00:29:22,324
Loin au-delà des étoiles
438
00:29:22,494 --> 00:29:25,828
Mon âme est impatiente d'aller
439
00:29:25,998 --> 00:29:28,831
Là. au-delà du soleil
440
00:29:29,001 --> 00:29:32,437
Dans un endroit meilleur que je connnais
441
00:29:32,604 --> 00:29:38,702
Au travers la nuit la plus sombre
Je peux voir la lueur céleste
442
00:29:38,877 --> 00:29:41,278
- Loin
- Loin
443
00:29:41,446 --> 00:29:44,609
Au-delà des étoiles
444
00:29:44,783 --> 00:29:47,775
- Loin
- Loin
445
00:29:47,953 --> 00:29:51,856
Au-delà des étoiles.
446
00:29:52,024 --> 00:29:54,550
Le temps des siècles de temps
447
00:29:54,726 --> 00:29:58,094
Déjà c'est l'heure, si douce
448
00:29:58,263 --> 00:30:04,635
Les cloches s'empressent de sonner
Annonçant l'heure proche
449
00:30:04,803 --> 00:30:11,140
La route mène loin
Et bientôt les jours disparaissent
450
00:30:11,310 --> 00:30:16,749
Et je chante alléluia
451
00:30:17,149 --> 00:30:24,146
Pour lui alléluia
452
00:30:24,456 --> 00:30:27,221
Loin au-delà des étoiles
453
00:30:27,392 --> 00:30:30,760
Man âme est impatiente d'aller
454
00:30:30,929 --> 00:30:33,728
Là. au-delà du soleil
455
00:30:33,899 --> 00:30:37,028
Dans un endroit meilleur que je connnais
456
00:30:37,469 --> 00:30:40,097
Au travers la nuit la plus sombre
457
00:30:40,272 --> 00:30:43,435
Je peux vair la lueur céleste
458
00:30:43,608 --> 00:30:45,804
- Loin
- Loin
459
00:30:45,977 --> 00:30:49,345
Au-delà des étoiles
460
00:30:49,514 --> 00:30:52,381
- Loin
- Loin
461
00:30:52,551 --> 00:30:54,918
Au-delà des étoiles
462
00:30:55,187 --> 00:30:56,450
Oui
463
00:30:56,621 --> 00:30:59,556
J'aime cette poupée, oui
464
00:30:59,725 --> 00:31:01,489
Oh, cette poupée
465
00:31:01,660 --> 00:31:04,527
Poupée, tu es à moi
466
00:31:05,797 --> 00:31:08,562
C'est ma poupée, oui
467
00:31:09,067 --> 00:31:11,434
j'aime cette poupée, oui
468
00:31:12,137 --> 00:31:13,434
Oh, cette poupée
469
00:31:13,605 --> 00:31:15,733
Gerarde. un moment. s'il te plaît ?
470
00:31:15,907 --> 00:31:20,105
On a besoin du studio B.
et il est plein de nonnes.
471
00:31:20,278 --> 00:31:23,179
Elles devraient avoir fini. Duvries.
Allons voir.
472
00:31:24,683 --> 00:31:27,516
Là. au-delà du soleil
473
00:31:27,686 --> 00:31:31,145
Dans un endroit meilleur que je connnais
474
00:31:31,323 --> 00:31:33,417
Au travers la nuit la plus sombre
475
00:31:34,126 --> 00:31:37,357
Je peux vair la lueur céleste
476
00:31:37,529 --> 00:31:38,587
Loin
477
00:31:38,764 --> 00:31:39,890
Loin
478
00:31:40,065 --> 00:31:43,296
Au-delà des étoiles
479
00:31:43,468 --> 00:31:45,027
Loin
480
00:31:45,203 --> 00:31:46,500
Loin
481
00:31:46,671 --> 00:31:52,474
Au-delà des étoiles
482
00:31:53,345 --> 00:31:54,574
Pas mal. pour une nonne.
483
00:31:54,746 --> 00:31:57,374
Pas mal du tout. Parfait. mes sœurs.
484
00:31:57,549 --> 00:31:58,573
C'est tout ?
485
00:31:58,750 --> 00:32:00,115
- C'est tout.
- Merci.
486
00:32:00,285 --> 00:32:02,276
Je ne vous l'avais pas sur-vendue.
487
00:32:02,454 --> 00:32:05,651
Vous avez un boulot.
si vous décidez de rendre votre col.
488
00:32:05,824 --> 00:32:07,690
Désolé. il est inamovible.
489
00:32:07,859 --> 00:32:11,523
Et toi. tu étais absolument...
Que puis-je dire ?
490
00:32:11,696 --> 00:32:13,994
Je suis si contente. que tu aies aimé.
491
00:32:14,166 --> 00:32:18,069
- Si j'ai aimé. Emile. on en fait un autre.
- D'accord.
492
00:32:18,236 --> 00:32:19,362
- Un autre ?
- Oui.
493
00:32:19,538 --> 00:32:21,438
- Tu as autre chose ?
- Oui. Robert.
494
00:32:21,606 --> 00:32:23,131
Je peux voir ?
495
00:32:23,308 --> 00:32:24,901
Voici.
496
00:32:32,617 --> 00:32:35,052
Les manches ne sont pas faites pour ça.
497
00:32:35,220 --> 00:32:36,619
Tiens.
498
00:32:37,956 --> 00:32:40,584
Je ne savais pas que vous aviez des poches.
499
00:32:40,759 --> 00:32:42,488
J'en ai une là. et une autre ici.
500
00:32:42,661 --> 00:32:45,756
C'est pour mon livre de prière
et mon autre chapelet.
501
00:32:45,931 --> 00:32:48,866
Vous pourriez cacher plein de choses.
là-dedans.
502
00:32:49,034 --> 00:32:50,627
Certainement.
503
00:32:50,802 --> 00:32:53,499
J'ai juste de la place
pour mes bouchons.
504
00:32:53,672 --> 00:32:55,902
- Pour un chapelet ?
- Je n'en ai pas besoin.
505
00:32:56,074 --> 00:32:57,132
Moi. si.
506
00:32:57,309 --> 00:33:00,677
- Je compte mes prières.
- Vous pouvez compter de tête.
507
00:33:00,846 --> 00:33:03,975
J'en dis tellement. je pourrais me tromper.
508
00:33:04,316 --> 00:33:07,342
Vous n'êtes pas très intelligente. ma sœur.
509
00:33:07,519 --> 00:33:08,543
Pas très.
510
00:33:08,720 --> 00:33:10,210
Allez.
511
00:33:11,223 --> 00:33:12,486
C'est ici.
512
00:33:12,657 --> 00:33:14,250
Bonjour. Papa-
513
00:33:14,426 --> 00:33:15,450
Oui est-ce ?
514
00:33:15,627 --> 00:33:18,062
Je suis sœur Ann.
de la maison du Samaritain.
515
00:33:18,230 --> 00:33:20,824
C'est un grand garçon. il peut rentrer seul.
516
00:33:20,999 --> 00:33:23,661
D'habitude Nicole le ramène.
Elle n'était pas là.
517
00:33:23,835 --> 00:33:26,167
On ne sait jamais avec elle.
518
00:33:26,338 --> 00:33:30,468
Tu ne vas pas
laisser entrer la sœur. papa ?
519
00:33:30,642 --> 00:33:32,906
Si elle veut.
520
00:33:35,213 --> 00:33:38,843
Ce n'est pas en ordre.
mais avec Nicole qui travaille tant.
521
00:33:39,017 --> 00:33:41,577
et moi qui ne m'y mets pas.
que voulez-vous ?
522
00:33:41,753 --> 00:33:44,381
Je comprends.
cela ne m'empêchera pas de rester.
523
00:33:44,556 --> 00:33:46,718
J'allais sortir.
524
00:33:46,892 --> 00:33:50,419
- Cela vous dérange que je reste ? Nicole...
- Non. c'est bon.
525
00:33:50,595 --> 00:33:53,587
Faites comme chez vous.
526
00:33:56,868 --> 00:34:00,168
Papa son quand il ne se sent pas bien.
527
00:34:00,338 --> 00:34:02,397
Regardez. un autre bouchon.
528
00:34:02,574 --> 00:34:04,508
- On va dans ma chambre ?
- Oui.
529
00:34:04,676 --> 00:34:08,442
C'est la chambre de papa. Venez.
530
00:34:09,948 --> 00:34:11,211
Nicole et moi dormons ici.
531
00:34:11,383 --> 00:34:14,819
Le lit de Nicole. et le mien.
532
00:34:15,487 --> 00:34:17,046
Oh la la.
533
00:34:18,390 --> 00:34:20,358
Voilà ce qu'on va faire.
534
00:34:20,525 --> 00:34:23,722
Faisons la surprise à Nicole.
de tout ranger pour elle.
535
00:34:24,062 --> 00:34:26,554
Enlève les couvertures et les draps.
536
00:34:26,731 --> 00:34:29,325
et nous ferons les lits.
Je range ses affaires.
537
00:34:29,501 --> 00:34:32,368
Pourquoi faire ?
On va les défaire ce soir.
538
00:34:32,537 --> 00:34:34,665
On don mieux sans les bosses.
539
00:34:34,839 --> 00:34:36,500
Un homme ne fait pas les lits.
540
00:34:36,675 --> 00:34:39,042
Les soldats les font à l'armée.
541
00:34:39,210 --> 00:34:41,542
Faites les lits.
542
00:34:41,713 --> 00:34:43,943
Repos.
543
00:34:45,150 --> 00:34:46,982
Tu ne t'en sortiras pas comme ça.
544
00:34:47,152 --> 00:34:49,143
Nicole ne va pas tarder. Allez.
545
00:34:49,321 --> 00:34:51,449
D'accord.
546
00:35:05,604 --> 00:35:08,096
Dommie ? Tu es là ?
547
00:35:08,940 --> 00:35:10,135
Bien.
548
00:35:10,308 --> 00:35:12,709
Reste là et continue.
549
00:35:12,877 --> 00:35:15,073
Je la retiens dans l'autre pièce.
550
00:35:15,413 --> 00:35:16,972
D'accord.
551
00:35:23,288 --> 00:35:24,847
Papa est sorti ?
552
00:35:25,023 --> 00:35:26,457
Nicole ?
553
00:35:27,993 --> 00:35:29,552
Que faites-vous ici ?
554
00:35:29,728 --> 00:35:30,957
J'ai accompagné Dominic.
555
00:35:31,129 --> 00:35:33,791
Nous rangions votre chambre.
556
00:35:33,965 --> 00:35:36,024
J'ai trouvé ça.
557
00:35:37,102 --> 00:35:38,570
Vous...
558
00:35:38,737 --> 00:35:40,603
- Vous fouinez...
- Je suis désolée.
559
00:35:40,772 --> 00:35:43,969
- Non. je suis contente...
- Dominic les a vues ?
560
00:35:44,142 --> 00:35:45,701
Bien sûr que non.
561
00:35:45,877 --> 00:35:48,676
- Mais pourquoi ?
- Laissez-moi tranquille.
562
00:35:49,447 --> 00:35:50,881
Pas avant d'avoir parlé.
563
00:35:51,049 --> 00:35:53,416
Je ne peux pas partir. après avoir vu ça.
564
00:35:53,585 --> 00:35:54,814
Je veux vous aider.
565
00:35:54,986 --> 00:35:56,317
Je ne veux pas.
566
00:35:56,788 --> 00:35:58,449
L'aide de Dieu.
567
00:35:58,623 --> 00:36:00,387
Il ne paie pas le loyer.
568
00:36:00,725 --> 00:36:04,059
Je continuerai à faire ces photos.
569
00:36:04,229 --> 00:36:06,823
Et si c'est bien payé. j'en ferai encore plus.
570
00:36:06,998 --> 00:36:08,762
Quelles photos ?
571
00:36:09,300 --> 00:36:10,768
Ce n'est rien. Monsieur.
572
00:36:10,935 --> 00:36:13,302
Nicole et moi parlions.
573
00:36:13,471 --> 00:36:16,600
- Donne-moi ça.
- Monsieur. laissez-moi m'en occuper.
574
00:36:22,847 --> 00:36:27,546
Tu crois que je lais vivre cette famille
et paie ton alcool en lavant les parquets ?
575
00:36:27,719 --> 00:36:29,983
Arrêtez. ne la touchez pas.
576
00:36:30,155 --> 00:36:32,590
Reviens ici. Reviens ici !
577
00:36:32,757 --> 00:36:36,455
Comment osez-vous la traiter comme ça ?
Soyez doux et compréhensif.
578
00:36:36,628 --> 00:36:38,494
- Compréhensif ?
- Et avec amour.
579
00:36:38,663 --> 00:36:41,189
Je comprends une chose. C'est ma fille.
580
00:36:41,366 --> 00:36:43,892
Ma chair et mon sang.
Cela ne vous regarde pas.
581
00:36:44,069 --> 00:36:46,401
Cela regarde quelqu'un. Je vais lui parler.
582
00:36:46,571 --> 00:36:50,132
Sortez d'ici. Je ne veux pas
de vous. près de mes enfants.
583
00:36:50,442 --> 00:36:52,035
Dehors. dehors. Et restez-y.
584
00:37:04,989 --> 00:37:07,481
Tout a commencé.
car je rangeais sa chambre.
585
00:37:07,659 --> 00:37:10,253
- Je voulais aider.
- Mais l'avez-vous été ?
586
00:37:10,428 --> 00:37:11,918
Ou avez-vous dérangé ?
587
00:37:12,097 --> 00:37:14,566
Nicole n'était pas là
pour accepter votre aide.
588
00:37:14,733 --> 00:37:16,565
mais vous l'avez fait quand même.
589
00:37:16,735 --> 00:37:19,568
Mais après avoir vu les photos.
je devais lui parler.
590
00:37:19,938 --> 00:37:21,838
Oui. bien sûr. oui.
591
00:37:22,006 --> 00:37:25,203
Bien que vous ne faisiez
que suspecter que Nicole agisse mal.
592
00:37:25,376 --> 00:37:28,175
vous l'avez accusée.
en présence de son père.
593
00:37:28,680 --> 00:37:32,844
Dans le futur. essayez de vous assurer
que toute suspicion de péché.
594
00:37:33,017 --> 00:37:36,749
demeure strictement une question privée.
entre vous et le pécheur.
595
00:37:37,822 --> 00:37:39,483
Et j'ai impliqué son père.
596
00:37:39,657 --> 00:37:42,422
Vous ne savez jamais
ce que vous allez découvrir.
597
00:37:42,594 --> 00:37:48,499
La vérité. c'est que je trouve difficile
d'aimer une personne comme Nicole.
598
00:37:48,666 --> 00:37:53,160
Je voulais si bien faire. en arrivant ici.
et j'ai mal commencé.
599
00:37:53,338 --> 00:37:56,638
N'espérez pas gagner
de grandes victoires ici. mon enfant.
600
00:37:56,808 --> 00:37:59,800
Ou même en Afrique. un jour.
Réjouissez-vous de petites.
601
00:38:00,378 --> 00:38:06,715
Et essayez de garder à l'esprit.
que votre motivation est ce qui importe.
602
00:38:06,885 --> 00:38:08,512
Servir notre Seigneur.
603
00:38:08,686 --> 00:38:10,051
J'ai beaucoup à apprendre.
604
00:38:10,221 --> 00:38:12,121
Je vous donne une règle à suivre.
605
00:38:12,290 --> 00:38:15,624
Si vous ne pouvez pas être utile.
restez silencieuse.
606
00:38:16,461 --> 00:38:18,156
Merci. ma mère.
607
00:38:18,630 --> 00:38:20,962
Et merci. sœur Cluny.
608
00:38:27,338 --> 00:38:29,329
Un million de dollars ?
609
00:38:29,507 --> 00:38:31,566
C'est ce que ce disque devrait faire.
610
00:38:31,743 --> 00:38:34,337
Sa pan irait à notre ordre.
pour nos missions.
611
00:38:34,512 --> 00:38:36,776
Nous ne consentirons à rien. qui puisse
612
00:38:36,948 --> 00:38:39,042
troubler la vocation de sœur Ann.
613
00:38:39,217 --> 00:38:40,651
Bien sûr que non.
614
00:38:40,819 --> 00:38:42,981
Mais cela pourrait être une bénédiction.
615
00:38:43,154 --> 00:38:45,885
Un million de dollars l'est. en général.
616
00:38:47,559 --> 00:38:49,823
Bonjour. Monsieur Gerarde.
617
00:38:52,997 --> 00:38:55,659
- Robert. que fais-tu ici ?
- J'attends le père.
618
00:38:55,834 --> 00:38:58,701
Il parle à la mère Supérieure.
Je voudrais te parler.
619
00:38:58,870 --> 00:39:03,068
- Je suis très occupée. Je ne...
- Je peux te suivre ?
620
00:39:03,241 --> 00:39:05,039
J'aimerais que tu voies la maison.
621
00:39:05,210 --> 00:39:08,271
- D'accord. Par ici. Robert.
- Laisse-moi t'aider.
622
00:39:08,446 --> 00:39:11,746
- Merci.
- Lucienne... sœur Ann.
623
00:39:11,916 --> 00:39:14,476
- C'est difficile de t'appeler comme ça.
- Oui.
624
00:39:14,652 --> 00:39:17,383
J'ai beaucoup écouté ton disque.
Je viens demander
625
00:39:17,555 --> 00:39:19,580
la permission de te signer un contrat.
626
00:39:19,757 --> 00:39:22,158
Tu crois
qu'il y a un marché pour mes hymnes ?
627
00:39:22,327 --> 00:39:24,318
Sœur Mary ?
628
00:39:24,495 --> 00:39:27,192
- Sœur Mary a monté notre dispensaire.
- Ma sœur.
629
00:39:27,365 --> 00:39:29,424
Rien d'élaboré. mais c'est un début.
630
00:39:29,601 --> 00:39:31,899
- Bonjour.
- Bonjour Maurice. plein de boue.
631
00:39:32,070 --> 00:39:33,299
C'est l'heure du lait.
632
00:39:33,471 --> 00:39:36,168
Regardez comme il est mignon.
633
00:39:36,341 --> 00:39:40,107
Il trouverait une flaque de boue.
au milieu du Sahara.
634
00:39:40,278 --> 00:39:41,677
Bien...
635
00:39:43,114 --> 00:39:46,311
Allez. bois un petit peu. S'il te plaît?
636
00:39:46,484 --> 00:39:48,782
Laisse-moi me rattraper sur ton hymne.
637
00:39:48,953 --> 00:39:51,820
Bonne musique. Tu es une artiste.
Tu devrais être fière.
638
00:39:51,990 --> 00:39:54,823
Merci. mais si on croit
que Dieu est en chaque artiste.
639
00:39:54,993 --> 00:39:57,325
on ne doit pas se glorifier de son cadeau.
640
00:39:57,495 --> 00:39:59,759
Bien. mais un artiste doit être entendu.
641
00:39:59,931 --> 00:40:03,424
- Je suis entendue. Demande à sœur Cluny.
- Ici ?
642
00:40:04,469 --> 00:40:06,563
Je parle d'un public...
643
00:40:06,871 --> 00:40:08,965
Je parle de millions de gens.
644
00:40:09,140 --> 00:40:12,405
Dans le monde entier.
Oui n'ont jamais entendu ton genre...
645
00:40:12,577 --> 00:40:14,511
Voulez-vous du lait ?
646
00:40:15,113 --> 00:40:17,673
- Bonjour. un petit rafraîchissement ?
- Merci.
647
00:40:17,849 --> 00:40:22,411
- Nous allons manquer de pneus.
- Nous devrons retourner voir Gaston.
648
00:40:23,788 --> 00:40:24,812
Que font-elles ?
649
00:40:24,989 --> 00:40:28,391
Elles mettent du caoutchouc
sur les semelles. Pour économiser.
650
00:40:28,559 --> 00:40:29,856
Quelques cents.
651
00:40:30,028 --> 00:40:33,623
Quand j'essaie de te faire comprendre.
qu'un de tes disques...
652
00:40:33,798 --> 00:40:35,323
Voulez-vous du lait ?
653
00:40:35,500 --> 00:40:36,990
Voici.
654
00:40:37,335 --> 00:40:38,530
- Oui.
- Nous avons...
655
00:40:38,703 --> 00:40:41,468
Je ne sais pas
comment on parle à une nonne.
656
00:40:41,639 --> 00:40:43,300
mais je te connaissais.
657
00:40:43,708 --> 00:40:48,111
Qu'est-ce qui t'a fait tout abandonner.
pour ça ? C'est déprimant que tu sois là.
658
00:40:48,279 --> 00:40:50,145
Mais je veux être là.
659
00:40:50,315 --> 00:40:51,441
Tu me comprends.
660
00:40:51,950 --> 00:40:54,476
Quelle fille voudrait se lever. dans la nuit.
661
00:40:54,652 --> 00:40:57,678
manger un petit-déjeuner spartiate.
travailler sans repos.
662
00:40:57,855 --> 00:41:00,051
au milieu de gens comme eux.
663
00:41:00,391 --> 00:41:02,485
et vivre dans une tombe ?
664
00:41:03,895 --> 00:41:06,421
- Aucune fille.
- C'est ce que tu fais.
665
00:41:06,597 --> 00:41:07,792
Pas moi.
666
00:41:07,966 --> 00:41:10,333
Je me lève la nuit. pour aller à la messe.
667
00:41:10,501 --> 00:41:12,333
Je mange un petit-déjeuner spartiate.
668
00:41:12,503 --> 00:41:16,064
Suivi de la vaisselle. l'étude.
les visites dans le quartier.
669
00:41:16,240 --> 00:41:19,335
les jeux avec les enfants. le repas.
la vaisselle. encore.
670
00:41:19,510 --> 00:41:21,740
et puis. plus de prières. Tu vois ?
671
00:41:21,913 --> 00:41:24,348
Plus glamour et fascinant que tu ne le crois.
672
00:41:24,515 --> 00:41:25,880
N'est-ce pas ?
673
00:41:26,250 --> 00:41:28,241
Comment peux-tu en plaisanter ?
674
00:41:28,619 --> 00:41:30,713
Car je suis très heureuse.
675
00:41:31,389 --> 00:41:34,586
J'ai même une dérogation pour rire.
de temps en temps.
676
00:41:35,727 --> 00:41:38,424
Bien. j'aime toujours rire avec toi.
677
00:41:38,596 --> 00:41:41,622
Mais tu ne réalises pas
tout ce tu manques en ce monde.
678
00:41:41,799 --> 00:41:45,963
Peut-être que tu ne réalises pas
tout ce que tu manques hors de ce monde.
679
00:41:46,137 --> 00:41:47,662
Peut-être.
680
00:41:48,473 --> 00:41:50,737
Alors. pour le disque.
681
00:41:50,908 --> 00:41:53,070
Je te l'ai dit. je suis heureuse ici.
682
00:41:53,244 --> 00:41:54,939
Je fais ce que je veux faire.
683
00:41:55,646 --> 00:41:57,546
Tu es devenue une fille têtue.
684
00:41:58,616 --> 00:42:01,176
- Je suis devenue une nonne.
- Tu me dis non ?
685
00:42:03,454 --> 00:42:04,717
Oui. Robert.
686
00:42:04,889 --> 00:42:08,154
Ne comprends-tu pas
la joie de travailler pour Dieu ?
687
00:42:08,326 --> 00:42:10,021
S'il te plaît. ne me plains pas.
688
00:42:10,194 --> 00:42:13,129
J'aurai essayé. Je suis désolé.
689
00:42:13,998 --> 00:42:15,523
Ne le sois pas.
690
00:42:16,934 --> 00:42:18,766
J'ai de bonnes nouvelles.
691
00:42:18,936 --> 00:42:21,598
Mère Supérieure n'a pas d'objections.
692
00:42:21,773 --> 00:42:25,141
Si l'évêque donne son consentement.
693
00:42:27,612 --> 00:42:28,807
Pourquoi pas.
694
00:42:30,948 --> 00:42:34,851
A la vue de tout ça.
je ne vois pas d'objections.
695
00:42:35,019 --> 00:42:38,080
Vous savez que je suis franche.
Monseigneur.
696
00:42:38,256 --> 00:42:39,815
supposez.
697
00:42:39,991 --> 00:42:42,085
qu'elle doive chanter en public.
698
00:42:42,260 --> 00:42:45,753
Ma sœur. vous chantez à l'église.
devant toute une congrégation.
699
00:42:45,930 --> 00:42:48,763
Pas avec une guitare. et en étant payée.
700
00:42:48,933 --> 00:42:53,370
Un jour. vous serez récompensée.
et vous aurez une harpe. au paradis.
701
00:42:53,538 --> 00:42:55,336
Chantez. sœur Ann.
702
00:42:55,506 --> 00:42:59,636
Vous répandre: la parole de Dieu.
mieux et plus loin que je ne le ferai jamais.
703
00:42:59,811 --> 00:43:03,748
Oui. Monseigneur.
si c'est ce que l'ordre veut de moi.
704
00:43:04,482 --> 00:43:06,712
La question est-elle résolue ?
705
00:43:08,219 --> 00:43:10,483
Merci. Monseigneur.
706
00:43:10,655 --> 00:43:12,589
Merci. Monseigneur.
707
00:43:19,097 --> 00:43:20,656
Sœur Ann.
708
00:43:22,066 --> 00:43:26,003
Je savais
que vous saisiriez cette chance.
709
00:43:26,170 --> 00:43:27,763
Oui. mon père.
710
00:43:34,278 --> 00:43:39,148
Avez: vous je marcherai
711
00:43:39,317 --> 00:43:43,151
Toute ma vie
712
00:43:43,955 --> 00:43:50,952
Avec vous toujours je serai
713
00:43:53,764 --> 00:43:58,167
Avez: vous je passerai
714
00:43:58,336 --> 00:44:02,534
Le reste de ma vie
715
00:44:03,040 --> 00:44:10,037
Mon amour en l'éternité
716
00:44:29,167 --> 00:44:33,297
Je m'inquiétais.
Je me demandais où vous étiez si tard.
717
00:44:33,471 --> 00:44:36,031
Et je vous ai trouvée.
en sécurité. avec Dieu.
718
00:44:36,207 --> 00:44:38,301
J'étais inquiète. ma mère.
719
00:44:38,476 --> 00:44:40,774
Et maintenant. êtes-vous en paix ?
720
00:44:40,945 --> 00:44:42,811
Je le crois.
721
00:44:43,281 --> 00:44:45,113
Si jamais...
722
00:44:46,717 --> 00:44:49,812
Rappelez-vous. je suis ici aussi. ma fille.
723
00:44:49,987 --> 00:44:51,978
Merci. ma mère.
724
00:44:53,090 --> 00:44:55,081
Mets ta jolie jupe, mon âme
725
00:44:55,259 --> 00:44:57,387
Tu as un rendez-vous
Tu as un rendez-vous
726
00:44:57,562 --> 00:44:59,496
Mets ta jolie jupe, mon âme
727
00:44:59,664 --> 00:45:03,032
Le seigneur que nous aimons t'attend
728
00:45:04,435 --> 00:45:06,369
Tu souris
729
00:45:06,537 --> 00:45:08,596
Tu ne peux retenir ta joie
730
00:45:08,773 --> 00:45:10,673
Car dans peu de temps
731
00:45:10,841 --> 00:45:12,969
Tu entendras la voix de notre Maître
732
00:45:13,144 --> 00:45:15,135
Mets ta jolie jupe, mon âme
733
00:45:15,313 --> 00:45:17,338
Tu as un rendez-vous
Tu as un rendez-vous
734
00:45:17,515 --> 00:45:19,483
Mets ta jolie jupe, mon âme
735
00:45:19,650 --> 00:45:21,880
Le seigneur que nous aimons t'attend
736
00:45:24,255 --> 00:45:27,350
Je voudrais être libre comme le vent
737
00:45:27,525 --> 00:45:30,927
Oui chante partout
738
00:45:31,896 --> 00:45:34,888
Je voudrais être libre comme un nuage
739
00:45:35,066 --> 00:45:38,730
Oui flotte dans les airs
740
00:45:39,370 --> 00:45:42,965
Je voudrais être la flamme d'un feu
741
00:45:43,140 --> 00:45:48,306
Oui éclaire les cieux de mon désir
742
00:45:48,479 --> 00:45:51,107
D'être avec vous
743
00:45:51,282 --> 00:45:57,915
Mon Seigneur. avec vous
744
00:45:58,322 --> 00:46:00,586
Des gouttes de pluie
745
00:46:00,758 --> 00:46:02,556
Tombent sur ma fenêtre
746
00:46:02,727 --> 00:46:06,595
Scintillant sur les feuilles
D'un pommier assoiffé
747
00:46:06,764 --> 00:46:08,630
Des gouttes de pluie
748
00:46:08,799 --> 00:46:10,824
Sur la colline et dans le pré
749
00:46:11,002 --> 00:46:16,270
Pas le temps de s'arrêter
Dans leur périple vers la mer
750
00:46:16,440 --> 00:46:18,431
Vois les jolies gouttes de pluie
751
00:46:18,609 --> 00:46:20,338
Danser sur les toits
752
00:46:20,511 --> 00:46:24,379
dégringoler le long des cheminées
Et tout éclabousser sur leur passage
753
00:46:24,548 --> 00:46:26,607
Pour toute église et clocher
754
00:46:26,784 --> 00:46:28,479
Le monde et tous ses gens
755
00:46:28,653 --> 00:46:33,784
Il v a un miracle du paradis
Dans chaque jour de pluie
756
00:46:34,058 --> 00:46:36,049
Des gouttes de pluie
757
00:46:36,227 --> 00:46:37,991
Tombent sur ma fenêtre
758
00:46:38,162 --> 00:46:41,962
Scintillant sur les feuilles
D'un pommier assoiffé
759
00:46:42,133 --> 00:46:43,828
Des gouttes de pluie
760
00:46:44,001 --> 00:46:46,197
Sur la colline et dans le pré
761
00:46:46,370 --> 00:46:51,433
Pas le temps de s'arrêter
Dans leur périple vers la mer
762
00:46:51,609 --> 00:46:56,103
Le ruisseau devient une rivière
Et la rivière coule pour toujours
763
00:46:56,280 --> 00:46:58,476
Jusqu'à ce...
764
00:47:02,887 --> 00:47:06,846
- Puis-je me reposer un peu ?
- Oui, bien sûr.
765
00:47:07,024 --> 00:47:08,549
J'arrive.
766
00:47:08,893 --> 00:47:11,453
André.
allez chercher du thé. s'il vous plaît.
767
00:47:13,397 --> 00:47:15,695
Ce sera tout pour ce soir. Messieurs.
Merci.
768
00:47:15,866 --> 00:47:20,463
Je ne voulais pas m'arrêter.
Je voulais juste m'étirer un peu.
769
00:47:20,638 --> 00:47:22,868
C'est normal. 14 chansons.
770
00:47:23,040 --> 00:47:27,500
Je me régalais tellement à t'écouter.
j'oubliais combien cela doit être épuisant.
771
00:47:30,514 --> 00:47:33,176
Assieds-toi et détends-toi.
772
00:47:34,118 --> 00:47:36,246
Bonne idée.
773
00:47:37,488 --> 00:47:40,355
Il y a cinq ans.
je t'aurais amenée au restaurant.
774
00:47:40,524 --> 00:47:43,459
boire une bouteille de vin.
et écouter du bon Jazz.
775
00:47:45,863 --> 00:47:48,525
Il y a cinq ans. j'aurais accepté.
776
00:47:48,833 --> 00:47:51,165
Je crois que je l'ai fait.
777
00:47:51,836 --> 00:47:53,565
Si tu t'étais entendue chanter.
778
00:47:53,738 --> 00:47:56,833
Ta voix passait très claire. Pas d'écho.
779
00:47:57,174 --> 00:47:58,869
J'ai laissé mon écho à la maison.
780
00:47:59,043 --> 00:48:02,240
Tant mieux. Cette chanson. la quatrième.
781
00:48:02,413 --> 00:48:03,574
- "Alléluia."
- Oui.
782
00:48:03,748 --> 00:48:06,046
Tu as fait une petite pause. J'aime ça.
783
00:48:06,217 --> 00:48:08,185
C'est le genre de chanson que j'aime.
784
00:48:08,552 --> 00:48:11,988
On a toujours eu une relation
spéciale à la musique. toi et moi.
785
00:48:12,156 --> 00:48:13,282
Mais tu as grandi.
786
00:48:13,457 --> 00:48:15,721
Tu as une dimension que tu n'avais pas.
787
00:48:15,893 --> 00:48:17,759
Car je suis très heureuse.
788
00:48:20,297 --> 00:48:22,231
Tu sais qui serait fier de toi ?
789
00:48:22,400 --> 00:48:24,892
Le professeur Von Hoffritz.
790
00:48:25,069 --> 00:48:27,333
“Cette guitare. est un instrument musical.
791
00:48:27,505 --> 00:48:28,768
pas une arme défensive.“
792
00:48:28,939 --> 00:48:32,466
“Ne la serrez pas.
comme si c'était un nouveau né.
793
00:48:32,643 --> 00:48:37,205
Ne la pointez pas. comme si c'était
une mitraillette. dans un film de gangsters.
794
00:48:37,381 --> 00:48:44,014
Et ne l'étranglez pas. comme si c'était
ce professeur de musique adoré."
795
00:48:47,158 --> 00:48:50,253
Tu as fait du chemin.
depuis que je t'ai connue.
796
00:48:50,628 --> 00:48:53,598
- Toi aussi. Robert.
- Sûrement.
797
00:48:54,131 --> 00:48:57,260
Comment suis-je devenu
un typique homme d'affaire ?
798
00:48:57,768 --> 00:48:59,998
Qu'est-il arrivé à ta musique. Robert ?
799
00:49:00,171 --> 00:49:01,434
Elle s'est perdue.
800
00:49:02,173 --> 00:49:06,371
J'avais besoin de plus de discipline
et d'encouragements pour travailler seul.
801
00:49:06,544 --> 00:49:08,706
Et l'inspiration que j'avais perdue.
802
00:49:10,214 --> 00:49:13,115
C'est dommage. Tu étais très bon.
803
00:49:13,284 --> 00:49:18,120
J'étais sûre que tu utiliserais ton talent
pour embellir le monde.
804
00:49:26,564 --> 00:49:28,054
L'as-tu jamais terminée ?
805
00:50:17,648 --> 00:50:19,207
Sœur Ann ?
806
00:50:35,699 --> 00:50:37,531
Ah. Lucienne.
807
00:50:37,868 --> 00:50:40,701
Qu'est-il arrivé
aux beaux projets que nous avions.
808
00:50:40,871 --> 00:50:42,999
Les bons moments que NOUS avons EUS.
809
00:50:46,577 --> 00:50:48,875
Où étais-je ?
810
00:50:49,580 --> 00:50:50,877
Que disais-tu. Robert ?
811
00:50:51,048 --> 00:50:53,176
Rien.
812
00:50:53,651 --> 00:50:55,813
Sœur Ann. attendez de voir ce qu'on a.
813
00:50:55,986 --> 00:50:57,044
Attendez de voir.
814
00:50:57,221 --> 00:50:58,347
Nous avons un festin.
815
00:50:58,522 --> 00:51:01,253
- Merci. Robert. Regardez.
- Vous devez avoir faim.
816
00:51:01,425 --> 00:51:03,723
- Fromage. viande. salami.
- C'est adorable.
817
00:51:03,894 --> 00:51:06,522
- De la viande ?
- Merci beaucoup.
818
00:51:06,697 --> 00:51:08,096
Tenez. servez-vous.
819
00:51:08,265 --> 00:51:09,733
- Merci.
- Robert.
820
00:51:35,826 --> 00:51:39,854
DOMINIQUE
821
00:52:28,178 --> 00:52:30,340
Cette fille. Mon Dieu.
822
00:52:34,018 --> 00:52:37,977
- Quelqu'un connaît-il son nom ?
- C'est Mlle Jeannette.
823
00:52:40,324 --> 00:52:43,658
C'est une aiguille. pas une baïonnette.
824
00:52:44,161 --> 00:52:47,461
- Mince.
- Essayez encore.
825
00:52:47,631 --> 00:52:50,032
Je n'arrête pas de penser à la suite.
826
00:52:50,200 --> 00:52:53,568
Quand je la pointerai sur un bras vivant.
827
00:52:53,737 --> 00:52:58,072
Quand vous aurez à inoculer une centaine
de gamins hurlants. en Afrique.
828
00:52:58,242 --> 00:53:00,973
vous n'aurez pas le temps de penser.
829
00:53:04,415 --> 00:53:06,577
- Mettez-la ici.
- Qu'est-il arrivé ?
830
00:53:06,750 --> 00:53:09,742
Elle dansait et elle s'est évanouie.
831
00:53:09,920 --> 00:53:13,322
- Elle s'appelle Jeannette.
- Merci. Nous nous en occupons.
832
00:53:13,490 --> 00:53:15,424
Voici. ma sœur.
833
00:53:15,592 --> 00:53:17,185
Merci.
834
00:53:24,401 --> 00:53:26,165
Vous vous sentez mieux ?
835
00:53:26,770 --> 00:53:27,794
Oui. merci.
836
00:53:27,971 --> 00:53:30,133
Cela vous arrive-t-il souvent ?
837
00:53:30,607 --> 00:53:32,735
Parfois. Je suis enceinte.
838
00:53:32,910 --> 00:53:34,400
Félicitations.
839
00:53:34,578 --> 00:53:36,569
J'espère que vous aurez un beau bébé.
840
00:53:36,747 --> 00:53:39,512
Je n'aurai rien du tout.
841
00:53:39,683 --> 00:53:41,151
Je vais avorter.
842
00:53:43,053 --> 00:53:45,385
Vous ne devriez même pas y penser.
843
00:53:45,556 --> 00:53:47,957
- Pourquoi ?
- Avoir un bébé est merveilleux.
844
00:53:48,125 --> 00:53:49,286
Une minute.
845
00:53:49,460 --> 00:53:52,452
Et vous voulez le tuer ?
846
00:53:53,363 --> 00:53:56,560
- Qu'avez-vous dit ?
- J'ai dit. vous voulez...
847
00:53:56,734 --> 00:53:59,135
Ma sœur.
Je comprends ce que vous ressentez.
848
00:53:59,303 --> 00:54:03,240
Vous n'êtes pas des femmes.
juste des nonnes stupides.
849
00:54:03,640 --> 00:54:05,301
Écoutez-moi . Jeannette .
850
00:54:05,476 --> 00:54:08,468
Je suis née en Afrique.
dans hutte de boue.
851
00:54:08,645 --> 00:54:11,137
Quatre enfants étaient nés avant moi.
852
00:54:11,315 --> 00:54:15,081
Pas un n'a vécu plus de six mois.
853
00:54:15,252 --> 00:54:17,812
Il n'y avait pas à manger. pas de sanitaires.
854
00:54:17,988 --> 00:54:20,184
Ma mère est allée voir le sorcier.
855
00:54:20,357 --> 00:54:22,826
les yeux pleins de larmes amères.
Comme vous.
856
00:54:22,993 --> 00:54:27,226
Et ils ont essayé.
avec des tas de concoctions vaudous.
857
00:54:27,397 --> 00:54:31,834
Mais chaque jour de ma vie.
depuis que je suis en âge de comprendre.
858
00:54:32,002 --> 00:54:34,937
je remercie le ciel qu'ils aient échoué.
859
00:54:35,105 --> 00:54:37,540
Qu'espérez-vous faire.
au sujet de votre bébé ?
860
00:54:47,084 --> 00:54:48,210
Reviendrez-vous ?
861
00:54:48,652 --> 00:54:51,952
Nous ferons
tout ce que nous pouvons pour vous aider.
862
00:54:52,923 --> 00:54:56,086
Elle n'avait pas le droit
de me traiter de meurtrière.
863
00:54:58,162 --> 00:55:00,062
J'espère qu'elle reviendra.
864
00:55:00,230 --> 00:55:02,324
Oui. je sais.
865
00:55:02,499 --> 00:55:04,695
Je voulais l'aider.
866
00:55:04,902 --> 00:55:07,132
Mais je ne l'ai pas fait.
867
00:55:07,304 --> 00:55:11,332
C'était délicat.
une chose très personnelle. pour elle.
868
00:55:11,508 --> 00:55:14,205
Peut-être avez-vous attaqué
avec trop de passion.
869
00:55:14,378 --> 00:55:16,312
- Attaqué ?
- Oui.
870
00:55:16,480 --> 00:55:19,745
Si vous croyez
qu'il y a une guerre entre le bien et le mal.
871
00:55:19,917 --> 00:55:23,410
assurez-vous de ne pas
prendre trop de plaisir à la bataille.
872
00:55:24,421 --> 00:55:26,651
Quand vais-je apprendre ?
873
00:55:26,924 --> 00:55:28,585
Cela viendra.
874
00:55:28,759 --> 00:55:30,318
Vous apprendrez.
875
00:56:27,384 --> 00:56:29,216
Vous ne venez pas. sœur Ann ?
876
00:56:29,386 --> 00:56:31,445
Puis-je ? Je dois travailler ma musique.
877
00:56:31,622 --> 00:56:33,021
Vous ne chanterez pas ?
878
00:56:33,190 --> 00:56:36,626
Pardon. sœur Mary. Pas ce soir.
879
00:56:36,860 --> 00:56:38,692
Sœur Ann ?
880
00:56:39,396 --> 00:56:40,454
Ça ne va pas ?
881
00:56:40,631 --> 00:56:42,156
Oui. je suis un peu fatiguée.
882
00:56:42,332 --> 00:56:45,393
Dans ce cas.
peut-être devriez-vous laisser votre musique.
883
00:56:45,569 --> 00:56:47,059
et vous reposer.
884
00:56:47,237 --> 00:56:49,899
Impossible.
J'ai une idée pour une chanson.
885
00:56:50,073 --> 00:56:52,804
- Ce n'est pas encore satisfaisant.
- Je vois.
886
00:56:52,976 --> 00:56:56,970
Vous avez été dans mes pensées.
ces derniers jours. ma fille.
887
00:56:57,147 --> 00:57:00,447
Je me demande
si nous ne faisons pas une erreur.
888
00:57:00,617 --> 00:57:04,076
en accordant trop d'importance
à votre musique.
889
00:57:04,254 --> 00:57:07,417
Et si vous ne risquez pas tout.
890
00:57:07,591 --> 00:57:09,116
par ce manque de jugement.
891
00:57:09,293 --> 00:57:12,024
La musique a toujours été
importante pour moi.
892
00:57:12,195 --> 00:57:15,654
Je sais. C'est ce dont j'ai peur.
893
00:57:15,832 --> 00:57:19,894
Quand j'étais une jeune nonne.
être envoyée comme missionnaire.
894
00:57:20,070 --> 00:57:21,799
était ce qui m'importait le plus.
895
00:57:21,972 --> 00:57:24,532
Et je trouvais les gens étranges.
896
00:57:24,708 --> 00:57:28,201
je ne les comprenais pas.
et donc. je ne pouvais pas les aimer.
897
00:57:28,378 --> 00:57:31,678
- Je pensais avoir échoué.
- Je sais.
898
00:57:31,848 --> 00:57:34,146
Comme moi. ici.
899
00:57:34,318 --> 00:57:37,618
Mais ma musique rattrape tout ça.
Je peux faire du bien.
900
00:57:37,788 --> 00:57:41,156
Pourquoi ne puis-je pas aimer chanter.
ainsi qu'aimer les gens ?
901
00:57:41,325 --> 00:57:44,056
Combien d'amour avez-vous à donner ?
902
00:57:44,227 --> 00:57:46,821
Les gens ont besoin
de tout ce que vous avez.
903
00:57:46,997 --> 00:57:49,364
Un peu d'amour n'est pas assez.
904
00:57:49,533 --> 00:57:55,996
Tes-vous sûre que votre amour de la
musique n'interfère pas avec vos tâches ?
905
00:57:56,173 --> 00:57:57,436
J'espère que non.
906
00:57:57,607 --> 00:58:00,235
Je vais prier Dieu de m'aider.
907
00:58:01,979 --> 00:58:05,108
Venez avec moi.
908
00:58:05,282 --> 00:58:07,683
J'ai quelque chose à vous montrer.
909
00:58:08,452 --> 00:58:10,784
C'est de Primavera.
910
00:58:11,822 --> 00:58:15,349
Ils font une réception chez M. Duvries.
911
00:58:15,525 --> 00:58:17,323
Pour la publicité de votre disque.
912
00:58:17,494 --> 00:58:20,589
Ils demandent
si vous auriez la bonté d'y aller.
913
00:58:20,764 --> 00:58:23,597
et de chanter.
914
00:58:24,234 --> 00:58:26,032
Vous n'avez pas à accepter.
915
00:58:26,203 --> 00:58:27,329
J'aimerais y aller.
916
00:58:27,504 --> 00:58:29,529
Et je serai heureuse de chanter.
917
00:58:29,706 --> 00:58:33,472
Peut-être devrais-je leur donner
quelque chose en retour de leur aide.
918
00:58:33,643 --> 00:58:36,476
L'important pour moi.
c'est ce que vous donnez à Dieu.
919
00:58:36,646 --> 00:58:39,081
Mais c'est ma façon de faire le bien.
920
00:58:39,816 --> 00:58:42,046
Vous ne voulez pas que j'y aille ?
921
00:58:42,219 --> 00:58:45,678
Vous avez déjà pris cette décision.
922
00:58:45,856 --> 00:58:47,847
Je répondrai que vous acceptez.
923
00:58:48,025 --> 00:58:51,859
Combien j'aime aller me promener
Dans la rue
924
00:58:52,029 --> 00:58:55,761
Juste saluer d'un sourire
Les gens que je croise
925
00:58:55,932 --> 00:58:59,835
Et Voir le spectacle
De leurs joyeux. joyeux pieds
926
00:59:00,037 --> 00:59:03,837
Et je me dis que c'est un miracle
927
00:59:04,007 --> 00:59:07,841
Tout en marchant je chante
928
00:59:08,011 --> 00:59:11,811
C'est une chanson joyeuse
Vous en conviendrez
929
00:59:11,982 --> 00:59:15,941
Et quand les choses vont mal
Oh combien cela me réconforte
930
00:59:16,119 --> 00:59:20,317
Et je me dis c'est un miracle
931
00:59:20,490 --> 00:59:23,949
Allélu. Alléluia
932
00:59:24,127 --> 00:59:28,257
Je chante tout en me promenant
933
00:59:32,469 --> 00:59:35,928
Dieu m'a donné une joyeuse chanson
934
00:59:36,106 --> 00:59:40,009
Ne sentez-vous pas Son amour
Et Sa joie en chaque chose
935
00:59:40,177 --> 00:59:43,909
Dans la beauté du moineau dans les airs
936
00:59:44,114 --> 00:59:48,017
Dans les étoiles et dans ma chanson
937
00:59:48,185 --> 00:59:51,883
Dans fa joie de Son amour
Dans {es étoffes
938
00:59:52,055 --> 00:59:55,855
Dans ma chanson
939
00:59:56,026 --> 01:00:00,623
C'est un miracle
940
01:00:07,437 --> 01:00:09,337
“Frère John.“
941
01:00:13,810 --> 01:00:17,110
Vous Souriez, frère John
942
01:00:17,280 --> 01:00:20,580
Vous Souriez, frère John
943
01:00:20,750 --> 01:00:24,653
Frère John, quand vous sauriez
Le monde est joyeux
944
01:00:24,821 --> 01:00:28,121
Sauriez pour nous, frère John
945
01:00:28,291 --> 01:00:29,884
Frère John
946
01:00:30,060 --> 01:00:31,494
Frère John
947
01:00:31,661 --> 01:00:35,564
Frère John, quand vous sauriez
Le monde est joyeux
948
01:00:35,732 --> 01:00:39,134
Sauriez pour nous, frère John
949
01:00:39,302 --> 01:00:42,328
Quand vous froncez les sourcils frère John
950
01:00:42,506 --> 01:00:46,500
Et quand vous froncez
les sourcils frère John
951
01:00:46,676 --> 01:00:50,306
Quand vous froncez les sourcils
Le monde va ma!
952
01:00:50,480 --> 01:00:53,848
Sauriez pour nous, frère John
953
01:00:54,017 --> 01:00:55,041
Frère John
954
01:00:57,921 --> 01:01:01,118
Quand vous froncez les sourcils
Le monde va ma!
955
01:01:01,291 --> 01:01:04,852
Quand vous sauriez
Le monde est joyeux
956
01:01:05,028 --> 01:01:08,430
Sauriez pour nous, frère John
957
01:01:12,369 --> 01:01:14,201
Quand votre cœur est plein d'amour
958
01:01:14,371 --> 01:01:15,896
C'est une bénédiction du ciel
959
01:01:16,072 --> 01:01:19,599
Quand vous froncez les sourcils
Le monde va ma!
960
01:01:19,776 --> 01:01:24,043
Quand vous sauriez
Le monde est joyeux
961
01:01:24,214 --> 01:01:30,779
Sauriez pour nous, frère John
962
01:01:39,696 --> 01:01:41,926
J'ai une confession. Je suis sénile.
963
01:01:42,098 --> 01:01:44,430
J'étais contre le disque.
964
01:01:44,601 --> 01:01:47,969
Qu'est-ce qui vous a donné l'idée.
de mélanger folk et prières ?
965
01:01:48,138 --> 01:01:51,836
J'ai pensé que Dieu devait
se fatiguer de nos hymnes traditionnels.
966
01:01:52,008 --> 01:01:55,103
et apprécierait
un genre différent de prières. parfois.
967
01:01:55,278 --> 01:01:57,576
Puis-je avoir votre autographe ?
968
01:01:57,747 --> 01:02:00,045
Désolée. je ne peux pas faire ça.
969
01:02:00,217 --> 01:02:03,050
Je ne suis pas une chanteuse.
qui est une nonne.
970
01:02:03,220 --> 01:02:05,120
Je suis une nonne. qui chante.
971
01:02:05,288 --> 01:02:07,382
- Elle a de l'esprit. aussi.
- Oui.
972
01:02:07,557 --> 01:02:08,615
Par ici. ma sœur.
973
01:02:08,792 --> 01:02:11,557
Pouvez-vous croire
être vraiment une nonne ?
974
01:02:11,728 --> 01:02:13,822
Oui. Je suis une nonne dominicaine.
975
01:02:13,997 --> 01:02:16,432
Qu'est-ce que cela veut dire. exactement ?
976
01:02:16,600 --> 01:02:18,364
Il y a différents ordres.
977
01:02:18,535 --> 01:02:21,232
Vous n'avez pas touché
votre faisan. Mangez.
978
01:02:21,404 --> 01:02:23,839
- Où vous produirez-vous ?
- Me produire ?
979
01:02:24,007 --> 01:02:26,806
Nous avons de grands projets.
Vous serez prévenus.
980
01:02:26,977 --> 01:02:30,174
- Robert. tu t'occupes de ça.
- C'est un peu prématuré.
981
01:02:30,347 --> 01:02:32,611
- Ma sœur. une glace ?
- Oui. merci.
982
01:02:32,782 --> 01:02:34,546
On dirait que ça lui plaît.
983
01:02:34,718 --> 01:02:37,244
C'est normal d'apprécier un peu de succès.
984
01:02:37,420 --> 01:02:40,583
C'est passager.
Je me demande comment les stars le vivent.
985
01:02:40,757 --> 01:02:45,627
Le monde à leurs pieds. Ce doit être
un sentiment magnifique. pour un temps.
986
01:02:45,795 --> 01:02:47,024
Un sentiment grisant.
987
01:02:47,197 --> 01:02:49,097
Elle est une artiste célèbre.
988
01:02:49,266 --> 01:02:51,325
C'est la noblesse d'aujourd'hui.
989
01:02:51,501 --> 01:02:54,129
Étrange qu'aucun de nous
n'ai pensé à cela.
990
01:02:57,774 --> 01:03:00,471
- Monsieur Gaston ?
- Monsieur Gaston.
991
01:03:00,644 --> 01:03:03,375
Nous avons utilisé notre dernier pneu.
992
01:03:03,546 --> 01:03:06,243
- Vous n'épargne: pas vos semelles.
- Eh bien...
993
01:03:06,416 --> 01:03:08,612
Servez-vous. Cela me débarrasse.
994
01:03:08,785 --> 01:03:10,184
Vous êtes très gentil.
995
01:03:10,353 --> 01:03:12,151
C'est le meilleur.
996
01:03:12,722 --> 01:03:15,282
- Merci.
- Merci.
997
01:03:20,630 --> 01:03:22,962
Regarde-moi.
998
01:03:25,035 --> 01:03:28,869
Bien. bravo. Regarde ça.
999
01:03:30,674 --> 01:03:33,143
Regardez. c'est la sœur.
1000
01:03:33,310 --> 01:03:35,176
Dom. reviens .
1001
01:03:35,345 --> 01:03:38,679
- Bonjour. ma sœur.
- Dominic. que fais-tu ici si tard ?
1002
01:03:38,848 --> 01:03:39,974
Pie! nous a invités.
1003
01:03:40,150 --> 01:03:43,586
C'est un riche marin.
Laissez-le vous payer un verre.
1004
01:03:44,054 --> 01:03:45,647
- Non. merci.
- Viens. Dom.
1005
01:03:45,822 --> 01:03:48,814
- Un instant. Nicole.
- Retourne à la table.
1006
01:03:48,992 --> 01:03:50,016
Allez.
1007
01:03:50,193 --> 01:03:53,652
Pourquoi est-il dans ces lieux.
et en telle compagnie ?
1008
01:03:53,830 --> 01:03:56,993
Ce sont mes amis.
Devrait-il être à la maison. seul ?
1009
01:03:57,167 --> 01:04:00,137
A la maison. avec vous.
Vous avez des obligations.
1010
01:04:00,303 --> 01:04:03,466
Et il est tard aussi
pour une fille de votre âge.
1011
01:04:03,640 --> 01:04:05,768
Vous êtes dehors tard vous aussi.
1012
01:04:05,942 --> 01:04:08,434
Si besoin.
vous pouvez toujours me le laisser.
1013
01:04:08,611 --> 01:04:10,579
- Il sera en sécurité.
- Il l'est ici.
1014
01:04:10,747 --> 01:04:14,615
- Je ne crois pas.
- Je crois que nous devons partir.
1015
01:04:14,951 --> 01:04:16,214
Je le prends avec moi.
1016
01:04:16,386 --> 01:04:19,048
- Non. Il reste avec moi.
- Dominic ?
1017
01:04:19,222 --> 01:04:22,749
J'ai dit que nous devions partir.
Vous ne pouvez rien faire.
1018
01:04:22,926 --> 01:04:24,553
C'est vrai. Dites-lui ma sœur.
1019
01:04:24,728 --> 01:04:27,891
C'est mon frère. Que pouvez-vous faire ?
1020
01:04:35,605 --> 01:04:37,369
- Tiens. tire une bouffée.
- Non.
1021
01:04:37,540 --> 01:04:40,100
Allez. essaie.
1022
01:04:40,744 --> 01:04:43,577
Qu'est-ce qui te prend ?
1023
01:04:50,420 --> 01:04:51,444
Encore des lettres.
1024
01:04:51,621 --> 01:04:54,556
- Toutes pour sœur Ann.
- Mettez-les ici.
1025
01:04:54,724 --> 01:04:55,987
Puis-je entrer ?
1026
01:04:56,159 --> 01:04:57,388
Qu'est-ce que c'est ?
1027
01:04:57,560 --> 01:05:00,359
Je crois qu'on dit du courrier de fans.
1028
01:05:00,530 --> 01:05:04,296
C'est fantastique. Merveilleux.
Et j'ai d'autres bonnes nouvelles.
1029
01:05:04,467 --> 01:05:07,596
J'ai avec moi
un monsieur important. qui veut vous voir.
1030
01:05:07,771 --> 01:05:09,967
M. Ed Sullivan.
1031
01:05:10,140 --> 01:05:11,232
Oui est-il ?
1032
01:05:11,408 --> 01:05:15,345
Des millions de gens
le regarde chaque dimanche soir. à la télé.
1033
01:05:15,512 --> 01:05:17,207
Cela ne nous concerne pas. ici.
1034
01:05:17,380 --> 01:05:18,609
- Pardon.
- Mais...
1035
01:05:18,782 --> 01:05:22,844
Le couvent de Copenhague demande
20 disques de plus.
1036
01:05:23,019 --> 01:05:24,111
Où les voulez-vous ?
1037
01:05:24,287 --> 01:05:26,813
Là. N'en apportez plus.
je n'ai plus de place.
1038
01:05:26,990 --> 01:05:31,018
Il a fait plus de 4 800 km.
pour vous parler.
1039
01:05:31,194 --> 01:05:35,324
- Vous n'avez pas eu son courrier ?
- Nous n'avons pas le temps de tout ouvrir.
1040
01:05:35,498 --> 01:05:36,863
- Enfin...
- Pardon.
1041
01:05:37,033 --> 01:05:39,525
Les bus
des garçons de Saint Stéphane sont là.
1042
01:05:39,702 --> 01:05:42,034
Ils veulent chanter pour sœur Ann.
1043
01:05:42,205 --> 01:05:43,400
Je les verrai plus tard.
1044
01:05:43,573 --> 01:05:44,972
Mère. Monsieur Sullivan...
1045
01:05:45,141 --> 01:05:48,475
Il ne serait pas très courtois
de ne pas le recevoir.
1046
01:05:48,645 --> 01:05:50,875
s'il a fait tant de kilomètres.
1047
01:05:51,381 --> 01:05:53,076
Messieurs.
1048
01:05:53,249 --> 01:05:57,015
Vous n'êtes pas venus
de New York en Belgique pour me voir.
1049
01:05:57,187 --> 01:06:00,623
Puis-je vous demander pourquoi.
et je pense connaître la réponse.
1050
01:06:00,790 --> 01:06:04,021
Je suis sûr que vous ne connaissez pas
notre émission.
1051
01:06:04,194 --> 01:06:07,186
C'est vrai. J'ai peur de ne pas la connaître.
1052
01:06:07,363 --> 01:06:10,389
- C'est une émission morale et familiale.
- Oh. très bien.
1053
01:06:10,567 --> 01:06:11,898
Pour en venir au fait.
1054
01:06:12,068 --> 01:06:14,628
nous aimerions avoir sœur Ann
dans l'émission.
1055
01:06:14,804 --> 01:06:17,637
Mais pourquoi ?
Les gens peuvent l'écouter en disque.
1056
01:06:17,807 --> 01:06:19,070
Ils voudraient la voir.
1057
01:06:19,342 --> 01:06:21,333
Et honnêtement. si vous l'autorisez.
1058
01:06:21,511 --> 01:06:25,778
je vous assure que nous la présenterions.
en toute dignité et avec respect.
1059
01:06:27,150 --> 01:06:28,914
Je vous remercie. Monsieur.
1060
01:06:29,085 --> 01:06:32,544
Je regrette
de devoir répondre par la négative.
1061
01:06:32,722 --> 01:06:34,019
Une faveur.
1062
01:06:34,190 --> 01:06:37,888
Puis-je la rencontrer ?
Car j'aimerais pouvoir dire que je l'ai vue.
1063
01:06:38,061 --> 01:06:41,395
Bien sûr. Monsieur Sullivan. Suivez-moi.
1064
01:06:45,835 --> 01:06:48,202
Puis-je vous aider. sœur Cluny ?
1065
01:06:48,505 --> 01:06:50,667
Ici. Monsieur Sullivan.
1066
01:06:50,840 --> 01:06:52,865
Sœur Ann. c'est un grand plaisir.
1067
01:06:53,042 --> 01:06:56,068
Non. en bas. Monsieur Sullivan.
1068
01:06:56,946 --> 01:06:58,937
Sœur Ann. c'est un réel grand plaisir.
1069
01:06:59,115 --> 01:07:00,708
Je suis un de vos grands fans.
1070
01:07:00,884 --> 01:07:03,353
Je m'appelle Ed Sullivan.
Je viens de New York.
1071
01:07:03,520 --> 01:07:07,286
Et je suis ici pour vous demander
de chanter dans notre émission télé.
1072
01:07:07,457 --> 01:07:08,856
New York ?
1073
01:07:09,025 --> 01:07:11,756
- J'aimerais cela.
- Bien sûr. je lui ai dit non.
1074
01:07:11,928 --> 01:07:15,694
Je le regrette.
car notre cardinal à New York a suggéré
1075
01:07:15,865 --> 01:07:19,062
que nous offrions à votre ordre.
quelque chose d'utile.
1076
01:07:19,235 --> 01:07:21,294
Nous avons besoin d'une Jeep. Monsieur.
1077
01:07:21,471 --> 01:07:23,735
Car nous rouvrons les missions africaines.
1078
01:07:23,907 --> 01:07:25,807
Je pensais à plusieurs Jeep.
1079
01:07:25,975 --> 01:07:27,136
Plusieurs Jeep ?
1080
01:07:27,977 --> 01:07:31,538
Cela serait d'une grande aide.
une jeep pour nos missions.
1081
01:07:31,714 --> 01:07:35,048
- Une ou deux ? Ou trois ?
- Bien sûr.
1082
01:07:36,352 --> 01:07:38,844
Une suffit à nos besoins.
1083
01:07:39,022 --> 01:07:42,583
- Merci. ma mère.
- Merci. Monsieur Sullivan.
1084
01:07:56,105 --> 01:07:59,006
Pardon. Mademoiselle.
quel est le voltage ici ?
1085
01:08:00,777 --> 01:08:05,078
Je ne savais pas que faire
une émission de télé se passait comme ça.
1086
01:08:05,248 --> 01:08:06,579
Puis-je ?
1087
01:08:06,749 --> 01:08:10,686
Ma seule expérience de la scène
est d'avoir dirigé une pièce de la Passion.
1088
01:08:10,853 --> 01:08:14,312
- Quel contraste. mon père.
- Oui. et très exaltant.
1089
01:08:14,490 --> 01:08:15,980
Max.
1090
01:08:16,159 --> 01:08:19,595
Elles sont trop blanches.
On dirait des fantômes.
1091
01:08:19,762 --> 01:08:21,787
La dame a dit rien. Pas de maquillage.
1092
01:08:21,965 --> 01:08:23,831
Pas de maquillage.
1093
01:08:24,233 --> 01:08:26,600
- Bonjour.
- Désolée. les enfants.
1094
01:08:26,769 --> 01:08:28,168
Je peux. mon père ?
1095
01:08:28,338 --> 01:08:29,499
Pardon.
1096
01:08:29,672 --> 01:08:31,640
- O.K.. Monsieur Sullivan ?
- O.K.. Fitz.
1097
01:08:32,208 --> 01:08:36,475
- Les filles. vous pouvez prendre vos places.
- Monsieur. Sœurs. pas filles.
1098
01:08:36,646 --> 01:08:40,583
Merci. Mademoiselle.
Bien. mes sœurs. par ici.
1099
01:08:40,750 --> 01:08:43,583
Voilà.
Vous pouvez vous asseoir sur le tabouret.
1100
01:08:43,753 --> 01:08:45,152
Bien.
1101
01:08:47,457 --> 01:08:49,323
Puis-je. ma sœur ?
1102
01:08:50,126 --> 01:08:51,651
Merci.
1103
01:08:51,995 --> 01:08:53,190
C'est trop blanc.
1104
01:08:53,363 --> 01:08:57,095
Avez-vous d'autres habits ?
Un truc bleu foncé. peut-être ?
1105
01:08:57,266 --> 01:08:59,735
Non.
On dirait qu'on doit faire avec le blanc.
1106
01:08:59,902 --> 01:09:02,462
- Et les lumières ?
- C'est bon.
1107
01:09:02,639 --> 01:09:03,697
Prêt. Monsieur ?
1108
01:09:03,873 --> 01:09:06,240
- Oui. Fitz.
- Silence.
1109
01:09:06,409 --> 01:09:09,709
Cinq. quatre. trois. deux.
1110
01:09:10,747 --> 01:09:13,739
Bonsoir.
Ce soir. une apparition spéciale.
1111
01:09:13,916 --> 01:09:15,884
pour cette émission très spéciale.
1112
01:09:16,052 --> 01:09:18,316
De Belgique. nous vous offrons la voix
1113
01:09:18,488 --> 01:09:23,927
d'une jeune femme très dévouée.
qui compose et chante ses chansons.
1114
01:09:24,093 --> 01:09:30,123
Mesdames et Messieurs.
voici la nonne chantante. sœur Ann.
1115
01:09:33,703 --> 01:09:35,694
Dominique, nique, nique
1116
01:09:35,872 --> 01:09:40,833
Je vais vous parler de Dominique
De sa bonté à proclamer
1117
01:09:41,010 --> 01:09:44,412
Et je prie que ma chanson
Quelques simples plaisirs vous donnera
1118
01:09:44,580 --> 01:09:47,880
Que le monde connaîtra son nom
1119
01:09:48,051 --> 01:09:51,544
Je vais vous parler de Dominique
En chantant cette chanson
1120
01:09:51,721 --> 01:09:55,351
Et au refrain
Le monde entier chantera avec moi
1121
01:09:55,925 --> 01:09:57,689
Dominique, nique, nique
1122
01:09:57,860 --> 01:09:59,487
C'était saint Dominique le bon
1123
01:09:59,662 --> 01:10:02,757
Il vécut pour vous et moi
1124
01:10:02,932 --> 01:10:06,425
De ses actions passées
Le monde que je connais est né
1125
01:10:06,602 --> 01:10:09,799
Et son amour est éternel
1126
01:10:09,972 --> 01:10:13,374
Bien que je sois pauvre a dit Dominique
Au seigneur
1127
01:10:13,543 --> 01:10:17,707
Je serai votre humble serviteur
Et votre amour sera ma récompense
1128
01:10:17,880 --> 01:10:21,578
Dominique, nique, nique
Je suivrai Dominique
1129
01:10:21,751 --> 01:10:24,914
Son fardeau je partagerai
1130
01:10:25,088 --> 01:10:28,683
Pour avoir son courage je prierai
Son enseignement je suivrai
1131
01:10:28,858 --> 01:10:32,055
Ses mats seront ma prière
1132
01:10:32,228 --> 01:10:35,528
Par la bonté de son cœur
Et le travail de ses mains
1133
01:10:35,698 --> 01:10:39,965
Il apporta amour et compréhension
Tout au long de ses voyages
1134
01:10:40,136 --> 01:10:41,729
Dominique, nique, nique
1135
01:10:41,904 --> 01:10:47,001
Je vais vous parler de Dominique
De sa bonté à proclamer
1136
01:10:47,176 --> 01:10:50,669
Et je prie que ma chanson
Quelques simples plaisirs vous donnera
1137
01:10:50,847 --> 01:10:54,010
Et le monde entier connaîtra son nom
1138
01:10:54,183 --> 01:10:57,778
Dominique le grand guerrier
Était un soldat de Dieu
1139
01:10:57,954 --> 01:11:01,982
Son armure était le dévouement
Et l'évangile son épée
1140
01:11:02,158 --> 01:11:03,956
Dominique, nique, nique
1141
01:11:04,127 --> 01:11:05,822
C'était Saint Dominique le bon
1142
01:11:05,995 --> 01:11:09,124
Il vécut pour vous et moi
1143
01:11:09,298 --> 01:11:12,700
De ses actions passées
Le monde que je connais est né
1144
01:11:12,869 --> 01:11:16,203
Et son amour est éternel
1145
01:11:16,372 --> 01:11:19,808
Par les chaleurs de l'été
Et le froid de la neige l'hiver
1146
01:11:19,976 --> 01:11:24,072
Je suivrai Dominique
Je mettrai mes pas dans les siens
1147
01:11:24,247 --> 01:11:27,706
Dominique, nique, nique
Je suivrai Dominique
1148
01:11:28,017 --> 01:11:31,146
Son fardeau je partagerai
1149
01:11:31,320 --> 01:11:33,186
Pour avoir son courage je prierai
1150
01:11:33,356 --> 01:11:34,949
Son enseignement je suivrai
1151
01:11:35,124 --> 01:11:38,219
Ses mats seront ma prière
1152
01:11:41,197 --> 01:11:43,427
- Sœur Ann.
- C'était magnifique.
1153
01:11:43,599 --> 01:11:45,897
Magnifique.
1154
01:11:49,005 --> 01:11:53,875
Nous devons remercier M. Gerarde
pour avoir rendu cela possible.
1155
01:11:54,043 --> 01:11:55,738
C'était très gentil de sa part.
1156
01:11:55,912 --> 01:11:59,280
Mais maintenant.
nous devons retourner à notre travail.
1157
01:11:59,448 --> 01:12:01,678
qui en a un peu souffert.
1158
01:12:01,851 --> 01:12:05,719
Un petit luxe n'est pas mauvais
pour l'esprit. de temps à autre.
1159
01:12:05,888 --> 01:12:07,356
mais à petites doses.
1160
01:12:07,523 --> 01:12:11,721
Trop de luxe peut devenir
une habitude attendue.
1161
01:12:11,894 --> 01:12:15,728
comme. eh bien. le ragoût de sœur Cluny.
1162
01:12:16,232 --> 01:12:20,169
Mes sœurs.
soyons reconnaissantes que ce soir
1163
01:12:20,336 --> 01:12:25,137
la maison du Samaritain retrouvera
son calme.
1164
01:12:29,011 --> 01:12:33,312
Elle a oublié que nous devons
aller à Primavera signer des papiers.
1165
01:12:35,084 --> 01:12:37,815
Que le seigneur garde mon âme
1166
01:12:37,987 --> 01:12:41,787
Qu'il me garde des épreuves extérieures
Et intérieures
1167
01:12:41,958 --> 01:12:45,952
Aujourd'hui et pour toujours
1168
01:13:10,920 --> 01:13:12,945
Je voudrais parler à sœur Ann.
1169
01:13:13,122 --> 01:13:15,614
Elle n'est pas là. Puis-je vous aider ?
1170
01:13:16,025 --> 01:13:17,049
Je dois la voir.
1171
01:13:17,226 --> 01:13:20,252
Désolée. mais elle est à Bruges.
Pour son disque.
1172
01:13:20,429 --> 01:13:22,830
- Elle rentrera ce soir.
- C'est trop tard.
1173
01:13:22,999 --> 01:13:25,331
Sœur Ann n'est pas la seule nonne ici.
1174
01:13:25,501 --> 01:13:27,936
Je peux vous aider. si vous me parlez.
1175
01:13:28,104 --> 01:13:31,870
Je voulais la voir car Dom l'aime beaucoup.
Ils ont emmené mon père.
1176
01:13:32,041 --> 01:13:34,135
Dom est seul.
1177
01:13:35,111 --> 01:13:36,135
Oubliez.
1178
01:13:36,946 --> 01:13:38,710
Attendez.
1179
01:13:39,348 --> 01:13:41,783
“Vous pouvez toujours me le laisser.“
1180
01:13:41,951 --> 01:13:42,975
Elle l'a dit.
1181
01:13:43,152 --> 01:13:45,450
“Je veux vous aider. Je prierai pour vous.“
1182
01:13:45,621 --> 01:13:48,113
Des paroles.
Où est-elle quand on a besoin d'elle.
1183
01:13:48,291 --> 01:13:51,852
- Elle n'est pas la seule nonne ici.
- Je suis venue pour elle.
1184
01:13:52,028 --> 01:13:53,996
Dominic ne vous connaît pas.
1185
01:13:54,163 --> 01:13:56,131
Elle lui dit des histoires. Et vous ?
1186
01:13:56,299 --> 01:13:59,462
- Je peux lui raconter des histoires.
- Il viendra avec moi.
1187
01:13:59,635 --> 01:14:02,127
Je n'ai pas besoin d'elle.
D'aucunes de vous.
1188
01:14:06,742 --> 01:14:08,540
Dominic ?
1189
01:14:10,513 --> 01:14:13,346
- Je ne vois personne.
- Il y a quelqu'un.
1190
01:14:14,317 --> 01:14:17,252
Dominic ? C'est sœur Ann.
1191
01:14:17,420 --> 01:14:19,218
Dominic ?
1192
01:14:19,388 --> 01:14:21,186
Ouvre la porte. mon chéri.
1193
01:14:21,357 --> 01:14:23,416
Je suis si contente.
1194
01:14:26,796 --> 01:14:28,821
Tu es tout seul ?
1195
01:14:28,998 --> 01:14:30,466
Tes mains sont glacées.
1196
01:14:30,633 --> 01:14:32,863
Nicole a dit que vous n'étiez pas là.
1197
01:14:33,035 --> 01:14:35,129
Je suis venue aussitôt que je l'ai pu.
1198
01:14:35,304 --> 01:14:37,966
Maintenant...
1199
01:14:53,622 --> 01:14:57,183
- Que Dieu te bénisse.
- Que Dieu vous bénisse aussi.
1200
01:14:57,360 --> 01:14:58,589
Tu te sens mieux ?
1201
01:14:58,761 --> 01:15:01,196
- Où est ton père ?
- En prison.
1202
01:15:04,567 --> 01:15:07,662
Et Nicole. où est-elle ?
1203
01:15:07,837 --> 01:15:10,204
Au travail. On n'avait pas d'argent.
1204
01:15:10,373 --> 01:15:12,637
Tu as été courageux de rester tout seul.
1205
01:15:12,808 --> 01:15:14,708
Je sais. Il y en a d'autre ?
1206
01:15:14,877 --> 01:15:17,209
Voyons ce qu'on peut trouver.
1207
01:15:17,380 --> 01:15:19,041
Non.
1208
01:15:19,215 --> 01:15:24,312
Il n'y a rien ici.
sauf deux gros C-A-F-A-R-D-S.
1209
01:15:24,720 --> 01:15:26,085
Morts. Dieu merci.
1210
01:15:26,255 --> 01:15:28,314
On en a beaucoup ici.
1211
01:15:28,491 --> 01:15:30,755
C'est assez. Il ne peut pas rester ici.
1212
01:15:31,260 --> 01:15:33,422
Que dirais-tu
de venir dormir chez nous ?
1213
01:15:33,596 --> 01:15:37,430
- Nous mettrons un lit dans la grande pièce.
- D'accord.
1214
01:15:37,867 --> 01:15:40,802
Je vais préparer ses affaires.
Pyjamas et autres.
1215
01:15:40,970 --> 01:15:43,029
Je dors tout nu.
1216
01:15:44,073 --> 01:15:45,905
Moi aussi. à ton âge.
1217
01:15:46,575 --> 01:15:48,976
- Très bien. Il lui faudra un pull.
- Oui.
1218
01:15:49,145 --> 01:15:52,672
Nous laisserons un mot à Nicole.
pour la prévenir.
1219
01:15:53,349 --> 01:15:55,147
C'est bon.
1220
01:15:58,421 --> 01:16:00,549
Qu‘allez-vous dire ?
1221
01:16:01,023 --> 01:16:06,052
“Dom restera avec nous.
1222
01:16:06,529 --> 01:16:09,555
jusqu'à ce que vous veniez le chercher.
1223
01:16:10,366 --> 01:16:15,327
Je promets de bien m'en occuper.
1224
01:16:15,504 --> 01:16:18,166
alors. ne vous inquiétez pas.
1225
01:16:18,340 --> 01:16:23,278
Il est en sécurité avec moi. Sœur Ann.“
1226
01:16:23,446 --> 01:16:25,574
- Bien.
- Bien.
1227
01:16:45,601 --> 01:16:46,659
Assis.
1228
01:16:46,836 --> 01:16:47,962
Debout.
1229
01:16:48,137 --> 01:16:51,163
- Assis.
- C'est ma place.
1230
01:16:51,340 --> 01:16:54,275
Assis. debout. assis.
1231
01:16:54,443 --> 01:16:55,501
Tous ensemble.
1232
01:16:55,678 --> 01:16:59,080
J'aimerais être un joueur de flûte
Je jouerais une joyeuse chanson
1233
01:16:59,248 --> 01:17:00,272
Chante. Michel.
1234
01:17:00,449 --> 01:17:02,850
Dansant dans la rue
Les enfants me suivraient
1235
01:17:03,018 --> 01:17:04,577
Et chanteraient sur le chemin
1236
01:17:04,753 --> 01:17:05,914
Très bien.
1237
01:17:09,058 --> 01:17:10,924
Tout le monde.
1238
01:17:15,498 --> 01:17:18,297
Oui veut être le joueur de flûte ?
1239
01:17:19,301 --> 01:17:24,262
- Bien. Dom. tu seras le joueur de flûte
- Je suis le joueur de flûte.
1240
01:17:28,144 --> 01:17:30,511
Et quand les adultes
Entendront les enfants
1241
01:17:30,679 --> 01:17:32,647
Chanter la chanson du joueur de flûte
1242
01:17:32,815 --> 01:17:35,147
Peut-être apprendront-ils à s'aimer
1243
01:17:35,317 --> 01:17:37,911
Et ils chanteront sur notre chemin
1244
01:17:45,995 --> 01:17:49,693
Madame Bouchet.
la porte doit rester fermée.
1245
01:17:49,865 --> 01:17:52,357
Pardon. Vas-y. René.
1246
01:17:52,535 --> 01:17:55,470
Viens. René. tu es en retard.
1247
01:17:58,574 --> 01:17:59,598
Oui est le premier ?
1248
01:17:59,775 --> 01:18:02,369
Glisse. je t'attraperai.
1249
01:18:05,181 --> 01:18:06,410
Elle est là. Robert.
1250
01:18:06,582 --> 01:18:10,109
Allez Dominic. Je vais essayer.
1251
01:18:11,453 --> 01:18:13,353
Merci. chéri.
1252
01:18:16,692 --> 01:18:18,990
- Robert ?
- Tu es surprise de me voir ?
1253
01:18:19,161 --> 01:18:20,856
Je viens dire à la nonne chantante
1254
01:18:21,030 --> 01:18:23,499
que Primavera l'envoie en tournée mondiale.
1255
01:18:23,666 --> 01:18:25,634
- Tu plaisantes.
- Non.
1256
01:18:25,801 --> 01:18:28,634
- Peut-on parler quelque pan ?
- Oui.
1257
01:18:28,804 --> 01:18:30,397
Les enfants. jouez tous seuls.
1258
01:18:30,573 --> 01:18:32,234
Tu es le joueur de flûte.
1259
01:18:32,408 --> 01:18:33,637
- Alors joue.
- Oui.
1260
01:18:33,809 --> 01:18:36,608
Les rats et les souris. suivez Dominic.
1261
01:18:37,680 --> 01:18:39,205
Réfléchis. Lucienne.
1262
01:18:39,381 --> 01:18:42,817
Paris. Londres. New York.
la Californie. le Japon.
1263
01:18:42,985 --> 01:18:45,784
Tous ces endroits merveilleux.
1264
01:18:45,955 --> 01:18:48,014
En faisant ce que tu aimes le plus.
1265
01:18:48,190 --> 01:18:52,752
Avec sœur Adèle.
chanter dans le monde entier.
1266
01:18:52,928 --> 01:18:54,828
Mais. bien sûr. je ne peux pas.
1267
01:18:54,997 --> 01:18:57,830
- Pourquoi ?
- Car ma vie est ici.
1268
01:18:58,000 --> 01:19:00,128
Oui. tu as ce merveilleux dévouement.
1269
01:19:00,302 --> 01:19:02,236
Tu as essayé et je respecte ça.
1270
01:19:02,404 --> 01:19:05,305
Les choses ont changé.
Tu as une vie dans le monde.
1271
01:19:05,474 --> 01:19:09,707
Le bien que tu lais ici. vaut-il
celui que tu ferais pour des millions ?
1272
01:19:09,878 --> 01:19:11,471
- Je ne veux pas écouter.
- Si.
1273
01:19:11,647 --> 01:19:14,014
Pense à ce que tu fais comme nonne.
1274
01:19:15,017 --> 01:19:16,985
S'occuper des enfants des autres ?
1275
01:19:17,152 --> 01:19:18,449
Dieu. quel gaspillage.
1276
01:19:18,887 --> 01:19:21,652
Tu devrais avoir tes propres enfants.
1277
01:19:24,660 --> 01:19:26,594
Les enfants.
1278
01:19:35,704 --> 01:19:37,194
Dom.
1279
01:19:41,644 --> 01:19:43,806
Je ne l'ai vu qu'au dernier moment.
1280
01:19:43,979 --> 01:19:45,447
Il a couru juste devant moi.
1281
01:19:45,614 --> 01:19:48,242
- Ne le bougez pas. sœur Ann.
- C'est un accident.
1282
01:19:58,594 --> 01:20:01,359
- Appelez une ambulance. vite.
- Oui. mon père.
1283
01:20:20,883 --> 01:20:24,877
Avez toi. je marcherai...
1284
01:20:27,656 --> 01:20:30,148
Avec toi...
1285
01:21:01,857 --> 01:21:03,382
Père ?
1286
01:21:04,460 --> 01:21:05,985
Des nouvelles ?
1287
01:21:06,729 --> 01:21:08,595
Alors. nous continuons à prier.
1288
01:21:08,764 --> 01:21:11,028
J'essaie. mon père.
1289
01:21:11,200 --> 01:21:12,224
Je ne peux pas.
1290
01:21:12,768 --> 01:21:15,897
C'était un accident.
Ne vous culpabilise: pas.
1291
01:21:16,071 --> 01:21:17,630
Vous n'arrivez pas à prier ?
1292
01:21:18,073 --> 01:21:20,565
Non. J'ai essayé.
1293
01:21:20,743 --> 01:21:22,643
J'ai besoin de votre aide.
1294
01:21:22,811 --> 01:21:26,338
Dieu mérite mieux de ma part.
mais je ne lui ai rien donné.
1295
01:21:26,515 --> 01:21:27,778
Qu'ai-je donné à tous ?
1296
01:21:27,950 --> 01:21:31,784
Vos chansons. votre musique.
C'est une grande victoire. non ?
1297
01:21:31,954 --> 01:21:35,083
Quel genre de victoire.
si je me suis perdue pour elle.
1298
01:21:36,592 --> 01:21:38,356
Je suis un prêtre.
1299
01:21:38,527 --> 01:21:42,259
Cela veut dire que je devrais pouvoir
vous donner des réponses.
1300
01:21:42,431 --> 01:21:44,422
Je prie avec ça dans mes mains.
1301
01:21:44,600 --> 01:21:47,262
C'est important pour moi.
1302
01:21:47,836 --> 01:21:50,533
A quel point votre musique
est-elle importante pour vous ?
1303
01:21:51,507 --> 01:21:54,238
C'était une amie. un cadeau de Dieu.
1304
01:21:54,410 --> 01:21:57,004
Je chantais pour Lui avec ma guitare.
1305
01:21:57,746 --> 01:22:00,044
Mais je l'ai utilisée pour ma gloire.
1306
01:22:00,215 --> 01:22:02,081
Ma propre importance.
1307
01:22:02,251 --> 01:22:06,688
J'aime qu'on parle de moi.
J'aime être la nonne chantante.
1308
01:22:06,855 --> 01:22:08,789
qui peut faire des millions.
1309
01:22:09,425 --> 01:22:12,122
Et j'ai déshonoré son cadeau.
et il me le reprend.
1310
01:22:12,694 --> 01:22:16,289
Il ne reprend rien.
Il n'est pas un Dieu vengeur.
1311
01:22:16,765 --> 01:22:20,133
- Alors pourquoi ne puis-je plus prier ?
- Vous le pouvez.
1312
01:22:20,302 --> 01:22:23,397
Je sais bien une chose.
tout le monde peut prier.
1313
01:22:23,572 --> 01:22:24,971
Vous priez en ce moment.
1314
01:22:25,140 --> 01:22:26,767
Non.
1315
01:22:26,942 --> 01:22:28,535
Et je ne prie plus.
1316
01:22:28,710 --> 01:22:31,680
Ne voyez-vous pas ?
J'ai vécu à moitié dans un monde.
1317
01:22:31,847 --> 01:22:34,748
et à moitié dans un autre. Je suis perdue.
1318
01:22:35,651 --> 01:22:38,814
Perdue entre les deux.
1319
01:22:45,194 --> 01:22:47,458
Je m'en suis rendu compte.
1320
01:22:49,998 --> 01:22:52,228
Voulez-vous quitter le couvent ?
1321
01:22:52,534 --> 01:22:53,933
Non.
1322
01:22:54,870 --> 01:22:57,805
Vous répondez si vite. Réfléchissez.
1323
01:22:57,973 --> 01:23:00,999
Et n'attendez pas
qu'un tiers réponde pour vous.
1324
01:23:01,343 --> 01:23:04,108
Cette décision a été prise
il y a bien longtemps.
1325
01:23:06,682 --> 01:23:10,585
Père. quand vous venez Robert.
lui donnerez-vous un message ?
1326
01:23:10,752 --> 01:23:12,311
Bien sûr.
1327
01:23:12,955 --> 01:23:14,320
Dites...
1328
01:23:14,490 --> 01:23:16,356
Dites-lui que j'espère...
1329
01:23:16,525 --> 01:23:18,323
Que sa vie sera comblée.
1330
01:23:21,563 --> 01:23:23,088
Et votre vie ?
1331
01:23:24,766 --> 01:23:29,169
Soyez sûre sœur Ann. sondez votre cœur.
1332
01:23:32,941 --> 01:23:34,807
Merci. mon père.
1333
01:23:44,152 --> 01:23:46,621
Que vous ai-je fait ?
1334
01:23:47,990 --> 01:23:50,288
Que vous ai-je fait ?
1335
01:25:23,452 --> 01:25:24,817
Amen.
1336
01:26:16,838 --> 01:26:20,138
Marie. pleine de grâce.
le seigneur est avec vous.
1337
01:26:20,308 --> 01:26:22,970
Vous êtes bénie entre toutes les femmes.
1338
01:26:23,145 --> 01:26:26,445
Et Jésus. votre fils. est béni.
1339
01:26:26,615 --> 01:26:28,379
Sainte Marie. mère de Dieu.
1340
01:26:28,550 --> 01:26:32,350
priez pour nous.
aujourd'hui et tous les jours de notre vie.
1341
01:26:32,521 --> 01:26:38,324
Sainte Marie.
mère de Dieu. priez pour nous...
1342
01:26:58,747 --> 01:27:01,978
Merci. merci. merci. mon Dieu.
1343
01:27:02,150 --> 01:27:03,743
Merci.
1344
01:27:22,771 --> 01:27:24,432
Ma sœur. devinez ?
1345
01:27:24,606 --> 01:27:27,507
Je peux garder
mon plâtre encore une semaine.
1346
01:27:27,676 --> 01:27:29,804
- Tu as un médecin très gentil.
- Oui.
1347
01:27:30,746 --> 01:27:32,441
Je suis venue dire au revoir.
1348
01:27:32,614 --> 01:27:34,912
Vous savez que nous quittons cette ville.
1349
01:27:35,083 --> 01:27:38,314
On va chez grand-mère.
Elle a une ferme. un cochon. tout.
1350
01:27:38,487 --> 01:27:40,455
Les cochons sont mignons.
1351
01:27:40,622 --> 01:27:41,987
Oui.
1352
01:27:42,257 --> 01:27:44,316
Tout ira bien maintenant. ma sœur.
1353
01:27:44,493 --> 01:27:48,020
Ce qui reste de l'homme en moi
lui apportera ce dont il a besoin.
1354
01:27:48,196 --> 01:27:49,823
et recevra de lui ce dont j'ai besoin.
1355
01:27:49,998 --> 01:27:53,559
Je suis contente pour vous.
et Dom et Nicole.
1356
01:27:53,735 --> 01:27:57,330
Je ne crois pas que l'air frais
et la vie à la campagne l'aiment.
1357
01:28:04,379 --> 01:28:06,609
Je voulais vous dire au revoir. seule.
1358
01:28:06,782 --> 01:28:10,878
Vous dire combien je suis désolée.
de ce qui est arrivé à Dom.
1359
01:28:11,253 --> 01:28:13,312
Plus besoin de vous faire du souci.
1360
01:28:13,488 --> 01:28:15,456
Pour lui et pour nous.
1361
01:28:15,624 --> 01:28:18,093
Nous serons à la campagne.
avec les cochons.
1362
01:28:18,260 --> 01:28:19,694
Vous vous y plairez.
1363
01:28:19,861 --> 01:28:22,990
- C'est ce que vous vouliez me dire ?
- Oui.
1364
01:28:23,165 --> 01:28:25,634
C'est fait. Au revoir.
1365
01:28:26,468 --> 01:28:28,630
Je n'ai pas été
une bonne amie pour vous.
1366
01:28:28,804 --> 01:28:30,863
Vous pensiez que je m'interposais.
1367
01:28:31,039 --> 01:28:32,768
Peut-être. je l'ai fait.
1368
01:28:32,941 --> 01:28:34,841
Mais votre avenir m'importe.
1369
01:28:35,010 --> 01:28:39,504
et où que vous alliez.
je me soucierai de vous.
1370
01:28:39,681 --> 01:28:41,080
Pourquoi ?
1371
01:28:41,249 --> 01:28:43,343
Pourquoi cela vous importe-t-il ?
1372
01:28:43,518 --> 01:28:45,509
Parce que nous sommes semblables.
1373
01:28:45,687 --> 01:28:49,317
J'ai aussi. été
tourmentée. désorientée et apeurée.
1374
01:28:49,491 --> 01:28:52,654
Alors vous savez que
je vous ai rendue responsable de tout.
1375
01:28:53,695 --> 01:28:55,857
J'aurais dû m'occuper de lui.
1376
01:28:56,031 --> 01:28:58,762
mais je l'ai laissé seul car je voulais sortir.
1377
01:28:58,934 --> 01:29:02,928
J'en avais marre de lui.
de cette maison. de tout.
1378
01:29:03,104 --> 01:29:08,338
Je voulais m'amuser.
Oh. ma sœur. m'amuser !
1379
01:29:11,613 --> 01:29:13,377
C'est fini. Nicole.
1380
01:29:13,548 --> 01:29:15,277
Les choses vont changer.
1381
01:29:15,450 --> 01:29:16,713
Des choses meilleures.
1382
01:29:18,587 --> 01:29:19,884
Vous le croyez ?
1383
01:29:21,423 --> 01:29:23,585
Oui. Complètement.
1384
01:29:26,127 --> 01:29:28,221
Bien. ils m'attendent.
1385
01:29:31,032 --> 01:29:33,967
Nicole. avant que vous paniez.
1386
01:29:35,070 --> 01:29:36,595
je veux vous donner ça.
1387
01:29:40,876 --> 01:29:42,605
Votre guitare ?
1388
01:29:42,777 --> 01:29:43,972
Je ne sais pas jouer.
1389
01:29:44,145 --> 01:29:45,670
C'est sans importance.
1390
01:29:45,847 --> 01:29:49,750
Je voulais vous donner quelque chose.
C'est tout ce que j'ai. Prenez-la.
1391
01:29:49,918 --> 01:29:54,549
Quand vous vous sentirez seule. elle
vous parlera peut-être. comme pour moi.
1392
01:29:54,723 --> 01:29:58,284
vous rappellera
que Dieu est avec vous. toujours.
1393
01:30:13,508 --> 01:30:16,569
- Donnez-moi ce sac. ma sœur.
- Merci.
1394
01:30:19,848 --> 01:30:22,044
Au revoir. ma sœur.
1395
01:30:22,217 --> 01:30:23,241
Au revoir. Dom.
1396
01:30:23,685 --> 01:30:25,779
Je veux qu'on m'appelle Dominic.
1397
01:30:27,522 --> 01:30:30,116
Alors. au revoir. Dominic.
1398
01:30:40,969 --> 01:30:42,596
Au revoir. Monsieur Arlien.
1399
01:30:42,771 --> 01:30:44,535
Au revoir. ma sœur.
1400
01:31:27,415 --> 01:31:29,941
Il ne faut pas entrer. par la porte de derrière.
1401
01:31:30,118 --> 01:31:32,917
- La prochaine fois. entrez par l'autre porte.
- Oui.
1402
01:31:33,088 --> 01:31:34,112
- Je peux ?
- Oui.
1403
01:31:34,289 --> 01:31:36,257
Comment vont les affaires ?
1404
01:31:36,424 --> 01:31:38,859
Ce disque.
que vous m'avez persuadé de faire.
1405
01:31:39,027 --> 01:31:41,325
a ouvert un nouveau monde pour moi.
1406
01:31:41,496 --> 01:31:44,124
Si j'avais su
ce qui allait arriver. j'aurais refusé.
1407
01:31:44,299 --> 01:31:47,098
Si j'avais su
ce que je faisais. rien ne serait arrivé.
1408
01:31:47,268 --> 01:31:50,795
J'ai décidé
que j'étais un prêtre. pas un promoteur.
1409
01:31:50,972 --> 01:31:52,565
Je ne sais pas où elle est.
1410
01:31:52,741 --> 01:31:56,405
Elle a quitté ma vie.
aussi abruptement qu'elle y était revenue.
1411
01:31:56,578 --> 01:31:59,275
Elle n'est pas à La maison du Samaritain.
1412
01:31:59,447 --> 01:32:01,347
C'est tout ce qu'elles m'ont dit.
1413
01:32:01,716 --> 01:32:03,810
Savez-vous où elle est ?
1414
01:32:05,053 --> 01:32:06,748
Je sais qu'elle est heureuse.
1415
01:32:07,222 --> 01:32:10,283
Le mieux qu'un homme puisse
espérer. pour son aimée.
1416
01:32:10,458 --> 01:32:13,894
Il est plus satisfaisant de penser
qu'il lui apporte la joie.
1417
01:32:14,062 --> 01:32:19,557
Mais pour certains.
la joie est un oiseau. volant vers l'infini.
1418
01:32:19,734 --> 01:32:22,362
Elle ne peut être terrestre.
1419
01:32:23,004 --> 01:32:25,473
Pouvez-vous accepter cela. Robert ?
1420
01:32:26,274 --> 01:32:28,402
Si je savais que c'était son choix.
1421
01:32:28,576 --> 01:32:29,634
Ce l'était.
1422
01:32:29,944 --> 01:32:34,882
Réalisez et respectez. que c'est elle.
qui a fermé les portes entre vous.
1423
01:32:40,255 --> 01:32:41,848
Merci. mon père.
1424
01:32:48,997 --> 01:32:50,988
La cuillère près du couteau.
1425
01:32:51,166 --> 01:32:53,032
La cuillère près du couteau.
1426
01:32:53,201 --> 01:32:55,067
La cuillère près du couteau.
1427
01:32:55,236 --> 01:32:56,465
Mes sœurs ?
1428
01:32:56,638 --> 01:32:58,402
Une lettre de sœur Ann.
1429
01:32:58,873 --> 01:33:00,341
Sœur Ann ?
1430
01:33:00,508 --> 01:33:02,943
Une bonne travailleuse.
elle m'aidait beaucoup.
1431
01:33:03,111 --> 01:33:06,103
Elle sait dresser une table.
La cuillère près du couteau.
1432
01:33:06,281 --> 01:33:09,216
- Mes sœurs.
- Je vous la lis ?
1433
01:33:09,384 --> 01:33:11,409
Oui. s'il vous plaît.
1434
01:33:12,020 --> 01:33:13,681
Merci.
1435
01:33:18,893 --> 01:33:21,419
“Chère Mère. chères sœurs.
1436
01:33:22,097 --> 01:33:24,964
Les livres
que vous avez envoyés. sont arrivés.“
1437
01:33:25,133 --> 01:33:27,397
Bien. nous étions si inquiètes.
1438
01:33:27,569 --> 01:33:30,664
“J'ai encore quelques difficultés
avec le dialecte. et
1439
01:33:30,839 --> 01:33:33,638
j'essaie d'enseigner
dans le langage de la sympathie.
1440
01:33:33,808 --> 01:33:36,402
que tout le monde comprend.
1441
01:33:36,578 --> 01:33:40,310
Nous faisons beaucoup de kilomètres.
pour rejoindre les villages isolés.
1442
01:33:40,482 --> 01:33:42,576
Nous commençons très tôt le matin,
1443
01:33:42,750 --> 01:33:46,209
car en Afrique, tout le mande.
1444
01:33:46,387 --> 01:33:49,152
et tout, commence tôt.
1445
01:33:49,958 --> 01:33:52,723
Nous conduisons des heures,
dans un beau paysage.
1446
01:33:52,894 --> 01:33:56,831
sur des routes de terre.
chargées de vivres.
1447
01:33:56,998 --> 01:34:02,732
Nous prions pour Mr Sullivan, chaque jour,
pour avoir offert notre bien si précieux,
1448
01:34:02,904 --> 01:34:04,633
l'intrépide Dominique.
1449
01:34:06,207 --> 01:34:11,043
Chaque jour, cette merveilleuse terre,
nous réserve ses surprises.
1450
01:34:11,212 --> 01:34:14,011
Et nous apprenons
à les accepter. avec grâce.
1451
01:34:14,182 --> 01:34:18,813
Nous commençons à établir de merveilleux
rapports. partout où nous allons.
1452
01:34:18,987 --> 01:34:23,356
Et nous nous faisons de nombreux amis.
1453
01:34:23,725 --> 01:34:26,126
Nous avons installe de petites cliniques.
1454
01:34:26,294 --> 01:34:30,754
Et les villageois nous accueillent
si chaleureusement.
1455
01:34:30,932 --> 01:34:34,527
que nous ne nous sentons plus
des étrangères."
1456
01:36:24,479 --> 01:36:26,470
[FRENCH]