1 00:00:36,370 --> 00:00:40,624 HET WESTELIJK FRONT 2 00:04:32,064 --> 00:04:36,819 FRANKRIJK ACHTER DE DUITSE LINIES 3 00:05:36,086 --> 00:05:39,006 Die fles zat vol, luitenant. 4 00:08:26,924 --> 00:08:30,385 Dat was Willi von Klugermann. 5 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 - Je had al van 'm gehoord. - Dat klopt. 6 00:08:33,680 --> 00:08:36,141 - Ben jij... - Zo breken de vleugels. 7 00:08:36,225 --> 00:08:40,145 Laat 'm toch, Ziegel. Want hij schiet ze neer. 8 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 Zorg jij maar dat hij in de lucht blijft. 9 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Jij bent vast de nieuwe officier. Stachel. 10 00:08:47,444 --> 00:08:50,447 Bruno Stachel. Bent u de adjudant? 11 00:08:50,531 --> 00:08:52,908 Ik vlieg niet meer. 12 00:08:52,991 --> 00:08:55,160 Luchtafvveergeschut. 13 00:08:55,244 --> 00:08:58,914 Maar ietsje hoger was erger geweest, niet? 14 00:09:00,916 --> 00:09:03,961 Ik zeg tegen de hoofdofficier datje er bent. 15 00:09:04,044 --> 00:09:06,421 Knoop alvast die jas maar dicht. 16 00:09:23,272 --> 00:09:29,111 - Wanneer kunnen we weer de lucht in? - Dat hangt ervan af hoeveel er geraakt zijn. 17 00:09:29,194 --> 00:09:34,491 - Ik was de enige niet. - Ik kan geen wonderen blijven verrichten. 18 00:09:34,575 --> 00:09:37,619 Je hebt weinig keus. 19 00:09:37,703 --> 00:09:41,164 - We zijn nog met z'n elven. - Mueller is neergestort. 20 00:09:41,248 --> 00:09:43,750 Dat heeft niet lang geduurd. 21 00:09:47,879 --> 00:09:50,173 Fabian, hoe is het gebeurd? 22 00:09:50,257 --> 00:09:54,595 Hij weigerde m'n instructies te volgen, Herr Hauptmann. 23 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 Hij was te enthousiast. 24 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 De vervanger van Scholte is er. 25 00:09:59,641 --> 00:10:02,561 Luitenant Bruno Stachel van vliegschool 104. 26 00:10:02,644 --> 00:10:05,397 Uw bevelvoerder, Hauptmann Heidemann. 27 00:10:05,480 --> 00:10:08,400 Kom mee, Stachel. 28 00:10:18,452 --> 00:10:20,537 Stachel? 29 00:10:23,582 --> 00:10:26,793 Twee jaar infanterie. Had je een rang? 30 00:10:27,544 --> 00:10:32,257 - Korporaal, Herr Hauptmann. - Wat doe je bij de luchtmacht? 31 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 Ik wil graag vliegen. 32 00:10:35,636 --> 00:10:40,682 - Ben je een goed piloot? - Ik voel me op m'n gemak als ik vlieg. 33 00:10:42,100 --> 00:10:45,103 Echt? Interessant. 34 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 Willi? 35 00:10:51,234 --> 00:10:53,320 Je bent een waaghals. 36 00:10:54,696 --> 00:10:57,824 Hou daarmee op. Het leven is al kort genoeg. 37 00:11:02,704 --> 00:11:07,167 - M'n excuses. - Je komt uit Wiesbaden. 38 00:11:07,250 --> 00:11:10,170 Ik ben er ooit wezen jagen. 39 00:11:11,213 --> 00:11:13,924 - Wat is je afkomst? - Pardon? 40 00:11:16,593 --> 00:11:21,848 Vertel me eens wat over jezelf. Wat doet je vader? 41 00:11:27,062 --> 00:11:29,981 Hij werkt in 'n pensionnetje. 42 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 Met vijf slaapkamers. 43 00:11:36,947 --> 00:11:40,951 Korporaal, zorg dat z'n bagage naar de mess gebracht wordt. 44 00:11:41,535 --> 00:11:44,663 Kom mee naar m'n kantoor. 45 00:11:47,666 --> 00:11:50,377 Deur dicht. 46 00:11:54,756 --> 00:11:58,301 Het spijt me dat je je schaamt over je vader. 47 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 Ik schaam me niet. 48 00:12:05,517 --> 00:12:08,437 Waarom reageerde je dan zo? 49 00:12:10,105 --> 00:12:15,402 Je bent nu een officier. Je afkomst gaat ons niks aan. 50 00:12:17,028 --> 00:12:19,740 Kom eens kijken. 51 00:12:21,867 --> 00:12:26,204 We opereren tussen Arras en St-Quentin. 52 00:12:28,498 --> 00:12:31,126 De Britten zitten er ook. 53 00:12:31,209 --> 00:12:33,670 Zoals je nog zult merken. 54 00:12:40,218 --> 00:12:43,305 Waarin heb je leren vliegen? 55 00:12:43,388 --> 00:12:47,017 Een oude Pfalz, zoals gewoonlijk. 56 00:12:48,602 --> 00:12:50,896 Daar zul je hier ook mee vliegen. 57 00:12:50,979 --> 00:12:54,608 - Op de vliegschool zeiden ze... - Ach, de vliegschool. 58 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 Daar maken ze je maar wat wijs. 59 00:12:57,277 --> 00:13:01,072 Onze nieuwe vliegtuigen zijn voor ervaren piloten. 60 00:13:01,156 --> 00:13:04,284 Daar zijn er heel weinig van. 61 00:13:05,035 --> 00:13:08,538 - Het leven is hard. - Ja, Herr Hauptmann. 62 00:13:09,956 --> 00:13:15,128 Welkom bij het eskader. De vrachtwagen brengt je naar de mess. 63 00:13:16,838 --> 00:13:18,924 Stachel? 64 00:13:21,510 --> 00:13:24,221 Hopelijk mag je ons op den duur. 65 00:13:30,227 --> 00:13:33,063 Misschien zei hij maar wat. 66 00:13:33,146 --> 00:13:37,734 - Z'n vader is vast ober. - We hebben er weer een snob bij. 67 00:13:37,818 --> 00:13:42,405 Ik moet je iets vertellen. M'n oom werkt in een hotel. 68 00:13:42,489 --> 00:13:45,826 Hij is weliswaar baron en er zijn 500 slaapkamers. 69 00:13:45,909 --> 00:13:49,037 Maar toch valt 't me erg zwaar, moet je weten. 70 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 - Rook je? - Bedankt. 71 00:14:35,166 --> 00:14:37,127 Je hebt er 18, nietwaar? 72 00:14:37,210 --> 00:14:39,963 Eerste regel van het eskader: 73 00:14:40,046 --> 00:14:43,842 Een heer schept nooit op over z'n militaire heldendaden. 74 00:14:45,969 --> 00:14:50,473 Mag een heer wel zeggen hoe lang hij erover heeft gedaan? 75 00:14:50,557 --> 00:14:54,102 Dat valt in feite onder dezelfde regel. 76 00:14:54,185 --> 00:14:56,646 Nee, hoon 77 00:14:56,730 --> 00:14:59,900 Hoeveel regels zijn er? 78 00:14:59,983 --> 00:15:03,820 Geen idee. Ze staan niet op papier. 79 00:15:50,784 --> 00:15:54,746 Je hebt de kamer naast mij, die van Scholte was kamer elf. 80 00:15:54,829 --> 00:15:57,040 Scholte? 81 00:15:57,123 --> 00:16:02,295 Je voorganger. De stakker heeft het niet lang uitgehouden. 82 00:16:02,379 --> 00:16:06,216 Hij vergat achterom te kijken. Onthou dat goed. 83 00:16:06,299 --> 00:16:09,010 Ze komen opeens van achter de zon vandaan. 84 00:16:11,096 --> 00:16:13,181 Bedankt 85 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Wat vind je van 'm? 86 00:16:27,904 --> 00:16:30,407 Kom je wat drinken? 87 00:17:16,327 --> 00:17:21,583 Z'n naam hangt nog op de deur. Wat tactloos. 88 00:17:26,004 --> 00:17:30,175 We verkleden ons niet voor het eten. 89 00:17:38,224 --> 00:17:42,062 Von Richthofen. Je held? 90 00:17:43,605 --> 00:17:48,568 Hij heeft alles bereikt. Nog twee en dan krijg jij er ook zo een. 91 00:17:51,112 --> 00:17:53,782 De blauwe Max is 'n prachtig ding. 92 00:17:55,408 --> 00:18:00,914 - Dat wekt tenminste ontzag. - Voor de medaille of de drager? 93 00:18:33,947 --> 00:18:38,368 Doe zoals gewoonlijk, Fabian. Je weet hoe ze zijn de eerste keer. 94 00:18:38,451 --> 00:18:40,537 Hou hem in het oog. 95 00:18:42,288 --> 00:18:45,708 Wat leuk om weer vogels te horen zingen. 96 00:18:45,792 --> 00:18:47,877 Moetje horen. 97 00:18:48,753 --> 00:18:51,464 Ze zullen gauw weg zijn. 98 00:18:52,799 --> 00:18:55,885 Zodra we aanvallen... 99 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 Succes. 100 00:19:03,226 --> 00:19:05,311 Is er iets? 101 00:19:06,688 --> 00:19:11,234 Vlieg links van Fabian, blijf achter 'm. 102 00:19:12,318 --> 00:19:14,779 Let op z'n tekens. 103 00:19:14,863 --> 00:19:20,618 Maak rechtsomkeert zodra je de ballon hebt geraakt. Het zal er heet zijn. 104 00:19:25,790 --> 00:19:27,417 Starten. 105 00:25:44,502 --> 00:25:48,506 Observatiepost? Met de adjudant van eskader 11. 106 00:25:48,589 --> 00:25:54,845 Onze piloot zegt dat hij in sector vijf 'n SE5 heeft neergehaald. Kunt u dat bevestigen? 107 00:25:57,098 --> 00:25:59,600 Rond zeven uur. 108 00:26:04,855 --> 00:26:08,901 - Heeft Fabian dan 'n noodlanding gemaakt? - Weet ik niet. 109 00:26:10,111 --> 00:26:13,072 Sector vijf, aan onze kant van de linie. 110 00:26:14,323 --> 00:26:17,285 O ja? Prima. 111 00:26:18,160 --> 00:26:20,246 Ga verder. 112 00:26:22,832 --> 00:26:24,917 In volle vlucht? 113 00:26:26,502 --> 00:26:29,297 - Is het jouwe ontploft? - Nee. 114 00:26:31,340 --> 00:26:34,260 Ja, er is een piloot vermist. 115 00:26:35,595 --> 00:26:38,222 - Ik vrees dat hij het is. - Vraag het dan. 116 00:26:38,306 --> 00:26:40,391 Bedankt 117 00:26:41,183 --> 00:26:45,438 Het was Fabian. Geen spoor van een SE5. 118 00:26:45,521 --> 00:26:48,691 Iemand moet m'n SE5 hebben zien neerstorten. 119 00:26:49,775 --> 00:26:51,861 Niet noodzakelijk. 120 00:26:54,196 --> 00:26:56,866 Dat gebeurt wel vaker. 121 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 We moeten bevestiging krijgen. Dat is de regel. 122 00:27:00,828 --> 00:27:03,331 Ik heb er echt een neergeschoten. 123 00:27:07,376 --> 00:27:12,506 Dan heb je de diepe voldoening datje je vaderland gediend hebt. 124 00:27:17,970 --> 00:27:22,975 Hij is aan onze kant neergestort. Kan het leger hem niet opzoeken? 125 00:27:23,059 --> 00:27:26,896 - Die zijn daar niet voor. - Iemand moet 't gezien hebben. 126 00:27:32,360 --> 00:27:35,279 Misschien Fabian wel. 127 00:27:52,630 --> 00:27:56,384 Korporaal Rupp, we gaan sector vijf doorzoeken. 128 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 - Maar... - Over vijf minuten in de mess. 129 00:27:59,261 --> 00:28:00,304 Tot uw dienst. 130 00:28:31,419 --> 00:28:36,799 - Terug naar de mess? - Ik ga dat stuk doorzoeken. 131 00:28:36,882 --> 00:28:39,301 Daar bent u al geweest. 132 00:28:39,385 --> 00:28:42,263 Daar hebt u al 'n uur geleden gezocht. 133 00:28:42,346 --> 00:28:45,474 We gaan er weer doorheen. 134 00:28:45,558 --> 00:28:49,061 Wat is er? Ben je bang voor mitrailleurs? 135 00:29:19,467 --> 00:29:23,429 - Bedankt, korporaal. - Graag gedaan, luitenant. 136 00:29:32,062 --> 00:29:35,191 Ben je klaar met je wanhopige zoektocht? 137 00:29:36,066 --> 00:29:38,861 - Jawel. - Niets gevonden? 138 00:29:43,824 --> 00:29:48,954 Als iedere piloot Frankrijk doortrok op zoek naar 'n onbevestigd vliegtuig, 139 00:29:49,038 --> 00:29:51,499 hadden we geen luchtmacht meer. 140 00:29:52,917 --> 00:29:56,128 En Rupp heeft belangrijkere dingen te doen. 141 00:29:56,212 --> 00:29:58,506 - Begrepen? - Jawel. 142 00:29:58,589 --> 00:30:03,677 Als het leger het niet bevestigt, blijft dat ook zo. 143 00:30:05,471 --> 00:30:07,556 Dag, Stachel. 144 00:30:18,108 --> 00:30:20,194 Stachel. 145 00:30:21,028 --> 00:30:23,072 Kom erbij. 146 00:30:36,210 --> 00:30:38,921 - Cognac, graag. - Nee, champagne. 147 00:30:39,004 --> 00:30:43,050 Willi heeft er nu 20. Hij krijgt de blauwe Max. 148 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Jij bent door en door nat. 149 00:30:50,683 --> 00:30:53,686 En dat alles om 'n onbevestigd vliegtuig. 150 00:30:53,769 --> 00:30:57,189 Hoe ongewoon. Je hebt zeker haast. 151 00:31:01,151 --> 00:31:03,237 Op je blauwe Max. 152 00:31:08,450 --> 00:31:11,495 Bij jou is dat zeker nooit voorgekomen? 153 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 O, jawel. Drie keer zelfs. 154 00:31:15,624 --> 00:31:18,836 Heb je er dan 23 neergeschoten? 155 00:31:18,919 --> 00:31:21,547 Nee. 20. 156 00:31:25,926 --> 00:31:31,473 De mensen hier hebben trouwens de indruk gekregen 157 00:31:31,557 --> 00:31:37,563 dat je 't onbevestigde vliegtuig erger vindt dan de dood van Fabian. 158 00:31:48,324 --> 00:31:51,035 Ik ben vast te afgestompt. 159 00:31:52,036 --> 00:31:55,998 In de loopgraven konden we de doden niet begraven. 160 00:31:56,081 --> 00:31:59,710 Er waren er te veel. 161 00:31:59,793 --> 00:32:04,924 Ik heb nooit onder 't genot van 'n glas champagne over ze kunnen praten. 162 00:32:06,216 --> 00:32:08,636 Laat maar zitten. 163 00:32:08,719 --> 00:32:11,555 Op je onbevestigde overwinning. 164 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Zorg voortaan voor getuigen. 165 00:32:16,769 --> 00:32:21,273 Goedenavond, heren. Wie vliegt met wie volgende week? 166 00:32:22,524 --> 00:32:24,652 - Zeg 't maar. - Ik en Becker. 167 00:32:24,735 --> 00:32:26,320 Heller en Braun. 168 00:32:26,403 --> 00:32:31,492 - Von Klinger en ik gaan bombarderen. - Gruber en ik vliegen samen. 169 00:32:31,575 --> 00:32:34,703 Mooi. Wie vliegt er met Stachel? 170 00:33:05,234 --> 00:33:07,945 Ik vlieg wel met Stachel. 171 00:37:01,970 --> 00:37:04,681 Hij laat hem landen. 172 00:38:01,196 --> 00:38:03,907 Die is dood, luitenant. 173 00:38:07,786 --> 00:38:11,290 - Voorzichtig. - Haal snel een brancard. 174 00:38:42,571 --> 00:38:44,906 Wat is er gebeurd? 175 00:38:47,993 --> 00:38:50,912 De waarnemer wou 't vuur openen. 176 00:38:55,334 --> 00:39:01,089 Dan moeten we aannemen dat hij ofwel heel dapper ofwel heel stom was. 177 00:39:49,179 --> 00:39:51,264 Bevestigd. 178 00:39:53,266 --> 00:39:57,020 Het leven is hard. Dat hebt u zelf gezegd. 179 00:40:15,163 --> 00:40:17,249 Dragers, halt. 180 00:40:43,191 --> 00:40:46,736 Ik heb je rapport gelezen. Wat is er echt gebeurd? 181 00:40:48,780 --> 00:40:51,408 Zoals ik al zei: De waarnemer greep 182 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 naar z'n wapen en Stachel schoot hem dood. 183 00:40:54,119 --> 00:40:57,956 Ik kan 't waarderen datje je kameraad niet wilt afvallen. 184 00:40:58,039 --> 00:41:01,168 In mijn rapport staat wat ik heb gezien. 185 00:41:01,251 --> 00:41:04,129 Duitse officiers voeren eervol oorlog. 186 00:41:04,212 --> 00:41:07,340 - Dat weetje net zo goed als ik. - Natuurlijk. 187 00:41:11,011 --> 00:41:15,056 Die waarnemer was blind. Wist je dat wel? 188 00:41:16,975 --> 00:41:20,479 Misschien gebeurde dat toen Stachel op ze schoot. 189 00:41:20,562 --> 00:41:22,272 - Is dat zo? - Geen idee. 190 00:41:22,355 --> 00:41:27,444 Je hebt z'n reactie gezien toen z'n eerste vliegtuig niet bevestigd werd. 191 00:41:29,654 --> 00:41:33,867 Als hij 'n hulpeloze vijand in koelen bloede heeft gedood, 192 00:41:33,950 --> 00:41:37,287 zal ik dat niet tolereren in mijn eskader. 193 00:41:38,038 --> 00:41:41,708 Ik geef toe dat er aan getwijfeld kan worden. 194 00:41:43,084 --> 00:41:45,795 Maar ik verander mijn rapport niet. 195 00:41:58,892 --> 00:42:02,020 Dan is het incident officieel gezien gesloten. 196 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Is iedereen er? 197 00:42:12,155 --> 00:42:15,200 Op luitenant Stachel na. 198 00:42:16,660 --> 00:42:22,207 Laat hem weten dat er een parade is. Ik beveel hem aanwezig te zijn. 199 00:42:33,468 --> 00:42:36,054 We gaan je doden begraven. 200 00:42:37,556 --> 00:42:39,641 Dat zie ik. 201 00:42:43,937 --> 00:42:46,690 Kom je niet? 202 00:42:47,941 --> 00:42:50,026 Het is een bevel. 203 00:42:51,695 --> 00:42:55,991 - Waarom? - Dat heeft onze commandant besloten. 204 00:42:56,074 --> 00:42:58,743 Hij gelooft in ridderlijkheid. 205 00:42:59,786 --> 00:43:01,871 Wat nu? 206 00:43:03,415 --> 00:43:07,794 Eerst breng je iemand om en dan bewijs je hem eer? 207 00:43:08,837 --> 00:43:10,922 Wat hypocriet. 208 00:43:12,424 --> 00:43:16,177 Als ik sneuvel, wil ik geen eerbetoon. 209 00:43:18,555 --> 00:43:20,849 Dat zal ook wel niet gebeuren. 210 00:43:28,898 --> 00:43:30,984 Goed dan. 211 00:43:35,238 --> 00:43:38,199 Dan moet het maar. 212 00:43:38,283 --> 00:43:40,368 Stachel. 213 00:43:43,788 --> 00:43:46,041 Dank je. 214 00:43:46,124 --> 00:43:49,461 Je hebt iets van 'n cobra in je. 215 00:43:53,256 --> 00:43:55,342 Ik moetje in de gaten houden. 216 00:44:10,940 --> 00:44:13,777 Luitenant von Klugermann. 217 00:44:16,780 --> 00:44:19,491 Parade, op de plaats rust. 218 00:44:24,329 --> 00:44:27,374 Heb je hier met andere piloten over gepraat? 219 00:44:27,457 --> 00:44:31,002 Ja, ik ben dit incident grondig aan het onderzoeken. 220 00:44:31,086 --> 00:44:35,465 Mooi. Wijs me de man in kwestie straks maar even aan. 221 00:44:40,970 --> 00:44:43,014 Het eskader staat klaar. 222 00:44:43,098 --> 00:44:45,850 We hadden 't over die piloot. 223 00:44:45,934 --> 00:44:48,395 Het hoofdkwartier is erg te spreken over hem. 224 00:44:48,478 --> 00:44:51,272 Hoe heet hij ook alweer? 225 00:44:51,356 --> 00:44:53,525 Luitenant Stachel. 226 00:44:55,985 --> 00:44:58,988 Is hij 'n goed piloot? 227 00:44:59,072 --> 00:45:01,157 Ja. 228 00:45:03,702 --> 00:45:10,208 Dat is fijn. We zullen m'n neef en zeker m'n vrouw maar niet langer laten wachten. 229 00:45:35,150 --> 00:45:38,611 Het spijt me datje moest wachten. Heb je je verveeld? 230 00:45:38,695 --> 00:45:41,865 Met al die mannen om me heen? 231 00:45:41,948 --> 00:45:44,868 Wees mooi voor de manschappen, Kaeti. 232 00:45:45,994 --> 00:45:48,371 Kijk Willi 's. 233 00:45:48,455 --> 00:45:53,460 Ziet hij er niet prachtig uit? De blauwe Max staat vast geweldig bij z'n ogen. 234 00:45:53,543 --> 00:45:58,298 Ja, hij is nogal ijdel. Hij houdt hem vast op in bed de eerste dagen. 235 00:45:58,381 --> 00:46:00,842 Wat onhandig voor de bedgenote. 236 00:46:00,925 --> 00:46:04,012 Pardon. 237 00:46:04,095 --> 00:46:07,849 De tweede links, in de eerste rij. Dat is Stachel. 238 00:46:18,735 --> 00:46:21,488 "Aan luitenant Wilhelm von Klugermann, 239 00:46:21,571 --> 00:46:27,994 wegens zijn buitengewone moed tegen de vijanden van het Duitse rijk, 240 00:46:28,077 --> 00:46:31,706 en vanwege uitzonderlijke dienst aan zijn vaderland 241 00:46:31,790 --> 00:46:36,628 bij het eigenhandig vernietigen van 20 vijandelijke vliegtuigen, 242 00:46:36,711 --> 00:46:42,300 wordt de orde Pourle Mérite bij keizerlijk besluit uitgereikt." 243 00:46:42,383 --> 00:46:44,886 "Keizer Wilhelm." 244 00:46:54,521 --> 00:46:57,690 Het is eigenlijk maar een kleine medaille. 245 00:46:59,609 --> 00:47:02,987 Maar wel de belangrijkste van Duitsland. 246 00:47:03,071 --> 00:47:05,156 Dank u, oom. 247 00:47:29,889 --> 00:47:34,561 Otto, die piloot van je, Stachel. 248 00:47:34,644 --> 00:47:38,231 Van eenvoudige afkomst, bevorderd tot officier. 249 00:47:38,314 --> 00:47:43,319 - Twee jaar in de frontlinie. - Dat klopt. 250 00:47:43,403 --> 00:47:47,949 Hij heeft de genadeklap boven zijn eigen luchtveld gegeven. 251 00:47:48,032 --> 00:47:51,035 - Dat was schitterend, niet waar? - Vind je? 252 00:47:51,119 --> 00:47:57,750 Als die jongeman lang genoeg leeft, kan hij nog voor heel goede propaganda zorgen. 253 00:47:57,834 --> 00:48:04,841 Het gewone volk is oorlogsmoe. Ze hebben een held uit hun midden nodig. 254 00:48:04,924 --> 00:48:08,011 Von Richthofen en Willi komen uit onze klasse. 255 00:48:08,094 --> 00:48:13,057 Die Stachel is heel gewoontjes. Net zoals zij. Begrijp je dat? 256 00:48:13,141 --> 00:48:15,476 Dat begrijp ik wel. 257 00:48:16,185 --> 00:48:19,230 Maar 'n hulpeloos man doden, dat keur ik af. 258 00:48:19,314 --> 00:48:22,567 We leven in 1918. De tijden zijn veranderd. 259 00:48:22,650 --> 00:48:26,321 Ze bombarderen burgers en gebruiken gifgas. 260 00:48:26,404 --> 00:48:28,448 Vraag maar aan Elfi, je vrouw, 261 00:48:28,531 --> 00:48:31,618 hoeveel slachtoffers het mosterdgas maakt. 262 00:48:36,456 --> 00:48:40,001 Keurt u dat soort meedogenloosheid goed? 263 00:48:41,252 --> 00:48:43,963 We vechten om te winnen. 264 00:48:44,964 --> 00:48:47,175 Maar natuurlijk. 265 00:48:47,258 --> 00:48:49,969 Excuseert u me. 266 00:48:53,681 --> 00:48:56,601 Mag ik u luitenant Stachel voorstellen? 267 00:48:59,646 --> 00:49:02,065 Ik heb het vliegtuig gezien. 268 00:49:03,441 --> 00:49:06,903 Wat 'n boeiende heldendaad. 269 00:49:07,946 --> 00:49:11,157 Onze jongemannen zijn dus nog moedig 270 00:49:11,240 --> 00:49:14,035 en levenskrachtig en willen bovenal winnen. 271 00:49:16,454 --> 00:49:19,457 Jawel, generaal. Dank u. 272 00:49:21,000 --> 00:49:23,336 We zullen nog veel van je horen. 273 00:49:34,097 --> 00:49:37,976 Kaeti, je kent onze luitenant Stachel nog niet. 274 00:49:38,059 --> 00:49:42,105 Stachel, dit is de gravin von Klugermann. 275 00:49:44,232 --> 00:49:46,818 M'n tante. Aangetrouwd. 276 00:49:49,153 --> 00:49:51,781 Mijn oom heeft je opgemerkt. 277 00:49:51,864 --> 00:49:54,909 Aandacht van hogerhand is altijd welkom. 278 00:49:56,577 --> 00:49:59,539 Wilt u iets drinken, gravin? 279 00:49:59,622 --> 00:50:02,875 Goed. Champagne. 280 00:50:05,712 --> 00:50:07,797 Roze champagne. 281 00:50:08,756 --> 00:50:11,259 - Roze? - Ja. 282 00:50:13,302 --> 00:50:15,388 Jawel, gravin. 283 00:50:18,433 --> 00:50:21,644 Twee glazen roze champagne, graag. 284 00:50:48,588 --> 00:50:51,591 Die champagne wordt warm. 285 00:50:54,343 --> 00:50:56,429 Nog niet. 286 00:51:03,019 --> 00:51:06,314 Stilte, alstublieft. 287 00:51:14,906 --> 00:51:16,949 Heren. 288 00:51:17,658 --> 00:51:20,411 Over een paar uur 289 00:51:20,495 --> 00:51:27,293 wordt de horizon verlicht door de flitsen van 7000 kanonnen. De onze. 290 00:51:32,548 --> 00:51:36,969 Ze luiden het grootste offensief in dat er ooit geweest is. 291 00:51:38,846 --> 00:51:43,518 Dankzij onze overwinning in Rusland komt er 'n miljoen man hierheen. 292 00:51:43,601 --> 00:51:45,812 Ik hoef u niet te vertellen 293 00:51:45,895 --> 00:51:50,274 dat als we het Britse en Franse leger verslaan 294 00:51:50,399 --> 00:51:54,654 voordat de Amerikanen wezenlijk kunnen ingrijpen, 295 00:51:54,737 --> 00:51:56,989 we de oorlog gewonnen hebben. 296 00:51:57,448 --> 00:51:59,951 God zij met ons. 297 00:52:35,528 --> 00:52:37,613 Willi, lieveling. 298 00:52:40,116 --> 00:52:42,368 Het spijt me dat ik zo laat ben. 299 00:52:47,165 --> 00:52:49,250 Het spijt me. 300 00:52:50,084 --> 00:52:55,089 Mij niet. Als je je neef zoekt, die zit hiernaast. 301 00:52:56,174 --> 00:52:58,885 Dat besef ik. 302 00:53:08,144 --> 00:53:11,147 Nu je er toch bent, kan ik je dat drankje geven. 303 00:53:11,230 --> 00:53:13,065 Prima. 304 00:53:13,149 --> 00:53:15,693 De champagne is helaas op. 305 00:53:15,776 --> 00:53:18,487 - Wat heb je dan wel? - Schnapps. 306 00:53:29,749 --> 00:53:31,751 Vreselijk. 307 00:53:31,834 --> 00:53:34,253 Maar wel stimulerend. 308 00:53:45,473 --> 00:53:48,059 Dus jij bent de cobra. 309 00:53:49,101 --> 00:53:52,396 - Wat zeg je? - Zo noemt Willi je. 310 00:53:55,149 --> 00:53:57,860 Heeft ie over me gepraat? 311 00:53:59,195 --> 00:54:01,572 Op mijn verzoek. 312 00:54:01,656 --> 00:54:04,909 Hij zegt datje dodelijk bent. 313 00:54:04,992 --> 00:54:07,703 Maar op een teruggetrokken manier. 314 00:54:09,497 --> 00:54:11,874 Hij is een romanticus. 315 00:54:11,958 --> 00:54:14,502 En jij niet? 316 00:54:18,089 --> 00:54:21,008 Vannacht blijft het binnen de familie. 317 00:54:29,725 --> 00:54:32,019 - Ben je geschokt? - Nee. 318 00:54:34,397 --> 00:54:38,609 Mijn man is heel beschaafd. 319 00:54:38,693 --> 00:54:41,153 En we zijn dikke vrienden. 320 00:54:41,237 --> 00:54:45,992 - Fijn als 'n vriend je zo goed begrijpt. - Inderdaad. 321 00:54:49,620 --> 00:54:53,040 Willi wordt vast ongeduldig. 322 00:54:53,124 --> 00:54:55,835 Zal ik laten weten datje eraan komt? 323 00:54:56,460 --> 00:54:58,963 Graag. 324 00:55:05,428 --> 00:55:07,513 Dank je wel. 325 00:57:31,657 --> 00:57:33,325 Vuur. 326 00:58:04,106 --> 00:58:05,774 Vuur. 327 00:58:18,496 --> 00:58:21,207 Vooruit, jongens. Ertegenaan. 328 00:58:40,476 --> 00:58:42,228 Kom mee. 329 01:01:51,166 --> 01:01:53,460 De oliedruk is nog steeds te laag. 330 01:01:53,711 --> 01:01:58,257 Meer krijg je er niet uit. Het is een oud beestje. 331 01:01:59,299 --> 01:02:02,010 O, ligt het daaraan? 332 01:06:22,312 --> 01:06:26,108 Over een paar dagen gaat 't wel weer. 333 01:06:26,191 --> 01:06:28,276 We hebben Bapaume ingenomen. 334 01:06:32,698 --> 01:06:35,200 Dan zitten we dichter bij Parijs. 335 01:06:39,204 --> 01:06:42,082 - Bedankt. - Ik breng u naar 't eskader. 336 01:06:42,165 --> 01:06:44,459 Achterin. 337 01:06:55,345 --> 01:06:59,474 - Waar drinken we op? - Datje nog leeft, natuurlijk. 338 01:06:59,599 --> 01:07:01,810 En op je tiende vliegtuig. 339 01:07:01,935 --> 01:07:05,022 - Je schiet al goed op. - Doe ik 't te snel? 340 01:07:11,945 --> 01:07:14,322 Doet 't pijn? 341 01:07:14,448 --> 01:07:16,116 Ja. 342 01:07:17,993 --> 01:07:20,495 Dan trek ik de fles wel open. 343 01:07:32,549 --> 01:07:37,179 Ik heb 't zelf nooit meegemaakt. 344 01:07:37,304 --> 01:07:40,515 Hoe voelt 't om neergeschoten te worden? 345 01:07:41,224 --> 01:07:44,811 Ik heb liever datje dat zelf meemaakt. 346 01:07:58,075 --> 01:08:02,996 Ik was wel in m'n sas toen ik hoorde datje vermist werd. 347 01:08:03,080 --> 01:08:04,873 Dank je. 348 01:08:04,998 --> 01:08:10,462 Plotseling leek de oorlog 'n beetje vrediger. 349 01:08:10,545 --> 01:08:14,674 En toen bekroop me vreemd genoeg een gevoel van verlies. 350 01:08:14,758 --> 01:08:16,968 Wat ontroerend. 351 01:08:17,052 --> 01:08:22,891 Nee, echt. Alles is me altijd in de schoot geworpen. Daar word je lui van. 352 01:08:23,016 --> 01:08:28,855 Ik heb 'n uitdaging nodig. Iemand die niet zo makkelijk te verslaan is. 353 01:08:30,232 --> 01:08:32,692 Jij vervult die functie. 354 01:08:33,902 --> 01:08:35,904 Hoe gaat 't met de gravin? 355 01:08:40,200 --> 01:08:43,328 Je aangetrouwde tante. Gaat 't goed met haar? 356 01:08:43,411 --> 01:08:45,413 Ik neem aan van wel. 357 01:08:45,539 --> 01:08:47,999 Ben je niet op de hoogte? 358 01:08:48,083 --> 01:08:51,711 Ze zei dat ze die keer jouw kamer binnenliep. 359 01:08:51,795 --> 01:08:54,506 Dat moest natuurlijk ter sprake komen. 360 01:08:54,589 --> 01:08:56,716 De gravin. 361 01:08:59,594 --> 01:09:02,556 Dat is pas 'n boeiend onderwerp. 362 01:09:04,057 --> 01:09:10,397 Wil je haar soms beter leren kennen? Zet dat maar uitje hoofd. 363 01:09:10,480 --> 01:09:12,566 Dat zal ik proberen. 364 01:09:13,567 --> 01:09:20,031 Maar mocht 't ondenkbare toch gebeuren, dan Koop ik 'n fles champagne voor jou. 365 01:09:20,115 --> 01:09:22,242 O ja? 366 01:09:22,993 --> 01:09:25,287 Hij is van 1903. 367 01:09:26,621 --> 01:09:29,666 Daar kom je niet zomaar aan. 368 01:09:33,295 --> 01:09:35,172 1903? 369 01:09:36,089 --> 01:09:38,425 Dat zal ik onthouden. 370 01:09:48,643 --> 01:09:50,604 Bedankt voor de champagne. 371 01:09:54,983 --> 01:09:59,237 - Die idioot kostte me bijna 't leven. - Dat is 'n vriend van me. 372 01:09:59,321 --> 01:10:01,406 Bespreek het maar met hem. 373 01:10:01,489 --> 01:10:04,159 Blijft u de volgende keer langer? 374 01:10:06,786 --> 01:10:10,457 Mag ik je de baron von Richthofen voorstellen? 375 01:10:14,836 --> 01:10:19,674 - Het is me 'n eer, Herr Rittmeister. - En ik ben je heel dankbaar. 376 01:10:20,634 --> 01:10:23,261 1903 weer. 377 01:10:23,345 --> 01:10:25,805 Jij verandert ook nooit. 378 01:10:26,973 --> 01:10:29,476 Ik zou graag wat champagne van Willi met je 379 01:10:29,559 --> 01:10:32,979 drinken, maar ik moet terug naar m'n eskader. 380 01:10:33,063 --> 01:10:37,567 Ik ben blij datje geen al te hoge prijs voor mijn leven hebt betaald. 381 01:10:37,651 --> 01:10:41,029 Ik heb alleen een oude Pfalz verloren. 382 01:10:41,154 --> 01:10:43,865 Misschien krijg ik nu 'n beter vliegtuig. 383 01:10:43,990 --> 01:10:46,243 O, ja zeker. 384 01:10:48,036 --> 01:10:53,833 Mijn eskader krijgt de nieuwe eendekker die Berlijn al zo lang beloofd heeft. 385 01:10:53,917 --> 01:10:56,670 Ik begrijp 't niet. 386 01:10:58,255 --> 01:11:01,716 De baron wil datje bij zijn eskader komt. 387 01:11:01,841 --> 01:11:04,135 Daar heb ik niets op tegen. 388 01:11:04,219 --> 01:11:07,347 Wat vind je ervan? 389 01:11:08,682 --> 01:11:14,604 Ik voel me ontzettend gevleid. Dank u wel. 390 01:11:14,688 --> 01:11:17,399 Maar ik bewijs mezelf liever hier. 391 01:11:18,858 --> 01:11:20,485 Juist. 392 01:11:20,568 --> 01:11:23,446 Ik waardeer trouw. 393 01:11:31,788 --> 01:11:34,165 Prijs jezelf maar gelukkig met hem. 394 01:11:34,249 --> 01:11:36,376 Propeller aan. 395 01:11:41,965 --> 01:11:44,050 Dank u. 396 01:12:21,921 --> 01:12:25,759 Holbach, haal dat rapport van Von Richthofen nog 's. 397 01:12:25,842 --> 01:12:27,719 Tot uw dienst. 398 01:12:27,802 --> 01:12:30,305 Je beslaat geen paard. 399 01:12:30,430 --> 01:12:32,349 Ga weg. 400 01:12:51,326 --> 01:12:54,621 Laat hem onmiddellijk naar Berlijn vertrekken. 401 01:12:54,704 --> 01:12:57,832 - Jawel. - Heb je iets op je hart? 402 01:12:58,958 --> 01:13:03,797 Ik weet niet wat u van plan bent, maar met het offensief op z'n hoogtepunt 403 01:13:03,880 --> 01:13:07,467 hebt u 'n goede reden nodig om hem weg te sturen. 404 01:13:07,550 --> 01:13:10,095 Hij is toch gewond? 405 01:13:10,178 --> 01:13:12,806 Jawel. 406 01:13:12,889 --> 01:13:15,308 Een noemenswaardige wond? 407 01:13:15,392 --> 01:13:17,894 - In z'n arm. - Mooi. 408 01:13:17,977 --> 01:13:23,566 De mensen houden van zulke wonden. Laat Stachel in Berlijn opnemen. 409 01:13:23,650 --> 01:13:29,781 Zorg dat alle kranten deze galante gebeurtenis uitvoerig verslaan. 410 01:13:29,864 --> 01:13:32,992 Foto's. Alles. 411 01:13:33,076 --> 01:13:35,161 Tot uw dienst. 412 01:13:37,664 --> 01:13:40,208 Met 'n beetje geluk kan ik de veldmaarschalk 413 01:13:40,291 --> 01:13:43,086 overtuigen van mijn gelijk. 414 01:13:58,351 --> 01:14:02,439 Je bedoelt in feite dat dit vliegtuig onstabiel is. 415 01:14:02,522 --> 01:14:08,653 Precies. We moeten er nog minstens drie maanden aan werken. 416 01:14:08,736 --> 01:14:11,281 Dan is 't misschien al te laat. 417 01:14:18,121 --> 01:14:22,333 Franz, wat heb je verder nog te zeggen tegen de deskundigen? 418 01:14:22,417 --> 01:14:27,881 Als u mij toestaat, breng ik graag m'n eigen deskundige binnen. 419 01:14:28,381 --> 01:14:30,049 Stachel. 420 01:14:34,721 --> 01:14:39,267 We willen graag gebruik maken van je ervaring. 421 01:14:39,392 --> 01:14:42,520 U hebt vast 't nieuws over Von Richthofen gelezen. 422 01:14:42,604 --> 01:14:46,900 Dit is de piloot in kwestie, luitenant Bruno Stachel. 423 01:14:50,987 --> 01:14:53,072 Kom mee. 424 01:14:57,243 --> 01:14:59,287 De nieuwe eendekker. 425 01:15:00,955 --> 01:15:03,666 - Is hij echt zo snel? - Sneller nog. 426 01:15:05,752 --> 01:15:10,590 En z'n manoeuvreerbaarheid? Kan hij de druk aan met maar één vleugel? 427 01:15:10,673 --> 01:15:14,886 Hij is beweeglijker dan alle vliegtuigen van de geallieerden. 428 01:15:14,969 --> 01:15:18,264 Hij kan zelfs de luchtoorlog voor ons winnen. 429 01:15:18,348 --> 01:15:21,476 Dan moeten we 'm hebben. 430 01:15:21,601 --> 01:15:24,771 Deze heren hier menen 431 01:15:24,854 --> 01:15:29,609 dat 't gevaarlijk is om de productie nu al van start te laten gaan. 432 01:15:31,110 --> 01:15:36,699 Daar zijn we aan gewend. Een gevaar meer of minder maakt niet uit. 433 01:15:38,117 --> 01:15:40,203 Luitenant Stachel. 434 01:15:43,540 --> 01:15:48,795 Denkt u dat uw kameraden dezelfde mening zijn toegedaan? 435 01:15:48,878 --> 01:15:51,798 Dat weet ik wel zeker. 436 01:15:55,802 --> 01:15:58,805 Laat me 't nog een keer zien. 437 01:16:45,059 --> 01:16:47,770 Zuster, kom snel. 438 01:16:48,605 --> 01:16:51,357 Kom maar, luitenant. 439 01:16:53,610 --> 01:16:57,280 Mevrouw Heidemann. Luitenant Stachel. 440 01:16:57,572 --> 01:17:00,867 Ik ken u nog wel. Ik moet direct weer terug zijn. 441 01:17:00,950 --> 01:17:03,786 Het duurt niet lang. 442 01:17:03,870 --> 01:17:07,206 Uw jasje uit, graag. En uw hemd. 443 01:17:15,381 --> 01:17:18,301 Mevrouw Heidemann, mag ik die bloemen? 444 01:17:20,345 --> 01:17:22,388 Dank u wel. 445 01:17:37,320 --> 01:17:38,905 Dank u wel. 446 01:17:38,988 --> 01:17:41,491 Ga zitten, luitenant. 447 01:17:51,834 --> 01:17:53,920 Momentje. 448 01:17:57,590 --> 01:17:59,676 Schitterend. 449 01:18:00,677 --> 01:18:03,471 Ik zag hoe druk u 't had op de gang. 450 01:18:03,554 --> 01:18:05,932 - Ja. - Het spijt me. 451 01:18:06,015 --> 01:18:08,935 Kom binnen, heren. Gaat u daar maar staan. 452 01:18:10,645 --> 01:18:14,524 Mevrouw Heidemann, wilt u als volgt poseren? 453 01:18:17,360 --> 01:18:19,612 Wat zetje eronder? 454 01:18:19,696 --> 01:18:23,658 "Gewonde held verzorgd door vrouw van eskadercommandant"? 455 01:18:24,450 --> 01:18:26,536 Ga UW 93719- 456 01:18:30,164 --> 01:18:31,874 Prima. 457 01:18:32,875 --> 01:18:36,003 Een klein beetje dichterbij. 458 01:18:36,087 --> 01:18:38,172 Mooi zo. 459 01:18:39,590 --> 01:18:41,676 Niet bewegen. 460 01:18:53,020 --> 01:18:56,941 - Is 't toneelstukje voorbij? - Jawel. We zijn klaar. 461 01:18:57,024 --> 01:19:01,821 Elfi. Wat geweldig datje ons hebt kunnen helpen. 462 01:19:02,655 --> 01:19:06,492 - Het was 'n bevel, generaal. Nietwaar? - Ja zeker. 463 01:19:06,576 --> 01:19:09,704 Het was 'n heel belangrijk toneelstukje. 464 01:19:10,788 --> 01:19:12,874 Juist. 465 01:19:24,802 --> 01:19:30,892 Bruno Stachel. Morgenochtend ben je beroemd. Wat vind je daarvan? 466 01:19:33,019 --> 01:19:35,188 Dat ik geluk heb. 467 01:19:37,482 --> 01:19:41,986 Morgen ga je weer terug naar je eskader. 468 01:19:43,780 --> 01:19:47,825 Vanavond ben je uitgenodigd door m'n vrouw. 469 01:19:50,495 --> 01:19:54,123 Dat is heel aardig van haar. 470 01:19:54,207 --> 01:19:56,959 Helemaal niet. Ze heeft graag helden. 471 01:19:58,753 --> 01:20:01,339 Om acht uur. 472 01:20:15,561 --> 01:20:20,900 - Ik geloof er niets van, kolonel. - Bent u jaloers op de vogels? 473 01:20:20,983 --> 01:20:24,320 - U kijkt er vast van op... - Wilt u daarom vliegen? 474 01:20:24,403 --> 01:20:28,491 ...dat ik behoorlijk wat afweet van militaire strategie. 475 01:20:28,574 --> 01:20:33,162 - Nee barones, daar kijk ik niet van op. - Jaloers op vogels? Jawel. 476 01:20:50,763 --> 01:20:53,683 Luitenant, over die vogels... 477 01:20:55,309 --> 01:20:57,395 Dank je. 478 01:20:59,105 --> 01:21:01,148 Tot ziens. 479 01:21:01,232 --> 01:21:03,943 Tot ziens. Wat 'n fantastische avond. 480 01:21:05,486 --> 01:21:07,572 Een heerlijke avond. 481 01:21:15,872 --> 01:21:17,999 Hans. 482 01:21:20,877 --> 01:21:25,089 - Wat is dat? - Het lijkt wel 'n trommel. 483 01:21:44,775 --> 01:21:47,111 Goedenavond. 484 01:21:48,404 --> 01:21:53,576 Ik kan nu eindelijk iets tegen je zeggen, daarom zeg ik 't nog een keer. 485 01:21:54,869 --> 01:21:59,916 Goedenavond. En jij ook, brave trouwe bediende. 486 01:22:01,667 --> 01:22:03,628 Goedemorgen. 487 01:22:03,711 --> 01:22:06,923 Ik ben vast onder je toespraak in slaap gevallen. 488 01:22:07,006 --> 01:22:09,842 Wijn voor de muzikant. 489 01:22:09,926 --> 01:22:12,136 Witte. 490 01:22:21,687 --> 01:22:24,857 Ik kan 't net zo goed zeggen. 491 01:22:24,941 --> 01:22:26,734 Wat dan? 492 01:22:26,817 --> 01:22:29,445 Je bent heel knap. 493 01:22:29,528 --> 01:22:31,614 Jij ook. 494 01:22:32,573 --> 01:22:35,618 En waar is de generaal, je man? 495 01:22:37,244 --> 01:22:40,373 - Die maakt zich geen zorgen om me. - O nee? 496 01:22:43,334 --> 01:22:45,127 Dat is niet zo slim. 497 01:22:46,128 --> 01:22:49,048 Hij zit bij de gravin von Hoehlen. 498 01:22:49,924 --> 01:22:52,635 Die rechts van me zat. 499 01:22:53,219 --> 01:22:56,138 Ze spelen samen oorlogsspelletjes. 500 01:23:03,396 --> 01:23:06,315 Duren die spelletjes tot de ochtend? 501 01:23:08,734 --> 01:23:10,820 Soms wel. 502 01:23:16,701 --> 01:23:20,079 Mijn man gaat er helemaal in op. 503 01:23:21,205 --> 01:23:24,667 Het valt niet mee om generaal te zijn. 504 01:23:24,750 --> 01:23:27,670 Dat hangt ervan af hoe goed je tactiek is. 505 01:23:28,546 --> 01:23:30,631 Luitenant 506 01:24:05,332 --> 01:24:07,418 Uw wijn, luitenant. 507 01:24:14,633 --> 01:24:17,261 Dank u wel. 508 01:24:17,344 --> 01:24:20,056 Daar was ik wel aan toe. 509 01:24:25,644 --> 01:24:31,067 Ga tegen de vrouw des huizes zeggen dat ik denk te weten wat ze wil. 510 01:24:32,068 --> 01:24:34,779 - Nu? - Jawel. 511 01:24:53,756 --> 01:24:55,841 Binnen. 512 01:24:59,303 --> 01:25:01,972 Ik wist datje zou komen. Lieveling... 513 01:25:05,893 --> 01:25:08,104 Tactiek. 514 01:25:08,187 --> 01:25:10,898 Malloot. 515 01:26:52,041 --> 01:26:56,170 U hebt vanuit heel Duitsland brieven ontvangen. 516 01:26:56,253 --> 01:26:58,964 Zitten er geparfumeerde tussen? 517 01:26:59,048 --> 01:27:02,218 Jawel. Een uit Stuttgart. 518 01:27:02,885 --> 01:27:05,804 Op het eind schrijft ze... 519 01:27:06,847 --> 01:27:08,933 Luitenant 520 01:27:17,024 --> 01:27:20,110 Hallo, Cobra. Hoe was 'tin Berlijn? 521 01:27:20,194 --> 01:27:22,238 Hectisch. 522 01:27:22,321 --> 01:27:25,032 Ik heb iets voor je. 523 01:27:25,866 --> 01:27:27,952 Een souvenir. 524 01:27:29,954 --> 01:27:32,122 Wat aardig van je. 525 01:27:32,206 --> 01:27:34,667 We hebben vast niet dezelfde smaak. 526 01:27:34,750 --> 01:27:37,086 O, jawel hoor. 527 01:27:37,169 --> 01:27:39,255 Glazen? 528 01:28:10,619 --> 01:28:12,705 Dank je. 529 01:28:38,480 --> 01:28:40,566 Voortreffelijk. 530 01:28:43,694 --> 01:28:45,654 Welk jaar is dat? 531 01:28:49,450 --> 01:28:51,160 1903. 532 01:28:51,243 --> 01:28:54,913 We hebben je verdragen omdat we wel moesten. 533 01:28:58,208 --> 01:29:00,919 Vandaag of morgen, Stachel... 534 01:29:01,670 --> 01:29:04,298 of moet ik Bruno tegen je zeggen? 535 01:29:06,383 --> 01:29:10,763 Vandaag of morgen zal ik jou een enorm pak slaag geven. 536 01:29:11,722 --> 01:29:14,433 Maar met alle plezier. 537 01:29:15,642 --> 01:29:18,145 Ik verheug me erop. 538 01:29:19,355 --> 01:29:22,316 Ik vraag me af of je zo goed bent als je denkt. 539 01:29:25,527 --> 01:29:27,780 In bed en erbuiten. 540 01:33:33,650 --> 01:33:36,570 Duizenden vrachtwagens vol troepen. 541 01:33:37,904 --> 01:33:40,616 Ik zag 'n colonne van wel drie kilometer. 542 01:33:43,660 --> 01:33:46,997 Het houdt niet op, net als 't luchtafvveergeschut. 543 01:33:48,957 --> 01:33:51,460 De nieuwe vervangers zijn net aangekomen. 544 01:33:51,543 --> 01:33:54,338 Ze zijn maar half getraind. 545 01:33:55,339 --> 01:33:59,635 Iedereen moet vliegen morgen, ook de vervangers. 546 01:34:10,395 --> 01:34:16,360 Ons offensief is tot stilstand gekomen. Er komt een massale tegenaanval aan. 547 01:34:16,443 --> 01:34:19,196 Amerika levert duizenden manschappen. 548 01:34:19,279 --> 01:34:21,990 Ons leger staat onder zware druk. 549 01:34:22,699 --> 01:34:25,577 We zijn in de minderheid in de lucht, 550 01:34:25,661 --> 01:34:30,374 en de waarnemers worden neergeschoten voor ze iets kunnen mededelen. 551 01:34:30,457 --> 01:34:34,127 Het opperbevel heeft dringend informatie nodig. 552 01:34:34,795 --> 01:34:40,926 Ik leid het eskader om de Britse patrouille af te leiden. 553 01:34:41,009 --> 01:34:44,179 Een verkenningsvliegtuig probeert het gebied 554 01:34:44,262 --> 01:34:49,142 rond Amiens fotografisch te verkennen. 555 01:34:51,019 --> 01:34:54,606 Twee piloten moeten hem begeleiden. 556 01:35:06,493 --> 01:35:08,662 Mooi. 557 01:35:08,745 --> 01:35:12,457 We komen om acht uur boven sector drie tezamen. 558 01:35:14,084 --> 01:35:17,754 Jullie nemen de twee driedekkers. Wees voorzichtig. 559 01:35:17,838 --> 01:35:20,757 We krijgen er waarschijnlijk geen meer. 560 01:35:24,136 --> 01:35:26,221 Nog vragen? 561 01:35:30,142 --> 01:35:32,227 Goed, heren. 562 01:35:39,025 --> 01:35:41,945 Heb je m'n vrouw gezien in het ziekenhuis? 563 01:35:43,488 --> 01:35:45,449 Jawel. 564 01:35:45,532 --> 01:35:48,243 Ging alles goed met haar? 565 01:35:49,119 --> 01:35:51,830 Jawel, ze is in orde. 566 01:35:52,456 --> 01:35:55,167 Bedankt. Succes. 567 01:43:14,689 --> 01:43:16,774 Waar is Willi? 568 01:43:18,401 --> 01:43:20,486 Die is dood. 569 01:43:38,713 --> 01:43:42,425 Hij vloog te laag en raakte de bomen. 570 01:43:46,971 --> 01:43:49,891 - Wat gebeurde er? - Hij raakte de bomen. 571 01:43:51,935 --> 01:43:54,854 Ik kon niets meer voor hem doen. 572 01:43:58,775 --> 01:44:01,694 Hij was meer waard dan jij. 573 01:44:06,574 --> 01:44:08,660 Ja, maar hij is dood. 574 01:44:09,702 --> 01:44:12,080 - Is dat wat telt voor jou? - Ja. 575 01:44:12,163 --> 01:44:14,499 Zo redeneerde hij ook. 576 01:44:14,582 --> 01:44:17,543 Wat bedoel je? 577 01:44:20,046 --> 01:44:24,425 Er liggen twee Britse vliegtuigen in sector negen. 578 01:44:25,760 --> 01:44:28,596 Willi is niet voor niets gestorven. 579 01:44:28,680 --> 01:44:31,307 Daar ben ik blij om. 580 01:44:31,391 --> 01:44:34,852 Dat kunnen we z'n familie vertellen. 581 01:44:34,936 --> 01:44:37,981 Ze zullen trots op hem zijn. 582 01:44:41,442 --> 01:44:44,195 Waarom denkt u dat ze van hem zijn? 583 01:44:48,825 --> 01:44:51,744 Heb jij ze dan neergeschoten? 584 01:44:52,453 --> 01:44:56,833 - Waarom denkt u van niet? - Hoe ligt 't dan? 585 01:44:56,916 --> 01:45:00,753 Willi wou me de grond invliegen en is er zelf aangegaan. 586 01:45:00,837 --> 01:45:04,215 Zijn die twee vliegtuigen van jou of van hem? 587 01:45:04,299 --> 01:45:07,385 Ik heb 't gedaan. Ze zijn van mij. 588 01:45:10,096 --> 01:45:16,644 In het rapport staat datje mitrailleurs vastzaten. Je hebt maar 40 keer geschoten. 589 01:45:19,188 --> 01:45:21,566 Maar 40 keer? 590 01:45:22,400 --> 01:45:25,111 Twee salvo's van drie seconden. 591 01:45:26,946 --> 01:45:29,741 Ben je zo'n goede schutter? 592 01:45:35,121 --> 01:45:38,374 Ik bevestig deze twee zeges niet. 593 01:45:39,500 --> 01:45:44,380 Maar ik rapporteer wel wat voor verbluffende scherpschutter je bent. 594 01:47:01,165 --> 01:47:04,544 Vuurpeloton, draai naar rechts. 595 01:47:10,299 --> 01:47:14,637 Vuurpeloton, halt. 596 01:47:15,972 --> 01:47:18,057 Linksomkeert. 597 01:47:19,600 --> 01:47:21,686 Presenteer geweer. 598 01:47:32,989 --> 01:47:38,077 De generaal laat weten dat hij 't rapport aan het hoofdkwartier heeft gezien. 599 01:47:38,161 --> 01:47:41,914 Bevestig de twee zeges die Stachel opeist. 600 01:47:43,833 --> 01:47:49,130 De generaal meent datje bevooroordeeld bent tegen deze officier. 601 01:48:20,870 --> 01:48:23,372 Vuurpeloton, laden. 602 01:48:25,625 --> 01:48:27,376 Presenteer. 603 01:48:27,460 --> 01:48:29,170 Vuur. 604 01:48:29,253 --> 01:48:31,506 Herladen. 605 01:49:28,062 --> 01:49:31,941 Ik hoop dat de eigenaar zo discreet is als hij eruitziet. 606 01:49:32,024 --> 01:49:34,944 Ik heb hem er genoeg voor betaald. 607 01:49:39,240 --> 01:49:41,325 Wat is er? 608 01:49:41,409 --> 01:49:43,744 Niets. 609 01:49:43,828 --> 01:49:46,581 Ben je er zo erg aan toe? 610 01:49:46,664 --> 01:49:50,710 Je moet een van de twee kiezen: Dit of vrouwen. 611 01:49:51,586 --> 01:49:54,463 Waarom niet allebei? 612 01:49:54,547 --> 01:49:56,632 Je bent kletsnat. 613 01:49:59,468 --> 01:50:02,597 Je moet beter voor jezelf zorgen. 614 01:50:02,680 --> 01:50:04,765 Maakt dat jou wat uit? 615 01:50:06,058 --> 01:50:08,144 Ja. 616 01:50:16,485 --> 01:50:20,239 - Geloofje dat niet? - Zeker wel. 617 01:50:29,373 --> 01:50:33,044 Maar dat gold ook voor Willi. 618 01:50:40,092 --> 01:50:42,178 Zeg 's... 619 01:50:50,770 --> 01:50:53,898 wat voelde je op de begrafenis? 620 01:51:17,338 --> 01:51:20,299 Ik was nooit een gelijke voor hem. 621 01:51:24,095 --> 01:51:26,263 In bed of erbuiten. 622 01:51:28,933 --> 01:51:31,852 Wat ben je toch heerlijk lomp. 623 01:51:34,021 --> 01:51:36,440 Je bent vermakelijk. 624 01:51:36,524 --> 01:51:40,611 - Ik? - En jouw slag mensen. 625 01:51:40,695 --> 01:51:44,281 De graaf. Willi. 626 01:51:46,033 --> 01:51:48,536 Vermakelijk, of shockerend? 627 01:51:48,911 --> 01:51:50,996 Vermakelijk, zei ik. 628 01:51:52,415 --> 01:51:55,000 Ik ben verzot op je onschuld. 629 01:51:55,084 --> 01:51:59,463 Je vindt datje superieuren zich ook superieur moeten gedragen. 630 01:51:59,547 --> 01:52:01,632 Doe niet zo neerbuigend. 631 01:52:05,136 --> 01:52:07,847 Ik wil je niet beledigen. 632 01:52:17,106 --> 01:52:22,737 Lieveling, wat ik voel voor jou heeft niets met de dood van Willi te maken. 633 01:52:22,820 --> 01:52:25,698 Jij en ik zijn gelijken, Bruno. 634 01:52:25,781 --> 01:52:27,867 Je bent goed voor me. 635 01:52:30,453 --> 01:52:33,080 Willi was 'n idioot. 636 01:52:34,415 --> 01:52:36,459 Hij is niet in de strijd gesneuveld. 637 01:52:36,542 --> 01:52:41,088 Maar toen hij wou bewijzen dat ie beter vloog dan ik. 638 01:52:41,797 --> 01:52:45,634 - Wat zeg je? - We speelden 'n spel. 639 01:52:45,718 --> 01:52:49,388 Tussen de bomen door. Hij verloor. 640 01:52:49,472 --> 01:52:52,641 Maar ik ben nog stommer geweest. 641 01:52:52,725 --> 01:52:55,895 Ik heb twee zeges van hem opgeëist. 642 01:52:57,605 --> 01:53:00,149 Dat had ik niet moeten doen. 643 01:53:00,232 --> 01:53:04,361 Ik heb niemand nodig om op 20 vliegtuigen te komen. 644 01:53:07,656 --> 01:53:11,619 Dat spel, of wat 't ook was, ging zeker om mij? 645 01:53:11,702 --> 01:53:15,956 - Ja, ook. - Dat vind ik spannend. 646 01:53:20,252 --> 01:53:23,130 Ben jij ook bereid om voor mij te sterven? 647 01:53:23,214 --> 01:53:25,299 Nee. 648 01:53:26,258 --> 01:53:28,344 Weet je dat zeker? 649 01:54:41,250 --> 01:54:44,503 Het was 'n aanval van laagvliegende Sopwiths. 650 01:54:44,587 --> 01:54:48,090 Ze hebben de opslag geraakt. We worden opgeblazen. 651 01:54:48,173 --> 01:54:53,971 - De opslag is er niet meer. - Vooruit Ziegel, we ruimen 'top. 652 01:54:54,054 --> 01:54:56,974 Morgen moeten we weer kunnen vliegen. 653 01:55:16,327 --> 01:55:20,998 Alle eskaders moeten zich nu op de sector Marmont richten. 654 01:55:21,081 --> 01:55:27,338 De vijand is net doorgebroken. 12 divisies rukken op naar Marmont. 655 01:55:27,421 --> 01:55:30,758 Dat is ons doelwit. We houden geen luchtgevecht. 656 01:55:32,051 --> 01:55:35,304 Geen luchtgevecht. Begrepen? 657 01:55:40,225 --> 01:55:44,813 Ons leger trekt zich terug, dus wij ook. Begrepen, Herr Hauptmann. 658 01:55:47,274 --> 01:55:51,070 Je persoonlijke ambities moeten wijken voor de oorlog. 659 01:58:05,788 --> 01:58:07,706 Snel, ze komen op ons af. 660 02:00:26,303 --> 02:00:28,388 Vuur. 661 02:04:02,394 --> 02:04:04,479 Vijf... zes... 662 02:04:05,605 --> 02:04:07,691 zeven. 663 02:04:55,489 --> 02:04:57,574 Kom mee, allemaal. 664 02:05:08,460 --> 02:05:10,545 Ben je in orde? 665 02:05:53,213 --> 02:05:56,466 Je hebt zowat het eskader gehalveerd. 666 02:05:57,133 --> 02:06:00,804 We hebben zeven vliegtuigen neergeschoten. 667 02:06:00,887 --> 02:06:03,515 Ik heb er drie neergehaald. 668 02:06:03,598 --> 02:06:06,309 Nu heb je er 22. 669 02:06:06,977 --> 02:06:10,105 We weten allebei dat 20 niet genoeg voor je was. 670 02:06:12,274 --> 02:06:16,444 De blauwe Max is geen medaille voor je, maar 'n teken. 671 02:06:18,321 --> 02:06:21,950 Om te laten zien datje net zo goed bent als Willi. 672 02:06:24,327 --> 02:06:26,246 Niet alleen maar Willi. 673 02:06:31,960 --> 02:06:34,879 Ik zorg wel datje die medaille niet krijgt. 674 02:06:36,923 --> 02:06:39,676 Je hebt m'n bevelen genegeerd. 675 02:06:39,759 --> 02:06:44,472 Ik zal je voor de Krijgsraad brengen. Kettering. 676 02:06:44,556 --> 02:06:47,892 Begeleid de luitenant naar z'n kamer. 677 02:06:47,976 --> 02:06:50,895 Je kunt het niet meer aan. 678 02:06:52,856 --> 02:06:55,358 Doe toch wat je vrouw wil. 679 02:06:55,442 --> 02:06:58,320 - Zoek 'n kantoorbaan in Berlijn. - Kom mee. 680 02:07:26,139 --> 02:07:28,850 Je moet naar Berlijn. 681 02:08:03,385 --> 02:08:05,887 Daar is hij. 682 02:08:08,390 --> 02:08:10,475 Tot ziens. 683 02:09:00,233 --> 02:09:03,361 Miljoenen zijn omgekomen. 684 02:09:03,445 --> 02:09:06,823 Waarvoor? Voor niets. 685 02:09:06,906 --> 02:09:10,368 Weg met de keizer en z'n generaals. 686 02:09:10,452 --> 02:09:13,037 Het is tijd voor 'n revolutie. 687 02:09:13,121 --> 02:09:15,832 Lang leve de revolutie. 688 02:09:18,334 --> 02:09:20,420 Kijk uit. 689 02:09:37,729 --> 02:09:40,690 Mijn beste Otto. 690 02:09:41,316 --> 02:09:44,194 - Ga zitten. - Dank u. 691 02:09:44,277 --> 02:09:47,739 - Heb je 'n goede reis gehad? - Jawel. 692 02:09:47,822 --> 02:09:50,366 Ga toch zitten. 693 02:09:51,951 --> 02:09:56,080 Morgen krijgt luitenant Stachel de blauwe Max. 694 02:10:00,585 --> 02:10:02,796 Dus u accepteert m'n rapport niet? 695 02:10:02,879 --> 02:10:07,550 Hij is jong en doortastend. De geboren leider die we nu nodig hebben. 696 02:10:07,634 --> 02:10:11,930 Stachel moet berecht worden voor goede militaire redenen. 697 02:10:12,013 --> 02:10:14,599 Dat is soms niet genoeg. 698 02:10:14,682 --> 02:10:17,018 Voor mij wel. 699 02:10:19,270 --> 02:10:27,111 Onze trouw geldt niet slechts de reglementen, maar Duitsland zelf. 700 02:10:28,154 --> 02:10:30,657 - Wij zijn Duitsland. - Precies. 701 02:10:32,784 --> 02:10:35,495 Kijk 's naar buiten. 702 02:10:40,917 --> 02:10:43,002 Zie je dat? 703 02:10:45,880 --> 02:10:49,050 De revolutie kan elk moment uitbreken. 704 02:10:49,133 --> 02:10:52,679 En dan verliezen we alles waar we voor staan. 705 02:10:52,762 --> 02:10:58,101 Tenzij het Duitse officierenkorps als 'n rots overeind blijft staan, intact 706 02:10:58,184 --> 02:11:01,437 en, wat belangrijker is, onbezoedeld. 707 02:11:01,521 --> 02:11:06,150 Ik heb van Stachel 'n volksheld gemaakt om goede militaire redenen. 708 02:11:06,234 --> 02:11:12,365 Als ik hem laat berechten, verliest het hele officierenkorps z'n integriteit. 709 02:11:13,867 --> 02:11:16,244 Generaal, 710 02:11:16,327 --> 02:11:21,666 ik zie nu in dat m'n idee van eer uit de tijd is. 711 02:11:21,749 --> 02:11:23,835 Dat is niet zo. 712 02:11:30,300 --> 02:11:33,970 Maar opgeslagen met zorg... 713 02:11:35,346 --> 02:11:37,932 en liefde... 714 02:11:38,016 --> 02:11:40,101 voor betere tijden. 715 02:11:42,729 --> 02:11:45,231 Hier is je rapport. 716 02:11:45,315 --> 02:11:48,026 Trek 't alsjeblieft in. 717 02:11:50,653 --> 02:11:53,615 - Dat doe ik niet. - Dat weet ik. 718 02:11:56,868 --> 02:12:02,457 Als u erop staat dat ik 't intrek, moet ik m'n functie neerleggen. 719 02:12:03,082 --> 02:12:06,002 Ik sta erop. 720 02:12:15,136 --> 02:12:19,807 Dan wil ik graag aangesteld worden bij de staf hier in Berlijn. 721 02:12:21,601 --> 02:12:24,103 Dat verzoek wordt ingewilligd. 722 02:12:30,234 --> 02:12:34,614 Ik heb de kroonprins overgehaald de medaille zelf uit te reiken. 723 02:12:34,697 --> 02:12:39,243 Daarna maakt Stachel 'n proefvlucht met de nieuwe eendekker. 724 02:12:40,286 --> 02:12:42,664 Dat kun je maar beter bijwonen. 725 02:12:44,749 --> 02:12:47,251 Begrepen. 726 02:13:01,099 --> 02:13:04,102 De sleutel voor luitenant Stachel. 727 02:13:30,545 --> 02:13:33,464 Je zult alles wel naar wens vinden. 728 02:13:35,299 --> 02:13:38,219 Dit is veel meer dan ik verwacht had. 729 02:13:38,928 --> 02:13:42,432 De persreceptie ging behoorlijk goed. 730 02:13:42,515 --> 02:13:45,226 Als jij dat zegt. 731 02:13:46,477 --> 02:13:49,188 Daar is de badkamer. 732 02:13:52,525 --> 02:13:55,862 Wat vind je van je slaapkamer? 733 02:13:55,945 --> 02:13:58,656 Als je iets wilt, 734 02:13:58,740 --> 02:14:02,410 wat dan ook, bel je de receptie. 735 02:14:03,411 --> 02:14:06,330 - Begrijp je wel? - Ik denk 't wel. 736 02:14:07,290 --> 02:14:09,375 Mooi. 737 02:14:10,835 --> 02:14:14,172 Ik kom je morgenochtend ophalen. 738 02:14:16,007 --> 02:14:18,009 Slaap maar lekker. 739 02:14:26,893 --> 02:14:28,978 De receptie, graag. 740 02:14:30,897 --> 02:14:34,108 Receptie? Met luitenant Bruno Stachel. 741 02:14:35,401 --> 02:14:38,112 Ik heb helemaal niets nodig. 742 02:14:53,836 --> 02:14:56,964 - Ben ik in de juiste kamer deze keer? - Ja. 743 02:14:59,300 --> 02:15:01,594 - Gravin. - Luitenant. 744 02:15:09,102 --> 02:15:12,396 - Mag ik m'n gelukwensen aanbieden? - Natuurlijk. 745 02:15:17,401 --> 02:15:19,737 - Wil je iets drinken? - Graag. 746 02:15:22,615 --> 02:15:25,535 Ik hoop datje erbij kunt zijn morgen. 747 02:15:28,037 --> 02:15:30,206 Natuurlijk. Ik Wil... 748 02:15:32,458 --> 02:15:35,169 Nee, ik wil... 749 02:15:36,671 --> 02:15:39,382 Toe nou. Ik wil met je praten. 750 02:15:39,966 --> 02:15:42,051 - Praten? - Ja. 751 02:15:42,802 --> 02:15:44,887 Goed. 752 02:15:46,681 --> 02:15:48,766 Praat maar. 753 02:15:51,310 --> 02:15:53,855 Ik ga morgen weg. 754 02:15:53,938 --> 02:15:56,524 Waarheen? 755 02:15:56,607 --> 02:15:59,527 - Naar Zwitserland. - Waarom? 756 02:15:59,610 --> 02:16:05,116 Het is gedaan met Duitsland. De oorlog is bijna voorbij en dan wil ik er niet bij zijn. 757 02:16:10,872 --> 02:16:13,541 Gaat de generaal mee? 758 02:16:13,624 --> 02:16:16,335 Nee. 759 02:16:16,419 --> 02:16:19,630 - Ik wil datjij met me meekomt. - Ik? 760 02:16:20,298 --> 02:16:25,887 Je krijgt je blauwe Max morgen, maar we gaan daarna pas weg. 761 02:16:28,806 --> 02:16:31,225 Juist. 762 02:16:31,309 --> 02:16:34,937 - Ga door. - Je krijgt nog steeds je medaille. 763 02:16:37,023 --> 02:16:40,526 Dat stuk metaal is vijf mark waard. 764 02:16:40,610 --> 02:16:45,448 Je hoeft 't niet te verpanden. Ik heb genoeg geld in Zürich. 765 02:16:45,531 --> 02:16:48,701 Begrijp je niet wat dit voor mij betekent? 766 02:16:51,078 --> 02:16:55,625 Over 'n paar maanden wil je niets meer van 'n uniform weten. 767 02:16:58,502 --> 02:17:04,008 Je bent heel koppig, Bruno. Maar als je de oorlog tot het eind wilt meemaken, 768 02:17:04,091 --> 02:17:07,178 laat ik je naar de Zwitserse grens overplaatsen. 769 02:17:07,261 --> 02:17:10,348 Veldmaarschalk von Lenndorf is 'n vriend. 770 02:17:13,726 --> 02:17:16,395 Wat kijk je dramatisch. 771 02:17:16,479 --> 02:17:19,690 Kun jij me laten overplaatsen? 772 02:17:19,774 --> 02:17:23,903 Denk je nou echt dat ik nu met jou naar Zwitserland ga? 773 02:17:23,986 --> 02:17:27,323 Je hebt je leven gewaagd voor mij, met Willi. 774 02:17:27,406 --> 02:17:30,409 Dat ging om onze vliegkunst, niet om jou. 775 02:17:51,514 --> 02:17:55,017 In Zwitserland een schoothondje van je worden? 776 02:17:58,020 --> 02:18:01,023 Ik wil nergens van weglopen. 777 02:18:01,107 --> 02:18:03,192 Niet eens van mezelf. 778 02:18:10,241 --> 02:18:13,160 Toe, wees nou niet boos. 779 02:18:18,541 --> 02:18:22,253 Waar is dat aristocratische voorkomen waar ik van hou? 780 02:18:23,129 --> 02:18:26,048 Hoe durfje zo tegen me te spreken? 781 02:18:30,845 --> 02:18:34,432 Vooruit gravin, ik geefje te drinken. 782 02:18:51,324 --> 02:18:54,035 Geef maar aan iemand anders. 783 02:19:51,217 --> 02:19:54,470 Het vaderland is je dankbaar, luitenant. 784 02:19:54,553 --> 02:19:57,348 Dank u wel, Uwe Hoogheid. 785 02:20:41,934 --> 02:20:44,645 Wat heeft de veldmaarschalk gezegd? 786 02:20:46,272 --> 02:20:49,400 Ik kan 't nu niet meer tegenhouden. 787 02:20:50,860 --> 02:20:54,071 Goed, maar waar is de veldmaarschalk? 788 02:20:54,155 --> 02:20:57,283 Laat hem onmiddellijk opbellen. 789 02:21:02,913 --> 02:21:08,878 Breng Stachel ergens naartoe, waar dan ook. Hou hem uit 't zicht. 790 02:21:09,336 --> 02:21:11,422 En, Holbach. 791 02:21:14,258 --> 02:21:17,511 - Stuur Heidemann langs. - Tot uw dienst. 792 02:21:55,633 --> 02:21:58,427 Jij maakt de vlucht met de eendekker. 793 02:22:00,763 --> 02:22:02,181 En Stachel dan? 794 02:22:02,264 --> 02:22:06,769 Eerst moet er een misverstand opgehelderd worden. 795 02:22:08,729 --> 02:22:11,774 Zonder Krijgsraad, hoop ik? 796 02:22:12,900 --> 02:22:15,694 Bestuur je het vliegtuig? 797 02:22:17,613 --> 02:22:20,616 - Is dat een bevel? - Jawel. 798 02:22:24,203 --> 02:22:26,413 Tot uw dienst, generaal. 799 02:22:51,272 --> 02:22:53,816 Sigaret? 800 02:22:53,899 --> 02:22:55,526 Dank je. 801 02:22:57,444 --> 02:23:00,364 Iemand anders gaat ermee vliegen. 802 02:23:01,198 --> 02:23:06,287 - Je zei dat er 'n technisch probleem was. - Er is iets anders aan de hand. 803 02:23:06,370 --> 02:23:10,749 De generaal wou 't publiek natuurlijk niet teleurstellen. 804 02:23:10,833 --> 02:23:12,835 Wat is er aan de hand? 805 02:23:12,918 --> 02:23:15,379 Dat weet ik niet. 806 02:23:15,462 --> 02:23:19,049 - Wie is de piloot? - Heidemann. 807 02:23:39,194 --> 02:23:41,905 Mevrouw Heidemann, hoe maakt u 't? 808 02:23:43,574 --> 02:23:46,994 Wat is er aan de hand? U zou de vlucht toch maken? 809 02:23:47,077 --> 02:23:49,163 Dat dacht ik ook. 810 02:23:51,248 --> 02:23:54,168 Ik wou voorkomen dat hij ooit nog vloog. 811 02:24:13,729 --> 02:24:16,231 Ik wacht wel. 812 02:24:18,025 --> 02:24:20,110 Je bent laat. 813 02:24:23,781 --> 02:24:25,866 Ja, veldmaarschalk. 814 02:24:32,873 --> 02:24:36,919 Mag ik u vragen hoe u dat te weten bent gekomen? 815 02:25:17,876 --> 02:25:20,671 Waarom heb je de veldmaarschalk verteld dat 816 02:25:20,754 --> 02:25:23,674 Stachel twee zeges van Willi heeft opgeëist? 817 02:25:25,551 --> 02:25:27,636 Nou? 818 02:25:28,721 --> 02:25:30,973 Hoe weet je dat? 819 02:25:31,056 --> 02:25:33,350 Dat heeft hij me zelf verteld. 820 02:25:34,810 --> 02:25:37,521 Het is 'n parvenu die me heeft beledigd. 821 02:25:39,064 --> 02:25:41,984 Deze keer heb je 'n stommiteit begaan. 822 02:25:45,237 --> 02:25:48,198 De veldmaarschalk laat 't onderzoeken. 823 02:25:48,282 --> 02:25:53,787 Een officier met de hoogst mogelijke onderscheiding gaat z'n eer verliezen. 824 02:25:53,871 --> 02:25:58,083 Alleen vanwege jouw kinderachtige woede. Begrijp je dat? 825 02:25:58,167 --> 02:26:00,461 Nou? 826 02:26:02,838 --> 02:26:07,050 Zo verliest het hele Duitse officierenkorps z'n eer. 827 02:26:15,476 --> 02:26:17,770 Wat is er? 828 02:26:17,853 --> 02:26:20,773 Dat vliegtuig is levensgevaarlijk. 829 02:26:21,815 --> 02:26:26,945 De stijlen zijn te zwak om de druk op de vleugels te dragen. 830 02:26:28,280 --> 02:26:30,991 Ik mag blij zijn dat ik nog leef. 831 02:26:32,993 --> 02:26:35,078 Dank je wel. 832 02:26:47,049 --> 02:26:49,134 Vliegafdeling, graag. 833 02:26:51,595 --> 02:26:55,682 Holbach, geef me Stachel. 834 02:27:04,066 --> 02:27:08,153 Stachel, alles is in orde. Je kunt er de lucht mee in. 835 02:27:09,822 --> 02:27:12,407 En laat 'n mooi staaltje vliegen zien. 836 02:27:15,661 --> 02:27:17,746 Ga zitten. 837 02:27:22,334 --> 02:27:24,419 Ga zitten. 838 02:27:26,046 --> 02:27:28,131 Beheers je. 839 02:28:23,186 --> 02:28:24,771 Propeller aan. 840 02:32:52,956 --> 02:32:56,376 Geef dit aan de veldmaarschalk. 841 02:32:56,459 --> 02:33:00,255 Het is het persoonsdossier van 'n Duitse officier 842 02:33:00,338 --> 02:33:02,424 en een held. 843 02:33:04,467 --> 02:33:06,553 Jawel. 844 02:33:19,399 --> 02:33:21,484 Sta op, Kaeti. 845 02:33:29,993 --> 02:33:32,579 We komen nog te laat. 846 02:36:11,363 --> 02:36:13,365 Ondertiteling Visiontext: Marc de Jongh