1
00:00:36,412 --> 00:00:40,583
FRENTE OCCIDENTAL
2
00:02:49,503 --> 00:02:55,050
LAS ÁGUILAS AZULES
3
00:04:32,022 --> 00:04:36,777
FRANCIA, TRAS LAS LÍNEAS ALEMANAS
4
00:04:56,797 --> 00:04:59,508
¡Apartaos! ¡Dejad paso!
5
00:05:29,913 --> 00:05:31,957
¡Andando!
6
00:05:35,919 --> 00:05:38,881
La botella estaba llena, Herr Leutnant.
7
00:05:40,257 --> 00:05:42,384
Sí.
8
00:08:26,757 --> 00:08:30,260
- Acaba de conocer a Willi von Klugermann.
- Sí.
9
00:08:30,344 --> 00:08:33,430
- Veo que ya había oído hablar de él.
- Sí.
10
00:08:33,555 --> 00:08:36,183
- Usted debe de ser...
- Le va a arrancar las alas.
11
00:08:36,266 --> 00:08:39,228
Que lo celebre, Ziegel. Él los derriba.
12
00:08:40,103 --> 00:08:43,023
Su trabajo es hacer que siga en el aire.
13
00:08:44,107 --> 00:08:47,194
Supongo que es el nuevo reemplazo, Stachel.
14
00:08:47,277 --> 00:08:50,447
Bruno Stachel, Herr Oberleutnant.
¿Es usted el ayudante?
15
00:08:50,531 --> 00:08:52,783
Ahora piloto un escritorio.
16
00:08:52,866 --> 00:08:55,035
Fuego antiaéreo.
17
00:08:55,118 --> 00:08:58,789
En fin, podría haberme dado más arriba, ¿no?
18
00:08:58,872 --> 00:09:00,707
Sí.
19
00:09:00,791 --> 00:09:03,794
Espere aquí. Le diré al oficial que ha llegado.
20
00:09:03,919 --> 00:09:07,047
Y... yo me abrocharía la chaqueta.
21
00:09:23,146 --> 00:09:26,233
Ziegel, ¿cuándo los tendrá listos para volar?
22
00:09:26,316 --> 00:09:28,986
Depende de cuántos hayan sido alcanzados.
23
00:09:29,069 --> 00:09:31,071
No soy el único.
24
00:09:31,154 --> 00:09:34,324
Estos trastos no volarán siempre. No soy mago.
25
00:09:34,449 --> 00:09:37,494
Sí lo es, le guste o no.
26
00:09:37,578 --> 00:09:40,998
- Sólo han vuelto 11, Herr Hauptmann.
- Sí, derribaron a Mueller.
27
00:09:41,123 --> 00:09:43,625
No duró mucho.
28
00:09:47,754 --> 00:09:50,007
Fabian, ¿cómo lo hemos perdido?
29
00:09:50,132 --> 00:09:54,428
Le di las instrucciones de costumbre,
Herr Hauptmann, pero no me siguió.
30
00:09:54,511 --> 00:09:56,597
Demasiado entusiasmo.
31
00:09:56,680 --> 00:09:59,433
A propósito, ha llegado el reemplazo de Scholte.
32
00:09:59,516 --> 00:10:02,769
Leutnant Bruno Stachel, de la escuela militar 104.
33
00:10:02,853 --> 00:10:05,272
El oficial al mando, Hauptmann Heidemann.
34
00:10:05,355 --> 00:10:08,275
Stachel. Vayamos adentro.
35
00:10:18,327 --> 00:10:20,370
- Stachel.
- Sí, señor.
36
00:10:23,457 --> 00:10:26,668
Dos años en la infantería. ¿Qué rango tiene?
37
00:10:27,377 --> 00:10:29,046
Cabo, Herr Hauptmann.
38
00:10:29,129 --> 00:10:32,299
¿Por qué ha pedido el traslado al cuerpo de aviación?
39
00:10:32,382 --> 00:10:34,718
Para matar, Herr Hauptmann.
40
00:10:35,510 --> 00:10:37,721
¿Es buen piloto?
41
00:10:37,846 --> 00:10:40,557
Me siento a gusto en el aire.
42
00:10:41,975 --> 00:10:44,978
A gusto, ¿eh? Interesante.
43
00:10:45,062 --> 00:10:46,396
¡Willi!
44
00:10:46,521 --> 00:10:48,565
¡Willi!
45
00:10:51,068 --> 00:10:53,195
Bonita forma de volar.
46
00:10:54,571 --> 00:10:57,699
Espero que la abandones. Vivirás más tiempo.
47
00:11:02,579 --> 00:11:03,747
Lo siento.
48
00:11:03,872 --> 00:11:07,000
Veo que es de Wiesbaden.
49
00:11:07,084 --> 00:11:10,045
He ido de caza por ahí.
50
00:11:11,088 --> 00:11:13,757
- ¿De qué familia proviene?
- ¿Herr Hauptmann?
51
00:11:16,426 --> 00:11:21,723
Quiero saber algo de sus orígenes.
¿Qué hace su padre?
52
00:11:26,937 --> 00:11:29,856
Trabaja en un pequeño hotel, Herr Hauptmann.
53
00:11:31,566 --> 00:11:33,902
Cinco habitaciones.
54
00:11:36,780 --> 00:11:40,784
Cabo, que lleven las maletas
del nuevo oficial a su alojamiento.
55
00:11:41,410 --> 00:11:44,538
Venga a mi despacho.
56
00:11:47,541 --> 00:11:50,252
Cierre la puerta, por favor.
57
00:11:54,631 --> 00:11:58,135
Siento que le disguste la ocupación de su padre.
58
00:11:58,260 --> 00:12:01,138
No me disgusta, Herr Hauptmann.
59
00:12:05,392 --> 00:12:08,311
Entonces, ¿por qué se muestra tan susceptible?
60
00:12:09,980 --> 00:12:12,065
Ahora es un oficial.
61
00:12:12,149 --> 00:12:15,277
Sus problemas sociales no nos interesan.
62
00:12:16,903 --> 00:12:19,614
Venga a ver este mapa.
63
00:12:21,742 --> 00:12:26,079
Nuestra zona de operaciones
se extiende desde Arras hasta San Quintín.
64
00:12:28,331 --> 00:12:31,001
Los británicos también operan en esa zona...
65
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
como ya averiguará.
66
00:12:40,093 --> 00:12:43,180
¿Con qué aparato se ha instruido?
67
00:12:43,263 --> 00:12:46,850
Con el avión de costumbre,
Herr Hauptmann. Un Pfalz anticuado.
68
00:12:48,477 --> 00:12:50,771
El mismo que pilotará aquí.
69
00:12:50,854 --> 00:12:54,691
- En la escuela de aviación nos dijeron...
- La escuela de aviación.
70
00:12:54,775 --> 00:12:57,027
Allí le habrán dicho de todo.
71
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
Los aviones más modernos
son para los pilotos más expertos.
72
00:13:01,031 --> 00:13:04,159
No nos sobran ni unos ni otros.
73
00:13:04,868 --> 00:13:08,371
- El mundo es muy cruel.
- Sí, Herr Hauptmann.
74
00:13:09,831 --> 00:13:15,003
Bienvenido al escuadrón. El camión
le llevará a su alojamiento, con los demás.
75
00:13:16,713 --> 00:13:18,799
Y... Stachel.
76
00:13:21,384 --> 00:13:24,054
Espero que lleguemos a agradarle.
77
00:13:30,310 --> 00:13:32,979
Lo de las cinco habitaciones podría ser mentira.
78
00:13:33,063 --> 00:13:37,567
- Seguro que su padre es camarero.
- Un esnob más.
79
00:13:37,692 --> 00:13:42,239
Hay algo que no os he dicho.
Un tío mío trabaja en la hostelería.
80
00:13:42,364 --> 00:13:45,700
He de admitir que es barón
y que el hotel tiene 500 habitaciones,
81
00:13:45,784 --> 00:13:48,745
pero comprenderéis en qué situación me deja eso.
82
00:14:21,695 --> 00:14:24,406
- ¿Un pitillo?
- Gracias.
83
00:14:35,041 --> 00:14:36,960
Has derribado 18, ¿no?
84
00:14:37,085 --> 00:14:39,796
Regla del escuadrón número uno:
85
00:14:39,921 --> 00:14:43,466
los caballeros nunca presumen
de sus hazañas militares.
86
00:14:45,802 --> 00:14:50,307
¿Hay alguna regla que te impida
decirme cuánto te ha llevado?
87
00:14:50,432 --> 00:14:53,977
Yo diría que está incluido
en la misma regla, ¿no crees?
88
00:14:54,060 --> 00:14:57,898
Pues no. ¿Cuántas reglas hay?
89
00:14:59,983 --> 00:15:03,653
No lo sé. No se han escrito.
90
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Te alojas en la antigua habitación
de Scholte, junto ala mía. La número 11.
91
00:15:54,704 --> 00:15:56,873
¿Scholte?
92
00:15:56,998 --> 00:16:02,128
Tu predecesor. Desgraciadamente,
no duró mucho. Un joven desdichado.
93
00:16:02,212 --> 00:16:06,049
Sí, olvidó guardarse las espaldas.
Conviene recordarlo.
94
00:16:06,174 --> 00:16:09,302
Vienen a toda velocidad, a contraluz.
95
00:16:10,971 --> 00:16:13,056
Gracias.
96
00:16:20,981 --> 00:16:23,692
¿Qué opinas de él?
97
00:16:27,737 --> 00:16:30,240
¿Vienes a tomar algo?
98
00:17:16,202 --> 00:17:21,458
No han quitado la tarjeta del pobre Scholte.
Qué desconsiderados.
99
00:17:25,879 --> 00:17:30,050
Quería decirte que aquí las cenas son informales.
100
00:17:38,099 --> 00:17:41,936
Von Richthofen. ¿Es tu héroe?
101
00:17:43,480 --> 00:17:48,443
Lo ha hecho todo.
Dos derribos más y te darán una a ti.
102
00:17:50,987 --> 00:17:53,656
Una bonita medalla, la Max Azul.
103
00:17:55,283 --> 00:17:58,161
Es la única que vale la pena. La gente la respeta.
104
00:17:58,244 --> 00:18:00,789
¿A la medalla o al hombre?
105
00:18:33,822 --> 00:18:37,700
La táctica de siempre.
Ya sabes cómo son en su primer combate.
106
00:18:37,826 --> 00:18:40,120
- Claro.
- Mantenlo vigilado.
107
00:18:42,163 --> 00:18:45,542
Qué bonito volver a oír a los pájaros, ¿no crees?
108
00:18:45,667 --> 00:18:47,710
Escucha.
109
00:18:48,628 --> 00:18:51,339
No se quedarán mucho tiempo.
110
00:18:52,674 --> 00:18:55,718
Cuando iniciemos la ofensiva...
111
00:18:55,844 --> 00:18:57,887
Buena suerte.
112
00:19:03,059 --> 00:19:05,186
¿Qué pasa?
113
00:19:06,563 --> 00:19:11,067
Manténgase a la izquierda de Fabian, detrás de él.
114
00:19:12,068 --> 00:19:14,821
- Esté atento a sus señales.
- Sí, Herr Hauptmann.
115
00:19:14,904 --> 00:19:17,490
Y relájese. Derriben el globo y vuelvan.
116
00:19:17,574 --> 00:19:20,493
Un globo ardiendo es un bonito espectáculo.
117
00:19:25,665 --> 00:19:27,250
Contacto.
118
00:25:44,377 --> 00:25:48,381
¿Hablo con Observación?
Habla el ayudante del escuadrón 11.
119
00:25:48,464 --> 00:25:51,717
Un piloto afirma haber derribado
un SE5 en el sector cinco.
120
00:25:51,801 --> 00:25:54,762
- Sí.
- ¿Puede confirmarlo, por favor?
121
00:25:56,973 --> 00:25:59,475
Sí. Sobre las 07:00 horas.
122
00:26:04,730 --> 00:26:08,734
- Quizá Fabian haya tenido que aterrizar.
- No lo sé.
123
00:26:08,818 --> 00:26:11,988
¿Sí? El sector cinco, en nuestro lado.
124
00:26:14,156 --> 00:26:16,409
¿Lo ha encontrado? Estupendo.
125
00:26:17,994 --> 00:26:20,121
Siga.
126
00:26:22,665 --> 00:26:24,792
¿En el aire?
127
00:26:26,335 --> 00:26:29,171
- ¿El suyo explotó?
- No.
128
00:26:31,173 --> 00:26:34,135
Sí, hay un piloto desaparecido.
129
00:26:35,469 --> 00:26:38,097
- Me temo que es él.
- Pregúnteselo.
130
00:26:38,180 --> 00:26:40,266
Gracias. Adiós.
131
00:26:41,017 --> 00:26:45,271
- Pero...
- Sólo Fabian. No sobrevivió. Ningún SE5.
132
00:26:45,354 --> 00:26:48,524
Alguien tiene que haber visto caer mi SE5.
133
00:26:49,650 --> 00:26:51,694
No necesariamente.
134
00:26:54,030 --> 00:26:56,157
Ocurre a menudo.
135
00:26:56,824 --> 00:27:00,620
Si no hay confirmación, no cuenta.
Es una regla del escuadrón.
136
00:27:00,703 --> 00:27:03,205
Pero yo lo vi. Fue un derribo.
137
00:27:07,209 --> 00:27:12,381
Entonces se sentirá orgulloso
de haber servido a la patria.
138
00:27:17,845 --> 00:27:22,808
Cayó aquí, en nuestro sector.
¿Por qué no lo busca el ejército?
139
00:27:22,892 --> 00:27:26,729
- Tiene más cosas que hacer.
- Alguien tiene que haberlo visto.
140
00:27:32,234 --> 00:27:35,154
Quizá lo viera Fabian.
141
00:27:52,505 --> 00:27:56,258
¿Cabo Rupp? Vamos a inspeccionar
el sector cinco. Traiga la moto.
142
00:27:56,342 --> 00:27:59,011
- Pero...
- Le espero dentro de cinco minutos.
143
00:27:59,095 --> 00:28:00,179
Herr Leutnant.
144
00:28:31,293 --> 00:28:36,632
- ¿Volvemos al cuartel, Herr Leutnant?
- No, quiero inspeccionar aquel bosque.
145
00:28:36,757 --> 00:28:39,135
- Ya lo ha hecho, Herr Leutnant.
- ¿Qué?
146
00:28:39,260 --> 00:28:42,138
Lo ha registrado hace una hora.
147
00:28:42,221 --> 00:28:45,307
Pues vamos a volver a hacerlo.
148
00:28:45,433 --> 00:28:48,936
¿Qué le pasa? ¿Demasiado cerca de los cañones?
149
00:29:19,341 --> 00:29:23,304
- Gracias, cabo.
- Ha sido un placer, Herr Leutnant.
150
00:29:31,937 --> 00:29:35,024
Espero que haya dado
por terminada esa búsqueda inútil.
151
00:29:35,941 --> 00:29:38,694
- Sí, Herr Hauptmann.
- No ha encontrado nada, ¿eh?
152
00:29:40,488 --> 00:29:42,531
No.
153
00:29:43,699 --> 00:29:48,788
Si cada piloto recorriera Francia
buscando derribos sin confirmar,
154
00:29:48,871 --> 00:29:51,373
no tendríamos un cuerpo de aviación.
155
00:29:52,792 --> 00:29:55,961
Y el cabo Rupp tiene cosas más importantes que hacer.
156
00:29:56,045 --> 00:29:58,380
- ¿Me ha entendido?
- Sí, Herr Hauptmann.
157
00:29:58,464 --> 00:30:03,552
«Sin confirmar por el ejército»
significa «sin confirmar», y es definitivo.
158
00:30:05,346 --> 00:30:07,389
Buenas noches.
159
00:30:17,983 --> 00:30:20,069
¡Stachel!
160
00:30:20,903 --> 00:30:22,905
Únase a nosotros.
161
00:30:36,085 --> 00:30:38,754
- Brandy, por favor.
- champán, Herr Leutnant.
162
00:30:38,879 --> 00:30:42,925
Willi ha derribado hoy su avión número 20.
Le van a conceder una Max Azul.
163
00:30:46,595 --> 00:30:49,348
Parece que has tenido un día duro.
164
00:30:50,558 --> 00:30:53,519
Nadie había buscado tanto un derribo sin confirmar.
165
00:30:53,602 --> 00:30:57,064
Toda una novedad. Parece que tienes prisa.
166
00:31:01,026 --> 00:31:03,946
- Por tu Max Azul.
- Ala Max Azul.
167
00:31:08,284 --> 00:31:11,620
Supongo que no habrás tenido nunca
un derribo sin confirmar.
168
00:31:11,704 --> 00:31:14,290
Pues sí. Tres.
169
00:31:15,457 --> 00:31:18,711
Entonces, ¿has derribado 23?
170
00:31:18,794 --> 00:31:21,422
No. 20.
171
00:31:25,801 --> 00:31:31,307
A propósito, corre el rumor
172
00:31:31,432 --> 00:31:37,438
de que te importa más tu derribo
sin confirmar que la muerte de Fabian.
173
00:31:48,157 --> 00:31:50,910
Será la costumbre.
174
00:31:51,911 --> 00:31:54,955
En las trincheras no podíamos enterrar a los muertos.
175
00:31:56,165 --> 00:31:58,834
Había demasiados.
176
00:31:59,668 --> 00:32:04,340
No teníamos tiempo de hablar de ello
con una copa de champán en la mano.
177
00:32:06,091 --> 00:32:08,510
No importa.
178
00:32:08,594 --> 00:32:11,472
Por tu victoria sin confirmar.
179
00:32:11,972 --> 00:32:14,183
Por que la próxima vez tengas testigos.
180
00:32:16,644 --> 00:32:21,148
Buenas noches, caballeros.
Parejas de vuelo para la próxima semana.
181
00:32:22,358 --> 00:32:24,526
- Vayan diciéndolas.
- Yo con Becker.
182
00:32:24,610 --> 00:32:26,195
Heller y Braun.
183
00:32:26,278 --> 00:32:31,367
- Von Klinger y yo haremos el bombardeo.
- Gruber y yo volaremos juntos.
184
00:32:31,450 --> 00:32:34,536
Bien. ¿Quién vuela con Stachel?
185
00:33:05,067 --> 00:33:07,820
Yo volaré con Stachel.
186
00:37:01,803 --> 00:37:04,556
Lo ha capturado.
187
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
Éste ha muerto, Herr Leutnant.
188
00:38:07,661 --> 00:38:11,164
- Con cuidado.
- ¡Una camilla! ¡Rápido!
189
00:38:42,404 --> 00:38:44,740
¿Qué ha pasado?
190
00:38:47,868 --> 00:38:50,746
El observador iba a abrir fuego.
191
00:38:55,208 --> 00:39:00,922
Entonces tendremos que suponer
que, o era un valiente, o un estúpido.
192
00:39:49,054 --> 00:39:51,139
Confirmado.
193
00:39:53,141 --> 00:39:56,895
El mundo es muy cruel, Herr Hauptmann.
Usted mismo lo dijo.
194
00:40:14,996 --> 00:40:17,124
¡Portadores, alto!
195
00:40:29,344 --> 00:40:31,471
Willi.
196
00:40:43,024 --> 00:40:46,611
He leído tu informe. ¿Qué ocurrió en realidad?
197
00:40:48,655 --> 00:40:53,869
Como he dicho, Otto, el observador iba
a coger la ametralladora, y Stachel disparó.
198
00:40:53,994 --> 00:40:57,789
Quieres defender a tu camarada. Lo entiendo.
199
00:40:57,873 --> 00:41:00,959
Lo que he escrito en el informe es lo que vi.
200
00:41:01,042 --> 00:41:03,962
Somos oficiales alemanes.
Combatimos con caballerosidad.
201
00:41:04,045 --> 00:41:06,923
- Lo sabes tan bien como yo.
- Desde luego.
202
00:41:10,886 --> 00:41:14,514
El observador estaba cegado. ¿Lo sabías?
203
00:41:16,850 --> 00:41:20,312
No. Pudo ocurrir cuando Stachel
abrió fuego sobre el aeródromo.
204
00:41:20,395 --> 00:41:22,147
- ¿Fue así?
- No lo sé.
205
00:41:22,230 --> 00:41:26,401
Sabes cómo reaccionó Stachel
cuando se desestimó su primer derribo.
206
00:41:29,529 --> 00:41:33,742
Si ha matado a un enemigo indefenso a sangre fría,
207
00:41:33,825 --> 00:41:37,162
no lo toleraré en mi escuadrón.
208
00:41:37,913 --> 00:41:41,583
De acuerdo. Hay cierto elemento de duda,
209
00:41:42,918 --> 00:41:45,670
pero no tengo razones para cambiar mi informe.
210
00:41:56,556 --> 00:41:58,683
Está bien.
211
00:41:58,767 --> 00:42:01,895
El incidente queda cerrado. Al menos, oficialmente.
212
00:42:07,734 --> 00:42:09,778
¿Está todo el mundo aquí?
213
00:42:12,030 --> 00:42:15,075
Todos menos el teniente Stachel, Herr Hauptmann.
214
00:42:16,535 --> 00:42:19,287
Que alguien le diga que esto es un desfile.
215
00:42:19,371 --> 00:42:22,082
Tiene órdenes de participar.
216
00:42:33,301 --> 00:42:35,929
Vamos a rendirle los honores a tu muerto.
217
00:42:37,430 --> 00:42:39,474
Ya veo.
218
00:42:43,812 --> 00:42:46,565
¿No vienes?
219
00:42:47,816 --> 00:42:49,901
Es una orden.
220
00:42:51,570 --> 00:42:52,654
¿Por qué?
221
00:42:52,737 --> 00:42:55,824
Porque lo ha ordenado el oficial al mando.
222
00:42:55,949 --> 00:42:58,451
Cree en la caballerosidad.
223
00:42:59,661 --> 00:43:01,746
¿La caballerosidad?
224
00:43:03,290 --> 00:43:07,002
¿Matar a un hombre y luego
participar en un ritual para honrarlo?
225
00:43:08,670 --> 00:43:10,797
Eso es hipocresía.
226
00:43:12,299 --> 00:43:16,011
Si me matan, no quiero que me rindan honores.
227
00:43:18,430 --> 00:43:20,515
No creo que lo hagan.
228
00:43:28,773 --> 00:43:30,859
Está bien.
229
00:43:35,113 --> 00:43:38,033
Acabemos de una vez.
230
00:43:38,158 --> 00:43:40,201
Stachel.
231
00:43:43,663 --> 00:43:45,874
Gracias.
232
00:43:45,999 --> 00:43:49,336
Tienes algo de cobra.
233
00:43:53,131 --> 00:43:55,216
Voy a tener que vigilarte.
234
00:44:10,815 --> 00:44:13,652
Leutnant von Klugermann.
235
00:44:16,655 --> 00:44:19,366
¡Atención, descansen!
236
00:44:24,037 --> 00:44:27,248
Supongo que habrá hablado de esto
con los demás pilotos.
237
00:44:27,332 --> 00:44:30,835
Sí, estoy investigando el incidente.
238
00:44:30,919 --> 00:44:35,340
Bien. Cuando tenga la oportunidad,
señáleme al hombre.
239
00:44:35,423 --> 00:44:37,509
Si, Herr General.
240
00:44:39,010 --> 00:44:40,345
Otto.
241
00:44:41,221 --> 00:44:42,847
El escuadrón está dispuesto, Herr General.
242
00:44:42,931 --> 00:44:45,684
Hablábamos del piloto que capturó el avión.
243
00:44:45,767 --> 00:44:51,106
El cuartel general del aire está
entusiasmado. ¿Cómo se llama el piloto?
244
00:44:51,231 --> 00:44:53,400
Leutnant StacheL Herr General.
245
00:44:55,860 --> 00:44:58,863
¿Es buen piloto?
246
00:44:58,947 --> 00:45:01,032
Sí, lo es.
247
00:45:03,576 --> 00:45:07,706
Me alegra saberlo. No deberíamos
hacer esperar más a mi sobrino,
248
00:45:07,789 --> 00:45:10,083
y no digamos a mi mujer.
249
00:45:23,722 --> 00:45:27,976
¡Atención, izquierda!
250
00:45:34,983 --> 00:45:38,486
Perdona por haber tardado tanto. ¿Te aburres?
251
00:45:38,570 --> 00:45:41,740
¿Rodeada de tantos hombres?
252
00:45:41,823 --> 00:45:44,743
Resplandece para ellos, Kaeti.
253
00:45:45,827 --> 00:45:48,246
Fíjate en Willi.
254
00:45:48,329 --> 00:45:53,334
¿No está espléndido?
La Max Azul hará juego con sus ojos.
255
00:45:53,835 --> 00:45:58,173
Sí, es muy presumido. Los primeros días
no se la quitará ni para dormir.
256
00:45:58,256 --> 00:46:00,675
Qué incómodo para la chica.
257
00:46:00,800 --> 00:46:03,845
- Disculpe, Herr General.
- ¿Sí?
258
00:46:03,970 --> 00:46:07,682
El segundo por la izquierda.
La primera fila. Ése es Stachel.
259
00:46:18,610 --> 00:46:21,362
«Al teniente Wilhelm von Klugermann,
260
00:46:21,446 --> 00:46:27,869
por el valor mostrado en combate
contra los enemigos del imperio alemán,
261
00:46:27,952 --> 00:46:31,539
y por su gran servicio a la patria
262
00:46:31,664 --> 00:46:36,461
al derribar 20 aviones enemigos,
263
00:46:36,544 --> 00:46:42,133
otorgo la orden Pour le Mérite, por decreto imperial,
264
00:46:42,217 --> 00:46:44,719
el emperador Guillermo».
265
00:46:54,395 --> 00:46:57,565
Me temo que es una medalla muy pequeña,
266
00:46:59,484 --> 00:47:01,903
pero es la más alta condecoración alemana.
267
00:47:02,904 --> 00:47:05,031
Gracias, tío.
268
00:47:29,764 --> 00:47:34,435
Otto, ese piloto... Stachel.
269
00:47:34,519 --> 00:47:38,106
Orígenes humildes, salido de las filas.
270
00:47:38,189 --> 00:47:43,194
- ¿Dos años en el frente?
- Sí, así es.
271
00:47:43,278 --> 00:47:47,782
Dar el golpe final sobre su propio terreno,
en casa, por así decirlo...
272
00:47:47,907 --> 00:47:50,869
- Fue espléndido, ¿no es cierto?
- ¿Espléndido?
273
00:47:50,952 --> 00:47:54,372
Si este joven vive lo suficiente,
274
00:47:54,455 --> 00:47:57,625
podría resultarle muy útil
al departamento de propaganda.
275
00:47:57,709 --> 00:48:01,713
El populacho está inquieto, harto de la guerra.
276
00:48:01,796 --> 00:48:04,716
Necesitan un héroe propio.
277
00:48:04,799 --> 00:48:07,886
Von Richthofen y Willi pertenecen a nuestra clase.
278
00:48:07,969 --> 00:48:12,891
Ese muchacho, Stachel, es un plebeyo.
Es uno de ellos. ¿Me entiendes?
279
00:48:12,974 --> 00:48:15,310
Sí, le entiendo.
280
00:48:16,060 --> 00:48:19,063
Pero no apruebo el asesinato de hombres indefensos.
281
00:48:19,147 --> 00:48:22,400
Estamos en 1918. Los tiempos han cambiado:
282
00:48:22,483 --> 00:48:26,154
guerra con submarinos,
bombardeo de civiles, gas tóxico.
283
00:48:26,279 --> 00:48:31,492
Pregúntaselo a tu mujer, es enfermera. Elfi
te hablará de las víctimas del gas mostaza.
284
00:48:36,331 --> 00:48:39,834
¿Y aprueba toda esta crueldad?
285
00:48:41,127 --> 00:48:43,838
Luchamos para ganar.
286
00:48:44,839 --> 00:48:47,008
Sí, claro.
287
00:48:47,133 --> 00:48:49,844
Disculpe, Herr General.
288
00:48:50,595 --> 00:48:52,680
Herr General.
289
00:48:53,514 --> 00:48:56,017
Le presento al teniente Stachel.
290
00:48:59,520 --> 00:49:01,940
He visto el avión que capturó.
291
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Una hazaña fascinante.
292
00:49:07,820 --> 00:49:11,115
Prueba que los jóvenes
aún tienen la vitalidad, el valor
293
00:49:11,199 --> 00:49:14,535
y la voluntad necesarias
para ganar a cualquier precio.
294
00:49:16,329 --> 00:49:19,332
Si, Herr General. Gradas.
295
00:49:20,917 --> 00:49:23,419
Estoy seguro de que oiremos hablar de usted.
296
00:49:33,972 --> 00:49:37,183
Kaeti, no conoces al teniente Stachel.
297
00:49:37,892 --> 00:49:41,980
Stachel, te presento a la condesa von Klugermann.
298
00:49:44,065 --> 00:49:46,693
Mi tía... política.
299
00:49:49,028 --> 00:49:51,656
Parece que mi tío se interesa mucho por ti.
300
00:49:51,739 --> 00:49:54,742
El interés de las altas esferas
siempre es de agradecer.
301
00:49:56,411 --> 00:49:59,414
¿Quiere tomar una copa, condesa?
302
00:49:59,497 --> 00:50:02,750
Muy bien. Champán.
303
00:50:03,543 --> 00:50:05,503
Champán.
304
00:50:05,586 --> 00:50:07,672
¡Champán rosado!
305
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
- ¿Champán rosado?
- Sí.
306
00:50:13,177 --> 00:50:15,263
Sí, condesa.
307
00:50:18,266 --> 00:50:21,519
Dos copas de champán rosado, por favor.
308
00:50:48,463 --> 00:50:51,466
Se está calentando el champán.
309
00:50:54,218 --> 00:50:56,304
Todavía no.
310
00:51:02,894 --> 00:51:06,147
¡Silencio, por favor!
311
00:51:14,781 --> 00:51:16,824
Señores...
312
00:51:17,492 --> 00:51:20,244
Dentro de unas horas
313
00:51:20,328 --> 00:51:27,168
el horizonte se iluminará con el resplandor
de 7000 cañones. Nuestros cañones.
314
00:51:32,423 --> 00:51:36,844
Anunciarán la mayor ofensiva de la historia.
315
00:51:38,679 --> 00:51:43,351
La derrota de Rusia ha liberado a un millón
de hombres para el frente occidental.
316
00:51:43,476 --> 00:51:45,686
No hace falta que les diga
317
00:51:45,770 --> 00:51:50,191
que, si derrotamos al ejército británico y al francés
318
00:51:50,525 --> 00:51:54,529
antes de que los americanos
intervengan de una forma contundente,
319
00:51:54,612 --> 00:51:56,864
habremos ganado la guerra.
320
00:51:57,323 --> 00:51:59,826
¡Que Dios nos guíe!
321
00:52:35,403 --> 00:52:37,488
Willi, cariño.
322
00:52:39,991 --> 00:52:42,243
Siento haber tardado tanto.
323
00:52:47,039 --> 00:52:49,083
Lo siento.
324
00:52:49,917 --> 00:52:54,922
Yo, no. Si buscas a tu sobrino,
está en la habitación de al lado.
325
00:52:56,048 --> 00:52:58,759
Sí. Ahora me doy cuenta.
326
00:53:08,102 --> 00:53:11,022
Si te quedas aquí, podría ofrecerte esa copa.
327
00:53:11,105 --> 00:53:12,940
Pues sí.
328
00:53:13,024 --> 00:53:15,526
Me temo que no tengo champán.
329
00:53:15,610 --> 00:53:18,362
- Pues tomaré lo que tengas.
- Licor.
330
00:53:29,624 --> 00:53:31,626
Malísimo.
331
00:53:31,709 --> 00:53:34,128
Pero muy estimulante.
332
00:53:45,306 --> 00:53:47,934
Así que tú eres Cobra.
333
00:53:48,976 --> 00:53:52,271
- ¿Cobra?
- Es como te llama Willi.
334
00:53:54,982 --> 00:53:57,735
¿Te ha hablado de mí?
335
00:53:59,070 --> 00:54:01,405
Yo se lo pedí.
336
00:54:01,489 --> 00:54:04,742
Dice que eres bastante mortífero...
337
00:54:04,825 --> 00:54:07,578
de una forma muy sigilosa.
338
00:54:09,330 --> 00:54:11,749
Es un romántico.
339
00:54:11,832 --> 00:54:14,335
- ¿Y tú no?
- No.
340
00:54:16,003 --> 00:54:17,838
No.
341
00:54:17,964 --> 00:54:20,841
Esta noche se trata de un asunto familiar.
342
00:54:29,600 --> 00:54:31,852
- ¿Escandalizado?
- No.
343
00:54:34,272 --> 00:54:38,442
Mi marido es un hombre muy civilizado.
344
00:54:38,526 --> 00:54:40,861
Somos muy buenos amigos.
345
00:54:40,987 --> 00:54:44,031
Debe de ser muy agradable
tener un amigo tan comprensivo.
346
00:54:44,115 --> 00:54:45,866
Sí, lo es.
347
00:54:49,495 --> 00:54:52,873
Willi se estará impacientando.
348
00:54:52,999 --> 00:54:54,709
¿Te anuncio?
349
00:54:56,335 --> 00:54:58,838
Por favor.
350
00:55:05,303 --> 00:55:07,388
Gracias.
351
00:57:31,532 --> 00:57:33,200
¡Fuego!
352
00:58:03,981 --> 00:58:05,649
¡Fuego!
353
00:58:18,370 --> 00:58:21,081
Adelante, ¡ha llegado la hora!
354
00:58:40,351 --> 00:58:42,102
¡Seguidme!
355
01:01:51,041 --> 01:01:53,293
¡El nivel de aceite está muy bajo!
356
01:01:53,419 --> 01:01:57,965
¡No conseguirás sacarle más!
¡No lo construyeron ayer!
357
01:01:59,133 --> 01:02:01,885
¡Así que es eso!
358
01:06:22,396 --> 01:06:26,149
Se curará en un par de días, Herr Leutnant.
359
01:06:26,233 --> 01:06:28,360
¡Hemos tomado Bapaume!
360
01:06:32,739 --> 01:06:35,242
Estamos más cerca de París.
361
01:06:39,246 --> 01:06:42,165
- Gracias.
- He venido a llevarle al escuadrón.
362
01:06:42,249 --> 01:06:44,543
Por aquí, Herr Leutnant.
363
01:06:55,595 --> 01:06:59,766
- ¿Qué celebramos?
- Que hayas sobrevivido, claro.
364
01:06:59,850 --> 01:07:02,102
Y tu décima victoria.
365
01:07:02,185 --> 01:07:05,272
- Subes como la espuma.
- ¿Muy rápido, quizá?
366
01:07:12,195 --> 01:07:14,614
¿Te duele?
367
01:07:14,698 --> 01:07:16,366
Sí.
368
01:07:18,285 --> 01:07:20,787
Pues será mejor que abra yo la botella.
369
01:07:32,799 --> 01:07:37,471
Como no lo he vivido personalmente, dime,
370
01:07:37,554 --> 01:07:40,807
¿qué se siente cuando te derriban?
371
01:07:41,475 --> 01:07:45,062
Preferiría que lo descubrieras por ti mismo.
372
01:07:58,325 --> 01:08:02,913
Me alegré al principio,
cuando te dieron por desaparecido.
373
01:08:02,996 --> 01:08:04,831
Gracias.
374
01:08:05,248 --> 01:08:10,295
Me pareció que, de repente,
la guerra se había calmado.
375
01:08:10,504 --> 01:08:14,299
Y después, y esto es lo extraño, sentí la pérdida.
376
01:08:14,716 --> 01:08:16,927
Me conmueve.
377
01:08:17,010 --> 01:08:22,849
De verdad. En la vida todo me ha resultado
demasiado fácil. Tiendo a ser perezoso.
378
01:08:22,974 --> 01:08:28,814
Necesito un reto,
a alguien difícil de derrotar a mi lado.
379
01:08:30,190 --> 01:08:32,651
Y tú desempeñas ese papel.
380
01:08:33,860 --> 01:08:36,238
- ¿Cómo está la condesa?
- ¿La condesa?
381
01:08:40,158 --> 01:08:43,286
Tu tía política. ¿Está bien?
382
01:08:43,370 --> 01:08:45,372
Eso creo.
383
01:08:45,497 --> 01:08:47,958
Habría pensado que lo sabías.
384
01:08:48,041 --> 01:08:51,670
Sí. Me contó que entró
en tu habitación aquella noche.
385
01:08:51,753 --> 01:08:54,464
Sabía que sacarías el tema tarde o temprano.
386
01:08:54,548 --> 01:08:56,675
La condesa.
387
01:08:59,553 --> 01:09:02,514
Un tema fascinante.
388
01:09:04,015 --> 01:09:08,019
Y creo que tienes ambiciones en ese sentido.
389
01:09:08,103 --> 01:09:10,355
Olvídalas.
390
01:09:10,438 --> 01:09:12,566
Lo intentaré.
391
01:09:13,567 --> 01:09:16,236
Pero si ocurre lo imposible...
392
01:09:17,028 --> 01:09:19,990
te invitaré a una botella de champán.
393
01:09:20,073 --> 01:09:22,200
¿Sí?
394
01:09:22,951 --> 01:09:25,245
Cosecha de 1903.
395
01:09:26,580 --> 01:09:29,624
No es fácil de conseguir.
396
01:09:33,253 --> 01:09:35,130
¿1903?
397
01:09:36,047 --> 01:09:38,383
Lo recordaré.
398
01:09:48,602 --> 01:09:50,604
Gracias por el champán.
399
01:09:54,941 --> 01:09:59,196
- Es el idiota que casi hace que me maten.
- Es amigo mío.
400
01:09:59,279 --> 01:10:01,364
¿Por qué no se lo echas en cara?
401
01:10:01,448 --> 01:10:04,117
- Confío en que se quede la próxima vez.
- Sí.
402
01:10:04,242 --> 01:10:05,911
Stachel.
403
01:10:06,745 --> 01:10:10,457
Quiero presentarle al barón von Richthofen.
404
01:10:14,794 --> 01:10:16,963
Es un honor, Herr Rittmeister.
405
01:10:17,088 --> 01:10:19,633
Se lo agradezco.
406
01:10:20,634 --> 01:10:23,220
Otra vez 1903.
407
01:10:23,303 --> 01:10:25,764
No cambiarás nunca.
408
01:10:26,973 --> 01:10:28,892
Me quedaría a tomar el champán de Willi con ustedes,
409
01:10:28,975 --> 01:10:32,938
pero debo volver a mi escuadrón.
410
01:10:33,021 --> 01:10:37,525
Me alegra saber que no ha tenido
que pagar un precio muy alto por mi vida.
411
01:10:37,651 --> 01:10:40,987
Sólo se perdió un viejo Pfalz, Herr Rittmeister.
412
01:10:41,112 --> 01:10:43,823
Quizá ahora me den un avión mejor.
413
01:10:43,949 --> 01:10:46,201
Sí, desde luego.
414
01:10:47,994 --> 01:10:50,664
Mi escuadrón tendrá los nuevos monoplanos
415
01:10:50,747 --> 01:10:53,792
que Berlín lleva tiempo prometiendo.
416
01:10:53,875 --> 01:10:55,543
No le entiendo, Herr Rittmeister.
417
01:10:58,213 --> 01:11:01,675
El barón quiere que se incorpore a su escuadrón.
418
01:11:01,800 --> 01:11:04,094
Yo no tengo inconveniente.
419
01:11:04,177 --> 01:11:07,305
¿Qué le parece?
420
01:11:08,682 --> 01:11:12,560
Me halaga mucho su oferta, Herr Rittmeister.
421
01:11:12,686 --> 01:11:14,562
Gracias.
422
01:11:14,688 --> 01:11:17,357
Pero preferiría demostrar mi valía aquí.
423
01:11:18,858 --> 01:11:20,443
Enflendo.
424
01:11:20,527 --> 01:11:23,405
Admiro su lealtad.
425
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
Tiene suerte de contar con este hombre.
426
01:11:34,207 --> 01:11:36,334
¡Contacto!
427
01:11:41,923 --> 01:11:44,050
Gracias.
428
01:12:21,880 --> 01:12:25,717
Holbach, vuelva a traer el informe de von Richthofen.
429
01:12:25,800 --> 01:12:27,677
Si, Herr General.
430
01:12:27,761 --> 01:12:30,263
No está herrando un caballo.
431
01:12:30,388 --> 01:12:32,307
Fuera.
432
01:12:32,432 --> 01:12:34,476
Herr General.
433
01:12:48,782 --> 01:12:50,450
Stachel.
434
01:12:51,284 --> 01:12:54,579
Tráigalo a Berlín inmediatamente.
435
01:12:54,662 --> 01:12:57,791
- Sí, Herr General.
- ¿Hay algún problema?
436
01:12:58,917 --> 01:13:03,755
No se que planes tiene, Herr General,
pero estamos en plena ofensiva.
437
01:13:03,838 --> 01:13:07,425
Necesitará una buena excusa
para retirarlo del frente.
438
01:13:07,509 --> 01:13:10,053
Está herido, ¿no?
439
01:13:10,136 --> 01:13:12,764
Si, Herr General.
440
01:13:12,847 --> 01:13:15,266
¿Una herida digna de mención?
441
01:13:15,350 --> 01:13:17,852
- En el brazo.
- Bien.
442
01:13:17,977 --> 01:13:20,438
A la gente le gustan esas heridas.
443
01:13:20,522 --> 01:13:23,525
Traiga a Stachel a Berlín para su tratamiento.
444
01:13:23,650 --> 01:13:29,739
Encárguese de que todos los periódicos
le den la debida importancia a esta hazaña.
445
01:13:29,823 --> 01:13:32,951
Fotografías. Todo.
446
01:13:33,034 --> 01:13:35,161
Si, Herr General.
447
01:13:36,121 --> 01:13:37,539
Sí.
448
01:13:37,664 --> 01:13:43,044
Conseguiré que el mariscal de campo
comparta mi punto de vista, con suerte.
449
01:13:58,351 --> 01:14:02,397
Con toda esa jerga, ¿me está
diciendo que el avión es inestable?
450
01:14:02,522 --> 01:14:04,607
Exacto. Mariscal,
451
01:14:04,691 --> 01:14:08,611
necesitamos al menos tres meses
para perfeccionar el diseño.
452
01:14:08,695 --> 01:14:11,739
Para entonces, podríamos haber perdido la guerra.
453
01:14:18,079 --> 01:14:22,292
Franz, ¿tienes algo que decirles a los expertos?
454
01:14:22,375 --> 01:14:27,839
Con su permiso, mariscal de campo,
me gustaría traer a mi propio experto.
455
01:14:28,339 --> 01:14:30,008
¡Stachel!
456
01:14:34,721 --> 01:14:39,225
Quisiéramos servimos de su experiencia.
457
01:14:39,350 --> 01:14:42,479
Habrá leído sobre von Richthofen
en los periódicos de hoy.
458
01:14:42,562 --> 01:14:46,858
Le presento al piloto mencionado:
Leutnant Bruno Stachel.
459
01:14:50,945 --> 01:14:53,072
Por aquí.
460
01:14:57,202 --> 01:14:59,245
El nuevo monoplano.
461
01:15:00,914 --> 01:15:03,625
- ¿Es tan rápido como dicen?
- Aún más.
462
01:15:05,710 --> 01:15:10,548
¿Y su maniobrabilidad?
¿Una sola ala aguantará la presión?
463
01:15:10,632 --> 01:15:14,844
Gira más rápido que cualquier avión aliado.
464
01:15:14,928 --> 01:15:18,223
Hasta podría cambiar el rumbo
de la guerra en el aire.
465
01:15:18,306 --> 01:15:21,434
Debemos tenerlo cuanto antes.
466
01:15:21,559 --> 01:15:24,729
¿Y si le dijera que estos caballeros opinan
467
01:15:24,812 --> 01:15:29,609
que ponerlo en producción ahora
supondría un riesgo para los pilotos?
468
01:15:31,069 --> 01:15:36,658
Estamos acostumbrados a los riesgos,
Herr General. Uno más daría lo mismo.
469
01:15:38,117 --> 01:15:40,161
Leutnant StacheL
470
01:15:43,498 --> 01:15:48,753
¿cree que sus camaradas compartirían esa opinión?
471
01:15:48,836 --> 01:15:51,756
Estoy seguro, mariscal.
472
01:15:55,760 --> 01:15:58,763
Quiero verlo otra vez.
473
01:16:45,018 --> 01:16:47,729
Enfermera, rápido.
474
01:16:48,563 --> 01:16:51,316
Acompáñeme, Herr Leutnant.
475
01:16:53,568 --> 01:16:56,487
Frau Heidemann. Leutnant Stachel.
476
01:16:57,363 --> 01:17:00,617
Sí, le recuerdo. Debo volver enseguida.
477
01:17:00,700 --> 01:17:03,536
No tardaremos.
478
01:17:03,661 --> 01:17:06,998
La chaqueta, por favor, Herr Leutnant. Y la camisa.
479
01:17:15,173 --> 01:17:18,051
Frau Heidemann, esas flores, por favor.
480
01:17:20,094 --> 01:17:22,180
Gracias.
481
01:17:37,070 --> 01:17:38,655
Gracias.
482
01:17:38,738 --> 01:17:41,240
Siéntese, Herr Leutnant.
483
01:17:51,584 --> 01:17:53,711
Disculpe.
484
01:17:57,382 --> 01:17:59,425
Excelente.
485
01:18:00,426 --> 01:18:03,221
He visto lo ocupada que estaba ahí fuera.
486
01:18:03,304 --> 01:18:05,682
- Sí.
- Lo siento.
487
01:18:05,765 --> 01:18:08,726
Vengan, señores. Pónganse aquí.
488
01:18:10,436 --> 01:18:14,273
Frau Heidemann, será solo una pose, si es tan amable.
489
01:18:17,110 --> 01:18:18,986
¿Qué texto pondrá bajo la foto?
490
01:18:19,112 --> 01:18:22,573
¿«La esposa de un oficial de escuadrón
atiende al héroe herido»?
491
01:18:22,657 --> 01:18:24,117
Sí.
492
01:18:24,242 --> 01:18:26,285
Por favor.
493
01:18:29,956 --> 01:18:31,624
Muy bien.
494
01:18:32,625 --> 01:18:35,753
Un poco más cerca.
495
01:18:35,837 --> 01:18:37,964
Gracias.
496
01:18:39,340 --> 01:18:41,467
No se muevan.
497
01:18:52,812 --> 01:18:56,691
- ¿Ha terminado la pantomima?
- Sí, Herr General. Hemos terminado.
498
01:18:56,816 --> 01:19:01,612
Elfi, querida. Eres muy amable al ayudarnos.
499
01:19:02,447 --> 01:19:06,242
- Era una orden, Herr General, ¿no?
- Claro.
500
01:19:06,325 --> 01:19:09,495
Es una actuación muy importante.
501
01:19:10,538 --> 01:19:12,665
Enflendo.
502
01:19:24,552 --> 01:19:30,683
Bruno Stachel, mañana por la mañana
será famoso. ¿Cómo se siente?
503
01:19:32,810 --> 01:19:34,979
Afortunado, Herr General.
504
01:19:37,231 --> 01:19:41,736
Mañana volverá al escuadrón.
505
01:19:43,529 --> 01:19:46,824
Esta noche, mi esposa desea cenar con usted.
506
01:19:50,244 --> 01:19:53,206
Su esposa es muy amable, Herr General.
507
01:19:53,998 --> 01:19:56,709
En absoluto. Le gustan los héroes.
508
01:19:58,544 --> 01:20:01,088
A las ocho.
509
01:20:15,353 --> 01:20:20,650
- No me convence, coronel.
- ¿Envidia a los pájaros?
510
01:20:20,733 --> 01:20:24,070
- Le sorprenderá saber...
- ¿Por eso quieren volar los hombres?
511
01:20:24,195 --> 01:20:28,241
...que soy una estudiosa de la estrategia militar.
512
01:20:28,366 --> 01:20:32,912
- No, baronesa, no me sorprende.
- ¿Si envidio a los pájaros? Sí.
513
01:20:50,555 --> 01:20:53,432
Herr Leutnant, a propósito de los pájaros...
514
01:20:55,101 --> 01:20:57,144
Gracias.
515
01:20:58,896 --> 01:21:00,898
Buenas noches.
516
01:21:00,982 --> 01:21:03,734
Buenas noches. Ha sido una fiesta maravillosa.
517
01:21:05,278 --> 01:21:07,321
Una velada muy agradable.
518
01:21:15,621 --> 01:21:17,790
Hans.
519
01:21:20,626 --> 01:21:24,839
- ¿Qué es eso?
- Parece un tambor, condesa.
520
01:21:44,525 --> 01:21:46,861
Buenas noches.
521
01:21:48,154 --> 01:21:52,491
Como es la primera oportunidad que
tengo de hablar contigo esta noche,
522
01:21:52,742 --> 01:21:53,492
lo voy a repetir:
523
01:21:54,827 --> 01:21:59,874
buenas noches.
Y buenas noches a ti también, fiel sirviente.
524
01:22:01,667 --> 01:22:03,586
Buenos días.
525
01:22:03,669 --> 01:22:07,048
¿Tan tarde es? Me habré quedado
dormido durante tu discurso.
526
01:22:07,173 --> 01:22:09,800
Vino para el músico.
527
01:22:09,884 --> 01:22:12,094
Blanco.
528
01:22:21,687 --> 01:22:24,815
Bueno, por qué no decirlo.
529
01:22:24,899 --> 01:22:26,692
Decir, ¿qué?
530
01:22:26,776 --> 01:22:28,861
Eres muy bella.
531
01:22:29,528 --> 01:22:31,572
Tú también.
532
01:22:32,531 --> 01:22:35,576
¿Dónde está el general, tu marido?
533
01:22:37,203 --> 01:22:40,373
- No se preocupa por mí.
- ¿Ah, no?
534
01:22:43,292 --> 01:22:45,086
Pues debería.
535
01:22:46,087 --> 01:22:49,048
Ahora estará con la condesa von Hoehlen.
536
01:22:49,882 --> 01:22:52,593
A mi derecha durante la cena.
537
01:22:53,219 --> 01:22:56,097
Juntos juegan a la guerra.
538
01:23:03,396 --> 01:23:06,273
¿Y esos juegos se alargan hasta la mañana?
539
01:23:08,734 --> 01:23:10,778
A veces.
540
01:23:16,659 --> 01:23:20,079
Mi marido los encuentra fascinantes.
541
01:23:21,163 --> 01:23:24,625
Ser general conlleva una gran responsabilidad.
542
01:23:24,750 --> 01:23:27,628
Depende de la habilidad táctica...
543
01:23:28,504 --> 01:23:30,589
Herr Leutnant.
544
01:24:05,291 --> 01:24:07,376
Su vino, Herr Leutnant.
545
01:24:14,633 --> 01:24:17,219
Gradas, Herr Leutnant.
546
01:24:17,303 --> 01:24:20,014
Ha sido un día muy largo.
547
01:24:23,559 --> 01:24:25,519
- Hans.
- Dígame, Herr Leutnant.
548
01:24:25,644 --> 01:24:31,025
Quiero que le digas a tu señora
que creo que sé a qué se refiere.
549
01:24:32,026 --> 01:24:34,737
- ¿Ahora, Herr Leutnant?
- Ahora mismo.
550
01:24:53,714 --> 01:24:55,841
Pasa.
551
01:24:59,261 --> 01:25:01,931
Sabía que vendrías. Cariño...
552
01:25:05,851 --> 01:25:08,062
Táctica.
553
01:25:08,187 --> 01:25:10,856
Tonto.
554
01:26:51,999 --> 01:26:54,001
Tiene un montón de cartas
en su habitación, Herr Leutnant,
555
01:26:54,084 --> 01:26:56,253
de toda Alemania.
556
01:26:56,337 --> 01:26:58,923
¿Alguna perfumada?
557
01:26:59,006 --> 01:27:02,176
Sí, Herr Leutnant. Hay una de Stuttgart.
558
01:27:02,843 --> 01:27:05,804
- Hacia el final dice...
- ¿Sí?
559
01:27:06,805 --> 01:27:08,015
Herr Leutnant.
560
01:27:16,982 --> 01:27:20,069
Hola, Cobra. ¿Qué tal Berlín?
561
01:27:20,152 --> 01:27:22,196
Muy animado.
562
01:27:22,321 --> 01:27:24,990
Te he traído un regalo.
563
01:27:25,824 --> 01:27:27,910
Un souvenir.
564
01:27:29,912 --> 01:27:32,081
Qué amable.
565
01:27:32,164 --> 01:27:34,625
Dudo que coincidamos en gustos.
566
01:27:34,708 --> 01:27:37,044
Pues sí.
567
01:27:37,169 --> 01:27:39,213
¿Copas?
568
01:28:10,577 --> 01:28:12,705
Gracias.
569
01:28:38,439 --> 01:28:40,566
Excelente.
570
01:28:43,652 --> 01:28:45,612
¿De qué cosecha es?
571
01:28:49,408 --> 01:28:51,118
1903.
572
01:28:51,243 --> 01:28:54,913
Te hemos tolerado por obligación.
573
01:28:58,167 --> 01:29:00,919
Un día de estos, Stachel...
574
01:29:01,628 --> 01:29:04,256
¿O debería llamarte Bruno?
575
01:29:06,342 --> 01:29:10,763
Un día de estos te voy a dar una buena lección.
576
01:29:11,680 --> 01:29:14,433
Será un placer.
577
01:29:15,601 --> 01:29:18,103
Lo estoy deseando.
578
01:29:19,313 --> 01:29:22,274
Me pregunto si eres tan bueno como te crees...
579
01:29:25,486 --> 01:29:27,780
tanto en la cama como fuera de ella.
580
01:29:41,794 --> 01:29:48,634
INTERMEDIO
581
01:33:28,520 --> 01:33:30,022
¿Y bien?
582
01:33:33,609 --> 01:33:36,528
Miles de camiones transportando tropas.
583
01:33:37,863 --> 01:33:40,574
Sobrevolé camiones durante kilómetros.
584
01:33:43,619 --> 01:33:46,955
Es continuo, al igual que su fuego antiaéreo.
585
01:33:48,915 --> 01:33:54,046
El nuevo reemplazo. Acaba de llegar.
No están completamente formados.
586
01:33:55,297 --> 01:33:59,593
Mañana quiero a todo el mundo en el aire,
incluido el reemplazo.
587
01:34:10,395 --> 01:34:13,565
Para resumir, la ofensiva se ha paralizado.
588
01:34:13,649 --> 01:34:16,318
El enemigo va a lanzar un gran contraataque.
589
01:34:16,401 --> 01:34:19,154
Los refuerzos americanos llegan a raudales.
590
01:34:19,237 --> 01:34:21,948
Nuestro ejército lo tiene difícil.
591
01:34:22,658 --> 01:34:25,535
Su aviación supera a la nuestra
592
01:34:25,619 --> 01:34:30,332
y derriban nuestros aviones de observación
antes de que puedan informar.
593
01:34:30,415 --> 01:34:34,086
El alto mando quiere información urgentemente.
594
01:34:34,753 --> 01:34:40,884
Hoy llevaré al escuadrón en una misión
para distraer a las patrullas británicas.
595
01:34:40,967 --> 01:34:44,221
Mientras, un avión de observación
596
01:34:44,304 --> 01:34:46,306
intentará hacer un reconocimiento fotográfico
597
01:34:46,431 --> 01:34:49,101
de la zona de Amiens.
598
01:34:50,977 --> 01:34:54,606
Quiero que dos pilotos lo escolten.
599
01:34:59,986 --> 01:35:01,446
Stachel.
600
01:35:06,451 --> 01:35:08,620
Muy bien.
601
01:35:08,704 --> 01:35:12,457
El encuentro será a las 08:00 horas
sobre el sector tres.
602
01:35:14,042 --> 01:35:16,962
Lleven los dos triplanos. Y tengan cuidado.
603
01:35:17,796 --> 01:35:20,716
Dudo que consigamos más.
604
01:35:24,136 --> 01:35:26,179
¿Alguna pregunta?
605
01:35:30,142 --> 01:35:32,185
Bien, señores.
606
01:35:37,149 --> 01:35:38,900
Stachel.
607
01:35:38,984 --> 01:35:41,903
¿Vio a mi mujer en el hospital?
608
01:35:43,488 --> 01:35:45,407
Si, Herr Hauptmann.
609
01:35:45,490 --> 01:35:48,201
¿Estaba bien?
610
01:35:49,077 --> 01:35:51,830
Si, Herr Hauptmann.
611
01:35:52,414 --> 01:35:55,167
Gracias. Buena suerte.
612
01:43:14,647 --> 01:43:16,774
¿Dónde está Willi?
613
01:43:18,359 --> 01:43:20,445
Ha muerto.
614
01:43:38,671 --> 01:43:42,383
Volaba demasiado bajo y chocó contra los árboles.
615
01:43:46,971 --> 01:43:49,849
- ¿Qué ocurrió?
- ¡Chocó contra los árboles!
616
01:43:51,893 --> 01:43:54,812
Aterricé, pero ya no podía hacer nada.
617
01:43:58,733 --> 01:44:01,653
Era mejor hombre que usted.
618
01:44:06,532 --> 01:44:08,660
Pues está muerto.
619
01:44:09,661 --> 01:44:12,038
- ¿Es esa su prueba?
- Sí.
620
01:44:12,163 --> 01:44:14,457
Y la suya también.
621
01:44:14,540 --> 01:44:17,502
- ¿Qué quiere decir?
- Herr Hauptmann.
622
01:44:19,879 --> 01:44:24,926
Informe de observación aérea: Dos aviones
británicos derribados en el sector nueve.
623
01:44:25,718 --> 01:44:28,554
Willi no murió en vano.
624
01:44:28,680 --> 01:44:31,266
Me alegro de ello, Karl.
625
01:44:31,349 --> 01:44:34,060
Se lo diremos a su familia.
626
01:44:34,894 --> 01:44:37,939
Se sentirán orgullosos de él.
627
01:44:41,401 --> 01:44:44,195
¿Qué le hace pensar que los derribó él?
628
01:44:48,783 --> 01:44:51,703
¿Me está diciendo que son suyos?
629
01:44:52,412 --> 01:44:55,957
- ¿Por qué cree que no lo son?
- ¿Lo son?
630
01:44:56,874 --> 01:45:00,712
Willi se estrelló intentando hacer
que me estrellara yo.
631
01:45:00,795 --> 01:45:04,173
Le estoy preguntando
si los dos derribos son suyos o de Willi.
632
01:45:04,257 --> 01:45:07,343
¡Son míos! ¡Me pertenecen!
633
01:45:07,427 --> 01:45:09,971
Stachel.
634
01:45:10,054 --> 01:45:13,141
Acabo de leer el informe del armero.
635
01:45:13,224 --> 01:45:16,728
Sus ametralladoras estaban
encasquilladas. Sólo disparó 40 balas.
636
01:45:19,147 --> 01:45:21,566
¿40 balas?
637
01:45:22,400 --> 01:45:25,069
Dos ráfagas de tres segundos.
638
01:45:26,904 --> 01:45:29,741
¿Tiene tan buena puntería?
639
01:45:31,576 --> 01:45:33,619
Sí.
640
01:45:35,079 --> 01:45:38,333
No pienso confirmar esas dos victorias.
641
01:45:39,459 --> 01:45:44,339
Pero informará de su asombrosa puntería
al cuartel general de aviación.
642
01:47:01,165 --> 01:47:04,502
Pelotón, derecha.
643
01:47:10,258 --> 01:47:14,595
Pelotón, alto.
644
01:47:15,930 --> 01:47:18,015
Izquierda.
645
01:47:19,559 --> 01:47:21,686
Descansen armas.
646
01:47:32,947 --> 01:47:38,035
El general me ha pedido que le diga que
ha visto el informe para el cuartel general.
647
01:47:38,119 --> 01:47:41,873
Los dos derribos que Stachel reclama
deben ser confirmados.
648
01:47:43,791 --> 01:47:49,088
El general opina que está predispuesto
en contra de este oficial.
649
01:48:20,828 --> 01:48:23,331
Pelotón, carguen.
650
01:48:25,583 --> 01:48:27,335
Presenten armas.
651
01:48:27,418 --> 01:48:29,128
Fuego.
652
01:48:29,253 --> 01:48:31,464
Recarguen.
653
01:49:28,020 --> 01:49:31,899
Espero que el dueño del hotel
sea tan discreto como parece.
654
01:49:31,983 --> 01:49:34,902
Debería serlo. Le he pagado de sobra.
655
01:49:39,198 --> 01:49:41,284
¿Qué te pasa?
656
01:49:41,367 --> 01:49:43,703
Nada.
657
01:49:43,828 --> 01:49:46,539
¿Tan mal estás?
658
01:49:46,664 --> 01:49:50,668
Tendrás que decidirte entre esto o las mujeres.
659
01:49:51,544 --> 01:49:54,422
¿Por qué no puedo tener ambas cosas?
660
01:49:54,505 --> 01:49:56,591
Estás empapado.
661
01:49:59,427 --> 01:50:02,555
Deberías cuidarte más.
662
01:50:02,680 --> 01:50:04,724
¿Tanto te intereso?
663
01:50:06,017 --> 01:50:08,102
Sí.
664
01:50:16,444 --> 01:50:18,613
¿No me crees?
665
01:50:18,696 --> 01:50:20,197
Claro.
666
01:50:29,373 --> 01:50:33,044
Pero también te interesaba Willi.
667
01:50:40,051 --> 01:50:42,136
Dime...
668
01:50:50,728 --> 01:50:53,898
¿Cómo te has sentido hoy en el funeral?
669
01:51:17,296 --> 01:51:20,257
Nunca me reconoció como su igual.
670
01:51:24,095 --> 01:51:26,263
Ni en la cama ni fuera de ella.
671
01:51:28,933 --> 01:51:31,811
Eres deliciosamente grosero, cariño.
672
01:51:33,979 --> 01:51:36,399
Me haces gracia.
673
01:51:36,482 --> 01:51:40,569
- ¿Yo?
- La gente como tú.
674
01:51:40,653 --> 01:51:44,281
El conde. Willi.
675
01:51:45,991 --> 01:51:48,494
¿Te hago gracia, o te escandalizo?
676
01:51:48,869 --> 01:51:50,955
He dicho que me haces gracia.
677
01:51:52,373 --> 01:51:54,959
Me encanta tu inocencia.
678
01:51:55,042 --> 01:51:59,422
Realmente crees que tus superiores
deberían comportarse mejor, ¿verdad?
679
01:51:59,505 --> 01:52:01,632
No seas tan condescendiente.
680
01:52:05,136 --> 01:52:07,805
No si te molesta.
681
01:52:17,064 --> 01:52:22,153
¿Cariño? Lo que siento por ti no tiene
nada que ver con la muerte de Willi.
682
01:52:22,820 --> 01:52:25,656
Tú y yo somos muy parecidos, Bruno.
683
01:52:25,740 --> 01:52:27,825
Eres bueno para mí.
684
01:52:30,411 --> 01:52:33,038
Willi era un idiota.
685
01:52:34,373 --> 01:52:36,500
No murió combatiendo.
686
01:52:37,334 --> 01:52:41,046
Murió intentando probar que era mejor piloto que yo.
687
01:52:41,756 --> 01:52:44,717
- ¿Qué?
- Era un juego.
688
01:52:45,676 --> 01:52:49,346
Había que pasar entre los árboles, y perdió él.
689
01:52:49,430 --> 01:52:52,600
Pero yo soy aún más idiota.
690
01:52:52,683 --> 01:52:55,603
Reclamé los dos aviones que él derribó.
691
01:52:57,563 --> 01:53:00,107
No debí hacerlo.
692
01:53:00,191 --> 01:53:03,694
Puedo conseguir 20 victorias sin ayuda de nadie.
693
01:53:07,615 --> 01:53:11,577
Ese juego... era por mí, ¿verdad?
694
01:53:11,702 --> 01:53:13,746
En cierto modo, sí.
695
01:53:13,871 --> 01:53:15,915
Es excitante.
696
01:53:20,211 --> 01:53:23,088
¿Morirías por mí, como Willi?
697
01:53:23,214 --> 01:53:25,257
No.
698
01:53:26,217 --> 01:53:28,302
¿Estás seguro?
699
01:54:41,208 --> 01:54:44,461
Ha durado unos diez minutos.
Volaban muy bajo. Sopwiths.
700
01:54:44,545 --> 01:54:48,048
Han destruido el depósito.
Nos están barriendo desde el aire.
701
01:54:48,132 --> 01:54:50,551
¡Le digo que han destruido el depósito!
702
01:54:50,634 --> 01:54:53,929
Ziegel, pongamos orden en este caos.
703
01:54:54,013 --> 01:54:56,974
Mañana quiero estar de nuevo en el aire.
704
01:54:59,727 --> 01:55:01,812
Vamos.
705
01:55:16,327 --> 01:55:18,245
Se ha ordenado a todos los escuadrones
706
01:55:18,329 --> 01:55:20,956
que se concentren en el sector de Marmont.
707
01:55:21,040 --> 01:55:24,168
El enemigo acaba de realizar un avance importante.
708
01:55:24,251 --> 01:55:27,504
Doce de sus divisiones
avanzan por la carretera de Marmont.
709
01:55:27,588 --> 01:55:30,716
Son nuestro objetivo. No habrá combate aéreo.
710
01:55:32,217 --> 01:55:35,471
No entablen combate aéreo, ¿entendido?
711
01:55:35,888 --> 01:55:37,973
Si, Herr Hauptmann.
712
01:55:40,392 --> 01:55:44,980
Nuestro ejército se está retirando,
así que debemos hacerlo mismo. Ya.
713
01:55:45,064 --> 01:55:47,358
¡Stachel!
714
01:55:47,441 --> 01:55:51,236
Sus ambiciones personales
deben quedar en un segundo plano.
715
01:58:05,954 --> 01:58:07,873
¡Deprisa! ¡Ahí vienen!
716
02:00:26,470 --> 02:00:28,555
¡Fuego!
717
02:04:02,561 --> 02:04:04,646
Cinco... seis...
718
02:04:05,772 --> 02:04:07,858
siete.
719
02:04:55,655 --> 02:04:57,741
Vengan todos conmigo.
720
02:05:08,627 --> 02:05:10,712
¿Está bien?
721
02:05:53,380 --> 02:05:56,633
Nos ha costado casi la mitad del escuadrón.
722
02:05:57,300 --> 02:06:00,136
Hemos derribado siete aviones.
723
02:06:01,054 --> 02:06:03,682
Tres de ellos son míos.
724
02:06:03,765 --> 02:06:06,476
Ahora ya tiene 22.
725
02:06:07,143 --> 02:06:10,272
Los dos sabemos que 20 no eran suficientes.
726
02:06:12,440 --> 02:06:16,069
La Max Azul es más que una medalla
para usted. Es una insignia.
727
02:06:18,488 --> 02:06:22,117
Algo que demuestre que es tan bueno como Willi.
728
02:06:24,494 --> 02:06:26,413
No solo como Willi.
729
02:06:32,127 --> 02:06:35,046
Me encargaré de que nunca lleve esa medalla.
730
02:06:37,090 --> 02:06:39,843
Ha desobedecido mis órdenes.
731
02:06:39,926 --> 02:06:43,054
Solicitaré un consejo de guerra. ¡Kettering!
732
02:06:43,138 --> 02:06:44,639
Señor .
733
02:06:44,723 --> 02:06:47,434
Escolte al teniente a su habitación.
734
02:06:48,143 --> 02:06:51,062
Ya no tiene valor. No lo aguanta más.
735
02:06:51,146 --> 02:06:52,939
¡Stachel!
736
02:06:53,023 --> 02:06:55,525
¿Por qué no hace lo que quiere su mujer?
737
02:06:55,609 --> 02:06:58,486
- Trabaje en Berlín, en un despacho.
- Vamos.
738
02:07:24,137 --> 02:07:26,222
Stachel.
739
02:07:26,306 --> 02:07:29,017
Han ordenado que se presente en Berlín.
740
02:08:03,551 --> 02:08:06,054
Ahí está.
741
02:08:08,556 --> 02:08:10,642
- Adiós.
- Herr Hauptmann.
742
02:09:00,817 --> 02:09:03,528
Han muerto millones.
743
02:09:03,611 --> 02:09:06,990
¿Para qué? ¡Para nada!
744
02:09:07,073 --> 02:09:10,535
Abajo el káiser y sus generales.
745
02:09:10,618 --> 02:09:13,204
¡Ha llegado la revolución!
746
02:09:13,288 --> 02:09:15,999
¡Viva la revolución!
747
02:09:18,501 --> 02:09:20,587
¡Cuidado!
748
02:09:37,896 --> 02:09:40,857
- Mi querido Otto.
- Herr General.
749
02:09:41,483 --> 02:09:44,360
- Siéntate.
- Gracias.
750
02:09:44,444 --> 02:09:47,906
- ¿Has hecho un buen viaje?
- Sí, gracias.
751
02:09:47,989 --> 02:09:50,533
Siéntate.
752
02:09:52,118 --> 02:09:56,247
Mañana, el teniente Stachel va a recibir la Max Azul.
753
02:10:00,752 --> 02:10:02,962
¿No admite mi informe?
754
02:10:03,046 --> 02:10:07,717
Es joven, vigoroso, despiadado,
un líder nato justo cuando lo necesitamos.
755
02:10:07,801 --> 02:10:12,096
Stachel debería comparecer ante
un consejo de guerra por razones militares.
756
02:10:12,180 --> 02:10:14,766
Las razones militares no siempre bastan.
757
02:10:14,849 --> 02:10:17,185
Para mí, sí.
758
02:10:19,437 --> 02:10:23,441
Tú y yo le debemos lealtad
a algo más importante que las normas.
759
02:10:24,984 --> 02:10:27,403
A Alemania.
760
02:10:28,321 --> 02:10:30,824
- Nosotros somos Alemania.
- Precisamente.
761
02:10:32,951 --> 02:10:35,662
Echa un vistazo a la calle.
762
02:10:41,084 --> 02:10:43,169
¿Ves eso?
763
02:10:46,047 --> 02:10:49,217
La revolución está a punto de estallar.
764
02:10:49,300 --> 02:10:52,846
Si lo hace, destruirá todo lo que defendemos,
765
02:10:52,929 --> 02:10:58,268
a no ser que el cuerpo de oficiales alemán
se mantenga incólume, intacto,
766
02:10:58,351 --> 02:11:01,604
y, lo que es más importante, sin tacha.
767
02:11:01,688 --> 02:11:06,317
He convertido a Stachel
en un héroe nacional por razones militares.
768
02:11:06,401 --> 02:11:08,695
Si le llevo ante un consejo de guerra,
769
02:11:08,778 --> 02:11:12,532
perjudicaría la reputación de todo el cuerpo.
770
02:11:14,033 --> 02:11:16,411
Herr General,
771
02:11:16,494 --> 02:11:21,833
me doy cuenta de que mis nociones
del honor... están anticuadas.
772
02:11:21,916 --> 02:11:24,002
No están anticuadas.
773
02:11:30,466 --> 02:11:34,137
Están atesoradas con cuidado...
774
02:11:35,513 --> 02:11:38,099
y amor...
775
02:11:38,182 --> 02:11:40,268
para tiempos mejores.
776
02:11:42,896 --> 02:11:45,398
Aquí tienes tu informe.
777
02:11:45,481 --> 02:11:48,192
Te voy a pedir que lo retires.
778
02:11:50,820 --> 02:11:53,781
- No pienso hacerlo.
- Lo sé.
779
02:11:57,035 --> 02:12:02,624
Si insiste en ello, Herr General,
tendré que dimitir de mi cargo.
780
02:12:03,249 --> 02:12:05,126
Insisto.
781
02:12:15,303 --> 02:12:19,974
En ese caso, quisiera un puesto
en el estado mayor, aquí en Berlín.
782
02:12:21,768 --> 02:12:24,270
Concedido.
783
02:12:30,401 --> 02:12:34,781
He convencido al príncipe heredero
para que entregue la medalla él mismo.
784
02:12:34,864 --> 02:12:39,118
Después, Stachel hará
una demostración con el nuevo monoplano.
785
02:12:40,453 --> 02:12:42,830
Convendría que estuvieras allí.
786
02:12:44,916 --> 02:12:47,418
Entiendo, Herr General.
787
02:13:01,265 --> 02:13:04,268
La llave de la habitación del teniente Stachel.
788
02:13:04,644 --> 02:13:06,729
Gracias.
789
02:13:06,813 --> 02:13:09,148
Disculpe, por favor.
790
02:13:09,232 --> 02:13:11,317
Acompáñeme.
791
02:13:12,068 --> 02:13:14,153
Por aquí.
792
02:13:30,712 --> 02:13:33,631
Confío en que esté cómodo aquí.
793
02:13:35,466 --> 02:13:38,386
Mucho más de lo que esperaba.
794
02:13:39,095 --> 02:13:42,598
La rueda de prensa ha ido muy bien.
795
02:13:42,682 --> 02:13:45,393
Si usted lo dice.
796
02:13:46,644 --> 02:13:49,355
El cuarto de baño está ahí.
797
02:13:52,692 --> 02:13:56,029
¿Le gusta su habitación?
798
02:13:56,112 --> 02:13:58,823
Si desea alguna cosa,
799
02:13:58,906 --> 02:14:02,577
y quiero decir cualquier cosa, pídaselo a recepción.
800
02:14:03,578 --> 02:14:06,497
- ¿Me entiende?
- Creo que sí.
801
02:14:07,457 --> 02:14:09,542
Bien.
802
02:14:10,918 --> 02:14:14,464
Le llamaré por la mañana para llevarle al aeródromo.
803
02:14:16,090 --> 02:14:18,092
Que duerma bien.
804
02:14:26,976 --> 02:14:29,062
Recepción, por favor.
805
02:14:30,980 --> 02:14:34,150
¿Recepción? Leutnant Bruno Stachel.
806
02:14:35,485 --> 02:14:38,154
No quiero nada.
807
02:14:53,920 --> 02:14:57,006
- ¿He acertado con la habitación esta vez?
- Sí.
808
02:14:59,342 --> 02:15:01,677
- Condesa.
- Herr Leutnant.
809
02:15:09,185 --> 02:15:12,021
- ¿Puedo felicitarte?
- Desde luego.
810
02:15:17,485 --> 02:15:19,821
- ¿Quieres tomar algo?
- Por favor.
811
02:15:22,698 --> 02:15:25,618
Espero que vengas a verme mañana.
812
02:15:28,121 --> 02:15:30,289
Claro. Quiero...
813
02:15:32,542 --> 02:15:35,211
No, quiero...
814
02:15:36,712 --> 02:15:39,465
No, por favor. Quiero hablar contigo.
815
02:15:40,049 --> 02:15:42,135
- ¿Hablar?
- Por favor.
816
02:15:42,885 --> 02:15:44,971
Está bien.
817
02:15:46,722 --> 02:15:48,850
Habla.
818
02:15:51,394 --> 02:15:53,896
Mañana salgo de viaje.
819
02:15:54,021 --> 02:15:56,566
¿Adónde?
820
02:15:56,691 --> 02:15:58,651
A Suiza.
821
02:15:58,734 --> 02:16:00,820
- ¿Por qué?
- Alemania está acabada.
822
02:16:00,903 --> 02:16:05,199
La guerra va a terminar pronto
y no quiero estar aquí cuando ocurra.
823
02:16:10,913 --> 02:16:13,583
¿Va el general contigo?
824
02:16:13,708 --> 02:16:15,751
No.
825
02:16:16,502 --> 02:16:19,714
- Quiero que vengas conmigo.
- ¿Yo?
826
02:16:20,381 --> 02:16:22,508
Sé que te entregan la Max Azul mañana,
827
02:16:22,592 --> 02:16:25,928
pero no nos iremos hasta después de la ceremonia.
828
02:16:28,890 --> 02:16:31,267
Ya.
829
02:16:31,392 --> 02:16:35,021
- Sigue.
- Tendrás tu medalla, cariño.
830
02:16:37,106 --> 02:16:40,610
Como chatarra, vale exactamente cinco marcos.
831
02:16:40,693 --> 02:16:45,531
No tendrás que empeñarla.
Tengo dinero de sobra en Zurich.
832
02:16:45,615 --> 02:16:48,784
¿No entiendes lo que significa para mí?
833
02:16:51,120 --> 02:16:55,082
Dentro de unos meses, te avergonzará llevar uniforme.
834
02:16:58,586 --> 02:17:03,966
Eres muy obstinado, Bruno.
Si quieres verla guerra hasta el final,
835
02:17:04,050 --> 02:17:07,303
puedo hacer que te trasladen
a un puesto de la frontera suiza.
836
02:17:07,428 --> 02:17:10,306
El mariscal de campo von Lenndorf es amigo mío.
837
02:17:13,809 --> 02:17:16,479
Qué serio te pones.
838
02:17:16,562 --> 02:17:19,732
Puedes hacer que me trasladen, ¿verdad?
839
02:17:19,815 --> 02:17:23,986
¿Crees que he llegado hasta aquí
para huir a Suiza contigo?
840
02:17:24,070 --> 02:17:27,406
Te jugaste la vida por mí una vez, con Willi.
841
02:17:27,490 --> 02:17:30,493
Aquello se trataba de volar, Kaeti, no de ti.
842
02:17:51,597 --> 02:17:55,101
Escaparme a Suiza
y convertirme en tu perrito faldero.
843
02:17:58,104 --> 02:18:01,107
No quiero huir de nada.
844
02:18:01,190 --> 02:18:03,276
Ni siquiera de mí mismo.
845
02:18:10,324 --> 02:18:13,202
No te enfades.
846
02:18:18,624 --> 02:18:22,336
¿Dónde está ese porte aristocrático
que tanto me gusta?
847
02:18:23,212 --> 02:18:26,132
No te atrevas a hablarme así.
848
02:18:30,886 --> 02:18:34,515
Condesa, te traeré esa copa.
849
02:18:51,407 --> 02:18:54,076
¡Prepárasela a otra!
850
02:19:51,300 --> 02:19:54,553
La patria le está agradecida, Herr Leutnant.
851
02:19:54,637 --> 02:19:57,431
Gracias, excelencia.
852
02:20:38,514 --> 02:20:40,641
¿Diga?
853
02:20:42,017 --> 02:20:44,687
Que el mariscal de campo ha dicho ¿qué?
854
02:20:46,355 --> 02:20:49,483
No puedo detener la ceremonia. Es demasiado tarde.
855
02:20:50,943 --> 02:20:54,113
Está bien, pero ¿dónde está el mariscal de campo?
856
02:20:54,196 --> 02:20:57,366
Que me llame en cuanto vuelva.
857
02:21:02,997 --> 02:21:05,958
Vaya a buscar a Stachel. Lléveselo a donde sea.
858
02:21:06,041 --> 02:21:08,961
Donde nadie le vea.
859
02:21:09,378 --> 02:21:11,505
Y, Holbach...
860
02:21:14,341 --> 02:21:16,385
Que venga a verme Heidemann.
861
02:21:16,510 --> 02:21:17,553
Si, Herr General.
862
02:21:53,214 --> 02:21:57,760
- Herr General.
- Quiero que pilote el monoplano.
863
02:22:00,846 --> 02:22:02,264
¿Y Stachel?
864
02:22:02,348 --> 02:22:06,852
Se ha producido un malentendido. Pronto se aclarará.
865
02:22:08,771 --> 02:22:11,857
Espero que sin necesidad de un consejo de guerra.
866
02:22:12,942 --> 02:22:15,778
¿Pilotará el avión?
867
02:22:17,696 --> 02:22:20,699
- ¿Es una orden?
- Sí.
868
02:22:24,286 --> 02:22:26,455
Muy bien, Herr General.
869
02:22:51,313 --> 02:22:53,899
Herr Stachel.
870
02:22:53,983 --> 02:22:55,150
Gracias.
871
02:22:57,486 --> 02:23:00,447
Lo va a pilotar otra persona.
872
02:23:01,282 --> 02:23:06,328
- Ha dicho que había problemas técnicos.
- Creo que hay otras dificultades.
873
02:23:06,453 --> 02:23:10,833
Mientras las soluciona, el general
ha decidido no decepcionar al público.
874
02:23:10,916 --> 02:23:12,918
¿Qué dificultades?
875
02:23:13,002 --> 02:23:15,421
Me temo que no lo sé.
876
02:23:15,504 --> 02:23:19,133
- ¿Quién lo va a pilotar?
- Herr Heidemann, creo.
877
02:23:39,278 --> 02:23:41,989
Frau Heidemann, ¿cómo está'?
878
02:23:43,657 --> 02:23:47,036
¿Qué pasa? Creía que lo iba a pilotar usted.
879
02:23:47,161 --> 02:23:49,204
Yo también.
880
02:23:51,332 --> 02:23:54,209
No quería que volviera a volar.
881
02:24:11,060 --> 02:24:13,187
¿Diga?
882
02:24:13,812 --> 02:24:16,315
Sí, esperaré.
883
02:24:18,067 --> 02:24:20,194
Llegas tarde, cariño.
884
02:24:23,864 --> 02:24:25,908
Sí, mariscal.
885
02:24:32,915 --> 02:24:37,002
¿Puedo preguntarle de dónde
ha obtenido esta información, mariscal?
886
02:25:17,876 --> 02:25:23,632
Le has dicho que Stachel se atribuyó
dos aviones derribados por Willi. ¿Por qué?
887
02:25:25,634 --> 02:25:27,720
¿Por qué?
888
02:25:28,804 --> 02:25:31,056
¿De dónde has sacado tú esa información?
889
02:25:31,140 --> 02:25:33,434
Me lo dijo él mismo.
890
02:25:34,893 --> 02:25:37,604
Es un insolente. Me insultó.
891
02:25:39,148 --> 02:25:42,067
Esta vez has perdido la cabeza de verdad.
892
02:25:45,320 --> 02:25:48,407
El mariscal insiste
en llevar a cabo una investigación.
893
02:25:48,490 --> 02:25:53,829
¡Van a deshonrar a un oficial con
la más alta distinción que otorga Alemania!
894
02:25:53,954 --> 02:25:58,167
¡Todo por tu estúpida rabieta! ¿Lo entiendes?
895
02:25:58,250 --> 02:26:00,502
¿Lo entiendes?
896
02:26:02,921 --> 02:26:07,134
Cuando lo hagan, deshonrarán
al cuerpo de oficiales alemán al completo.
897
02:26:09,261 --> 02:26:11,346
¿Sí?
898
02:26:15,517 --> 02:26:17,853
¿Qué ocurre?
899
02:26:17,936 --> 02:26:20,856
Herr General, ese avión es una trampa mortal.
900
02:26:21,857 --> 02:26:26,028
Las riostras son demasiado débiles
para soportar la presión sobre las alas.
901
02:26:28,363 --> 02:26:31,033
Tengo suerte de haber aterrizado con vida.
902
02:26:33,035 --> 02:26:35,162
Gracias.
903
02:26:47,132 --> 02:26:49,218
Con la oficina de vuelo, por favor.
904
02:26:51,678 --> 02:26:55,724
Holbach, póngame con Stachel.
905
02:27:04,149 --> 02:27:08,237
Stachel, todo en orden. Puede pilotarlo.
906
02:27:09,905 --> 02:27:12,491
Demuestre lo que es volar de verdad.
907
02:27:15,744 --> 02:27:17,830
¡Siéntate!
908
02:27:22,417 --> 02:27:24,503
Siéntate.
909
02:27:26,088 --> 02:27:28,215
Contrólate.
910
02:28:23,270 --> 02:28:24,813
Contacto.
911
02:32:46,908 --> 02:32:49,035
Holbach.
912
02:32:53,039 --> 02:32:56,418
Entréguele esto al mariscal de campo.
913
02:32:56,543 --> 02:32:59,504
Es el expediente de un oficial alemán...
914
02:33:00,422 --> 02:33:02,507
y un héroe.
915
02:33:04,551 --> 02:33:06,595
Si, Herr General.
916
02:33:19,441 --> 02:33:21,568
Levántate, Kaeti.
917
02:33:30,076 --> 02:33:32,621
Vamos a llegar tarde a la comida.
918
02:34:57,956 --> 02:35:01,376
FIN
919
02:36:11,363 --> 02:36:13,365
Subtítulos de Visiontext: Emma Carballal Haire