1 00:00:36,412 --> 00:00:40,583 FRENTE OCCIDENTAL 2 00:02:49,503 --> 00:02:55,050 LAS ÁGUILAS AZULES 3 00:04:32,022 --> 00:04:36,777 FRANCIA, TRAS LAS LÍNEAS ALEMANAS 4 00:04:56,797 --> 00:04:59,508 ¡Apartaos! ¡Dejad paso! 5 00:05:29,913 --> 00:05:31,957 ¡Andando! 6 00:05:35,919 --> 00:05:38,881 La botella estaba llena, Herr Leutnant. 7 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Sí. 8 00:08:26,757 --> 00:08:30,260 - Acaba de conocer a Willi von Klugermann. - Sí. 9 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 - Veo que ya había oído hablar de él. - Sí. 10 00:08:33,555 --> 00:08:36,183 - Usted debe de ser... - Le va a arrancar las alas. 11 00:08:36,266 --> 00:08:39,228 Que lo celebre, Ziegel. Él los derriba. 12 00:08:40,103 --> 00:08:43,023 Su trabajo es hacer que siga en el aire. 13 00:08:44,107 --> 00:08:47,194 Supongo que es el nuevo reemplazo, Stachel. 14 00:08:47,277 --> 00:08:50,447 Bruno Stachel, Herr Oberleutnant. ¿Es usted el ayudante? 15 00:08:50,531 --> 00:08:52,783 Ahora piloto un escritorio. 16 00:08:52,866 --> 00:08:55,035 Fuego antiaéreo. 17 00:08:55,118 --> 00:08:58,789 En fin, podría haberme dado más arriba, ¿no? 18 00:08:58,872 --> 00:09:00,707 Sí. 19 00:09:00,791 --> 00:09:03,794 Espere aquí. Le diré al oficial que ha llegado. 20 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Y... yo me abrocharía la chaqueta. 21 00:09:23,146 --> 00:09:26,233 Ziegel, ¿cuándo los tendrá listos para volar? 22 00:09:26,316 --> 00:09:28,986 Depende de cuántos hayan sido alcanzados. 23 00:09:29,069 --> 00:09:31,071 No soy el único. 24 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 Estos trastos no volarán siempre. No soy mago. 25 00:09:34,449 --> 00:09:37,494 Sí lo es, le guste o no. 26 00:09:37,578 --> 00:09:40,998 - Sólo han vuelto 11, Herr Hauptmann. - Sí, derribaron a Mueller. 27 00:09:41,123 --> 00:09:43,625 No duró mucho. 28 00:09:47,754 --> 00:09:50,007 Fabian, ¿cómo lo hemos perdido? 29 00:09:50,132 --> 00:09:54,428 Le di las instrucciones de costumbre, Herr Hauptmann, pero no me siguió. 30 00:09:54,511 --> 00:09:56,597 Demasiado entusiasmo. 31 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 A propósito, ha llegado el reemplazo de Scholte. 32 00:09:59,516 --> 00:10:02,769 Leutnant Bruno Stachel, de la escuela militar 104. 33 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 El oficial al mando, Hauptmann Heidemann. 34 00:10:05,355 --> 00:10:08,275 Stachel. Vayamos adentro. 35 00:10:18,327 --> 00:10:20,370 - Stachel. - Sí, señor. 36 00:10:23,457 --> 00:10:26,668 Dos años en la infantería. ¿Qué rango tiene? 37 00:10:27,377 --> 00:10:29,046 Cabo, Herr Hauptmann. 38 00:10:29,129 --> 00:10:32,299 ¿Por qué ha pedido el traslado al cuerpo de aviación? 39 00:10:32,382 --> 00:10:34,718 Para matar, Herr Hauptmann. 40 00:10:35,510 --> 00:10:37,721 ¿Es buen piloto? 41 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 Me siento a gusto en el aire. 42 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 A gusto, ¿eh? Interesante. 43 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 ¡Willi! 44 00:10:46,521 --> 00:10:48,565 ¡Willi! 45 00:10:51,068 --> 00:10:53,195 Bonita forma de volar. 46 00:10:54,571 --> 00:10:57,699 Espero que la abandones. Vivirás más tiempo. 47 00:11:02,579 --> 00:11:03,747 Lo siento. 48 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Veo que es de Wiesbaden. 49 00:11:07,084 --> 00:11:10,045 He ido de caza por ahí. 50 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 - ¿De qué familia proviene? - ¿Herr Hauptmann? 51 00:11:16,426 --> 00:11:21,723 Quiero saber algo de sus orígenes. ¿Qué hace su padre? 52 00:11:26,937 --> 00:11:29,856 Trabaja en un pequeño hotel, Herr Hauptmann. 53 00:11:31,566 --> 00:11:33,902 Cinco habitaciones. 54 00:11:36,780 --> 00:11:40,784 Cabo, que lleven las maletas del nuevo oficial a su alojamiento. 55 00:11:41,410 --> 00:11:44,538 Venga a mi despacho. 56 00:11:47,541 --> 00:11:50,252 Cierre la puerta, por favor. 57 00:11:54,631 --> 00:11:58,135 Siento que le disguste la ocupación de su padre. 58 00:11:58,260 --> 00:12:01,138 No me disgusta, Herr Hauptmann. 59 00:12:05,392 --> 00:12:08,311 Entonces, ¿por qué se muestra tan susceptible? 60 00:12:09,980 --> 00:12:12,065 Ahora es un oficial. 61 00:12:12,149 --> 00:12:15,277 Sus problemas sociales no nos interesan. 62 00:12:16,903 --> 00:12:19,614 Venga a ver este mapa. 63 00:12:21,742 --> 00:12:26,079 Nuestra zona de operaciones se extiende desde Arras hasta San Quintín. 64 00:12:28,331 --> 00:12:31,001 Los británicos también operan en esa zona... 65 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 como ya averiguará. 66 00:12:40,093 --> 00:12:43,180 ¿Con qué aparato se ha instruido? 67 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 Con el avión de costumbre, Herr Hauptmann. Un Pfalz anticuado. 68 00:12:48,477 --> 00:12:50,771 El mismo que pilotará aquí. 69 00:12:50,854 --> 00:12:54,691 - En la escuela de aviación nos dijeron... - La escuela de aviación. 70 00:12:54,775 --> 00:12:57,027 Allí le habrán dicho de todo. 71 00:12:57,152 --> 00:13:00,697 Los aviones más modernos son para los pilotos más expertos. 72 00:13:01,031 --> 00:13:04,159 No nos sobran ni unos ni otros. 73 00:13:04,868 --> 00:13:08,371 - El mundo es muy cruel. - Sí, Herr Hauptmann. 74 00:13:09,831 --> 00:13:15,003 Bienvenido al escuadrón. El camión le llevará a su alojamiento, con los demás. 75 00:13:16,713 --> 00:13:18,799 Y... Stachel. 76 00:13:21,384 --> 00:13:24,054 Espero que lleguemos a agradarle. 77 00:13:30,310 --> 00:13:32,979 Lo de las cinco habitaciones podría ser mentira. 78 00:13:33,063 --> 00:13:37,567 - Seguro que su padre es camarero. - Un esnob más. 79 00:13:37,692 --> 00:13:42,239 Hay algo que no os he dicho. Un tío mío trabaja en la hostelería. 80 00:13:42,364 --> 00:13:45,700 He de admitir que es barón y que el hotel tiene 500 habitaciones, 81 00:13:45,784 --> 00:13:48,745 pero comprenderéis en qué situación me deja eso. 82 00:14:21,695 --> 00:14:24,406 - ¿Un pitillo? - Gracias. 83 00:14:35,041 --> 00:14:36,960 Has derribado 18, ¿no? 84 00:14:37,085 --> 00:14:39,796 Regla del escuadrón número uno: 85 00:14:39,921 --> 00:14:43,466 los caballeros nunca presumen de sus hazañas militares. 86 00:14:45,802 --> 00:14:50,307 ¿Hay alguna regla que te impida decirme cuánto te ha llevado? 87 00:14:50,432 --> 00:14:53,977 Yo diría que está incluido en la misma regla, ¿no crees? 88 00:14:54,060 --> 00:14:57,898 Pues no. ¿Cuántas reglas hay? 89 00:14:59,983 --> 00:15:03,653 No lo sé. No se han escrito. 90 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Te alojas en la antigua habitación de Scholte, junto ala mía. La número 11. 91 00:15:54,704 --> 00:15:56,873 ¿Scholte? 92 00:15:56,998 --> 00:16:02,128 Tu predecesor. Desgraciadamente, no duró mucho. Un joven desdichado. 93 00:16:02,212 --> 00:16:06,049 Sí, olvidó guardarse las espaldas. Conviene recordarlo. 94 00:16:06,174 --> 00:16:09,302 Vienen a toda velocidad, a contraluz. 95 00:16:10,971 --> 00:16:13,056 Gracias. 96 00:16:20,981 --> 00:16:23,692 ¿Qué opinas de él? 97 00:16:27,737 --> 00:16:30,240 ¿Vienes a tomar algo? 98 00:17:16,202 --> 00:17:21,458 No han quitado la tarjeta del pobre Scholte. Qué desconsiderados. 99 00:17:25,879 --> 00:17:30,050 Quería decirte que aquí las cenas son informales. 100 00:17:38,099 --> 00:17:41,936 Von Richthofen. ¿Es tu héroe? 101 00:17:43,480 --> 00:17:48,443 Lo ha hecho todo. Dos derribos más y te darán una a ti. 102 00:17:50,987 --> 00:17:53,656 Una bonita medalla, la Max Azul. 103 00:17:55,283 --> 00:17:58,161 Es la única que vale la pena. La gente la respeta. 104 00:17:58,244 --> 00:18:00,789 ¿A la medalla o al hombre? 105 00:18:33,822 --> 00:18:37,700 La táctica de siempre. Ya sabes cómo son en su primer combate. 106 00:18:37,826 --> 00:18:40,120 - Claro. - Mantenlo vigilado. 107 00:18:42,163 --> 00:18:45,542 Qué bonito volver a oír a los pájaros, ¿no crees? 108 00:18:45,667 --> 00:18:47,710 Escucha. 109 00:18:48,628 --> 00:18:51,339 No se quedarán mucho tiempo. 110 00:18:52,674 --> 00:18:55,718 Cuando iniciemos la ofensiva... 111 00:18:55,844 --> 00:18:57,887 Buena suerte. 112 00:19:03,059 --> 00:19:05,186 ¿Qué pasa? 113 00:19:06,563 --> 00:19:11,067 Manténgase a la izquierda de Fabian, detrás de él. 114 00:19:12,068 --> 00:19:14,821 - Esté atento a sus señales. - Sí, Herr Hauptmann. 115 00:19:14,904 --> 00:19:17,490 Y relájese. Derriben el globo y vuelvan. 116 00:19:17,574 --> 00:19:20,493 Un globo ardiendo es un bonito espectáculo. 117 00:19:25,665 --> 00:19:27,250 Contacto. 118 00:25:44,377 --> 00:25:48,381 ¿Hablo con Observación? Habla el ayudante del escuadrón 11. 119 00:25:48,464 --> 00:25:51,717 Un piloto afirma haber derribado un SE5 en el sector cinco. 120 00:25:51,801 --> 00:25:54,762 - Sí. - ¿Puede confirmarlo, por favor? 121 00:25:56,973 --> 00:25:59,475 Sí. Sobre las 07:00 horas. 122 00:26:04,730 --> 00:26:08,734 - Quizá Fabian haya tenido que aterrizar. - No lo sé. 123 00:26:08,818 --> 00:26:11,988 ¿Sí? El sector cinco, en nuestro lado. 124 00:26:14,156 --> 00:26:16,409 ¿Lo ha encontrado? Estupendo. 125 00:26:17,994 --> 00:26:20,121 Siga. 126 00:26:22,665 --> 00:26:24,792 ¿En el aire? 127 00:26:26,335 --> 00:26:29,171 - ¿El suyo explotó? - No. 128 00:26:31,173 --> 00:26:34,135 Sí, hay un piloto desaparecido. 129 00:26:35,469 --> 00:26:38,097 - Me temo que es él. - Pregúnteselo. 130 00:26:38,180 --> 00:26:40,266 Gracias. Adiós. 131 00:26:41,017 --> 00:26:45,271 - Pero... - Sólo Fabian. No sobrevivió. Ningún SE5. 132 00:26:45,354 --> 00:26:48,524 Alguien tiene que haber visto caer mi SE5. 133 00:26:49,650 --> 00:26:51,694 No necesariamente. 134 00:26:54,030 --> 00:26:56,157 Ocurre a menudo. 135 00:26:56,824 --> 00:27:00,620 Si no hay confirmación, no cuenta. Es una regla del escuadrón. 136 00:27:00,703 --> 00:27:03,205 Pero yo lo vi. Fue un derribo. 137 00:27:07,209 --> 00:27:12,381 Entonces se sentirá orgulloso de haber servido a la patria. 138 00:27:17,845 --> 00:27:22,808 Cayó aquí, en nuestro sector. ¿Por qué no lo busca el ejército? 139 00:27:22,892 --> 00:27:26,729 - Tiene más cosas que hacer. - Alguien tiene que haberlo visto. 140 00:27:32,234 --> 00:27:35,154 Quizá lo viera Fabian. 141 00:27:52,505 --> 00:27:56,258 ¿Cabo Rupp? Vamos a inspeccionar el sector cinco. Traiga la moto. 142 00:27:56,342 --> 00:27:59,011 - Pero... - Le espero dentro de cinco minutos. 143 00:27:59,095 --> 00:28:00,179 Herr Leutnant. 144 00:28:31,293 --> 00:28:36,632 - ¿Volvemos al cuartel, Herr Leutnant? - No, quiero inspeccionar aquel bosque. 145 00:28:36,757 --> 00:28:39,135 - Ya lo ha hecho, Herr Leutnant. - ¿Qué? 146 00:28:39,260 --> 00:28:42,138 Lo ha registrado hace una hora. 147 00:28:42,221 --> 00:28:45,307 Pues vamos a volver a hacerlo. 148 00:28:45,433 --> 00:28:48,936 ¿Qué le pasa? ¿Demasiado cerca de los cañones? 149 00:29:19,341 --> 00:29:23,304 - Gracias, cabo. - Ha sido un placer, Herr Leutnant. 150 00:29:31,937 --> 00:29:35,024 Espero que haya dado por terminada esa búsqueda inútil. 151 00:29:35,941 --> 00:29:38,694 - Sí, Herr Hauptmann. - No ha encontrado nada, ¿eh? 152 00:29:40,488 --> 00:29:42,531 No. 153 00:29:43,699 --> 00:29:48,788 Si cada piloto recorriera Francia buscando derribos sin confirmar, 154 00:29:48,871 --> 00:29:51,373 no tendríamos un cuerpo de aviación. 155 00:29:52,792 --> 00:29:55,961 Y el cabo Rupp tiene cosas más importantes que hacer. 156 00:29:56,045 --> 00:29:58,380 - ¿Me ha entendido? - Sí, Herr Hauptmann. 157 00:29:58,464 --> 00:30:03,552 «Sin confirmar por el ejército» significa «sin confirmar», y es definitivo. 158 00:30:05,346 --> 00:30:07,389 Buenas noches. 159 00:30:17,983 --> 00:30:20,069 ¡Stachel! 160 00:30:20,903 --> 00:30:22,905 Únase a nosotros. 161 00:30:36,085 --> 00:30:38,754 - Brandy, por favor. - champán, Herr Leutnant. 162 00:30:38,879 --> 00:30:42,925 Willi ha derribado hoy su avión número 20. Le van a conceder una Max Azul. 163 00:30:46,595 --> 00:30:49,348 Parece que has tenido un día duro. 164 00:30:50,558 --> 00:30:53,519 Nadie había buscado tanto un derribo sin confirmar. 165 00:30:53,602 --> 00:30:57,064 Toda una novedad. Parece que tienes prisa. 166 00:31:01,026 --> 00:31:03,946 - Por tu Max Azul. - Ala Max Azul. 167 00:31:08,284 --> 00:31:11,620 Supongo que no habrás tenido nunca un derribo sin confirmar. 168 00:31:11,704 --> 00:31:14,290 Pues sí. Tres. 169 00:31:15,457 --> 00:31:18,711 Entonces, ¿has derribado 23? 170 00:31:18,794 --> 00:31:21,422 No. 20. 171 00:31:25,801 --> 00:31:31,307 A propósito, corre el rumor 172 00:31:31,432 --> 00:31:37,438 de que te importa más tu derribo sin confirmar que la muerte de Fabian. 173 00:31:48,157 --> 00:31:50,910 Será la costumbre. 174 00:31:51,911 --> 00:31:54,955 En las trincheras no podíamos enterrar a los muertos. 175 00:31:56,165 --> 00:31:58,834 Había demasiados. 176 00:31:59,668 --> 00:32:04,340 No teníamos tiempo de hablar de ello con una copa de champán en la mano. 177 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 No importa. 178 00:32:08,594 --> 00:32:11,472 Por tu victoria sin confirmar. 179 00:32:11,972 --> 00:32:14,183 Por que la próxima vez tengas testigos. 180 00:32:16,644 --> 00:32:21,148 Buenas noches, caballeros. Parejas de vuelo para la próxima semana. 181 00:32:22,358 --> 00:32:24,526 - Vayan diciéndolas. - Yo con Becker. 182 00:32:24,610 --> 00:32:26,195 Heller y Braun. 183 00:32:26,278 --> 00:32:31,367 - Von Klinger y yo haremos el bombardeo. - Gruber y yo volaremos juntos. 184 00:32:31,450 --> 00:32:34,536 Bien. ¿Quién vuela con Stachel? 185 00:33:05,067 --> 00:33:07,820 Yo volaré con Stachel. 186 00:37:01,803 --> 00:37:04,556 Lo ha capturado. 187 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Éste ha muerto, Herr Leutnant. 188 00:38:07,661 --> 00:38:11,164 - Con cuidado. - ¡Una camilla! ¡Rápido! 189 00:38:42,404 --> 00:38:44,740 ¿Qué ha pasado? 190 00:38:47,868 --> 00:38:50,746 El observador iba a abrir fuego. 191 00:38:55,208 --> 00:39:00,922 Entonces tendremos que suponer que, o era un valiente, o un estúpido. 192 00:39:49,054 --> 00:39:51,139 Confirmado. 193 00:39:53,141 --> 00:39:56,895 El mundo es muy cruel, Herr Hauptmann. Usted mismo lo dijo. 194 00:40:14,996 --> 00:40:17,124 ¡Portadores, alto! 195 00:40:29,344 --> 00:40:31,471 Willi. 196 00:40:43,024 --> 00:40:46,611 He leído tu informe. ¿Qué ocurrió en realidad? 197 00:40:48,655 --> 00:40:53,869 Como he dicho, Otto, el observador iba a coger la ametralladora, y Stachel disparó. 198 00:40:53,994 --> 00:40:57,789 Quieres defender a tu camarada. Lo entiendo. 199 00:40:57,873 --> 00:41:00,959 Lo que he escrito en el informe es lo que vi. 200 00:41:01,042 --> 00:41:03,962 Somos oficiales alemanes. Combatimos con caballerosidad. 201 00:41:04,045 --> 00:41:06,923 - Lo sabes tan bien como yo. - Desde luego. 202 00:41:10,886 --> 00:41:14,514 El observador estaba cegado. ¿Lo sabías? 203 00:41:16,850 --> 00:41:20,312 No. Pudo ocurrir cuando Stachel abrió fuego sobre el aeródromo. 204 00:41:20,395 --> 00:41:22,147 - ¿Fue así? - No lo sé. 205 00:41:22,230 --> 00:41:26,401 Sabes cómo reaccionó Stachel cuando se desestimó su primer derribo. 206 00:41:29,529 --> 00:41:33,742 Si ha matado a un enemigo indefenso a sangre fría, 207 00:41:33,825 --> 00:41:37,162 no lo toleraré en mi escuadrón. 208 00:41:37,913 --> 00:41:41,583 De acuerdo. Hay cierto elemento de duda, 209 00:41:42,918 --> 00:41:45,670 pero no tengo razones para cambiar mi informe. 210 00:41:56,556 --> 00:41:58,683 Está bien. 211 00:41:58,767 --> 00:42:01,895 El incidente queda cerrado. Al menos, oficialmente. 212 00:42:07,734 --> 00:42:09,778 ¿Está todo el mundo aquí? 213 00:42:12,030 --> 00:42:15,075 Todos menos el teniente Stachel, Herr Hauptmann. 214 00:42:16,535 --> 00:42:19,287 Que alguien le diga que esto es un desfile. 215 00:42:19,371 --> 00:42:22,082 Tiene órdenes de participar. 216 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 Vamos a rendirle los honores a tu muerto. 217 00:42:37,430 --> 00:42:39,474 Ya veo. 218 00:42:43,812 --> 00:42:46,565 ¿No vienes? 219 00:42:47,816 --> 00:42:49,901 Es una orden. 220 00:42:51,570 --> 00:42:52,654 ¿Por qué? 221 00:42:52,737 --> 00:42:55,824 Porque lo ha ordenado el oficial al mando. 222 00:42:55,949 --> 00:42:58,451 Cree en la caballerosidad. 223 00:42:59,661 --> 00:43:01,746 ¿La caballerosidad? 224 00:43:03,290 --> 00:43:07,002 ¿Matar a un hombre y luego participar en un ritual para honrarlo? 225 00:43:08,670 --> 00:43:10,797 Eso es hipocresía. 226 00:43:12,299 --> 00:43:16,011 Si me matan, no quiero que me rindan honores. 227 00:43:18,430 --> 00:43:20,515 No creo que lo hagan. 228 00:43:28,773 --> 00:43:30,859 Está bien. 229 00:43:35,113 --> 00:43:38,033 Acabemos de una vez. 230 00:43:38,158 --> 00:43:40,201 Stachel. 231 00:43:43,663 --> 00:43:45,874 Gracias. 232 00:43:45,999 --> 00:43:49,336 Tienes algo de cobra. 233 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 Voy a tener que vigilarte. 234 00:44:10,815 --> 00:44:13,652 Leutnant von Klugermann. 235 00:44:16,655 --> 00:44:19,366 ¡Atención, descansen! 236 00:44:24,037 --> 00:44:27,248 Supongo que habrá hablado de esto con los demás pilotos. 237 00:44:27,332 --> 00:44:30,835 Sí, estoy investigando el incidente. 238 00:44:30,919 --> 00:44:35,340 Bien. Cuando tenga la oportunidad, señáleme al hombre. 239 00:44:35,423 --> 00:44:37,509 Si, Herr General. 240 00:44:39,010 --> 00:44:40,345 Otto. 241 00:44:41,221 --> 00:44:42,847 El escuadrón está dispuesto, Herr General. 242 00:44:42,931 --> 00:44:45,684 Hablábamos del piloto que capturó el avión. 243 00:44:45,767 --> 00:44:51,106 El cuartel general del aire está entusiasmado. ¿Cómo se llama el piloto? 244 00:44:51,231 --> 00:44:53,400 Leutnant StacheL Herr General. 245 00:44:55,860 --> 00:44:58,863 ¿Es buen piloto? 246 00:44:58,947 --> 00:45:01,032 Sí, lo es. 247 00:45:03,576 --> 00:45:07,706 Me alegra saberlo. No deberíamos hacer esperar más a mi sobrino, 248 00:45:07,789 --> 00:45:10,083 y no digamos a mi mujer. 249 00:45:23,722 --> 00:45:27,976 ¡Atención, izquierda! 250 00:45:34,983 --> 00:45:38,486 Perdona por haber tardado tanto. ¿Te aburres? 251 00:45:38,570 --> 00:45:41,740 ¿Rodeada de tantos hombres? 252 00:45:41,823 --> 00:45:44,743 Resplandece para ellos, Kaeti. 253 00:45:45,827 --> 00:45:48,246 Fíjate en Willi. 254 00:45:48,329 --> 00:45:53,334 ¿No está espléndido? La Max Azul hará juego con sus ojos. 255 00:45:53,835 --> 00:45:58,173 Sí, es muy presumido. Los primeros días no se la quitará ni para dormir. 256 00:45:58,256 --> 00:46:00,675 Qué incómodo para la chica. 257 00:46:00,800 --> 00:46:03,845 - Disculpe, Herr General. - ¿Sí? 258 00:46:03,970 --> 00:46:07,682 El segundo por la izquierda. La primera fila. Ése es Stachel. 259 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 «Al teniente Wilhelm von Klugermann, 260 00:46:21,446 --> 00:46:27,869 por el valor mostrado en combate contra los enemigos del imperio alemán, 261 00:46:27,952 --> 00:46:31,539 y por su gran servicio a la patria 262 00:46:31,664 --> 00:46:36,461 al derribar 20 aviones enemigos, 263 00:46:36,544 --> 00:46:42,133 otorgo la orden Pour le Mérite, por decreto imperial, 264 00:46:42,217 --> 00:46:44,719 el emperador Guillermo». 265 00:46:54,395 --> 00:46:57,565 Me temo que es una medalla muy pequeña, 266 00:46:59,484 --> 00:47:01,903 pero es la más alta condecoración alemana. 267 00:47:02,904 --> 00:47:05,031 Gracias, tío. 268 00:47:29,764 --> 00:47:34,435 Otto, ese piloto... Stachel. 269 00:47:34,519 --> 00:47:38,106 Orígenes humildes, salido de las filas. 270 00:47:38,189 --> 00:47:43,194 - ¿Dos años en el frente? - Sí, así es. 271 00:47:43,278 --> 00:47:47,782 Dar el golpe final sobre su propio terreno, en casa, por así decirlo... 272 00:47:47,907 --> 00:47:50,869 - Fue espléndido, ¿no es cierto? - ¿Espléndido? 273 00:47:50,952 --> 00:47:54,372 Si este joven vive lo suficiente, 274 00:47:54,455 --> 00:47:57,625 podría resultarle muy útil al departamento de propaganda. 275 00:47:57,709 --> 00:48:01,713 El populacho está inquieto, harto de la guerra. 276 00:48:01,796 --> 00:48:04,716 Necesitan un héroe propio. 277 00:48:04,799 --> 00:48:07,886 Von Richthofen y Willi pertenecen a nuestra clase. 278 00:48:07,969 --> 00:48:12,891 Ese muchacho, Stachel, es un plebeyo. Es uno de ellos. ¿Me entiendes? 279 00:48:12,974 --> 00:48:15,310 Sí, le entiendo. 280 00:48:16,060 --> 00:48:19,063 Pero no apruebo el asesinato de hombres indefensos. 281 00:48:19,147 --> 00:48:22,400 Estamos en 1918. Los tiempos han cambiado: 282 00:48:22,483 --> 00:48:26,154 guerra con submarinos, bombardeo de civiles, gas tóxico. 283 00:48:26,279 --> 00:48:31,492 Pregúntaselo a tu mujer, es enfermera. Elfi te hablará de las víctimas del gas mostaza. 284 00:48:36,331 --> 00:48:39,834 ¿Y aprueba toda esta crueldad? 285 00:48:41,127 --> 00:48:43,838 Luchamos para ganar. 286 00:48:44,839 --> 00:48:47,008 Sí, claro. 287 00:48:47,133 --> 00:48:49,844 Disculpe, Herr General. 288 00:48:50,595 --> 00:48:52,680 Herr General. 289 00:48:53,514 --> 00:48:56,017 Le presento al teniente Stachel. 290 00:48:59,520 --> 00:49:01,940 He visto el avión que capturó. 291 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Una hazaña fascinante. 292 00:49:07,820 --> 00:49:11,115 Prueba que los jóvenes aún tienen la vitalidad, el valor 293 00:49:11,199 --> 00:49:14,535 y la voluntad necesarias para ganar a cualquier precio. 294 00:49:16,329 --> 00:49:19,332 Si, Herr General. Gradas. 295 00:49:20,917 --> 00:49:23,419 Estoy seguro de que oiremos hablar de usted. 296 00:49:33,972 --> 00:49:37,183 Kaeti, no conoces al teniente Stachel. 297 00:49:37,892 --> 00:49:41,980 Stachel, te presento a la condesa von Klugermann. 298 00:49:44,065 --> 00:49:46,693 Mi tía... política. 299 00:49:49,028 --> 00:49:51,656 Parece que mi tío se interesa mucho por ti. 300 00:49:51,739 --> 00:49:54,742 El interés de las altas esferas siempre es de agradecer. 301 00:49:56,411 --> 00:49:59,414 ¿Quiere tomar una copa, condesa? 302 00:49:59,497 --> 00:50:02,750 Muy bien. Champán. 303 00:50:03,543 --> 00:50:05,503 Champán. 304 00:50:05,586 --> 00:50:07,672 ¡Champán rosado! 305 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 - ¿Champán rosado? - Sí. 306 00:50:13,177 --> 00:50:15,263 Sí, condesa. 307 00:50:18,266 --> 00:50:21,519 Dos copas de champán rosado, por favor. 308 00:50:48,463 --> 00:50:51,466 Se está calentando el champán. 309 00:50:54,218 --> 00:50:56,304 Todavía no. 310 00:51:02,894 --> 00:51:06,147 ¡Silencio, por favor! 311 00:51:14,781 --> 00:51:16,824 Señores... 312 00:51:17,492 --> 00:51:20,244 Dentro de unas horas 313 00:51:20,328 --> 00:51:27,168 el horizonte se iluminará con el resplandor de 7000 cañones. Nuestros cañones. 314 00:51:32,423 --> 00:51:36,844 Anunciarán la mayor ofensiva de la historia. 315 00:51:38,679 --> 00:51:43,351 La derrota de Rusia ha liberado a un millón de hombres para el frente occidental. 316 00:51:43,476 --> 00:51:45,686 No hace falta que les diga 317 00:51:45,770 --> 00:51:50,191 que, si derrotamos al ejército británico y al francés 318 00:51:50,525 --> 00:51:54,529 antes de que los americanos intervengan de una forma contundente, 319 00:51:54,612 --> 00:51:56,864 habremos ganado la guerra. 320 00:51:57,323 --> 00:51:59,826 ¡Que Dios nos guíe! 321 00:52:35,403 --> 00:52:37,488 Willi, cariño. 322 00:52:39,991 --> 00:52:42,243 Siento haber tardado tanto. 323 00:52:47,039 --> 00:52:49,083 Lo siento. 324 00:52:49,917 --> 00:52:54,922 Yo, no. Si buscas a tu sobrino, está en la habitación de al lado. 325 00:52:56,048 --> 00:52:58,759 Sí. Ahora me doy cuenta. 326 00:53:08,102 --> 00:53:11,022 Si te quedas aquí, podría ofrecerte esa copa. 327 00:53:11,105 --> 00:53:12,940 Pues sí. 328 00:53:13,024 --> 00:53:15,526 Me temo que no tengo champán. 329 00:53:15,610 --> 00:53:18,362 - Pues tomaré lo que tengas. - Licor. 330 00:53:29,624 --> 00:53:31,626 Malísimo. 331 00:53:31,709 --> 00:53:34,128 Pero muy estimulante. 332 00:53:45,306 --> 00:53:47,934 Así que tú eres Cobra. 333 00:53:48,976 --> 00:53:52,271 - ¿Cobra? - Es como te llama Willi. 334 00:53:54,982 --> 00:53:57,735 ¿Te ha hablado de mí? 335 00:53:59,070 --> 00:54:01,405 Yo se lo pedí. 336 00:54:01,489 --> 00:54:04,742 Dice que eres bastante mortífero... 337 00:54:04,825 --> 00:54:07,578 de una forma muy sigilosa. 338 00:54:09,330 --> 00:54:11,749 Es un romántico. 339 00:54:11,832 --> 00:54:14,335 - ¿Y tú no? - No. 340 00:54:16,003 --> 00:54:17,838 No. 341 00:54:17,964 --> 00:54:20,841 Esta noche se trata de un asunto familiar. 342 00:54:29,600 --> 00:54:31,852 - ¿Escandalizado? - No. 343 00:54:34,272 --> 00:54:38,442 Mi marido es un hombre muy civilizado. 344 00:54:38,526 --> 00:54:40,861 Somos muy buenos amigos. 345 00:54:40,987 --> 00:54:44,031 Debe de ser muy agradable tener un amigo tan comprensivo. 346 00:54:44,115 --> 00:54:45,866 Sí, lo es. 347 00:54:49,495 --> 00:54:52,873 Willi se estará impacientando. 348 00:54:52,999 --> 00:54:54,709 ¿Te anuncio? 349 00:54:56,335 --> 00:54:58,838 Por favor. 350 00:55:05,303 --> 00:55:07,388 Gracias. 351 00:57:31,532 --> 00:57:33,200 ¡Fuego! 352 00:58:03,981 --> 00:58:05,649 ¡Fuego! 353 00:58:18,370 --> 00:58:21,081 Adelante, ¡ha llegado la hora! 354 00:58:40,351 --> 00:58:42,102 ¡Seguidme! 355 01:01:51,041 --> 01:01:53,293 ¡El nivel de aceite está muy bajo! 356 01:01:53,419 --> 01:01:57,965 ¡No conseguirás sacarle más! ¡No lo construyeron ayer! 357 01:01:59,133 --> 01:02:01,885 ¡Así que es eso! 358 01:06:22,396 --> 01:06:26,149 Se curará en un par de días, Herr Leutnant. 359 01:06:26,233 --> 01:06:28,360 ¡Hemos tomado Bapaume! 360 01:06:32,739 --> 01:06:35,242 Estamos más cerca de París. 361 01:06:39,246 --> 01:06:42,165 - Gracias. - He venido a llevarle al escuadrón. 362 01:06:42,249 --> 01:06:44,543 Por aquí, Herr Leutnant. 363 01:06:55,595 --> 01:06:59,766 - ¿Qué celebramos? - Que hayas sobrevivido, claro. 364 01:06:59,850 --> 01:07:02,102 Y tu décima victoria. 365 01:07:02,185 --> 01:07:05,272 - Subes como la espuma. - ¿Muy rápido, quizá? 366 01:07:12,195 --> 01:07:14,614 ¿Te duele? 367 01:07:14,698 --> 01:07:16,366 Sí. 368 01:07:18,285 --> 01:07:20,787 Pues será mejor que abra yo la botella. 369 01:07:32,799 --> 01:07:37,471 Como no lo he vivido personalmente, dime, 370 01:07:37,554 --> 01:07:40,807 ¿qué se siente cuando te derriban? 371 01:07:41,475 --> 01:07:45,062 Preferiría que lo descubrieras por ti mismo. 372 01:07:58,325 --> 01:08:02,913 Me alegré al principio, cuando te dieron por desaparecido. 373 01:08:02,996 --> 01:08:04,831 Gracias. 374 01:08:05,248 --> 01:08:10,295 Me pareció que, de repente, la guerra se había calmado. 375 01:08:10,504 --> 01:08:14,299 Y después, y esto es lo extraño, sentí la pérdida. 376 01:08:14,716 --> 01:08:16,927 Me conmueve. 377 01:08:17,010 --> 01:08:22,849 De verdad. En la vida todo me ha resultado demasiado fácil. Tiendo a ser perezoso. 378 01:08:22,974 --> 01:08:28,814 Necesito un reto, a alguien difícil de derrotar a mi lado. 379 01:08:30,190 --> 01:08:32,651 Y tú desempeñas ese papel. 380 01:08:33,860 --> 01:08:36,238 - ¿Cómo está la condesa? - ¿La condesa? 381 01:08:40,158 --> 01:08:43,286 Tu tía política. ¿Está bien? 382 01:08:43,370 --> 01:08:45,372 Eso creo. 383 01:08:45,497 --> 01:08:47,958 Habría pensado que lo sabías. 384 01:08:48,041 --> 01:08:51,670 Sí. Me contó que entró en tu habitación aquella noche. 385 01:08:51,753 --> 01:08:54,464 Sabía que sacarías el tema tarde o temprano. 386 01:08:54,548 --> 01:08:56,675 La condesa. 387 01:08:59,553 --> 01:09:02,514 Un tema fascinante. 388 01:09:04,015 --> 01:09:08,019 Y creo que tienes ambiciones en ese sentido. 389 01:09:08,103 --> 01:09:10,355 Olvídalas. 390 01:09:10,438 --> 01:09:12,566 Lo intentaré. 391 01:09:13,567 --> 01:09:16,236 Pero si ocurre lo imposible... 392 01:09:17,028 --> 01:09:19,990 te invitaré a una botella de champán. 393 01:09:20,073 --> 01:09:22,200 ¿Sí? 394 01:09:22,951 --> 01:09:25,245 Cosecha de 1903. 395 01:09:26,580 --> 01:09:29,624 No es fácil de conseguir. 396 01:09:33,253 --> 01:09:35,130 ¿1903? 397 01:09:36,047 --> 01:09:38,383 Lo recordaré. 398 01:09:48,602 --> 01:09:50,604 Gracias por el champán. 399 01:09:54,941 --> 01:09:59,196 - Es el idiota que casi hace que me maten. - Es amigo mío. 400 01:09:59,279 --> 01:10:01,364 ¿Por qué no se lo echas en cara? 401 01:10:01,448 --> 01:10:04,117 - Confío en que se quede la próxima vez. - Sí. 402 01:10:04,242 --> 01:10:05,911 Stachel. 403 01:10:06,745 --> 01:10:10,457 Quiero presentarle al barón von Richthofen. 404 01:10:14,794 --> 01:10:16,963 Es un honor, Herr Rittmeister. 405 01:10:17,088 --> 01:10:19,633 Se lo agradezco. 406 01:10:20,634 --> 01:10:23,220 Otra vez 1903. 407 01:10:23,303 --> 01:10:25,764 No cambiarás nunca. 408 01:10:26,973 --> 01:10:28,892 Me quedaría a tomar el champán de Willi con ustedes, 409 01:10:28,975 --> 01:10:32,938 pero debo volver a mi escuadrón. 410 01:10:33,021 --> 01:10:37,525 Me alegra saber que no ha tenido que pagar un precio muy alto por mi vida. 411 01:10:37,651 --> 01:10:40,987 Sólo se perdió un viejo Pfalz, Herr Rittmeister. 412 01:10:41,112 --> 01:10:43,823 Quizá ahora me den un avión mejor. 413 01:10:43,949 --> 01:10:46,201 Sí, desde luego. 414 01:10:47,994 --> 01:10:50,664 Mi escuadrón tendrá los nuevos monoplanos 415 01:10:50,747 --> 01:10:53,792 que Berlín lleva tiempo prometiendo. 416 01:10:53,875 --> 01:10:55,543 No le entiendo, Herr Rittmeister. 417 01:10:58,213 --> 01:11:01,675 El barón quiere que se incorpore a su escuadrón. 418 01:11:01,800 --> 01:11:04,094 Yo no tengo inconveniente. 419 01:11:04,177 --> 01:11:07,305 ¿Qué le parece? 420 01:11:08,682 --> 01:11:12,560 Me halaga mucho su oferta, Herr Rittmeister. 421 01:11:12,686 --> 01:11:14,562 Gracias. 422 01:11:14,688 --> 01:11:17,357 Pero preferiría demostrar mi valía aquí. 423 01:11:18,858 --> 01:11:20,443 Enflendo. 424 01:11:20,527 --> 01:11:23,405 Admiro su lealtad. 425 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 Tiene suerte de contar con este hombre. 426 01:11:34,207 --> 01:11:36,334 ¡Contacto! 427 01:11:41,923 --> 01:11:44,050 Gracias. 428 01:12:21,880 --> 01:12:25,717 Holbach, vuelva a traer el informe de von Richthofen. 429 01:12:25,800 --> 01:12:27,677 Si, Herr General. 430 01:12:27,761 --> 01:12:30,263 No está herrando un caballo. 431 01:12:30,388 --> 01:12:32,307 Fuera. 432 01:12:32,432 --> 01:12:34,476 Herr General. 433 01:12:48,782 --> 01:12:50,450 Stachel. 434 01:12:51,284 --> 01:12:54,579 Tráigalo a Berlín inmediatamente. 435 01:12:54,662 --> 01:12:57,791 - Sí, Herr General. - ¿Hay algún problema? 436 01:12:58,917 --> 01:13:03,755 No se que planes tiene, Herr General, pero estamos en plena ofensiva. 437 01:13:03,838 --> 01:13:07,425 Necesitará una buena excusa para retirarlo del frente. 438 01:13:07,509 --> 01:13:10,053 Está herido, ¿no? 439 01:13:10,136 --> 01:13:12,764 Si, Herr General. 440 01:13:12,847 --> 01:13:15,266 ¿Una herida digna de mención? 441 01:13:15,350 --> 01:13:17,852 - En el brazo. - Bien. 442 01:13:17,977 --> 01:13:20,438 A la gente le gustan esas heridas. 443 01:13:20,522 --> 01:13:23,525 Traiga a Stachel a Berlín para su tratamiento. 444 01:13:23,650 --> 01:13:29,739 Encárguese de que todos los periódicos le den la debida importancia a esta hazaña. 445 01:13:29,823 --> 01:13:32,951 Fotografías. Todo. 446 01:13:33,034 --> 01:13:35,161 Si, Herr General. 447 01:13:36,121 --> 01:13:37,539 Sí. 448 01:13:37,664 --> 01:13:43,044 Conseguiré que el mariscal de campo comparta mi punto de vista, con suerte. 449 01:13:58,351 --> 01:14:02,397 Con toda esa jerga, ¿me está diciendo que el avión es inestable? 450 01:14:02,522 --> 01:14:04,607 Exacto. Mariscal, 451 01:14:04,691 --> 01:14:08,611 necesitamos al menos tres meses para perfeccionar el diseño. 452 01:14:08,695 --> 01:14:11,739 Para entonces, podríamos haber perdido la guerra. 453 01:14:18,079 --> 01:14:22,292 Franz, ¿tienes algo que decirles a los expertos? 454 01:14:22,375 --> 01:14:27,839 Con su permiso, mariscal de campo, me gustaría traer a mi propio experto. 455 01:14:28,339 --> 01:14:30,008 ¡Stachel! 456 01:14:34,721 --> 01:14:39,225 Quisiéramos servimos de su experiencia. 457 01:14:39,350 --> 01:14:42,479 Habrá leído sobre von Richthofen en los periódicos de hoy. 458 01:14:42,562 --> 01:14:46,858 Le presento al piloto mencionado: Leutnant Bruno Stachel. 459 01:14:50,945 --> 01:14:53,072 Por aquí. 460 01:14:57,202 --> 01:14:59,245 El nuevo monoplano. 461 01:15:00,914 --> 01:15:03,625 - ¿Es tan rápido como dicen? - Aún más. 462 01:15:05,710 --> 01:15:10,548 ¿Y su maniobrabilidad? ¿Una sola ala aguantará la presión? 463 01:15:10,632 --> 01:15:14,844 Gira más rápido que cualquier avión aliado. 464 01:15:14,928 --> 01:15:18,223 Hasta podría cambiar el rumbo de la guerra en el aire. 465 01:15:18,306 --> 01:15:21,434 Debemos tenerlo cuanto antes. 466 01:15:21,559 --> 01:15:24,729 ¿Y si le dijera que estos caballeros opinan 467 01:15:24,812 --> 01:15:29,609 que ponerlo en producción ahora supondría un riesgo para los pilotos? 468 01:15:31,069 --> 01:15:36,658 Estamos acostumbrados a los riesgos, Herr General. Uno más daría lo mismo. 469 01:15:38,117 --> 01:15:40,161 Leutnant StacheL 470 01:15:43,498 --> 01:15:48,753 ¿cree que sus camaradas compartirían esa opinión? 471 01:15:48,836 --> 01:15:51,756 Estoy seguro, mariscal. 472 01:15:55,760 --> 01:15:58,763 Quiero verlo otra vez. 473 01:16:45,018 --> 01:16:47,729 Enfermera, rápido. 474 01:16:48,563 --> 01:16:51,316 Acompáñeme, Herr Leutnant. 475 01:16:53,568 --> 01:16:56,487 Frau Heidemann. Leutnant Stachel. 476 01:16:57,363 --> 01:17:00,617 Sí, le recuerdo. Debo volver enseguida. 477 01:17:00,700 --> 01:17:03,536 No tardaremos. 478 01:17:03,661 --> 01:17:06,998 La chaqueta, por favor, Herr Leutnant. Y la camisa. 479 01:17:15,173 --> 01:17:18,051 Frau Heidemann, esas flores, por favor. 480 01:17:20,094 --> 01:17:22,180 Gracias. 481 01:17:37,070 --> 01:17:38,655 Gracias. 482 01:17:38,738 --> 01:17:41,240 Siéntese, Herr Leutnant. 483 01:17:51,584 --> 01:17:53,711 Disculpe. 484 01:17:57,382 --> 01:17:59,425 Excelente. 485 01:18:00,426 --> 01:18:03,221 He visto lo ocupada que estaba ahí fuera. 486 01:18:03,304 --> 01:18:05,682 - Sí. - Lo siento. 487 01:18:05,765 --> 01:18:08,726 Vengan, señores. Pónganse aquí. 488 01:18:10,436 --> 01:18:14,273 Frau Heidemann, será solo una pose, si es tan amable. 489 01:18:17,110 --> 01:18:18,986 ¿Qué texto pondrá bajo la foto? 490 01:18:19,112 --> 01:18:22,573 ¿«La esposa de un oficial de escuadrón atiende al héroe herido»? 491 01:18:22,657 --> 01:18:24,117 Sí. 492 01:18:24,242 --> 01:18:26,285 Por favor. 493 01:18:29,956 --> 01:18:31,624 Muy bien. 494 01:18:32,625 --> 01:18:35,753 Un poco más cerca. 495 01:18:35,837 --> 01:18:37,964 Gracias. 496 01:18:39,340 --> 01:18:41,467 No se muevan. 497 01:18:52,812 --> 01:18:56,691 - ¿Ha terminado la pantomima? - Sí, Herr General. Hemos terminado. 498 01:18:56,816 --> 01:19:01,612 Elfi, querida. Eres muy amable al ayudarnos. 499 01:19:02,447 --> 01:19:06,242 - Era una orden, Herr General, ¿no? - Claro. 500 01:19:06,325 --> 01:19:09,495 Es una actuación muy importante. 501 01:19:10,538 --> 01:19:12,665 Enflendo. 502 01:19:24,552 --> 01:19:30,683 Bruno Stachel, mañana por la mañana será famoso. ¿Cómo se siente? 503 01:19:32,810 --> 01:19:34,979 Afortunado, Herr General. 504 01:19:37,231 --> 01:19:41,736 Mañana volverá al escuadrón. 505 01:19:43,529 --> 01:19:46,824 Esta noche, mi esposa desea cenar con usted. 506 01:19:50,244 --> 01:19:53,206 Su esposa es muy amable, Herr General. 507 01:19:53,998 --> 01:19:56,709 En absoluto. Le gustan los héroes. 508 01:19:58,544 --> 01:20:01,088 A las ocho. 509 01:20:15,353 --> 01:20:20,650 - No me convence, coronel. - ¿Envidia a los pájaros? 510 01:20:20,733 --> 01:20:24,070 - Le sorprenderá saber... - ¿Por eso quieren volar los hombres? 511 01:20:24,195 --> 01:20:28,241 ...que soy una estudiosa de la estrategia militar. 512 01:20:28,366 --> 01:20:32,912 - No, baronesa, no me sorprende. - ¿Si envidio a los pájaros? Sí. 513 01:20:50,555 --> 01:20:53,432 Herr Leutnant, a propósito de los pájaros... 514 01:20:55,101 --> 01:20:57,144 Gracias. 515 01:20:58,896 --> 01:21:00,898 Buenas noches. 516 01:21:00,982 --> 01:21:03,734 Buenas noches. Ha sido una fiesta maravillosa. 517 01:21:05,278 --> 01:21:07,321 Una velada muy agradable. 518 01:21:15,621 --> 01:21:17,790 Hans. 519 01:21:20,626 --> 01:21:24,839 - ¿Qué es eso? - Parece un tambor, condesa. 520 01:21:44,525 --> 01:21:46,861 Buenas noches. 521 01:21:48,154 --> 01:21:52,491 Como es la primera oportunidad que tengo de hablar contigo esta noche, 522 01:21:52,742 --> 01:21:53,492 lo voy a repetir: 523 01:21:54,827 --> 01:21:59,874 buenas noches. Y buenas noches a ti también, fiel sirviente. 524 01:22:01,667 --> 01:22:03,586 Buenos días. 525 01:22:03,669 --> 01:22:07,048 ¿Tan tarde es? Me habré quedado dormido durante tu discurso. 526 01:22:07,173 --> 01:22:09,800 Vino para el músico. 527 01:22:09,884 --> 01:22:12,094 Blanco. 528 01:22:21,687 --> 01:22:24,815 Bueno, por qué no decirlo. 529 01:22:24,899 --> 01:22:26,692 Decir, ¿qué? 530 01:22:26,776 --> 01:22:28,861 Eres muy bella. 531 01:22:29,528 --> 01:22:31,572 Tú también. 532 01:22:32,531 --> 01:22:35,576 ¿Dónde está el general, tu marido? 533 01:22:37,203 --> 01:22:40,373 - No se preocupa por mí. - ¿Ah, no? 534 01:22:43,292 --> 01:22:45,086 Pues debería. 535 01:22:46,087 --> 01:22:49,048 Ahora estará con la condesa von Hoehlen. 536 01:22:49,882 --> 01:22:52,593 A mi derecha durante la cena. 537 01:22:53,219 --> 01:22:56,097 Juntos juegan a la guerra. 538 01:23:03,396 --> 01:23:06,273 ¿Y esos juegos se alargan hasta la mañana? 539 01:23:08,734 --> 01:23:10,778 A veces. 540 01:23:16,659 --> 01:23:20,079 Mi marido los encuentra fascinantes. 541 01:23:21,163 --> 01:23:24,625 Ser general conlleva una gran responsabilidad. 542 01:23:24,750 --> 01:23:27,628 Depende de la habilidad táctica... 543 01:23:28,504 --> 01:23:30,589 Herr Leutnant. 544 01:24:05,291 --> 01:24:07,376 Su vino, Herr Leutnant. 545 01:24:14,633 --> 01:24:17,219 Gradas, Herr Leutnant. 546 01:24:17,303 --> 01:24:20,014 Ha sido un día muy largo. 547 01:24:23,559 --> 01:24:25,519 - Hans. - Dígame, Herr Leutnant. 548 01:24:25,644 --> 01:24:31,025 Quiero que le digas a tu señora que creo que sé a qué se refiere. 549 01:24:32,026 --> 01:24:34,737 - ¿Ahora, Herr Leutnant? - Ahora mismo. 550 01:24:53,714 --> 01:24:55,841 Pasa. 551 01:24:59,261 --> 01:25:01,931 Sabía que vendrías. Cariño... 552 01:25:05,851 --> 01:25:08,062 Táctica. 553 01:25:08,187 --> 01:25:10,856 Tonto. 554 01:26:51,999 --> 01:26:54,001 Tiene un montón de cartas en su habitación, Herr Leutnant, 555 01:26:54,084 --> 01:26:56,253 de toda Alemania. 556 01:26:56,337 --> 01:26:58,923 ¿Alguna perfumada? 557 01:26:59,006 --> 01:27:02,176 Sí, Herr Leutnant. Hay una de Stuttgart. 558 01:27:02,843 --> 01:27:05,804 - Hacia el final dice... - ¿Sí? 559 01:27:06,805 --> 01:27:08,015 Herr Leutnant. 560 01:27:16,982 --> 01:27:20,069 Hola, Cobra. ¿Qué tal Berlín? 561 01:27:20,152 --> 01:27:22,196 Muy animado. 562 01:27:22,321 --> 01:27:24,990 Te he traído un regalo. 563 01:27:25,824 --> 01:27:27,910 Un souvenir. 564 01:27:29,912 --> 01:27:32,081 Qué amable. 565 01:27:32,164 --> 01:27:34,625 Dudo que coincidamos en gustos. 566 01:27:34,708 --> 01:27:37,044 Pues sí. 567 01:27:37,169 --> 01:27:39,213 ¿Copas? 568 01:28:10,577 --> 01:28:12,705 Gracias. 569 01:28:38,439 --> 01:28:40,566 Excelente. 570 01:28:43,652 --> 01:28:45,612 ¿De qué cosecha es? 571 01:28:49,408 --> 01:28:51,118 1903. 572 01:28:51,243 --> 01:28:54,913 Te hemos tolerado por obligación. 573 01:28:58,167 --> 01:29:00,919 Un día de estos, Stachel... 574 01:29:01,628 --> 01:29:04,256 ¿O debería llamarte Bruno? 575 01:29:06,342 --> 01:29:10,763 Un día de estos te voy a dar una buena lección. 576 01:29:11,680 --> 01:29:14,433 Será un placer. 577 01:29:15,601 --> 01:29:18,103 Lo estoy deseando. 578 01:29:19,313 --> 01:29:22,274 Me pregunto si eres tan bueno como te crees... 579 01:29:25,486 --> 01:29:27,780 tanto en la cama como fuera de ella. 580 01:29:41,794 --> 01:29:48,634 INTERMEDIO 581 01:33:28,520 --> 01:33:30,022 ¿Y bien? 582 01:33:33,609 --> 01:33:36,528 Miles de camiones transportando tropas. 583 01:33:37,863 --> 01:33:40,574 Sobrevolé camiones durante kilómetros. 584 01:33:43,619 --> 01:33:46,955 Es continuo, al igual que su fuego antiaéreo. 585 01:33:48,915 --> 01:33:54,046 El nuevo reemplazo. Acaba de llegar. No están completamente formados. 586 01:33:55,297 --> 01:33:59,593 Mañana quiero a todo el mundo en el aire, incluido el reemplazo. 587 01:34:10,395 --> 01:34:13,565 Para resumir, la ofensiva se ha paralizado. 588 01:34:13,649 --> 01:34:16,318 El enemigo va a lanzar un gran contraataque. 589 01:34:16,401 --> 01:34:19,154 Los refuerzos americanos llegan a raudales. 590 01:34:19,237 --> 01:34:21,948 Nuestro ejército lo tiene difícil. 591 01:34:22,658 --> 01:34:25,535 Su aviación supera a la nuestra 592 01:34:25,619 --> 01:34:30,332 y derriban nuestros aviones de observación antes de que puedan informar. 593 01:34:30,415 --> 01:34:34,086 El alto mando quiere información urgentemente. 594 01:34:34,753 --> 01:34:40,884 Hoy llevaré al escuadrón en una misión para distraer a las patrullas británicas. 595 01:34:40,967 --> 01:34:44,221 Mientras, un avión de observación 596 01:34:44,304 --> 01:34:46,306 intentará hacer un reconocimiento fotográfico 597 01:34:46,431 --> 01:34:49,101 de la zona de Amiens. 598 01:34:50,977 --> 01:34:54,606 Quiero que dos pilotos lo escolten. 599 01:34:59,986 --> 01:35:01,446 Stachel. 600 01:35:06,451 --> 01:35:08,620 Muy bien. 601 01:35:08,704 --> 01:35:12,457 El encuentro será a las 08:00 horas sobre el sector tres. 602 01:35:14,042 --> 01:35:16,962 Lleven los dos triplanos. Y tengan cuidado. 603 01:35:17,796 --> 01:35:20,716 Dudo que consigamos más. 604 01:35:24,136 --> 01:35:26,179 ¿Alguna pregunta? 605 01:35:30,142 --> 01:35:32,185 Bien, señores. 606 01:35:37,149 --> 01:35:38,900 Stachel. 607 01:35:38,984 --> 01:35:41,903 ¿Vio a mi mujer en el hospital? 608 01:35:43,488 --> 01:35:45,407 Si, Herr Hauptmann. 609 01:35:45,490 --> 01:35:48,201 ¿Estaba bien? 610 01:35:49,077 --> 01:35:51,830 Si, Herr Hauptmann. 611 01:35:52,414 --> 01:35:55,167 Gracias. Buena suerte. 612 01:43:14,647 --> 01:43:16,774 ¿Dónde está Willi? 613 01:43:18,359 --> 01:43:20,445 Ha muerto. 614 01:43:38,671 --> 01:43:42,383 Volaba demasiado bajo y chocó contra los árboles. 615 01:43:46,971 --> 01:43:49,849 - ¿Qué ocurrió? - ¡Chocó contra los árboles! 616 01:43:51,893 --> 01:43:54,812 Aterricé, pero ya no podía hacer nada. 617 01:43:58,733 --> 01:44:01,653 Era mejor hombre que usted. 618 01:44:06,532 --> 01:44:08,660 Pues está muerto. 619 01:44:09,661 --> 01:44:12,038 - ¿Es esa su prueba? - Sí. 620 01:44:12,163 --> 01:44:14,457 Y la suya también. 621 01:44:14,540 --> 01:44:17,502 - ¿Qué quiere decir? - Herr Hauptmann. 622 01:44:19,879 --> 01:44:24,926 Informe de observación aérea: Dos aviones británicos derribados en el sector nueve. 623 01:44:25,718 --> 01:44:28,554 Willi no murió en vano. 624 01:44:28,680 --> 01:44:31,266 Me alegro de ello, Karl. 625 01:44:31,349 --> 01:44:34,060 Se lo diremos a su familia. 626 01:44:34,894 --> 01:44:37,939 Se sentirán orgullosos de él. 627 01:44:41,401 --> 01:44:44,195 ¿Qué le hace pensar que los derribó él? 628 01:44:48,783 --> 01:44:51,703 ¿Me está diciendo que son suyos? 629 01:44:52,412 --> 01:44:55,957 - ¿Por qué cree que no lo son? - ¿Lo son? 630 01:44:56,874 --> 01:45:00,712 Willi se estrelló intentando hacer que me estrellara yo. 631 01:45:00,795 --> 01:45:04,173 Le estoy preguntando si los dos derribos son suyos o de Willi. 632 01:45:04,257 --> 01:45:07,343 ¡Son míos! ¡Me pertenecen! 633 01:45:07,427 --> 01:45:09,971 Stachel. 634 01:45:10,054 --> 01:45:13,141 Acabo de leer el informe del armero. 635 01:45:13,224 --> 01:45:16,728 Sus ametralladoras estaban encasquilladas. Sólo disparó 40 balas. 636 01:45:19,147 --> 01:45:21,566 ¿40 balas? 637 01:45:22,400 --> 01:45:25,069 Dos ráfagas de tres segundos. 638 01:45:26,904 --> 01:45:29,741 ¿Tiene tan buena puntería? 639 01:45:31,576 --> 01:45:33,619 Sí. 640 01:45:35,079 --> 01:45:38,333 No pienso confirmar esas dos victorias. 641 01:45:39,459 --> 01:45:44,339 Pero informará de su asombrosa puntería al cuartel general de aviación. 642 01:47:01,165 --> 01:47:04,502 Pelotón, derecha. 643 01:47:10,258 --> 01:47:14,595 Pelotón, alto. 644 01:47:15,930 --> 01:47:18,015 Izquierda. 645 01:47:19,559 --> 01:47:21,686 Descansen armas. 646 01:47:32,947 --> 01:47:38,035 El general me ha pedido que le diga que ha visto el informe para el cuartel general. 647 01:47:38,119 --> 01:47:41,873 Los dos derribos que Stachel reclama deben ser confirmados. 648 01:47:43,791 --> 01:47:49,088 El general opina que está predispuesto en contra de este oficial. 649 01:48:20,828 --> 01:48:23,331 Pelotón, carguen. 650 01:48:25,583 --> 01:48:27,335 Presenten armas. 651 01:48:27,418 --> 01:48:29,128 Fuego. 652 01:48:29,253 --> 01:48:31,464 Recarguen. 653 01:49:28,020 --> 01:49:31,899 Espero que el dueño del hotel sea tan discreto como parece. 654 01:49:31,983 --> 01:49:34,902 Debería serlo. Le he pagado de sobra. 655 01:49:39,198 --> 01:49:41,284 ¿Qué te pasa? 656 01:49:41,367 --> 01:49:43,703 Nada. 657 01:49:43,828 --> 01:49:46,539 ¿Tan mal estás? 658 01:49:46,664 --> 01:49:50,668 Tendrás que decidirte entre esto o las mujeres. 659 01:49:51,544 --> 01:49:54,422 ¿Por qué no puedo tener ambas cosas? 660 01:49:54,505 --> 01:49:56,591 Estás empapado. 661 01:49:59,427 --> 01:50:02,555 Deberías cuidarte más. 662 01:50:02,680 --> 01:50:04,724 ¿Tanto te intereso? 663 01:50:06,017 --> 01:50:08,102 Sí. 664 01:50:16,444 --> 01:50:18,613 ¿No me crees? 665 01:50:18,696 --> 01:50:20,197 Claro. 666 01:50:29,373 --> 01:50:33,044 Pero también te interesaba Willi. 667 01:50:40,051 --> 01:50:42,136 Dime... 668 01:50:50,728 --> 01:50:53,898 ¿Cómo te has sentido hoy en el funeral? 669 01:51:17,296 --> 01:51:20,257 Nunca me reconoció como su igual. 670 01:51:24,095 --> 01:51:26,263 Ni en la cama ni fuera de ella. 671 01:51:28,933 --> 01:51:31,811 Eres deliciosamente grosero, cariño. 672 01:51:33,979 --> 01:51:36,399 Me haces gracia. 673 01:51:36,482 --> 01:51:40,569 - ¿Yo? - La gente como tú. 674 01:51:40,653 --> 01:51:44,281 El conde. Willi. 675 01:51:45,991 --> 01:51:48,494 ¿Te hago gracia, o te escandalizo? 676 01:51:48,869 --> 01:51:50,955 He dicho que me haces gracia. 677 01:51:52,373 --> 01:51:54,959 Me encanta tu inocencia. 678 01:51:55,042 --> 01:51:59,422 Realmente crees que tus superiores deberían comportarse mejor, ¿verdad? 679 01:51:59,505 --> 01:52:01,632 No seas tan condescendiente. 680 01:52:05,136 --> 01:52:07,805 No si te molesta. 681 01:52:17,064 --> 01:52:22,153 ¿Cariño? Lo que siento por ti no tiene nada que ver con la muerte de Willi. 682 01:52:22,820 --> 01:52:25,656 Tú y yo somos muy parecidos, Bruno. 683 01:52:25,740 --> 01:52:27,825 Eres bueno para mí. 684 01:52:30,411 --> 01:52:33,038 Willi era un idiota. 685 01:52:34,373 --> 01:52:36,500 No murió combatiendo. 686 01:52:37,334 --> 01:52:41,046 Murió intentando probar que era mejor piloto que yo. 687 01:52:41,756 --> 01:52:44,717 - ¿Qué? - Era un juego. 688 01:52:45,676 --> 01:52:49,346 Había que pasar entre los árboles, y perdió él. 689 01:52:49,430 --> 01:52:52,600 Pero yo soy aún más idiota. 690 01:52:52,683 --> 01:52:55,603 Reclamé los dos aviones que él derribó. 691 01:52:57,563 --> 01:53:00,107 No debí hacerlo. 692 01:53:00,191 --> 01:53:03,694 Puedo conseguir 20 victorias sin ayuda de nadie. 693 01:53:07,615 --> 01:53:11,577 Ese juego... era por mí, ¿verdad? 694 01:53:11,702 --> 01:53:13,746 En cierto modo, sí. 695 01:53:13,871 --> 01:53:15,915 Es excitante. 696 01:53:20,211 --> 01:53:23,088 ¿Morirías por mí, como Willi? 697 01:53:23,214 --> 01:53:25,257 No. 698 01:53:26,217 --> 01:53:28,302 ¿Estás seguro? 699 01:54:41,208 --> 01:54:44,461 Ha durado unos diez minutos. Volaban muy bajo. Sopwiths. 700 01:54:44,545 --> 01:54:48,048 Han destruido el depósito. Nos están barriendo desde el aire. 701 01:54:48,132 --> 01:54:50,551 ¡Le digo que han destruido el depósito! 702 01:54:50,634 --> 01:54:53,929 Ziegel, pongamos orden en este caos. 703 01:54:54,013 --> 01:54:56,974 Mañana quiero estar de nuevo en el aire. 704 01:54:59,727 --> 01:55:01,812 Vamos. 705 01:55:16,327 --> 01:55:18,245 Se ha ordenado a todos los escuadrones 706 01:55:18,329 --> 01:55:20,956 que se concentren en el sector de Marmont. 707 01:55:21,040 --> 01:55:24,168 El enemigo acaba de realizar un avance importante. 708 01:55:24,251 --> 01:55:27,504 Doce de sus divisiones avanzan por la carretera de Marmont. 709 01:55:27,588 --> 01:55:30,716 Son nuestro objetivo. No habrá combate aéreo. 710 01:55:32,217 --> 01:55:35,471 No entablen combate aéreo, ¿entendido? 711 01:55:35,888 --> 01:55:37,973 Si, Herr Hauptmann. 712 01:55:40,392 --> 01:55:44,980 Nuestro ejército se está retirando, así que debemos hacerlo mismo. Ya. 713 01:55:45,064 --> 01:55:47,358 ¡Stachel! 714 01:55:47,441 --> 01:55:51,236 Sus ambiciones personales deben quedar en un segundo plano. 715 01:58:05,954 --> 01:58:07,873 ¡Deprisa! ¡Ahí vienen! 716 02:00:26,470 --> 02:00:28,555 ¡Fuego! 717 02:04:02,561 --> 02:04:04,646 Cinco... seis... 718 02:04:05,772 --> 02:04:07,858 siete. 719 02:04:55,655 --> 02:04:57,741 Vengan todos conmigo. 720 02:05:08,627 --> 02:05:10,712 ¿Está bien? 721 02:05:53,380 --> 02:05:56,633 Nos ha costado casi la mitad del escuadrón. 722 02:05:57,300 --> 02:06:00,136 Hemos derribado siete aviones. 723 02:06:01,054 --> 02:06:03,682 Tres de ellos son míos. 724 02:06:03,765 --> 02:06:06,476 Ahora ya tiene 22. 725 02:06:07,143 --> 02:06:10,272 Los dos sabemos que 20 no eran suficientes. 726 02:06:12,440 --> 02:06:16,069 La Max Azul es más que una medalla para usted. Es una insignia. 727 02:06:18,488 --> 02:06:22,117 Algo que demuestre que es tan bueno como Willi. 728 02:06:24,494 --> 02:06:26,413 No solo como Willi. 729 02:06:32,127 --> 02:06:35,046 Me encargaré de que nunca lleve esa medalla. 730 02:06:37,090 --> 02:06:39,843 Ha desobedecido mis órdenes. 731 02:06:39,926 --> 02:06:43,054 Solicitaré un consejo de guerra. ¡Kettering! 732 02:06:43,138 --> 02:06:44,639 Señor . 733 02:06:44,723 --> 02:06:47,434 Escolte al teniente a su habitación. 734 02:06:48,143 --> 02:06:51,062 Ya no tiene valor. No lo aguanta más. 735 02:06:51,146 --> 02:06:52,939 ¡Stachel! 736 02:06:53,023 --> 02:06:55,525 ¿Por qué no hace lo que quiere su mujer? 737 02:06:55,609 --> 02:06:58,486 - Trabaje en Berlín, en un despacho. - Vamos. 738 02:07:24,137 --> 02:07:26,222 Stachel. 739 02:07:26,306 --> 02:07:29,017 Han ordenado que se presente en Berlín. 740 02:08:03,551 --> 02:08:06,054 Ahí está. 741 02:08:08,556 --> 02:08:10,642 - Adiós. - Herr Hauptmann. 742 02:09:00,817 --> 02:09:03,528 Han muerto millones. 743 02:09:03,611 --> 02:09:06,990 ¿Para qué? ¡Para nada! 744 02:09:07,073 --> 02:09:10,535 Abajo el káiser y sus generales. 745 02:09:10,618 --> 02:09:13,204 ¡Ha llegado la revolución! 746 02:09:13,288 --> 02:09:15,999 ¡Viva la revolución! 747 02:09:18,501 --> 02:09:20,587 ¡Cuidado! 748 02:09:37,896 --> 02:09:40,857 - Mi querido Otto. - Herr General. 749 02:09:41,483 --> 02:09:44,360 - Siéntate. - Gracias. 750 02:09:44,444 --> 02:09:47,906 - ¿Has hecho un buen viaje? - Sí, gracias. 751 02:09:47,989 --> 02:09:50,533 Siéntate. 752 02:09:52,118 --> 02:09:56,247 Mañana, el teniente Stachel va a recibir la Max Azul. 753 02:10:00,752 --> 02:10:02,962 ¿No admite mi informe? 754 02:10:03,046 --> 02:10:07,717 Es joven, vigoroso, despiadado, un líder nato justo cuando lo necesitamos. 755 02:10:07,801 --> 02:10:12,096 Stachel debería comparecer ante un consejo de guerra por razones militares. 756 02:10:12,180 --> 02:10:14,766 Las razones militares no siempre bastan. 757 02:10:14,849 --> 02:10:17,185 Para mí, sí. 758 02:10:19,437 --> 02:10:23,441 Tú y yo le debemos lealtad a algo más importante que las normas. 759 02:10:24,984 --> 02:10:27,403 A Alemania. 760 02:10:28,321 --> 02:10:30,824 - Nosotros somos Alemania. - Precisamente. 761 02:10:32,951 --> 02:10:35,662 Echa un vistazo a la calle. 762 02:10:41,084 --> 02:10:43,169 ¿Ves eso? 763 02:10:46,047 --> 02:10:49,217 La revolución está a punto de estallar. 764 02:10:49,300 --> 02:10:52,846 Si lo hace, destruirá todo lo que defendemos, 765 02:10:52,929 --> 02:10:58,268 a no ser que el cuerpo de oficiales alemán se mantenga incólume, intacto, 766 02:10:58,351 --> 02:11:01,604 y, lo que es más importante, sin tacha. 767 02:11:01,688 --> 02:11:06,317 He convertido a Stachel en un héroe nacional por razones militares. 768 02:11:06,401 --> 02:11:08,695 Si le llevo ante un consejo de guerra, 769 02:11:08,778 --> 02:11:12,532 perjudicaría la reputación de todo el cuerpo. 770 02:11:14,033 --> 02:11:16,411 Herr General, 771 02:11:16,494 --> 02:11:21,833 me doy cuenta de que mis nociones del honor... están anticuadas. 772 02:11:21,916 --> 02:11:24,002 No están anticuadas. 773 02:11:30,466 --> 02:11:34,137 Están atesoradas con cuidado... 774 02:11:35,513 --> 02:11:38,099 y amor... 775 02:11:38,182 --> 02:11:40,268 para tiempos mejores. 776 02:11:42,896 --> 02:11:45,398 Aquí tienes tu informe. 777 02:11:45,481 --> 02:11:48,192 Te voy a pedir que lo retires. 778 02:11:50,820 --> 02:11:53,781 - No pienso hacerlo. - Lo sé. 779 02:11:57,035 --> 02:12:02,624 Si insiste en ello, Herr General, tendré que dimitir de mi cargo. 780 02:12:03,249 --> 02:12:05,126 Insisto. 781 02:12:15,303 --> 02:12:19,974 En ese caso, quisiera un puesto en el estado mayor, aquí en Berlín. 782 02:12:21,768 --> 02:12:24,270 Concedido. 783 02:12:30,401 --> 02:12:34,781 He convencido al príncipe heredero para que entregue la medalla él mismo. 784 02:12:34,864 --> 02:12:39,118 Después, Stachel hará una demostración con el nuevo monoplano. 785 02:12:40,453 --> 02:12:42,830 Convendría que estuvieras allí. 786 02:12:44,916 --> 02:12:47,418 Entiendo, Herr General. 787 02:13:01,265 --> 02:13:04,268 La llave de la habitación del teniente Stachel. 788 02:13:04,644 --> 02:13:06,729 Gracias. 789 02:13:06,813 --> 02:13:09,148 Disculpe, por favor. 790 02:13:09,232 --> 02:13:11,317 Acompáñeme. 791 02:13:12,068 --> 02:13:14,153 Por aquí. 792 02:13:30,712 --> 02:13:33,631 Confío en que esté cómodo aquí. 793 02:13:35,466 --> 02:13:38,386 Mucho más de lo que esperaba. 794 02:13:39,095 --> 02:13:42,598 La rueda de prensa ha ido muy bien. 795 02:13:42,682 --> 02:13:45,393 Si usted lo dice. 796 02:13:46,644 --> 02:13:49,355 El cuarto de baño está ahí. 797 02:13:52,692 --> 02:13:56,029 ¿Le gusta su habitación? 798 02:13:56,112 --> 02:13:58,823 Si desea alguna cosa, 799 02:13:58,906 --> 02:14:02,577 y quiero decir cualquier cosa, pídaselo a recepción. 800 02:14:03,578 --> 02:14:06,497 - ¿Me entiende? - Creo que sí. 801 02:14:07,457 --> 02:14:09,542 Bien. 802 02:14:10,918 --> 02:14:14,464 Le llamaré por la mañana para llevarle al aeródromo. 803 02:14:16,090 --> 02:14:18,092 Que duerma bien. 804 02:14:26,976 --> 02:14:29,062 Recepción, por favor. 805 02:14:30,980 --> 02:14:34,150 ¿Recepción? Leutnant Bruno Stachel. 806 02:14:35,485 --> 02:14:38,154 No quiero nada. 807 02:14:53,920 --> 02:14:57,006 - ¿He acertado con la habitación esta vez? - Sí. 808 02:14:59,342 --> 02:15:01,677 - Condesa. - Herr Leutnant. 809 02:15:09,185 --> 02:15:12,021 - ¿Puedo felicitarte? - Desde luego. 810 02:15:17,485 --> 02:15:19,821 - ¿Quieres tomar algo? - Por favor. 811 02:15:22,698 --> 02:15:25,618 Espero que vengas a verme mañana. 812 02:15:28,121 --> 02:15:30,289 Claro. Quiero... 813 02:15:32,542 --> 02:15:35,211 No, quiero... 814 02:15:36,712 --> 02:15:39,465 No, por favor. Quiero hablar contigo. 815 02:15:40,049 --> 02:15:42,135 - ¿Hablar? - Por favor. 816 02:15:42,885 --> 02:15:44,971 Está bien. 817 02:15:46,722 --> 02:15:48,850 Habla. 818 02:15:51,394 --> 02:15:53,896 Mañana salgo de viaje. 819 02:15:54,021 --> 02:15:56,566 ¿Adónde? 820 02:15:56,691 --> 02:15:58,651 A Suiza. 821 02:15:58,734 --> 02:16:00,820 - ¿Por qué? - Alemania está acabada. 822 02:16:00,903 --> 02:16:05,199 La guerra va a terminar pronto y no quiero estar aquí cuando ocurra. 823 02:16:10,913 --> 02:16:13,583 ¿Va el general contigo? 824 02:16:13,708 --> 02:16:15,751 No. 825 02:16:16,502 --> 02:16:19,714 - Quiero que vengas conmigo. - ¿Yo? 826 02:16:20,381 --> 02:16:22,508 Sé que te entregan la Max Azul mañana, 827 02:16:22,592 --> 02:16:25,928 pero no nos iremos hasta después de la ceremonia. 828 02:16:28,890 --> 02:16:31,267 Ya. 829 02:16:31,392 --> 02:16:35,021 - Sigue. - Tendrás tu medalla, cariño. 830 02:16:37,106 --> 02:16:40,610 Como chatarra, vale exactamente cinco marcos. 831 02:16:40,693 --> 02:16:45,531 No tendrás que empeñarla. Tengo dinero de sobra en Zurich. 832 02:16:45,615 --> 02:16:48,784 ¿No entiendes lo que significa para mí? 833 02:16:51,120 --> 02:16:55,082 Dentro de unos meses, te avergonzará llevar uniforme. 834 02:16:58,586 --> 02:17:03,966 Eres muy obstinado, Bruno. Si quieres verla guerra hasta el final, 835 02:17:04,050 --> 02:17:07,303 puedo hacer que te trasladen a un puesto de la frontera suiza. 836 02:17:07,428 --> 02:17:10,306 El mariscal de campo von Lenndorf es amigo mío. 837 02:17:13,809 --> 02:17:16,479 Qué serio te pones. 838 02:17:16,562 --> 02:17:19,732 Puedes hacer que me trasladen, ¿verdad? 839 02:17:19,815 --> 02:17:23,986 ¿Crees que he llegado hasta aquí para huir a Suiza contigo? 840 02:17:24,070 --> 02:17:27,406 Te jugaste la vida por mí una vez, con Willi. 841 02:17:27,490 --> 02:17:30,493 Aquello se trataba de volar, Kaeti, no de ti. 842 02:17:51,597 --> 02:17:55,101 Escaparme a Suiza y convertirme en tu perrito faldero. 843 02:17:58,104 --> 02:18:01,107 No quiero huir de nada. 844 02:18:01,190 --> 02:18:03,276 Ni siquiera de mí mismo. 845 02:18:10,324 --> 02:18:13,202 No te enfades. 846 02:18:18,624 --> 02:18:22,336 ¿Dónde está ese porte aristocrático que tanto me gusta? 847 02:18:23,212 --> 02:18:26,132 No te atrevas a hablarme así. 848 02:18:30,886 --> 02:18:34,515 Condesa, te traeré esa copa. 849 02:18:51,407 --> 02:18:54,076 ¡Prepárasela a otra! 850 02:19:51,300 --> 02:19:54,553 La patria le está agradecida, Herr Leutnant. 851 02:19:54,637 --> 02:19:57,431 Gracias, excelencia. 852 02:20:38,514 --> 02:20:40,641 ¿Diga? 853 02:20:42,017 --> 02:20:44,687 Que el mariscal de campo ha dicho ¿qué? 854 02:20:46,355 --> 02:20:49,483 No puedo detener la ceremonia. Es demasiado tarde. 855 02:20:50,943 --> 02:20:54,113 Está bien, pero ¿dónde está el mariscal de campo? 856 02:20:54,196 --> 02:20:57,366 Que me llame en cuanto vuelva. 857 02:21:02,997 --> 02:21:05,958 Vaya a buscar a Stachel. Lléveselo a donde sea. 858 02:21:06,041 --> 02:21:08,961 Donde nadie le vea. 859 02:21:09,378 --> 02:21:11,505 Y, Holbach... 860 02:21:14,341 --> 02:21:16,385 Que venga a verme Heidemann. 861 02:21:16,510 --> 02:21:17,553 Si, Herr General. 862 02:21:53,214 --> 02:21:57,760 - Herr General. - Quiero que pilote el monoplano. 863 02:22:00,846 --> 02:22:02,264 ¿Y Stachel? 864 02:22:02,348 --> 02:22:06,852 Se ha producido un malentendido. Pronto se aclarará. 865 02:22:08,771 --> 02:22:11,857 Espero que sin necesidad de un consejo de guerra. 866 02:22:12,942 --> 02:22:15,778 ¿Pilotará el avión? 867 02:22:17,696 --> 02:22:20,699 - ¿Es una orden? - Sí. 868 02:22:24,286 --> 02:22:26,455 Muy bien, Herr General. 869 02:22:51,313 --> 02:22:53,899 Herr Stachel. 870 02:22:53,983 --> 02:22:55,150 Gracias. 871 02:22:57,486 --> 02:23:00,447 Lo va a pilotar otra persona. 872 02:23:01,282 --> 02:23:06,328 - Ha dicho que había problemas técnicos. - Creo que hay otras dificultades. 873 02:23:06,453 --> 02:23:10,833 Mientras las soluciona, el general ha decidido no decepcionar al público. 874 02:23:10,916 --> 02:23:12,918 ¿Qué dificultades? 875 02:23:13,002 --> 02:23:15,421 Me temo que no lo sé. 876 02:23:15,504 --> 02:23:19,133 - ¿Quién lo va a pilotar? - Herr Heidemann, creo. 877 02:23:39,278 --> 02:23:41,989 Frau Heidemann, ¿cómo está'? 878 02:23:43,657 --> 02:23:47,036 ¿Qué pasa? Creía que lo iba a pilotar usted. 879 02:23:47,161 --> 02:23:49,204 Yo también. 880 02:23:51,332 --> 02:23:54,209 No quería que volviera a volar. 881 02:24:11,060 --> 02:24:13,187 ¿Diga? 882 02:24:13,812 --> 02:24:16,315 Sí, esperaré. 883 02:24:18,067 --> 02:24:20,194 Llegas tarde, cariño. 884 02:24:23,864 --> 02:24:25,908 Sí, mariscal. 885 02:24:32,915 --> 02:24:37,002 ¿Puedo preguntarle de dónde ha obtenido esta información, mariscal? 886 02:25:17,876 --> 02:25:23,632 Le has dicho que Stachel se atribuyó dos aviones derribados por Willi. ¿Por qué? 887 02:25:25,634 --> 02:25:27,720 ¿Por qué? 888 02:25:28,804 --> 02:25:31,056 ¿De dónde has sacado tú esa información? 889 02:25:31,140 --> 02:25:33,434 Me lo dijo él mismo. 890 02:25:34,893 --> 02:25:37,604 Es un insolente. Me insultó. 891 02:25:39,148 --> 02:25:42,067 Esta vez has perdido la cabeza de verdad. 892 02:25:45,320 --> 02:25:48,407 El mariscal insiste en llevar a cabo una investigación. 893 02:25:48,490 --> 02:25:53,829 ¡Van a deshonrar a un oficial con la más alta distinción que otorga Alemania! 894 02:25:53,954 --> 02:25:58,167 ¡Todo por tu estúpida rabieta! ¿Lo entiendes? 895 02:25:58,250 --> 02:26:00,502 ¿Lo entiendes? 896 02:26:02,921 --> 02:26:07,134 Cuando lo hagan, deshonrarán al cuerpo de oficiales alemán al completo. 897 02:26:09,261 --> 02:26:11,346 ¿Sí? 898 02:26:15,517 --> 02:26:17,853 ¿Qué ocurre? 899 02:26:17,936 --> 02:26:20,856 Herr General, ese avión es una trampa mortal. 900 02:26:21,857 --> 02:26:26,028 Las riostras son demasiado débiles para soportar la presión sobre las alas. 901 02:26:28,363 --> 02:26:31,033 Tengo suerte de haber aterrizado con vida. 902 02:26:33,035 --> 02:26:35,162 Gracias. 903 02:26:47,132 --> 02:26:49,218 Con la oficina de vuelo, por favor. 904 02:26:51,678 --> 02:26:55,724 Holbach, póngame con Stachel. 905 02:27:04,149 --> 02:27:08,237 Stachel, todo en orden. Puede pilotarlo. 906 02:27:09,905 --> 02:27:12,491 Demuestre lo que es volar de verdad. 907 02:27:15,744 --> 02:27:17,830 ¡Siéntate! 908 02:27:22,417 --> 02:27:24,503 Siéntate. 909 02:27:26,088 --> 02:27:28,215 Contrólate. 910 02:28:23,270 --> 02:28:24,813 Contacto. 911 02:32:46,908 --> 02:32:49,035 Holbach. 912 02:32:53,039 --> 02:32:56,418 Entréguele esto al mariscal de campo. 913 02:32:56,543 --> 02:32:59,504 Es el expediente de un oficial alemán... 914 02:33:00,422 --> 02:33:02,507 y un héroe. 915 02:33:04,551 --> 02:33:06,595 Si, Herr General. 916 02:33:19,441 --> 02:33:21,568 Levántate, Kaeti. 917 02:33:30,076 --> 02:33:32,621 Vamos a llegar tarde a la comida. 918 02:34:57,956 --> 02:35:01,376 FIN 919 02:36:11,363 --> 02:36:13,365 Subtítulos de Visiontext: Emma Carballal Haire