1 00:00:03,504 --> 00:00:04,879 [ДВЕРІ ВІДЧИНЯЮТЬСЯ] 2 00:01:31,925 --> 00:01:33,259 Фу. 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,354 Ох. 4 00:01:45,522 --> 00:01:47,815 Ти не казала, що вб'єш його. 5 00:01:47,983 --> 00:01:49,025 [ВИЄ] 6 00:02:20,724 --> 00:02:23,935 [УХАЄ] 7 00:02:46,208 --> 00:02:48,376 Дякую, друже. 8 00:02:52,589 --> 00:02:55,216 Вогонь! 9 00:03:00,472 --> 00:03:04,976 Ніколи не стрибай у купу листя з мокрою смоктулькою. 10 00:03:06,436 --> 00:03:11,858 Диви, Чарлі Браун, у мене м'яч. Попрактикуєш удари? 11 00:03:12,025 --> 00:03:15,611 Я триматиму м'яч, а ти відбіжиш і вдариш. 12 00:03:15,779 --> 00:03:17,363 О Боже. 13 00:03:17,531 --> 00:03:22,076 Мене не стільки дратує твоя нечесність, скільки твоя думка про мене. 14 00:03:22,244 --> 00:03:24,120 Ти мене за дурня маєш. 15 00:03:24,288 --> 00:03:27,915 - О, припини, Чарлі Браун. - Ні. 16 00:03:28,083 --> 00:03:30,459 Я добре триматиму. 17 00:03:32,379 --> 00:03:34,130 Ні. 18 00:03:34,339 --> 00:03:35,381 Будь ласка. 19 00:03:36,091 --> 00:03:38,759 Ти хочеш, щоб я побіг бити той м'яч... 20 00:03:38,927 --> 00:03:42,889 ...а потім ти його відсмикнеш, і я впаду навзнак і вб'юся. 21 00:03:43,056 --> 00:03:48,644 Цього разу можеш мені довіритися. Ось, диви, підписаний документ... 22 00:03:48,812 --> 00:03:52,565 ...про те що я обіцяю його не відсмикнути. 23 00:03:52,733 --> 00:03:54,525 Він підписаний. 24 00:03:54,693 --> 00:03:57,028 Це підписаний документ. 25 00:03:57,195 --> 00:04:02,033 Гадаю, якщо це підписаний документ, то тобі можна довіряти. 26 00:04:02,200 --> 00:04:05,912 Цього року я таки вдарю той м'яч. 27 00:04:09,124 --> 00:04:10,917 [КРИЧИТЬ] 28 00:04:14,296 --> 00:04:19,592 Одне уточнення: цей документ не завірений нотаріусом. 29 00:04:20,886 --> 00:04:26,617 Дорогий Великий Гарбуз! З нетерпінням чекаю твого прибуття у ніч Гелловіну. 30 00:04:26,643 --> 00:04:30,413 Сподіваюся, ти принесеш мені багато подарунків. 31 00:04:30,938 --> 00:04:33,064 Кому пишеш, Лайнусе? 32 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 Настав час писати Великому Гарбузові. 33 00:04:36,318 --> 00:04:39,904 У ніч Гелловіну Великий Гарбуз піднімається зі своєї грядки... 34 00:04:40,072 --> 00:04:43,449 ...і мчить повітрям з мішком іграшок для усіх дітей. 35 00:04:43,617 --> 00:04:44,909 Ти, мабуть, збожеволів. 36 00:04:45,077 --> 00:04:48,329 Коли ти вже перестанеш вірити у всякі побрехеньки? 37 00:04:48,497 --> 00:04:52,124 А коли ти перестанеш вірити у чувака в червоному з білою бородою... 38 00:04:52,292 --> 00:04:54,627 ...який каже "Хо-хо-хо"? 39 00:04:54,795 --> 00:04:59,632 Очевидно, нас розділяють різні вірування. 40 00:04:59,800 --> 00:05:05,205 Можливо, ти пригнічений, бо більшість людей вірять у Санта-Клауса, не в тебе. Ну, треба 41 00:05:05,231 --> 00:05:10,327 визнати, Санта-Клаус більш розрекламований. Але тобі слід трохи постаратися і... 42 00:05:10,811 --> 00:05:12,812 [СНУПІ СМІЄТЬСЯ] 43 00:05:18,151 --> 00:05:20,152 [СНУПІ ПРОДОВЖУЄ СМІЯТИСЯ] 44 00:05:27,077 --> 00:05:28,744 Тільки не це. 45 00:05:28,912 --> 00:05:31,497 Знову пишеш листа дурному гарбузові? 46 00:05:31,665 --> 00:05:34,750 Через тебе з мене всі сміються. 47 00:05:34,918 --> 00:05:39,672 Тільки й балачок, що про мого меншого брата, який пише Великому Гарбузові. 48 00:05:39,840 --> 00:05:43,634 Краще припиняй, бо відчуєш всю силу мого гніву. 49 00:05:44,094 --> 00:05:47,680 Три речі я ніколи не обговорюю з людьми: 50 00:05:47,848 --> 00:05:52,059 релігію, політику і Великого Гарбуза. 51 00:05:53,645 --> 00:05:57,732 Ти марнуєш свій час. Великий Гарбуз - вигадка. 52 00:05:58,191 --> 00:06:03,050 Усі кажуть, що ти вигадка, але я в тебе вірю. 53 00:06:03,076 --> 00:06:08,219 P.S. Навіть якщо ти вигадка, не кажи мені. Не хочу знати. 54 00:06:08,618 --> 00:06:13,456 - Що ти робиш, Лайнусе? - Краще не казатиму. Ти сміятимешся. 55 00:06:13,623 --> 00:06:18,711 О, я ніколи не сміятимуся з тебе, Лайнусе. Ти такий розумний. 56 00:06:19,171 --> 00:06:21,047 Я пишу листа Великому Гарбузові. 57 00:06:21,214 --> 00:06:23,924 Ти кажеш такі милі слова. 58 00:06:24,092 --> 00:06:27,970 У ніч Гелловіну Великий Гарбуз піднімається зі своєї грядки... 59 00:06:28,805 --> 00:06:32,975 ...і летить, щоб зробити подарунки усім хорошим діткам. 60 00:06:33,560 --> 00:06:37,104 Не хочеш посидіти зі мною на гарбузовій грядці... 61 00:06:37,272 --> 00:06:40,483 -...і почекати, коли прийде Великий Гарбуз? - О, із задоволенням, Лайнусе. 62 00:06:40,650 --> 00:06:45,154 Що тут відбувається? На що ти підбиваєш мою малу сестру? 63 00:06:51,536 --> 00:06:54,747 І як ти збираєшся відправити листа? 64 00:06:59,836 --> 00:07:05,508 Ти не дострибнеш до поштової скриньки, а я тобі не допомагатиму. 65 00:07:20,565 --> 00:07:25,319 Гей, мене запросили на вечірку на Гелловін. 66 00:07:28,365 --> 00:07:31,617 Запрошення на вечірку Вайолет, так, Чарлі Браун? 67 00:07:31,785 --> 00:07:35,704 Так, це уперше мене запросили на вечірку. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,209 Чарлі Браун, якщо ти й отримав запрошення, то суто помилково. 69 00:07:40,377 --> 00:07:46,132 Було два списки: кого запрошувати і кого - ні. 70 00:07:46,299 --> 00:07:49,718 Ти, мабуть, потрапив не в той список. 71 00:08:12,951 --> 00:08:13,993 [ВЕРЕЩИТЬ] 72 00:08:14,703 --> 00:08:17,413 Завжди треба вибирати костюм... 73 00:08:17,581 --> 00:08:22,334 ...що прямо контрастує з твоєю особистістю. 74 00:08:22,669 --> 00:08:25,337 А Лайнус піде зі мною на вечірку? 75 00:08:25,505 --> 00:08:30,259 Мій дурнуватий братик зараз на баштані... 76 00:08:30,427 --> 00:08:34,763 -...котрий рік шиється в дурні. - Боже, та він дивак. 77 00:08:34,931 --> 00:08:37,683 А може, Великий Гарбуз і існує. 78 00:08:37,851 --> 00:08:43,856 Щороку Лайнус не тільки не виходить клянчити солодощі, а й пропускає вечірку. 79 00:08:44,024 --> 00:08:45,691 Він ніколи не порозумнішає. 80 00:08:45,859 --> 00:08:49,570 А ти візьмеш мене клянчити солодощі, братику? 81 00:08:49,738 --> 00:08:51,906 - Звичайно, Саллі. - Ой, боже, боже, ой. 82 00:08:52,073 --> 00:08:55,409 - А як ми це зробимо? - Дивися. Підходиш до будинку... 83 00:08:55,577 --> 00:08:58,412 ...дзвониш і кажеш "Солодощі чи капость". 84 00:08:58,580 --> 00:09:03,292 - Ти впевнена, що це законно? - Звичайно, законно. 85 00:09:03,460 --> 00:09:07,546 Бо я не хочу, щоб мене звинуватили у хуліганстві. 86 00:09:14,679 --> 00:09:16,055 О Господи. 87 00:09:17,182 --> 00:09:19,475 ШЕРМІ: Це ти, Петті? - Ні. 88 00:09:19,643 --> 00:09:23,646 ФРІДА: Де Чарлі Браун? - Я тут. 89 00:09:24,940 --> 00:09:27,066 Трохи не справився з ножицями. 90 00:09:27,651 --> 00:09:31,195 Ніхто ніколи не здогадається, що це я. 91 00:09:31,905 --> 00:09:34,531 ВАЙОЛЕТ: Привіт, Пігпен. Рада, що ти прийшов. 92 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 Як ти здогадалася, що це я? 93 00:09:38,411 --> 00:09:41,247 Що це ще за костюм? 94 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Льотчик часів Першої світової. 95 00:09:43,792 --> 00:09:46,377 Ну, я такого ще не чула. 96 00:09:46,544 --> 00:09:49,004 Добре, народ. Ідемо клянчити солодке... 97 00:09:49,172 --> 00:09:52,675 ...а тоді до Вайолет на свято. 98 00:09:52,842 --> 00:09:54,843 [УСІ СМІЮТЬСЯ І БАЗІКАЮТЬ] 99 00:10:15,782 --> 00:10:19,201 Гей, ви прийшли співати гарбузові колядки? 100 00:10:19,369 --> 00:10:24,039 Дурню, ти і цього року пропустиш усі забави. 101 00:10:24,207 --> 00:10:25,541 Не говори так. 102 00:10:25,709 --> 00:10:28,335 Великий Гарбуз знає, які діти поводилися добре... 103 00:10:28,503 --> 00:10:30,212 ...а які погано. 104 00:10:30,380 --> 00:10:32,881 - Ви ще пошкодуєте. - О божечки. 105 00:10:33,049 --> 00:10:36,176 Він сюди прийде, бо у мене найщиріший баштан... 106 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 ...а він поважає щирість. 107 00:10:38,430 --> 00:10:40,389 Ти справді думаєш, що він прийде? 108 00:10:40,557 --> 00:10:44,143 Цієї ночі Великий Гарбуз підніметься зі свого баштану... 109 00:10:44,311 --> 00:10:48,063 ...і полетить дарувати іграшки дітям всього світу. 110 00:10:48,231 --> 00:10:50,899 Гарна історія. 111 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 Ти не віриш в історію про Великого Гарбуза? 112 00:10:53,987 --> 00:10:57,656 Я думав дівчатка вірять в усе, що їм кажуть. 113 00:10:57,824 --> 00:11:01,160 Я думав, дівчатка невинні й довірливі. 114 00:11:01,328 --> 00:11:03,662 Не в наш час. 115 00:11:03,830 --> 00:11:07,833 Та все ж таки, ти йдеш чи лишаєшся? 116 00:11:08,001 --> 00:11:10,711 Не можна марнувати всю ніч. 117 00:11:26,353 --> 00:11:28,645 Я радий, що ти вернулася, Саллі. 118 00:11:28,813 --> 00:11:30,814 Ми посидимо на цьому баштані... 119 00:11:30,982 --> 00:11:34,902 ...і ти побачиш Великого Гарбуза на власні очі. 120 00:11:38,990 --> 00:11:42,034 Якщо ти візьмеш мене за руку, я тебе вдарю. 121 00:11:42,202 --> 00:11:45,120 Щороку Великий Гарбуз приходить на той баштан... 122 00:11:45,288 --> 00:11:47,664 ...який вважає найщирішим. 123 00:11:47,832 --> 00:11:50,918 Він має вибрати цей. Він просто повинен. 124 00:11:51,086 --> 00:11:55,881 Я не розумію, як будь-який інший баштан може бути щирішим за цей. 125 00:11:56,049 --> 00:11:59,968 Роззирнися і побачиш: тут немає й крихти лицемірства. 126 00:12:00,136 --> 00:12:04,348 Сама щирість, куди оком не кинь. 127 00:12:11,231 --> 00:12:14,024 УСІ: Солодощі або капость! 128 00:12:16,528 --> 00:12:20,030 Можна мені додаткову цукерку для мого дурного брата? 129 00:12:20,407 --> 00:12:23,659 Він не прийшов з нами, бо сидить на баштані... 130 00:12:23,827 --> 00:12:26,537 ...чекає Великого Гарбуза. 131 00:12:26,704 --> 00:12:33,210 Так соромно просити ще й за того ідіота Лайнуса. 132 00:12:35,672 --> 00:12:39,049 ЛЮСІ: У мене п'ять цукерок. ВАЙОЛЕТ: У мене шоколадка. 133 00:12:39,217 --> 00:12:42,052 ПЕТТІ: У мене четвертак. ЧАРЛІ: У мене камінь. 134 00:12:43,221 --> 00:12:44,471 УСІ: Гостинець або капость. 135 00:12:51,980 --> 00:12:55,315 ВАЙОЛЕТ: О, у мене шоколадка. ШЕРМІ: А в мене три печива. 136 00:12:55,483 --> 00:12:58,277 ЛЮСІ: Гей, а в мене пачка жуйки. 137 00:12:58,486 --> 00:12:59,736 А в мене камінь. 138 00:13:00,280 --> 00:13:02,239 Гостинець або капость. 139 00:13:02,949 --> 00:13:04,575 ЛЮСІ: У мене попкорн. 140 00:13:04,742 --> 00:13:08,078 ШЕРМІ: У мене іриска. ВАЙОЛЕТ: У мене пачка жуйки. 141 00:13:08,246 --> 00:13:09,746 У мене камінь. 142 00:13:10,665 --> 00:13:16,253 ВАЙОЛЕТ: До речі, що сталося з пілотом Першої світової війни? 143 00:13:16,629 --> 00:13:20,549 О, він мабуть готується злетіти на своєму Sopwith Camel... 144 00:13:20,717 --> 00:13:23,218 ...на наступне світанкове патрулювання. 145 00:13:23,928 --> 00:13:28,015 Його місія знайти Червоного Барона і збити його. 146 00:13:28,183 --> 00:13:30,225 Ось льотчик-ас Першої світової війни... 147 00:13:30,393 --> 00:13:34,146 ...сідає в кабіну свого Sopwith Camel. 148 00:13:35,273 --> 00:13:37,065 "Контакт", - кричить він. 149 00:13:37,233 --> 00:13:39,234 [ЗАВОДИТЬСЯ ДВИГУН] 150 00:14:00,590 --> 00:14:02,591 [ГУДУТЬ ЛІТАКИ] 151 00:14:11,976 --> 00:14:13,977 [ВИБУХИ] 152 00:14:14,604 --> 00:14:16,104 Аааааааааа! 153 00:14:16,272 --> 00:14:17,439 [СМІЄТЬСЯ] 154 00:14:17,607 --> 00:14:19,066 Ха! 155 00:14:22,237 --> 00:14:24,238 [ПОСТРІЛИ] 156 00:14:32,872 --> 00:14:34,873 [ПОСТРІЛИ] 157 00:14:37,669 --> 00:14:39,670 [ПОСТРІЛИ] 158 00:14:46,928 --> 00:14:48,929 [ПОСТРІЛИ] 159 00:14:51,474 --> 00:14:53,475 [ПОСТРІЛИ] 160 00:14:59,983 --> 00:15:01,984 [ДВИГУН ВИБУХАЄ] 161 00:15:18,876 --> 00:15:20,877 [ГУРКІТ] 162 00:15:32,098 --> 00:15:34,182 ЧАРЛІ: І ось льотчик-ас Першої світової війни... 163 00:15:34,350 --> 00:15:37,352 ...уявляє, що він здолав кордони ворога... 164 00:15:37,645 --> 00:15:40,981 ...і рухається територією Франції. 165 00:15:44,152 --> 00:15:46,153 [ВИБУХИ ВДАЛИНІ] 166 00:15:59,542 --> 00:16:02,336 ЛЮСІ: Ну, треба рухатися. Час святкувати Геловін. 167 00:16:02,503 --> 00:16:04,504 [УСІ СХВИЛЬОВАНО БАЗІКАЮТЬ] 168 00:16:07,050 --> 00:16:09,259 ВАЙОЛЕТ [САРКАСТИЧНО]: Ну, як поживає Великий Гарбуз? 169 00:16:09,427 --> 00:16:11,553 [ВАЙОЛЕТ СМІЄТЬСЯ] 170 00:16:11,721 --> 00:16:15,766 Що, придурки, сидите на баштані посеред ночі. 171 00:16:15,933 --> 00:16:17,434 ПЕТТІ: Ви пропустили похід за гостинцями... 172 00:16:17,602 --> 00:16:19,770 ...а тепер ще й пропустите вечірку. 173 00:16:19,937 --> 00:16:22,397 ВАЙОЛЕТ: Чудовий спосіб провести Гелловін. 174 00:16:22,565 --> 00:16:23,565 [УСІ СМІЮТЬСЯ] 175 00:16:23,733 --> 00:16:28,779 Думаєте, ви такі розумні. Тільки чекайте, поки прийде Великий Гарбуз. 176 00:16:29,113 --> 00:16:34,743 Він тут буде. Можу закластися. Лайнус знає, що каже. 177 00:16:34,911 --> 00:16:37,621 Лайнус знає, що робить. 178 00:16:38,831 --> 00:16:42,584 - Гаразд, де ж він? - Він буде. 179 00:16:42,752 --> 00:16:47,214 Сподіваюся. Мені треба дбати про свою репутацію, сам розумієш. 180 00:16:47,382 --> 00:16:50,384 І тільки подумай про всі ті розваги, які ми пропускаємо. 181 00:16:50,551 --> 00:16:54,888 Тільки поглянь, сама щирість до горизонту. 182 00:16:55,640 --> 00:16:57,641 [ДІТИ ГАЛАСУЮТЬ] 183 00:16:59,227 --> 00:17:02,062 Чарлі Браун, будеш нам моделлю. 184 00:17:02,772 --> 00:17:05,440 Я? Ви хочете, щоб я був моделлю? 185 00:17:05,608 --> 00:17:08,318 Звичайно, Чарлі Браун, ти будеш чудовою моделлю. 186 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 Поверни його. 187 00:17:14,242 --> 00:17:18,078 Якщо ми зробимо очі такої форми: 188 00:17:18,246 --> 00:17:24,334 А ніс таким: А рот отаким: 189 00:17:25,795 --> 00:17:27,587 Так, годиться. 190 00:17:30,007 --> 00:17:33,135 Дякую, Чарлі Браун. Ти чудова модель. 191 00:17:33,845 --> 00:17:35,846 [ВИБУХИ ВДАЛИНІ] 192 00:18:04,000 --> 00:18:06,001 [ВИБУХИ ПОРЯД] 193 00:18:19,474 --> 00:18:21,516 [УСІ СМІЮТЬСЯ Й БАЗІКАЮТЬ] 194 00:18:21,684 --> 00:18:25,395 Добре, тепер ловимо яблука. 195 00:18:25,813 --> 00:18:27,355 Це треба робити так. 196 00:18:27,523 --> 00:18:29,524 ШРЬОДЕР: Так, Люсі, в тебе має вийти. 197 00:18:29,692 --> 00:18:32,194 Твій рот якраз для цього підходить. 198 00:18:36,699 --> 00:18:40,660 Фу! Мої губи торкнулися губів собаки! 199 00:18:40,870 --> 00:18:45,624 Фу! Ах! Отруйний собачий писок! Фуу! 200 00:18:53,716 --> 00:18:55,717 [ГРАЄ "lT'S A LONG WAY TO TlPPERARY"] 201 00:19:22,161 --> 00:19:24,162 [ГРАЄ "THERE'S A LONG, LONG TRAlL"] 202 00:19:36,968 --> 00:19:38,969 [СХЛИПУЄ] 203 00:19:40,721 --> 00:19:42,722 [СЯКАЄТЬСЯ] 204 00:19:42,932 --> 00:19:45,934 [ГРАЄ "PACK UP YOUR TROUBLES lN YOUR OLD KlT-BAG"] 205 00:19:57,947 --> 00:19:59,948 [ГРАЄ "ROSES OF PlCARDY"] 206 00:20:00,741 --> 00:20:02,742 [СЬОРБАЄ НОСОМ] 207 00:20:15,381 --> 00:20:17,382 [СХЛИПУЄ] 208 00:20:26,934 --> 00:20:28,935 [ВИЄ] 209 00:20:30,563 --> 00:20:32,272 [СХЛИПУЄ] 210 00:20:43,451 --> 00:20:46,995 Якби мені хтось сказав, що я сидітиму.. 211 00:20:47,163 --> 00:20:50,415 ...на баштані посеред ночі на Гелловін... 212 00:20:50,583 --> 00:20:53,335 ...я б сказала, що той хтось ненормальний. 213 00:20:53,502 --> 00:20:57,964 Тільки подумай, Саллі, коли Великий Гарбуз прийде на баштан... 214 00:20:58,132 --> 00:20:59,257 ...ми його тут побачимо. 215 00:20:59,425 --> 00:21:00,467 [ГУРКІТ] 216 00:21:00,635 --> 00:21:02,344 Що це? 217 00:21:02,595 --> 00:21:04,429 Що це? 218 00:21:04,889 --> 00:21:06,640 Я чую Великого Гарбуза. 219 00:21:11,646 --> 00:21:14,314 Ось він. Ось він. 220 00:21:14,857 --> 00:21:19,861 Це Великий Гарбуз. Він піднімається над баштаном. 221 00:21:20,029 --> 00:21:22,447 [ЛАЙНУС СТОГНЕ] 222 00:21:24,867 --> 00:21:26,868 Що сталося? 223 00:21:27,620 --> 00:21:30,705 Я зомлів? Що він нам лишив? 224 00:21:30,873 --> 00:21:32,916 Він залишив нам іграшки? 225 00:21:33,084 --> 00:21:34,250 Мене пограбували! 226 00:21:34,877 --> 00:21:37,921 Я провела всю ніч, чекаючи Великого Гарбуза... 227 00:21:38,089 --> 00:21:41,716 ...а треба було йти випрошувати гостинці. 228 00:21:42,385 --> 00:21:46,888 Гелловін скінчився, а я все пропустила! Ти дурень. 229 00:21:47,056 --> 00:21:50,100 Ти тримав мене тут всю ніч, щоб дочекатись Великого Гарбуза... 230 00:21:50,267 --> 00:21:52,018 ...а це все побрехенька. 231 00:21:52,186 --> 00:21:55,397 Я не ходила випрошувати солодощі. 232 00:21:55,564 --> 00:21:58,775 І це все через тебе. Я буду судитися! 233 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 Якою ж я була дурною! 234 00:22:01,404 --> 00:22:04,280 А могла мати льодяники й жуйку... 235 00:22:04,448 --> 00:22:07,617 ...і печиво, й гроші, і що завгодно... 236 00:22:07,785 --> 00:22:10,745 ...але ж ні, я послухала тебе. 237 00:22:10,913 --> 00:22:14,582 Ти ідіот. Я була такою дурепою. 238 00:22:14,750 --> 00:22:17,293 Гелловін буває тільки раз на рік. 239 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 І я все пропустила, сидячи на баштані з ідіотом. 240 00:22:20,965 --> 00:22:24,801 Ти заплатиш мені компенсацію! 241 00:22:25,970 --> 00:22:29,431 Ти чув про лють зневаженої жінки, так? 242 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 Думаю, чув. 243 00:22:31,976 --> 00:22:35,270 Ну, це дрібниці порівняно з люттю жінки... 244 00:22:35,438 --> 00:22:37,814 ...яка не змогла піти випрошувати солодощі. 245 00:22:39,650 --> 00:22:44,237 Гей, то ти не чекатимеш приходу Великого Гарбуза? 246 00:22:45,114 --> 00:22:47,323 Уже скоро. 247 00:22:47,491 --> 00:22:51,786 Якщо Великий Гарбуз прийде, я замовлю за тебе слівце. 248 00:22:51,954 --> 00:22:54,289 Боже, я сказав "якщо". 249 00:22:54,457 --> 00:22:56,833 Я мав на увазі "коли"! 250 00:22:57,001 --> 00:22:58,793 Я приречений. 251 00:22:58,961 --> 00:23:04,132 Така обмовка - і Великий Гарбуз може не прийти. 252 00:23:04,675 --> 00:23:07,343 О, Великий Гарбуз, де ти? 253 00:23:09,764 --> 00:23:11,765 [ДЗВОНИТЬ БУДИЛЬНИК] 254 00:23:30,117 --> 00:23:32,118 [ЦОКОТЯТЬ ЗУБИ] 255 00:23:59,814 --> 00:24:03,191 Ну, минув іще один Гелловін. 256 00:24:03,359 --> 00:24:05,151 Так, Чарлі Браун. 257 00:24:05,319 --> 00:24:06,861 Я нічого не розумію. 258 00:24:07,029 --> 00:24:11,616 Я ходив просити солодощі, а приніс торбу каміння. 259 00:24:12,243 --> 00:24:16,079 А ти, мабуть, провів усю ніч на баштані. 260 00:24:16,247 --> 00:24:19,874 - І Великий Гарбуз не прийшов? - Ні. 261 00:24:21,085 --> 00:24:23,670 Ну, не сприймай це дуже тяжко, Лайнусе. 262 00:24:23,838 --> 00:24:26,589 Я теж у житті робив багато дурниць. 263 00:24:26,966 --> 00:24:30,593 Дурниць? Ти про що? 264 00:24:30,761 --> 00:24:33,346 Тільки зачекай наступного року, Чарлі Браун. 265 00:24:33,514 --> 00:24:36,474 Побачиш, наступного року у цей же час... 266 00:24:36,642 --> 00:24:39,686 ...я знайду справді щирий баштан... 267 00:24:39,854 --> 00:24:43,731 ...і сидітиму на тому баштані, поки не прийде Великий Гарбуз. 268 00:24:43,899 --> 00:24:45,859 Він підніметься зі свого баштану... 269 00:24:46,026 --> 00:24:48,862 ...і полетить розносити іграшки дітям. 270 00:24:49,029 --> 00:24:52,740 Великий Гарбуз з'явиться, я його чекатиму. 271 00:24:52,908 --> 00:24:54,075 Я його там чекатиму. 272 00:24:54,243 --> 00:24:57,120 Я сидітиму на тому баштані... 273 00:24:57,288 --> 00:24:59,038 ...і побачу Великого Гарбуза. 274 00:24:59,206 --> 00:25:01,332 Тільки зачекай, Чарлі Браун. 275 00:25:01,500 --> 00:25:03,877 Я побачу Великого Гарбуза. 276 00:25:04,044 --> 00:25:06,754 Я побачу Великого Гарбуза. 277 00:25:06,922 --> 00:25:08,590 Тільки зачекай, Чарлі Браун. 278 00:25:08,757 --> 00:25:10,758 Великий Гарбуз з'явиться, і я його чекатиму. 279 00:25:10,759 --> 00:25:12,760 [ENGLlSH - US - SDH] Великий Гарбуз з'явиться, і я його чекатиму.