1
00:03:06,428 --> 00:03:09,049
Non, pas ça.
2
00:03:15,770 --> 00:03:19,519
Deux ans que je n'ai pas touché
une voiture.
3
00:03:21,109 --> 00:03:26,020
Allons-y. Y a le plein. Prends
son manteau. Donne-moi la chemise.
4
00:03:26,197 --> 00:03:28,902
On se disputera le pantalon
une fois au Mexique.
5
00:03:29,075 --> 00:03:31,530
Je vais le ligoter
et lui mettre un bâillon.
6
00:03:34,997 --> 00:03:37,667
Seigneur !
7
00:03:43,547 --> 00:03:45,540
Pourquoi tu as fait ça ?
8
00:03:46,300 --> 00:03:49,217
Espèce de salaud.
Reviens !
9
00:03:52,055 --> 00:03:55,056
Reviens, espèce de boucher !
10
00:03:58,603 --> 00:04:00,347
Boucher !
11
00:04:07,279 --> 00:04:10,066
- Tourne la tête.
- Il porte une tenue de prisonnier.
12
00:04:10,240 --> 00:04:12,113
Tourne la tête et reste comme ça.
13
00:04:12,283 --> 00:04:14,406
Mamie, il porte
une tenue de prisonnier !
14
00:04:14,577 --> 00:04:20,247
Cela ne nous regarde pas. Laissons
les Blancs se débrouiller entre eux.
15
00:04:20,416 --> 00:04:23,121
Rassieds-toi, mon garçon.
16
00:04:51,029 --> 00:04:53,152
Salut Lem, JL.
17
00:04:53,323 --> 00:04:55,992
Je porte plainte,
on m'a volé un pneu et un cric.
18
00:04:56,159 --> 00:04:57,903
Excusez-moi.
19
00:05:03,875 --> 00:05:06,792
Oui, juste une minute.
C'est un appel interurbain.
20
00:05:06,961 --> 00:05:08,918
Dis-leur que je dors.
21
00:05:10,381 --> 00:05:12,504
Ou qu'il était en train de dormir.
22
00:05:12,675 --> 00:05:16,969
Il dort, ou il était en train de dormir.
Qui est à l'appareil ?
23
00:05:17,138 --> 00:05:19,214
Hearst, de la prison.
24
00:05:19,390 --> 00:05:22,759
Il dit qu'il se fiche pas mal
de savoir avec qui vous couchez.
25
00:05:24,478 --> 00:05:27,313
Bon, je m'occupe de vous
tout de suite.
26
00:05:27,481 --> 00:05:30,150
- Où se trouvait votre voiture ?
- En face de chez moi.
27
00:05:31,068 --> 00:05:32,895
Calder.
28
00:05:36,281 --> 00:05:38,653
Il s'est fait la malle ?
29
00:05:38,825 --> 00:05:42,609
- Quand est-ce arrivé ?
- Il parle assez fort pour vous ?
30
00:05:43,497 --> 00:05:45,454
Non, je n'ai rien entendu.
31
00:05:48,919 --> 00:05:52,999
Bubber n'est pas assez cinglé
pour se pointer par ici, maintenant.
32
00:05:53,173 --> 00:05:57,384
- Je vous appelle s'il y a du nouveau.
- Entendu.
33
00:05:59,679 --> 00:06:04,305
J'irai voir Reeves, mais je pense
qu'il ne saura rien, pour Bubber.
34
00:06:04,475 --> 00:06:06,883
Entendu, je vous rappellerai.
35
00:06:09,188 --> 00:06:10,647
- Hé, Leroy.
- Oui ?
36
00:06:10,815 --> 00:06:12,558
Bubber Reeves
s'est évadé de prison.
37
00:06:13,109 --> 00:06:14,484
Vraiment ?
38
00:06:15,486 --> 00:06:20,064
Hé, Jim, Bubber Reeves
vient de se faire la belle.
39
00:06:21,617 --> 00:06:24,190
Bubber Reeves s'est évadé.
40
00:06:26,163 --> 00:06:29,614
Y a-t-il autre chose que
vous désireriez savoir, messieurs ?
41
00:06:29,791 --> 00:06:33,955
- Oui. Vous savez comment il a fait ?
- Non.
42
00:06:34,129 --> 00:06:37,961
Il vous donnera du fil à retordre, avant
que vous mettiez la main dessus.
43
00:06:38,133 --> 00:06:41,217
- Ravi que vous vous en souciez.
- Bien sûr, ç'est préoccupant.
44
00:06:41,386 --> 00:06:45,218
- Il m'a volé une montre en diamants.
- Combien de voitures a-t-il volé ?
45
00:06:45,390 --> 00:06:48,011
Leroy, le shérif Calder
ne se souvient pas de ça.
46
00:06:48,184 --> 00:06:50,509
Il se souvient juste de Val Rogers.
47
00:06:50,687 --> 00:06:52,726
Bubber Reeves avait bousillé
sa Cadillac...
48
00:06:52,897 --> 00:06:56,231
et il l'avait mis aussi sec en prison.
49
00:06:56,401 --> 00:07:00,232
On m'a dit que Bubber
pilotait un avion en état d'ébriété.
50
00:07:00,404 --> 00:07:02,064
Je préfère votre version.
51
00:07:02,240 --> 00:07:04,232
- A qui était cet avion ?
- A Val Rogers.
52
00:07:04,408 --> 00:07:06,282
Ça ne doit pas sortir de la famille.
53
00:07:06,452 --> 00:07:10,117
Jake Rogers et Bubber Reeves,
ils s'échangent certaines choses...
54
00:07:10,289 --> 00:07:14,785
comme les femmes et les avions,
par exemple.
55
00:07:14,960 --> 00:07:17,416
Attendez, Lem.
56
00:07:17,755 --> 00:07:19,414
Ecoutez...
57
00:07:22,009 --> 00:07:24,416
Qu'est-ce que vous voulez dire,
Lem ?
58
00:07:24,595 --> 00:07:28,260
C'était bien l'avion de Val Rogers.
59
00:07:28,432 --> 00:07:30,471
En effet.
60
00:07:30,642 --> 00:07:34,307
Ecoutez-moi bien,
payez-vous un avion...
61
00:07:34,479 --> 00:07:38,097
trouvez quelqu'un pour l'emprunter,
et je me charge de l'arrestation.
62
00:07:42,737 --> 00:07:43,768
Calder ?
63
00:07:44,280 --> 00:07:46,605
J'espère que tout sera calme,
ce soir.
64
00:07:46,783 --> 00:07:48,277
Ça ne plairait pas
aux garçons.
65
00:07:48,451 --> 00:07:52,401
Tu connais aussi bien que moi
le programme de ces garçons, ce soir.
66
00:07:52,788 --> 00:07:55,458
Vous allez voir M. Et Mme Reeves ?
67
00:07:55,625 --> 00:07:58,412
C'est gentil.
Extrêmement gentil.
68
00:08:05,259 --> 00:08:10,336
Désolé de vous avoir fait attendre,
Monsieur Sam.
69
00:08:10,514 --> 00:08:14,381
- Ce n'est pas bon signe.
- Qu'est-ce qui n'est pas bon signe ?
70
00:08:14,560 --> 00:08:19,102
C'est toujours " Monsieur" quand
je ne peux vous verser les intérêts.
71
00:08:19,272 --> 00:08:23,899
Pas du tout, M. Sam. C'est que j'ai
du respect pour les gens de couleur...
72
00:08:24,069 --> 00:08:26,820
contrairement à beaucoup de gens,
par ici.
73
00:08:26,988 --> 00:08:30,820
M. Sam, pourquoi ne pas vendre
votre ridicule petite ferme ?
74
00:08:30,992 --> 00:08:35,784
Très difficile, pour un seul homme,
de rentabiliser une ferme, à présent.
75
00:08:35,955 --> 00:08:39,905
Vous savez quoi, j'annule les intérêts
que vous me devez...
76
00:08:40,084 --> 00:08:45,209
j'annule votre dette
et je vous offre 500 $ en prime.
77
00:08:46,173 --> 00:08:51,512
Un homme né pour devenir fermier,
il perd tout, s'il perd sa ferme.
78
00:08:51,679 --> 00:08:54,633
C'est ce qui est arrivé au shérif.
79
00:08:56,350 --> 00:09:00,976
Je la garde, M. Briggs, et j'espère
vous payer avec ma prochaine récolte.
80
00:09:01,146 --> 00:09:02,724
Dans ce cas Sam, je...
81
00:09:02,898 --> 00:09:06,978
Dans ce cas, vous devrez augmenter
les intérêts. Et vous n'aimez pas ça.
82
00:09:07,152 --> 00:09:10,402
Non, ça m'est égal.
83
00:09:10,572 --> 00:09:15,946
Voyez-vous, j'ai bien des défauts,
Sam, mais je ne suis pas un menteur.
84
00:09:16,119 --> 00:09:20,615
- J'aime augmenter les intérêts.
- Non, monsieur.
85
00:09:20,790 --> 00:09:25,251
Peut-être avez-vous bien des défauts,
mais vous n'êtes pas un menteur.
86
00:09:39,308 --> 00:09:42,558
Je ne peux pas dire que je raffole
de la science, M. Rogers.
87
00:09:42,728 --> 00:09:46,179
Les propos défaitistes
n'ont jamais fait jaillir le pétrole.
88
00:09:46,357 --> 00:09:48,682
Dites plutôt à votre père
que j'ai procédé...
89
00:09:48,859 --> 00:09:51,730
à tous les examens du sol
et que je me fais du souci.
90
00:09:54,114 --> 00:09:58,776
Quand mon père flaire le pétrole,
la nature obéit. Et il y en a.
91
00:09:58,952 --> 00:10:01,621
Et quand le pétrole jaillit,
et il jaillira...
92
00:10:01,788 --> 00:10:05,833
mon père sera présent,
avec une prime pour vous tous.
93
00:10:08,253 --> 00:10:11,503
Nous serons bientôt samedi soir.
Je dois encore voir...
94
00:10:11,673 --> 00:10:15,587
nos ouvriers mexicains
pour leur souhaiter un bon retour.
95
00:10:17,679 --> 00:10:20,217
Passez un bon week-end,
et souhaitez m'en autant.
96
00:10:20,390 --> 00:10:22,631
Nous avons travaillé dur
et méritons le bonheur...
97
00:10:22,809 --> 00:10:26,142
auquel tous les Américains ont droit,
de par leur naissance.
98
00:10:41,327 --> 00:10:43,449
PROPRlÉTÉ DE VAL ROGERS
99
00:11:14,817 --> 00:11:16,311
Content de vous voir,
M. Rogers.
100
00:11:16,486 --> 00:11:21,147
Ils remercient beaucoup votre père
pour la télévision et tout le reste.
101
00:11:22,408 --> 00:11:25,611
C'est faux ! Il a dit que mon père,
ce fumier...
102
00:11:25,786 --> 00:11:28,870
pouvait garder sa télévision
et donner plus d'argent.
103
00:11:29,498 --> 00:11:31,954
Tout le coton est coupé.
104
00:11:36,672 --> 00:11:39,673
Je vous verrai
à nouveau pour la récolte du riz.
105
00:11:44,346 --> 00:11:46,837
Ce sont des ingrats et des ignorants,
M. Rogers.
106
00:11:47,015 --> 00:11:50,349
Vous êtes reconnaissant ?
Vous êtes reconnaissante, Mme Ella ?
107
00:11:50,519 --> 00:11:56,023
Bien sûr. Un travail à temps plein, de
beaux enfants et une bonne épouse.
108
00:11:56,191 --> 00:11:59,192
Vous avez une très jolie femme,
Monsieur Rogers.
109
00:11:59,360 --> 00:12:03,025
Je découpe toujours sa photo,
dans les journaux.
110
00:12:03,197 --> 00:12:06,697
Et je suis sûre que vous aurez bientôt
un fils superbe.
111
00:12:06,868 --> 00:12:08,907
Ça, je ne crois pas.
112
00:12:11,372 --> 00:12:15,619
- Ne vous découragez pas.
- Non, bien sûr.
113
00:13:10,554 --> 00:13:13,591
Tu ne voudrais pas nous donner
un coup de main, ce soir ?
114
00:13:13,766 --> 00:13:18,760
Tu me demandes ça tous les samedis,
et tous les samedis, je dis non.
115
00:13:18,937 --> 00:13:21,013
Et si je tombais raide mort ?
116
00:13:21,190 --> 00:13:23,313
Tu veux que je laisse un mot
avec le nom du motel...
117
00:13:23,484 --> 00:13:26,057
où tu passes pratiquement
tous les week-ends ?
118
00:13:26,236 --> 00:13:29,107
Pas la peine, je serai de retour
pour l'enterrement.
119
00:13:29,281 --> 00:13:32,531
Je suis quand même ton père.
J'ai le droit de savoir.
120
00:13:32,701 --> 00:13:35,867
- Tu n'es pas mon père.
- J'ai épousé ta mère.
121
00:13:39,791 --> 00:13:43,124
Ce qui ne fait pas de toi mon père.
122
00:13:43,294 --> 00:13:46,877
Ça lui arrivait de dire
que c'était peut-être moi.
123
00:13:47,048 --> 00:13:49,337
Tu mens.
124
00:13:49,509 --> 00:13:51,916
Elle m'avait dit qui c'était,
et il est mort.
125
00:13:52,095 --> 00:13:54,134
Je ne veux plus te voir ici.
126
00:13:54,639 --> 00:13:58,850
Dès que Bubber sortira de prison,
je lui dirai de t'amener ailleurs.
127
00:13:59,018 --> 00:14:01,260
Donne-moi ma part d'héritage...
128
00:14:01,437 --> 00:14:03,762
et je dégage en moins d'une heure.
129
00:14:03,939 --> 00:14:06,311
Si je pouvais...
130
00:14:06,692 --> 00:14:08,898
Je reste ici, à méditer...
131
00:14:09,445 --> 00:14:14,153
et parfois, j'ai l'impression
que je sais où le trouver, cet argent.
132
00:14:15,617 --> 00:14:18,155
Essaie un peu.
133
00:14:18,328 --> 00:14:23,323
Essaie et tu signes ton arrêt de mort.
Tu as ma parole.
134
00:14:45,563 --> 00:14:48,018
Bonjour, Madame Reeves.
135
00:14:48,190 --> 00:14:49,850
Qu'est-ce que c'est ?
136
00:14:50,026 --> 00:14:54,319
Puis-je entrer pour vous parler,
à vous et à M. Reeves.
137
00:14:54,488 --> 00:14:57,572
M. Reeves, le shérif est ici.
138
00:14:59,326 --> 00:15:01,651
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
139
00:15:01,912 --> 00:15:06,206
J'ai reçu un appel de la prison...
140
00:15:06,542 --> 00:15:09,377
et Hearst m'a dit
que Bubber s'était évadé.
141
00:15:09,544 --> 00:15:12,118
- Où est-il ?
- Nous n'en savons rien.
142
00:15:12,756 --> 00:15:15,247
Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ?
143
00:15:15,425 --> 00:15:17,252
Bonjour, M. Reeves.
144
00:15:19,054 --> 00:15:23,051
Ils vont certainement le reprendre,
le réincarcérer et aggraver sa peine.
145
00:15:23,224 --> 00:15:26,427
C'est dommage parce que Bubber
avait juste quelques mois à faire.
146
00:15:26,603 --> 00:15:28,560
Et je suppose
que Bubber n'est pas...
147
00:15:28,730 --> 00:15:31,565
Il a assez de bon sens
pour ne pas venir ici, mais...
148
00:15:31,733 --> 00:15:35,564
si vous avez des nouvelles, essayez
de le convaincre de se rendre.
149
00:15:35,736 --> 00:15:38,109
Ça allégera énormément
les charges contre lui.
150
00:15:38,281 --> 00:15:41,317
Il s'est évadé
avec un vrai dur de dur.
151
00:15:41,492 --> 00:15:46,284
- Je suis vraiment désolé.
- Je suis sûre du contraire.
152
00:16:20,738 --> 00:16:23,573
Il ne reviendra pas chez nous.
153
00:16:31,123 --> 00:16:35,584
Tu penses qu'Anna
aura de ses nouvelles ?
154
00:16:35,753 --> 00:16:39,537
Je ne veux pas entendre parler d'elle.
Je te l'ai déjà dit.
155
00:16:48,474 --> 00:16:51,344
J'y pense sans cesse.
156
00:16:52,644 --> 00:16:55,314
Quelle faute ai-je commise ?
157
00:16:56,815 --> 00:17:02,604
D'autres que nous ont eu des garçons
difficiles. Leroy, Jake Rogers.
158
00:17:07,575 --> 00:17:10,991
Ils ne sont jamais retombés
dans leurs erreurs de jeunesse.
159
00:17:13,248 --> 00:17:15,573
Où me suis-je trompée ?
160
00:17:32,933 --> 00:17:36,847
- Qu'est-ce qu'on fait, ce soir ?
- Ce serait agréable de ne rien faire.
161
00:17:37,646 --> 00:17:39,354
C'est samedi soir.
162
00:17:41,150 --> 00:17:44,850
Tu devrais demander à Val Rogers
de nous inviter à sa réception.
163
00:17:45,195 --> 00:17:49,275
- Quand il nous veut, il nous invite.
- Il ne nous invitera jamais.
164
00:17:49,449 --> 00:17:54,906
Ne jamais inviter son propre
vice-président ! C'est une honte !
165
00:17:56,331 --> 00:18:01,752
- Mais il invite le shérif et Ruby.
- Emily, ça ne nous regarde pas.
166
00:18:03,213 --> 00:18:05,538
- Où est Damon ?
- Il est sorti faire des achats.
167
00:18:05,715 --> 00:18:09,214
M. Rogers n'aime pas trop les visites.
168
00:18:10,845 --> 00:18:12,588
Tout est prêt ?
169
00:18:13,222 --> 00:18:15,511
Salut, Damon.
170
00:18:25,234 --> 00:18:28,899
- J'ai dit salut, Damon.
- Salut, Emily.
171
00:18:31,406 --> 00:18:37,409
Et maintenant, bon anniversaire
à un grand monsieur, M. Val.
172
00:18:38,955 --> 00:18:43,748
- Merci.
- Bon anniversaire, M. Rogers.
173
00:18:44,419 --> 00:18:49,128
Merci beaucoup à vous tous.
Je suis vraiment...
174
00:18:49,299 --> 00:18:53,427
Merci. Et bonne journée.
175
00:18:53,761 --> 00:18:55,505
Passez un bon week-end.
176
00:18:55,680 --> 00:19:00,342
- Demande-lui. Vas-y.
- M. Rogers, avant que vous partiez...
177
00:19:00,643 --> 00:19:04,226
Edwin voudrait vous inviter
à prendre un verre avec nous.
178
00:19:04,397 --> 00:19:07,232
- Juste certains d'entre nous.
- Merci, mais j'ai des invités.
179
00:19:07,483 --> 00:19:10,235
Oui, on en a tous entendu parler.
180
00:19:10,403 --> 00:19:14,732
On pensait que vous aimeriez voir
comment vit la classe inférieure.
181
00:19:14,907 --> 00:19:18,110
C'est vous, la classe inférieure ?
Au revoir.
182
00:19:18,285 --> 00:19:20,823
Ma femme plaisante, monsieur.
183
00:19:20,996 --> 00:19:25,290
Ne t'excuse pas à ma place.
Je n'aime pas ça, Junior.
184
00:19:32,049 --> 00:19:35,085
Tu nous manque à tous, Damon.
185
00:19:37,429 --> 00:19:40,264
Pourquoi, fichtre,
n'as-tu pas répondu à mes appels ?
186
00:19:40,432 --> 00:19:43,349
Parce que je n'en avais
fichtrement pas envie.
187
00:19:46,271 --> 00:19:51,561
Ce n'est plus aussi facile qu'avant,
ma femme n'est pas aussi bête que...
188
00:19:52,151 --> 00:19:54,642
Oh si, elle l'est.
189
00:20:02,411 --> 00:20:05,412
Damon, je veux te voir ce soir.
190
00:20:05,873 --> 00:20:08,198
N'emploie pas ce ton avec moi !
191
00:20:08,375 --> 00:20:12,325
Adresse-toi plutôt
à l'autre vice-président. Il aime ça.
192
00:20:12,504 --> 00:20:14,995
C'est même pour ça qu'il t'a épousée.
193
00:20:16,008 --> 00:20:18,629
Elle est comment, au lit ?
194
00:20:20,887 --> 00:20:23,805
Je ne couche pas avec un ordinateur.
195
00:20:30,355 --> 00:20:33,190
De quoi parles-tu ?
196
00:20:33,358 --> 00:20:36,691
De la fille que j'ai vue avec toi.
197
00:20:41,074 --> 00:20:42,698
Tu mens.
198
00:20:42,867 --> 00:20:45,702
Tu veux que je te donne une preuve ?
199
00:20:45,870 --> 00:20:48,705
Ou au très moral Val Rogers.
200
00:20:48,873 --> 00:20:51,578
Au revoir, Emily. A bientôt.
201
00:20:51,751 --> 00:20:53,577
Ce soir ?
202
00:21:14,314 --> 00:21:17,481
Bubber Reeves
s'est évadé aujourd'hui.
203
00:21:18,109 --> 00:21:21,229
- Ah oui ? Quand ?
- Je l'ignore. Je l'ai entendu dire.
204
00:21:22,822 --> 00:21:25,907
Ça va alimenter les conversations
pendant quelques heures.
205
00:21:26,076 --> 00:21:28,531
Ils vont tous se barricader, ce soir.
206
00:21:32,582 --> 00:21:35,785
En prétendant qu'il y a vraiment
de quoi avoir peur de Bubber.
207
00:21:36,878 --> 00:21:39,582
C'est toi qui devrais
peut-être avoir peur.
208
00:21:41,090 --> 00:21:44,673
- Je l'ai dit sous le sceau du secret.
- Tu m'as dit ça au lit.
209
00:21:47,847 --> 00:21:49,886
Il vaut mieux que je te le dise.
210
00:21:50,224 --> 00:21:53,260
Tu te souviens, avant que Bubber
soit coffré la dernière fois ?
211
00:21:53,435 --> 00:21:56,520
Damon et moi, avec d'autres gens,
bien sûr...
212
00:21:56,688 --> 00:21:59,524
nous étions au café de Sol,
à boire quelques bières.
213
00:22:00,025 --> 00:22:02,598
Bubber était là lui aussi.
214
00:22:03,528 --> 00:22:06,862
Et je le lui ai raconté pour rigoler.
215
00:22:07,449 --> 00:22:10,236
- Je ne te crois pas.
- Je croyais que ce serait sympa...
216
00:22:10,410 --> 00:22:13,945
de lui prouver que tu regrettais,
après toutes ces années.
217
00:22:14,122 --> 00:22:19,199
Regarde-toi, à trembler pour tout
et n'importe quoi. Tout le monde a ri.
218
00:22:19,961 --> 00:22:22,119
Est-ce que Bubber a ri, lui aussi ?
219
00:22:22,964 --> 00:22:27,044
Non, pas lui. Il avait juste
le regard fixe.
220
00:22:27,218 --> 00:22:30,219
Tu sais bien comment il fait.
Ce regard bizarre...
221
00:22:30,388 --> 00:22:35,382
comme si tout allait de travers
et qu'il ne comprenait pas pourquoi.
222
00:24:19,660 --> 00:24:23,243
Bienvenue à Terrell.
C'est un trou, mais c'est sympa.
223
00:24:23,414 --> 00:24:26,664
Vous pouvez toujours repartir
pour Houston avec moi, ma petite.
224
00:24:26,834 --> 00:24:30,037
Regardez ça. Des loups, assez vieux
pour être vos grands-pères !
225
00:24:30,462 --> 00:24:33,084
Tu as vu comment ils portent
leurs chemises, ici ?
226
00:24:33,257 --> 00:24:35,333
Qu'est-ce que tu fais ?
227
00:24:35,801 --> 00:24:39,170
- Priez pour nous, Mme Henderson.
- Je prie pour vous, mon chou.
228
00:24:39,346 --> 00:24:43,344
Je prie pour nous tous.
Je prie aussi pour vous, mon chou.
229
00:24:43,517 --> 00:24:46,008
Merci, madame,
et béni soit votre bon vieux cœur.
230
00:24:46,186 --> 00:24:48,937
C'est très aimable à vous.
Nous sommes très touchés...
231
00:24:49,105 --> 00:24:51,596
mais vous devriez rentrer chez vous
pour prier.
232
00:24:51,775 --> 00:24:54,100
- D'accord, mon chou.
- Et merci beaucoup.
233
00:24:54,277 --> 00:24:57,610
Bénis soient les étrangers
en nos murs...
234
00:25:14,547 --> 00:25:16,539
Sol, dites à Anna
que je voudrais la voir.
235
00:25:16,715 --> 00:25:21,958
Dites-le lui vous-même,
si vous la trouvez avant lundi.
236
00:27:16,373 --> 00:27:18,033
Salut.
237
00:27:25,423 --> 00:27:27,582
Eh bien...
238
00:27:27,759 --> 00:27:30,594
on ne voit plus beaucoup de cornes,
ces temps derniers.
239
00:27:33,431 --> 00:27:36,183
Pourquoi as-tu des cornes, petit ?
240
00:27:37,101 --> 00:27:39,426
Qui n'en a pas, comme dirait l'autre.
241
00:27:43,482 --> 00:27:45,938
C'est le retour au pays ?
242
00:27:47,319 --> 00:27:49,395
Mexique ?
243
00:27:53,075 --> 00:27:54,984
Mexique ?
244
00:29:44,391 --> 00:29:46,431
Où allez-vous ?
245
00:29:51,690 --> 00:29:53,896
Laissez tomber, les petits.
246
00:29:54,401 --> 00:29:56,726
Je suis un bon tireur.
247
00:29:57,904 --> 00:30:02,981
Vous ne m'échapperez pas.
Bien rôtis.
248
00:30:05,120 --> 00:30:07,077
Je meurs de faim.
249
00:30:14,212 --> 00:30:17,581
Cela fait une heure que vous êtes là,
les yeux perdus dans le vague.
250
00:30:17,757 --> 00:30:20,923
- Quelque chose ne va pas, Edwin ?
- Non.
251
00:30:21,093 --> 00:30:22,967
Moi, ça ne va pas.
252
00:30:23,137 --> 00:30:27,087
C'est curieux d'avoir une indigestion
avant d'avoir dîné.
253
00:30:37,526 --> 00:30:40,776
Chérie, tu veux bien agrafer
ma ceinture de smoking ?
254
00:30:41,613 --> 00:30:44,186
Où sont passés mes boutons
de manchette ?
255
00:30:46,785 --> 00:30:48,445
C'est magnifique.
256
00:30:49,496 --> 00:30:52,947
- J'aime beaucoup, teint comme ça.
- Ce n'est pas teint.
257
00:30:53,124 --> 00:30:55,200
C'est nouveau.
258
00:30:55,376 --> 00:30:59,456
L'ourlet coûte un dollar,
mais la robe doit en valoir mille.
259
00:31:00,215 --> 00:31:02,254
Ça vient de Val.
260
00:31:04,552 --> 00:31:06,545
Val t'a envoyé cette robe ?
261
00:31:06,721 --> 00:31:09,093
Pour sa soirée d'anniversaire.
262
00:31:10,349 --> 00:31:12,805
C'est très aimable de sa part.
263
00:31:13,894 --> 00:31:17,429
- Tourne-toi, chéri.
- Val t'a envoyé ça ?
264
00:31:21,026 --> 00:31:24,775
- Où est le problème ?
- Nulle part.
265
00:31:24,947 --> 00:31:29,359
J'aurais simplement aimé avoir 1000 $
pour t'offrir une robe comme ça.
266
00:31:31,161 --> 00:31:33,866
Où est Calder ?
Je veux le voir.
267
00:31:35,832 --> 00:31:38,039
Eh bien ! Je veux le voir.
268
00:31:46,301 --> 00:31:48,174
- C'est pour toi.
- Salut, Edwin.
269
00:31:48,344 --> 00:31:50,004
- Bonsoir, Ruby.
- Salut, Ed.
270
00:31:50,180 --> 00:31:53,679
- Vous allez au dîner de Rogers ?
- Oui.
271
00:31:54,350 --> 00:31:58,430
Nous ne sommes pas invités, comme
d'habitude. Je me demande pourquoi.
272
00:31:58,604 --> 00:32:02,222
Et tu te demandes pourquoi il invite
des gens aussi fauchés que nous ?
273
00:32:02,400 --> 00:32:05,021
C'est peut-être parce que...
274
00:32:05,194 --> 00:32:11,030
nous sommes tellement beaux,
pétris de charme et d'humour...
275
00:32:13,452 --> 00:32:15,694
Qu'est-ce que tu veux, Ed ?
276
00:32:17,289 --> 00:32:21,583
- Il y a du nouveau, pour Bubber ?
- Non.
277
00:32:22,836 --> 00:32:25,042
Tu crois qu'il va se pointer ici ?
278
00:32:25,213 --> 00:32:28,463
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu n'a rien trouvé de mieux que ça...
279
00:32:28,675 --> 00:32:32,210
pour donner du piment
à ta soirée du samedi ?
280
00:32:34,806 --> 00:32:36,964
C'est que ma femme a peur.
281
00:32:37,225 --> 00:32:39,633
Elle veut que tu nous envoies
un de tes adjoints.
282
00:32:39,811 --> 00:32:42,384
Mais qu'est-ce que tu as, Edwin ?
283
00:32:43,231 --> 00:32:48,058
Voilà, quand j'avais seize ans,
Bubber avait le même âge, tu sais.
284
00:32:50,571 --> 00:32:53,572
C'est cette année-là que Bubber
est allé en maison de redressement...
285
00:32:53,741 --> 00:32:55,235
pour la première fois.
286
00:32:55,409 --> 00:32:58,161
Ecoute, Ed,
nous sommes très en retard...
287
00:32:58,329 --> 00:33:00,571
J'en arrive au fait.
288
00:33:01,457 --> 00:33:05,324
On travaillait dans une épicerie,
et il manquait 50 $ dans la caisse.
289
00:33:05,502 --> 00:33:08,752
Sunshine, le shérif de l'époque,
a mis ça sur le dos de Bubber.
290
00:33:09,339 --> 00:33:11,415
Pour lui éviter
la maison de correction...
291
00:33:11,592 --> 00:33:16,586
sa mère l'a emmené tambour battant
à l'épicerie remplie de clients...
292
00:33:17,097 --> 00:33:21,142
et l'a forcé à rendre l'argent
et à demander pardon de l'avoir volé.
293
00:33:23,103 --> 00:33:25,938
Des gosses se sont mis
à crier des trucs pour le charrier.
294
00:33:26,106 --> 00:33:28,597
J'ai voulu faire comme eux,
et je me suis moqué de lui.
295
00:33:28,775 --> 00:33:30,269
Il a saisi
un couteau de boucher...
296
00:33:30,443 --> 00:33:32,151
- Allons...
- Ecoute, je t'en prie.
297
00:33:32,320 --> 00:33:36,068
Il n'a jamais volé ces 50 $.
C'était moi, le coupable.
298
00:33:41,537 --> 00:33:44,871
Jolies manières !
299
00:33:48,294 --> 00:33:50,333
J'avais trop peur de l'avouer...
300
00:33:50,504 --> 00:33:54,004
mais quelques années plus tard,
je suis allé voir le shérif Sunshine.
301
00:33:54,175 --> 00:33:55,882
Il m'a dit de ne pas m'en faire.
302
00:33:57,011 --> 00:34:00,177
Si ça peut te soulager,
de me raconter tout ça...
303
00:34:00,347 --> 00:34:05,389
c'est fait, et ça ne me plaît pas.
Rentre chez toi, Edwin.
304
00:34:05,561 --> 00:34:08,098
- A bientôt.
- Moi non plus, je n'aime pas ça.
305
00:34:08,272 --> 00:34:13,266
Des années se sont écoulées.
D'accord, nous y voilà.
306
00:34:14,361 --> 00:34:17,979
La veille
de sa dernière incarcération...
307
00:34:18,156 --> 00:34:20,694
quelqu'un lui a révélé
le fond de l'histoire.
308
00:34:20,867 --> 00:34:23,572
Et il a réagi vachement mal,
quand il l'a appris.
309
00:34:24,329 --> 00:34:27,780
Ma femme était présente
et elle a peur qu'il vienne se venger.
310
00:34:27,957 --> 00:34:30,993
Tu n'y penses pas !
C'est le dernier endroit au monde...
311
00:34:31,169 --> 00:34:33,494
où Bubber choisirait de venir.
312
00:34:35,631 --> 00:34:38,585
Si c'était Val Rogers,
tu enverrais un adjoint sur-le-champ.
313
00:34:38,843 --> 00:34:40,966
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
314
00:34:42,638 --> 00:34:47,015
Tu insinues que ce que je ferais
pour Val Rogers, je te le refuserais ?
315
00:34:48,435 --> 00:34:51,472
- Bonsoir. Bonsoir, Ruby.
- Attends un peu. Reviens.
316
00:34:51,647 --> 00:34:52,678
Laisse.
317
00:35:18,590 --> 00:35:20,748
Nous sommes en retard.
318
00:35:21,551 --> 00:35:23,424
Et alors ?
319
00:35:23,594 --> 00:35:26,548
Tu as peur d'être en retard
à la soirée de Val Rogers ?
320
00:35:30,559 --> 00:35:34,308
Retire cette robe, Ruby,
et mets l'ancienne.
321
00:35:34,480 --> 00:35:36,935
Celle que j'ai payée.
322
00:35:38,776 --> 00:35:42,608
- D'accord.
- Emballe celle-ci et rapporte-la.
323
00:35:42,780 --> 00:35:45,318
Tu n'avais même pas à me le dire.
324
00:36:28,240 --> 00:36:31,158
Regardez cet hélicoptère, là-haut,
avec sa banderole.
325
00:36:31,327 --> 00:36:33,782
JO YEUX ANNIVERSAIRE
326
00:36:38,167 --> 00:36:41,915
Joyeux anniversaire, M. Rogers.
Joyeux anniversaire.
327
00:36:42,254 --> 00:36:45,954
Oh, regarde, c'est le nôtre.
328
00:36:46,133 --> 00:36:48,920
- C'est le nôtre.
- Celui-ci m'appartient, madame.
329
00:36:49,636 --> 00:36:54,428
Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous êtes fou, non ? C'est le nôtre.
330
00:36:54,599 --> 00:36:58,217
Madame Sifftifieus, je vous le répète,
c'est le mien.
331
00:37:00,480 --> 00:37:06,316
Chéri, ce n'est pas à nous,
ce qui vole au-dessus de nos têtes ?
332
00:37:06,486 --> 00:37:10,649
- Ce n'est pas le nôtre, chéri ?
- Non, c'est un hélicoptère.
333
00:37:10,823 --> 00:37:14,073
- Votre mari a un jet.
- Et ça, c'est un hélicoptère ?
334
00:37:14,243 --> 00:37:19,154
Oh, ça va, les gens adorent
se disputer pour n'importe quoi.
335
00:37:19,331 --> 00:37:23,827
Alors, comme ça, je me suis trompée.
Allez, venez danser ce jerk !
336
00:37:29,675 --> 00:37:31,917
Quelque chose ne va pas ?
337
00:37:34,263 --> 00:37:37,631
Non.
Tout va bien, Père.
338
00:37:37,808 --> 00:37:40,381
Tout va toujours très bien.
339
00:37:50,695 --> 00:37:53,233
Crane, j'ai été désolée d'apprendre
votre opération.
340
00:37:53,406 --> 00:37:54,865
Je n'ai pas été opéré.
341
00:37:55,033 --> 00:37:57,405
A votre âge,
ça a dû être très douloureux...
342
00:37:57,577 --> 00:37:59,368
mais l'argent peut tout acheter.
343
00:38:00,955 --> 00:38:03,493
Ils font un de ces cirques,
n'est-ce pas ?
344
00:38:03,666 --> 00:38:07,533
J'ai dû les inviter pour collecter
des fonds pour l'université.
345
00:38:08,963 --> 00:38:11,999
Vous n'avez pas aimé la robe
que je vous ai envoyée ?
346
00:38:13,217 --> 00:38:19,136
Si, elle l'a aimée, mais moi pas,
car ce n'est pas moi qui l'ai payée.
347
00:38:19,306 --> 00:38:22,675
- Oh, je suis désolé.
- Mon mari est un homme fier.
348
00:38:22,851 --> 00:38:25,887
Bêtement fier, parfois,
mais je ne peux rien y faire.
349
00:38:26,063 --> 00:38:29,229
Il doit faire preuve de générosité
et me laisser lui faire plaisir.
350
00:38:29,524 --> 00:38:32,691
Vous m'avez déjà accordé une faveur,
Val, en me nommant shérif.
351
00:38:32,861 --> 00:38:34,652
Ce n'était pas grand chose.
352
00:38:35,196 --> 00:38:37,901
Je sais que vous voulez
redevenir agriculteur.
353
00:38:38,074 --> 00:38:43,281
- Choisissez des terres autour d'ici.
- Je ne veux rien accepter de vous.
354
00:38:43,454 --> 00:38:47,867
J'espère avoir bientôt assez d'argent
pour racheter la ferme de mon père.
355
00:38:48,459 --> 00:38:51,911
- Il y a des puits de pétrole, là-bas.
- Ça n'endommage pas la terre.
356
00:38:52,088 --> 00:38:55,254
Si c'est vraiment ce que vous voulez,
allez-y. Je vous l'offre.
357
00:38:55,424 --> 00:38:58,129
Je ne veux pas que vous me donniez
quoi que ce soit.
358
00:38:58,302 --> 00:39:02,929
Je resterai shérif jusqu'à ce que
j'aie assez d'argent pour l'acheter.
359
00:39:03,098 --> 00:39:05,589
Vous vous débrouillez très bien,
où que vous soyez.
360
00:39:05,768 --> 00:39:08,638
Vous aimez la femme
avec laquelle vous vivez.
361
00:39:09,563 --> 00:39:12,054
C'est ce que je voulais pour mon fils,
mais...
362
00:39:13,525 --> 00:39:16,396
Je t'en prie, je dois partir d'ici.
363
00:39:18,322 --> 00:39:23,279
Notre contrat de mariage stipule qu'on
assiste aux soirées de mon père.
364
00:39:23,452 --> 00:39:24,780
Et c'est ce qu'on va faire.
365
00:39:29,833 --> 00:39:33,332
A quel manège se livrent-ils
pour me faire plaisir ?
366
00:39:33,503 --> 00:39:35,460
Pourquoi ?
367
00:39:37,048 --> 00:39:39,835
Nous reparlerons de ces terres
demain.
368
00:39:45,264 --> 00:39:47,969
Tu es un peu à cran, ce soir.
369
00:39:51,479 --> 00:39:55,097
- Vous vous amusez bien ?
- Mais bien sûr. Merci.
370
00:39:55,483 --> 00:40:00,109
J'aimerais vous voir danser ensemble.
J'adore vous voir danser.
371
00:40:22,842 --> 00:40:25,416
Ces gens me débectent.
372
00:40:25,595 --> 00:40:27,173
Je ne peux pas les voir non plus...
373
00:40:27,347 --> 00:40:30,513
mais nous devons les supporter
jusqu'à la fin de la soirée.
374
00:40:31,351 --> 00:40:33,177
Dieu sait combien de temps
ça va durer.
375
00:40:37,190 --> 00:40:39,515
Tu as l'intention d'aller voir
ta petite amie ?
376
00:40:47,241 --> 00:40:50,111
Et elle t'attend toujours,
peu importe l'heure ?
377
00:40:51,161 --> 00:40:55,241
Oui, elle m'attend. Elle et moi,
on s'attend depuis toujours.
378
00:41:01,129 --> 00:41:03,336
Et tes amis ?
379
00:41:06,009 --> 00:41:09,176
Je vais à Houston en voiture.
J'y serai pour le petit déjeuner.
380
00:42:31,634 --> 00:42:33,425
Où vas-tu ?
381
00:42:42,811 --> 00:42:44,519
Tu rentres à la maison.
382
00:42:46,648 --> 00:42:48,475
Tu rentres à la maison.
383
00:42:48,900 --> 00:42:52,103
Répète-toi sans cesse que tu n'as pas
d'autre endroit où aller.
384
00:42:57,325 --> 00:42:59,898
Votre adjoint est dehors.
Il dit que c'est urgent.
385
00:43:00,078 --> 00:43:01,276
- Slim ?
- Oui, monsieur.
386
00:43:06,626 --> 00:43:08,334
Je reviens dans une minute.
387
00:43:12,423 --> 00:43:15,175
Jake, je ne veux pas
que tu boives comme un trou.
388
00:43:15,343 --> 00:43:17,668
J'ai dit que je ne veux pas
que tu boives !
389
00:43:24,143 --> 00:43:26,468
Cessez de me donner des ordres,
Père.
390
00:43:26,645 --> 00:43:28,519
Tu as raison, Jake.
391
00:43:28,856 --> 00:43:30,848
Tu as raison de le vouloir.
392
00:43:32,109 --> 00:43:35,026
Mesdames et messieurs,
votre attention, s'il vous plaît.
393
00:43:35,195 --> 00:43:39,524
J'ai l'immense plaisir de remercier
M. Théodore Crane...
394
00:43:39,700 --> 00:43:45,156
pour son don de 500000 $ en faveur
de l'Université Rogers...
395
00:43:46,831 --> 00:43:49,868
afin que soit créé un dortoir
pour jeunes filles.
396
00:43:50,126 --> 00:43:52,748
Un dortoir pour jeunes filles ?
397
00:43:52,921 --> 00:43:55,875
Dites-moi, vieux bouc !
C'est ça, votre truc ?
398
00:44:02,638 --> 00:44:05,390
Je ne suis pas d'ici.
399
00:44:06,392 --> 00:44:07,851
Mais je suis venu au Texas.
400
00:44:08,019 --> 00:44:10,723
- Les Américains doivent...
- M. Sifftifieus.
401
00:44:10,896 --> 00:44:15,357
Selon M. Sifftifieus, nous Américains,
devons partout combattre l'ignorance.
402
00:44:15,526 --> 00:44:18,195
L'homme ne conquiert sa liberté
que grâce aux livres.
403
00:44:18,362 --> 00:44:22,490
Ainsi, M. Sifftifieus s'engage
à verser un million.
404
00:44:22,658 --> 00:44:24,401
De dollars.
405
00:44:28,455 --> 00:44:33,283
Et maintenant, notre hôte,
Monsieur Val Rogers.
406
00:44:35,754 --> 00:44:37,581
C'est une maquette de l'université.
407
00:44:37,756 --> 00:44:40,507
C'est pour vous, Père.
Bon anniversaire.
408
00:44:52,562 --> 00:44:53,593
Merci.
409
00:44:55,148 --> 00:44:58,931
Nous construisons ici,
dans cet état...
410
00:44:59,110 --> 00:45:02,609
l'une des meilleures universités
que l'argent puisse créer...
411
00:45:02,947 --> 00:45:07,359
afin que nos jeunes garçons et filles,
n'aient jamais à partir...
412
00:45:07,535 --> 00:45:10,868
comme mon fils l'a fait
pour poursuivre leurs études.
413
00:45:11,872 --> 00:45:13,995
Et je souhaite vivement...
414
00:45:14,166 --> 00:45:16,040
que d'ici
mon prochain anniversaire...
415
00:45:16,210 --> 00:45:19,828
Jake, Bubber Reeves s'est évadé
de prison cet après-midi.
416
00:45:20,005 --> 00:45:21,997
... mon fils prenne ma succession.
417
00:45:22,174 --> 00:45:25,258
On l'a aperçu dans un train
de marchandises pour le Mexique.
418
00:45:25,427 --> 00:45:27,503
Lui et sa femme...
419
00:45:28,138 --> 00:45:30,426
et, je l'espère, leurs enfants...
420
00:45:30,932 --> 00:45:35,890
continueront à bâtir
bien longtemps après nous.
421
00:45:39,148 --> 00:45:42,648
Ainsi, quand il fêtera
son soixantième anniversaire...
422
00:45:43,152 --> 00:45:45,822
il pourra dire,
avec autant de sincérité que moi...
423
00:45:45,988 --> 00:45:50,899
à quel point sa vie aura été belle,
riche et épanouissante.
424
00:45:52,912 --> 00:45:56,494
- Jake, je veux voir Anna, dis-le-lui.
- Non, laisse Anna tranquille.
425
00:45:56,665 --> 00:46:01,327
- Ecoute, je ne peux pas...
- Elle n'a rien à te dire.
426
00:46:04,339 --> 00:46:05,882
Va-t'en.
427
00:46:11,847 --> 00:46:14,302
- Ils attendent ton discours.
- Je suis désolé.
428
00:46:14,474 --> 00:46:16,266
- Que s'est-il passé ?
- Le temps presse.
429
00:46:16,435 --> 00:46:18,344
- Tu ne peux pas partir.
- Ce n'est pas le moment.
430
00:46:18,520 --> 00:46:19,599
- Pourquoi ?
- Je dois partir.
431
00:46:19,771 --> 00:46:22,606
- Arrête de me fuir.
- On ne résoudra pas ça maintenant.
432
00:46:22,774 --> 00:46:24,731
On ne peut pas continuer
à décevoir...
433
00:46:24,901 --> 00:46:28,187
Jake, arrête de me fuir !
434
00:46:38,122 --> 00:46:39,285
Que se passe-t-il ?
435
00:46:44,211 --> 00:46:48,838
Je le sais depuis longtemps
et je me suis tu...
436
00:46:49,008 --> 00:46:51,249
en espérant que cela changerait.
437
00:46:51,427 --> 00:46:53,051
J'aime Jake de tout mon cœur.
438
00:46:54,013 --> 00:46:58,010
Etant mon seul enfant et mon unique
fils, je l'ai peut-être trop aimé.
439
00:46:58,183 --> 00:47:01,220
- Où est-il allé ?
- Val, je ne peux pas vous dire...
440
00:47:01,395 --> 00:47:04,514
- ce que Jake refuse de vous confier.
- Vous devez me le dire.
441
00:47:04,690 --> 00:47:05,852
J'exige de savoir !
442
00:47:06,650 --> 00:47:10,184
- Allons, Val.
- Vous me devez la vérité, Calder.
443
00:47:10,487 --> 00:47:11,981
Vous me la devez !
444
00:47:15,909 --> 00:47:18,530
Réfléchissez
à ce que vous venez de dire, Val.
445
00:47:24,042 --> 00:47:26,793
Vous devriez y réfléchir
très sérieusement.
446
00:47:36,762 --> 00:47:38,422
C'est ça, n'est-ce pas, Val ?
447
00:47:38,597 --> 00:47:41,800
Quoiqu'on fasse, on en revient
toujours à ce qui vous est dû.
448
00:48:01,870 --> 00:48:04,242
Je me demande ce qui arrivera...
449
00:48:04,414 --> 00:48:07,865
quand il apprendra
ce qui se passe réellement.
450
00:48:19,679 --> 00:48:22,134
Tout est si calme, ici...
451
00:48:22,306 --> 00:48:25,806
après tous ces gens, tout ce bruit.
452
00:48:27,937 --> 00:48:30,095
Qu'est-ce qu'on est allé y faire ?
453
00:48:31,148 --> 00:48:34,268
Mais qu'est-ce qu'on est allé foutre
là-bas ?
454
00:48:47,039 --> 00:48:48,663
On va s'en sortir.
455
00:48:51,418 --> 00:48:53,327
Oui, monsieur.
456
00:48:55,505 --> 00:48:56,668
Bonsoir.
457
00:48:57,465 --> 00:48:58,924
Vous êtes assis dans le noir ?
458
00:48:59,092 --> 00:49:03,172
C'est sans doute
ce qu'il y a de mieux.
459
00:49:03,972 --> 00:49:05,170
Oh, nous...
460
00:49:05,640 --> 00:49:07,633
nous avons appris, pour Bubber.
461
00:49:07,809 --> 00:49:10,928
Ce garçon n'a jamais été
franchement mauvais, vous savez.
462
00:49:11,104 --> 00:49:14,603
Il était juste un peu dingue,
voilà tout.
463
00:49:14,774 --> 00:49:19,483
J'espère qu'il ne va pas découvrir
les nouvelles habitudes de sa femme.
464
00:49:20,112 --> 00:49:22,401
Ça pourrait le rendre vraiment dingue.
465
00:49:22,573 --> 00:49:24,649
Nous n'avons jamais eu d'enfants.
466
00:49:24,825 --> 00:49:27,114
C'est dur à vivre.
467
00:49:27,578 --> 00:49:32,489
Mais je suppose que c'est aussi dur
pour les gens qui en ont.
468
00:49:34,001 --> 00:49:36,539
Oui, ils vont sûrement l'attraper,
vous savez.
469
00:49:37,212 --> 00:49:40,415
Ça se passe toujours ainsi.
470
00:49:40,590 --> 00:49:43,260
Quel est ce parfum si délicat ?
471
00:49:43,927 --> 00:49:46,632
Le jasmin et le chèvrefeuille.
472
00:49:46,805 --> 00:49:50,754
Vous avez fait des miracles
dans ce jardin.
473
00:49:50,934 --> 00:49:53,507
J'aime beaucoup cette maison.
Depuis toujours.
474
00:49:53,686 --> 00:49:57,731
Si vous décidez un jour de la vendre,
faites-le-moi savoir.
475
00:50:03,863 --> 00:50:05,487
Le téléphone sonne.
476
00:50:08,868 --> 00:50:11,323
Décroche ce foutu téléphone.
477
00:50:16,083 --> 00:50:18,076
Barrett ? Lci Calder.
478
00:50:19,295 --> 00:50:22,746
Non, pas encore. Ils prétendent
l'avoir vu dans le secteur mexicain...
479
00:50:22,923 --> 00:50:24,916
mais ça n'a rien donné.
480
00:50:28,095 --> 00:50:29,589
Où ça ?
481
00:50:32,182 --> 00:50:36,345
McCormack ? Connais pas.
Quel rapport avec Bubber ?
482
00:50:37,062 --> 00:50:38,889
Vous en êtes sûr ?
483
00:50:39,981 --> 00:50:42,686
Bien, je vais me renseigner.
484
00:50:43,234 --> 00:50:46,271
En attendant,
vous devez rester calme.
485
00:50:55,747 --> 00:50:58,320
Un homme a été tué à Siddonville...
486
00:50:58,499 --> 00:51:01,286
et on a trouvé les empreintes
de Bubber sur tout le corps.
487
00:51:09,051 --> 00:51:11,293
Je ne crois pas que Bubber...
488
00:51:12,471 --> 00:51:15,804
Chérie, file me chercher
de quoi me changer, s'il te plaît.
489
00:52:20,829 --> 00:52:23,913
Et v oici les résultats d'hier
des matchs de première division.
490
00:52:24,082 --> 00:52:25,362
Salut, chéri.
491
00:52:25,542 --> 00:52:29,041
Va offrir à boire aux invités.
Tu n'as pas bougé de la soirée.
492
00:52:29,212 --> 00:52:31,703
Mais qu'est-ce que tu as ?
493
00:52:33,299 --> 00:52:35,208
Qui veut quelque chose à boire ?
494
00:52:35,385 --> 00:52:37,377
Qui veut danser avec moi ?
495
00:52:37,553 --> 00:52:40,720
Allez, chéri, viens danser.
496
00:52:40,890 --> 00:52:43,215
J'ai besoin d'un partenaire.
497
00:52:43,392 --> 00:52:46,263
Viens danser, mon chou.
498
00:52:46,437 --> 00:52:48,015
- Et toi, chéri ?
- Mary.
499
00:52:48,189 --> 00:52:51,604
Personne ne veut danser,
alors, je danse toute seule.
500
00:52:53,527 --> 00:52:55,769
Chérie, tu es soûle.
501
00:52:55,946 --> 00:52:59,397
Et personne ne voudra danser avec toi
tant que tu seras bourrée.
502
00:52:59,575 --> 00:53:03,323
On devrait monter s'allonger
et cuver notre vin.
503
00:53:03,495 --> 00:53:05,903
Ah, ça te plairait, hein ?
504
00:53:06,081 --> 00:53:11,704
Non, monsieur mon tendre époux,
je ne ferme pas les yeux.
505
00:53:16,424 --> 00:53:20,089
Ce flash d'informations, Spotlight on
Texas, v ous est offert par...
506
00:53:20,261 --> 00:53:23,844
Bon sang, qu'est-ce que tu fabriques
ici toute la soirée ?
507
00:53:24,015 --> 00:53:26,720
Au Soldat Confédéré,
tout le monde sait qu'on peut...
508
00:53:26,893 --> 00:53:28,932
Oh, mon Dieu.
509
00:53:29,103 --> 00:53:32,555
Tu essaies de voir si ton vieux copain
Bubber Reeves est de retour.
510
00:53:34,442 --> 00:53:37,063
Oh, chéri, je t'ai dit
de ne plus t'en faire pour ça.
511
00:53:37,236 --> 00:53:39,145
Tais-toi, Emily.
512
00:53:39,321 --> 00:53:42,073
- On le protègera, hein, Damon ?
- Mais bien sûr.
513
00:53:42,241 --> 00:53:45,526
Ecoute, s'il se pointe ici
et essaye de t'embêter...
514
00:53:45,703 --> 00:53:49,617
je dégaine mon pistolet
et je fais " Pan, pan !"
515
00:53:54,211 --> 00:53:58,623
... non pas 2000,
mais 662 $ seulement.
516
00:54:03,637 --> 00:54:05,713
Ce vieil Edwin.
517
00:54:05,889 --> 00:54:08,131
Ce vieil Edwin est un renard.
518
00:54:08,308 --> 00:54:10,977
Il ne cherche pas des informations
sur Bubber Reeves.
519
00:54:11,144 --> 00:54:15,806
Il reste là, à observer les petites
filles danser avec les petits garçons.
520
00:54:15,982 --> 00:54:19,066
Dieu seul sait ce qui se passe là-bas.
521
00:54:19,986 --> 00:54:22,559
Arrête de reluquer les petites filles.
522
00:54:23,406 --> 00:54:26,775
Tu les aimes de plus en plus jeunes,
pas vrai, chéri ?
523
00:54:27,535 --> 00:54:28,649
C'est certain.
524
00:54:31,414 --> 00:54:33,287
Pas toi, fiston ?
525
00:54:33,916 --> 00:54:37,499
Tu ne les aimes pas
de plus en plus jeunes ?
526
00:54:37,670 --> 00:54:41,798
Ce n'est pas à ce genre de choses
que je pensais, mais à moi-même.
527
00:54:41,965 --> 00:54:44,587
A tout ce que j'espérais de la vie
et que je pensais réaliser.
528
00:54:47,346 --> 00:54:53,847
Et c'est parti ! Mon mari, le parfait
petit philosophe du samedi soir.
529
00:54:54,019 --> 00:54:56,592
Salut, Archie !
Bienvenue à toi.
530
00:54:56,771 --> 00:54:58,847
Salut, Archie.
Embrassez-moi.
531
00:54:59,024 --> 00:55:02,143
Ce bon vieux Archie est là
pour protéger Edwin de Bubber.
532
00:55:02,318 --> 00:55:05,652
Je n'ai besoin de personne pour
me protéger, je te l'ai dit cent fois.
533
00:55:05,822 --> 00:55:07,613
Oui, c'est ça.
534
00:55:07,782 --> 00:55:11,993
Qui a peur de Bubber Reeves,
Bubber Reeves, Bubber Reeves ?
535
00:55:12,161 --> 00:55:14,368
Mon Edwin !
536
00:55:14,539 --> 00:55:18,453
Oh, bébé, je ne voulais pas te faire
de peine. Tu le sais bien.
537
00:56:04,087 --> 00:56:07,123
Jette ça, espèce de cinglé !
Tu veux tuer quelqu'un ?
538
00:56:07,298 --> 00:56:09,919
Faites-le sortir d'ici !
Je ne veux pas de lui chez moi !
539
00:56:10,092 --> 00:56:12,215
Fiche-le dehors toi-même,
si tu es un homme.
540
00:56:12,386 --> 00:56:14,343
Oh, ne le prends pas mal,
mon vieux.
541
00:56:14,513 --> 00:56:18,048
Si Bubber Reeves vient rôder par ici,
sors ton arme et tire.
542
00:56:18,225 --> 00:56:21,677
Non, il ne peut pas faire ça.
Il n'est pas armé.
543
00:56:22,479 --> 00:56:26,062
Tu n'as pas d'arme, mon garçon ?
Tiens, prends la mienne.
544
00:56:26,233 --> 00:56:28,641
Je ne veux pas de ton arme,
Damon.
545
00:56:30,362 --> 00:56:32,022
On a entendu un coup de feu !
546
00:56:32,739 --> 00:56:35,111
On a entendu un coup de feu.
Que se passe-t-il ?
547
00:56:35,283 --> 00:56:36,778
On s'amusait, c'est tout.
548
00:56:36,952 --> 00:56:39,443
On faisait semblant de chercher
ce vieux Bubber Reeves.
549
00:56:39,621 --> 00:56:42,491
- Lem s'est laissé emporter.
- Et si tu te laissais emporter ?
550
00:56:42,666 --> 00:56:45,785
Moi, je suis Bubber Reeves,
et tu pars à ma recherche.
551
00:56:45,960 --> 00:56:49,127
Alors, va te cacher,
et je te trouverai peut-être.
552
00:56:49,297 --> 00:56:53,045
Je suis Bubber Reeves.
Attrape-moi !
553
00:56:55,803 --> 00:56:57,962
Regarde-moi ça.
Regarde-moi ça !
554
00:56:58,514 --> 00:57:02,808
Je crois que je vais aller me cacher
aussi, pour qu'elle me trouve.
555
00:57:05,855 --> 00:57:08,642
Je crois que tu devrais rester ici
avec moi.
556
00:57:23,705 --> 00:57:25,828
Qu'est-ce que tu fais, Edwin ?
557
00:57:26,166 --> 00:57:28,289
Rien. Je réfléchissais.
558
00:57:30,128 --> 00:57:33,627
Viens danser. On va leur montrer,
à Damon et Emily.
559
00:57:33,798 --> 00:57:36,289
Je ne danse pas, Mary.
Tu le sais bien.
560
00:57:42,015 --> 00:57:43,841
Tu as vu ça ?
561
00:57:44,517 --> 00:57:47,352
Emily adore dancer,
Damon aussi.
562
00:57:47,854 --> 00:57:50,309
Ils appellent ça comme ça.
563
00:57:50,481 --> 00:57:52,937
Ecoute, Edwin,
j'ai quelque chose à te dire.
564
00:57:53,109 --> 00:57:56,063
Mon mari et ta femme ont une...
565
00:57:56,570 --> 00:57:58,528
Je n'aime pas les hommes
qui frappent les femmes.
566
00:57:58,697 --> 00:58:02,197
Tu n'aimes pas que les hommes
fassent quoi que ce soit aux femmes.
567
00:58:35,108 --> 00:58:38,441
Beaucoup de ces gamins
sont très fortunés.
568
00:58:38,611 --> 00:58:40,900
Des nouveaux riches, bien sûr.
569
00:58:41,072 --> 00:58:45,650
Un vieux proverbe dit :
" L'argent neuf part en sautillant...
570
00:58:45,826 --> 00:58:49,409
et les fortunes anciennes
attendent qu'il soit épuisé."
571
00:58:49,580 --> 00:58:52,747
Vraiment ?
Je n'ai jamais entendu ça auparavant.
572
00:58:52,917 --> 00:58:54,660
C'est charmant.
573
00:58:55,085 --> 00:58:57,707
Les riches ne sont plus sérieux,
de nos jours.
574
00:58:58,088 --> 00:58:59,666
Ils n'ont plus à l'être.
575
00:58:59,840 --> 00:59:01,749
Ce n'est pas comme nous.
576
00:59:02,468 --> 00:59:04,092
On dit que tu es riche, Billy.
577
00:59:04,261 --> 00:59:07,262
Ceux qui le disent sont
les plus grands menteurs du monde.
578
00:59:18,775 --> 00:59:21,692
Je t'ai pris en flagrant délit !
579
00:59:23,488 --> 00:59:24,947
Vous faites une soirée ?
580
00:59:25,573 --> 00:59:28,859
Je l'ai surpris en train de flirter.
Qu'en dites-vous ?
581
00:59:29,035 --> 00:59:31,442
De nos jours, personne n'est
plus guère choqué...
582
00:59:31,621 --> 00:59:35,286
par les couples mariés
qui changent de partenaires.
583
00:59:35,458 --> 00:59:40,535
Bien entendu, Madame Briggs et moi
sommes de la vieille école.
584
00:59:43,549 --> 00:59:46,384
Je me suis souvent demandé
si Val Rogers...
585
00:59:46,552 --> 00:59:50,881
est au courant, pour Anna et son fils.
586
00:59:51,056 --> 00:59:52,965
Croyez-vous qu'il le sache ?
587
00:59:53,142 --> 00:59:56,510
Comment le saurais-je ? M. Rogers
ne me fait pas de confidences.
588
00:59:56,687 --> 00:59:58,097
Eh bien...
589
00:59:58,272 --> 01:00:00,181
quelqu'un doit le mettre au courant...
590
01:00:00,357 --> 01:00:03,524
ne serait-ce que dans l'intérêt
de ce garçon.
591
01:00:04,319 --> 01:00:09,147
Bubber Reeves s'ébat en liberté,
Dieu seul sait où.
592
01:00:12,786 --> 01:00:14,778
Pourquoi ne le lui dites-vous pas ?
593
01:00:15,163 --> 01:00:18,448
Je pense qu'il l'apprécierait.
594
01:00:33,597 --> 01:00:35,969
La sœur de Brewster
m'a dit qu'il se trouve ici.
595
01:00:36,142 --> 01:00:39,178
Veux-tu lui dire de sortir ?
Je voudrais lui parler.
596
01:00:40,521 --> 01:00:42,846
Brewster !
Calder veut te voir.
597
01:00:43,023 --> 01:00:47,484
- J'espère que je ne gâche pas la fête.
- C'est quand tu veux, Calder.
598
01:00:48,987 --> 01:00:51,146
Lem, est-ce que tu attends
la visite...
599
01:00:51,323 --> 01:00:54,573
d'un représentant en bijouterie
du nom de McCormack ?
600
01:00:55,786 --> 01:00:59,036
- Ce nom ne me dit rien. Pourquoi ?
- Il est mort.
601
01:00:59,206 --> 01:01:00,237
Mort ?
602
01:01:00,624 --> 01:01:02,118
Tu crois qu'on l'a tué ?
603
01:01:06,588 --> 01:01:08,130
Allez, on va faire la fête !
604
01:01:08,298 --> 01:01:11,382
- Venez prendre un verre, Calder.
- Pas maintenant, merci.
605
01:01:11,551 --> 01:01:14,089
Non, chérie, il ne boit pas
avec les gens modestes.
606
01:01:14,262 --> 01:01:18,046
Je me demande comment vous faites
pour tenir Val Rogers sous le charme.
607
01:01:18,850 --> 01:01:20,509
C'est très simple.
608
01:01:20,685 --> 01:01:23,602
Passez donc un de ces jours,
je vous donnerai une leçon.
609
01:01:23,771 --> 01:01:27,140
Tu crois que c'est Bubber Reeves
qui a tué McCormack ?
610
01:01:27,316 --> 01:01:30,602
- Non.
- Ça va, Edwin, on te protégera.
611
01:01:30,778 --> 01:01:33,732
Calder, vous devriez rester
pour nous aider à le protéger.
612
01:01:34,031 --> 01:01:37,400
Pour participer à ma fête, il ne faut
qu'un pistolet, et vous en avez un.
613
01:01:37,701 --> 01:01:42,244
Avec tous les pistolets qu'il y a ici,
il n'y a plus de place pour le mien.
614
01:01:42,414 --> 01:01:46,246
Tu ne comprends pas, Emily ? Il doit
mettre un gars en faction au motel...
615
01:01:46,418 --> 01:01:49,917
pour être sûr que M. Jake et
Mme Anna ne soient pas interrompus.
616
01:01:50,088 --> 01:01:52,661
M. Val, il vous a payé combien
pour ça ?
617
01:01:54,718 --> 01:01:57,043
Chaque année,
pour mon anniversaire, je me dis :
618
01:01:57,220 --> 01:02:00,920
" Calder, fais-toi un cadeau
et colle une beigne à Damon Fuller."
619
01:02:01,099 --> 01:02:04,931
Et cette année, dans huit jours,
je crois que je vais m'offrir ça.
620
01:02:09,190 --> 01:02:11,597
S'il revient et
que vous avez besoin d'adjoints...
621
01:02:11,776 --> 01:02:13,852
tous les hommes ici
seront ravis d'aider.
622
01:02:14,028 --> 01:02:15,652
On n'a pas besoin
de votre aide.
623
01:02:15,821 --> 01:02:17,897
Ici, n'importe qui
peut avoir une arme...
624
01:02:18,074 --> 01:02:21,573
La plupart d'entre vous en ont deux,
mais vous n'êtes pas des adjoints.
625
01:02:22,328 --> 01:02:24,569
Restez bien bourrés
et n'y pensez plus.
626
01:02:25,164 --> 01:02:27,868
En ce qui me concerne,
je ne bois pas.
627
01:02:28,459 --> 01:02:30,914
A part peut-être une bière,
de temps en temps.
628
01:02:31,086 --> 01:02:33,873
- Voilà qui est bien.
- Et je respecte la loi.
629
01:02:34,047 --> 01:02:36,882
Eh bien, vous et moi,
ça en fait deux, par ici.
630
01:02:42,806 --> 01:02:44,798
Il n'est pas toujours très aimable.
631
01:02:44,975 --> 01:02:46,848
Non, en effet.
632
01:03:09,874 --> 01:03:11,416
Anna ?
633
01:03:20,467 --> 01:03:22,294
Que se passe-t-il ?
634
01:03:23,595 --> 01:03:25,671
Je m'étais endormie.
635
01:03:27,557 --> 01:03:29,467
Tu arrives tôt.
636
01:03:30,393 --> 01:03:33,679
- Mais tu trembles !
- Non, regarde ce que j'apporte.
637
01:03:34,814 --> 01:03:38,018
- C'est pour toute l'année ?
- Non, c'est pour ce soir.
638
01:03:41,780 --> 01:03:43,855
Tu es bien nerveux.
639
01:03:44,240 --> 01:03:47,158
- Ça s'est mal passé, chez toi ?
- Pas pire que d'habitude.
640
01:03:47,327 --> 01:03:49,284
Comme toujours.
641
01:03:55,793 --> 01:03:58,284
Je ne peux plus le supporter.
642
01:03:59,964 --> 01:04:02,715
Combien de fois ai-je déjà dit ça ?
643
01:04:02,883 --> 01:04:04,212
Tous les samedis soirs.
644
01:04:19,316 --> 01:04:22,685
Tu es la seule femme
qui n'aie pas besoin de parler.
645
01:04:22,861 --> 01:04:24,900
C'est la première chose
qui m'a frappé chez toi.
646
01:04:25,071 --> 01:04:27,064
Même quand tu étais petite fille.
647
01:04:29,409 --> 01:04:31,200
J'ai un cadeau pour toi.
648
01:04:38,001 --> 01:04:39,993
Allez, chérie, ouvre-le.
649
01:04:44,465 --> 01:04:46,505
Combien ça t'a coûté ?
650
01:04:47,885 --> 01:04:49,878
Cinq cents dollars ?
651
01:04:50,888 --> 01:04:54,471
- Huit cents ? Neuf cents ?
- Pourquoi veux-tu savoir ?
652
01:04:55,059 --> 01:04:56,932
Deux mille.
653
01:04:57,102 --> 01:04:59,475
Jake, où vais-je les porter ?
654
01:04:59,938 --> 01:05:02,429
Tu n'arrêtes pas de m'offrir
ce genre de choses.
655
01:05:02,608 --> 01:05:06,142
Elles vont juste moisir dans un tiroir
et je vais les regarder fixement.
656
01:05:10,907 --> 01:05:13,280
Je ne me suis pas marié le premier,
Anna, c'est toi.
657
01:05:13,452 --> 01:05:15,195
Le premier qui s'est marié,
c'est toi.
658
01:05:16,913 --> 01:05:18,870
Jake, j'ai compris.
659
01:05:19,791 --> 01:05:22,496
Allons, cessons de dire des bêtises.
660
01:05:22,669 --> 01:05:24,875
Cessons même de parler.
661
01:05:59,663 --> 01:06:01,952
L'année prochaine, à cette époque...
662
01:06:02,124 --> 01:06:04,412
peut-être même demain...
663
01:06:04,584 --> 01:06:06,660
nous serons loin.
664
01:06:07,796 --> 01:06:10,121
Pourquoi dis-tu ça ?
Je ne te le demande pas.
665
01:06:10,298 --> 01:06:13,382
Non, tu ne me demandes jamais rien.
Pourquoi ?
666
01:06:14,177 --> 01:06:16,004
Parce que je ne l'obtiendrais pas.
667
01:06:16,179 --> 01:06:19,927
N'en sois pas si sûre.
Si un jour, tu m'avais dit : " Pars...
668
01:06:20,099 --> 01:06:22,673
quitte tout maintenant."
669
01:06:22,852 --> 01:06:25,473
Je l'ai dit une fois,
il y a des années.
670
01:06:27,690 --> 01:06:31,024
J'étais jeune, je croyais que ça
ne nous ferait pas de mal d'attendre.
671
01:06:31,861 --> 01:06:34,352
Jake, tu parles trop.
672
01:06:41,120 --> 01:06:43,361
Dis-moi que tu m'aimes.
673
01:06:43,539 --> 01:06:45,448
Je t'aime.
674
01:06:45,791 --> 01:06:47,783
Je t'ai toujours aimé.
Tu l'as toujours su.
675
01:06:47,960 --> 01:06:52,123
- Dis-moi que tu n'aimes que moi.
- Je n'aime personne comme je t'aime.
676
01:06:53,131 --> 01:06:54,542
Il s'est échappé
cet après-midi.
677
01:06:59,596 --> 01:07:01,256
Où est-il ?
678
01:07:02,140 --> 01:07:05,675
Calder dit qu'il se dirige vers ici.
679
01:07:07,896 --> 01:07:10,054
Pauvre Bubber.
680
01:07:13,610 --> 01:07:15,816
- Où vas-tu ?
- Il faut que je le trouve.
681
01:07:15,987 --> 01:07:18,063
- Demain.
- Non.
682
01:07:18,239 --> 01:07:21,240
Anna, tu ne le trouveras pas ce soir.
Demain !
683
01:07:24,620 --> 01:07:27,740
S'il vient ici,
c'est qu'il a besoin d'aide.
684
01:07:27,915 --> 01:07:31,082
Et il en a besoin maintenant.
685
01:07:32,920 --> 01:07:35,245
Il va avoir besoin d'argent.
686
01:07:38,300 --> 01:07:40,376
J'aime beaucoup Bubber, Jake.
687
01:07:41,220 --> 01:07:43,093
J'aime Bubber, Jake.
688
01:07:43,680 --> 01:07:44,843
Moi aussi.
689
01:07:49,478 --> 01:07:52,644
Je t'aime comme jamais
je n'ai aimé personne.
690
01:07:53,273 --> 01:07:56,606
J'ai attendu des années
et des années.
691
01:07:57,652 --> 01:08:00,439
Bubber a connu une période
très difficile, Jake, et moi aussi.
692
01:08:02,782 --> 01:08:06,780
Et ce n'est plus le moment de dire
tout ce qui va sans dire.
693
01:08:14,794 --> 01:08:17,285
Donne-moi les clefs, Jake.
694
01:08:24,511 --> 01:08:27,548
Va-t'en, Jake.
Il s'agit des ennuis de Bubber.
695
01:08:27,723 --> 01:08:30,475
- Laisse-moi.
- Je viens avec toi.
696
01:09:06,093 --> 01:09:07,671
Lester ?
697
01:09:23,861 --> 01:09:27,526
- C'est moi, Bubber.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
698
01:09:32,244 --> 01:09:35,363
- Lester, j'ai des ennuis.
- Tu en as toujours eu.
699
01:09:37,207 --> 01:09:40,825
- Tu as une voiture ?
- Je n'ai rien ici en état de marche.
700
01:09:42,128 --> 01:09:43,872
Tu n'aurais pas un peu d'argent ?
701
01:09:45,089 --> 01:09:46,999
Lester, j'ai des ennuis.
702
01:09:48,551 --> 01:09:51,042
Alors,
il faut que tu partes vite d'ici.
703
01:09:51,220 --> 01:09:53,343
Lester, cette fois, c'est sérieux.
704
01:09:53,514 --> 01:09:55,673
Avec la chance que j'ai...
705
01:09:55,850 --> 01:09:58,388
je vais être accusé de meurtre.
Tu dois m'aider.
706
01:09:58,561 --> 01:10:02,393
Mais je ne peux pas.
Je n'ai rien.
707
01:10:02,565 --> 01:10:04,059
Bubber...
708
01:10:04,233 --> 01:10:05,727
- Va-t'en, je t'en prie.
- Non.
709
01:10:05,901 --> 01:10:07,561
Lester, tu me dois un service.
710
01:10:07,736 --> 01:10:11,437
Une fois, j'ai écopé à ta place.
Tu avais juré de me revaloir ça.
711
01:10:13,992 --> 01:10:15,784
Je me souviens.
712
01:10:15,953 --> 01:10:20,246
Mais tu n'iras pas bien loin,
avec les 4 $ que j'ai dans ma poche.
713
01:10:23,043 --> 01:10:26,578
Est-ce que ma femme vit toujours
au-dessus de cet endroit ?
714
01:10:26,755 --> 01:10:28,913
- Oui, aux dernières nouvelles.
- Parfait.
715
01:10:29,090 --> 01:10:30,715
Tu vas aller la trouver.
716
01:10:30,884 --> 01:10:34,003
Ramène-la ici. Dis-lui d'apporter
de l'argent et des vêtements.
717
01:10:35,013 --> 01:10:36,258
Tu lui fais confiance ?
718
01:10:38,183 --> 01:10:40,175
Tu vois une raison qui pourrait
m'en empêcher ?
719
01:10:41,686 --> 01:10:42,848
Non.
720
01:10:43,021 --> 01:10:45,262
Je suppose que non.
721
01:10:45,440 --> 01:10:47,099
Maintenant, tu restes ici...
722
01:10:47,275 --> 01:10:49,896
et si quelqu'un passe dans le coin,
il croira que c'est moi.
723
01:10:50,069 --> 01:10:52,607
OK. Je serai sur le quai.
File. Dépêche-toi.
724
01:10:57,785 --> 01:11:01,070
... quand le surveillant informa
mon service...
725
01:11:01,246 --> 01:11:03,369
de l'évasion de Simmons
et de Reeves.
726
01:11:03,540 --> 01:11:05,533
Nous av ons immédiatement
réagi.
727
01:11:05,709 --> 01:11:08,496
Des barrages routiers ont été
installés dans toute la région.
728
01:11:08,670 --> 01:11:11,208
Des chiens policiers
ont fouillé tout le terrain.
729
01:11:11,381 --> 01:11:14,833
Nous av ons découvert le corps
de McCormack, il y a 1 heure.
730
01:11:15,010 --> 01:11:17,168
Il ne fait aucun doute
qu'ils l'ont tué.
731
01:11:17,345 --> 01:11:19,801
Leurs empreintes digitales
ont été identifiées.
732
01:11:20,140 --> 01:11:22,927
Voici le genre de policier
dont nous avons besoin ici.
733
01:11:23,101 --> 01:11:26,137
Ce McCormack
était quelqu'un de bien.
734
01:11:26,312 --> 01:11:28,803
Tu as dit que tu ne l'avais jamais
ni vu, ni connu.
735
01:11:28,982 --> 01:11:30,013
Un très chic type.
736
01:11:30,191 --> 01:11:32,480
Lem, tu as affirmé
ne l'avoir jamais vu.
737
01:11:32,652 --> 01:11:34,644
Je me rappelle de lui.
Je l'ai vu à la télé.
738
01:11:34,821 --> 01:11:37,062
Oh, c'est ça, je ne te crois pas.
739
01:11:37,240 --> 01:11:40,822
Tu n'es qu'un clown.
Vous tous, vous êtes des clowns.
740
01:11:40,993 --> 01:11:42,156
Clowns !
741
01:11:42,912 --> 01:11:46,660
J'en ai plus qu'assez de passer
mon samedi soir à parler de cadavres.
742
01:11:46,832 --> 01:11:50,877
Joli programme, pour un samedi soir.
Allons plutôt danser en boîte.
743
01:11:51,045 --> 01:11:54,330
Danser ? C'est comme ça
que ça s'appelle, maintenant ?
744
01:11:58,343 --> 01:12:00,217
Ce McCormack...
745
01:12:00,846 --> 01:12:02,803
il était marié...
746
01:12:04,850 --> 01:12:07,138
il avait trois enfants en bas âge.
747
01:12:09,187 --> 01:12:11,096
Au secours ! Au secours !
748
01:12:15,443 --> 01:12:17,981
- Que se passe-t-il ?
- Je ne lui ai rien fait.
749
01:12:18,154 --> 01:12:22,650
J'ai vu Bubber. Il est là-bas.
C'est bien Bubber. Il est là-bas.
750
01:12:22,825 --> 01:12:26,194
Hé, qui que vous soyez,
restez où vous êtes !
751
01:12:26,371 --> 01:12:29,621
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien. Rentrez chez vous.
752
01:12:29,791 --> 01:12:32,626
Vous m'avez poursuivi
avec un pistolet, monsieur.
753
01:12:33,878 --> 01:12:36,036
On vous a pris pour quelqu'un d'autre.
754
01:12:36,213 --> 01:12:38,005
Ça suffit pour sortir un pistolet ?
755
01:12:38,424 --> 01:12:41,674
Ecoute, mon vieux.
756
01:12:41,844 --> 01:12:44,251
Tu étais en train d'espionner
les gosses blancs.
757
01:12:44,430 --> 01:12:46,387
Mais c'est faux.
Je me promenais.
758
01:12:46,557 --> 01:12:47,837
Va te balader chez toi.
759
01:12:48,100 --> 01:12:51,718
C'est une voie privée, ici,
avec un trottoir réservé aux Blancs ?
760
01:13:13,625 --> 01:13:17,918
Eh bien,
qu'est-ce qui se passe ici, Arch ?
761
01:13:18,588 --> 01:13:20,746
Je me promenais, M. Calder.
762
01:13:20,923 --> 01:13:24,339
Lem, épargne-nous ce foutu revolver.
Allons !
763
01:13:24,510 --> 01:13:26,384
Rentrez chez vous.
764
01:13:26,929 --> 01:13:29,301
Roy, rentre chez toi.
765
01:13:30,808 --> 01:13:32,765
Allons !
766
01:13:35,938 --> 01:13:38,014
Ça rassure, de vous voir patrouiller.
767
01:13:38,190 --> 01:13:41,855
Je ne suis pas en patrouille.
J'allais chercher une glace.
768
01:13:45,948 --> 01:13:51,487
Vous êtes payé grâce aux impôts
de cette ville, pour la protéger.
769
01:13:51,995 --> 01:13:56,823
Bien, Lem, si jamais il t'arrive
quelque chose, on te remboursera.
770
01:14:02,005 --> 01:14:06,252
Allez, Damon. Allez,
mon danseur chéri. Partons d'ici.
771
01:14:06,426 --> 01:14:08,714
Allez-y. On vous rejoint
dans dix minutes.
772
01:14:11,139 --> 01:14:14,970
On va chez Sol. Nous serons là-bas
dans une vingtaine de minutes.
773
01:14:18,145 --> 01:14:22,891
Damon, prends-moi avec toi.
Je peux venir avec vous ?
774
01:14:23,067 --> 01:14:27,147
- Non, tu es trop ivre pour conduire.
- Ne me laissez pas seule ici.
775
01:14:28,989 --> 01:14:35,359
- Emmenez-moi, je vous en prie.
- Allez, monte. Allez, on y va.
776
01:15:15,367 --> 01:15:17,740
J'étais certain de le trouver ici.
777
01:15:19,413 --> 01:15:23,327
Je croyais entrer ici et le trouver,
comme quand nous étions enfants.
778
01:15:28,880 --> 01:15:30,873
Où allons-nous chercher,
maintenant ?
779
01:15:31,758 --> 01:15:34,047
Il ne viendra pas chez moi.
780
01:15:35,011 --> 01:15:38,879
S'il essaie de me joindre, il va voir
tous ces gens et ça va l'effrayer.
781
01:15:43,520 --> 01:15:45,975
Dans tes lettres,
tu lui a déjà parlé de nous ?
782
01:15:46,272 --> 01:15:48,146
Pour empirer sa vie en prison ?
783
01:15:48,566 --> 01:15:51,022
J'ai peur de te perdre.
784
01:15:51,194 --> 01:15:53,732
Je ne veux pas te perdre.
Je veux t'épouser.
785
01:15:57,241 --> 01:16:00,527
Pendant toutes ces années horribles,
j'ai attendu que tu me dises ça.
786
01:16:00,745 --> 01:16:03,496
C'est tout toi de le dire
au moment le plus mal choisi.
787
01:16:03,664 --> 01:16:06,120
C'est tout toi.
788
01:16:06,292 --> 01:16:08,035
Maintenant, écoute-moi.
789
01:16:08,627 --> 01:16:12,162
Je veux trouver Bubber ce soir,
et c'est tout ce qui m'importe.
790
01:16:13,424 --> 01:16:16,792
C'est Bubber qui a des ennuis,
Jake, pas toi.
791
01:16:17,427 --> 01:16:21,377
Toi et moi, ça peut attendre, ça fait
des années que tu nous fait attendre.
792
01:16:31,900 --> 01:16:34,391
Tout arrive trop tard...
793
01:16:35,195 --> 01:16:37,602
j'imagine, pour la plupart des gens.
794
01:17:00,761 --> 01:17:04,177
Ils ont trouvé le corps
d'un commis voyageur.
795
01:17:04,348 --> 01:17:09,057
Ils disent que Bubber et l'homme
qui s'est évadé avec lui ont tué...
796
01:17:11,480 --> 01:17:13,686
Mon fils n'a jamais tué personne.
797
01:17:13,857 --> 01:17:17,475
- Ne venez pas nous dire ça ici.
- Je ne suis pas venue vous chagriner.
798
01:17:17,652 --> 01:17:21,317
- Je viens prier pour vous et Bubber.
- Nous n'avons pas besoin de prières.
799
01:17:21,489 --> 01:17:27,943
- Béni soit Jésus dans mon cœur.
- Mon fils n'a jamais tué personne !
800
01:17:30,456 --> 01:17:34,406
Béni soit Jésus dans mon cœur.
801
01:17:45,846 --> 01:17:50,093
285 $ et 43 cents.
802
01:18:03,572 --> 01:18:06,193
Briggs dit
qu'il veut acheter la maison.
803
01:18:06,366 --> 01:18:08,489
Je vais aller le trouver.
804
01:18:08,660 --> 01:18:12,658
Je vais dire à Calder que nous aurons
5000 $ d'ici lundi matin.
805
01:18:12,831 --> 01:18:15,073
Nous ne vendrons pas la maison.
806
01:18:15,250 --> 01:18:18,370
Je ne vais pas...
807
01:18:18,545 --> 01:18:23,337
C'est tout ce que j'ai.
Ce sont toutes mes économies.
808
01:18:23,508 --> 01:18:26,425
Je ne vais pas vendre la maison.
809
01:18:27,553 --> 01:18:29,463
C'est notre fils.
810
01:18:29,972 --> 01:18:34,551
Peu importe ce qui se passe,
c'est notre fils.
811
01:18:50,534 --> 01:18:53,618
Mais que fait notre vaillant shérif
en ce lieu ?
812
01:18:53,787 --> 01:18:56,658
Je crois qu'il voudrait voir ma fille.
813
01:18:56,832 --> 01:19:01,043
Mais il ne risque pas de la trouver
avant lundi matin, comme d'habitude.
814
01:19:01,211 --> 01:19:03,038
Tu ne vas pas attendre
tout ce temps ?
815
01:19:03,213 --> 01:19:06,546
Elle va revenir avant lundi.
Dis-lui que je la cherche.
816
01:19:51,635 --> 01:19:54,636
Anna, le shérif veut te voir.
817
01:19:54,805 --> 01:19:56,714
Tu devines pourquoi.
818
01:19:59,643 --> 01:20:03,640
- Hé, qu'est-ce... ? Qui est là ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
819
01:20:05,356 --> 01:20:07,978
Descends, mon gars.
820
01:20:08,526 --> 01:20:12,440
- D'accord, M. Sol.
- Que diable se passe-t-il ?
821
01:20:12,613 --> 01:20:14,653
Qu'est-ce que tu fais là-haut ?
822
01:20:14,824 --> 01:20:17,493
Je passais par-là et j'ai pensé
que peut-être Anna était...
823
01:20:19,120 --> 01:20:20,780
Il dit "Anna" .
824
01:20:20,955 --> 01:20:25,166
Il a peut-être le droit de supprimer le
" Mme" devant le nom d'une Blanche.
825
01:20:25,501 --> 01:20:28,074
M. Sol, vous vous souvenez de moi ?
826
01:20:28,254 --> 01:20:29,831
Je suis Lester Johnson.
827
01:20:30,005 --> 01:20:33,504
- Je suis juste passé pour...
- Voir une Blanche dans sa chambre ?
828
01:20:33,675 --> 01:20:37,044
Tu entres dans cette chambre
et tu fais comme chez toi ?
829
01:20:37,221 --> 01:20:41,170
- Tu te sers un petit verre ?
- Non. Je ne suis venu voir personne.
830
01:20:41,350 --> 01:20:44,635
Et tu crois que les hommes blancs
vont rester là, à te laisser faire ?
831
01:20:44,811 --> 01:20:47,765
Assez parlé !
832
01:20:47,939 --> 01:20:49,813
Descends de là, mon gars.
833
01:20:51,192 --> 01:20:54,396
- Jette ton couteau.
- Mon couteau ?
834
01:20:54,571 --> 01:20:56,314
Je n'ai pas de couteau.
835
01:20:56,489 --> 01:21:00,439
Mais si, tu en as un,
jette-le et mets les mains en l'air.
836
01:21:08,459 --> 01:21:11,579
Arrêtez-le !
837
01:21:13,297 --> 01:21:15,705
Bon sang, qui a tiré ?
C'est toi, Damon ?
838
01:21:15,883 --> 01:21:19,216
Oui, c'est moi. On l'a surpris
dans la chambre d'Anna.
839
01:21:19,386 --> 01:21:21,712
Shérif, je n'ai rien fait.
840
01:21:21,889 --> 01:21:23,549
Je voulais laisser un message.
841
01:21:23,724 --> 01:21:25,681
Je me suis juste arrêté
pour dire bonjour.
842
01:21:25,851 --> 01:21:28,638
Il s'est juste arrêté pour dire
bonjour à une femme blanche.
843
01:21:28,812 --> 01:21:33,024
Papa, Grand-Père, vous vous
retournez dans vos tombes ?
844
01:21:33,942 --> 01:21:36,018
D'où es-tu, mon gars, du Nord ?
845
01:21:36,194 --> 01:21:40,358
Je suis d'ici.
Et vous le savez tous.
846
01:21:41,992 --> 01:21:43,735
Allons, Lester.
847
01:21:47,831 --> 01:21:49,408
Relève ton foutu pistolet.
848
01:21:49,582 --> 01:21:53,532
Tu as bien eu quelques soucis avec
Bubber Reeves, il y a longtemps ?
849
01:21:53,711 --> 01:21:58,420
- Tu t'es acoquiné avec Bubber ?
- Ça suffit. Monte en voiture, Lester.
850
01:21:58,591 --> 01:22:01,164
- Inspecteur, pas de violence...
- Monte en voiture.
851
01:22:02,136 --> 01:22:04,461
Vous autres,
rentrez chez vous, maintenant.
852
01:22:06,766 --> 01:22:09,719
Vous les aimez vraiment beaucoup,
pas vrai ?
853
01:22:10,352 --> 01:22:14,101
Voyons, Calder. Laissez-nous
lui parler encore un petit peu.
854
01:22:14,273 --> 01:22:17,190
Je parie qu'il a des nouvelles
de Bubber à nous donner.
855
01:22:17,901 --> 01:22:20,855
Rentre donc chez toi,
ouvre-toi une autre bouteille...
856
01:22:21,029 --> 01:22:23,816
et retourne au lit
avec la femme de ton ami.
857
01:22:24,324 --> 01:22:28,025
C'est ça ! Et toi, repars
à la réception de Val Rogers.
858
01:22:28,203 --> 01:22:32,497
Vas le border dans son lit
et baise-lui la main ou autre chose.
859
01:22:37,712 --> 01:22:40,879
Vous êtes un veinard, Johnson.
860
01:22:42,008 --> 01:22:44,629
Un sacré veinard.
861
01:22:46,262 --> 01:22:48,005
Où est Bubber ?
862
01:22:48,306 --> 01:22:49,800
Je n'en sais rien.
863
01:22:49,974 --> 01:22:52,928
- Où est Bubber, Johnson ?
- Je ne le sais pas.
864
01:22:53,102 --> 01:22:55,474
Quel message deviez-vous
transmettre à Anna ?
865
01:22:55,646 --> 01:22:57,603
Il n'y avait pas de message.
Rien du tout.
866
01:22:57,773 --> 01:23:03,396
J'étais juste passé dire bonjour.
Déposez-moi ici et je rentre chez moi.
867
01:23:06,699 --> 01:23:08,940
Je suis obligé de vous mettre
en garde à vue.
868
01:23:09,118 --> 01:23:10,363
Pour quoi ?
869
01:23:10,536 --> 01:23:13,620
Je n'ai rien fait, shérif.
Vous n'avez pas le droit.
870
01:23:13,789 --> 01:23:17,786
- Vous ne pouvez pas coffrer un...
- Ne me dites pas ce que j'ai à faire.
871
01:23:19,377 --> 01:23:21,037
Compris ?
872
01:23:21,213 --> 01:23:24,747
Je vous procurerai un avocat lundi,
qui lui, pourra me dire tout ça.
873
01:23:25,634 --> 01:23:29,216
Désolé d'avoir à faire ça, Johnson,
mais c'est pour vous protéger.
874
01:23:53,369 --> 01:23:55,242
Allons, Lester.
875
01:23:55,913 --> 01:23:57,740
Cette prison n'est pas si mal.
876
01:23:57,915 --> 01:23:59,492
La soupe est bonne.
877
01:24:00,084 --> 01:24:02,835
Vous avez toute la place pour vous...
878
01:24:03,754 --> 01:24:06,755
et aucun de nos citoyens
ne viendra vous ennuyer.
879
01:24:21,396 --> 01:24:25,476
Allez-y et attendez une seconde.
Je vais vous donner la clef, ainsi...
880
01:24:25,650 --> 01:24:29,398
vous pourrez vous enfermer
et vous installer au mieux.
881
01:24:30,905 --> 01:24:35,733
Ma femme vous apportera du café
tout à l'heure. C'est ici, à gauche.
882
01:24:43,375 --> 01:24:45,831
Allez-y, Johnson,
tout se passera bien.
883
01:24:49,715 --> 01:24:53,298
Repartez faire une ronde.
884
01:24:53,469 --> 01:24:57,762
- Je vais passer un moment ici.
- Oui, monsieur.
885
01:25:15,198 --> 01:25:18,234
Parmi ces gens-là
certains sont complètement cinglés.
886
01:25:19,035 --> 01:25:21,573
Ils sont cinglés.
887
01:25:25,082 --> 01:25:28,783
- J'ai gardé du café au chaud...
- J'ai dû enfermer un homme ici...
888
01:25:29,211 --> 01:25:31,702
qui n'a strictement rien fait...
889
01:25:32,006 --> 01:25:35,291
juste pour empêcher ces maniaques
de le tuer.
890
01:25:40,556 --> 01:25:44,304
Se soûler et troubler l'ordre public,
voilà ce qui les intéresse.
891
01:25:44,977 --> 01:25:47,100
J'en ai marre.
892
01:25:48,021 --> 01:25:50,691
J'en ai marre de vivre ici...
893
01:25:51,817 --> 01:25:54,142
marre de ce boulot.
894
01:25:54,694 --> 01:25:56,486
Dommage...
895
01:25:56,655 --> 01:25:58,315
que nous n'ayons pas adopté.
896
01:25:58,657 --> 01:26:01,860
Je ne me vois pas élever des enfants
à l'ombre d'une prison.
897
01:26:29,395 --> 01:26:32,312
- Bravo pour votre anniversaire.
- Merci. De quoi s'agit-il ?
898
01:26:32,523 --> 01:26:34,515
Ce n'est pas chose facile à dire...
899
01:26:34,692 --> 01:26:36,850
mais j'ai senti
que c'était mon devoir.
900
01:26:37,528 --> 01:26:41,027
- Alors, nous y voilà.
- Où ça ?
901
01:26:41,198 --> 01:26:44,364
C'était très difficile pour moi
de venir ici, M. Rogers.
902
01:26:44,534 --> 01:26:47,405
Si cela concerne la banque,
ça peut attendre jusqu'à lundi.
903
01:26:47,579 --> 01:26:49,785
Non, ça ne peut pas attendre
jusqu'à lundi.
904
01:26:49,956 --> 01:26:51,949
S'il s'agissait de la banque...
905
01:26:52,917 --> 01:26:56,203
n'étant pas invité, je ne me serais
pas permis de perturber votre soirée.
906
01:26:56,504 --> 01:27:00,205
Edwin, venez-en au fait !
Ça fait des années que je vous le dis.
907
01:27:04,095 --> 01:27:08,223
Voyez-vous, depuis
très, très longtemps...
908
01:27:08,391 --> 01:27:10,716
Jake entretient une liaison
avec Anna Reeves.
909
01:27:14,230 --> 01:27:16,899
Bubber Reeves s'est évadé
aujourd'hui.
910
01:27:19,693 --> 01:27:23,738
Il est en cavale dans le coin
et il a probablement tué un homme.
911
01:27:24,114 --> 01:27:26,237
J'ai pensé que vous deviez
être mis au courant.
912
01:27:26,408 --> 01:27:30,157
Bubber ne va pas apprécier que Jake
ait une liaison avec sa femme.
913
01:27:30,329 --> 01:27:33,579
Vous voyez ce que je veux dire.
C'est un assassin.
914
01:27:34,291 --> 01:27:36,414
Vous voyez ce que je veux dire,
M. Rogers.
915
01:27:38,754 --> 01:27:40,331
Je vois ce que vous voulez dire.
916
01:28:17,166 --> 01:28:20,369
Il y a un gars, là-bas,
qui s'appelle Lester Johnson.
917
01:28:20,544 --> 01:28:22,916
Il te cherchait, Anna.
918
01:28:23,213 --> 01:28:25,170
Je crois qu'il a un message
de Bubber.
919
01:28:32,264 --> 01:28:34,885
Cellule n° 2, au sous-sol.
920
01:28:57,246 --> 01:28:58,575
Les Trois Mousquetaires.
921
01:28:58,748 --> 01:29:00,989
Venez par ici.
922
01:29:07,381 --> 01:29:09,836
Il y a beaucoup de gens dehors,
ce soir...
923
01:29:10,008 --> 01:29:13,673
qui feraient mieux de rester chez eux,
à lire, s'ils en sont capables.
924
01:29:15,764 --> 01:29:18,255
Il vous arrive de lire
depuis votre retour ?
925
01:29:20,185 --> 01:29:22,178
Oui, ça m'arrive.
926
01:29:27,859 --> 01:29:31,193
Ça vous fait quoi que Bubber
soit revenu ? Ça vous effraie ?
927
01:29:33,072 --> 01:29:34,864
Non, et vous ?
928
01:29:38,703 --> 01:29:39,866
Rentrez chez vous...
929
01:29:40,038 --> 01:29:43,288
avant que votre père
ne découvre votre histoire avec Anna.
930
01:29:45,334 --> 01:29:47,457
J'ai l'intention
de lui en parler demain.
931
01:29:49,338 --> 01:29:53,585
Ce qu'il y a de bien, quand on décide
de tourner une page le samedi soir...
932
01:29:53,759 --> 01:29:56,926
c'est qu'elle disparaît avec la gueule
de bois du dimanche matin.
933
01:29:59,348 --> 01:30:01,471
Celle-ci ne va pas disparaître.
934
01:30:03,560 --> 01:30:05,220
Cette fille vous plaît ?
935
01:30:06,396 --> 01:30:07,807
J'aime cette fille.
936
01:30:10,734 --> 01:30:12,358
Ça ne va pas être de la tarte.
937
01:30:15,030 --> 01:30:19,074
Si je peux faire quelque chose
pour vous, Jake, faites-le-moi savoir.
938
01:30:20,076 --> 01:30:22,448
Merci. Je n'en aurai pas besoin.
939
01:30:24,247 --> 01:30:27,532
Je pourrais avoir besoin de vous
avant la fin de la nuit.
940
01:30:33,339 --> 01:30:34,999
Où est Bubber ?
941
01:30:36,259 --> 01:30:38,500
Lester était juste passé me voir.
942
01:30:38,678 --> 01:30:42,260
On se connaît depuis l'enfance.
Quand il est fauché...
943
01:30:42,431 --> 01:30:44,590
Je rentre chez moi, Jake.
944
01:30:45,142 --> 01:30:46,423
Slim...
945
01:30:46,602 --> 01:30:51,845
Anna et Jake sont sur le point
de partir. Ne les quitte pas des yeux.
946
01:30:57,070 --> 01:30:59,277
Ainsi, vous n'avez aucune chance
de voir Bubber.
947
01:30:59,948 --> 01:31:01,608
Aucune.
948
01:31:03,994 --> 01:31:07,279
- Où est-il ?
- Je ne parle pas aux shérifs.
949
01:31:07,455 --> 01:31:10,029
Vous savez qu'un type
a été assassiné aujourd'hui...
950
01:31:10,208 --> 01:31:12,248
et que Bubber est accusé
du meurtre ?
951
01:31:12,419 --> 01:31:13,794
Bubber n'a jamais tué
personne.
952
01:31:13,962 --> 01:31:17,794
Je ne pense pas non plus, mais on a
relevé ses empreintes sur le corps.
953
01:31:18,466 --> 01:31:21,800
Ce serait mieux s'il venait ici
de son plein gré.
954
01:31:22,387 --> 01:31:24,960
Pour être puni d'un acte
qu'il n'a pas commis ?
955
01:31:25,264 --> 01:31:27,221
Vous avez une fortune personnelle...
956
01:31:27,391 --> 01:31:29,847
qui permettra d'offrir
à Bubber un bon avocat ?
957
01:31:30,019 --> 01:31:32,142
Oui, j'ai assez d'argent à moi.
958
01:31:32,313 --> 01:31:35,314
Alors, il a peut-être
une bonne chance de s'en sortir.
959
01:31:36,192 --> 01:31:37,686
Anna...
960
01:31:38,194 --> 01:31:41,397
écoutez-moi,
je vous parle sérieusement.
961
01:31:42,031 --> 01:31:44,735
Je n'ai pas demandé de renforts
supplémentaires, ce soir...
962
01:31:44,908 --> 01:31:48,360
alors que j'aurais dû, dès que Bubber
a été repéré par ici.
963
01:31:52,666 --> 01:31:56,664
J'ai essayé de gagner du temps,
je vous ai attendue en espérant...
964
01:31:56,837 --> 01:32:00,252
que vous m'aideriez,
avant que les autres ne le retrouvent.
965
01:32:01,925 --> 01:32:05,009
Si vous vous étiez trouvée chez Sol,
ce soir, vous auriez vu...
966
01:32:05,178 --> 01:32:09,674
ces abrutis s'en prendre à un homme
qu'ils soupçonnaient de meurtre.
967
01:32:11,684 --> 01:32:15,267
Je suis sa seule chance de salut.
968
01:32:19,233 --> 01:32:23,017
Je crois que j'ai pris un gros risque
pour lui donner une chance.
969
01:32:27,032 --> 01:32:29,523
Je vous donne une heure...
970
01:32:30,035 --> 01:32:32,609
pour trouver Bubber
et lui demander de se rendre.
971
01:32:33,247 --> 01:32:35,738
Et à ce moment-là,
je veux que vous m'appeliez.
972
01:32:35,916 --> 01:32:38,621
J'irai le chercher
pour le ramener ici sain et sauf.
973
01:32:40,170 --> 01:32:43,206
Et ne soyez pas assez stupide
pour ne pas m'appeler...
974
01:32:43,382 --> 01:32:47,166
parce que ça prendra juste un peu
plus de temps, mais ils l'attraperont.
975
01:32:55,435 --> 01:32:57,143
Vous devez aller loin ?
976
01:32:59,606 --> 01:33:01,148
Assez.
977
01:33:02,108 --> 01:33:04,599
Alors, vous devriez courir
à cet endroit.
978
01:33:04,777 --> 01:33:06,058
Et en vitesse.
979
01:33:06,237 --> 01:33:10,069
Les maigres chances de Bubber
étaient épuisées bien avant ce soir.
980
01:33:15,663 --> 01:33:19,281
- Que se passe-t-il ?
- Je n'en sais rien.
981
01:33:22,545 --> 01:33:25,415
Si vous n'en savez rien,
personne ne sait.
982
01:33:39,978 --> 01:33:41,887
- Je vais où ?
- Laisse tomber.
983
01:33:42,063 --> 01:33:44,270
Fais le tour et
essaye d'arrêter ce carnaval.
984
01:34:02,792 --> 01:34:05,117
Je voudrais voir votre femme.
985
01:34:06,254 --> 01:34:07,748
Entendu.
986
01:34:08,214 --> 01:34:11,713
Ruby, Mme Reeves voudrait te voir.
Tu veux la recevoir ?
987
01:34:14,720 --> 01:34:16,262
Entrez.
988
01:34:29,818 --> 01:34:32,523
Je suis mortellement inquiète.
Aidez-moi.
989
01:34:35,824 --> 01:34:37,863
Comment puis-je vous aider ?
990
01:34:38,243 --> 01:34:41,446
Demandez à votre mari de ne pas
faire de mal à Bubber s'il l'attrape.
991
01:34:41,621 --> 01:34:44,326
Je sais qu'il le renverra en prison...
992
01:34:44,499 --> 01:34:46,408
mais je ne veux pas
qu'on lui fasse du mal.
993
01:34:47,502 --> 01:34:51,665
Bubber est parfois imprévisible,
mais il n'est pas méchant.
994
01:34:52,840 --> 01:34:56,007
Je suis peut-être responsable
de son comportement.
995
01:34:56,177 --> 01:34:58,335
Lundi, je pourrai apporter
de l'argent...
996
01:34:58,512 --> 01:35:01,217
Mon mari ne veut pas faire de mal
à votre fils.
997
01:35:01,390 --> 01:35:04,593
- Mais les gens disent que...
- On lui a dit que s'il revenait...
998
01:35:04,768 --> 01:35:06,097
tu ferais du mal à Bubber.
999
01:35:06,270 --> 01:35:08,309
- Qui a dit ça ?
- Tout le monde.
1000
01:35:08,480 --> 01:35:10,639
A cause de Jake Rogers
et d'Anna Reeves.
1001
01:35:10,816 --> 01:35:14,648
Tout le monde sait que la femme
de Bubber couche avec Jake Rogers.
1002
01:35:14,820 --> 01:35:18,189
- Tout le monde dit que...
- Tout le monde se trompe.
1003
01:35:18,532 --> 01:35:21,201
Pour l'aider,
j'ai juste donné une heure à Anna...
1004
01:35:21,368 --> 01:35:24,203
pour trouver Bubber afin qu'il puisse
venir se rendre.
1005
01:35:24,371 --> 01:35:26,280
- Où est-il ?
- Je ne le sais pas.
1006
01:35:26,456 --> 01:35:29,291
Calder, où est Bubber ?
Je veux aller le voir.
1007
01:35:29,459 --> 01:35:32,662
J'ai eu beaucoup de torts envers lui.
Laissez-moi l'aider.
1008
01:35:32,837 --> 01:35:35,507
Je le convaincrai. Il ne fera
pas confiance à cette traînée.
1009
01:35:35,673 --> 01:35:38,129
Je ne sais pas où il se trouve,
Mme Reeves.
1010
01:35:38,301 --> 01:35:39,843
Vous mentez.
1011
01:35:40,011 --> 01:35:41,885
Ecoutez, je peux vous payer.
1012
01:35:42,055 --> 01:35:44,842
C'est tout ce que j'ai sur moi...
1013
01:35:45,016 --> 01:35:48,467
mais lundi, je vends la maison
à Briggs pour 5000 $.
1014
01:35:48,644 --> 01:35:51,396
- Et je vous donne ça...
- Retournez chez vous.
1015
01:35:51,564 --> 01:35:54,933
Qu'est-ce qu'il y a, mon argent
n'est pas assez bon pour vous ?
1016
01:35:55,109 --> 01:35:58,560
Si c'était celui de Val Rogers,
vous le prendriez.
1017
01:35:58,737 --> 01:36:01,063
Mon argent a autant de valeur
que le sien...
1018
01:36:01,240 --> 01:36:04,573
et j'aime mon fils autant
qu'il aime le sien.
1019
01:36:05,160 --> 01:36:09,205
Val Rogers vous a acheté.
Vous lui avez vendu votre âme.
1020
01:36:09,373 --> 01:36:13,240
Vous aller tuer Bubber
pour protéger Jake Rogers.
1021
01:36:13,418 --> 01:36:16,088
- Taisez-vous, espèce de folle !
- Vous êtes un assassin.
1022
01:36:16,254 --> 01:36:18,745
- Foutez le camp d'ici !
- Vous êtes un assassin.
1023
01:36:18,924 --> 01:36:21,046
Vous êtes un assassin
et un menteur.
1024
01:36:21,468 --> 01:36:23,875
Voilà ce que vous êtes,
un assassin.
1025
01:36:25,346 --> 01:36:27,505
Calder est un assassin !
1026
01:36:27,682 --> 01:36:30,090
C'est un assassin et un menteur.
1027
01:36:30,268 --> 01:36:33,886
Il est vendu à Val Rogers.
C'est sa créature.
1028
01:36:34,063 --> 01:36:36,850
Il lui a vendu son âme.
1029
01:36:37,024 --> 01:36:39,397
Il ne veut pas m'écouter.
1030
01:36:39,569 --> 01:36:43,068
Il va s'efforcer de tuer Bubber.
Je le sais.
1031
01:36:45,825 --> 01:36:48,031
J'en ai assez entendu.
1032
01:36:49,078 --> 01:36:50,489
Menteur !
1033
01:37:04,509 --> 01:37:06,466
Vous savez quoi ?
1034
01:37:06,803 --> 01:37:12,841
Je crois que vous incarnez
la révolution sexuelle à vous seuls.
1035
01:37:19,315 --> 01:37:22,980
Je parie que ce nègre en taule
lui a dit où se trouve Bubber.
1036
01:37:26,239 --> 01:37:27,614
Bonsoir, Monsieur Rogers.
1037
01:37:29,158 --> 01:37:33,452
Pourquoi ne venez-vous pas prendre
un verre. Vous semblez fatigué.
1038
01:37:33,621 --> 01:37:36,159
- Non, merci. Une autre fois.
- Bonsoir, M. Rogers.
1039
01:37:36,332 --> 01:37:39,748
Vous croyez à la révolution sexuelle ?
Mon mari y croit.
1040
01:37:39,919 --> 01:37:42,492
Continue, mon petit.
Surtout, continue.
1041
01:37:42,671 --> 01:37:45,458
Souvenez-vous quand nous
vous avons invité à notre mariage ?
1042
01:37:45,632 --> 01:37:48,206
C'était il y a combien de lustres ?
1043
01:37:50,304 --> 01:37:52,592
- Des lustres.
- Qu'est-ce que cette agitation ?
1044
01:37:52,764 --> 01:37:56,014
Si j'ai bien compris,
il y a un nègre en cellule...
1045
01:37:56,351 --> 01:38:00,183
qui sait où se trouve Bubber.
1046
01:38:00,355 --> 01:38:06,393
Anna est arrivée et Calder
lui a donné une heure pour le trouver.
1047
01:38:18,956 --> 01:38:23,168
On m'a raconté une curieuse histoire.
Est-ce vrai ?
1048
01:38:23,336 --> 01:38:25,577
Si je vous suis bien,
c'est exact, en effet.
1049
01:38:25,755 --> 01:38:31,045
Que vous avez donné au fils Reeves
une heure pour s'échapper ?
1050
01:38:31,552 --> 01:38:35,170
J'ai donné une heure à Anna pour
trouver Bubber...
1051
01:38:35,347 --> 01:38:36,806
et l'amener à se rendre.
1052
01:38:39,560 --> 01:38:44,898
Je viens d'apprendre que Jake
et la femme de Bubber...
1053
01:38:46,108 --> 01:38:49,192
Quand il a quitté la réception,
il est allé la retrouver ?
1054
01:38:49,903 --> 01:38:52,359
- Savez-vous où il est à présent ?
- Oui.
1055
01:38:52,531 --> 01:38:54,238
Avec Anna,
à la recherche de Bubber.
1056
01:38:56,368 --> 01:38:59,737
Pourquoi ne pas y aller vous-même,
au lieu d'y envoyer mon fils ?
1057
01:38:59,913 --> 01:39:03,993
Parce que ce fichu comté est long
de 300 km et large de 65...
1058
01:39:04,167 --> 01:39:07,203
et qu'ils savent où il se trouve
alors que moi je l'ignore.
1059
01:39:07,378 --> 01:39:09,371
D'ailleurs,
je n'ai pas à vous répondre.
1060
01:39:09,547 --> 01:39:11,172
Vous le devez !
1061
01:39:11,340 --> 01:39:12,716
Vous êtes mon ami.
1062
01:39:12,884 --> 01:39:15,457
Je vous ai bien traité
et j'aurais fait encore plus...
1063
01:39:15,636 --> 01:39:17,296
Attendez ! Attendez !
1064
01:39:17,471 --> 01:39:20,093
Val, restons-en là.
1065
01:39:21,392 --> 01:39:23,100
Rentrez chez vous...
1066
01:39:23,269 --> 01:39:25,938
et je vais rester ici,
à me demander ce que j'ai fait...
1067
01:39:26,105 --> 01:39:30,434
pour qu'autant de gens pensent
qu'ils peuvent m'acheter.
1068
01:39:30,609 --> 01:39:34,476
On m'a dit que vous aviez un Noir
en cellule qui sait où est Reeves.
1069
01:39:34,655 --> 01:39:37,276
- Rentrez chez vous, Val.
- Est-ce vrai ?
1070
01:39:37,783 --> 01:39:41,401
- Cela ne vous regarde pas.
- Je veux parler à cet homme.
1071
01:39:41,578 --> 01:39:42,954
Revenez !
Val, attendez !
1072
01:39:42,954 --> 01:39:44,698
Revenez !
Val, attendez !
1073
01:39:44,873 --> 01:39:46,153
Restons-en là.
1074
01:39:46,333 --> 01:39:47,578
Je veux voir ce Noir.
1075
01:39:47,751 --> 01:39:50,787
- Pour 100 $, il parlera.
- Je me fiche que vous en ayez 500.
1076
01:39:50,962 --> 01:39:53,287
- Ne soyez pas si entêté.
- Val, écoutez-moi.
1077
01:39:56,259 --> 01:39:59,877
Retenez-le quelques minutes.
Faites-le asseoir.
1078
01:40:02,473 --> 01:40:03,932
Allons, messieurs !
1079
01:40:04,100 --> 01:40:07,385
Frapper le shérif est un acte illégal.
1080
01:40:13,484 --> 01:40:17,813
Alors, espèces de clowns,
vous voulez vraiment jouer.
1081
01:40:31,084 --> 01:40:32,876
Allez, Calder.
1082
01:40:38,133 --> 01:40:39,675
Bon anniversaire.
1083
01:40:42,303 --> 01:40:43,714
Je ne l'ai pas vu.
1084
01:40:43,888 --> 01:40:46,095
- Tu veux 100 $ ?
- Qui ne les voudrait pas ?
1085
01:40:46,266 --> 01:40:48,342
- Je suis pressé.
- Je ne sais pas.
1086
01:40:48,518 --> 01:40:51,056
- Ce serait voler cet argent.
- Tu en auras plus.
1087
01:40:51,229 --> 01:40:53,517
- Ce serait voler encore plus.
- Je suis pressé.
1088
01:40:53,689 --> 01:40:57,023
- Personne n'a le droit d'entrer ici.
- Sortez, je vous prie.
1089
01:41:01,656 --> 01:41:04,407
Merde ! Ne me frappez pas !
1090
01:41:04,575 --> 01:41:06,366
Arrêtez, pour l'amour de Dieu !
1091
01:41:08,204 --> 01:41:11,157
Il va s'en remettre.
Ça va.
1092
01:41:30,559 --> 01:41:32,017
Va te faire voir, Calder !
1093
01:41:33,895 --> 01:41:35,093
Calder ?
1094
01:42:15,268 --> 01:42:16,928
Au secours !
1095
01:42:18,271 --> 01:42:21,771
A l'aide !
Prévenez les secours !
1096
01:42:52,304 --> 01:42:53,419
Je te l'avais bien dit.
1097
01:42:55,265 --> 01:42:57,887
Ça suffit.
Tu vas finir par le tuer.
1098
01:42:58,060 --> 01:43:00,136
Ça suffit !
1099
01:43:14,200 --> 01:43:16,573
Tu aurais pu le tuer.
1100
01:43:21,916 --> 01:43:23,458
Allons voir Lester.
1101
01:43:28,965 --> 01:43:31,253
Seigneur !
1102
01:43:35,304 --> 01:43:38,305
- Où est Bubber, Lester ?
- Ne vous énervez pas, les amis.
1103
01:43:38,474 --> 01:43:41,925
Val Rogers sait déjà
où se cache Bubber Reeves.
1104
01:43:42,102 --> 01:43:44,510
En bas de chez Lester, sur le quai.
1105
01:43:52,905 --> 01:43:55,396
Bande de lâches !
1106
01:43:56,241 --> 01:43:57,866
Oh, mon pauvre chéri !
1107
01:43:58,035 --> 01:44:00,193
Shérif !
1108
01:44:03,790 --> 01:44:05,165
Shérif !
1109
01:44:06,167 --> 01:44:08,837
Tiens ça. Allons, allons.
1110
01:44:29,357 --> 01:44:32,523
Stop, arrête-toi.
Il ne faut pas que tu marches.
1111
01:44:32,693 --> 01:44:35,266
- Je vais bien.
- Assieds-toi.
1112
01:44:35,446 --> 01:44:39,313
Ça va. Je vais bien.
1113
01:44:43,120 --> 01:44:45,445
Slim ! Slim !
1114
01:44:46,707 --> 01:44:48,783
- Ne bouge pas !
- Oui, Ruby ?
1115
01:44:48,959 --> 01:44:53,039
Slim, revenez tout de suite.
Calder a besoin de vous.
1116
01:44:53,213 --> 01:44:55,751
Ne marche pas. Ne t'en vas pas.
Assieds-toi.
1117
01:44:55,924 --> 01:44:59,968
Je vais bien. Il faut que tu m'aides.
Ne me complique pas les choses.
1118
01:45:02,472 --> 01:45:05,093
- Vous le lui avez dit ?
- Oui.
1119
01:45:05,266 --> 01:45:07,804
- Où est-il ?
- Sur le quai de marchandises.
1120
01:45:08,144 --> 01:45:09,852
Derrière l'entrepôt de ferraille.
1121
01:45:10,021 --> 01:45:13,306
Va chercher mon manteau.
Mon chapeau aussi.
1122
01:45:13,483 --> 01:45:15,890
Attends que Slim soit là !
1123
01:45:41,968 --> 01:45:45,633
Non, ne prends pas la voiture.
N'essaie pas de conduire.
1124
01:45:46,348 --> 01:45:49,302
- Calder, je t'en supplie.
- Rentre.
1125
01:45:49,476 --> 01:45:53,343
Rentre et ferme la porte à clef.
Ferme la porte à clef.
1126
01:48:21,206 --> 01:48:23,282
Chérie.
1127
01:48:33,259 --> 01:48:35,418
Ça fait si longtemps.
1128
01:48:36,596 --> 01:48:39,265
Ça fait deux longues années.
1129
01:48:45,980 --> 01:48:49,728
Tu vas bien ? Ça va ?
1130
01:48:51,068 --> 01:48:52,728
Tu es belle.
1131
01:48:53,320 --> 01:48:55,277
Tu es belle.
1132
01:48:56,490 --> 01:48:58,815
Je ne dois pas avoir
aussi bonne mine.
1133
01:49:03,664 --> 01:49:05,989
Tu m'as manqué, Anna.
1134
01:49:08,835 --> 01:49:11,077
Ça m'a paru une éternité.
1135
01:49:16,676 --> 01:49:19,214
J'aimerais qu'on puisse
rentrer à la maison.
1136
01:49:20,722 --> 01:49:22,549
Tout de suite.
1137
01:49:26,352 --> 01:49:29,852
Non, ce sont des idées absurdes,
mais qui sait ?
1138
01:49:30,023 --> 01:49:34,435
Ainsi, Lester t'a trouvée
sans problème, hein ?
1139
01:49:34,610 --> 01:49:36,437
- Non, Lester est en prison.
- Quoi ?
1140
01:49:36,612 --> 01:49:39,150
Attend. Il n'a pas dit à Calder
où tu étais.
1141
01:49:39,323 --> 01:49:41,944
- Il m'a attendue.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1142
01:49:42,118 --> 01:49:43,861
Calder m'a donné une heure.
1143
01:49:44,036 --> 01:49:47,370
Tu n'as pas la moindre chance.
Tout l'Etat est à ta recherche.
1144
01:49:48,707 --> 01:49:50,581
Il dit qu'il assurera ta sécurité.
1145
01:49:50,751 --> 01:49:53,289
Fais-moi confiance.
Il n'y a pas d'autre solution.
1146
01:49:53,462 --> 01:49:56,712
Depuis quand es-tu
la messagère de Calder ?
1147
01:49:57,758 --> 01:49:59,549
C'est sérieux, ce coup-ci ?
1148
01:50:04,389 --> 01:50:07,058
C'est sérieux.
1149
01:50:17,151 --> 01:50:18,729
Ce coup-ci,
c'est vraiment sérieux.
1150
01:50:18,903 --> 01:50:22,153
Mais tu ne l'as pas tué.
Tu ne peux pas être déclaré coupable.
1151
01:50:23,116 --> 01:50:25,903
Que je ne l'ai pas tué
n'a aucune importance.
1152
01:50:27,078 --> 01:50:29,651
Ça va mal tourner.
1153
01:50:31,165 --> 01:50:32,908
Il faut que je file d'ici.
1154
01:50:33,084 --> 01:50:34,578
- Tu as une voiture ?
- Non.
1155
01:50:34,752 --> 01:50:36,910
Anna, il me faut une voiture,
des vêtements.
1156
01:50:37,087 --> 01:50:39,839
Demande à Jake de m'apporter
de l'argent et une voiture.
1157
01:50:55,605 --> 01:50:57,598
Qui est là ?
1158
01:50:57,774 --> 01:50:59,268
Jake ?
1159
01:51:20,212 --> 01:51:24,127
Je m'en doutais. C'était facile
à deviner. Je l'ai toujours su.
1160
01:51:26,969 --> 01:51:30,967
Pourquoi pas ? Peu importe.
Ça ne fait rien.
1161
01:51:33,684 --> 01:51:36,471
C'est le genre de choses
que la prison détruit.
1162
01:51:39,273 --> 01:51:41,395
Définitivement, peut-être.
1163
01:51:44,277 --> 01:51:45,440
J'espère que non...
1164
01:51:46,822 --> 01:51:48,980
mais qui sait ?
1165
01:51:56,581 --> 01:51:58,620
J'écrirai, de là où je serai.
1166
01:51:58,791 --> 01:52:01,413
- Tu ne peux pas...
- Je vais repartir.
1167
01:52:01,586 --> 01:52:04,752
Avec un peu de chance,
cette fois-ci, juste un petit peu.
1168
01:52:04,922 --> 01:52:08,338
Je t'enverrai chercher. Viens
si tu le veux, ne viens pas si tu...
1169
01:52:08,509 --> 01:52:10,502
Je viendrai.
1170
01:52:14,598 --> 01:52:17,006
Allons, Jake, où est ta voiture ?
1171
01:52:17,184 --> 01:52:19,640
Tu ne réussiras pas.
L'Etat entier est en alerte.
1172
01:52:19,812 --> 01:52:22,978
Tu sais comment je conduis.
L'Etat entier ne me retrouvera pas.
1173
01:52:23,148 --> 01:52:25,520
- Où est ta voiture ?
- Je l'ai laissée en ville.
1174
01:52:26,235 --> 01:52:29,438
C'était la seule chose à faire.
On aurait été suivis, autrement.
1175
01:52:29,613 --> 01:52:33,527
- Va la chercher.
- Essaie d'être raisonnable.
1176
01:52:33,700 --> 01:52:35,029
Tu ne peux plus te sauver.
1177
01:52:35,202 --> 01:52:37,693
- Tu n'as pas tué cet homme, dis-le.
- Le dire ?
1178
01:52:37,871 --> 01:52:40,492
Tu penses que je crois encore
à la vérité, à tout ça ?
1179
01:52:40,665 --> 01:52:43,239
C'est bon pour toi, gamin.
Tu ne connais pas la prison.
1180
01:52:43,418 --> 01:52:46,205
- On te trouvera des avocats...
- Des avocats ? Non.
1181
01:52:46,379 --> 01:52:48,953
Vous ne me trouverez rien du tout.
1182
01:52:55,888 --> 01:52:58,675
C'était déjà fini pour moi.
1183
01:53:00,434 --> 01:53:04,183
Je ne sais pas comment,
mais je l'ai senti.
1184
01:53:07,316 --> 01:53:10,436
Je tenais bon...
1185
01:53:11,403 --> 01:53:15,946
Plus qu'un an et trois jours.
C'est à la portée de n'importe qui.
1186
01:53:17,701 --> 01:53:20,655
Et soudain,
le porc était dans l'assiette.
1187
01:53:22,915 --> 01:53:25,536
Et il a dit : " Mange !"
1188
01:53:26,877 --> 01:53:28,419
Et j'ai dit : " Non !"
1189
01:53:29,212 --> 01:53:31,584
Il a dit :
"Tu sais ce que ça signifie ?"
1190
01:53:31,756 --> 01:53:37,592
Et j'ai dit : " Personne ne me forcera.
C'est pourri et ça pue."
1191
01:53:39,222 --> 01:53:42,093
Et je me suis levé. Droit debout.
1192
01:53:42,267 --> 01:53:44,425
Sans me soucier des conséquences...
1193
01:53:45,353 --> 01:53:47,926
parce que pour moi, c'était fini.
1194
01:53:48,690 --> 01:53:51,893
J'ai dit : " Le prochain qui essaie
de me forcer à quoique ce soit...
1195
01:53:52,068 --> 01:53:54,523
je le verrai en enfer."
1196
01:53:57,323 --> 01:53:59,565
Je me suis dit : " Ça va.
1197
01:54:00,409 --> 01:54:03,445
Ça va, mon garçon, tu es libre...
1198
01:54:04,455 --> 01:54:07,028
Quand on a envie de mourir...
1199
01:54:07,207 --> 01:54:10,493
personne ne peut plus vous obliger
à faire quoi que ce soit."
1200
01:54:14,464 --> 01:54:16,872
Ça s'est passé il y a deux nuits.
1201
01:54:18,885 --> 01:54:20,961
Voilà pourquoi je n'y retournerai pas.
1202
01:54:21,138 --> 01:54:24,138
Jamais.
Je n'y retournerai pas.
1203
01:54:24,307 --> 01:54:26,466
Vous deux,
faites ce que vous voulez.
1204
01:54:26,643 --> 01:54:31,139
- Mais ça doit se passer comme ça.
- D'accord, tu attends ici.
1205
01:54:49,957 --> 01:54:51,914
Calder t'a donné une heure, hein ?
1206
01:54:52,084 --> 01:54:53,828
Toi, ton père, et qui d'autre ?
1207
01:54:56,380 --> 01:54:59,796
- Non, je ne peux pas le croire.
- Jake, sors-le d'ici.
1208
01:55:05,806 --> 01:55:08,131
Jake, réponds-moi.
1209
01:55:08,308 --> 01:55:10,348
Je sais que tu es là.
1210
01:55:11,019 --> 01:55:13,854
Je veux que tu viennes avec moi
immédiatement.
1211
01:55:15,106 --> 01:55:17,562
Je t'en prie, réponds-moi.
1212
01:55:18,693 --> 01:55:21,564
Je suis au courant, pour toi et Anna.
1213
01:55:26,326 --> 01:55:29,243
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Vas-y, fais quelque chose.
1214
01:55:30,079 --> 01:55:31,657
Quoi ?
1215
01:55:32,206 --> 01:55:35,871
Bubber Reeves,
je sais que vous êtes là.
1216
01:55:36,043 --> 01:55:39,044
Que Dieu vous aide si...
1217
01:55:40,131 --> 01:55:44,378
Bubber,
laissez Jake sortir en premier...
1218
01:55:44,552 --> 01:55:48,845
et s'il est sain et sauf...
1219
01:55:49,014 --> 01:55:52,430
je vous donnerai ma voiture
et veillerai à ce que vous partiez...
1220
01:55:52,601 --> 01:55:55,306
sans que personne ne vous gêne.
1221
01:55:55,479 --> 01:55:57,388
Il peut vraiment le faire ?
1222
01:55:58,065 --> 01:56:00,141
Pourquoi ne me répondez-vous pas ?
1223
01:56:00,317 --> 01:56:02,356
Oui, il peux le faire.
1224
01:56:05,363 --> 01:56:07,237
- Quel drôle de monde.
- Bubber !
1225
01:56:07,407 --> 01:56:08,570
Quel drôle de monde.
1226
01:56:08,742 --> 01:56:11,743
Je vous préviens, le temps presse !
1227
01:56:13,038 --> 01:56:15,873
D'accord. Je viens. J'arrive.
1228
01:56:16,040 --> 01:56:19,077
Envoyez d'abord Jake.
1229
01:56:27,844 --> 01:56:29,836
Damon, merde alors !
1230
01:56:30,012 --> 01:56:31,921
On s'inquiétait pour vous.
1231
01:56:32,098 --> 01:56:34,589
Foutez-moi le camp d'ici.
Fichez-moi la paix.
1232
01:56:34,767 --> 01:56:37,768
Allez, filez !
Faites-les partir aussi !
1233
01:56:38,771 --> 01:56:40,847
Foutez le camp !
Eux aussi !
1234
01:56:45,778 --> 01:56:47,272
Allons, plus vite que ça !
1235
01:56:49,573 --> 01:56:53,273
Jake, Bubber et toi, passez par
le quai qui traverse la voie.
1236
01:56:53,452 --> 01:56:55,491
Quand je prendrai ma voiture,
filez !
1237
01:56:55,662 --> 01:56:57,738
Je ferai sortir Bubber
par le petit chemin.
1238
01:57:07,132 --> 01:57:12,374
- Foutez le camp d'ici !
- Ce n'est pas à vous, ici !
1239
01:57:15,014 --> 01:57:18,964
Arrêtez ces voitures !
Dégagez ces voitures, voulez-vous ?
1240
01:57:19,143 --> 01:57:20,637
Charlie ! Dégage !
1241
01:57:32,615 --> 01:57:37,572
Bubber, tu te souviens de moi ?
C'est moi, Cutie Bess.
1242
01:57:37,745 --> 01:57:41,160
Hé, Bubber est là.
Hé, tu te souviens de ma sœur ?
1243
01:57:48,338 --> 01:57:50,165
Laisse-moi passer.
1244
01:57:52,133 --> 01:57:55,337
Hé, Bubber, sors de là.
1245
01:57:59,849 --> 01:58:03,717
- Hé, c'est Rogers.
- Attention ! Dégagez le passage.
1246
01:58:03,895 --> 01:58:06,765
- Laissez passer M. Rogers.
- Dégagez le passage.
1247
01:58:34,132 --> 01:58:36,884
- Il ne va pas tarder à sortir.
- Si on met le feu.
1248
01:58:37,052 --> 01:58:40,172
Donne-moi une boîte.
1249
01:59:14,964 --> 01:59:18,664
C'est une drôle de façon
de s'accrocher à un homme, trésor.
1250
01:59:18,842 --> 01:59:20,752
Mince alors, regarde si c'est joli !
1251
01:59:23,263 --> 01:59:25,256
Regarde ça.
N'est-ce pas merveilleux ?
1252
01:59:25,432 --> 01:59:27,425
Tous ces tirs, c'est dangereux.
1253
01:59:27,601 --> 01:59:30,436
Oh non ! Lâche-moi !
1254
01:59:34,941 --> 01:59:38,440
Maintenant, mon chou,
tu mets tes pleurs en veilleuse.
1255
01:59:38,611 --> 01:59:41,648
On veut du bonheur pour tout
le monde, ce soir, n'est-ce pas ?
1256
01:59:41,823 --> 01:59:44,859
- J'ai perdu mon mari.
- Tu as perdu ton mari ?
1257
01:59:45,034 --> 01:59:48,368
Tant mieux pour toi, poulette.
C'est à ça que je vais boire !
1258
01:59:54,335 --> 01:59:58,546
Donne-moi la main.
Donne-moi la main, Jake.
1259
02:00:18,650 --> 02:00:21,272
Reviens, Jake ! Reviens !
1260
02:00:21,445 --> 02:00:25,738
Bubber, Bubber, Bubber
Sors de ton trou
1261
02:00:25,907 --> 02:00:31,150
Ou on ira te chercher
On ira te chercher dans ton trou
1262
02:00:31,329 --> 02:00:35,790
Attention, Bubber
On va t'attraper, Bubber
1263
02:00:58,189 --> 02:01:00,976
Je t'aimerais pour toujours,
si tu cherches ma boucle...
1264
02:01:01,150 --> 02:01:04,353
en bravant le feu et la guerre.
1265
02:01:04,528 --> 02:01:06,817
C'est ma nana !
1266
02:01:13,829 --> 02:01:15,702
Shérif,
il vient de monter la colline.
1267
02:01:15,872 --> 02:01:18,079
Bubber Reeves !
Il y a une fille avec lui.
1268
02:01:18,250 --> 02:01:20,657
Ils sont sur la colline.
Ils sont deux ou trois.
1269
02:01:22,003 --> 02:01:23,877
Dégagez le terrain.
1270
02:01:24,047 --> 02:01:26,716
A qui est cette voiture ?
Dégagez !
1271
02:01:29,302 --> 02:01:30,547
Foutez le camp de là !
1272
02:01:42,440 --> 02:01:44,148
C'est moi, Calder.
1273
02:01:45,151 --> 02:01:47,855
Je suis venu
pour vous ramener en prison.
1274
02:01:49,738 --> 02:01:52,027
Je vais vous sortir d'ici.
1275
02:01:53,075 --> 02:01:54,984
Maintenant, venez vers moi.
1276
02:01:55,160 --> 02:01:58,031
L'eau ! Allons-y.
1277
02:02:03,919 --> 02:02:07,335
- Maintenant, venez vers moi.
- Dispersez-vous, les gars !
1278
02:02:17,807 --> 02:02:21,093
Donnons-lui
le plus de temps possible.
1279
02:02:24,188 --> 02:02:26,596
Calder,
comment allons-nous sortir d'ici ?
1280
02:02:26,774 --> 02:02:29,443
Est-ce que vous voyez ma lampe ?
1281
02:02:29,610 --> 02:02:32,730
Avancez.
Allez, tous aux voitures !
1282
02:02:37,326 --> 02:02:40,031
Vous, là,
levez-vous et prenez ces voitures.
1283
02:02:49,963 --> 02:02:53,130
Que tout le monde recule !
Dispersez-vous, maintenant.
1284
02:02:53,300 --> 02:02:55,008
D'accord, on y va.
1285
02:02:56,345 --> 02:02:57,720
Déplacez ces voitures.
1286
02:02:57,888 --> 02:03:01,303
Sortez d'ici !
Courrez ! Ça va exploser !
1287
02:03:01,474 --> 02:03:04,808
- Allez, tirez-vous !
- Ça va sauter !
1288
02:03:12,610 --> 02:03:16,904
Au secours ! Au secours !
1289
02:03:22,870 --> 02:03:24,662
A l'aide !
1290
02:03:29,168 --> 02:03:30,792
Au secours ! Calder !
1291
02:04:01,449 --> 02:04:03,157
- Slim !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1292
02:04:03,326 --> 02:04:05,698
Viens par ici
et apporte un brancard, vite !
1293
02:04:16,547 --> 02:04:18,540
Jake, je t'aime !
1294
02:04:24,013 --> 02:04:26,385
- Sors de l'eau.
- Bubber a l'air comme chez lui.
1295
02:04:26,557 --> 02:04:29,178
Calder ne va pas s'en sortir
en te laissant filer.
1296
02:04:29,351 --> 02:04:30,382
Viens par ici.
1297
02:04:32,146 --> 02:04:33,889
Je ne plaisante pas !
1298
02:04:57,253 --> 02:05:00,207
Bubber, allez, venez.
1299
02:05:19,608 --> 02:05:21,517
C'est la femme de ma vie, Papa.
1300
02:05:22,277 --> 02:05:24,851
J'ai essayé de vous en parler,
j'étais très jeune.
1301
02:05:27,491 --> 02:05:30,610
Tellement d'années gâchées.
1302
02:05:30,786 --> 02:05:34,570
Nous avons tout notre temps,
à présent. Tout notre temps.
1303
02:05:34,748 --> 02:05:37,499
N'est-ce pas, Anna ?
N'est-ce pas ?
1304
02:05:39,085 --> 02:05:41,623
Nous avons tout notre temps,
n'est-ce pas ?
1305
02:05:41,796 --> 02:05:43,504
Oui.
1306
02:05:50,638 --> 02:05:52,547
Quelle bêtise c'était.
1307
02:05:53,433 --> 02:05:55,509
Quelle bêtise.
1308
02:06:07,947 --> 02:06:09,856
Doucement.
1309
02:06:45,233 --> 02:06:48,933
Bubber, je suis Cutie Bess.
Tu te souviens de ma sœur ?
1310
02:06:49,111 --> 02:06:51,946
Laissez-nous passer.
On y va, maintenant.
1311
02:07:28,108 --> 02:07:30,396
Je suis soûle.
1312
02:07:30,568 --> 02:07:34,269
Je suis complètement soûle !
1313
02:07:38,284 --> 02:07:40,027
Damon, aide-moi.
1314
02:07:40,203 --> 02:07:42,195
Je ne suis pas Damon.
Je suis Edwin.
1315
02:07:43,122 --> 02:07:46,206
Elle va tomber dans les pommes.
Leroy, aide-moi.
1316
02:07:47,251 --> 02:07:51,414
On dit que Bubber a tué Jake Rogers
parce qu'il couchait avec sa femme.
1317
02:07:51,589 --> 02:07:55,171
Tuer un homme parce qu'il couche
avec sa femme ? Quelle idiotie !
1318
02:07:55,342 --> 02:07:58,260
La moitié de la ville
se serait déjà fait descendre.
1319
02:08:16,780 --> 02:08:20,362
Ils ont vu à qui ils avaient affaire.
1320
02:08:20,533 --> 02:08:23,285
Il va avoir besoin d'un bon avocat.
1321
02:08:23,453 --> 02:08:25,944
Il pourrait engager mon papa.
1322
02:08:26,122 --> 02:08:28,447
Il a besoin d'un meilleur avocat
que ton père.
1323
02:08:31,169 --> 02:08:33,245
Vas-y.
1324
02:08:48,310 --> 02:08:50,599
Mon fils.
1325
02:08:53,190 --> 02:08:54,933
Charlie, ta mère voudrait...
1326
02:08:56,943 --> 02:08:59,861
Bubber, nous allons vendre
la maison demain...
1327
02:09:00,030 --> 02:09:03,897
comme ça,
nous pourrons te payer un avocat.
1328
02:09:04,326 --> 02:09:09,830
Mon fils,
je ferai tout ce que je peux.
1329
02:09:13,293 --> 02:09:15,831
Allez, mon garçon.
1330
02:09:22,176 --> 02:09:24,928
Je regrette ce que j'ai fait.
1331
02:09:25,096 --> 02:09:28,180
Crois-moi, je suis désolée.
1332
02:09:28,349 --> 02:09:32,181
Dis-moi que tu me pardonnes,
je t'en prie ?
1333
02:09:32,353 --> 02:09:35,188
Dis que tu pardonnes ta maman.
1334
02:09:43,447 --> 02:09:47,029
Je vais prier pour vous, Bubber.
Je vais prier pour vous.
1335
02:09:47,200 --> 02:09:50,783
Vous serez beaucoup plus efficace
de ce côté, Mme Henderson.
1336
02:09:53,582 --> 02:09:56,369
Tout ça, c'est la faute
de ce fils de pute !
1337
02:10:24,487 --> 02:10:26,526
Reste en dehors de ça.
1338
02:10:38,208 --> 02:10:40,201
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1339
02:10:50,720 --> 02:10:54,089
Oh, mon Dieu.
1340
02:11:39,142 --> 02:11:41,384
Calder, on y va.
1341
02:12:23,435 --> 02:12:25,973
Mon fils s'est éteint à 5 heures.
1342
02:13:00,000 --> 02:13:01,991
Sous-titrage :
SDI Media Group